Changeset 1697
- Timestamp:
- Sep 17, 2008, 9:44:14 AM (17 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/trunk/gok.trunk.bg.po (modified) (67 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/trunk/gok.trunk.bg.po
r1696 r1697 1 # Bulgarian translation of gok po-file.2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 , 2008Free Software Foundation, Inc.1 # Bulgarian translation of gok. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gok package. 4 4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 5 5 # Vladimir "Kaladan" Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006 , 2008.6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007. 8 8 # … … 10 10 msgid "" 11 11 msgstr "" 12 "Project-Id-Version: gok trunk\n"12 "Project-Id-Version: gok\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2008-09-1 6 11:38+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 2008-09-1 6 11:43+0300\n"16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"14 "POT-Creation-Date: 2008-09-17 09:34+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2008-09-17 09:27+0300\n" 16 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 18 "MIME-Version: 1.0\n" … … 24 24 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:2 ../main.kbd.in.h:1 25 25 msgid "Activate" 26 msgstr " Задействане"26 msgstr "Избор" 27 27 28 28 #. User interface for the access method … … 32 32 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:4 ../directed.xml.in.h:6 33 33 msgid "Activate:" 34 msgstr " Задействане:"34 msgstr "Избор:" 35 35 36 36 #. User interface for the access method … … 40 40 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:6 ../directed.xml.in.h:8 41 41 msgid "Activation:" 42 msgstr " Задействане:"42 msgstr "Избор:" 43 43 44 44 #. User interface for the access method 45 45 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:8 46 46 msgid "Automatic Scanning" 47 msgstr " Автоматично сканиране"47 msgstr "автоматично сканиране" 48 48 49 49 #. User interface for the access method … … 52 52 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:8 53 53 msgid "Bottom/Top" 54 msgstr " Горе / долу"54 msgstr "Отдолу-нагоре" 55 55 56 56 #. User interface for the access method … … 72 72 #: ../automatic-scanning.xml.in.h:16 73 73 msgid "Feedback Activation" 74 msgstr " Задействане на обратната връзка"74 msgstr "Ползване на обратната връзка" 75 75 76 76 #. User interface for the access method … … 90 90 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:18 91 91 msgid "Left/Right" 92 msgstr " Ляво /дясно"92 msgstr "Отляво-надясно" 93 93 94 94 #. User interface for the access method … … 121 121 "Press a switch to start scanning. Press another switch or the same switch " 122 122 "again to select." 123 msgstr "" 124 "Натиснете превключвател за да започнете сканирането. Натиснете друг " 125 "превключвател или същия за да изберете." 123 msgstr "Натиснете ключ за сканиране. Натиснете друг или същия за избор." 126 124 127 125 #. User interface for the access method … … 130 128 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:28 131 129 msgid "Right/Left" 132 msgstr " Дясно/ляво"130 msgstr "Отдясно-наляво" 133 131 134 132 #. User interface for the access method … … 169 167 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:40 170 168 msgid "Top/Bottom" 171 msgstr " Долу/горе"169 msgstr "Отдолу-нагоре" 172 170 173 171 #. User interface for the access method … … 190 188 #: ../direct-selection.xml.in.h:6 191 189 msgid "Direct Selection" 192 msgstr " Директенизбор"190 msgstr "пряк избор" 193 191 194 192 #. User interface for the access method … … 197 195 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:14 198 196 msgid "Feedback Activation:" 199 msgstr " Задействане на обратна връзка:"197 msgstr "Ползване на обратна връзка:" 200 198 201 199 #. User interface for the access method … … 210 208 msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Press a switch to select." 211 209 msgstr "" 212 "Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. Натиснете клавиш, за да " 213 "изберете осветения клавиш." 210 "Преместете показалеца на мишката и осветете клавиш. Натиснете ключ за избор." 214 211 215 212 #. User interface for the access method … … 222 219 #: ../dwell-selection.xml.in.h:6 223 220 msgid "Dwell Selection" 224 msgstr " Избор назадържане"221 msgstr "избор чрез задържане" 225 222 226 223 #. User interface for the access method 227 224 #: ../dwell-selection.xml.in.h:14 228 225 msgid "Move the mouse pointer to highlight a key. Dwell on the key to select." 229 msgstr "Преместете мишката над клавиш. Задър жането над клавиша го избира."226 msgstr "Преместете мишката над клавиш. Задъръжте над клавиша за избор." 230 227 231 228 #: ../gok-controls.kbd.in.h:1 … … 256 253 #: ../valuator.kbd.in.h:3 257 254 msgid "back" 258 msgstr " назад"255 msgstr "Назад" 259 256 260 257 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:1 ../gok/main.c:338 … … 262 259 "A multiplier to be applied to input device valuator events before processing" 263 260 msgstr "" 264 "Необходим е множител, който да се приложи към събитията за преценяне, преди " 265 "да бъдат обработени" 261 " --list-accessmethods Необходим е множител, който да " 262 "се\n" 263 " приложи към събитията за " 264 "преценяне,\n" 265 " преди да бъдат обработени." 266 266 267 267 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:2 … … 271 271 msgstr "" 272 272 "Списък разделен с точка и запетая, определящ пътища до допълнителни речници " 273 "за доп ълване на думи."273 "за дописване на думи." 274 274 275 275 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:3 … … 295 295 "Does each GOK user have a private copy of the word prediction dictionary?" 296 296 msgstr "" 297 "Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за "298 " предсказванена думи?"297 "Дали всеки потребител на GOK ще разполага със собствен речник за дописване " 298 "на думи?" 299 299 300 300 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:7 … … 325 325 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:13 326 326 msgid "Dwell" 327 msgstr " Задържане"327 msgstr "задържане" 328 328 329 329 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:14 … … 357 357 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:19 358 358 msgid "Is word completion on" 359 msgstr "Включено ли е доп ълването на думи?"359 msgstr "Включено ли е дописването на думи?" 360 360 361 361 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:20 362 362 msgid "Key flashing" 363 msgstr " Мигащ клавиш"363 msgstr "мигащ клавиш" 364 364 365 365 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:21 366 366 msgid "Left Mouse Button" 367 msgstr " Ляв бутон на мишката"367 msgstr "ляв бутон на мишката" 368 368 369 369 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:22 370 370 msgid "Middle Mouse Button" 371 msgstr " Среден бутон на мишката"371 msgstr "среден бутон на мишката" 372 372 373 373 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:23 374 374 msgid "Mouse Button 4" 375 msgstr " Бутон на мишката 4"375 msgstr "4-ти бутон на мишката" 376 376 377 377 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:24 378 378 msgid "Mouse Button 5" 379 msgstr " Бутон на мишката 5"379 msgstr "5-ти бутон на мишката" 380 380 381 381 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:25 382 382 msgid "Mouse Pointer" 383 msgstr " Показалец"383 msgstr "показалец" 384 384 385 385 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:26 386 386 msgid "None" 387 msgstr " Без"387 msgstr "няма" 388 388 389 389 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:27 390 390 msgid "Right Mouse Button" 391 msgstr " Десен бутон на мишката"391 msgstr "десен бутон на мишката" 392 392 393 393 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:28 … … 402 402 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:29 403 403 msgid "Sound one" 404 msgstr " Звук едно"404 msgstr "1-ви звук" 405 405 406 406 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:30 407 407 msgid "Sound two" 408 msgstr " Звук две"408 msgstr "2-ри звук" 409 409 410 410 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:31 411 411 msgid "Speech" 412 msgstr " Реч"412 msgstr "реч" 413 413 414 414 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:32 415 415 msgid "Switch 1" 416 msgstr " Превключване 1"416 msgstr "1-ви ключ" 417 417 418 418 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:33 419 419 msgid "Switch 2" 420 msgstr " Превключване 2"420 msgstr "2-ри ключ" 421 421 422 422 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:34 423 423 msgid "Switch 3" 424 msgstr " Превключване 3"424 msgstr "3-ти ключ" 425 425 426 426 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:35 427 427 msgid "Switch 4" 428 msgstr " Превключване 4"428 msgstr "4-ти ключ" 429 429 430 430 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:36 431 431 msgid "Switch 5" 432 msgstr " Превключване 4"432 msgstr "5-ти ключ" 433 433 434 434 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:37 … … 495 495 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:52 496 496 msgid "The number of predictions for word completion" 497 msgstr "Брой предвиждания за доп ълване на дума"497 msgstr "Брой предвиждания за дописване на дума" 498 498 499 499 #: ../gok-with-references.schemas.in.h:53 … … 531 531 msgstr "" 532 532 "Дали да използва допълнителните списъци с думи, когато търси за GOK " 533 "кандидати за доп ълването на дума"533 "кандидати за дописването на дума" 534 534 535 535 #: ../gok.desktop.in.h:1 … … 555 555 #: ../gok.glade2.h:4 556 556 msgid "<b>Behavior</b>" 557 msgstr "<b> Държане</b>"557 msgstr "<b>Поведение</b>" 558 558 559 559 #: ../gok.glade2.h:5 … … 563 563 #: ../gok.glade2.h:6 564 564 msgid "<b>Command Prediction</b>" 565 msgstr "<b> Предвиждане на команда</b>"565 msgstr "<b>Дописване на команди</b>" 566 566 567 567 #: ../gok.glade2.h:7 568 568 msgid "<b>Compose Keyboard</b>" 569 msgstr "<b>Съ здаване на клавиатура</b>"569 msgstr "<b>Състав на клавиатурата</b>" 570 570 571 571 #: ../gok.glade2.h:8 … … 583 583 #: ../gok.glade2.h:11 584 584 msgid "<b>Delay Before Activation</b>" 585 msgstr "<b>Забавяне преди задействане</b>"585 msgstr "<b>Забавяне преди избор</b>" 586 586 587 587 #: ../gok.glade2.h:12 … … 607 607 #: ../gok.glade2.h:17 608 608 msgid "<b>Key Size and Spacing Controls</b>" 609 msgstr "<b>Размер на клавишите и контроли за празни места</b>"609 msgstr "<b>Размер и отстояние на клавишите</b>" 610 610 611 611 #: ../gok.glade2.h:18 … … 647 647 #: ../gok.glade2.h:27 648 648 msgid "<b>Switch or Button Number</b>" 649 msgstr "<b> Превключване или номер на бутон<b>"649 msgstr "<b>Ключ или бутон</b>" 650 650 651 651 #: ../gok.glade2.h:28 … … 655 655 #: ../gok.glade2.h:29 656 656 msgid "<b>Timers and Delays</b>" 657 msgstr " Хронометри и забавяния</b>"657 msgstr "<b>Хронометри и забавяния</b>" 658 658 659 659 #: ../gok.glade2.h:30 … … 667 667 #: ../gok.glade2.h:32 668 668 msgid "<b>Word Completion</b>" 669 msgstr "<b>Доп ълване на думи</b>"669 msgstr "<b>Дописване на думи</b>" 670 670 671 671 #: ../gok.glade2.h:33 … … 674 674 "you next run GOK.</i></small>" 675 675 msgstr "" 676 "<small><i><b>Забележка:</b> Промените по тази настройка ще влезнат в сила"677 " чак при следващотостартиране на GOK.</i></small>"676 "<small><i><b>Забележка:</b> Промените ще влязат в сила при следващото " 677 "стартиране на GOK.</i></small>" 678 678 679 679 #: ../gok.glade2.h:34 … … 711 711 #: ../gok.glade2.h:41 712 712 msgid "Activate on Dw_ell" 713 msgstr " Задействанепри _задържане"713 msgstr "Избор при _задържане" 714 714 715 715 #: ../gok.glade2.h:42 716 716 msgid "Activate on _Enter" 717 msgstr " Задействане при _влизане"717 msgstr "_Избор с „Enter“" 718 718 719 719 #: ../gok.glade2.h:43 720 720 msgid "Activate on _Move" 721 msgstr " Задействанепри _мърдане"721 msgstr "Избор при _мърдане" 722 722 723 723 #: ../gok.glade2.h:44 724 724 msgid "Activate when _pressed" 725 msgstr " Задействанепри _натискане"725 msgstr "Избор при _натискане" 726 726 727 727 #: ../gok.glade2.h:45 728 728 msgid "Activate when _released" 729 msgstr " Задействанепри _отпускане"729 msgstr "Избор при _отпускане" 730 730 731 731 #: ../gok.glade2.h:46 … … 764 764 #: ../gok.glade2.h:54 765 765 msgid "Browse" 766 msgstr " Разглеждане"766 msgstr "Избор" 767 767 768 768 #: ../gok.glade2.h:55 … … 772 772 #: ../gok.glade2.h:56 773 773 msgid "Command Prediction" 774 msgstr " Предвиждане на команди"774 msgstr "Дописване на команди" 775 775 776 776 #: ../gok.glade2.h:57 … … 783 783 "activation takes place." 784 784 msgstr "" 785 "Забавяне в стотни от секундата, след което с тартираното събитие се състои,"786 " преди задействането."785 "Забавяне в стотни от секундата, след което се състои събитие преди самия " 786 "извършването на избора." 787 787 788 788 #: ../gok.glade2.h:59 … … 822 822 #: ../gok.glade2.h:67 823 823 msgid "Enable _word completion" 824 msgstr "Включване на _доп ълването на думи"824 msgstr "Включване на _дописването на думи" 825 825 826 826 #: ../gok.glade2.h:68 827 827 msgid "Enable co_mmand prediction" 828 msgstr "Включване на _ предвиждането на команди"828 msgstr "Включване на _дописването на команди" 829 829 830 830 #: ../gok.glade2.h:70 831 831 msgid "Fill Width" 832 msgstr " Ширина на запълване"832 msgstr "Запълване по широчина" 833 833 834 834 #: ../gok.glade2.h:71 … … 858 858 #: ../gok.glade2.h:77 859 859 msgid "Key Width" 860 msgstr "Шир ина на клавиш"860 msgstr "Широчина на клавиш" 861 861 862 862 #: ../gok.glade2.h:78 863 863 msgid "Key _width:" 864 msgstr "_Шир ина на клавиш:"864 msgstr "_Широчина на клавиш:" 865 865 866 866 #: ../gok.glade2.h:79 … … 943 943 #: ../gok.glade2.h:98 944 944 msgid "Number of word predictions:" 945 msgstr "Брой на предвиждания на думи:"945 msgstr "Брой дописвания на думи:" 946 946 947 947 #: ../gok.glade2.h:99 … … 951 951 #: ../gok.glade2.h:100 952 952 msgid "Prediction" 953 msgstr " Предвиждане"953 msgstr "Дописване" 954 954 955 955 #: ../gok.glade2.h:101 … … 963 963 #: ../gok.glade2.h:103 964 964 msgid "Read keyboard from file:" 965 msgstr " Четене на клавиатура от файл:"965 msgstr "Зареждане на клавиатура от файл:" 966 966 967 967 #: ../gok.glade2.h:104 … … 988 988 #: ../gok.glade2.h:109 989 989 msgid "Speak key _label" 990 msgstr " Изговорна етикет на к_люч"990 msgstr "Прочитане на етикет на к_люч" 991 991 992 992 #: ../gok.glade2.h:110 … … 1052 1052 #: ../gok.glade2.h:125 1053 1053 msgid "_100ths of a second" 1054 msgstr " Една _стотна от секундата"1054 msgstr "_милисекунди" 1055 1055 1056 1056 #: ../gok.glade2.h:126 … … 1060 1060 #: ../gok.glade2.h:127 1061 1061 msgid "_Browse..." 1062 msgstr "_ Разглеждане…"1062 msgstr "_Избор…" 1063 1063 1064 1064 #: ../gok.glade2.h:128 … … 1092 1092 #: ../gok.glade2.h:135 1093 1093 msgid "_Single axis:" 1094 msgstr "_Ед на ос:"1094 msgstr "_Единствена ос:" 1095 1095 1096 1096 #: ../gok.glade2.h:136 1097 1097 msgid "_Spacing:" 1098 msgstr "_Отстояни я:"1098 msgstr "_Отстояние:" 1099 1099 1100 1100 #: ../gok.glade2.h:137 1101 1101 msgid "_Use Desktop Theme Preferences" 1102 msgstr " Използване на настройките от _темата за работното място"1102 msgstr "_Използване на настройките от темата за работното място" 1103 1103 1104 1104 #: ../gok.glade2.h:138 1105 1105 msgid "_Valuator" 1106 msgstr "_Прецен яне"1106 msgstr "_Преценка" 1107 1107 1108 1108 #: ../gok.glade2.h:139 1109 1109 msgid "_X-Y valuator (axes 0 and 1)" 1110 msgstr "_Прецен яне по X-Y (оси 0 и 1)"1110 msgstr "_Преценка по X и Y (оси 0 и 1)" 1111 1111 1112 1112 #: ../gok.glade2.h:140 … … 1132 1132 #: ../gok.glade2.h:145 1133 1133 msgid "pixels" 1134 msgstr "пиксел и"1134 msgstr "пиксела" 1135 1135 1136 1136 #: ../gok.glade2.h:146 … … 1168 1168 #: ../gok/gok-control.c:255 1169 1169 msgid "GOK Inverse Scanning Advanced" 1170 msgstr " Подробно обратно сканиране на GOK"1170 msgstr "подробно обратно сканиране на GOK" 1171 1171 1172 1172 #: ../gok/gok-editor.c:154 ../gok/gok-editor.c:187 ../gok/gok-editor.c:267 … … 1259 1259 #: ../gok/gok-key.c:234 1260 1260 msgid "Divide" 1261 msgstr " Разделяне"1261 msgstr "/" 1262 1262 1263 1263 #: ../gok/gok-key.c:237 1264 1264 msgid "Multiply" 1265 msgstr " Умножаване"1265 msgstr "*" 1266 1266 1267 1267 #: ../gok/gok-key.c:240 1268 1268 msgid "Subtract" 1269 msgstr " Изваждане"1269 msgstr "-" 1270 1270 1271 1271 #: ../gok/gok-key.c:243 1272 1272 msgid "Addition" 1273 msgstr " Допълване"1273 msgstr "+" 1274 1274 1275 1275 #: ../gok/gok-key.c:246 1276 1276 msgid "Prior" 1277 msgstr " Предишен"1277 msgstr "PgUp" 1278 1278 1279 1279 #: ../gok/gok-key.c:249 1280 1280 msgid "Next" 1281 msgstr " Следващ"1281 msgstr "PgDn" 1282 1282 1283 1283 #: ../gok/gok-key.c:252 ../numberpad.kbd.in.h:6 1284 1284 msgid "Home" 1285 msgstr " У дома"1285 msgstr "Home" 1286 1286 1287 1287 #: ../gok/gok-key.c:255 ../numberpad.kbd.in.h:4 1288 1288 msgid "End" 1289 msgstr " Край"1289 msgstr "End" 1290 1290 1291 1291 #. Translators: this describes the direction gok will move. … … 1302 1302 #: ../gok/gok-key.c:264 ../move-resize.kbd.in.h:11 ../numberpad.kbd.in.h:8 1303 1303 msgid "Left" 1304 msgstr " Ляво"1304 msgstr "Наляво" 1305 1305 1306 1306 #. Translators: this describes the direction gok will move. 1307 1307 #: ../gok/gok-key.c:267 ../move-resize.kbd.in.h:15 ../numberpad.kbd.in.h:14 1308 1308 msgid "Right" 1309 msgstr " Дясно"1309 msgstr "Надясно" 1310 1310 1311 1311 #: ../gok/gok-key.c:270 … … 1399 1399 "Pad" 1400 1400 msgstr "" 1401 "Цифр ова\n"1402 "клав иатура"1401 "Цифр.\n" 1402 "клав." 1403 1403 1404 1404 #. translators: Abbreviation/mnemonic for "numeric keypad", but must be <= 10 chars … … 1448 1448 #: ../gok/gok-keyboard.c:806 ../main.kbd.in.h:7 1449 1449 msgid "Menus" 1450 msgstr "Меню то"1450 msgstr "Меню" 1451 1451 1452 1452 #. … … 1694 1694 #: ../gok/gok-page-keyboard.c:180 1695 1695 msgid "Enter directory to search for additional GOK keyboard files." 1696 msgstr "" 1697 "Въведете папката, в която да се търсят допълнителни GOK клавиатурни файлове." 1696 msgstr "Папка за допълнителни клавиатурни файлове за GOK" 1698 1697 1699 1698 #: ../gok/gok-page-keyboard.c:194 1700 1699 msgid "Select the XML file defining your startup compose keyboard" 1701 msgstr "" 1702 "Задайте файл във формат XML за подредбата на клавиатурата при стартиране." 1700 msgstr "Файл с XML за подредбата на клавиатурата при стартиране." 1703 1701 1704 1702 #: ../gok/gok-page-keysizespace.c:83 … … 1722 1720 "xam file. (See --list-accessmethods)" 1723 1721 msgstr "" 1724 "Използване на указания метод за достъпност. ИМЕ е низ, чиито възможни " 1725 "стойности могат да бъдат открити във файловете за методите за достъп (.xam) " 1726 "които са зададени в настройката „name“ на етикета <gok:accessmethod>. " 1727 "Забележете, че това име може да не съвпада с името на файла с разширение „." 1728 "xam“. (Виж --list-accessmethods)" 1722 "Използване на указания метод за дос-\n" 1723 " тъпност. ИМЕ е низ, чиито " 1724 "възможни\n" 1725 " стойности могат да бъдат открити " 1726 "във\n" 1727 " файловете за методите за достъп\n" 1728 " (.xam), които са зададени в " 1729 "настрой-\n" 1730 " ката „name“ на етикета\n" 1731 " <gok:accessmethod>. Това име може " 1732 "да\n" 1733 " не съвпада с името на файла с " 1734 "разши-\n" 1735 " рение „.xam“.\n" 1736 " (Виж „--list-accessmethods“)" 1729 1737 1730 1738 #: ../gok/main.c:199 … … 1734 1742 #: ../gok/main.c:207 1735 1743 msgid "Start the GOK keyboard editor" 1736 msgstr "Стартиране на редактора на клавиатури на GOK" 1744 msgstr "" 1745 "Стартиране на редактора на клавиатури\n" 1746 " на GOK" 1737 1747 1738 1748 #: ../gok/main.c:215 1739 1749 msgid "Use special, but possibly unstable, gok stuff" 1740 msgstr "Използване на специални, но вероятно нестабилни, благинки на GOK" 1750 msgstr "" 1751 "Използване на специални, но вероятно\n" 1752 " нестабилни, благинки на GOK" 1741 1753 1742 1754 #: ../gok/main.c:223 … … 1751 1763 "shutdown even when it was started with --geometry." 1752 1764 msgstr "" 1753 "Когато не се ползва --geometry, програмата GOK запомня местоположението си " 1754 "между стартиранията си и започва там, където е била спряна. Когато се ползва " 1755 "--geometry, GOK се разполага на екрана според указаната геометрия съгласно " 1756 "спецификацията на X11. Когато се използва --geometry, GOK не запомня " 1757 "местоположението между стартиранията. Това поведение може да бъде изменено " 1758 "чрез аргумента --remembergeometry. Той кара GOK да запомня положението си " 1759 "при спиране дори, когато е стартирана с опцията --geometry." 1765 "Когато не се ползва „--geometry“,\n" 1766 " програмата GOK запомня " 1767 "местоположени-\n" 1768 " ето си между стартиранията си и " 1769 "започ-\n" 1770 " ва там, където е била спряна. " 1771 "Когато\n" 1772 " се ползва „--geometry“, GOK се " 1773 "разпол-\n" 1774 " ага на екрана според указаната " 1775 "геомет-\n" 1776 " рия съгласно спецификацията на " 1777 "X11.\n" 1778 " Когато се използва „--geometry“, " 1779 "GOK\n" 1780 " не запомня местоположението " 1781 "между\n" 1782 " стартиранията. Това поведение " 1783 "може да\n" 1784 " бъде изменено чрез аргумента\n" 1785 " „--remembergeometry“. Той кара " 1786 "GOK да\n" 1787 " запомня положението си при " 1788 "спиране до-\n" 1789 " ри, когато е стартирана с " 1790 "опцията\n" 1791 " „--geometry“." 1760 1792 1761 1793 #: ../gok/main.c:224 … … 1765 1797 #: ../gok/main.c:232 1766 1798 msgid "Use the specified input device" 1767 msgstr "Използване на избраното входно устройство" 1799 msgstr "" 1800 "Използване на избраното входно уст-\n" 1801 " ройство" 1768 1802 1769 1803 #: ../gok/main.c:233 … … 1773 1807 #: ../gok/main.c:241 1774 1808 msgid "Start GOK with the specified keyboard." 1775 msgstr "Стартиране на GOK със определена клавиатура" 1809 msgstr "" 1810 "Стартиране на GOK с определена клавиа-\n" 1811 " тура" 1776 1812 1777 1813 #: ../gok/main.c:242 … … 1782 1818 msgid "List the access methods that can be used as options to other arguments." 1783 1819 msgstr "" 1784 "Изброяване на методите за достъпност, които могат да се използват като опции " 1785 "за другите аргументи." 1820 "Изброяване на методите за достъпност,\n" 1821 " които могат да се използват като " 1822 "оп-\n" 1823 " ции за другите аргументи." 1786 1824 1787 1825 #: ../gok/main.c:259 1788 1826 msgid "List the actions that can be used as options to other arguments." 1789 1827 msgstr "" 1790 "Изброяване на действията, които могат да се използват като опции за другите " 1791 "аргументи." 1828 "Изброяване на действията, които могат\n" 1829 " да се използват като опции за " 1830 "другите\n" 1831 " аргументи." 1792 1832 1793 1833 #: ../gok/main.c:268 1794 1834 msgid "GOK will be used to login" 1795 msgstr "GOK ще се използва за влизане в системата" 1835 msgstr "" 1836 "GOK ще се използва за влизане в сис-\n" 1837 " темата" 1796 1838 1797 1839 #: ../gok/main.c:278 1798 1840 msgid "GOK will display keys for nameless GUI. Useful for debugging." 1799 1841 msgstr "" 1800 "GOK ще показва клавиши за неуказан потребителски интерфейс. Това е полезно " 1801 "за проследяване и изчистване на грешки." 1842 "GOK ще показва клавиши за неуказан\n" 1843 " потребителски интерфейс. Това е " 1844 "полез-\n" 1845 " но за проследяване и изчистване " 1846 "на\n" 1847 " грешки." 1802 1848 1803 1849 #: ../gok/main.c:288 … … 1807 1853 "discussion under the --geometry flag for more information." 1808 1854 msgstr "" 1809 "Може да се използва с --geometry. Кара GOK да запомня местоположението си " 1810 "при спиране, дори когато програмата е стартирана с опцията --geometry. За " 1811 "повече информация — разгледайте аргумента --geometry." 1855 "Може да се използва с „--geometry“.\n" 1856 " Кара GOK да запомня " 1857 "местоположението\n" 1858 " си при спиране, дори когато " 1859 "програмата\n" 1860 " е стартирана с опцията „--" 1861 "geometry“.\n" 1862 " За повече информация — " 1863 "разгледайте ар-\n" 1864 " гумента „--geometry“." 1812 1865 1813 1866 #: ../gok/main.c:299 1814 1867 msgid "Start GOK and hook this action to scan operations. (See --list-actions)" 1815 1868 msgstr "" 1816 "Стартиране на GOK и регистриране на това действие за обработка на " 1817 "операциите. (Виж --list-actions)" 1869 "Стартиране на GOK и регистриране на\n" 1870 " това действие за обработка на " 1871 "операци-\n" 1872 " ите. (Виж „--list-actions“)." 1818 1873 1819 1874 #: ../gok/main.c:309 … … 1821 1876 "Start GOK and hook this action to select operations. (See --list-actions)" 1822 1877 msgstr "" 1823 "Стартиране на GOK и регистриране на това действие за сканиране на " 1824 "операциите. (Виж --list-actions)" 1878 "Стартиране на GOK и регистриране на\n" 1879 " това действие за сканиране на " 1880 "операци-\n" 1881 " ите. (Виж „--list-actions“)." 1825 1882 1826 1883 #: ../gok/main.c:318 1827 1884 msgid "Open the settings dialog box when GOK starts" 1828 msgstr "Отваряне на прозореца за настройките, когато стартира GOK" 1885 msgstr "" 1886 "Отваряне на прозореца за настройките,\n" 1887 " когато стартира GOK" 1829 1888 1830 1889 #: ../gok/main.c:328 … … 1833 1892 "ID (VID) and Product ID (PID)." 1834 1893 msgstr "" 1835 "Използване на libusb за входящи събития и регистриране на устройството с " 1836 "указания идентификатор на производител (VID) и продукт (PID)." 1894 "Използване на libusb за входящи съби-\n" 1895 " тия и регистриране на " 1896 "устройството с\n" 1897 " указания идентификатор на " 1898 "производи-\n" 1899 " тел (VID) и продукт (PID)." 1837 1900 1838 1901 #: ../gok/main.c:347 1839 1902 msgid "Attempt to use GOK without the system mouse" 1840 msgstr "Опит за ползване на екранната клавиатура без мишката на системата"1903 msgstr "Опит да се ползва екранната клавиатура без системната мишка" 1841 1904 1842 1905 #: ../gok/main.c:593 … … 2056 2119 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:18 2057 2120 msgid "Inverse Scanning" 2058 msgstr " Обърнато сканиране"2121 msgstr "обратно сканиране" 2059 2122 2060 2123 #. User interface for the access method 2061 2124 #: ../inverse-scanning.xml.in.h:28 ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:26 2062 2125 msgid "Press and hold a switch to scan. Press another switch to select." 2063 msgstr "" 2064 "Натиснете и задръжте един клавиш, който да се сканира. Натискането на втори " 2065 "клавиш ще избере първия." 2126 msgstr "Натиснете и задръжте ключ за сканиране. Натиснете втори за избор." 2066 2127 2067 2128 #. User interface for the access method … … 2073 2134 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:36 2074 2135 msgid "Single Key Automatic Scanning" 2075 msgstr " Автоматично сканиране за един клавиш"2136 msgstr "автоматично сканиране за един клавиш" 2076 2137 2077 2138 #. User interface for the access method 2078 2139 #: ../singlekey-automatic-scanning.xml.in.h:38 2079 2140 msgid "Start Scanning:" 2080 msgstr " Започванена сканирането:"2141 msgstr "Начало на сканирането:" 2081 2142 2082 2143 #. User interface for the access method … … 2088 2149 #: ../singlekey-inverse-scanning.xml.in.h:38 2089 2150 msgid "Single Key Inverse Scanning" 2090 msgstr " Обратно сканиране за един клавиш"2151 msgstr "обратно сканиране за един клавиш" 2091 2152 2092 2153 #. User interface for the access method 2093 2154 #: ../directed.xml.in.h:4 2094 2155 msgid "5 Switch Directed" 2095 msgstr " 5 Посока на превключване"2156 msgstr "ключ с 4 посоки и 1 бутон" 2096 2157 2097 2158 #. User interface for the access method … … 2128 2189 #: ../main.kbd.in.h:3 2129 2190 msgid "Compose" 2130 msgstr " Съчиняване"2191 msgstr "Писане" 2131 2192 2132 2193 #. Translators: launcher, as in launching/running programs 2133 2194 #: ../main.kbd.in.h:6 2134 2195 msgid "Launcher" 2135 msgstr "Стартер "2196 msgstr "Стартерr" 2136 2197 2137 2198 #: ../main.kbd.in.h:8 … … 2178 2239 #: ../move-resize.kbd.in.h:12 2179 2240 msgid "Narrower" 2180 msgstr "По-т ясно"2241 msgstr "По-тeсен" 2181 2242 2182 2243 #: ../move-resize.kbd.in.h:13 2183 2244 msgid "Repeat Next Key" 2184 msgstr "Повтаряне на следв ащияклавиш"2245 msgstr "Повтаряне на следв. клавиш" 2185 2246 2186 2247 #. Translators: shorter as in height. … … 2234 2295 #: ../quit.kbd.in.h:2 2235 2296 msgid "Really Quit!" 2236 msgstr "Наистина ли да се спре програмата?"2297 msgstr "Наистина ли да се излезе?"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)