Changeset 1663
- Timestamp:
- Sep 9, 2008, 11:44:12 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gnome-terminal.trunk.bg.po (modified) (59 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gnome-terminal.trunk.bg.po
r1662 r1663 13 13 "Project-Id-Version: gnome-terminal trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2008-09-0 8 20:00+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2008-09-0 8 21:46+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 11:42+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2008-09-09 11:17+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 201 201 "Подмножество от възможните кодови таблици има в подменюто „Кодова таблица“. " 202 202 "Това е списък с кодовите таблици, които да се появяват там. Специалното име " 203 "на таблица „ текущо“ означава да се използва кодовата таблица на текущия "203 "на таблица „current“ означава да се използва кодовата таблица на текущия " 204 204 "локал." 205 205 … … 213 213 "Стойност между 0.0 и 1.0 определя колко да бъде затъмнено фоновото " 214 214 "изображение. 0.0 означава липса на затъмняване, 1.0 е за пълно затъмняване. " 215 "В текущ ото прилаганеима само две възможни нива на затъмняване, затова "215 "В текущата реализация има само две възможни нива на затъмняване, затова " 216 216 "стойността се държи като булева стойност — 0.0 изключва ефекта на " 217 217 "затъмняване." … … 223 223 "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." 224 224 msgstr "" 225 "Бърз клавиш за отделяне на текущия подпрозорец. Изразен е като низ в същия " 226 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " 227 "зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 225 "Клавишна комбинация за отделяне на текущия подпрозорец. Изразена е като низ " 226 "в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " 227 "искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " 228 "опция." 228 229 229 230 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 … … 234 235 "action." 235 236 msgstr "" 236 " Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец наляво. Изразен е като низ"237 " в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако"238 " зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавишза тази опция."237 "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец наляво. Изразена е " 238 "като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " 239 "Ако зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." 239 240 240 241 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 … … 245 246 "action." 246 247 msgstr "" 247 "Бърз клавиш за преместване на текущия подпрозорец надясно. Изразен е като " 248 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " 249 "зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 248 "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец надясно. Изразена " 249 "е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK" 250 "+. Ако зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " 251 "опция." 250 252 251 253 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 252 254 msgid "Accelerator to detach current tab." 253 msgstr " Бърз клавишза отделяне на текущия подпрозорец."255 msgstr "Клавишна комбинация за отделяне на текущия подпрозорец." 254 256 255 257 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 256 258 msgid "Accelerator to move the current tab to the left." 257 msgstr " Бърз клавишза преместване на текущия подпрозорец наляво."259 msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец наляво." 258 260 259 261 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 260 262 msgid "Accelerator to move the current tab to the right." 261 msgstr " Бърз клавишза преместване на текущия подпрозорец надясно."263 msgstr "Клавишна комбинация за преместване на текущия подпрозорец надясно." 262 264 263 265 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 … … 271 273 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 272 274 msgid "Background type" 273 msgstr " Типна фона"275 msgstr "Вид на фона" 274 276 275 277 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 276 278 msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" 277 msgstr "Знаци, които се считат за „част от дума“"279 msgstr "Знаци, които се считат за част от дума" 278 280 279 281 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 280 282 msgid "Custom command to use instead of the shell" 281 283 msgstr "" 282 "Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка ."284 "Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка" 283 285 284 286 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 … … 295 297 "style hex digits, or a color name such as \"red\")." 296 298 msgstr "" 297 "Стандартен цвят на фона на терминала (може да е HTML-цвят, шестнадесетично"298 " представен или име на цвета, например „red“)."299 "Стандартен цвят на фона на терминала (може да е цвят за HTML, " 300 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." 299 301 300 302 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 … … 307 309 "style hex digits, or a color name such as \"red\")." 308 310 msgstr "" 309 "Стандартен цвят на текста в терминала (може да е HTML-цвят, шестнадесетично"310 " представен или име на цвета, например „red“)."311 "Стандартен цвят на текста в терминала (може да е цвят за HTML, " 312 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." 311 313 312 314 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 … … 360 362 msgstr "" 361 363 "Ако програмата в терминала задава заглавието (обикновено хората са настроили " 362 "програмите да правят това), динамично задаваното заглавие може да надделее "363 " надстандартното, да отиде пред него, да отиде след него или да го замени. "364 "програмите да правят това), динамично задаваното заглавие може да изтрие " 365 "стандартното, да отиде пред него, да отиде след него или да го замени. " 364 366 "Възможните стойности са „replace“, „before“, „after“, и „ignore“." 365 367 … … 367 369 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." 368 370 msgstr "" 369 "Ако е включено, приложенията в терминала могат да използват получер текст."371 "Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст." 370 372 371 373 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 … … 374 376 "the terminal bell." 375 377 msgstr "" 376 "Ако е вярно, програмите няма да издават звуци когато изпращат екранираща "378 "Ако е истина, програмите няма да издават звуци когато изпращат екранираща " 377 379 "последователност за терминалния звънец." 378 380 … … 383 385 "these situations." 384 386 msgstr "" 385 "Ако е вярно, заглаждането на шрифтовете ще бъде изключено при отсъствието на"386 " разширението X RENDER, което дава значително увеличение на скоростта в "387 "Ако е истина, заглаждането на шрифтовете ще бъде изключено при отсъствието " 388 "на разширението X RENDER, което дава значително увеличение на скоростта в " 387 389 "такива ситуации." 388 390 389 391 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 390 392 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." 391 msgstr "Ако е включено, натискането на клавиш прелиства до най-долу."393 msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш прелиства до най-долу." 392 394 393 395 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 … … 396 398 "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." 397 399 msgstr "" 398 "Ако е включено, фоновото изображение се движи с текста, ако не е включено —"399 " текстътсе движи върху неподвижното фоново изображение."400 "Ако е истина, фоновото изображение се движи с текста, ако е лъжа — текстът " 401 "се движи върху неподвижното фоново изображение." 400 402 401 403 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 … … 405 407 msgstr "" 406 408 "Ако е истина, командата в терминала ще се изпълни като обвивка с влизане в " 407 "системата . (пред argv[0] ще има тире.)"409 "системата (пред argv[0] ще има тире.)." 408 410 409 411 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 … … 421 423 msgstr "" 422 424 "Ако е истина, терминалът ще използва стандартният шрифт на графичната среда, " 423 "ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкия шрифт."425 "ако шрифтът е равноширок. В противен случай ще се полза най-близкият шрифт." 424 426 425 427 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 … … 443 445 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." 444 446 msgstr "" 445 "Ако е включено, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу."447 "Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се прелиства до най-долу." 446 448 447 449 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 … … 452 454 "keyboard shortcut for this action." 453 455 msgstr "" 454 "Бърз клавиш за показване на диалога за създаването на профил. Изразен е като " 455 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " 456 "искате да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 456 "Клавишна комбинация за показване на диалога за създаването на профил. " 457 "Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове " 458 "използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате " 459 "клавишна комбинация за тази опция." 457 460 458 461 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 … … 462 465 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 463 466 msgstr "" 464 " Бърз клавиш за затварянето на подпрозорец. Изразен е като низ в същия формат"465 " използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете "466 " „disabled“, то няма да имате бърз клавишза тази опция."467 "Клавишна комбинация за затварянето на подпрозорец. Изразена е като низ в " 468 "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " 469 "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." 467 470 468 471 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 … … 473 476 "this action." 474 477 msgstr "" 475 " Бърз клавиш за затваряне на прозорец. Изразен е като низ в същия формат"476 " използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете"477 " „disabled“, то няма да имате бърз клавишза тази опция."478 "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец. Изразена е като низ в същия " 479 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " 480 "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." 478 481 479 482 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 … … 484 487 "shortcut for this action." 485 488 msgstr "" 486 "Бърз клавиш за копиране на избрания текст в буфера за обмен. Изразен е като " 487 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " 488 "искате да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 489 "Клавишна комбинация за копиране на избрания текст в буфера за обмен. " 490 "Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове " 491 "използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате " 492 "клавишна комбинация за тази опция." 489 493 490 494 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 … … 494 498 "string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." 495 499 msgstr "" 496 " Бърз клавиш за пускане на помощта. Изразен е като низ в същия формат"497 " използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете"498 " „disabled“, то няма да имате бърз клавишза тази опция."500 "Клавишна комбинация за пускане на помощта. Изразена е като низ в същия " 501 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " 502 "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." 499 503 500 504 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 … … 505 509 "this action." 506 510 msgstr "" 507 " Бърз клавиш за увеличаване на шрифта. Изразен е като низ в същия формат"508 " използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете"509 " „disabled“, то няма да имате бърз клавишза тази опция."511 "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта. Изразена е като низ в същия " 512 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " 513 "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." 510 514 511 515 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 … … 516 520 "this action." 517 521 msgstr "" 518 " Бърз клавиш за намаляване на шрифта. Изразен е като низ в същия формат"519 " използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете"520 " „disabled“, то няма да имате бърз клавишза тази опция."522 "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта. Изразена е като низ в същия " 523 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " 524 "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." 521 525 522 526 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 … … 527 531 "this action." 528 532 msgstr "" 529 "Бърз клавиш за задаване на нормална големина на шрифта. Изразен е като низ в " 530 "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " 531 "да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 533 "Клавишна комбинация за задаване на нормална големина на шрифта. Изразена е " 534 "като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " 535 "Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за " 536 "тази опция." 532 537 533 538 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 … … 538 543 "this action." 539 544 msgstr "" 540 " Бърз клавиш за отваряне на нов подпрозорец. Изразен е като низ в същия"541 " формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да"542 " зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавишза тази опция."545 "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец. Изразена е като низ в " 546 "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " 547 "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." 543 548 544 549 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 … … 549 554 "this action." 550 555 msgstr "" 551 " Бърз клавиш за отваряне на нов прозорец. Изразен е като низ в същия формат"552 " използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете"553 " „disabled“, то няма да имате бърз клавишза тази опция."556 "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец. Изразена е като низ в същия " 557 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " 558 "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." 554 559 555 560 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 … … 560 565 "will be no keyboard shortcut for this action." 561 566 msgstr "" 562 " Бърз клавиш за поставяне на съдържанието на буфера за обмен в терминала."563 " Изразен е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани"564 " от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за "565 " тази опция."567 "Клавишна комбинация за поставяне на съдържанието на буфера за обмен в " 568 "терминала. Изразена е като низ в същия формат използван за ресурсните " 569 "файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да " 570 "имате клавишна комбинация за тази опция." 566 571 567 572 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 … … 572 577 "this action." 573 578 msgstr "" 574 "Бърз клавиш за пускането на режим „На цял екран“. Изразен е като низ в същия " 575 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " 576 "зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 579 "Клавишна комбинация за пускането на режим „На цял екран“. Изразена е като " 580 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " 581 "искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " 582 "опция." 577 583 578 584 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 … … 583 589 "this action." 584 590 msgstr "" 585 " Бърз клавиш за изчистване на терминала. Изразен е като низ в същия формат"586 " използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете"587 " „disabled“, то няма да имате бърз клавишза тази опция."591 "Клавишна комбинация за изчистване на терминала. Изразена е като низ в същия " 592 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " 593 "зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." 588 594 589 595 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 … … 594 600 "this action." 595 601 msgstr "" 596 " Бърз клавиш за рестартиране на терминала. Изразен е като низ в същия формат"597 " използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да зададете "598 " „disabled“, то няма да имате бърз клавишза тази опция."602 "Клавишна комбинация за рестартиране на терминала. Изразена е като низ в " 603 "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " 604 "да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази опция." 599 605 600 606 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 … … 605 611 "this action." 606 612 msgstr "" 607 "Бърз клавиш за задаване на заглавие на терминала. Изразен е като низ в същия " 608 "формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате да " 609 "зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 613 "Клавишна комбинация за задаване на заглавие на терминала. Изразена е като " 614 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " 615 "искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за тази " 616 "опция." 610 617 611 618 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 … … 616 623 "this action." 617 624 msgstr "" 618 "Бърз клавиш за превключване към следващия подпрозорец. Изразен е като низ в " 619 "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " 620 "да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 625 "Клавишна комбинация за превключване към следващия подпрозорец. Изразена е " 626 "като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " 627 "Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за " 628 "тази опция." 621 629 622 630 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 … … 627 635 "this action." 628 636 msgstr "" 629 "Бърз клавиш за превключване към предишния подпрозорец. Изразен е като низ в " 630 "същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако искате " 631 "да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 637 "Клавишна комбинация за превключване към предишния подпрозорец. Изразена е " 638 "като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. " 639 "Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация за " 640 "тази опция." 632 641 633 642 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 … … 638 647 "shortcut for this action." 639 648 msgstr "" 640 "Бърз клавиш за настройване видимостта на лентата с менюто. Изразен е като " 641 "низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK+. Ако " 642 "искате да зададете „disabled“, то няма да имате бърз клавиш за тази опция." 649 "Клавишна комбинация за настройване видимостта на лентата с менюто. Изразена " 650 "е като низ в същия формат използван за ресурсните файлове използвани от GTK" 651 "+. Ако искате да зададете „disabled“, то няма да имате клавишна комбинация " 652 "за тази опция." 643 653 644 654 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 645 655 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" 646 msgstr " Бърз клавишза затваряне на подпрозорец"656 msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец" 647 657 648 658 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 649 659 msgid "Keyboard shortcut to close a window" 650 msgstr " Бърз клавишза затваряне на прозорец"660 msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец" 651 661 652 662 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 653 663 msgid "Keyboard shortcut to copy text" 654 msgstr " Бърз клавишза копиране на текст"664 msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст" 655 665 656 666 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 657 667 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" 658 msgstr " Бърз клавишза създаване на нов профил"668 msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил" 659 669 660 670 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 661 671 msgid "Keyboard shortcut to launch help" 662 msgstr " Бърз клавишза зареждане на помощта"672 msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта" 663 673 664 674 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 665 675 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" 666 msgstr " Бърз клавишза увеличаване на шрифта"676 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта" 667 677 668 678 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 669 679 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" 670 msgstr " Бърз клавишза нормална големина на шрифта"680 msgstr "Клавишна комбинация за нормална големина на шрифта" 671 681 672 682 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 673 683 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" 674 msgstr " Бърз клавишза намаляване на шрифта"684 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта" 675 685 676 686 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 677 687 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" 678 msgstr " Бърз клавишза отваряне на нов подпрозорец"688 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец" 679 689 680 690 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 681 691 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" 682 msgstr " Бърз клавишза отваряне на нов прозорец"692 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец" 683 693 684 694 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 685 695 msgid "Keyboard shortcut to paste text" 686 msgstr " Бърз клавишза поставяне на текст"696 msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст" 687 697 688 698 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 689 699 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" 690 msgstr " Бърз клавишза изчистване на терминала"700 msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала" 691 701 692 702 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 693 703 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" 694 msgstr " Бърз клавишза презареждане на терминала"704 msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала" 695 705 696 706 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 697 707 msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" 698 msgstr " Бърз клавишза задаване заглавие на терминала"708 msgstr "Клавишна комбинация за задаване заглавие на терминала" 699 709 700 710 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 701 711 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" 702 msgstr " Бърз клавишза преход към следващия подпрозорец"712 msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец" 703 713 704 714 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 705 715 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" 706 msgstr " Бърз клавишза преход към предишния подпрозорец"716 msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец" 707 717 708 718 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 709 719 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" 710 msgstr " Бърз клавишза превключване в и от режим „На цял екран“"720 msgstr "Клавишна комбинация за превключване в и от режим „На цял екран“" 711 721 712 722 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 713 723 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" 714 msgstr " Бърз клавишза превключване видимостта на менюто"724 msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто" 715 725 716 726 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 … … 727 737 "subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." 728 738 msgstr "" 729 "Списък с известните на gnome-terminal профили. Съдържа имена на подпапки на "739 "Списък с профилите известни на gnome-terminal. Съдържа имена на подпапки на " 730 740 "папката /apps/gnome-terminal/profiles." 731 741 … … 736 746 "standard menubar accelerator to be disabled." 737 747 msgstr "" 738 "Можете да достигате до лентата с инструменти чрез F10. Това може да се "748 "Можете да достигате до лентата с инструменти чрез „F10“. Това може да се " 739 749 "променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „каквото_трябва“). Тази " 740 "настройка изключва бързия клавишза достъп до лентата с инструменти."750 "настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти." 741 751 742 752 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 … … 755 765 "старите редове се изтриват от паметта. Използвайте внимателно този " 756 766 "параметър, понеже той определя в най-силна степен колко памет ще използва " 757 "терминал а."767 "терминалът." 758 768 759 769 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 … … 842 852 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " 843 853 "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." 844 msgstr "Възможните стойности са „system“ — настройките на средата за премигването на курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима." 854 msgstr "" 855 "Възможните стойности са „system“ — настройките на средата за премигването на " 856 "курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима." 845 857 846 858 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 … … 907 919 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 908 920 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" 909 msgstr "Дали стандартните GTK бързи клавишиза менюта са разрешени"921 msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени" 910 922 911 923 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 … … 931 943 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 932 944 msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" 933 msgstr "Дали да бъде спряно заглаждането при липса на разширението X RENDER"945 msgstr "Дали заглаждането да бъде спряно при липса на разширението X RENDER" 934 946 935 947 #: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 … … 939 951 "off." 940 952 msgstr "" 941 "Дали да се разрешават бързите клавиши за менюто „Alt+буква“. Те може да"942 " пречат на някои програми, работещи в терминала, затова има възможност да "953 "Дали да се разрешават клавишните комбинации за менюто „Alt+буква“. Те може " 954 "да пречат на някои програми, работещи в терминала, затова има възможност да " 943 955 "бъдат изключвани." 944 956 … … 1003 1015 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:2 1004 1016 msgid "Keyboard Shortcuts" 1005 msgstr " Бързи клавиши"1017 msgstr "Клавишни комбинации" 1006 1018 1007 1019 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:3 1008 1020 msgid "_Enable menu access keys (such as Alt+F to open the File menu)" 1009 msgstr "_Включване на клавишните комбинации на менюто (като Alt+f за менюто Файл)" 1021 msgstr "" 1022 "_Включване на клавишните комбинации на менюто (като Alt+f за менюто Файл)" 1010 1023 1011 1024 #: ../src/keybinding-editor.glade.h:4 1012 1025 msgid "_Shortcut keys:" 1013 msgstr "_ Бързи клавиши:"1026 msgstr "_Клавишни комбинации:" 1014 1027 1015 1028 #: ../src/profile-editor.c:48 … … 1056 1069 #, c-format 1057 1070 msgid "Choose Palette Color %d" 1058 msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d"1071 msgstr "Избор на цвят на палитрата № %d" 1059 1072 1060 1073 #: ../src/profile-editor.c:733 1061 1074 #, c-format 1062 1075 msgid "Palette entry %d" 1063 msgstr "Палитра — цвят № %d"1076 msgstr "Палитра — цвят № %d" 1064 1077 1065 1078 #: ../src/profile-manager.glade.h:1 … … 1132 1145 1133 1146 #: ../src/profile-preferences.glade.h:9 1134 #, fuzzy1135 1147 msgid "" 1136 1148 "Automatic\n" … … 1139 1151 "Escape sequence" 1140 1152 msgstr "" 1153 "Автоматично\n" 1154 "Control-H\n" 1141 1155 "ASCII DEL\n" 1142 "Екранираща последователност\n" 1143 "Control-H" 1156 "Екр-ща посл-ст" 1144 1157 1145 1158 #: ../src/profile-preferences.glade.h:13 … … 1234 1247 "Keep initial title" 1235 1248 msgstr "" 1236 " Заменя първоначалното заглавие\n"1237 " Вмъква се преди първоначалното заглавие\n"1238 " Вмъква се след първоначалното заглавие\n"1239 " Ползване на първоначалното заглавие"1249 "заменя първоначалното заглавие\n" 1250 "вмъква се преди първоначалното заглавие\n" 1251 "вмъква се след първоначалното заглавие\n" 1252 "ползване на първоначалното заглавие" 1240 1253 1241 1254 #: ../src/profile-preferences.glade.h:39 … … 1359 1372 #: ../src/profile-preferences.glade.h:70 1360 1373 msgid "_Update login records when command is launched" 1361 msgstr "_Обновяване на utmp/wtmp записитепри изпълнение на команда"1374 msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда" 1362 1375 1363 1376 #: ../src/profile-preferences.glade.h:71 … … 1505 1518 #: ../src/terminal-accels.c:815 1506 1519 msgid "Shortcut _Key" 1507 msgstr " Бърз _клавиш"1520 msgstr "_Клавишна комбинация" 1508 1521 1509 1522 #: ../src/terminal-app.c:408 … … 1525 1538 1526 1539 #: ../src/terminal-app.c:946 1527 #, fuzzy,c-format1540 #, c-format 1528 1541 msgid "" 1529 1542 "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " … … 1538 1551 1539 1552 #: ../src/terminal.c:275 1540 #, fuzzy,c-format1553 #, c-format 1541 1554 msgid "" 1542 1555 "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " … … 1655 1668 " отворения прозорец. Може да " 1656 1669 "зададете\n" 1657 " повече от една от тези опции. \n"1670 " повече от една от тези опции." 1658 1671 1659 1672 #: ../src/terminal.c:1332 … … 1745 1758 1746 1759 #: ../src/terminal.c:1386 1747 #, fuzzy1748 1760 msgid "" 1749 1761 "Set the last-specified window into maximized mode; applies to only one " … … 1906 1918 1907 1919 #: ../src/terminal-util.c:242 1908 #, fuzzy,c-format1920 #, c-format 1909 1921 msgid "" 1910 1922 "Could not open the address “%s”:\n" … … 1982 1994 #: ../src/terminal-window.c:1363 1983 1995 msgid "_Keyboard Shortcuts…" 1984 msgstr "_ Бързи клавиши…"1996 msgstr "_Клавишни комбинации…" 1985 1997 1986 1998 #: ../src/terminal-window.c:1366 1987 #, fuzzy1988 1999 msgid "Profile _Preferences" 1989 msgstr "_ Имена профила:"2000 msgstr "_Настройки на профила:" 1990 2001 1991 2002 #. Terminal menu … … 2047 2058 #. Popup menu 2048 2059 #: ../src/terminal-window.c:1425 2049 #, fuzzy2050 2060 msgid "_Send Mail To…" 2051 2061 msgstr "Из_пращане на е-поща до…" … … 2060 2070 2061 2071 #: ../src/terminal-window.c:1434 2062 #, fuzzy2063 2072 msgid "_Copy Call Address" 2064 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"2073 msgstr "_Копиране на адреса за обаждане" 2065 2074 2066 2075 #: ../src/terminal-window.c:1437 … … 2073 2082 2074 2083 #: ../src/terminal-window.c:1443 2075 #, fuzzy2076 2084 msgid "P_rofiles" 2077 msgstr " Профили"2085 msgstr "_Профили" 2078 2086 2079 2087 #: ../src/terminal-window.c:1459 … … 2087 2095 #. View Menu 2088 2096 #: ../src/terminal-window.c:1471 2089 #, fuzzy2090 2097 msgid "Show _Menubar" 2091 2098 msgstr "_Показване на менюто"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)