Changeset 1694
- Timestamp:
- Sep 16, 2008, 8:17:46 AM (17 years ago)
- Location:
- gnome/trunk
- Files:
-
- 2 edited
-
cheese.trunk.bg.po (modified) (12 diffs)
-
hamster-applet.trunk.bg.po (modified) (3 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/cheese.trunk.bg.po
r1656 r1694 8 8 "Project-Id-Version: chese trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-09- 04 22:57+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-09- 04 15:29+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 07:53+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-09-16 07:53+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 msgstr "Крива камера с Cheese" 22 22 23 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:10 0723 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2 ../src/cheese-window.c:1012 24 24 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" 25 25 msgstr "" … … 116 116 msgstr "Хоризонтална разделителна способност" 117 117 118 #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:1 00118 #: ../data/cheese.ui.h:1 ../src/cheese.c:177 119 119 msgid "Cheese" 120 120 msgstr "Cheese" … … 132 132 msgstr "Избор на ефекти" 133 133 134 #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:113 1135 #: ../src/cheese-window.c:13 68134 #: ../data/cheese.ui.h:5 ../src/cheese-window.c:1136 135 #: ../src/cheese-window.c:1375 136 136 msgid "_Effects" 137 137 msgstr "_Ефекти" … … 141 141 msgstr "Изход от _цял екран" 142 142 143 #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:138 0143 #: ../data/cheese.ui.h:7 ../src/cheese-window.c:1387 144 144 msgid "_Photo" 145 145 msgstr "_Снимка" 146 146 147 #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:143 2147 #: ../data/cheese.ui.h:8 ../src/cheese-window.c:1439 148 148 msgid "_Take a Photo" 149 149 msgstr "_Снимане на снимка" 150 150 151 #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:138 1151 #: ../data/cheese.ui.h:9 ../src/cheese-window.c:1388 152 152 msgid "_Video" 153 153 msgstr "_Клип" … … 161 161 msgstr "<b>Разделителна способност</b>" 162 162 163 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:137 2163 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3 ../src/cheese-window.c:1379 164 164 msgid "Preferences" 165 165 msgstr "Настройки" … … 237 237 msgstr "Помощ" 238 238 239 #: ../src/cheese-webcam.c:1 410239 #: ../src/cheese-webcam.c:1546 240 240 msgid "One or more needed gstreamer elements are missing: " 241 241 msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: " … … 300 300 #: ../src/cheese-window.c:573 301 301 #, c-format 302 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" 303 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 304 305 #: ../src/cheese-window.c:578 302 msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" 303 msgid_plural "" 304 "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" 305 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?" 306 msgstr[1] "" 307 "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" 308 309 #: ../src/cheese-window.c:580 306 310 #, c-format 307 311 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" 308 312 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 309 313 310 #: ../src/cheese-window.c:58 1314 #: ../src/cheese-window.c:583 311 315 #, c-format 312 316 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 313 317 msgstr "Когато изтриете обект, той изчезва необратимо." 314 318 315 #: ../src/cheese-window.c:60 2319 #: ../src/cheese-window.c:604 316 320 msgid "Unknown Error" 317 321 msgstr "Непозната грешка" 318 322 319 #: ../src/cheese-window.c:63 2323 #: ../src/cheese-window.c:634 320 324 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" 321 325 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" 322 326 323 #: ../src/cheese-window.c:63 3327 #: ../src/cheese-window.c:635 324 328 #, c-format 325 329 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s" 326 330 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето: %s" 327 331 328 #: ../src/cheese-window.c:70 2332 #: ../src/cheese-window.c:707 329 333 #, c-format 330 334 msgid "Really move all photos and videos to the trash?" 331 335 msgstr "Наистина ли да се преместят всички снимки и клипове в кошчето?" 332 336 333 #: ../src/cheese-window.c:71 0337 #: ../src/cheese-window.c:715 334 338 msgid "_Move to Trash" 335 339 msgstr "_Преместване в кошчето" 336 340 337 #: ../src/cheese-window.c:8 28341 #: ../src/cheese-window.c:833 338 342 #, c-format 339 343 msgid "Could not set the Account Photo" 340 344 msgstr "Не може да се зададе снимка на потребител" 341 345 342 #: ../src/cheese-window.c:86 0346 #: ../src/cheese-window.c:865 343 347 msgid "Media files" 344 348 msgstr "Мултимедийни файлове" 345 349 346 #: ../src/cheese-window.c:93 3 ../src/cheese-window.c:1205350 #: ../src/cheese-window.c:938 ../src/cheese-window.c:1210 347 351 msgid "Unable to open help file for Cheese" 348 352 msgstr "Файлът с помощта за Cheese не може да бъде отворен" 349 353 350 #: ../src/cheese-window.c:9 85354 #: ../src/cheese-window.c:990 351 355 msgid "translator-credits" 352 356 msgstr "" … … 357 361 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 358 362 359 #: ../src/cheese-window.c:9 88363 #: ../src/cheese-window.c:993 360 364 msgid "" 361 365 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 369 373 "ваше решение) по-късна версия.\n" 370 374 371 #: ../src/cheese-window.c:99 2375 #: ../src/cheese-window.c:997 372 376 msgid "" 373 377 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 380 384 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n" 381 385 382 #: ../src/cheese-window.c: 996386 #: ../src/cheese-window.c:1001 383 387 msgid "" 384 388 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 389 393 ">." 390 394 391 #: ../src/cheese-window.c:101 3395 #: ../src/cheese-window.c:1018 392 396 msgid "Cheese Website" 393 397 msgstr "Уеб сайт на Cheese" 394 398 395 #: ../src/cheese-window.c:122 2399 #: ../src/cheese-window.c:1226 396 400 msgid "_Start Recording" 397 401 msgstr "_Начало на запис" 398 402 399 #: ../src/cheese-window.c:13 18403 #: ../src/cheese-window.c:1325 400 404 msgid "_Stop Recording" 401 405 msgstr "_Край на запис" 402 406 403 #: ../src/cheese-window.c:13 49407 #: ../src/cheese-window.c:1356 404 408 msgid "_Cheese" 405 409 msgstr "_Cheese" 406 410 407 #: ../src/cheese-window.c:135 1411 #: ../src/cheese-window.c:1358 408 412 msgid "_Edit" 409 413 msgstr "_Редактиране" 410 414 411 #: ../src/cheese-window.c:135 2415 #: ../src/cheese-window.c:1359 412 416 msgid "Move All to Trash" 413 417 msgstr "Преместване на всичко в кошчето" 414 418 415 #: ../src/cheese-window.c:13 55419 #: ../src/cheese-window.c:1362 416 420 msgid "_Help" 417 421 msgstr "Помо_щ" 418 422 419 #: ../src/cheese-window.c:13 58423 #: ../src/cheese-window.c:1365 420 424 msgid "_Contents" 421 425 msgstr "_Ръководство" 422 426 423 #: ../src/cheese-window.c:13 58427 #: ../src/cheese-window.c:1365 424 428 msgid "Help on this Application" 425 429 msgstr "Помощ за програмата" 426 430 427 #: ../src/cheese-window.c:13 64431 #: ../src/cheese-window.c:1371 428 432 msgid "Countdown" 429 433 msgstr "Брояч" 430 434 431 #: ../src/cheese-window.c:13 85435 #: ../src/cheese-window.c:1392 432 436 msgid "_Open" 433 437 msgstr "_Отваряне" 434 438 435 #: ../src/cheese-window.c:13 87439 #: ../src/cheese-window.c:1394 436 440 msgid "Save _As..." 437 441 msgstr "Запазване _като…" 438 442 439 #: ../src/cheese-window.c:13 89443 #: ../src/cheese-window.c:1396 440 444 msgid "Move to _Trash" 441 445 msgstr "Пре_местване в кошчето" 442 446 443 #: ../src/cheese-window.c:139 1447 #: ../src/cheese-window.c:1398 444 448 msgid "Delete" 445 449 msgstr "Изтриване" 446 450 447 #: ../src/cheese-window.c:1 396 ../src/cheese-window.c:1624451 #: ../src/cheese-window.c:1403 ../src/cheese-window.c:1631 448 452 msgid "_Take a photo" 449 453 msgstr "_Снимка" 450 454 451 #: ../src/cheese-window.c:140 0455 #: ../src/cheese-window.c:1407 452 456 msgid "_Recording" 453 457 msgstr "_Запис" 454 458 455 #: ../src/cheese-window.c:14 04459 #: ../src/cheese-window.c:1411 456 460 msgid "_Set As Account Photo" 457 461 msgstr "_Задаване да е снимка на потребител" 458 462 459 #: ../src/cheese-window.c:14 08463 #: ../src/cheese-window.c:1415 460 464 msgid "Send by _Mail" 461 465 msgstr "Пращане по _е-поща" 462 466 463 #: ../src/cheese-window.c:141 2467 #: ../src/cheese-window.c:1419 464 468 msgid "Send _To" 465 469 msgstr "_Пращане на" 466 470 467 #: ../src/cheese-window.c:14 16471 #: ../src/cheese-window.c:1423 468 472 msgid "Export to F-_Spot" 469 473 msgstr "_Изнасяне към F-Spot" 470 474 471 #: ../src/cheese-window.c:142 0475 #: ../src/cheese-window.c:1427 472 476 msgid "Export to _Flickr" 473 477 msgstr "И_знасяне към Flickr" 474 478 475 #: ../src/cheese-window.c:14 44479 #: ../src/cheese-window.c:1451 476 480 msgid "_Start recording" 477 481 msgstr "_Начало на запис" 478 482 479 #: ../src/cheese-window.c:17 67483 #: ../src/cheese-window.c:1774 480 484 msgid "Quit" 481 485 msgstr "Спиране на програмата" 482 486 483 #: ../src/cheese-window.c:17 73487 #: ../src/cheese-window.c:1780 484 488 msgid "About" 485 489 msgstr "Относно" 486 490 487 #: ../src/cheese-window.c:18 54491 #: ../src/cheese-window.c:1861 488 492 msgid "Check your gstreamer installation" 489 493 msgstr "Проверете инсталацията на gstreamer" 490 494 491 #: ../src/cheese.c: 84495 #: ../src/cheese.c:161 492 496 msgid "Be verbose" 493 497 msgstr "Подробни съобщения" 494 498 495 #: ../src/cheese.c:1 02499 #: ../src/cheese.c:179 496 500 msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects" 497 501 msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера с весели ефекти" -
gnome/trunk/hamster-applet.trunk.bg.po
r1690 r1694 8 8 "Project-Id-Version: hamster-applet trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2008-09-1 5 08:06+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2008-09-1 5 08:06+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2008-09-16 08:04+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2008-09-16 08:03+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 321 321 msgstr "име" 322 322 323 #. start date format for overview label if start and end years don't match 324 #. end date format for overview label if start and end years don't match 325 #. date format for single day 326 #: ../hamster/reports.py:25 ../hamster/reports.py:26 ../hamster/reports.py:35 327 #: ../hamster/stats.py:264 ../hamster/stats.py:266 ../hamster/stats.py:280 328 msgid "%B %d. %Y" 329 msgstr "%d %b %Y" 330 331 #. start date format for overview label for interval in same month 332 #: ../hamster/reports.py:28 ../hamster/reports.py:29 ../hamster/reports.py:31 333 #: ../hamster/stats.py:274 334 msgid "%B %d" 335 msgstr "%d, %b" 336 337 #. end date format for overview label for interval in same month 338 #: ../hamster/reports.py:32 ../hamster/stats.py:276 339 msgid "%d, %Y" 340 msgstr "%d %Y" 323 #. overview label if start and end years don't match 324 #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of 325 #. standard python date formatting ones- you can use all of them 326 #: ../hamster/reports.py:29 ../hamster/stats.py:274 327 #, python-format 328 msgid "" 329 "Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %" 330 "(end_Y)s" 331 msgstr "" 332 "Преглед: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s" 333 334 #. overview label if start and end month do not match 335 #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of 336 #. standard python date formatting ones- you can use all of them 337 #: ../hamster/reports.py:31 ../hamster/stats.py:279 338 #, python-format 339 msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" 340 msgstr "Преглед: %(start_d)s %(start_B)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s" 341 342 #. overview label for interval in same month 343 #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of 344 #. standard python date formatting ones- you can use all of them 345 #: ../hamster/reports.py:33 ../hamster/stats.py:284 346 #, python-format 347 msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s" 348 msgstr "Преглед: %(start_d)s — %(end_d)s %(end_B)s %(end_Y)s" 341 349 342 350 #. overview label for single day 343 #: ../hamster/reports.py:35 ../hamster/stats.py:282 344 #, python-format 345 msgid "Overview for %s" 346 msgstr "Отчет за %s" 347 348 #: ../hamster/reports.py:37 ../hamster/stats.py:285 ../hamster/stats.py:288 349 #, python-format 350 msgid "Overview for %s - %s" 351 msgstr "Отчет за %s до %s" 351 #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of 352 #. standard python date formatting ones- you can use all of them 353 #: ../hamster/reports.py:36 ../hamster/stats.py:290 354 #, python-format 355 msgid "Overview for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s" 356 msgstr "Преглед: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s" 352 357 353 358 #: ../hamster/reports.py:76 … … 371 376 msgstr "Продължителност" 372 377 373 #. date formatin HTML report378 #. fact date column in HTML report 374 379 #: ../hamster/reports.py:111 375 msgid "%d.%m.%y" 376 msgstr "%d.%m.%Y" 380 #, python-format 381 msgid "%(report_b)s %(report_d)s, %(report_Y)s" 382 msgstr "%(report_d)s %(report_b)s %(report_Y)s" 377 383 378 384 #. date format in overview window fact listing 379 #: ../hamster/stats.py:171 380 msgid "%A, %b %d." 381 msgstr "%d %b, %b" 385 #. prefix is "o_",letter after prefix is regular python format. you can use all of them 386 #: ../hamster/stats.py:172 387 #, python-format 388 msgid "%(o_A)s, %(o_b)s %(o_d)s" 389 msgstr "%(o_A)s, %(o_d)s %(o_b)s" 382 390 383 391 #. date format in month chart in overview window (click on "month" to see it) 384 #: ../hamster/stats.py:219 385 msgid "%d. %b" 386 msgstr "%d, %b" 387 388 #: ../hamster/stats.py:242 392 #. prefix is "m_", letter after prefix is regular python format. you can use all of them 393 #: ../hamster/stats.py:222 394 #, python-format 395 msgid "%(m_b)s %(m_d)s" 396 msgstr "%(m_d)s %(m_b)s" 397 398 #: ../hamster/stats.py:246 389 399 msgid "Other" 390 400 msgstr "Други" 391 401 392 #. start date format for overview label if start and end month do not match 393 #. end date format for overview label if start and end month do not match 394 #: ../hamster/stats.py:269 ../hamster/stats.py:271 395 msgid "%B %d." 396 msgstr "%d, %b" 397 398 #: ../hamster/stats.py:283 402 #: ../hamster/stats.py:291 399 403 msgid "Day" 400 404 msgstr "Ден" 401 405 402 #: ../hamster/stats.py:2 86406 #: ../hamster/stats.py:293 403 407 msgid "Week" 404 408 msgstr "Седмица" 405 409 406 #: ../hamster/stats.py:2 89410 #: ../hamster/stats.py:295 407 411 msgid "Month" 408 412 msgstr "Месец"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)