Ignore:
Timestamp:
Mar 2, 2009, 2:35:24 PM (17 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center, gnome-power-manager: подадени в trunk

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/trunk/gnome-control-center.trunk.bg.po

    r1708 r1795  
    11# Bulgarian translation for the GNOME control-center.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    66# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007.
     7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009.
    88# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2007, 2008.
    9 #
    10 #
    119msgid ""
    1210msgstr ""
    1311"Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n"
    1412"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2008-09-28 19:11+0300\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2008-09-28 19:11+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:21+0200\n"
     14"PO-Revision-Date: 2009-03-02 14:21+0200\n"
    1715"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1816"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5048msgstr "Показване на пове_че информация"
    5149
    52 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:739
     50#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
     51#, c-format
     52msgid "Place your left thumb on %s"
     53msgstr "Поставете левия си палец върху %s"
     54
     55#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
     56#, c-format
     57msgid "Swipe your left thumb on %s"
     58msgstr "Преминете с левия си палец върху %s"
     59
     60#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
     61#, c-format
     62msgid "Place your left index finger on %s"
     63msgstr "Поставете левия си показалец върху %s"
     64
     65#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
     66#, c-format
     67msgid "Swipe your left index finger on %s"
     68msgstr "Преминете с левия си показалец върху %s"
     69
     70#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
     71#, c-format
     72msgid "Place your left middle finger on %s"
     73msgstr "Поставете левия си среден пръст върху %s"
     74
     75#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
     76#, c-format
     77msgid "Swipe your left middle finger on %s"
     78msgstr "Преминете с левия си среден пръст върху %s"
     79
     80#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
     81#, c-format
     82msgid "Place your left ring finger on %s"
     83msgstr "Поставете левия си безименен пръст върху %s"
     84
     85#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
     86#, c-format
     87msgid "Swipe your left ring finger on %s"
     88msgstr "Преминете с левия си безименен пръст върху %s"
     89
     90#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
     91#, c-format
     92msgid "Place your left little finger on %s"
     93msgstr "Поставете лявото си кутре върху %s"
     94
     95#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
     96#, c-format
     97msgid "Swipe your left little finger on %s"
     98msgstr "Преминете с лявото си кутре върху %s"
     99
     100#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
     101#, c-format
     102msgid "Place your right thumb on %s"
     103msgstr "Поставете десния си палец върху %s"
     104
     105#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
     106#, c-format
     107msgid "Swipe your right thumb on %s"
     108msgstr "Преминете с десния си палец върху %s"
     109
     110#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
     111#, c-format
     112msgid "Place your right index finger on %s"
     113msgstr "Поставете десния си показалец върху %s"
     114
     115#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
     116#, c-format
     117msgid "Swipe your right index finger on %s"
     118msgstr "Преминете с десния си показалец върху %s"
     119
     120#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
     121#, c-format
     122msgid "Place your right middle finger on %s"
     123msgstr "Поставете десния си среден пръст върху %s"
     124
     125#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
     126#, c-format
     127msgid "Swipe your right middle finger on %s"
     128msgstr "Преминете с десния си среден пръст върху %s"
     129
     130#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
     131#, c-format
     132msgid "Place your right ring finger on %s"
     133msgstr "Поставете десния си безимен пръст върху %s"
     134
     135#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
     136#, c-format
     137msgid "Swipe your right ring finger on %s"
     138msgstr "Преминете с десния си безимен пръст върху %s"
     139
     140#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
     141#, c-format
     142msgid "Place your right little finger on %s"
     143msgstr "Поставете дясното си кутре върху %s"
     144
     145#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
     146#, c-format
     147msgid "Swipe your right little finger on %s"
     148msgstr "Преминете с дясното си кутре върху %s"
     149
     150#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
     151#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
     152msgid "Place your finger on the reader again"
     153msgstr "Поставете пръста си отново върху четеца"
     154
     155#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
     156#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
     157msgid "Swipe your finger again"
     158msgstr "Преминете с пръста си отново върху четеца"
     159
     160#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
     161#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
     162msgid "Swipe was too short, try again"
     163msgstr "Преминахте твърде бързо, опитайте отново"
     164
     165#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
     166#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
     167msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
     168msgstr "Пръстът ви не беше поставен правилно, преминете с него отново"
     169
     170#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
     171#: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
     172msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
     173msgstr "Махнете пръста си и пробвайте да преминете с него отново"
     174
     175#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
    53176msgid "Select Image"
    54177msgstr "Избор на изображение"
    55178
    56 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:741
     179#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
    57180msgid "No Image"
    58181msgstr "Няма изображение"
    59182
    60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769
    61 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
     183#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
     184#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:660
    62185msgid "Images"
    63186msgstr "Изображения"
    64187
    65 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:773
    66 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:696
     188#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
     189#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
    67190msgid "All Files"
    68191msgstr "Всички файлове"
    69192
    70 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:911
     193#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
    71194msgid ""
    72195"There was an error while trying to get the addressbook information\n"
     
    76199"Evolution Data Server не може да обработи протокола"
    77200
    78 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:932
     201#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
    79202msgid "Unable to open address book"
    80203msgstr "Адресникът не може да се отвори."
    81204
    82 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:946
     205#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
    83206msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
    84207msgstr ""
     
    86209"да е повредена."
    87210
    88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:976
    89 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:978
     211#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
     212#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
    90213#, c-format
    91214msgid "About %s"
    92215msgstr "Относно %s"
     216
     217#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
     218#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
     219msgid "Enable _Fingerprint Login..."
     220msgstr "Включване на влизането с _отпечатък…"
     221
     222#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
     223#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
     224msgid "Disable _Fingerprint Login..."
     225msgstr "Изключване на влизането с _отпечатък…"
    93226
    94227#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
     
    101234msgstr "Настройване на личната ви информация"
    102235
     236#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
     237msgid ""
     238"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
     239msgstr ""
     240"Нямате право на достъп до това устройство. Обърнете се към системния си "
     241"администратор."
     242
     243#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
     244msgid "The device is already in use."
     245msgstr "Устройството вече се ползва."
     246
     247#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
     248msgid "An internal error occured"
     249msgstr "Получи се вътрешна грешка"
     250
     251#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
     252msgid "Delete registered fingerprints?"
     253msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?"
     254
     255#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
     256msgid "_Delete Fingerprints"
     257msgstr "_Изтриване на отпечатъците"
     258
     259#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
     260msgid ""
     261"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
     262"disabled?"
     263msgstr ""
     264"Искате ли да изтриете въведените си отпечатъци и да изключите влизането с "
     265"тях?"
     266
     267#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
     268#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
     269msgid "Done!"
     270msgstr "Готово!"
     271
     272#. translators:
     273#. * The variable is the name of the device, for example:
     274#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
     275#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
     276#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
     277#, c-format
     278msgid "Could not access '%s' device"
     279msgstr "Устройство „%s“ е недостъпно"
     280
     281#. translators:
     282#. * The variable is the name of the device, for example:
     283#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
     284#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
     285#, c-format
     286msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
     287msgstr "Устройство „%s“ не може да започне сканирането на пръстовия отпечатък"
     288
     289#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
     290msgid "Could not access any fingerprint readers"
     291msgstr "Не може да бъде достъпен никакъв четец на пръстови отпечатъци"
     292
     293#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
     294msgid "Please contact your system administrator for help."
     295msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
     296
     297#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
     298msgid "Enable Fingerprint Login"
     299msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
     300
     301#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
     302msgid "Select finger"
     303msgstr "Избор на пръст"
     304
     305#. translators:
     306#. * The variable is the name of the device, for example:
     307#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
     308#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
     309#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
     310#, c-format
     311msgid ""
     312"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
     313"using the '%s' device."
     314msgstr ""
     315"За да включите влизането с пръстови отпечатъци, трябва да запазите отпечатък "
     316"чрез устройството „%s“."
     317
     318#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
     319msgid "Swipe finger on reader"
     320msgstr "Преминете с пръст върху четеца"
     321
     322#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
     323msgid "Place finger on reader"
     324msgstr "Поставете пръста си върху четеца"
     325
     326#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
     327msgid "Left index finger"
     328msgstr "Ляв показалец"
     329
     330#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
     331msgid ""
     332"Left thumb\n"
     333"Left middle finger\n"
     334"Left ring finger\n"
     335"Left little finger\n"
     336"Right thumb\n"
     337"Right middle finger\n"
     338"Right ring finger\n"
     339"Right little finger"
     340msgstr ""
     341"Ляв палец\n"
     342"Ляв среден пръст\n"
     343"Ляв безименен пръст\n"
     344"Ляво кутре\n"
     345"Десен палец\n"
     346"Десен среден пръст\n"
     347"Десен безименен пръст\n"
     348"Дясно кутре"
     349
     350#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
     351msgid "Other finger: "
     352msgstr "Друг пръст:"
     353
     354#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
     355msgid "Right index finger"
     356msgstr "Десен показалец"
     357
     358#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
     359msgid ""
     360"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
     361"using your fingerprint reader."
     362msgstr ""
     363"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Вече трябва да можете да влезете "
     364"като ползвате четеца на отпечатъци."
     365
    103366#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
    104367msgid "<b>Email</b>"
     
    193456msgstr "_Текуща парола:"
    194457
    195 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
     458#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
    196459msgid "Full Name"
    197460msgstr "Пълно име"
    198461
    199 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
     462#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
    200463msgid "Hom_e:"
    201464msgstr "Д_омашен:"
    202465
    203 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
     466#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
    204467msgid "IC_Q:"
    205468msgstr "IC_Q:"
    206469
    207 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
     470#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
    208471msgid "M_SN:"
    209472msgstr "_MSN:"
    210473
    211 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
     474#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
    212475msgid "P.O. _box:"
    213476msgstr "По_щ. кут.:"
    214477
    215 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
     478#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
    216479msgid "P._O. box:"
    217480msgstr "П_ощ. кут.:"
    218481
    219 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
     482#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
    220483msgid "Personal Info"
    221484msgstr "Лична информация"
    222485
    223 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
     486#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
    224487#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
    225488msgid ""
     
    227490msgstr "Въведете отново паролата си в полето <b>Въведете новата парола</b>."
    228491
    229 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
     492#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
    230493msgid "Select your photo"
    231494msgstr "Изберете снимката си"
    232495
    233 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
     496#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
    234497msgid "State/Pro_vince:"
    235498msgstr "Щат/провин_ция:"
    236499
    237 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
     500#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
    238501msgid ""
    239502"To change your password, enter your current password in the field below and "
     
    247510"натиснете <b>Смяна на паролата</b>."
    248511
    249 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
     512#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
    250513msgid "User name:"
    251514msgstr "Потребителско име:"
    252515
    253 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:38
     516#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
    254517msgid "Web _log:"
    255518msgstr "_Блог:"
    256519
    257 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
     520#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
    258521msgid "Wor_k:"
    259522msgstr "С_лужебен:"
    260523
    261 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
     524#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
    262525msgid "Work _fax:"
    263526msgstr "Служебен _факс:"
    264527
    265 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
     528#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
    266529msgid "Zip/_Postal code:"
    267530msgstr "Пощенски к_од:"
    268531
    269 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
     532#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
    270533msgid "_Address:"
    271534msgstr "_Адрес:"
    272535
    273 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
     536#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
    274537msgid "_Authenticate"
    275538msgstr "_Идентификация"
    276539
    277 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
     540#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
    278541msgid "_Department:"
    279542msgstr "_Отдел:"
    280543
    281 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
     544#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
    282545msgid "_Groupwise:"
    283546msgstr "_Groupwise:"
    284547
    285 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
     548#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
    286549msgid "_Home page:"
    287550msgstr "_Лична страница:"
    288551
    289 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
     552#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
    290553msgid "_Home:"
    291554msgstr "_Домашна:"
    292555
    293 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
     556#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
    294557msgid "_Jabber:"
    295558msgstr "_Jabber:"
    296559
    297 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
     560#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
    298561msgid "_Manager:"
    299562msgstr "Р_ъководител:"
    300563
    301 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
     564#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
    302565msgid "_Mobile:"
    303566msgstr "_Мобилен телефон:"
    304567
    305 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
     568#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
    306569msgid "_New password:"
    307570msgstr "_Нова парола:"
    308571
    309 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
     572#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
    310573msgid "_Profession:"
    311574msgstr "Проф_есия:"
    312575
    313 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
     576#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
    314577msgid "_Retype new password:"
    315578msgstr "Напишете _отново новата парола:"
    316579
    317 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
     580#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
    318581msgid "_State/Province:"
    319582msgstr "Щат/прови_нция:"
    320583
    321 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
     584#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
    322585msgid "_Title:"
    323586msgstr "_Титла:"
    324587
    325 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
     588#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
    326589msgid "_Work:"
    327590msgstr "_Служебна:"
    328591
    329 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
     592#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
    330593msgid "_Yahoo:"
    331594msgstr "_Yahoo:"
    332595
    333 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
     596#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
    334597msgid "_Zip/Postal code:"
    335598msgstr "Пощенски _код:"
     
    503766msgstr "Изберете кои помощни технологии да се включат при влизане"
    504767
    505 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
     768#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:628
    506769msgid "Add Wallpaper"
    507770msgstr "Добавяне на фон"
    508771
    509 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
     772#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:664
    510773msgid "All files"
    511774msgstr "Всички файлове"
     
    549812"на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт."
    550813
    551 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:533
     814#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:534
    552815msgid "Use previous font"
    553816msgstr "Използване на предишния шрифт"
    554817
    555 #: ../capplets/appearance/appearance-font.c:535
     818#: ../capplets/appearance/appearance-font.c:536
    556819msgid "Use selected font"
    557820msgstr "Използване на избрания шрифт"
    558821
    559 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:107
     822#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
    560823msgid "Specify the filename of a theme to install"
    561824msgstr ""
     
    563826"                                       се инсталира"
    564827
    565 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:108
     828#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
    566829msgid "filename"
    567830msgstr "име_на_файла"
    568831
    569832#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    570 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:115
     833#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
    571834msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
    572835msgstr ""
     
    578841"                                       (интерфейс)"
    579842
    580 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:116
    581 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:880
    582 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:444
     843#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
     844#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
     845#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
    583846msgid "page"
    584847msgstr "страница"
    585848
    586 #: ../capplets/appearance/appearance-main.c:123
     849#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
    587850msgid "[WALLPAPER...]"
    588851msgstr "[ФОН…]"
    589852
    590 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:171
    591 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:442
    592 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:634
     853#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
     854#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
     855#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
    593856msgid "Default Pointer"
    594857msgstr "Стандартен показалец"
    595858
    596 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
    597 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:686
     859#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
     860#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
    598861msgid "Install"
    599862msgstr "Инсталиране"
    600863
    601 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:253
    602 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1644
     864#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
     865#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
    603866#, c-format
    604867msgid ""
     
    609872"ѝ графично ядро на GTK+ — „%s“ не е инсталирано."
    610873
    611 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:674
     874#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
    612875msgid "Apply Background"
    613876msgstr "Прилагане на фон"
    614877
    615 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:678
     878#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
    616879msgid "Apply Font"
    617880msgstr "Прилагане на шрифт"
    618881
    619 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:682
     882#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
    620883msgid "Revert Font"
    621884msgstr "Отхвърляне на шрифта"
    622885
    623 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:712
     886#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
    624887msgid ""
    625888"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
     
    629892"бъде отхвърлено."
    630893
    631 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:714
     894#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
    632895msgid ""
    633896"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
     
    637900"отхвърлено."
    638901
    639 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:716
     902#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
    640903msgid "The current theme suggests a background and a font."
    641904msgstr "Текущата тема предлага фон и шрифт."
    642905
    643 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:718
     906#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
    644907msgid ""
    645908"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
     
    649912"отхвърлено."
    650913
    651 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:720
     914#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
    652915msgid "The current theme suggests a background."
    653916msgstr "Текущата тема предлага фон."
    654917
    655 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:722
     918#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
    656919msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
    657920msgstr "Последното предложение за шрифт може да бъде отхвърлено."
    658921
    659 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:724
     922#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
    660923msgid "The current theme suggests a font."
    661924msgstr "Текущата тема предлага шрифт."
    662925
    663 #: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
    664 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:630
    665 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:262
    666 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:648 ../capplets/sound/sound-theme.c:720
     926#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
     927#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
    667928msgid "Custom"
    668929msgstr "Потребителски"
     
    698959
    699960#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
    700 msgid "<b>_Wallpaper</b>"
     961msgid "<b>_Desktop Background</b>"
    701962msgstr "<b>_Фон на работния плот</b>"
    702963
     
    8971158
    8981159#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
    899 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
     1160#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
    9001161msgid "_Add..."
    9011162msgstr "_Добавяне…"
     
    9551216
    9561217#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
     1218#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
    9571219msgid "_Name:"
    9581220msgstr "_Име:"
     
    10531315
    10541316#: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
    1055 msgid "No Wallpaper"
    1056 msgstr "Без фон"
    1057 
    1058 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:209
     1317msgid "No Desktop Background"
     1318msgstr "Без фон на работния плот"
     1319
     1320#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
    10591321msgid "Slide Show"
    10601322msgstr "Прожекция"
     
    10641326#. * Folder: /path/to/file
    10651327#.
    1066 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:217
     1328#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
    10671329#, c-format
    10681330msgid ""
     
    10751337"Папка: %s"
    10761338
    1077 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:223
    1078 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:225
     1339#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
     1340#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
    10791341msgid "pixel"
    10801342msgid_plural "pixels"
     
    10821344msgstr[1] "пиксела"
    10831345
    1084 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:172
    1085 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:222
     1346#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
     1347#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
    10861348msgid "Cannot install theme"
    10871349msgstr "Неуспех при инсталирането на темата"
    10881350
    1089 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
     1351#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
    10901352#, c-format
    10911353msgid "The %s utility is not installed."
    10921354msgstr "Инструментът %s не е инсталиран."
    10931355
    1094 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
     1356#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
    10951357msgid "There was a problem while extracting the theme."
    10961358msgstr "Възникна проблем при разархивирането на темата."
    10971359
    1098 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:247
     1360#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
    10991361msgid "There was an error installing the selected file"
    11001362msgstr "Възникна грешка при инсталирането на избрания файл"
    11011363
    1102 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:248
     1364#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
    11031365#, c-format
    11041366msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
    11051367msgstr "Изглежда „%s“ не е валидна тема."
    11061368
    1107 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
     1369#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
    11081370#, c-format
    11091371msgid ""
     
    11141376"компилирате."
    11151377
    1116 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:288
     1378#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
     1379#, c-format
     1380msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
     1381msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна."
     1382
     1383#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
     1384#, c-format
     1385msgid "The theme \"%s\" has been installed."
     1386msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
     1387
     1388#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
     1389msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
     1390msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?"
     1391
     1392#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
     1393msgid "Keep Current Theme"
     1394msgstr "Запазване на текущата тема"
     1395
     1396#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
     1397msgid "Apply New Theme"
     1398msgstr "Прилагане на нова тема"
     1399
     1400#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
    11171401#, c-format
    11181402msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
    11191403msgstr "Темата за GNOME %s е инсталирана правилно"
    11201404
    1121 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:355
    1122 #, c-format
    1123 msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
    1124 msgstr "Инсталацията на темата „%s“ е неуспешна."
    1125 
    1126 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
    1127 #, c-format
    1128 msgid "The theme \"%s\" has been installed."
    1129 msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана."
    1130 
    1131 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:399
    1132 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
    1133 msgstr "Искате ли да я приложите сега или ще задържите текущата тема?"
    1134 
    1135 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:401
    1136 msgid "Keep Current Theme"
    1137 msgstr "Запазване на текущата тема"
    1138 
    1139 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:403
    1140 msgid "Apply New Theme"
    1141 msgstr "Прилагане на нова тема"
    1142 
    1143 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:506
     1405#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
    11441406msgid "Failed to create temporary directory"
    11451407msgstr "Неуспех при създаването на временна папка"
    11461408
    1147 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:569
     1409#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
    11481410msgid "New themes have been successfully installed."
    11491411msgstr "Новите теми  бяха инсталирани успешно."
    11501412
    1151 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:594
     1413#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
    11521414msgid "No theme file location specified to install"
    11531415msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира"
    11541416
    1155 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:615
     1417#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
    11561418#, c-format
    11571419msgid ""
     
    11621424"%s"
    11631425
    1164 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:685
     1426#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
    11651427msgid "Select Theme"
    11661428msgstr "Избор на тема"
    11671429
    1168 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:689
     1430#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
    11691431msgid "Theme Packages"
    11701432msgstr "Пакети с теми"
    11711433
    1172 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:91
     1434#: ../capplets/appearance/theme-save.c:93
    11731435#, c-format
    11741436msgid "Theme name must be present"
    11751437msgstr "Трябва да въведете име"
    11761438
    1177 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:154
     1439#: ../capplets/appearance/theme-save.c:156
    11781440msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
    11791441msgstr "Темата вече съществува. Искате ли да я замените?"
    11801442
    1181 #: ../capplets/appearance/theme-save.c:155
     1443#: ../capplets/appearance/theme-save.c:157
    11821444#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:450
    11831445msgid "_Overwrite"
    11841446msgstr "_Презаписване"
    11851447
    1186 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:74
     1448#: ../capplets/appearance/theme-util.c:75
    11871449msgid "Would you like to delete this theme?"
    11881450msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?"
    11891451
    1190 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
     1452#: ../capplets/appearance/theme-util.c:125
    11911453msgid "Theme cannot be deleted"
    11921454msgstr "Темата не може да бъде изтрита."
    11931455
    1194 #: ../capplets/appearance/theme-util.c:251
     1456#: ../capplets/appearance/theme-util.c:252
    11951457msgid "Could not install theme engine"
    11961458msgstr "Неуспех при инсталирането графичното ядро на темата"
     
    12091471"„gnome-settings-daemon“."
    12101472
    1211 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:67
     1473#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
    12121474#, c-format
    12131475msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
    12141476msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n"
    12151477
    1216 #: ../capplets/common/capplet-util.c:80
     1478#: ../capplets/common/capplet-util.c:88
    12171479#, c-format
    12181480msgid "There was an error displaying help: %s"
     
    12951557msgstr "_Презаписване на всички"
    12961558
    1297 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:133
     1559#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
    12981560msgid "Key"
    12991561msgstr "Ключ"
    13001562
    1301 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:134
     1563#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:135
    13021564msgid "GConf key to which this property editor is attached"
    13031565msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответния редактор"
    13041566
    1305 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:140
     1567#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
    13061568msgid "Callback"
    13071569msgstr "Обратно извикване"
    13081570
    1309 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:141
     1571#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:142
    13101572msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
    13111573msgstr ""
     
    13131575"клавиш е променена"
    13141576
    1315 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:146
     1577#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
    13161578msgid "Change set"
    13171579msgstr "Комплект промени"
    13181580
    1319 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:147
     1581#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:148
    13201582msgid ""
    13211583"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
     
    13241586"клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
    13251587
    1326 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:152
     1588#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
    13271589msgid "Conversion to widget callback"
    13281590msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
    13291591
    1330 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:153
     1592#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:154
    13311593msgid ""
    13321594"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
     
    13351597"графичния обект"
    13361598
    1337 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:158
     1599#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
    13381600msgid "Conversion from widget callback"
    13391601msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
    13401602
    1341 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:159
     1603#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:160
    13421604msgid ""
    13431605"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
     
    13461608"графичния обект"
    13471609
    1348 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:164
     1610#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
    13491611msgid "UI Control"
    13501612msgstr "Контрол на потребителския интерфейс"
    13511613
    1352 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:165
     1614#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:166
    13531615msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
    13541616msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
    13551617
    1356 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:180
     1618#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
    13571619msgid "Property editor object data"
    13581620msgstr "Редактор на свойствата на обектни данни"
    13591621
    1360 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:181
     1622#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:182
    13611623msgid "Custom data required by the specific property editor"
    13621624msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
    13631625
    1364 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:187
     1626#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
    13651627msgid "Property editor data freeing callback"
    13661628msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
    13671629
    1368 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:188
     1630#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:189
    13691631msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
    13701632msgstr ""
     
    13721634"редактора на свойства"
    13731635
    1374 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1429
     1636#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
    13751637#, c-format
    13761638msgid ""
     
    13851647"за фон."
    13861648
    1387 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1437
     1649#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
    13881650#, c-format
    13891651msgid ""
     
    13981660"Изберете друго изображение вместо него."
    13991661
    1400 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1556
     1662#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
    14011663msgid "Please select an image."
    14021664msgstr "Изберете изображение."
    14031665
    1404 #: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1561
     1666#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
    14051667msgid "_Select"
    14061668msgstr "_Избиране"
    14071669
    1408 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:635
     1670#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
    14091671msgid "Default Pointer - Current"
    14101672msgstr "Стандартен показалец — текущ"
    14111673
    1412 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
     1674#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
    14131675msgid "White Pointer"
    14141676msgstr "Бял показалец"
    14151677
    1416 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:640
     1678#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
    14171679msgid "White Pointer - Current"
    14181680msgstr "Бял показалец — текущ"
    14191681
    1420 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
     1682#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
    14211683msgid "Large Pointer"
    14221684msgstr "Голям показалец"
    14231685
    1424 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:645
     1686#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
    14251687msgid "Large Pointer - Current"
    14261688msgstr "Голям показалец — текущ"
    14271689
    1428 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
     1690#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
    14291691msgid "Large White Pointer - Current"
    14301692msgstr "Голям бял показалец — текущ"
    14311693
    1432 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:650
     1694#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
    14331695msgid "Large White Pointer"
    14341696msgstr "Голям бял показалец"
    14351697
    1436 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1620
     1698#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
    14371699#, c-format
    14381700msgid ""
     
    14431705"ѝ тема на GTK+ — „%s“ не е инсталирана."
    14441706
    1445 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1628
     1707#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
    14461708#, c-format
    14471709msgid ""
     
    14521714"ѝ тема на мениджъра на прозорци — „%s“ не е инсталирана."
    14531715
    1454 #: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1635
     1716#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
    14551717#, c-format
    14561718msgid ""
     
    14781740msgstr "Визуална помощ"
    14791741
    1480 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:94
    1481 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:345
    1482 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:366
     1742#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:98
     1743#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:362
     1744#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:383
    14831745#, c-format
    14841746msgid "Error saving configuration: %s"
    14851747msgstr "Грешка при запазването на настройките: %s"
    14861748
    1487 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:650
     1749#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
    14881750msgid "Could not load the main interface"
    14891751msgstr "Неуспех при зареждането на основния интерфейс"
    14901752
    1491 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:652
     1753#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
    14921754msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
    14931755msgstr "Проверете дали аплетът е инсталиран правилно"
    14941756
    14951757#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    1496 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:879
     1758#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
    14971759msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
    14981760msgstr ""
     
    15021764"                                       (система), „a11y“ (достъпност)"
    15031765
     1766#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
     1767msgid "- GNOME Default Applications"
     1768msgstr "— стандартни програми на GNOME"
     1769
    15041770#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
    15051771msgid "<b>Image Viewer</b>"
     
    15431809
    15441810#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
    1545 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
     1811#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
    15461812#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
    15471813msgid "Accessibility"
     
    17151981
    17161982#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
     1983msgid "Listen"
     1984msgstr "Listen"
     1985
     1986#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
    17171987msgid "Midori"
    17181988msgstr "Midori"
    17191989
    1720 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
     1990#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
    17211991msgid "Mozilla"
    17221992msgstr "Mozilla"
    17231993
    1724 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:31
     1994#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
    17251995msgid "Mozilla 1.6"
    17261996msgstr "Mozilla 1.6"
    17271997
    1728 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:32
     1998#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
    17291999msgid "Mozilla Mail"
    17302000msgstr "Mozilla — програма за е-поща"
    17312001
    1732 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:33
     2002#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
    17332003msgid "Mozilla Thunderbird"
    17342004msgstr "Mozilla Thunderbird"
    17352005
    1736 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:34
     2006#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
    17372007msgid "Muine Music Player"
    17382008msgstr "Програма за музика Muine"
    17392009
    1740 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:35
     2010#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
    17412011msgid "Mutt"
    17422012msgstr "Mutt"
    17432013
    1744 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:36
     2014#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
    17452015msgid "NXterm"
    17462016msgstr "NXterm"
    17472017
    1748 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:37
     2018#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
    17492019msgid "Netscape Communicator"
    17502020msgstr "Netscape Communicator"
    17512021
    1752 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:38
     2022#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
    17532023msgid "Opera"
    17542024msgstr "Opera"
    17552025
    1756 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:39
     2026#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
    17572027msgid "Orca"
    17582028msgstr "Orca"
    17592029
    1760 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:40
     2030#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
    17612031msgid "Orca with Magnifier"
    17622032msgstr "Orca с лупа"
    17632033
    1764 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:41
     2034#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
    17652035msgid "RXVT"
    17662036msgstr "RXVT"
    17672037
    1768 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:42
     2038#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
    17692039msgid "Rhythmbox Music Player"
    17702040msgstr "Програма за музика Rhythbox"
    17712041
    1772 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:43
     2042#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
    17732043msgid "SeaMonkey"
    17742044msgstr "SeaMonkey"
    17752045
    1776 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:44
     2046#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
    17772047msgid "SeaMonkey Mail"
    17782048msgstr "Програма за е-поща на SeaMonkey"
    17792049
    1780 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:45
     2050#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
    17812051msgid "Standard XTerminal"
    17822052msgstr "Стандартен XTerminal"
    17832053
    1784 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:46
     2054#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
    17852055msgid "Sylpheed"
    17862056msgstr "Sylpheed"
    17872057
    1788 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:47
     2058#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
    17892059msgid "Sylpheed-Claws"
    17902060msgstr "Sylpheed-Claws"
    17912061
    1792 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:48
     2062#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
    17932063msgid "Terminator"
    17942064msgstr "Terminator"
    17952065
    1796 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:49
     2066#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
    17972067msgid "Thunderbird"
    17982068msgstr "Thunderbird"
    17992069
    1800 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:50
     2070#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
    18012071msgid "Totem Movie Player"
    18022072msgstr "Програмата за филми Totem"
    18032073
    1804 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:51
     2074#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:52
    18052075msgid "aterm"
    18062076msgstr "aterm"
    18072077
    18082078#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
    1809 msgid "Include _Panel"
     2079#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:460
     2080msgid "<b>Monitor</b>"
     2081msgstr "<b>Монитор</b>"
     2082
     2083#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
     2084msgid "<b>Panel icon</b>"
     2085msgstr "<b>Икона в панела</b>"
     2086
     2087#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
     2088msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
     2089msgstr "<i>Изберете местата на мониторите с влачене</i>"
     2090
     2091#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
     2092msgid "Display Preferences"
     2093msgstr "Настройки на екрана"
     2094
     2095#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
     2096msgid "Include _panel"
    18102097msgstr "_Включване на панела"
     2098
     2099#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
     2100msgid ""
     2101"Normal\n"
     2102"Left\n"
     2103"Right\n"
     2104"Upside-down\n"
     2105msgstr ""
     2106"нормално\n"
     2107"наляво\n"
     2108"надясно\n"
     2109"обърнато\n"
     2110
     2111#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
     2112msgid "Off"
     2113msgstr "Изключен"
     2114
     2115#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
     2116msgid "On"
     2117msgstr "Включен"
     2118
     2119#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
     2120msgid "R_otation:"
     2121msgstr "_Завъртане:"
     2122
     2123#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
     2124msgid "Re_fresh rate:"
     2125msgstr "_Опресняване:"
     2126
     2127#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
     2128msgid "_Detect Monitors"
     2129msgstr "_Засичане на екрани"
     2130
     2131#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
     2132msgid "_Mirror screens"
     2133msgstr "_Еднакво изображение на екраните"
     2134
     2135#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
     2136msgid "_Resolution:"
     2137msgstr "_Разделителна способност:"
     2138
     2139#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
     2140msgid "_Show displays in panel"
     2141msgstr "_Показване на екраните в панела"
     2142
     2143#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
     2144msgid "Change screen resolution"
     2145msgstr "Промяна на разделителната способност на екрана"
     2146
     2147#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
     2148msgid "Display"
     2149msgstr "Екрани"
     2150
     2151#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:327
     2152#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:366
     2153msgid "Normal"
     2154msgstr "нормално"
     2155
     2156#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328
     2157msgid "Left"
     2158msgstr "наляво"
     2159
     2160#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329
     2161msgid "Right"
     2162msgstr "надясно"
     2163
     2164#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330
     2165msgid "Upside Down"
     2166msgstr "обърнато"
     2167
     2168#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403
     2169#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411
     2170#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
     2171#, c-format
     2172msgid "%d Hz"
     2173msgstr "%d Hz"
     2174
     2175#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
     2176#, c-format
     2177msgid "<b>Monitor: %s</b>"
     2178msgstr "<b>Монитор: %s</b>"
     2179
     2180#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:545
     2181#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
     2182#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
     2183#, c-format
     2184msgid "%d x %d"
     2185msgstr "%d × %d"
    18112186
    18122187#. Translators:  this is the feature where what you see on your laptop's
     
    18152190#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
    18162191#.
    1817 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
    1818 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1314
     2192#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1410
    18192193msgid "Mirror Screens"
    18202194msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    18212195
    1822 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
    1823 msgid "Monitor Resolution Settings"
    1824 msgstr "Настройки на монитора"
    1825 
    1826 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
    1827 msgid ""
    1828 "Normal\n"
    1829 "Left\n"
    1830 "Right\n"
    1831 "Upside-down\n"
    1832 msgstr ""
    1833 "нормално\n"
    1834 "наляво\n"
    1835 "надясно\n"
    1836 "обърнато\n"
    1837 
    1838 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:9
    1839 msgid "R_otation"
    1840 msgstr "_Завъртане"
    1841 
    1842 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:10
    1843 msgid "Re_fresh Rate:"
    1844 msgstr "_Опресняване:"
    1845 
    1846 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
    1847 msgid "_Detect Displays"
    1848 msgstr "_Засичане на екрани"
    1849 
    1850 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
    1851 msgid "_Resolution"
    1852 msgstr "_Разделителна способност"
    1853 
    1854 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
    1855 msgid "_Show Displays in Panel"
    1856 msgstr "_Показване на екраните в панела"
    1857 
    1858 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
    1859 msgid "Change screen resolution"
    1860 msgstr "Промяна на разделителната способност на екрана"
    1861 
    1862 #: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:2
    1863 msgid "Screen Resolution"
    1864 msgstr "Разделителна способност"
    1865 
    1866 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:407
    1867 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:445
    1868 msgid "Normal"
    1869 msgstr "нормално"
    1870 
    1871 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:408
    1872 msgid "Left"
    1873 msgstr "наляво"
    1874 
    1875 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:409
    1876 msgid "Right"
    1877 msgstr "надясно"
    1878 
    1879 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:410
    1880 msgid "Upside Down"
    1881 msgstr "обърнато"
    1882 
    1883 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:483
    1884 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:491
    1885 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:492
    1886 #, c-format
    1887 msgid "%d Hz"
    1888 msgstr "%d Hz"
    1889 
    1890 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:544
    1891 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:563
    1892 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:573
    1893 #, c-format
    1894 msgid "%d x %d"
    1895 msgstr "%d × %d"
    1896 
    1897 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
    1898 msgid "Off"
    1899 msgstr "Изключен"
    1900 
    1901 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1724
    1902 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1725
    1903 msgid ""
    1904 "The X server does not support the XRANDR extension.  Runtime resolution "
    1905 "changes to the display size are not available."
    1906 msgstr ""
    1907 "X сървърът не поддържа разширението XRANDR. Не е възможно да променяте "
    1908 "разделителната способност по време на работа."
     2196#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1729
     2197msgid "Could not apply the selected configuration"
     2198msgstr "Неуспех при прилагането на настройките"
     2199
     2200#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1756
     2201msgid "Could not save the monitor configuration"
     2202msgstr "Неуспех при запазването на настройките на монитора"
     2203
     2204#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1767
     2205msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
     2206msgstr ""
     2207"Неуспех при получаването на достъп до сесийната шина при прилагане на "
     2208"настройките на екрана"
     2209
     2210#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1777
     2211msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
     2212msgstr "Неуспех при получаването на org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
     2213
     2214#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1823
     2215msgid "Could not detect displays"
     2216msgstr "Неуспех при засичането на екрани"
     2217
     2218#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2021
     2219msgid "Could not get screen information"
     2220msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана"
    19092221
    19102222#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
    1911 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2
    19122223msgid "Sound"
    19132224msgstr "Звук"
    19142225
    19152226#: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
    1916 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1154
     2227#: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
    19172228msgid "Desktop"
    19182229msgstr "Работен плот"
     
    19462257
    19472258#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
    1948 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:90
    1949 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:415 ../capplets/sound/sound-theme.c:433
    1950 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:543 ../capplets/sound/sound-theme.c:559
    1951 #: ../typing-break/drwright.c:480
     2259#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
     2260#: ../typing-break/drwright.c:467
    19522261msgid "Disabled"
    19532262msgstr "Без"
    19542263
    1955 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:171
     2264#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
    19562265msgid "<Unknown Action>"
    19572266msgstr "<Неизвестно действие>"
    19582267
    1959 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:804
     2268#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
     2269#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
    19602270msgid "Custom Shortcuts"
    19612271msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
    19622272
    1963 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:938
    1964 #, c-format
    1965 msgid "Error saving the new shortcut: %s"
    1966 msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация: %s"
    1967 
    1968 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1016
     2273#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
     2274msgid "Error saving the new shortcut"
     2275msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
     2276
     2277#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
    19692278#, c-format
    19702279msgid ""
     
    19772286"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
    19782287
    1979 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1046
     2288#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
    19802289#, c-format
    19812290msgid ""
     
    19862295"„%s“"
    19872296
    1988 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1052
     2297#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
    19892298#, c-format
    19902299msgid ""
     
    19942303"изключена."
    19952304
    1996 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1060
     2305#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
    19972306msgid "_Reassign"
    19982307msgstr "_Прехвърляне"
    19992308
    2000 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1180
     2309#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
    20012310#, c-format
    20022311msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
     
    20052314"%s"
    20062315
    2007 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1362
     2316#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
     2317msgid "Too many custom shortcuts"
     2318msgstr "Прекалено много клавишни комбинации"
     2319
     2320#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
    20082321msgid "Action"
    20092322msgstr "Действие"
    20102323
    2011 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1384
     2324#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
    20122325msgid "Shortcut"
    20132326msgstr "Клавишна комбинация"
     
    20172330#.
    20182331#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
     2332msgid "Custom Shortcut"
     2333msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
     2334
     2335#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
    20192336#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
    20202337msgid "Keyboard Shortcuts"
    20212338msgstr "Клавишни комбинации"
    20222339
    2023 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
     2340#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
    20242341msgid ""
    20252342"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
     
    20282345"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
    20292346"въведете новата комбинация, или натиснете backspace за изчистване."
     2347
     2348#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
     2349msgid "_Command:"
     2350msgstr "_Команда:"
    20302351
    20312352#: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1
     
    20332354msgstr "Поставяне на клавишни комбинации за команди"
    20342355
    2035 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:248
    2036 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:253
    2037 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1185
    2038 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1187
     2356#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
     2357#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
    20392358msgid ""
    20402359"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
    20412360msgstr "Използване само на настройките и излизане"
    20422361
    2043 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:256
    2044 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1189
    2045 msgid "Retrieve and store legacy settings"
    2046 msgstr "Извличане и запазване на стари настройки"
    2047 
    2048 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:260
     2362#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
    20492363msgid "Start the page with the typing break settings showing"
    20502364msgstr ""
     
    20522366"                                    писане“"
    20532367
    2054 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:265
     2368#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
    20552369msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
    20562370msgstr "Показване на подпрозореца „Достъпност“"
    20572371
    2058 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:274
     2372#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
    20592373msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
    20602374msgstr "— Настройки на клавиатурата"
     
    20842398msgstr "<b>Лепкави клавиши</b>"
    20852399
     2400#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
     2401msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
     2402msgstr "<b>Визуални подсказки за звуците</b>"
     2403
    20862404#. fast acceleration
    2087 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
     2405#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
    20882406#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
    20892407msgid "<small><i>Fast</i></small>"
     
    20912409
    20922410#. long delay
    2093 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
     2411#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
    20942412#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
    20952413msgid "<small><i>Long</i></small>"
     
    20972415
    20982416#. short delay
    2099 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
     2417#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
    21002418#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
    21012419msgid "<small><i>Short</i></small>"
     
    21032421
    21042422#. slow acceleration
    2105 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
     2423#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
    21062424#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
    21072425msgid "<small><i>Slow</i></small>"
    21082426msgstr "<small><i>Бавна</i></small>"
    21092427
    2110 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
     2428#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
    21112429msgid "A_cceleration:"
    21122430msgstr "_Ускорение:"
    21132431
    2114 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
     2432#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
    21152433msgid "All_ow postponing of breaks"
    21162434msgstr "_Разрешаване на отлагането на почивките"
    21172435
    2118 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
     2436#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
    21192437msgid "Audio _Feedback..."
    21202438msgstr "Звукови _уведомления…"
    21212439
    2122 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
     2440#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
    21232441msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
    21242442msgstr "Звук при _включване/изключване на функции чрез клавиатурата"
    21252443
    2126 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
     2444#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
    21272445msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
    21282446msgstr "Звук при натискане на _модификатор"
    21292447
    2130 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
     2448#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
    21312449msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
    21322450msgstr "Звук при натискане на клавиш за превкл_ючване"
    21332451
    2134 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
     2452#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
    21352453msgid "Beep when a key is pr_essed"
    21362454msgstr "Звук при натискане на _клавиш"
    21372455
    2138 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
     2456#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
    21392457msgid "Beep when a key is reje_cted"
    21402458msgstr "Звук при _отхвърляне на клавиша"
    21412459
    2142 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
     2460#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
    21432461msgid "Beep when key is _accepted"
    21442462msgstr "Звук при п_риемане на клавиша"
    21452463
    2146 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
     2464#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
    21472465msgid "Beep when key is _rejected"
    21482466msgstr "Звук при от_хвърляне на клавиша"
    21492467
    2150 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
     2468#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
    21512469msgid "By _country"
    21522470msgstr "По _страна"
    21532471
    2154 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
     2472#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
    21552473msgid "By _language"
    21562474msgstr "По _език"
    21572475
    2158 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
     2476#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
    21592477msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
    21602478msgstr "Проверяване дали е разрешено да се отлагат почивките"
    21612479
    2162 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
     2480#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
    21632481msgid "Choose a Keyboard Model"
    21642482msgstr "Избиране на модел клавиатура"
    21652483
    2166 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
     2484#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
    21672485msgid "Choose a Layout"
    21682486msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
    21692487
    2170 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
     2488#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
    21712489msgid "Cursor _blinks in text fields"
    21722490msgstr "_Мигащ показалец в текстовите полета"
    21732491
    2174 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
     2492#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
    21752493#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
    21762494msgid "Cursor blinks speed"
    21772495msgstr "Скорост на мигане на показалеца"
    21782496
    2179 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
     2497#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
    21802498#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
    21812499msgid "D_elay:"
    21822500msgstr "_Закъснение:"
    21832501
    2184 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
     2502#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
    21852503msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
    21862504msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    21872505
    2188 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
     2506#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
    21892507msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
    21902508msgstr "Продължителност на почивката, през която писането е забранено"
    21912509
    2192 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
     2510#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
    21932511msgid "Duration of work before forcing a break"
    21942512msgstr "Периодът на работа, преди да се пусне почивка"
    21952513
    2196 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
     2514#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
     2515msgid "Flash _window titlebar"
     2516msgstr "Проблясване на _заглавната лента на прозореца"
     2517
     2518#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
     2519msgid "Flash entire _screen"
     2520msgstr "Проблясване на _целия екран"
     2521
     2522#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
    21972523#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
    21982524msgid "General"
    21992525msgstr "Общи"
    22002526
    2201 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
     2527#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
    22022528msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    22032529msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    22042530
    2205 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
     2531#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
    22062532msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
    22072533msgstr "Звукови уведомления за достъпност на клавиатурата"
    22082534
    2209 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
     2535#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
    22102536msgid "Keyboard Layout Options"
    22112537msgstr "Настройки на подредбата"
    22122538
    2213 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
     2539#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
    22142540msgid "Keyboard Preferences"
    22152541msgstr "Настройки на клавиатурата"
    22162542
    2217 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
     2543#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
    22182544msgid "Keyboard _model:"
    22192545msgstr "_Модел на клавиатурата:"
    22202546
    2221 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
     2547#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
    22222548msgid "Layout _Options..."
    22232549msgstr "Настро_йки на подредбата…"
    22242550
    2225 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
     2551#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
    22262552msgid "Layouts"
    22272553msgstr "Подредби"
    22282554
    2229 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
     2555#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
    22302556msgid ""
    22312557"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
     
    22352561"при прекалено дълго писане на клавиатурата."
    22362562
    2237 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
     2563#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
    22382564msgid "Mouse Keys"
    22392565msgstr "Клавиши за мишка"
    22402566
    2241 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
     2567#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
    22422568msgid "Preview:"
    22432569msgstr "Предварителен преглед:"
    22442570
    2245 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
     2571#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
    22462572msgid "Repeat keys speed"
    22472573msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    22482574
    2249 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
     2575#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
    22502576msgid "Reset to De_faults"
    22512577msgstr "_Стандартни настройки"
    22522578
    2253 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
     2579#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
    22542580msgid "S_peed:"
    22552581msgstr "С_корост:"
    22562582
    2257 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
     2583#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
    22582584msgid "Separate _layout for each window"
    22592585msgstr "_Отделна подредба за всеки прозорец"
    22602586
    2261 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
     2587#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
     2588msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
     2589msgstr "_Визуално подсказване при системни звуци"
     2590
     2591#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
    22622592msgid "Typing Break"
    22632593msgstr "Почивки при писане"
    22642594
    2265 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
     2595#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
    22662596msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
    22672597msgstr "В_ключване/изключване на достъпността чрез клавишни комбинации"
    22682598
    2269 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
     2599#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
    22702600msgid "_Break interval lasts:"
    22712601msgstr "Продължителност на по_чивката:"
    22722602
    2273 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
     2603#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
    22742604msgid "_Country:"
    22752605msgstr "_Страна:"
    22762606
    2277 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
     2607#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
    22782608#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
    22792609msgid "_Delay:"
    22802610msgstr "З_акъснение:"
    22812611
    2282 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
     2612#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
    22832613msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
    22842614msgstr "И_гнориране на бързо натискане на еднакви клавиши"
    22852615
    2286 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
     2616#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
    22872617msgid "_Language:"
    22882618msgstr "_Език:"
    22892619
    2290 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
     2620#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
    22912621msgid "_Lock screen to enforce typing break"
    22922622msgstr "За_ключване на екрана за почивка при писане"
    22932623
    2294 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
     2624#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
    22952625msgid "_Models:"
    22962626msgstr "_Модели:"
    22972627
    2298 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
     2628#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
    22992629msgid "_Only accept long keypresses"
    23002630msgstr "_Приемане само на задържани клавиши"
    23012631
    2302 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
     2632#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
    23032633msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
    23042634msgstr "П_оказалецът може да се движи чрез клавиатурата"
    23052635
    2306 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
     2636#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
    23072637msgid "_Selected layouts:"
    23082638msgstr "_Избрана подредба:"
    23092639
    2310 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
     2640#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
    23112641msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
    23122642msgstr "Симу_лиране на едновременно натискане"
    23132643
    2314 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
     2644#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
    23152645msgid "_Speed:"
    23162646msgstr "_Скорост:"
    23172647
    2318 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
     2648#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
    23192649msgid "_Type to test settings:"
    23202650msgstr "Пи_шете, за да изпробвате настройките:"
    23212651
    2322 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
     2652#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
    23232653msgid "_Variants:"
    23242654msgstr "_Варианти:"
    23252655
    2326 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
     2656#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
    23272657msgid "_Vendors:"
    23282658msgstr "_Производители:"
    23292659
    2330 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
     2660#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
    23312661msgid "_Work interval lasts:"
    23322662msgstr "Продължителност на ра_ботата:"
    23332663
    2334 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
     2664#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
    23352665msgid "minutes"
    23362666msgstr "минути"
    23372667
    2338 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:81
     2668#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
    23392669msgid "Unknown"
    23402670msgstr "Неизвестен"
    23412671
    2342 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:305
     2672# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     2673# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     2674#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
     2675#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
     2676#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
     2677msgid "Default"
     2678msgstr "По подразбиране"
     2679
     2680#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
    23432681msgid "Layout"
    23442682msgstr "Подредба"
    2345 
    2346 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    2347 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    2348 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:311
    2349 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:211
    2350 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:419 ../capplets/sound/sound-theme.c:539
    2351 msgid "Default"
    2352 msgstr "По подразбиране"
    23532683
    23542684#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
     
    23702700#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    23712701#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2372 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
     2702#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
    23732703msgid "gesture|Move left"
    23742704msgstr "Движение наляво"
     
    23762706#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    23772707#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2378 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
     2708#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
    23792709msgid "gesture|Move right"
    23802710msgstr "Движение надясно"
     
    23822712#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    23832713#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2384 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
     2714#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
    23852715msgid "gesture|Move up"
    23862716msgstr "Движение нагоре"
     
    23882718#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    23892719#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2390 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
     2720#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
    23912721msgid "gesture|Move down"
    23922722msgstr "Движение надолу"
     
    23942724#. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
    23952725#. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
    2396 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
     2726#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
    23972727msgid "gesture|Disabled"
    23982728msgstr "Без"
    23992729
    24002730#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
    2401 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:443
     2731#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
    24022732msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
    24032733msgstr ""
     
    24062736"                                       „accessibility“ (достъпност)"
    24072737
    2408 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:452
     2738#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
    24092739msgid "- GNOME Mouse Preferences"
    24102740msgstr "— Настройки за мишката"
     
    25572887msgstr "Настройки на вашата мишка"
    25582888
    2559 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
     2889#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
     2890#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
     2891msgid "New Location..."
     2892msgstr "Ново местоположение…"
     2893
     2894#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
     2895msgid "Location already exists"
     2896msgstr "Местоположението вече съществува"
     2897
     2898#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:1
    25602899msgid "Network Proxy"
    25612900msgstr "Мрежов сървър-посредник"
    25622901
    2563 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:2
     2902#: ../capplets/network/gnome-network-properties.desktop.in.in.h:2
    25642903msgid "Set your network proxy preferences"
    25652904msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник"
    25662905
    2567 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:1
     2906#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
    25682907msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
    25692908msgstr "<b>Дирек_тна връзка към Интернет</b>"
    25702909
    2571 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:2
     2910#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
    25722911msgid "<b>Ignore Host List</b>"
    25732912msgstr "<b>Списък на хостовете за игнориране</b>"
    25742913
    2575 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:3
     2914#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
    25762915msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
    25772916msgstr "<b>_Автоматична настройка на сървъра-посредник</b>"
    25782917
    2579 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:4
     2918#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
    25802919msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
    25812920msgstr "<b>_Ръчна настройка на сървъра-посредник</b>"
    25822921
    2583 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:5
     2922#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
    25842923msgid "<b>_Use authentication</b>"
    25852924msgstr "<b>_Използване на идентификация</b>"
    25862925
    2587 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:6
     2926#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
    25882927msgid "Autoconfiguration _URL:"
    25892928msgstr "Адрес за автоматична _настройка:"
    25902929
    2591 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
     2930#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
     2931msgid "C_reate"
     2932msgstr "_Създаване"
     2933
     2934#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
     2935msgid "Create New Location"
     2936msgstr "Създаване на ново местоположение"
     2937
     2938#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
    25922939msgid "HTTP Proxy Details"
    25932940msgstr "Настройка на HTTP сървър-посредник"
    25942941
    2595 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
     2942#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
    25962943msgid "H_TTP proxy:"
    25972944msgstr "HTTP сървър-_посредник"
    25982945
    2599 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
     2946#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
    26002947msgid "Ignored Hosts"
    26012948msgstr "Игнорирани хостове"
    26022949
    2603 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:10
     2950#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
     2951msgid "Location:"
     2952msgstr "Местоположение:"
     2953
     2954#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
    26042955msgid "Network Proxy Preferences"
    26052956msgstr "Настройки на мрежовия сървър-посредник"
    26062957
    2607 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:11
     2958#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
    26082959msgid "Port:"
    26092960msgstr "Порт:"
    26102961
    2611 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
     2962#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
    26122963msgid "Proxy Configuration"
    26132964msgstr "Настройка на сървър-посредник"
    26142965
    2615 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
     2966#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
    26162967msgid "S_ocks host:"
    26172968msgstr "_Хост за Socks:"
    26182969
    2619 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:14
     2970#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
     2971msgid "The location already exists."
     2972msgstr "Местоположението вече съществува."
     2973
     2974#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
    26202975msgid "U_sername:"
    26212976msgstr "Потр_ебителско име:"
    26222977
    2623 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:15
     2978#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
     2979msgid "_Delete Location"
     2980msgstr "_Изтриване на местоположение"
     2981
     2982#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
    26242983msgid "_Details"
    26252984msgstr "_Подробности"
    26262985
    2627 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:16
     2986#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
    26282987msgid "_FTP proxy:"
    26292988msgstr "_FTP сървър-посредник:"
    26302989
    2631 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
     2990#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
     2991msgid "_Location name:"
     2992msgstr "И_ме на местоположение:"
     2993
     2994#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
    26322995msgid "_Password:"
    26332996msgstr "_Парола:"
    26342997
    2635 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
     2998#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
    26362999msgid "_Secure HTTP proxy:"
    26373000msgstr "_HTTPS сървър-посредник:"
    26383001
    2639 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
     3002#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
    26403003msgid "_Use the same proxy for all protocols"
    26413004msgstr "_Използване на същия посредник за всички протоколи"
    26423005
    2643 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1
    2644 msgid "Enable sound and associate sounds with events"
    2645 msgstr "Включване на звука и свързване на звуци със събития"
    2646 
    2647 #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79
    2648 #, c-format
    2649 msgid "Unknown Volume Control %d"
    2650 msgstr "Неизвестно устройство за ниво на звука „%d“"
    2651 
    2652 #: ../capplets/sound/pipeline-tests.c:84
    2653 #, c-format
    2654 msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
    2655 msgstr "Неуспех при създаването на конвейера за „%s“"
    2656 
    2657 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:260
    2658 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:381
    2659 msgid "Not connected"
    2660 msgstr "Не е свързано"
    2661 
    2662 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:829
    2663 msgid "Autodetect"
    2664 msgstr "Автоматично засичане"
    2665 
    2666 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:834
    2667 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:835
    2668 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
    2669 msgstr "ALSA — Съвременна архитектура за звук на Линукс"
    2670 
    2671 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:836
    2672 msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
    2673 msgstr "Artsd — Звуков сървър „ART“"
    2674 
    2675 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:837
    2676 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:838
    2677 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
    2678 msgstr "ESD — Звуков сървър „Enlightened“"
    2679 
    2680 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:841
    2681 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:844
    2682 msgid "OSS - Open Sound System"
    2683 msgstr "OSS — Отворена система за звук"
    2684 
    2685 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:846
    2686 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:847
    2687 msgid "PulseAudio Sound Server"
    2688 msgstr "Звуков сървър „PulseAudio“"
    2689 
    2690 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:848
    2691 msgid "Test Sound"
    2692 msgstr "Пробен звук"
    2693 
    2694 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:849
    2695 msgid "Silence"
    2696 msgstr "Тишина"
    2697 
    2698 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1202
    2699 msgid "- GNOME Sound Preferences"
    2700 msgstr "— Настройка за звук"
    2701 
    2702 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1
    2703 msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
    2704 msgstr "<b>Уведомления и звукови събития</b>"
    2705 
    2706 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2
    2707 msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
    2708 msgstr "<b>Аудио конференция</b>"
    2709 
    2710 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3
    2711 msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
    2712 msgstr "<b>Стандартни канали на миксера</b>"
    2713 
    2714 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:4
    2715 msgid "<b>Music and Movies</b>"
    2716 msgstr "<b>Музика и филми</b>"
    2717 
    2718 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:5
    2719 msgid "<b>Sound Events</b>"
    2720 msgstr "<b>Звукови събития</b>"
    2721 
    2722 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:6
    2723 msgid "<b>Sound Theme</b>"
    2724 msgstr "<b>Аудио тема</b>"
    2725 
    2726 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:7
    2727 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
    2728 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Тестване…</span>"
    2729 
    2730 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:8
    2731 msgid "Click OK to finish."
    2732 msgstr "Натиснете „Добре“, за да завършите."
    2733 
    2734 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:9
    2735 msgid "Devices"
    2736 msgstr "Устройства"
    2737 
    2738 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:10
    2739 msgid "Play _alert sound"
    2740 msgstr "_Аудио предупреждения"
    2741 
    2742 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11
    2743 msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
    2744 msgstr "Звукови _ефекти при натискането на бутони"
    2745 
    2746 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12
    2747 msgid "S_ound playback:"
    2748 msgstr "_Изпълнение на звук:"
    2749 
    2750 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13
    2751 msgid ""
    2752 "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and "
    2753 "Control keys to select multiple tracks if required."
    2754 msgstr ""
    2755 "Изберете устройство и канали, които да се контролират с клавиатурата. "
    2756 "Използвайте клавишите „Shift“ и „Control“, за да изберете повече канали, ако "
    2757 "е необходимо."
    2758 
    2759 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14
    2760 msgid "So_und playback:"
    2761 msgstr "Изпълнение на з_вук:"
    2762 
    2763 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15
    2764 msgid "Sou_nd capture:"
    2765 msgstr "З_апис на звук:"
    2766 
    2767 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16
    2768 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:461 ../capplets/sound/sound-theme.c:1016
    2769 msgid "Sound Preferences"
    2770 msgstr "Настройка за звук"
    2771 
    2772 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17
    2773 msgid "Sounds"
    2774 msgstr "Звуци"
    2775 
    2776 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18
    2777 msgid "Test"
    2778 msgstr "Тест"
    2779 
    2780 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19
    2781 msgid "Testing Pipeline"
    2782 msgstr "Тестване на конвейера"
    2783 
    2784 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20
    2785 msgid "_Device:"
    2786 msgstr "_Устройство:"
    2787 
    2788 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21
    2789 msgid "_Play alerts and sound effects"
    2790 msgstr "_Предупреждения и звукови ефекти"
    2791 
    2792 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22
    2793 msgid "_Sound playback:"
    2794 msgstr "Изп_ълнение на звук:"
    2795 
    2796 #. Bell
    2797 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:46
    2798 msgctxt "Sound event"
    2799 msgid "Alert sound"
    2800 msgstr "Аудио предупреждение"
    2801 
    2802 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:47
    2803 msgctxt "Sound event"
    2804 msgid "Visual alert"
    2805 msgstr "Визуално предупреждение"
    2806 
    2807 #. Windows and buttons
    2808 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:49
    2809 msgctxt "Sound event"
    2810 msgid "Windows and Buttons"
    2811 msgstr "Прозорци и бутони"
    2812 
    2813 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:50
    2814 msgctxt "Sound event"
    2815 msgid "Button clicked"
    2816 msgstr "Натиснат е бутон"
    2817 
    2818 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:51
    2819 msgctxt "Sound event"
    2820 msgid "Toggle button clicked"
    2821 msgstr "Натиснат е превключващ бутон"
    2822 
    2823 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:52
    2824 msgctxt "Sound event"
    2825 msgid "Window maximized"
    2826 msgstr "Максимизиран прозорец"
    2827 
    2828 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:53
    2829 msgctxt "Sound event"
    2830 msgid "Window unmaximized"
    2831 msgstr "Демаксимизиран прозорец"
    2832 
    2833 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:54
    2834 msgctxt "Sound event"
    2835 msgid "Window minimised"
    2836 msgstr "Минимизиран прозорец"
    2837 
    2838 #. Desktop
    2839 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:56
    2840 msgctxt "Sound event"
    2841 msgid "Desktop"
    2842 msgstr "Работен плот"
    2843 
    2844 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:57
    2845 msgctxt "Sound event"
    2846 msgid "Login"
    2847 msgstr "Влизане в системата"
    2848 
    2849 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:58
    2850 msgctxt "Sound event"
    2851 msgid "Logout"
    2852 msgstr "Излизане от системата"
    2853 
    2854 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:59
    2855 msgctxt "Sound event"
    2856 msgid "New e-mail"
    2857 msgstr "Ново писмо"
    2858 
    2859 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:60
    2860 msgctxt "Sound event"
    2861 msgid "Empty trash"
    2862 msgstr "Изчистване на кошчето"
    2863 
    2864 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:61
    2865 msgctxt "Sound event"
    2866 msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
    2867 msgstr "Завършено е продължително събитие (изтегляне, запис на CD, и т.н.)"
    2868 
    2869 #. Alerts?
    2870 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:63
    2871 msgctxt "Sound event"
    2872 msgid "Alerts"
    2873 msgstr "Предупреждения"
    2874 
    2875 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:64
    2876 msgctxt "Sound event"
    2877 msgid "Information or question"
    2878 msgstr "Информация или въпрос"
    2879 
    2880 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:65
    2881 msgctxt "Sound event"
    2882 msgid "Warning"
    2883 msgstr "Предупреждение"
    2884 
    2885 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:66
    2886 msgctxt "Sound event"
    2887 msgid "Error"
    2888 msgstr "Грешка"
    2889 
    2890 #: ../capplets/sound/sound-theme-definition.h:67
    2891 msgctxt "Sound event"
    2892 msgid "Battery warning"
    2893 msgstr "Предупреждение за захранването"
    2894 
    2895 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:437 ../capplets/sound/sound-theme.c:563
    2896 msgid "Flash screen"
    2897 msgstr "Проблясване на екрана"
    2898 
    2899 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:441 ../capplets/sound/sound-theme.c:567
    2900 msgid "Flash window"
    2901 msgstr "Проблясване на прозореца"
    2902 
    2903 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:463 ../capplets/sound/sound-theme.c:1018
    2904 msgid "Testing event sound"
    2905 msgstr "Пробен звук за събитие"
    2906 
    2907 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:482
    2908 msgid "Select Sound File"
    2909 msgstr "Избор на звуков файл"
    2910 
    2911 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:493
    2912 msgid "Sound files"
    2913 msgstr "Звуци"
    2914 
    2915 #: ../capplets/sound/sound-theme.c:547
    2916 msgid "Custom..."
    2917 msgstr "Потребителски настройки…"
    2918 
    2919 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
     3006#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
    29203007msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
    29213008msgstr ""
     
    29233010
    29243011#. translators: this is the Control key
    2925 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:602
     3012#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
    29263013msgid "C_ontrol"
    29273014msgstr "_Control"
    29283015
    2929 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:607
     3016#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
    29303017msgid "_Alt"
    29313018msgstr "_Alt"
    29323019
    2933 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
     3020#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
    29343021msgid "H_yper"
    29353022msgstr "_Hyper"
    29363023
    2937 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:620
     3024#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
    29383025msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
    29393026msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)"
    29403027
    2941 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:627
     3028#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
    29423029msgid "_Meta"
    29433030msgstr "_Мета"
     
    29983085msgstr "<b>Стартиране на %s</b>"
    29993086
    3000 #: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1056
     3087#: ../libslab/application-tile.c:391
    30013088msgid "Help"
    30023089msgstr "Помощ"
     
    30103097msgstr "Премахване"
    30113098
    3012 #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:710
     3099#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
    30133100msgid "Remove from Favorites"
    30143101msgstr "Премахване от любимите"
    30153102
    3016 #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:712
     3103#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
    30173104msgid "Add to Favorites"
    30183105msgstr "Добавяне към любимите"
     
    30263113msgstr "Да се стартира в началото"
    30273114
    3028 #: ../libslab/app-shell.c:750
     3115#: ../libslab/app-shell.c:753
    30293116#, c-format
    30303117msgid ""
     
    30373124" Филтърът ви „<b>%s</b>“ не напасва с никой запис.</span>"
    30383125
    3039 #: ../libslab/app-shell.c:900
     3126#: ../libslab/app-shell.c:903
    30403127msgid "Other"
    30413128msgstr "Други"
    30423129
    3043 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1058
    3044 msgid "Lock Screen"
    3045 msgstr "Заключване на екрана"
    3046 
    3047 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1060
    3048 msgid "Logout"
    3049 msgstr "Излизане от системата"
    3050 
    3051 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1062
    3052 msgid "Shutdown"
    3053 msgstr "Изключване на компютъра"
    3054 
    3055 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1087
     3130#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
    30563131msgid "New Spreadsheet"
    30573132msgstr "Нова електронна таблица"
    30583133
    3059 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1092
     3134#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
    30603135msgid "New Document"
    30613136msgstr "Нов документ"
    30623137
    3063 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1143
     3138#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
    30643139msgid "Home"
    30653140msgstr "Домашна папка"
    30663141
    3067 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1148
     3142#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
    30683143msgid "Documents"
    30693144msgstr "Документи"
    30703145
    3071 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1161
     3146#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
    30723147msgid "File System"
    30733148msgstr "Файлова система"
    30743149
    3075 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
     3150#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
    30763151msgid "Network Servers"
    30773152msgstr "Мрежови сървъри"
    30783153
    3079 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1194
     3154#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
    30803155msgid "Search"
    30813156msgstr "Търсене"
     
    30883163
    30893164#. make rename action
    3090 #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:230
     3165#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
    30913166msgid "Rename..."
    30923167msgstr "Преименуване…"
    30933168
    30943169#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
    3095 #: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
     3170#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
    30963171msgid "Send To..."
    30973172msgstr "Изпращане до…"
    30983173
    30993174#. make move to trash action
    3100 #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:279
     3175#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
    31013176msgid "Move to Trash"
    31023177msgstr "Преместване в кошчето"
    31033178
    3104 #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:456
    3105 #: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:826
     3179#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
     3180#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
    31063181msgid "Delete"
    31073182msgstr "Изтриване"
    31083183
    3109 #: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:974
     3184#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
    31103185#, c-format
    31113186msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    31123187msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете „%s“?"
    31133188
    3114 #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:975
     3189#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
    31153190msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    31163191msgstr "Ако изтриете обект, той бива безвъзвратно загубен."
    31173192
    3118 #: ../libslab/document-tile.c:191
     3193#: ../libslab/document-tile.c:192
    31193194#, c-format
    31203195msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
    31213196msgstr "<b>Отваряне с „%s“</b>"
    31223197
    3123 #: ../libslab/document-tile.c:203
     3198#: ../libslab/document-tile.c:204
    31243199msgid "Open with Default Application"
    31253200msgstr "Отваряне със стандартната програма"
    31263201
    3127 #: ../libslab/document-tile.c:214
     3202#: ../libslab/document-tile.c:215
    31283203msgid "Open in File Manager"
    31293204msgstr "Отваряне във файловия мениджър"
    31303205
    3131 #: ../libslab/document-tile.c:606
     3206#: ../libslab/document-tile.c:611
    31323207msgid "?"
    31333208msgstr "?"
    31343209
    3135 #: ../libslab/document-tile.c:613
     3210#: ../libslab/document-tile.c:618
    31363211msgid "%l:%M %p"
    31373212msgstr "%k:%M"
    31383213
    3139 #: ../libslab/document-tile.c:621
     3214#: ../libslab/document-tile.c:626
    31403215msgid "Today %l:%M %p"
    31413216msgstr "Днес %k:%M"
    31423217
    3143 #: ../libslab/document-tile.c:631
     3218#: ../libslab/document-tile.c:636
    31443219msgid "Yesterday %l:%M %p"
    31453220msgstr "Вчера %k:%M"
    31463221
    3147 #: ../libslab/document-tile.c:643
     3222#: ../libslab/document-tile.c:648
    31483223msgid "%a %l:%M %p"
    31493224msgstr "%a %k:%M"
    31503225
    3151 #: ../libslab/document-tile.c:651
     3226#: ../libslab/document-tile.c:656
    31523227msgid "%b %d %l:%M %p"
    31533228msgstr "%d %b %k:%M"
    31543229
    3155 #: ../libslab/document-tile.c:653
     3230#: ../libslab/document-tile.c:658
    31563231msgid "%b %d %Y"
    31573232msgstr "%d %b %Y"
     
    31713246msgstr "Премахване от системните елементи"
    31723247
    3173 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318
     3248#: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
    31743249#, c-format
    31753250msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
    31763251msgstr "Мениджърът на прозорци „%s“ не е регистрирал инструмент за настройки\n"
    31773252
    3178 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:402
     3253#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
    31793254msgid "Maximize"
    31803255msgstr "максимизира"
    31813256
    3182 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:403
     3257#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
    31833258msgid "Maximize Vertically"
    31843259msgstr "максимизира вертикално"
    31853260
    3186 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:404
     3261#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
    31873262msgid "Maximize Horizontally"
    31883263msgstr "максимизира хоризонтално"
    31893264
    3190 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:405
     3265#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
    31913266msgid "Minimize"
    31923267msgstr "минимизира"
    31933268
    3194 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:406
     3269#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:408
    31953270msgid "Roll up"
    31963271msgstr "навива"
    31973272
    3198 #: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:407
     3273#: ../libwindow-settings/metacity-window-manager.c:409
    31993274msgid "None"
    32003275msgstr "нищо не прави"
    32013276
    3202 #: ../shell/control-center.c:62
     3277#: ../shell/control-center.c:54
    32033278#, c-format
    32043279msgid "key not found [%s]\n"
    32053280msgstr "ключът не е намерен [%s]\n"
    32063281
    3207 #: ../shell/control-center.c:159
     3282#: ../shell/control-center.c:151
    32083283msgid "Filter"
    32093284msgstr "Филтър"
    32103285
    3211 #: ../shell/control-center.c:159
     3286#: ../shell/control-center.c:151
    32123287msgid "Groups"
    32133288msgstr "Групи"
    32143289
    3215 #: ../shell/control-center.c:159
     3290#: ../shell/control-center.c:151
    32163291msgid "Common Tasks"
    32173292msgstr "Обичайни задачи"
    32183293
    3219 #: ../shell/control-center.c:163 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
     3294#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
    32203295#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
    32213296msgid "Control Center"
     
    32993374msgstr "Инструмент за настройки на GNOME"
    33003375
    3301 #: ../typing-break/drw-break-window.c:189
     3376#: ../typing-break/drw-break-window.c:193
    33023377msgid "_Postpone Break"
    33033378msgstr "_Отлагане на почивката"
    33043379
    3305 #: ../typing-break/drw-break-window.c:245
     3380#: ../typing-break/drw-break-window.c:249
    33063381msgid "Take a break!"
    33073382msgstr "Време е за почивка"
    33083383
    3309 #. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
    3310 #. translators: keep the initial "/"
    3311 #: ../typing-break/drwright.c:130
    3312 msgid "/_Preferences"
    3313 msgstr "/_Настройки"
    3314 
    3315 #: ../typing-break/drwright.c:131
    3316 msgid "/_About"
    3317 msgstr "/_Относно"
    3318 
    3319 #: ../typing-break/drwright.c:133
    3320 msgid "/_Take a Break"
    3321 msgstr "/_Взимане на почивка"
    3322 
    3323 #: ../typing-break/drwright.c:489
     3384#: ../typing-break/drwright.c:120
     3385msgid "_Take a Break"
     3386msgstr "_Взимане на почивка"
     3387
     3388#: ../typing-break/drwright.c:476
    33243389#, c-format
    33253390msgid "%d minute until the next break"
     
    33283393msgstr[1] "%d минути до следващата почивка"
    33293394
    3330 #: ../typing-break/drwright.c:493
     3395#: ../typing-break/drwright.c:480
    33313396#, c-format
    33323397msgid "Less than one minute until the next break"
    33333398msgstr "По-малко от минута до следващата почивка"
    33343399
    3335 #: ../typing-break/drwright.c:580
     3400#: ../typing-break/drwright.c:563
    33363401#, c-format
    33373402msgid ""
     
    33423407"следната грешка: %s"
    33433408
    3344 #: ../typing-break/drwright.c:599
     3409#: ../typing-break/drwright.c:580
    33453410msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>"
    33463411msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>"
    33473412
    3348 #: ../typing-break/drwright.c:600
     3413#: ../typing-break/drwright.c:581
    33493414msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
    33503415msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson"
    33513416
    3352 #: ../typing-break/drwright.c:609
     3417#: ../typing-break/drwright.c:590
    33533418msgid "A computer break reminder."
    33543419msgstr "Напомняне за почивки."
    33553420
    3356 #: ../typing-break/drwright.c:611
     3421#: ../typing-break/drwright.c:592
    33573422msgid "translator-credits"
    33583423msgstr ""
     
    33913456"добавите като щракнете с десния бутон на мишката върху панела и изберете "
    33923457"„Добавяне към панела“ → „Полезни“ → „Област за уведомяване“."
     3458
     3459#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:1
     3460msgid "If set to true, then OpenType fonts will be thumbnailed."
     3461msgstr ""
     3462"Ако е истина, шрифтовете във формат OpenType ще се показват с "
     3463"миниизображение."
     3464
     3465#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:2
     3466msgid "If set to true, then PCF fonts will be thumbnailed."
     3467msgstr ""
     3468"Ако е истина, шрифтовете във формат PCF ще се показват с миниизображение."
     3469
     3470#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:3
     3471msgid "If set to true, then TrueType fonts will be thumbnailed."
     3472msgstr ""
     3473"Ако е истина, шрифтовете във формат TrueType ще се показват с "
     3474"миниизображение."
     3475
     3476#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:4
     3477msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
     3478msgstr ""
     3479"Ако е истина, шрифтовете във формат Type1 ще се показват с миниизображение."
     3480
     3481#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
     3482msgid ""
     3483"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
     3484msgstr ""
     3485"Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат OpenType."
     3486
     3487#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:6
     3488msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for PCF fonts."
     3489msgstr "Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат PCF."
     3490
     3491#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
     3492msgid ""
     3493"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
     3494msgstr ""
     3495"Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат TrueType."
     3496
     3497#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:8
     3498msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for Type1 fonts."
     3499msgstr ""
     3500"Команда за създаването на миниизображения за шрифтове във формат Type1."
     3501
     3502#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:9
     3503msgid "Thumbnail command for OpenType fonts"
     3504msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове OpenType."
     3505
     3506#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:10
     3507msgid "Thumbnail command for PCF fonts"
     3508msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове PCF."
     3509
     3510#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:11
     3511msgid "Thumbnail command for TrueType fonts"
     3512msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове TrueType."
     3513
     3514#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:12
     3515msgid "Thumbnail command for Type1 fonts"
     3516msgstr "Команда за миниизображения за шрифтове Type1."
     3517
     3518#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:13
     3519msgid "Whether to thumbnail OpenType fonts"
     3520msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове OpenType"
     3521
     3522#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:14
     3523msgid "Whether to thumbnail PCF fonts"
     3524msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове PCF"
     3525
     3526#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:15
     3527msgid "Whether to thumbnail TrueType fonts"
     3528msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове TrueType"
     3529
     3530#: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:16
     3531msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
     3532msgstr "Да има ли миниизображения за шрифтове Type1"
     3533
     3534#: ../font-viewer/font-view.c:113
     3535msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
     3536msgstr ""
     3537"Под южно дърво, цъфтящо в синьо, бягаше малко пухкаво зайче. 1234567890"
     3538
     3539#: ../font-viewer/font-view.c:275
     3540msgid "Name:"
     3541msgstr "Име:"
     3542
     3543#: ../font-viewer/font-view.c:278
     3544msgid "Style:"
     3545msgstr "Стил:"
     3546
     3547#: ../font-viewer/font-view.c:291
     3548msgid "Type:"
     3549msgstr "Вид:"
     3550
     3551#: ../font-viewer/font-view.c:295
     3552msgid "Size:"
     3553msgstr "Размер:"
     3554
     3555#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
     3556msgid "Version:"
     3557msgstr "Версия:"
     3558
     3559#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
     3560msgid "Copyright:"
     3561msgstr "Авторски права:"
     3562
     3563#: ../font-viewer/font-view.c:347
     3564msgid "Description:"
     3565msgstr "Описание:"
     3566
     3567#: ../font-viewer/font-view.c:437
     3568#, c-format
     3569msgid "usage: %s fontfile\n"
     3570msgstr "употреба: %s шрифтов_файл\n"
     3571
     3572#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
     3573msgid "Font Viewer"
     3574msgstr "Преглед на шрифтове"
     3575
     3576#: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:2
     3577msgid "Preview fonts"
     3578msgstr "Предварителен преглед на шрифтове"
     3579
     3580#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
     3581msgid "Text to thumbnail (default: Aa)"
     3582msgstr "Текст в миниизображението (стандартно е „Aa“)"
     3583
     3584#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:243
     3585msgid "TEXT"
     3586msgstr "ТЕКСТ"
     3587
     3588#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
     3589msgid "Font size (default: 64)"
     3590msgstr "Размер на шрифта (стандартно е 64)"
     3591
     3592#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245
     3593msgid "SIZE"
     3594msgstr "РАЗМЕР"
     3595
     3596#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247
     3597msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
     3598msgstr "ШРИФТОВ_ФАЙЛ ИЗХОДЕН_ФАЙЛ"
     3599
     3600#: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:265
     3601#, c-format
     3602msgid "Error parsing arguments: %s\n"
     3603msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.