Changeset 1801
- Timestamp:
- Mar 16, 2009, 1:41:58 PM (17 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 17 edited
- 3 copied
-
gnome-2-26/brasero.gnome-2-26.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/brasero.trunk.bg.po ) (27 diffs, 1 prop)
-
gnome-2-26/empathy.gnome-2-26.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/empathy.trunk.bg.po ) (22 diffs, 1 prop)
-
gnome-2-26/totem.gnome-2-26.bg.po (copied) (copied from gnome/trunk/totem.trunk.bg.po ) (21 diffs, 1 prop)
-
trunk/brasero.trunk.bg.po (modified) (27 diffs)
-
trunk/ekiga.trunk.bg.po (modified) (52 diffs)
-
trunk/empathy.trunk.bg.po (modified) (22 diffs)
-
trunk/evolution-data-server.trunk.bg.po (modified) (33 diffs)
-
trunk/evolution.trunk.bg.po (modified) (173 diffs)
-
trunk/gconf.trunk.bg.po (modified) (4 diffs)
-
trunk/gdm.trunk.bg.po (modified) (21 diffs)
-
trunk/glib.trunk.bg.po (modified) (20 diffs)
-
trunk/gnome-control-center.trunk.bg.po (modified) (13 diffs)
-
trunk/gok.trunk.bg.po (modified) (19 diffs)
-
trunk/gtk+-properties.trunk.bg.po (modified) (11 diffs)
-
trunk/gtksourceview.trunk.bg.po (modified) (11 diffs)
-
trunk/libgweather.trunk.bg.po (modified) (25 diffs)
-
trunk/tomboy.trunk.bg.po (modified) (7 diffs)
-
trunk/totem.trunk.bg.po (modified) (24 diffs)
-
trunk/vinagre.trunk.bg.po (modified) (8 diffs)
-
trunk/vino.trunk.bg.po (modified) (5 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-26/brasero.gnome-2-26.bg.po
r1798 r1801 6 6 msgid "" 7 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: brasero trunk\n"8 "Project-Id-Version: brasero gnome-2-26\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-21 22:46+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-21 18:46+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:38+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:37+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 102 102 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an 103 103 #. * image on the hard drive. 104 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:50 7104 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503 105 105 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275 106 106 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379 … … 400 400 #. * which will be translated only when it needs 401 401 #. * displaying. 402 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:7 05402 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713 403 403 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136 404 404 msgid "CD/DVD Creator Folder" 405 405 msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" 406 406 407 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:7 06407 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714 408 408 msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus" 409 409 msgstr "" … … 412 412 413 413 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 414 msgid "CD/DVD Creator" 415 msgstr "Създаване на CD/DVD" 416 417 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 414 418 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1 415 419 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1 … … 417 421 msgid "Create CDs and DVDs" 418 422 msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" 419 420 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 ../src/brasero-app.c:554421 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3422 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2423 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2424 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2425 msgid "Disc Burner"426 msgstr "Запис на диск"427 423 428 424 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143 … … 530 526 531 527 #. Translators: this a disc image here 532 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 533 #: ../src/brasero-src-image.c:579 ../src/brasero-file-chooser.c:235 534 #: ../src/brasero-project.c:1510 528 #: ../src/brasero-src-image.c:579 529 msgctxt "disc" 535 530 msgid "Image files only" 536 531 msgstr "Само файлове с образи" … … 758 753 msgid "About" 759 754 msgstr "Относно" 755 756 #: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 757 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2 758 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2 759 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2 760 msgid "Disc Burner" 761 msgstr "Запис на диск" 760 762 761 763 #: ../src/brasero-app.c:999 … … 1207 1209 msgstr "Търсене в _папка" 1208 1210 1209 #: ../src/brasero-audio-disc.c:157 3../src/brasero-video-disc.c:2721211 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272 1210 1212 #, c-format 1211 1213 msgid "\"%s\" could not be opened." 1212 1214 msgstr "Файлът „%s\" не може да бъде отворен." 1213 1215 1214 #: ../src/brasero-audio-disc.c:172 3 ../src/brasero-audio-disc.c:17351215 #: ../src/brasero-audio-disc.c:176 0../src/brasero-playlist.c:9531216 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:50 51217 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:51 6 ../src/brasero-data-tree-model.c:5771218 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:58 2../src/brasero-video-tree-model.c:1941216 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736 1217 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953 1218 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508 1219 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580 1220 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194 1219 1221 msgid "(loading ...)" 1220 1222 msgstr "(зареждане…)" 1221 1223 1222 #: ../src/brasero-audio-disc.c:290 11224 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2902 1223 1225 msgid "Select one song only please." 1224 1226 msgstr "Изберете само една песен" 1225 1227 1226 #: ../src/brasero-audio-disc.c:290 21228 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2903 1227 1229 msgid "Impossible to split more than one song at a time" 1228 1230 msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен" 1229 1231 1230 1232 #. Translators: "%s" is the name of a file here 1231 #: ../src/brasero-audio-disc.c:38 391233 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3840 1232 1234 #, c-format 1233 1235 msgid "\"%s\" was removed from the file system." … … 1242 1244 #. * previous string: 1243 1245 #. * ""\"%s\" was removed from the file system." 1244 #: ../src/brasero-audio-disc.c:385 01246 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3851 1245 1247 msgid "It will be removed from the project" 1246 1248 msgstr "Ще бъде премахнат от проекта" … … 1305 1307 #: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491 1306 1308 #: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515 1307 #: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97 1308 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357 1309 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370 1309 #: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99 1310 1310 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382 1311 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:39 41311 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395 1312 1312 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407 1313 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572 1314 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:580 1313 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420 1314 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433 1315 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598 1316 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606 1315 1317 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281 1316 1318 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293 … … 1391 1393 1392 1394 #: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434 1393 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:5 881395 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:591 1394 1396 msgid "Empty" 1395 1397 msgstr "Празно" … … 1416 1418 msgstr "Авторски права %s" 1417 1419 1418 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:58 81419 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:95 81420 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586 1421 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956 1420 1422 msgid "_About" 1421 1423 msgstr "_Относно" 1422 1424 1423 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:59 61424 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:96 41425 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594 1426 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962 1425 1427 msgid "C_onfigure" 1426 1428 msgstr "_Настройки" 1427 1429 1428 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60 61430 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604 1429 1431 msgid "A_ctivate" 1430 1432 msgstr "_Включване" 1431 1433 1432 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61 81434 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616 1433 1435 msgid "Ac_tivate All" 1434 1436 msgstr "Вкл_ючване на всички" 1435 1437 1436 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 31438 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621 1437 1439 msgid "_Deactivate All" 1438 1440 msgstr "_Изключване на всички" … … 1618 1620 msgstr "Показване на прозорец" 1619 1621 1620 #: ../src/brasero-tray.c:25 51622 #: ../src/brasero-tray.c:256 1621 1623 #, c-format 1622 1624 msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" 1623 1625 msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s" 1624 1626 1625 #: ../src/brasero-tray.c:26 21627 #: ../src/brasero-tray.c:263 1626 1628 #, c-format 1627 1629 msgid "%s, %02i%% done" … … 2660 2662 msgstr "Само филми" 2661 2663 2664 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 2665 #: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510 2666 msgctxt "picture" 2667 msgid "Image files only" 2668 msgstr "Само файлове с изображения" 2669 2662 2670 #. pack everything 2663 2671 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91 … … 3206 3214 msgstr "Запис на _образ" 3207 3215 3208 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:29 93216 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290 3209 3217 msgid "Last _Unsaved Project" 3210 3218 msgstr "Последният _незапазен проект" 3211 3219 3212 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:30 93220 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300 3213 3221 msgid "Load the last project that was not burnt and not saved" 3214 3222 msgstr "" … … 3216 3224 "запазен" 3217 3225 3218 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:40 43226 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403 3219 3227 msgid "No recently used project" 3220 3228 msgstr "Няма наскоро зареждан проект" … … 3433 3441 msgstr "Не съществува писта за записване" 3434 3442 3435 #: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:147 23443 #: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473 3436 3444 #, c-format 3437 3445 msgid "Only one track at a time can be checked" … … 3447 3455 #. * disc) where a file from any source will be added 3448 3456 #. * ("grafted") 3449 #: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:137 43457 #: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375 3450 3458 #: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235 3451 3459 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237 … … 3898 3906 msgstr "Копиране на видео DVD диск" 3899 3907 3900 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:66 13908 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667 3901 3909 msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs" 3902 3910 msgstr "" … … 3951 3959 3952 3960 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312 3953 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:85 03961 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851 3954 3962 #, c-format 3955 3963 msgid "Libisofs could not be initialized." … … 3995 4003 "s“" 3996 4004 3997 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:10 174005 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024 3998 4006 msgid "Libisofs creates disc images from files" 3999 4007 msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове" … … 4017 4025 #. * which will be translated only when it needs 4018 4026 #. * displaying. 4019 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:110 04027 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107 4020 4028 msgid "File Downloader" 4021 4029 msgstr "Изтегляне на файлове" 4022 4030 4023 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:110 14031 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108 4024 4032 msgid "Allows to burn files not stored locally" 4025 4033 msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално." 4026 4034 4027 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:4 734035 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499 4028 4036 msgid "Normalizing tracks" 4029 4037 msgstr "Нормализиране на песни" 4030 4038 4031 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:5 644039 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590 4032 4040 msgid "Normalize" 4033 4041 msgstr "Нормализиране" 4034 4042 4035 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:5 654043 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591 4036 4044 msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks" 4037 4045 msgstr "" … … 4267 4275 msgstr "Подсистема за записване Cdrtools" 4268 4276 4269 #: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:397 4270 #: ../src/burn-image-format.c:428 ../src/burn-image-format.c:557 4271 #: ../src/burn-image-format.c:601 ../src/burn-image-format.c:762 4272 #: ../src/burn-image-format.c:806 4273 #, c-format 4274 msgid "The size could not be retrieved (%s)" 4275 msgstr "Размерът не може да бъде получен (%s)" 4276 4277 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:514 4277 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:517 4278 4278 msgid "Disc file" 4279 4279 msgstr "Файл с диск" 4280 4280 4281 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:59 24281 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:595 4282 4282 #, c-format 4283 4283 msgid "%d item" … … 4402 4402 msgstr "Повредена символна връзка" 4403 4403 4404 #: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:108 04405 #: ../src/brasero-io.c:19 594404 #: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085 4405 #: ../src/brasero-io.c:1964 4406 4406 #, c-format 4407 4407 msgid "Recursive symbolic link" … … 4460 4460 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" 4461 4461 4462 #: ../src/brasero-io.c:131 34462 #: ../src/brasero-io.c:1318 4463 4463 #, c-format 4464 4464 msgid "The file does not appear to be a playlist" 4465 4465 msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" 4466 4466 4467 #: ../src/brasero-io.c:242 24467 #: ../src/brasero-io.c:2427 4468 4468 #, c-format 4469 4469 msgid "A directory could not be created (%s)" … … 4505 4505 #. * which will be translated only when it needs 4506 4506 #. * displaying. 4507 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 374507 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444 4508 4508 msgid "File Checksum" 4509 4509 msgstr "Контролна сума за файлове" 4510 4510 4511 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 384511 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445 4512 4512 msgid "Allows to check file integrities on a disc" 4513 4513 msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове" 4514 4514 4515 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 784516 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8 084515 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485 4516 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814 4517 4517 msgid "Hashing algorithm to be used:" 4518 4518 msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:" 4519 4519 4520 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:148 14521 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:81 14520 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488 4521 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817 4522 4522 msgid "MD5" 4523 4523 msgstr "MD5" 4524 4524 4525 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 834526 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:81 34525 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490 4526 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819 4527 4527 msgid "SHA1" 4528 4528 msgstr "SHA1" 4529 4529 4530 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 854531 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8 154530 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492 4531 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821 4532 4532 msgid "SHA256" 4533 4533 msgstr "SHA256" … … 4546 4546 #. * which will be translated only when it needs 4547 4547 #. * displaying. 4548 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:78 34548 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789 4549 4549 msgid "Image Checksum" 4550 4550 msgstr "Контролна сума за изображения" 4551 4551 4552 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:7 844552 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790 4553 4553 msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt" 4554 4554 msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск" -
gnome/gnome-2-26/empathy.gnome-2-26.bg.po
r1798 r1801 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"10 "Project-Id-Version: empathy gnome-2-26\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-16 11:58+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-16 11:58+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 240 240 241 241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 242 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."243 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."244 245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48246 242 msgid "" 247 243 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." 248 244 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 249 245 250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 9246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 251 247 msgid "" 252 248 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " … … 254 250 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 255 251 256 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 50252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 257 253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." 258 254 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 259 255 260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 1256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 261 257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." 262 258 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 263 259 264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 2260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 265 261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." 266 262 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 267 263 268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 3264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 269 265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." 270 266 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 271 267 272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 4268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 273 269 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." 274 270 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 275 271 276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 5272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 277 273 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." 278 274 msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук." 275 276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 277 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." 278 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 279 279 280 280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 … … 336 336 "подреждане по състояние." 337 337 338 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:2 69338 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 339 339 msgid "People nearby" 340 340 msgstr "Хора наблизо" … … 603 603 msgstr "Натиснете за увеличаване" 604 604 605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 507605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 606 606 msgid "offline" 607 607 msgstr "изключен" 608 608 609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 10609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 610 610 msgid "invalid contact" 611 611 msgstr "грешен контакт" 612 612 613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 13613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 614 614 msgid "permission denied" 615 615 msgstr "липсват права" 616 616 617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 16617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 618 618 msgid "too long message" 619 619 msgstr "прекалено дълго съобщение" 620 620 621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:51 9621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 622 622 msgid "not implemented" 623 623 msgstr "не е реализирано" 624 624 625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 22625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 626 626 msgid "unknown" 627 627 msgstr "неизвестна грешка" 628 628 629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 26629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 630 630 #, c-format 631 631 msgid "Error sending message '%s': %s" 632 632 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 633 633 634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 56634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 635 635 #, c-format 636 636 msgid "Topic set to: %s" 637 637 msgstr "Темата вече е: „%s“" 638 638 639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 58639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 640 640 msgid "No topic defined" 641 641 msgstr "Не е зададена тема" 642 642 643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 73643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 644 644 msgid "Insert Smiley" 645 645 msgstr "Вмъкване на емотикон" 646 646 647 647 #. send button 648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 91649 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 38648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982 649 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 650 650 msgid "_Send" 651 651 msgstr "_Изпращане" 652 652 653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 25653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 654 654 msgid "_Check Word Spelling..." 655 655 msgstr "_Проверка на правопис…" 656 656 657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:113 1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 658 658 #, c-format 659 659 msgid "%s has joined the room" 660 660 msgstr "%s влезе в стаята" 661 661 662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:113 4662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 663 663 #, c-format 664 664 msgid "%s has left the room" 665 665 msgstr "%s излезе от стаята" 666 666 667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 48 ../src/empathy-call-window.c:467667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764 668 668 msgid "Disconnected" 669 669 msgstr "Изключен" 670 670 671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:164 4671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 672 672 msgid "Connected" 673 673 msgstr "Свързан" 674 674 675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:169 4675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 676 676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 677 677 msgid "Conversation" … … 686 686 msgstr "Разговор в група" 687 687 688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:3 40688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 689 689 msgid "_Copy Link Address" 690 690 msgstr "_Копиране на адреса" 691 691 692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:3 48692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 693 693 msgid "_Open Link" 694 694 msgstr "_Отваряне на адреса" 695 695 696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 697 msgid "%A %d %B %Y" 696 #. Translators: timestamp displayed between conversations in 697 #. * chat windows (strftime format string) 698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 699 msgid "%A %B %d %Y" 698 700 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 699 701 … … 728 730 msgstr "Искане за записване" 729 731 730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:12 49732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 731 733 #, c-format 732 734 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 733 735 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 734 736 735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:125 1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 736 738 msgid "Removing group" 737 739 msgstr "Изтриване на група" 738 740 739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1 298740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 77741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 741 743 msgid "_Remove" 742 744 msgstr "_Изтриване" 743 745 744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 28746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 745 747 #, c-format 746 748 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 747 749 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 748 750 749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:133 0751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 750 752 msgid "Removing contact" 751 753 msgstr "Изтриване на контакт" 752 754 753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 35755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 754 756 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 755 757 msgstr "" … … 911 913 912 914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 913 #: ../src/empathy-import-dialog.c:27 6915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 914 916 msgid "Account" 915 917 msgstr "Регистрация" … … 1007 1009 msgstr "Синя" 1008 1010 1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 3851011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 1010 1012 msgid "Unable to open URI" 1011 1013 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 1012 1014 1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 301015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 1014 1016 msgid "Select a file" 1015 1017 msgstr "Избор на файл" 1016 1018 1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 661019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 1018 1020 msgid "Received an instant message" 1019 1021 msgstr "Получено е бързо съобщение" 1020 1022 1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 681023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 1022 1024 msgid "Sent an instant message" 1023 1025 msgstr "Изпратено е бързо съобщение" 1024 1026 1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 701027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 1026 1028 msgid "Incoming chat request" 1027 1029 msgstr "Входяща заявка за разговор" 1028 1030 1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 721031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 1030 1032 msgid "Contact connected" 1031 1033 msgstr "Контактът е в мрежата" 1032 1034 1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 741035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 1034 1036 msgid "Contact disconnected" 1035 1037 msgstr "Контактът не е в мрежата" 1036 1038 1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 761039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 1038 1040 msgid "Connected to server" 1039 1041 msgstr "Има връзка със сървър" 1040 1042 1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 781043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 1042 1044 msgid "Disconnected from server" 1043 1045 msgstr "Няма връзка със сървър" 1044 1046 1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 5801047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 1046 1048 msgid "Incoming voice call" 1047 1049 msgstr "Входящ аудио разговор" 1048 1050 1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 5821051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 1050 1052 msgid "Outgoing voice call" 1051 1053 msgstr "Изходящ аудио разговор" 1052 1054 1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 5841055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 1054 1056 msgid "Voice call ended" 1055 1057 msgstr "Аудио разговорът завърши" … … 1278 1280 msgstr "Задайте присъствието си" 1279 1281 1280 #: ../src/empathy.c:4 261282 #: ../src/empathy.c:430 1281 1283 msgid "Don't connect on startup" 1282 1284 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 1283 1285 1284 #: ../src/empathy.c:43 01286 #: ../src/empathy.c:434 1285 1287 msgid "Don't show the contact list on startup" 1286 1288 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране" 1287 1289 1288 #: ../src/empathy.c:43 41290 #: ../src/empathy.c:438 1289 1291 msgid "Show the accounts dialog" 1290 1292 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации" 1291 1293 1292 #: ../src/empathy.c:4 461294 #: ../src/empathy.c:450 1293 1295 msgid "- Empathy Instant Messenger" 1294 1296 msgstr "— бързи съобщения с Empathy" … … 1414 1416 msgstr "Вид:" 1415 1417 1416 #: ../src/empathy-call-window.c: 1801418 #: ../src/empathy-call-window.c:346 1417 1419 msgid "Contrast" 1418 1420 msgstr "Контраст" 1419 1421 1420 #: ../src/empathy-call-window.c: 1801422 #: ../src/empathy-call-window.c:349 1421 1423 msgid "Brightness" 1422 1424 msgstr "Яркост" 1423 1425 1424 #: ../src/empathy-call-window.c: 1801426 #: ../src/empathy-call-window.c:352 1425 1427 msgid "Gamma" 1426 1428 msgstr "Гама корекция" 1427 1429 1428 #: ../src/empathy-call-window.c: 2121430 #: ../src/empathy-call-window.c:456 1429 1431 msgid "Volume" 1430 1432 msgstr "Сила на звука" 1431 1433 1432 #: ../src/empathy-call-window.c: 2881434 #: ../src/empathy-call-window.c:547 1433 1435 msgid "_Sidebar" 1434 1436 msgstr "_Странична лента" 1435 1437 1436 #: ../src/empathy-call-window.c: 3061438 #: ../src/empathy-call-window.c:565 1437 1439 msgid "Dialpad" 1438 1440 msgstr "Циферблат" 1439 1441 1440 #: ../src/empathy-call-window.c: 3101442 #: ../src/empathy-call-window.c:571 1441 1443 msgid "Audio input" 1442 1444 msgstr "Аудио вход" 1443 1445 1444 #: ../src/empathy-call-window.c: 3141446 #: ../src/empathy-call-window.c:575 1445 1447 msgid "Video input" 1446 1448 msgstr "Видео вход" 1447 1449 1448 #: ../src/empathy-call-window.c: 3271450 #: ../src/empathy-call-window.c:588 1449 1451 msgid "Connecting..." 1450 1452 msgstr "Свързване…" 1451 1453 1452 #: ../src/empathy-call-window.c:490 1454 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 1455 #: ../src/empathy-call-window.c:844 1453 1456 #, c-format 1454 1457 msgid "Connected -- %d:%02dm" … … 1460 1463 1461 1464 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 1462 msgid "Send Video"1463 msgstr "Изпращане на видео"1465 msgid "Send Audio" 1466 msgstr "Изпращане на аудио" 1464 1467 1465 1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 … … 1488 1491 msgstr "Пише съобщение." 1489 1492 1490 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:42 41493 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 1491 1494 #, c-format 1492 1495 msgid "New message from %s" … … 1606 1609 msgstr "_Стая:" 1607 1610 1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:37 21611 #: ../src/empathy-event-manager.c:377 1609 1612 msgid "Incoming call" 1610 1613 msgstr "Входящ разговор" 1611 1614 1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 751615 #: ../src/empathy-event-manager.c:380 1613 1616 #, c-format 1614 1617 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 1615 1618 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 1616 1619 1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:38 21620 #: ../src/empathy-event-manager.c:387 1618 1621 msgid "_Reject" 1619 1622 msgstr "От_казване" 1620 1623 1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 881624 #: ../src/empathy-event-manager.c:393 1622 1625 msgid "_Answer" 1623 1626 msgstr "_Отговаряне" 1624 1627 1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:51 11628 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 1626 1629 #, c-format 1627 1630 msgid "Incoming call from %s" 1628 1631 msgstr "Входящ разговор от %s" 1629 1632 1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 591633 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 1631 1634 #, c-format 1632 1635 msgid "%s is offering you an invitation" 1633 1636 msgstr "%s ви праща покана" 1634 1637 1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 651638 #: ../src/empathy-event-manager.c:570 1636 1639 msgid "An external application will be started to handle it." 1637 1640 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." 1638 1641 1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:57 01642 #: ../src/empathy-event-manager.c:575 1640 1643 msgid "You don't have the needed external application to handle it." 1641 1644 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." 1642 1645 1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:69 21646 #: ../src/empathy-event-manager.c:698 1644 1647 msgid "Room invitation" 1645 1648 msgstr "Покана за стая" 1646 1649 1647 #: ../src/empathy-event-manager.c: 6951650 #: ../src/empathy-event-manager.c:701 1648 1651 #, c-format 1649 1652 msgid "%s is inviting you to join %s" … … 1651 1654 1652 1655 #. Decline button 1653 #: ../src/empathy-event-manager.c:70 3 ../src/empathy-ft-manager.c:10211656 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 1654 1657 msgid "_Decline" 1655 1658 msgstr "_Отказване" 1656 1659 1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 081660 #: ../src/empathy-event-manager.c:714 1658 1661 msgid "_Join" 1659 1662 msgstr "_Присъединяване" 1660 1663 1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 381664 #: ../src/empathy-event-manager.c:744 1662 1665 #, c-format 1663 1666 msgid "%s invited you to join %s" 1664 1667 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1665 1668 1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:86 01669 #: ../src/empathy-event-manager.c:867 1667 1670 #, c-format 1668 1671 msgid "Incoming file transfer from %s" 1669 1672 msgstr "Входящ файл от %s" 1670 1673 1671 #: ../src/empathy-event-manager.c:9 541674 #: ../src/empathy-event-manager.c:961 1672 1675 #, c-format 1673 1676 msgid "Subscription requested by %s" 1674 1677 msgstr "Искане за записване от %s" 1675 1678 1676 #: ../src/empathy-event-manager.c:9 581679 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 1677 1680 #, c-format 1678 1681 msgid "" … … 1683 1686 "Съобщение: %s" 1684 1687 1685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 1688 #. Translators: time left, when it is more than one hour 1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 1686 1690 #, c-format 1687 1691 msgid "%u:%02u.%02u" 1688 1692 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с." 1689 1693 1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 1694 #. Translators: time left, when is is less than one hour 1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 1691 1696 #, c-format 1692 1697 msgid "%02u.%02u" 1693 1698 msgstr "%02u м. и %02u с." 1694 1699 1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:16 41700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 1696 1701 msgid "No reason was specified" 1697 1702 msgstr "Не е указана причина" 1698 1703 1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:16 61704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 1700 1705 msgid "The change in state was requested" 1701 1706 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 1702 1707 1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1 681708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 1704 1709 msgid "You canceled the file transfer" 1705 1710 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 1706 1711 1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 01712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 1708 1713 msgid "The other participant canceled the file transfer" 1709 1714 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 1710 1715 1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 21716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 1712 1717 msgid "Error while trying to transfer the file" 1713 1718 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 1714 1719 1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 41720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 1716 1721 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 1717 1722 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 1718 1723 1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 61724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 1720 1725 msgid "Unknown reason" 1721 1726 msgstr "Неизвестна причина" 1722 1727 1723 1728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:22 41729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 1725 1730 #, c-format 1726 1731 msgid "Receiving \"%s\" from %s" … … 1728 1733 1729 1734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:22 71735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 1731 1736 #, c-format 1732 1737 msgid "Sending \"%s\" to %s" 1733 1738 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" 1734 1739 1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:23 71740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 1736 1741 msgctxt "file size" 1737 1742 msgid "Unknown" … … 1740 1745 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is 1741 1746 #. * the total file size 1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:24 51747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 1743 1748 #, c-format 1744 1749 msgid "%s of %s" 1745 1750 msgstr "%s от общо %s" 1746 1751 1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:25 21752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 1748 1753 msgid "Waiting the other participant's response" 1749 1754 msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна" 1750 1755 1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:26 21756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 1752 1757 #, c-format 1753 1758 msgid "\"%s\" received from %s" 1754 1759 msgstr "„%s“ получен от %s" 1755 1760 1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:2 681761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 1757 1762 #, c-format 1758 1763 msgid "\"%s\" sent to %s" 1759 1764 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 1760 1765 1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:27 11766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 1762 1767 msgid "File transfer completed" 1763 1768 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 1764 1769 1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:28 01770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 1766 1771 #, c-format 1767 1772 msgid "\"%s\" receiving from %s" 1768 1773 msgstr "Получаване на „%s“ от %s" 1769 1774 1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:28 61775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 1771 1776 #, c-format 1772 1777 msgid "\"%s\" sending to %s" 1773 1778 msgstr "Изпращане на „%s“ до %s" 1774 1779 1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:2 891780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 1776 1781 #, c-format 1777 1782 msgid "File transfer canceled: %s" 1778 1783 msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s" 1779 1784 1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:30 41785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 1781 1786 msgctxt "remaining time" 1782 1787 msgid "Unknown" 1783 1788 msgstr "Неизвестно" 1784 1789 1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:36 41790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 1786 1791 msgctxt "file transfer percent" 1787 1792 msgid "Unknown" 1788 1793 msgstr "Неизвестно" 1789 1794 1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 7001795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663 1791 1796 msgid "%" 1792 1797 msgstr "%" 1793 1798 1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 7121799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675 1795 1800 msgid "File" 1796 1801 msgstr "Файл" 1797 1802 1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 7341803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697 1799 1804 msgid "Remaining" 1800 1805 msgstr "Остават" 1801 1806 1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:8 851807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895 1803 1808 msgid "Cannot save file to this location" 1804 1809 msgstr "Файлът не може да бъде запазен там" 1805 1810 1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:9 311811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941 1807 1812 msgid "Save file as..." 1808 1813 msgstr "Запазване на файла като…" 1809 1814 1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 011815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 1811 1816 msgid "unknown size" 1812 1817 msgstr "неизвестен размер" 1813 1818 1814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 071819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 1815 1820 #, c-format 1816 1821 msgid "%s would like to send you a file" 1817 1822 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" 1818 1823 1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 121824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 1820 1825 #, c-format 1821 1826 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" … … 1823 1828 1824 1829 #. Accept button 1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 301830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 1826 1831 msgid "_Accept" 1827 1832 msgstr "_Приемане" … … 1837 1842 "от списъка" 1838 1843 1839 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254 1844 #. Translators: this is the header of a treeview column 1845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 1840 1846 msgid "Import" 1841 1847 msgstr "Внасяне" 1842 1848 1843 #: ../src/empathy-import-dialog.c:26 31849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 1844 1850 msgid "Protocol" 1845 1851 msgstr "Протокол" 1846 1852 1847 #: ../src/empathy-import-dialog.c:2 891853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 1848 1854 msgid "Source" 1849 1855 msgstr "Източник" 1850 1856 1851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:37 71857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 1852 1858 msgid "" 1853 1859 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " … … 2052 2058 2053 2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 2054 msgid "<b>Behavio ur</b>"2060 msgid "<b>Behavior</b>" 2055 2061 msgstr "<b>Поведение</b>" 2056 2062 … … 2168 2174 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 2169 2175 2170 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:3 562176 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 2171 2177 #, c-format 2172 2178 msgid "Unable to start application for service %s: %s" 2173 2179 msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s" 2174 2180 2175 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:4 272181 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 2176 2182 #, c-format 2177 2183 msgid "" -
gnome/gnome-2-26/totem.gnome-2-26.bg.po
r1798 r1801 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: totem trunk\n"10 "Project-Id-Version: totem bgnome-2-26\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-27 08:19+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-27 08:14+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:46+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:46+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1157 1157 msgstr "Авторски права © 2002-2008 Bastien Nocera" 1158 1158 1159 #: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:119 11159 #: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194 1160 1160 msgid "translator-credits" 1161 1161 msgstr "" … … 1193 1193 msgstr "На пауза" 1194 1194 1195 #. Translators: this refers to a media file 1195 1196 #: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 1196 1197 #: ../src/totem-options.c:50 1198 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 1199 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 1197 1200 msgid "Play" 1198 1201 msgstr "Изпълнение" … … 1225 1228 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1226 1229 1227 #: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:23 51230 #: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 1228 1231 msgid "More information about media plugins" 1229 1232 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1230 1233 1231 #: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:23 31234 #: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230 1232 1235 msgid "" 1233 1236 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1247 1250 "приставки за четене от диска." 1248 1251 1249 #: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:2 321252 #: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 1250 1253 #, c-format, python-format 1251 1254 msgid "" … … 1310 1313 1311 1314 #: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954 1312 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:182 41315 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 1313 1316 msgid "No reason." 1314 1317 msgstr "Няма причина." … … 1333 1336 1334 1337 #: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379 1335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:14 791338 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482 1336 1339 msgid "An error occurred" 1337 1340 msgstr "Получи се грешка" … … 1413 1416 msgstr "Спиране на програмата" 1414 1417 1418 #. Translators: this refers to a media file 1415 1419 #: ../src/totem-options.c:62 1420 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 1421 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 1416 1422 msgid "Enqueue" 1417 1423 msgstr "Добавяне" … … 1772 1778 #: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161 1773 1779 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 1774 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:183 31780 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836 1775 1781 msgid "Totem Movie Player" 1776 1782 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" … … 2269 2275 msgstr "Записване на видео дискове" 2270 2276 2271 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104 2277 #. Translators: this refers to a media file 2278 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 2279 msgid "Delete" 2280 msgstr "Изтриване" 2281 2282 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 2272 2283 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 2273 2284 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" … … 2347 2358 2348 2359 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 2349 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:12 92360 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 2350 2361 msgid "Jamendo" 2351 2362 msgstr "Jamendo" … … 2358 2369 "Криейтив Комънс." 2359 2370 2360 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:5 62371 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 2361 2372 msgid "You need to install the Python simplejson module." 2362 2373 msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson." 2363 2374 2364 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:24 6 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2592365 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:28 22375 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 2376 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 2366 2377 #, python-format 2367 2378 msgid "Artist: %s" … … 2369 2380 2370 2381 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format 2371 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:25 22382 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 2372 2383 msgid "%Y-%m-%d" 2373 2384 msgstr "%Y-%m-%d" 2374 2385 2375 2386 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format 2376 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:25 42387 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 2377 2388 #, python-format 2378 2389 msgid "%x" 2379 2390 msgstr "%x" 2380 2391 2381 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 602392 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 2382 2393 #, python-format 2383 2394 msgid "Genre: %s" 2384 2395 msgstr "Жанр: %s" 2385 2396 2386 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 612397 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 2387 2398 #, python-format 2388 2399 msgid "Released on: %s" 2389 2400 msgstr "Издаден на: %s" 2390 2401 2391 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:26 22402 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 2392 2403 #, python-format 2393 2404 msgid "License: %s" … … 2397 2408 #. Translators: this is the title of a track in Python format 2398 2409 #. (first argument is the track number, second is the track title) 2399 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:27 42410 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 2400 2411 #, python-format 2401 2412 msgid "%02d. %s" 2402 2413 msgstr "%02d. %s" 2403 2414 2404 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 812415 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 2405 2416 #, python-format 2406 2417 msgid "Album: %s" 2407 2418 msgstr "Албум: %s" 2408 2419 2409 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:28 32420 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 2410 2421 #, python-format 2411 2422 msgid "Duration: %s" 2412 2423 msgstr "Продължителност: %s" 2413 2424 2414 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:3 402425 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 2415 2426 msgid "Fetching albums, please wait..." 2416 2427 msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…" 2417 2428 2418 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:38 92429 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 2419 2430 msgid "An error occurred while fetching albums." 2420 2431 msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми." 2421 2432 2422 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py: 4012433 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 2423 2434 #, python-format 2424 2435 msgid "" … … 2429 2440 "%s." 2430 2441 2431 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:40 32442 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 2432 2443 #, python-format 2433 2444 msgid "The Jamendo server returned code %s." … … 2436 2447 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin 2437 2448 #. for times longer than an hour 2438 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:63 52449 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 2439 2450 msgid "%H:%M:%S" 2440 2451 msgstr "%H:%M:%S" … … 2442 2453 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin 2443 2454 #. for times shorter than an hour 2444 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:63 82455 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 2445 2456 msgid "%M:%S" 2446 2457 msgstr "%M:%S" … … 2498 2509 msgstr "Изтегляне на субтитри" 2499 2510 2500 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:3 52511 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:31 2501 2512 msgid "Brasilian Portuguese" 2502 2513 msgstr "португалско (бразилско)" 2503 2514 2504 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:23 82505 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25 42506 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:2 712507 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27 72515 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:234 2516 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:250 2517 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267 2518 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:273 2508 2519 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" 2509 2520 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org" 2510 2521 2511 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25 92522 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:255 2512 2523 msgid "No results found" 2513 2524 msgstr "Няма резултати" … … 2769 2780 msgstr "Свързани видео клипове" 2770 2781 2771 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:1 30 ../src/plugins/youtube/youtube.py:2322782 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 2772 2783 msgid "YouTube" 2773 2784 msgstr "YouTube" 2774 2785 2775 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:1 502786 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 2776 2787 msgid "Videos" 2777 2788 msgstr "Видео клипове" 2778 2789 2779 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:15 62790 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 2780 2791 msgid "_Open in Web Browser" 2781 2792 msgstr "_Отваряне в уеб браузър" 2782 2793 2783 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:15 62794 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 2784 2795 msgid "Open the video in your web browser" 2785 2796 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" 2786 2797 2787 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:19 52798 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192 2788 2799 msgid "Fetching related videos..." 2789 2800 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…" 2790 2801 2791 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:3 802802 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377 2792 2803 msgid "Fetching search results..." 2793 2804 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…" 2794 2805 2795 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:39 52806 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392 2796 2807 msgid "Fetching more videos..." 2797 2808 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…" … … 2809 2820 #. * Open With ApplicationName 2810 2821 #. * as in nautilus' right-click menu 2811 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11 292822 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132 2812 2823 #, c-format 2813 2824 msgid "_Open with \"%s\"" 2814 2825 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2815 2826 2816 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:118 02827 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183 2817 2828 #, c-format 2818 2829 msgid "Browser Plugin using %s" 2819 2830 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2820 2831 2821 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:118 52832 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188 2822 2833 msgid "Totem Browser Plugin" 2823 2834 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" … … 2825 2836 #. FIXME! 2826 2837 #. FIXME construct and show error message 2827 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:182 42838 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 2828 2839 msgid "The Totem plugin could not be started." 2829 2840 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2830 2841 2831 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:217 22842 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175 2832 2843 msgid "No playlist or playlist empty" 2833 2844 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2834 2845 2835 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:227 52846 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 2836 2847 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2837 2848 msgstr "" 2838 2849 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2839 2850 2840 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:227 52851 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 2841 2852 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2842 2853 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." -
gnome/trunk/brasero.trunk.bg.po
r1787 r1801 8 8 "Project-Id-Version: brasero trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-21 22:46+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-21 18:46+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:39+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:37+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 102 102 #. * when we're writing, we're writing to a file and create an 103 103 #. * image on the hard drive. 104 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:50 7104 #: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:503 105 105 #: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:275 106 106 #: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:379 … … 400 400 #. * which will be translated only when it needs 401 401 #. * displaying. 402 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:7 05402 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:713 403 403 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136 404 404 msgid "CD/DVD Creator Folder" 405 405 msgstr "Папка за създаване на CD/DVD" 406 406 407 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:7 06407 #: ../src/plugins/local-track/burn-uri.c:714 408 408 msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus" 409 409 msgstr "" … … 412 412 413 413 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1 414 msgid "CD/DVD Creator" 415 msgstr "Създаване на CD/DVD" 416 417 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 414 418 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:1 415 419 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:1 … … 417 421 msgid "Create CDs and DVDs" 418 422 msgstr "Създаване на CD и DVD дискове" 419 420 #: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:2 ../src/brasero-app.c:554421 #: ../data/brasero.desktop.in.in.h:3422 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2423 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2424 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2425 msgid "Disc Burner"426 msgstr "Запис на диск"427 423 428 424 #: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:143 … … 530 526 531 527 #. Translators: this a disc image here 532 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 533 #: ../src/brasero-src-image.c:579 ../src/brasero-file-chooser.c:235 534 #: ../src/brasero-project.c:1510 528 #: ../src/brasero-src-image.c:579 529 msgctxt "disc" 535 530 msgid "Image files only" 536 531 msgstr "Само файлове с образи" … … 758 753 msgid "About" 759 754 msgstr "Относно" 755 756 #: ../src/brasero-app.c:554 ../data/brasero.desktop.in.in.h:3 757 #: ../data/brasero-open-image.desktop.in.in.h:2 758 #: ../data/brasero-open-playlist.desktop.in.in.h:2 759 #: ../data/brasero-open-project.desktop.in.in.h:2 760 msgid "Disc Burner" 761 msgstr "Запис на диск" 760 762 761 763 #: ../src/brasero-app.c:999 … … 1207 1209 msgstr "Търсене в _папка" 1208 1210 1209 #: ../src/brasero-audio-disc.c:157 3../src/brasero-video-disc.c:2721211 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1574 ../src/brasero-video-disc.c:272 1210 1212 #, c-format 1211 1213 msgid "\"%s\" could not be opened." 1212 1214 msgstr "Файлът „%s\" не може да бъде отворен." 1213 1215 1214 #: ../src/brasero-audio-disc.c:172 3 ../src/brasero-audio-disc.c:17351215 #: ../src/brasero-audio-disc.c:176 0../src/brasero-playlist.c:9531216 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:50 51217 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:51 6 ../src/brasero-data-tree-model.c:5771218 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:58 2../src/brasero-video-tree-model.c:1941216 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1724 ../src/brasero-audio-disc.c:1736 1217 #: ../src/brasero-audio-disc.c:1761 ../src/brasero-playlist.c:953 1218 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:432 ../src/brasero-data-tree-model.c:508 1219 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:519 ../src/brasero-data-tree-model.c:580 1220 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:585 ../src/brasero-video-tree-model.c:194 1219 1221 msgid "(loading ...)" 1220 1222 msgstr "(зареждане…)" 1221 1223 1222 #: ../src/brasero-audio-disc.c:290 11224 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2902 1223 1225 msgid "Select one song only please." 1224 1226 msgstr "Изберете само една песен" 1225 1227 1226 #: ../src/brasero-audio-disc.c:290 21228 #: ../src/brasero-audio-disc.c:2903 1227 1229 msgid "Impossible to split more than one song at a time" 1228 1230 msgstr "Разделянето може да се извършва само песен по песен" 1229 1231 1230 1232 #. Translators: "%s" is the name of a file here 1231 #: ../src/brasero-audio-disc.c:38 391233 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3840 1232 1234 #, c-format 1233 1235 msgid "\"%s\" was removed from the file system." … … 1242 1244 #. * previous string: 1243 1245 #. * ""\"%s\" was removed from the file system." 1244 #: ../src/brasero-audio-disc.c:385 01246 #: ../src/brasero-audio-disc.c:3851 1245 1247 msgid "It will be removed from the project" 1246 1248 msgstr "Ще бъде премахнат от проекта" … … 1305 1307 #: ../src/brasero-metadata.c:769 ../src/brasero-metadata.c:1491 1306 1308 #: ../src/brasero-metadata.c:1506 ../src/brasero-metadata.c:1515 1307 #: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:97 1308 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:357 1309 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:370 1309 #: ../src/brasero-metadata.c:1528 ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:99 1310 1310 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:382 1311 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:39 41311 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:395 1312 1312 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:407 1313 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:572 1314 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:580 1313 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:420 1314 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:433 1315 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:598 1316 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:606 1315 1317 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:281 1316 1318 #: ../src/plugins/transcode/burn-transcode.c:293 … … 1391 1393 1392 1394 #: ../src/brasero-playlist.c:914 ../src/brasero-data-tree-model.c:434 1393 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:5 881395 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:591 1394 1396 msgid "Empty" 1395 1397 msgstr "Празно" … … 1416 1418 msgstr "Авторски права %s" 1417 1419 1418 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:58 81419 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:95 81420 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:586 1421 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:956 1420 1422 msgid "_About" 1421 1423 msgstr "_Относно" 1422 1424 1423 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:59 61424 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:96 41425 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:594 1426 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:962 1425 1427 msgid "C_onfigure" 1426 1428 msgstr "_Настройки" 1427 1429 1428 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:60 61430 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:604 1429 1431 msgid "A_ctivate" 1430 1432 msgstr "_Включване" 1431 1433 1432 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:61 81434 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:616 1433 1435 msgid "Ac_tivate All" 1434 1436 msgstr "Вкл_ючване на всички" 1435 1437 1436 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:62 31438 #: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:621 1437 1439 msgid "_Deactivate All" 1438 1440 msgstr "_Изключване на всички" … … 1618 1620 msgstr "Показване на прозорец" 1619 1621 1620 #: ../src/brasero-tray.c:25 51622 #: ../src/brasero-tray.c:256 1621 1623 #, c-format 1622 1624 msgid "%s, %02i%% done, %s remaining" 1623 1625 msgstr "%s, завършени са %02i%%, остават %s" 1624 1626 1625 #: ../src/brasero-tray.c:26 21627 #: ../src/brasero-tray.c:263 1626 1628 #, c-format 1627 1629 msgid "%s, %02i%% done" … … 2660 2662 msgstr "Само филми" 2661 2663 2664 #. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image" 2665 #: ../src/brasero-file-chooser.c:235 ../src/brasero-project.c:1510 2666 msgctxt "picture" 2667 msgid "Image files only" 2668 msgstr "Само файлове с изображения" 2669 2662 2670 #. pack everything 2663 2671 #: ../src/brasero-image-option-dialog.c:91 … … 3206 3214 msgstr "Запис на _образ" 3207 3215 3208 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:29 93216 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:290 3209 3217 msgid "Last _Unsaved Project" 3210 3218 msgstr "Последният _незапазен проект" 3211 3219 3212 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:30 93220 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:300 3213 3221 msgid "Load the last project that was not burnt and not saved" 3214 3222 msgstr "" … … 3216 3224 "запазен" 3217 3225 3218 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:40 43226 #: ../src/brasero-project-type-chooser.c:403 3219 3227 msgid "No recently used project" 3220 3228 msgstr "Няма наскоро зареждан проект" … … 3433 3441 msgstr "Не съществува писта за записване" 3434 3442 3435 #: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:147 23443 #: ../src/burn.c:2262 ../src/burn-caps.c:1473 3436 3444 #, c-format 3437 3445 msgid "Only one track at a time can be checked" … … 3447 3455 #. * disc) where a file from any source will be added 3448 3456 #. * ("grafted") 3449 #: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:137 43457 #: ../src/burn.c:2589 ../src/burn-caps.c:131 ../src/burn-caps.c:1375 3450 3458 #: ../src/burn-job.c:1226 ../src/burn-job.c:1235 3451 3459 #: ../src/burn-mkisofs-base.c:303 ../src/main.c:211 ../src/main.c:237 … … 3898 3906 msgstr "Копиране на видео DVD диск" 3899 3907 3900 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:66 13908 #: ../src/plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:667 3901 3909 msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs" 3902 3910 msgstr "" … … 3951 3959 3952 3960 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:312 3953 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:85 03961 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:851 3954 3962 #, c-format 3955 3963 msgid "Libisofs could not be initialized." … … 3995 4003 "s“" 3996 4004 3997 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:10 174005 #: ../src/plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1024 3998 4006 msgid "Libisofs creates disc images from files" 3999 4007 msgstr "Приставката „Libsiofs“ създава дискови образи от файлове" … … 4017 4025 #. * which will be translated only when it needs 4018 4026 #. * displaying. 4019 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:110 04027 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1107 4020 4028 msgid "File Downloader" 4021 4029 msgstr "Изтегляне на файлове" 4022 4030 4023 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:110 14031 #: ../src/plugins/local-track/burn-local-image.c:1108 4024 4032 msgid "Allows to burn files not stored locally" 4025 4033 msgstr "Позволява запис на файлове, които не са запазени локално." 4026 4034 4027 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:4 734035 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:499 4028 4036 msgid "Normalizing tracks" 4029 4037 msgstr "Нормализиране на песни" 4030 4038 4031 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:5 644039 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:590 4032 4040 msgid "Normalize" 4033 4041 msgstr "Нормализиране" 4034 4042 4035 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:5 654043 #: ../src/plugins/transcode/burn-normalize.c:591 4036 4044 msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks" 4037 4045 msgstr "" … … 4267 4275 msgstr "Подсистема за записване Cdrtools" 4268 4276 4269 #: ../src/burn-image-format.c:310 ../src/burn-image-format.c:397 4270 #: ../src/burn-image-format.c:428 ../src/burn-image-format.c:557 4271 #: ../src/burn-image-format.c:601 ../src/burn-image-format.c:762 4272 #: ../src/burn-image-format.c:806 4273 #, c-format 4274 msgid "The size could not be retrieved (%s)" 4275 msgstr "Размерът не може да бъде получен (%s)" 4276 4277 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:514 4277 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:517 4278 4278 msgid "Disc file" 4279 4279 msgstr "Файл с диск" 4280 4280 4281 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:59 24281 #: ../src/brasero-data-tree-model.c:595 4282 4282 #, c-format 4283 4283 msgid "%d item" … … 4402 4402 msgstr "Повредена символна връзка" 4403 4403 4404 #: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:108 04405 #: ../src/brasero-io.c:19 594404 #: ../src/brasero-file-filtered.c:189 ../src/brasero-io.c:1085 4405 #: ../src/brasero-io.c:1964 4406 4406 #, c-format 4407 4407 msgid "Recursive symbolic link" … … 4460 4460 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде прочетен" 4461 4461 4462 #: ../src/brasero-io.c:131 34462 #: ../src/brasero-io.c:1318 4463 4463 #, c-format 4464 4464 msgid "The file does not appear to be a playlist" 4465 4465 msgstr "Изглежда файлът не е списък за изпълнение" 4466 4466 4467 #: ../src/brasero-io.c:242 24467 #: ../src/brasero-io.c:2427 4468 4468 #, c-format 4469 4469 msgid "A directory could not be created (%s)" … … 4505 4505 #. * which will be translated only when it needs 4506 4506 #. * displaying. 4507 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 374507 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1444 4508 4508 msgid "File Checksum" 4509 4509 msgstr "Контролна сума за файлове" 4510 4510 4511 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 384511 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1445 4512 4512 msgid "Allows to check file integrities on a disc" 4513 4513 msgstr "Позволява да се провери валидността на записаните файлове" 4514 4514 4515 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 784516 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8 084515 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1485 4516 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:814 4517 4517 msgid "Hashing algorithm to be used:" 4518 4518 msgstr "Вид на алгоритъма за хеширане:" 4519 4519 4520 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:148 14521 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:81 14520 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1488 4521 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:817 4522 4522 msgid "MD5" 4523 4523 msgstr "MD5" 4524 4524 4525 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 834526 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:81 34525 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1490 4526 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:819 4527 4527 msgid "SHA1" 4528 4528 msgstr "SHA1" 4529 4529 4530 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:14 854531 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:8 154530 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1492 4531 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821 4532 4532 msgid "SHA256" 4533 4533 msgstr "SHA256" … … 4546 4546 #. * which will be translated only when it needs 4547 4547 #. * displaying. 4548 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:78 34548 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:789 4549 4549 msgid "Image Checksum" 4550 4550 msgstr "Контролна сума за изображения" 4551 4551 4552 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:7 844552 #: ../src/plugins/checksum/burn-checksum-image.c:790 4553 4553 msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt" 4554 4554 msgstr "Позволява да се провери валидността на записания диск" -
gnome/trunk/ekiga.trunk.bg.po
r1782 r1801 13 13 "Project-Id-Version: ekiga trunk\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-16 14:05+0200\n"16 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-16 14:05+0200\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:51+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:50+0200\n" 17 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 120 120 msgstr "Изключване на хардуерното видео ускорение" 121 121 122 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 122 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3586 123 msgid "Display images from your camera device" 124 msgstr "Показване на изображения от камерата ви" 125 126 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:19 123 127 msgid "Enable 'Fast Start'" 124 128 msgstr "Включване на „Бързо набиране“" 125 129 126 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 19130 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:20 127 131 msgid "Enable H.245 tunneling" 128 132 msgstr "Включване на тунелиране по H.245" 129 133 130 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 0134 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:21 131 135 msgid "Enable early H.245" 132 136 msgstr "Включване на ранен H.245" 133 137 134 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 1138 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:22 135 139 msgid "Enable echo cancelation" 136 140 msgstr "Включване на премахването на ехото" 137 141 138 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 2142 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:23 139 143 msgid "Enable silence detection" 140 144 msgstr "Включване на засичането на тишина" 141 145 142 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 3146 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24 143 147 msgid "" 144 148 "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT " … … 148 152 "правилата за NAT при използване на STUN" 149 153 150 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 4../src/gui/preferences.cpp:459154 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459 151 155 msgid "Enter your full name" 152 156 msgstr "Въведете пълното си име" 153 157 154 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 5158 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:26 155 159 msgid "Forward calls to host" 156 160 msgstr "Прехвърляне на обаждания към хост" 157 161 158 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 6162 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:27 159 163 msgid "Forward calls to the given host if busy" 160 164 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при заето" 161 165 162 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 7166 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:28 163 167 msgid "Forward calls to the given host if no answer" 164 168 msgstr "Прехвърляне на обаждания към даден хост при липса на отговор" 165 169 166 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2 8../src/gui/preferences.cpp:1018170 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018 167 171 msgid "Frame Rate" 168 172 msgstr "Честота на кадрите" 169 173 170 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 29174 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:30 171 175 msgid "Full name" 172 176 msgstr "Пълно име" 173 177 174 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 0../src/gui/preferences.cpp:477178 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477 175 179 msgid "" 176 180 "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is " … … 180 184 "скрита" 181 185 182 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 1186 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32 183 187 msgid "" 184 188 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 188 192 "определен в полето долу" 189 193 190 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 2194 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33 191 195 msgid "" 192 196 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 198 202 "определен в полето долу" 199 203 200 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 3204 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34 201 205 msgid "" 202 206 "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is " … … 206 210 "към хоста, който е определен в полето долу" 207 211 208 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 4../src/gui/preferences.cpp:479212 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479 209 213 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster" 210 214 msgstr "Ако е включено, изключените контакти ще се показват в указателя" 211 215 212 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 5216 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:36 213 217 msgid "If enabled, use echo cancelation" 214 218 msgstr "Ако е включено, ехото се маха автоматично" 215 219 216 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 6220 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:37 217 221 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it" 218 222 msgstr "Ако е включено, тишината се засича с кодерите, които поддържат това" 219 223 220 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 7224 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:38 221 225 msgid "Kind of network selected in the druid" 222 226 msgstr "Вид мрежа избрана в помощника" 223 227 224 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3 8228 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:39 225 229 msgid "LDAP servers" 226 230 msgstr "Сървъри за LDAP" 227 231 228 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 39232 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:40 229 233 msgid "List of configured LDAP servers" 230 234 msgstr "Списък с настроените сървъри за LDAP" 231 235 232 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 0236 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:41 233 237 msgid "List of folded groups in the roster" 234 238 msgstr "Списък със затворените групи в указателя" 235 239 236 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 1240 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:42 237 241 msgid "Listen port" 238 242 msgstr "Порт, на който да се слуша" 239 243 240 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 2244 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:43 241 245 msgid "Local video window size" 242 246 msgstr "Големина на локалния видео прозорец" 243 247 244 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 3248 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:44 245 249 msgid "Maximum RX video bitrate" 246 250 msgstr "Максимална широчина на лентата при получаване на видео" 247 251 248 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 4252 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:45 249 253 msgid "Maximum TX video bitrate" 250 254 msgstr "Максимална широчина на лентата при изпращане на видео" 251 255 252 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 5256 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:46 253 257 msgid "Maximum jitter buffer" 254 258 msgstr "Максимален защитен буфер" 255 259 256 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 6260 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:47 257 261 msgid "NAT Binding Timeout" 258 262 msgstr "Максимално време за свързване към NAT" 259 263 260 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 7264 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:48 261 265 msgid "No answer timeout" 262 266 msgstr "Време, след което се счита, че е нямало отговор" 263 267 264 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:4 8268 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:49 265 269 msgid "Outbound Proxy" 266 270 msgstr "Изходящ посредник" 267 271 268 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 49../src/gui/preferences.cpp:486272 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486 269 273 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls" 270 274 msgstr "" 271 275 "Прозорците с видео картината да са над всички останали по време на обаждания" 272 276 273 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 0../src/gui/preferences.cpp:371277 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371 274 278 msgid "Play busy tone" 275 279 msgstr "Пускане на сигнал за заето" 276 280 277 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 1../src/gui/preferences.cpp:361281 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361 278 282 msgid "Play ring tone" 279 283 msgstr "Пускане на сигнал за звънене" 280 284 281 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 2../src/gui/preferences.cpp:351285 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351 282 286 msgid "Play sound on incoming calls" 283 287 msgstr "Пускане на звук при входящо обаждане" 284 288 285 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 3289 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:54 286 290 msgid "Play sound on new message" 287 291 msgstr "Пускане на звук при ново съобщение" 288 292 289 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 4293 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:55 290 294 msgid "Play sound on new voice mail" 291 295 msgstr "Пускане на звук при нова гласова поща" 292 296 293 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 5297 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:56 294 298 msgid "Position of the local video window" 295 299 msgstr "Позицията на прозореца за локалната видео картина" 296 300 297 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 6301 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:57 298 302 msgid "Position on the screen of the address book window" 299 303 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с адресника" 300 304 301 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 7305 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:58 302 306 msgid "Position on the screen of the audio settings window" 303 307 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за аудио настройките" 304 308 305 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:5 8309 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:59 306 310 msgid "Position on the screen of the chat window" 307 311 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за съобщения" 308 312 309 #: ../ekiga.schemas.in.in.h: 59313 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:60 310 314 msgid "Position on the screen of the druid window" 311 315 msgstr "Позиция на екрана за прозореца с помощника за настройките" 312 316 313 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 0317 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:61 314 318 msgid "Position on the screen of the log window" 315 319 msgstr "Позицията на екрана на прозореца с журнала" 316 320 317 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 1321 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:62 318 322 msgid "Position on the screen of the main window" 319 323 msgstr "Позицията на екрана на главния прозорец" 320 324 321 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 2325 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:63 322 326 msgid "Position on the screen of the preferences window" 323 327 msgstr "Позицията на екрана на прозореца за настройките" 324 328 325 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 3329 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:64 326 330 msgid "Position on the screen of the video settings window" 327 331 msgstr "Позицията на екрана за видео настройките" 328 332 329 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 4333 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:65 330 334 msgid "Remote video window position" 331 335 msgstr "Позицията на прозореца за отдалечената видео картина" 332 336 333 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:6 5337 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66 334 338 msgid "Remote video window size" 335 339 msgstr "Размер на прозореца за отдалечената видео картина" 336 337 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:66338 msgid "Roster view saving group status"339 msgstr "Изгледът за указателя запазва състоянието на групата"340 340 341 341 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67 … … 376 376 msgstr "Показване на изключените контакти" 377 377 378 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:321 4378 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3215 379 379 msgid "Show the call panel" 380 380 msgstr "Показване таблото за набиране" … … 747 747 msgstr "Видео формат" 748 748 749 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:115 3749 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1155 750 750 msgid "Video input device" 751 751 msgstr "Входно видео устройство" … … 853 853 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308 854 854 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203 855 #: ../src/gui/main.cpp:317 2855 #: ../src/gui/main.cpp:3173 856 856 msgid "_Edit" 857 857 msgstr "_Редактиране" … … 876 876 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109 877 877 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169 878 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:54 3878 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544 879 879 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224 880 880 msgid "Name:" … … 1096 1096 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195 1097 1097 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170 1098 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:54 41098 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545 1099 1099 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225 1100 1100 msgid "Address:" … … 1102 1102 1103 1103 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227 1104 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:54 51104 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546 1105 1105 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227 1106 1106 msgid "Choose groups:" … … 1191 1191 #: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146 1192 1192 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258 1193 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:294 61193 #: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2947 1194 1194 msgid "Transfer" 1195 1195 msgstr "Прехвърляне" … … 1224 1224 1225 1225 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324 1226 #: ../src/gui/assistant.cpp:72 51226 #: ../src/gui/assistant.cpp:727 1227 1227 msgid "Recharge the account" 1228 1228 msgstr "Презареждане на регистрация" 1229 1229 1230 1230 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329 1231 #: ../src/gui/assistant.cpp:73 71231 #: ../src/gui/assistant.cpp:739 1232 1232 msgid "Consult the balance history" 1233 1233 msgstr "Справка с баланса" … … 1327 1327 msgstr "Обновете следните полета." 1328 1328 1329 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:60 51329 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:607 1330 1330 msgid "Get an Ekiga.net SIP account" 1331 1331 msgstr "Регистриране към Ekiga за SIP" 1332 1332 1333 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:71 31333 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:715 1334 1334 msgid "Get an Ekiga Call Out account" 1335 1335 msgstr "Регистриране към Ekiga за набиране към телефон" 1336 1336 1337 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:270 01338 #: ../src/gui/main.cpp:279 51337 #: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2701 1338 #: ../src/gui/main.cpp:2796 1339 1339 msgid "Account ID:" 1340 1340 msgstr "Идентификатор на регистрацията:" … … 1369 1369 msgstr "Необичайно прекъсване на обаждане" 1370 1370 1371 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:149 01371 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1491 1372 1372 msgid "Could not connect to remote host" 1373 1373 msgstr "Неуспех при свързване с отдалечен хост" … … 1706 1706 msgstr "Име на списъка с контакти" 1707 1707 1708 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473 1708 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree 1709 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474 1709 1710 msgid "Document root" 1710 1711 msgstr "Корен на документа" 1711 1712 1712 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:47 41713 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475 1713 1714 msgid "Identifier" 1714 1715 msgstr "Идентификатор" 1715 1716 1716 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:47 51717 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476 1717 1718 msgid "Writable" 1718 1719 msgstr "С права за запис" 1719 1720 1720 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:47 61721 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477 1721 1722 msgid "Server username" 1722 1723 msgstr "Потребителско име за сървъра" 1723 1724 1724 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:47 71725 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478 1725 1726 msgid "Server password" 1726 1727 msgstr "Парола за сървъра" 1727 1728 1728 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:5 291729 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530 1729 1730 msgid "Add a remote contact" 1730 1731 msgstr "Добавяне на отдалечен контакт" 1731 1732 1732 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:53 01733 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531 1733 1734 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server" 1734 1735 msgstr "" … … 1777 1778 1778 1779 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675 1779 #: ../src/gui/main.cpp:312 11780 #: ../src/gui/main.cpp:3122 1780 1781 msgid "Address _Book" 1781 1782 msgstr "_Адресник" … … 1791 1792 1792 1793 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590 1793 #: ../src/gui/assistant.cpp:137 71794 #: ../src/gui/assistant.cpp:1379 1794 1795 msgid "Full Name" 1795 1796 msgstr "Пълно име" … … 1873 1874 msgstr "Регистрации" 1874 1875 1875 #: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:318 21876 #: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3183 1876 1877 msgid "_Accounts" 1877 1878 msgstr "_Регистрации" 1878 1879 1879 #: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:326 51880 #: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3266 1880 1881 msgid "_Help" 1881 1882 msgstr "Помо_щ" … … 1890 1891 msgstr "Рег." 1891 1892 1892 #: ../src/gui/assistant.cpp:32 31893 #: ../src/gui/assistant.cpp:325 1893 1894 msgid "" 1894 1895 "This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will " … … 1904 1905 "меню „Редактиране“ и в него — „Настройки“." 1905 1906 1906 #: ../src/gui/assistant.cpp:33 11907 msgid "Welcome inEkiga"1908 msgstr "Добре дошли в Ekiga !"1909 1910 #: ../src/gui/assistant.cpp:36 5../src/gui/preferences.cpp:4541907 #: ../src/gui/assistant.cpp:333 1908 msgid "Welcome to Ekiga" 1909 msgstr "Добре дошли в Ekiga" 1910 1911 #: ../src/gui/assistant.cpp:367 ../src/gui/preferences.cpp:454 1911 1912 msgid "Personal Information" 1912 1913 msgstr "Лични данни" 1913 1914 1914 1915 #. The user fields 1915 #: ../src/gui/assistant.cpp:3 681916 #: ../src/gui/assistant.cpp:370 1916 1917 msgid "Please enter your first name and your surname:" 1917 1918 msgstr "Въведете името и фамилията си:" 1918 1919 1919 #: ../src/gui/assistant.cpp:37 71920 #: ../src/gui/assistant.cpp:379 1920 1921 msgid "" 1921 1922 "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and " … … 1925 1926 "програми за VoIP и видео конференция." 1926 1927 1927 #: ../src/gui/assistant.cpp:5 681928 #: ../src/gui/assistant.cpp:570 1928 1929 msgid "Ekiga.net Account" 1929 1930 msgstr "Регистрация в Ekiga.net" 1930 1931 1931 #: ../src/gui/assistant.cpp:57 01932 #: ../src/gui/assistant.cpp:572 1932 1933 msgid "Please enter your username:" 1933 1934 msgstr "Въведете вашето потребителско име:" 1934 1935 1935 #: ../src/gui/assistant.cpp:5 781936 #: ../src/gui/assistant.cpp:580 1936 1937 msgid "Please enter your password:" 1937 1938 msgstr "Въведете вашата парола:" 1938 1939 1939 #: ../src/gui/assistant.cpp:5 881940 #: ../src/gui/assistant.cpp:590 1940 1941 msgid "" 1941 1942 "The username and password are used to login to your existing account at the " … … 1954 1955 "искате по-късно да попълните детайлите." 1955 1956 1956 #: ../src/gui/assistant.cpp:61 51957 #: ../src/gui/assistant.cpp:617 1957 1958 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service" 1958 1959 msgstr "Не искам да се регистрирам към безплатната услуга на ekiga.net" 1959 1960 1960 #: ../src/gui/assistant.cpp:6 781961 #: ../src/gui/assistant.cpp:680 1961 1962 msgid "Ekiga Call Out Account" 1962 1963 msgstr "Регистрация на Ekiga за набиране на телефон" 1963 1964 1964 #: ../src/gui/assistant.cpp:68 01965 #: ../src/gui/assistant.cpp:682 1965 1966 msgid "Please enter your account ID:" 1966 1967 msgstr "Въведете идентификатора на регистрацията си:" 1967 1968 1968 #: ../src/gui/assistant.cpp:6 881969 #: ../src/gui/assistant.cpp:690 1969 1970 msgid "Please enter your PIN code:" 1970 1971 msgstr "Въведете вашия ПИН:" 1971 1972 1972 #: ../src/gui/assistant.cpp: 6991973 #: ../src/gui/assistant.cpp:701 1973 1974 msgid "" 1974 1975 "You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using " … … 1991 1992 "прозорец.\n" 1992 1993 1993 #: ../src/gui/assistant.cpp:7 491994 #: ../src/gui/assistant.cpp:751 1994 1995 msgid "Consult the calls history" 1995 1996 msgstr "Справка с историята на обажданията" 1996 1997 1997 #: ../src/gui/assistant.cpp:7 591998 #: ../src/gui/assistant.cpp:761 1998 1999 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service" 1999 2000 msgstr "" 2000 2001 "Не искам да се регистрирам към услугата на Ekiga за набиране на телефон" 2001 2002 2002 #: ../src/gui/assistant.cpp:82 5 ../src/gui/assistant.cpp:13882003 #: ../src/gui/assistant.cpp:827 ../src/gui/assistant.cpp:1390 2003 2004 msgid "Connection Type" 2004 2005 msgstr "Вид на връзката" 2005 2006 2006 2007 #. The connection type 2007 #: ../src/gui/assistant.cpp:8 282008 #: ../src/gui/assistant.cpp:830 2008 2009 msgid "Please choose your connection type:" 2009 2010 msgstr "Изберете вида на вашата връзка:" 2010 2011 2011 #: ../src/gui/assistant.cpp:84 52012 #: ../src/gui/assistant.cpp:847 2012 2013 msgid "56k Modem" 2013 2014 msgstr "56k модем" 2014 2015 2015 #: ../src/gui/assistant.cpp:85 02016 #: ../src/gui/assistant.cpp:852 2016 2017 msgid "ISDN" 2017 2018 msgstr "ISDN" 2018 2019 2019 #: ../src/gui/assistant.cpp:85 52020 #: ../src/gui/assistant.cpp:857 2020 2021 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)" 2021 2022 msgstr "DSL/кабелна (качване с 128 kbit/s)" 2022 2023 2023 #: ../src/gui/assistant.cpp:86 02024 #: ../src/gui/assistant.cpp:862 2024 2025 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)" 2025 2026 msgstr "DSL/кабелна (качване с 512 kbit/s)" 2026 2027 2027 #: ../src/gui/assistant.cpp:86 52028 #: ../src/gui/assistant.cpp:867 2028 2029 msgid "LAN" 2029 2030 msgstr "LAN" 2030 2031 2031 #: ../src/gui/assistant.cpp:87 02032 #: ../src/gui/assistant.cpp:872 2032 2033 msgid "Keep current settings" 2033 2034 msgstr "Запазване на текущите настройки" 2034 2035 2035 #: ../src/gui/assistant.cpp:87 52036 #: ../src/gui/assistant.cpp:877 2036 2037 msgid "" 2037 2038 "The connection type will permit determining the best quality settings that " … … 2043 2044 "прозореца за настройки." 2044 2045 2045 #: ../src/gui/assistant.cpp:9 69 ../src/gui/main.cpp:30112046 #: ../src/gui/main.cpp:301 5../src/gui/preferences.cpp:7602046 #: ../src/gui/assistant.cpp:971 ../src/gui/main.cpp:3012 2047 #: ../src/gui/main.cpp:3016 ../src/gui/preferences.cpp:760 2047 2048 msgid "Audio Devices" 2048 2049 msgstr "Аудио устройства" 2049 2050 2050 #: ../src/gui/assistant.cpp:97 12051 #: ../src/gui/assistant.cpp:973 2051 2052 msgid "Please choose the audio ringing device:" 2052 2053 msgstr "Изберете аудио устройството, което до звъни:" 2053 2054 2054 #: ../src/gui/assistant.cpp:99 12055 #: ../src/gui/assistant.cpp:993 2055 2056 msgid "" 2056 2057 "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing " … … 2061 2062 2062 2063 #. --- 2063 #: ../src/gui/assistant.cpp:100 22064 #: ../src/gui/assistant.cpp:1004 2064 2065 msgid "Please choose the audio output device:" 2065 2066 msgstr "Изберете изходното аудио устройство:" 2066 2067 2067 #: ../src/gui/assistant.cpp:102 22068 #: ../src/gui/assistant.cpp:1024 2068 2069 msgid "" 2069 2070 "The audio output device is the device that will be used to play audio during " … … 2073 2074 2074 2075 #. --- 2075 #: ../src/gui/assistant.cpp:103 32076 #: ../src/gui/assistant.cpp:1035 2076 2077 msgid "Please choose the audio input device:" 2077 2078 msgstr "Изберете входното аудио устройство:" 2078 2079 2079 #: ../src/gui/assistant.cpp:105 32080 #: ../src/gui/assistant.cpp:1055 2080 2081 msgid "" 2081 2082 "The audio input device is the device that will be used to record your voice " … … 2084 2085 "Това е входното аудио устройство, което ще се ползва за звука при разговор." 2085 2086 2086 #: ../src/gui/assistant.cpp:115 52087 #: ../src/gui/assistant.cpp:1157 2087 2088 msgid "Please choose your video input device:" 2088 2089 msgstr "Изберете входното видео устройство:" 2089 2090 2090 #: ../src/gui/assistant.cpp:117 52091 #: ../src/gui/assistant.cpp:1177 2091 2092 msgid "" 2092 2093 "The video input device is the device that will be used to capture video " … … 2096 2097 "разговор." 2097 2098 2098 #: ../src/gui/assistant.cpp:124 0 ../src/gui/assistant.cpp:12642099 #: ../src/gui/assistant.cpp:12 88../src/gui/preferences.cpp:8052099 #: ../src/gui/assistant.cpp:1242 ../src/gui/assistant.cpp:1266 2100 #: ../src/gui/assistant.cpp:1290 ../src/gui/preferences.cpp:805 2100 2101 #: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854 2101 2102 msgid "No device found" 2102 2103 msgstr "Не беше открито устройство" 2103 2104 2104 #: ../src/gui/assistant.cpp:13 192105 #: ../src/gui/assistant.cpp:1321 2105 2106 msgid "Configuration Complete" 2106 2107 msgstr "Настройването приключи" 2107 2108 2108 #: ../src/gui/assistant.cpp:132 12109 #: ../src/gui/assistant.cpp:1323 2109 2110 msgid "" 2110 2111 "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be " … … 2114 2115 "настройки на Ekiga preferences." 2115 2116 2116 #: ../src/gui/assistant.cpp:13 282117 #: ../src/gui/assistant.cpp:1330 2117 2118 msgid "Configuration summary:" 2118 2119 msgstr "Обобщение на настройките:" 2119 2120 2120 #: ../src/gui/assistant.cpp:1 3982121 #: ../src/gui/assistant.cpp:1400 2121 2122 msgid "Audio Ringing Device" 2122 2123 msgstr "Аудио устройство за звънене" 2123 2124 2124 #: ../src/gui/assistant.cpp:140 72125 #: ../src/gui/assistant.cpp:1409 2125 2126 msgid "Audio Output Device" 2126 2127 msgstr "Изходно аудио устройство" 2127 2128 2128 #: ../src/gui/assistant.cpp:141 62129 #: ../src/gui/assistant.cpp:1418 2129 2130 msgid "Audio Input Device" 2130 2131 msgstr "Входно аудио устройство" 2131 2132 2132 #: ../src/gui/assistant.cpp:142 52133 #: ../src/gui/assistant.cpp:1427 2133 2134 msgid "Video Input Device" 2134 2135 msgstr "Входно видео устройство" 2135 2136 2136 #: ../src/gui/assistant.cpp:14 382137 #: ../src/gui/assistant.cpp:1440 2137 2138 msgid "SIP URI" 2138 2139 msgstr "Адрес за SIP" 2139 2140 2140 #: ../src/gui/assistant.cpp:145 02141 #: ../src/gui/assistant.cpp:1452 2141 2142 msgid "Ekiga Call Out" 2142 2143 msgstr "Набиране на телефон с Ekiga" 2143 2144 2144 #: ../src/gui/assistant.cpp:149 22145 #: ../src/gui/assistant.cpp:1496 2145 2146 #, c-format 2146 2147 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)" … … 2275 2276 2276 2277 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered. 2277 #: ../src/gui/main.cpp:52 52278 #: ../src/gui/main.cpp:526 2278 2279 #, c-format 2279 2280 msgid "Unregistered %s" 2280 2281 msgstr "%s — не е регистриран" 2281 2282 2282 #: ../src/gui/main.cpp:53 02283 #: ../src/gui/main.cpp:531 2283 2284 #, c-format 2284 2285 msgid "Could not unregister %s" 2285 2286 msgstr "Неуспех при преустановяването на регистрацията %s" 2286 2287 2287 #: ../src/gui/main.cpp:53 42288 #: ../src/gui/main.cpp:535 2288 2289 #, c-format 2289 2290 msgid "Could not register %s" 2290 2291 msgstr "Неуспех при регистрацията на %s" 2291 2292 2292 #: ../src/gui/main.cpp:60 42293 #: ../src/gui/main.cpp:605 2293 2294 #, c-format 2294 2295 msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d" 2295 2296 msgstr "А: %.1f/%.1f В: %.1f/%.1f К/сек.: %d/%d" 2296 2297 2297 #: ../src/gui/main.cpp:65 02298 #: ../src/gui/main.cpp:651 2298 2299 #, c-format 2299 2300 msgid "Connected with %s" 2300 2301 msgstr "Връзка с %s" 2301 2302 2302 #: ../src/gui/main.cpp:69 1 ../src/gui/main.cpp:35112303 #: ../src/gui/main.cpp:692 ../src/gui/main.cpp:3512 2303 2304 msgid "Standby" 2304 2305 msgstr "Изчакване" 2305 2306 2306 #: ../src/gui/main.cpp:75 22307 #: ../src/gui/main.cpp:753 2307 2308 msgid "Call on hold" 2308 2309 msgstr "Обаждането е задържано" 2309 2310 2310 #: ../src/gui/main.cpp:76 32311 #: ../src/gui/main.cpp:764 2311 2312 msgid "Call retrieved" 2312 2313 msgstr "Обаждането е получено" 2313 2314 2314 #: ../src/gui/main.cpp:7 792315 #: ../src/gui/main.cpp:780 2315 2316 #, c-format 2316 2317 msgid "Missed call from %s" 2317 2318 msgstr "Пропуснато обаждане от %s" 2318 2319 2319 #: ../src/gui/main.cpp:91 62320 #: ../src/gui/main.cpp:917 2320 2321 msgid "Error" 2321 2322 msgstr "Грешка" 2322 2323 2323 #: ../src/gui/main.cpp:98 12324 #: ../src/gui/main.cpp:982 2324 2325 msgid "Error while initializing video output" 2325 2326 msgstr "Грешка при инициализирането на видео изхода" 2326 2327 2327 #: ../src/gui/main.cpp:98 22328 #: ../src/gui/main.cpp:983 2328 2329 msgid "No video will be displayed during this call->" 2329 2330 msgstr "По време на този разговор няма да се показва видео→" 2330 2331 2331 #: ../src/gui/main.cpp:99 22332 #: ../src/gui/main.cpp:993 2332 2333 msgid "" 2333 2334 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " … … 2337 2338 "някоя друга програма не ползва ускорения видео изход." 2338 2339 2339 #: ../src/gui/main.cpp:99 42340 #: ../src/gui/main.cpp:995 2340 2341 msgid "" 2341 2342 "There was an error opening or initializing the video output. Please verify " … … 2346 2347 2347 2348 #. Translators: This is a hotplug status 2348 #: ../src/gui/main.cpp:110 72349 #: ../src/gui/main.cpp:1108 2349 2350 #, c-format 2350 2351 msgid "Added video input device %s" … … 2352 2353 2353 2354 #. Translators: This is a hotplug status 2354 #: ../src/gui/main.cpp:11 192355 #: ../src/gui/main.cpp:1120 2355 2356 #, c-format 2356 2357 msgid "Removed video input device %s" 2357 2358 msgstr "Изтрито е входното видео устройство %s" 2358 2359 2359 #: ../src/gui/main.cpp:113 62360 #: ../src/gui/main.cpp:1137 2360 2361 #, c-format 2361 2362 msgid "Error while accessing video device %s" 2362 2363 msgstr "Грешка при достъпа до видео устройството %s" 2363 2364 2364 #: ../src/gui/main.cpp:11 392365 #: ../src/gui/main.cpp:1140 2365 2366 msgid "" 2366 2367 "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always " … … 2373 2374 "„StaticPicture“ (неподвижна картинка)." 2374 2375 2375 #: ../src/gui/main.cpp:114 32376 #: ../src/gui/main.cpp:1144 2376 2377 msgid "" 2377 2378 "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable " … … 2384 2385 "достъп до файловете и дали е зареден правилният драйвер." 2385 2386 2386 #: ../src/gui/main.cpp:114 72387 #: ../src/gui/main.cpp:1148 2387 2388 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format." 2388 2389 msgstr "Видео драйверът ви не поддържа избрания видео формат." 2389 2390 2390 #: ../src/gui/main.cpp:115 12391 #: ../src/gui/main.cpp:1152 2391 2392 msgid "Could not open the chosen channel." 2392 2393 msgstr "Избраният канал не може да бъде отворен." 2393 2394 2394 #: ../src/gui/main.cpp:115 52395 #: ../src/gui/main.cpp:1156 2395 2396 msgid "" 2396 2397 "Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by " … … 2404 2405 "се поддържа." 2405 2406 2406 #: ../src/gui/main.cpp:11 592407 #: ../src/gui/main.cpp:1160 2407 2408 msgid "Error while setting the frame rate." 2408 2409 msgstr "Грешка при настройване на кадрите в секунда." 2409 2410 2410 #: ../src/gui/main.cpp:116 32411 #: ../src/gui/main.cpp:1164 2411 2412 msgid "Error while setting the frame size." 2412 2413 msgstr "Грешка при настройване размера на прозореца." 2413 2414 2414 #: ../src/gui/main.cpp:116 8 ../src/gui/main.cpp:1270 ../src/gui/main.cpp:13852415 #: ../src/gui/main.cpp:1169 ../src/gui/main.cpp:1271 ../src/gui/main.cpp:1386 2415 2416 msgid "Unknown error." 2416 2417 msgstr "Непозната грешка" 2417 2418 2418 2419 #. Translators: This is a hotplug status 2419 #: ../src/gui/main.cpp:121 82420 #: ../src/gui/main.cpp:1219 2420 2421 #, c-format 2421 2422 msgid "Added audio input device %s" … … 2423 2424 2424 2425 #. Translators: This is a hotplug status 2425 #: ../src/gui/main.cpp:123 52426 #: ../src/gui/main.cpp:1236 2426 2427 #, c-format 2427 2428 msgid "Removed audio input device %s" 2428 2429 msgstr "Изтрито е входното аудио устройство %s" 2429 2430 2430 #: ../src/gui/main.cpp:125 22431 #: ../src/gui/main.cpp:1253 2431 2432 #, c-format 2432 2433 msgid "Error while opening audio input device %s" … … 2435 2436 #. Translators: This happens when there is an error with audio input: 2436 2437 #. * Nothing ("silence") will be transmitted 2437 #: ../src/gui/main.cpp:125 72438 #: ../src/gui/main.cpp:1258 2438 2439 msgid "Only silence will be transmitted." 2439 2440 msgstr "Ще се предава само тишина." 2440 2441 2441 #: ../src/gui/main.cpp:126 12442 #: ../src/gui/main.cpp:1262 2442 2443 msgid "" 2443 2444 "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a " … … 2451 2452 "и дали устройството не е заето." 2452 2453 2453 #: ../src/gui/main.cpp:126 52454 #: ../src/gui/main.cpp:1266 2454 2455 msgid "" 2455 2456 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " … … 2463 2464 "настройките." 2464 2465 2465 #: ../src/gui/main.cpp:133 22466 #: ../src/gui/main.cpp:1333 2466 2467 #, c-format 2467 2468 msgid "Added audio output device %s" 2468 2469 msgstr "Добавено е изходното аудио устройство %s" 2469 2470 2470 #: ../src/gui/main.cpp:134 82471 #: ../src/gui/main.cpp:1349 2471 2472 #, c-format 2472 2473 msgid "Removed audio output device %s" 2473 2474 msgstr "Изтрито е изходното аудио устройство %s" 2474 2475 2475 #: ../src/gui/main.cpp:13 692476 #: ../src/gui/main.cpp:1370 2476 2477 #, c-format 2477 2478 msgid "Error while opening audio output device %s" 2478 2479 msgstr "Грешка при достъпа да изходното аудио устройство %s" 2479 2480 2480 #: ../src/gui/main.cpp:137 22481 #: ../src/gui/main.cpp:1373 2481 2482 msgid "No incoming sound will be played." 2482 2483 msgstr "Няма да чувате звук." 2483 2484 2484 #: ../src/gui/main.cpp:137 62485 #: ../src/gui/main.cpp:1377 2485 2486 msgid "" 2486 2487 "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a " … … 2494 2495 "и дали устройството не е заето." 2495 2496 2496 #: ../src/gui/main.cpp:138 02497 #: ../src/gui/main.cpp:1381 2497 2498 msgid "" 2498 2499 "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to " … … 2506 2507 "настройките." 2507 2508 2508 #: ../src/gui/main.cpp:156 82509 #: ../src/gui/main.cpp:1569 2509 2510 msgid "Video Settings" 2510 2511 msgstr "Видео настройки" 2511 2512 2512 #: ../src/gui/main.cpp:159 52513 #: ../src/gui/main.cpp:1596 2513 2514 msgid "Adjust brightness" 2514 2515 msgstr "Настройване на яркостта" 2515 2516 2516 #: ../src/gui/main.cpp:161 62517 #: ../src/gui/main.cpp:1617 2517 2518 msgid "Adjust whiteness" 2518 2519 msgstr "Настройване на нивото на бялото" 2519 2520 2520 #: ../src/gui/main.cpp:163 72521 #: ../src/gui/main.cpp:1638 2521 2522 msgid "Adjust color" 2522 2523 msgstr "Настройване на цветовете" 2523 2524 2524 #: ../src/gui/main.cpp:165 82525 #: ../src/gui/main.cpp:1659 2525 2526 msgid "Adjust contrast" 2526 2527 msgstr "Настройване на контраста" 2527 2528 2528 #: ../src/gui/main.cpp:170 42529 #: ../src/gui/main.cpp:1705 2529 2530 msgid "Audio Settings" 2530 2531 msgstr "Аудио настройки" 2531 2532 2532 #: ../src/gui/main.cpp:231 52533 #: ../src/gui/main.cpp:2316 2533 2534 msgid "_Retrieve Call" 2534 2535 msgstr "_Приемане на обаждане" 2535 2536 2536 #: ../src/gui/main.cpp:232 82537 #: ../src/gui/main.cpp:2329 2537 2538 msgid "_Hold Call" 2538 2539 msgstr "З_адържане на обаждането" 2539 2540 2540 #: ../src/gui/main.cpp:236 0 ../src/gui/main.cpp:31482541 #: ../src/gui/main.cpp:2361 ../src/gui/main.cpp:3149 2541 2542 msgid "Suspend _Audio" 2542 2543 msgstr "Сп_иране на звука" 2543 2544 2544 #: ../src/gui/main.cpp:236 2 ../src/gui/main.cpp:31532545 #: ../src/gui/main.cpp:2363 ../src/gui/main.cpp:3154 2545 2546 msgid "Suspend _Video" 2546 2547 msgstr "Спиране на _видеото" 2547 2548 2548 #: ../src/gui/main.cpp:236 42549 #: ../src/gui/main.cpp:2365 2549 2550 msgid "Resume _Audio" 2550 2551 msgstr "Пускане на _звука" 2551 2552 2552 #: ../src/gui/main.cpp:236 62553 #: ../src/gui/main.cpp:2367 2553 2554 msgid "Resume _Video" 2554 2555 msgstr "Пускане на _видеото" 2555 2556 2556 #: ../src/gui/main.cpp:26 49 ../src/gui/main.cpp:28012557 #: ../src/gui/main.cpp:2650 ../src/gui/main.cpp:2802 2557 2558 msgid "Reject" 2558 2559 msgstr "Отказване" 2559 2560 2560 #: ../src/gui/main.cpp:265 1 ../src/gui/main.cpp:28002561 #: ../src/gui/main.cpp:2652 ../src/gui/main.cpp:2801 2561 2562 msgid "Accept" 2562 2563 msgstr "Приемане" 2563 2564 2564 #: ../src/gui/main.cpp:265 7 ../src/gui/main.cpp:27882565 #: ../src/gui/main.cpp:2658 ../src/gui/main.cpp:2789 2565 2566 msgid "Incoming call from" 2566 2567 msgstr "Входящо обаждане от" 2567 2568 2568 #: ../src/gui/main.cpp:267 5 ../src/gui/main.cpp:27912569 #: ../src/gui/main.cpp:2676 ../src/gui/main.cpp:2792 2569 2570 msgid "Remote URI:" 2570 2571 msgstr "Отдалечен адрес:" 2571 2572 2572 #: ../src/gui/main.cpp:268 7 ../src/gui/main.cpp:27932573 #: ../src/gui/main.cpp:2688 ../src/gui/main.cpp:2794 2573 2574 msgid "Remote Application:" 2574 2575 msgstr "Отдалечена програма:" 2575 2576 2576 #: ../src/gui/main.cpp:270 82577 #: ../src/gui/main.cpp:2709 2577 2578 #, c-format 2578 2579 msgid "Call from %s" 2579 2580 msgstr "Обаждане от %s" 2580 2581 2581 #: ../src/gui/main.cpp:291 42582 #: ../src/gui/main.cpp:2915 2582 2583 #, c-format 2583 2584 msgid "Call Duration: %s\n" 2584 2585 msgstr "Продължителност на обаждането: %s\n" 2585 2586 2586 #: ../src/gui/main.cpp:294 52587 #: ../src/gui/main.cpp:2946 2587 2588 msgid "Transfer call to:" 2588 2589 msgstr "Прехвърляне на обаждане към:" 2589 2590 2590 #: ../src/gui/main.cpp:299 72591 #: ../src/gui/main.cpp:2998 2591 2592 msgid "No" 2592 2593 msgstr "Не" 2593 2594 2594 #: ../src/gui/main.cpp: 29992595 #: ../src/gui/main.cpp:3000 2595 2596 msgid "Yes" 2596 2597 msgstr "Да" 2597 2598 2598 #: ../src/gui/main.cpp:301 02599 #: ../src/gui/main.cpp:3011 2599 2600 msgid "Detected new audio input device:" 2600 2601 msgstr "Открито е ново входно аудио устройство:" 2601 2602 2602 #: ../src/gui/main.cpp:301 42603 #: ../src/gui/main.cpp:3015 2603 2604 msgid "Detected new audio output device:" 2604 2605 msgstr "Открито е ново изходно аудио устройство:" 2605 2606 2606 #: ../src/gui/main.cpp:301 82607 #: ../src/gui/main.cpp:3019 2607 2608 msgid "Detected new video input device:" 2608 2609 msgstr "Открито е ново входно видео устройство:" 2609 2610 2610 #: ../src/gui/main.cpp:30 19../src/gui/preferences.cpp:9212611 #: ../src/gui/main.cpp:3020 ../src/gui/preferences.cpp:921 2611 2612 msgid "Video Devices" 2612 2613 msgstr "Видео устройства" 2613 2614 2614 #: ../src/gui/main.cpp:303 72615 #: ../src/gui/main.cpp:3038 2615 2616 msgid "Do you want to use it as default device?" 2616 2617 msgstr "Искате ли стандартно да ползвате него?" 2617 2618 2618 #: ../src/gui/main.cpp:310 52619 #: ../src/gui/main.cpp:3106 2619 2620 msgid "_Chat" 2620 2621 msgstr "_Разговор" 2621 2622 2622 #: ../src/gui/main.cpp:310 72623 #: ../src/gui/main.cpp:3108 2623 2624 msgid "Ca_ll" 2624 2625 msgstr "_Набиране" 2625 2626 2626 #: ../src/gui/main.cpp:310 72627 #: ../src/gui/main.cpp:3108 2627 2628 msgid "Place a new call" 2628 2629 msgstr "Ново набиране" 2629 2630 2630 #: ../src/gui/main.cpp:311 02631 #: ../src/gui/main.cpp:3111 2631 2632 msgid "_Hang up" 2632 2633 msgstr "_Прекъсване" 2633 2634 2634 #: ../src/gui/main.cpp:311 12635 #: ../src/gui/main.cpp:3112 2635 2636 msgid "Terminate the current call" 2636 2637 msgstr "Прекратяване на текущото обаждане" 2637 2638 2638 #: ../src/gui/main.cpp:311 72639 #: ../src/gui/main.cpp:3118 2639 2640 msgid "A_dd Contact" 2640 2641 msgstr "_Добавяне на контакт" 2641 2642 2642 #: ../src/gui/main.cpp:311 72643 #: ../src/gui/main.cpp:3118 2643 2644 msgid "Add a contact to the roster" 2644 2645 msgstr "Добавяне на контакт към указателя" 2645 2646 2646 #: ../src/gui/main.cpp:312 22647 #: ../src/gui/main.cpp:3123 2647 2648 msgid "Find contacts" 2648 2649 msgstr "Търсене на контакт" 2649 2650 2650 #: ../src/gui/main.cpp:31 292651 #: ../src/gui/main.cpp:3130 2651 2652 msgid "_Contact" 2652 2653 msgstr "_Контакт" 2653 2654 2654 #: ../src/gui/main.cpp:313 02655 #: ../src/gui/main.cpp:3131 2655 2656 msgid "Act on selected contact" 2656 2657 msgstr "Действие с избрания контакт" 2657 2658 2658 #: ../src/gui/main.cpp:313 62659 #: ../src/gui/main.cpp:3137 2659 2660 msgid "H_old Call" 2660 2661 msgstr "З_адържане на обаждането" 2661 2662 2662 #: ../src/gui/main.cpp:313 6 ../src/gui/main.cpp:36052663 #: ../src/gui/main.cpp:3137 ../src/gui/main.cpp:3606 2663 2664 msgid "Hold the current call" 2664 2665 msgstr "Задържане на текущото обаждане" 2665 2666 2666 #: ../src/gui/main.cpp:314 02667 #: ../src/gui/main.cpp:3141 2667 2668 msgid "_Transfer Call" 2668 2669 msgstr "Пре_хвърляне на обаждане" 2669 2670 2670 #: ../src/gui/main.cpp:314 12671 #: ../src/gui/main.cpp:3142 2671 2672 msgid "Transfer the current call" 2672 2673 msgstr "Прехвърляне на текущото обаждане" 2673 2674 2674 #: ../src/gui/main.cpp:31 492675 #: ../src/gui/main.cpp:3150 2675 2676 msgid "Suspend or resume the audio transmission" 2676 2677 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на аудио" 2677 2678 2678 #: ../src/gui/main.cpp:315 42679 #: ../src/gui/main.cpp:3155 2679 2680 msgid "Suspend or resume the video transmission" 2680 2681 msgstr "Спиране или продължаване на предаването на видео" 2681 2682 2682 #: ../src/gui/main.cpp:316 12683 #: ../src/gui/main.cpp:3162 2683 2684 msgid "Close the Ekiga window" 2684 2685 msgstr "Затваряне на прозореца на Ekiga" 2685 2686 2686 #: ../src/gui/main.cpp:316 8../src/gui/statusicon.cpp:4062687 #: ../src/gui/main.cpp:3169 ../src/gui/statusicon.cpp:406 2687 2688 msgid "Quit" 2688 2689 msgstr "Спиране на програмата" 2689 2690 2690 #: ../src/gui/main.cpp:317 42691 #: ../src/gui/main.cpp:3175 2691 2692 msgid "_Configuration Assistant" 2692 2693 msgstr "_Помощник за настройване" 2693 2694 2694 #: ../src/gui/main.cpp:317 52695 #: ../src/gui/main.cpp:3176 2695 2696 msgid "Run the configuration assistant" 2696 2697 msgstr "Пускане на помощника за настройване" 2697 2698 2698 #: ../src/gui/main.cpp:318 32699 #: ../src/gui/main.cpp:3184 2699 2700 msgid "Edit your accounts" 2700 2701 msgstr "Редактиране на регистрации" 2701 2702 2702 #: ../src/gui/main.cpp:31 892703 #: ../src/gui/main.cpp:3190 2703 2704 msgid "Change your preferences" 2704 2705 msgstr "Промяна на настройките" 2705 2706 2706 #: ../src/gui/main.cpp:319 42707 #: ../src/gui/main.cpp:3195 2707 2708 msgid "_View" 2708 2709 msgstr "_Изглед" 2709 2710 2710 #: ../src/gui/main.cpp:319 62711 #: ../src/gui/main.cpp:3197 2711 2712 msgid "Con_tacts" 2712 2713 msgstr "_Контакти" 2713 2714 2714 #: ../src/gui/main.cpp:319 62715 #: ../src/gui/main.cpp:3197 2715 2716 msgid "View the contacts list" 2716 2717 msgstr "Преглед на списъка с контакти" 2717 2718 2718 #: ../src/gui/main.cpp:320 12719 #: ../src/gui/main.cpp:3202 2719 2720 msgid "_Dialpad" 2720 2721 msgstr "_Циферблат" 2721 2722 2722 #: ../src/gui/main.cpp:320 12723 #: ../src/gui/main.cpp:3202 2723 2724 msgid "View the dialpad" 2724 2725 msgstr "Показване на циферблата" 2725 2726 2726 #: ../src/gui/main.cpp:320 62727 #: ../src/gui/main.cpp:3207 2727 2728 msgid "_Call History" 2728 2729 msgstr "_История на обажданията" 2729 2730 2730 #: ../src/gui/main.cpp:320 62731 #: ../src/gui/main.cpp:3207 2731 2732 msgid "View the call history" 2732 2733 msgstr "Разглеждане на историята на обажданията" 2733 2734 2734 #: ../src/gui/main.cpp:321 42735 #: ../src/gui/main.cpp:3215 2735 2736 msgid "_Show Call Panel" 2736 2737 msgstr "_Показване на циферблата" 2737 2738 2738 #: ../src/gui/main.cpp:322 22739 #: ../src/gui/main.cpp:3223 2739 2740 msgid "_Local Video" 2740 2741 msgstr "_Локално видео" 2741 2742 2742 #: ../src/gui/main.cpp:322 32743 #: ../src/gui/main.cpp:3224 2743 2744 msgid "Local video image" 2744 2745 msgstr "Локално видео изображение" 2745 2746 2746 #: ../src/gui/main.cpp:322 82747 #: ../src/gui/main.cpp:3229 2747 2748 msgid "_Remote Video" 2748 2749 msgstr "_Отдалечено видео" 2749 2750 2750 #: ../src/gui/main.cpp:32 292751 #: ../src/gui/main.cpp:3230 2751 2752 msgid "Remote video image" 2752 2753 msgstr "Отдалечено видео изображение" 2753 2754 2754 #: ../src/gui/main.cpp:323 42755 #: ../src/gui/main.cpp:3235 2755 2756 msgid "_Picture-in-Picture" 2756 2757 msgstr "_Кадър в кадъра" 2757 2758 2758 #: ../src/gui/main.cpp:323 5 ../src/gui/main.cpp:32412759 #: ../src/gui/main.cpp:3236 ../src/gui/main.cpp:3242 2759 2760 msgid "Both video images" 2760 2761 msgstr "И двете видео изображения" 2761 2762 2762 #: ../src/gui/main.cpp:324 02763 #: ../src/gui/main.cpp:3241 2763 2764 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window" 2764 2765 msgstr "Кадър в кадъра в _отделни прозорци" 2765 2766 2766 #: ../src/gui/main.cpp:324 82767 #: ../src/gui/main.cpp:3249 2767 2768 msgid "Zoom in" 2768 2769 msgstr "Увеличаване" 2769 2770 2770 #: ../src/gui/main.cpp:325 22771 #: ../src/gui/main.cpp:3253 2771 2772 msgid "Zoom out" 2772 2773 msgstr "Намаляване" 2773 2774 2774 #: ../src/gui/main.cpp:325 62775 #: ../src/gui/main.cpp:3257 2775 2776 msgid "Normal size" 2776 2777 msgstr "Нормален размер" 2777 2778 2778 #: ../src/gui/main.cpp:326 02779 #: ../src/gui/main.cpp:3261 2779 2780 msgid "_Fullscreen" 2780 2781 msgstr "На _цял екран" 2781 2782 2782 #: ../src/gui/main.cpp:326 02783 #: ../src/gui/main.cpp:3261 2783 2784 msgid "Switch to fullscreen" 2784 2785 msgstr "Превключване към цял екран" 2785 2786 2786 #: ../src/gui/main.cpp:326 8../src/gui/statusicon.cpp:3942787 #: ../src/gui/main.cpp:3269 ../src/gui/statusicon.cpp:394 2787 2788 msgid "Get help by reading the Ekiga manual" 2788 2789 msgstr "Помогнете си като прочетете ръководството на Ekiga" 2789 2790 2790 #: ../src/gui/main.cpp:327 3../src/gui/statusicon.cpp:3992791 #: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:399 2791 2792 msgid "View information about Ekiga" 2792 2793 msgstr "Показване на информация за Ekiga" 2793 2794 2794 #: ../src/gui/main.cpp:334 72795 #: ../src/gui/main.cpp:3348 2795 2796 msgid "" 2796 2797 "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup" … … 2799 2800 "прекъснете връзката" 2800 2801 2801 #: ../src/gui/main.cpp:339 82802 #: ../src/gui/main.cpp:3399 2802 2803 msgid "Contacts" 2803 2804 msgstr "Контакти" 2804 2805 2805 #: ../src/gui/main.cpp:342 12806 #: ../src/gui/main.cpp:3422 2806 2807 msgid "Dialpad" 2807 2808 msgstr "Циферблат" 2808 2809 2809 #: ../src/gui/main.cpp:344 02810 #: ../src/gui/main.cpp:3441 2810 2811 msgid "Call history" 2811 2812 msgstr "История на обажданията" 2812 2813 2813 #: ../src/gui/main.cpp:354 32814 #: ../src/gui/main.cpp:3544 2814 2815 msgid "Change the volume of your soundcard" 2815 2816 msgstr "Промяна на силата на звука" 2816 2817 2817 #: ../src/gui/main.cpp:356 32818 #: ../src/gui/main.cpp:3564 2818 2819 msgid "Change the color settings of your video device" 2819 2820 msgstr "Промяна на цветовите настройки на видео устройството" 2820 2821 2821 #: ../src/gui/main.cpp:3585 2822 msgid "Display images from your camera device" 2823 msgstr "Показване на изображения от камерата ви" 2824 2825 #: ../src/gui/main.cpp:3674 2822 #: ../src/gui/main.cpp:3675 2826 2823 msgid "Ekiga" 2827 2824 msgstr "Ekiga" … … 2829 2826 #. Translators: 2830 2827 #. * TX is a common abbreviation for "transmit" 2831 #: ../src/gui/main.cpp:428 12828 #: ../src/gui/main.cpp:4282 2832 2829 #, c-format 2833 2830 msgid "TX: %dx%d " … … 2836 2833 #. Translators: 2837 2834 #. * RX is a common abbreviation for "receive" 2838 #: ../src/gui/main.cpp:428 62835 #: ../src/gui/main.cpp:4287 2839 2836 #, c-format 2840 2837 msgid "RX: %dx%d " 2841 2838 msgstr "Изх.: %d×%d " 2842 2839 2843 #: ../src/gui/main.cpp:428 82840 #: ../src/gui/main.cpp:4289 2844 2841 #, c-format 2845 2842 msgid "" … … 2854 2851 "Защитен буфер: %d ms%s%s%s" 2855 2852 2856 #: ../src/gui/main.cpp:440 52853 #: ../src/gui/main.cpp:4406 2857 2854 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)" 2858 2855 msgstr "" … … 2860 2857 " конзолата (нива между 1 и 5)" 2861 2858 2862 #: ../src/gui/main.cpp:441 02859 #: ../src/gui/main.cpp:4411 2863 2860 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)" 2864 2861 msgstr "" … … 2866 2863 " грешка в конзолата (нива между 1 и 4)" 2867 2864 2868 #: ../src/gui/main.cpp:441 52865 #: ../src/gui/main.cpp:4416 2869 2866 msgid "Makes Ekiga call the given URI" 2870 2867 msgstr "Кара Ekiga да набере дадения адрес" 2871 2868 2872 #: ../src/gui/main.cpp:452 42869 #: ../src/gui/main.cpp:4525 2873 2870 msgid "No usable audio plugin detected" 2874 2871 msgstr "Не беше открита използваема аудио приставка" 2875 2872 2876 #: ../src/gui/main.cpp:452 52873 #: ../src/gui/main.cpp:4526 2877 2874 msgid "" 2878 2875 "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation " … … 2882 2879 "инсталацията ви е правилна." 2883 2880 2884 #: ../src/gui/main.cpp:452 82881 #: ../src/gui/main.cpp:4529 2885 2882 msgid "No usable audio codecs detected" 2886 2883 msgstr "Не беше открит използваем аудио кодер" 2887 2884 2888 #: ../src/gui/main.cpp:45 292885 #: ../src/gui/main.cpp:4530 2889 2886 msgid "" 2890 2887 "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation " -
gnome/trunk/empathy.trunk.bg.po
r1782 r1801 10 10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-16 11:58+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-16 11:58+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:43+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 240 240 241 241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 242 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."243 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук."244 245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48246 242 msgid "" 247 243 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." 248 244 msgstr "Дали влизането на контакти в мрежата да се известява със звук." 249 245 250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 9246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 251 247 msgid "" 252 248 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " … … 254 250 msgstr "Дали излизането на контакти от мрежата да се известява със звук." 255 251 256 #: ../data/empathy.schemas.in.h: 50252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 257 253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." 258 254 msgstr "Дали събитията да се известяват със звук." 259 255 260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 1256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 261 257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." 262 258 msgstr "Дали пристигането на съобщения да се известява със звук." 263 259 264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 2260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 265 261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." 266 262 msgstr "Дали новите разговори да се известяват със звук." 267 263 268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 3264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 269 265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." 270 266 msgstr "Дали изпращането на съобщения да се известява със звук." 271 267 272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 4268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 273 269 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." 274 270 msgstr "Дали влизането ви в мрежата да се известява със звук." 275 271 276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 5272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 277 273 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." 278 274 msgstr "Дали излизането ви от мрежата на съобщения да се известява със звук." 275 276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 277 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." 278 msgstr "Дали в състояние „Зает“ или „Отсъстващ“ да се известява със звук." 279 279 280 280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 … … 336 336 "подреждане по състояние." 337 337 338 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:2 69338 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:271 339 339 msgid "People nearby" 340 340 msgstr "Хора наблизо" … … 603 603 msgstr "Натиснете за увеличаване" 604 604 605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c: 507605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498 606 606 msgid "offline" 607 607 msgstr "изключен" 608 608 609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 10609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501 610 610 msgid "invalid contact" 611 611 msgstr "грешен контакт" 612 612 613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 13613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504 614 614 msgid "permission denied" 615 615 msgstr "липсват права" 616 616 617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 16617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 618 618 msgid "too long message" 619 619 msgstr "прекалено дълго съобщение" 620 620 621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:51 9621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 622 622 msgid "not implemented" 623 623 msgstr "не е реализирано" 624 624 625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 22625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 626 626 msgid "unknown" 627 627 msgstr "неизвестна грешка" 628 628 629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 26629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517 630 630 #, c-format 631 631 msgid "Error sending message '%s': %s" 632 632 msgstr "Грешка при изпращането на съобщението „%s“: %s" 633 633 634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 56634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 635 635 #, c-format 636 636 msgid "Topic set to: %s" 637 637 msgstr "Темата вече е: „%s“" 638 638 639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:5 58639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549 640 640 msgid "No topic defined" 641 641 msgstr "Не е зададена тема" 642 642 643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 73643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 644 644 msgid "Insert Smiley" 645 645 msgstr "Вмъкване на емотикон" 646 646 647 647 #. send button 648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:9 91649 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 38648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:982 649 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 650 650 msgid "_Send" 651 651 msgstr "_Изпращане" 652 652 653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:10 25653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016 654 654 msgid "_Check Word Spelling..." 655 655 msgstr "_Проверка на правопис…" 656 656 657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:113 1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 658 658 #, c-format 659 659 msgid "%s has joined the room" 660 660 msgstr "%s влезе в стаята" 661 661 662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:113 4662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1137 663 663 #, c-format 664 664 msgid "%s has left the room" 665 665 msgstr "%s излезе от стаята" 666 666 667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:12 48 ../src/empathy-call-window.c:467667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251 ../src/empathy-call-window.c:764 668 668 msgid "Disconnected" 669 669 msgstr "Изключен" 670 670 671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:164 4671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 672 672 msgid "Connected" 673 673 msgstr "Свързан" 674 674 675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:169 4675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 676 676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 677 677 msgid "Conversation" … … 686 686 msgstr "Разговор в група" 687 687 688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:3 40688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 689 689 msgid "_Copy Link Address" 690 690 msgstr "_Копиране на адреса" 691 691 692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:3 48692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339 693 693 msgid "_Open Link" 694 694 msgstr "_Отваряне на адреса" 695 695 696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 697 msgid "%A %d %B %Y" 696 #. Translators: timestamp displayed between conversations in 697 #. * chat windows (strftime format string) 698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432 699 msgid "%A %B %d %Y" 698 700 msgstr "%d.%m.%Y, %A" 699 701 … … 728 730 msgstr "Искане за записване" 729 731 730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:12 49732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1255 731 733 #, c-format 732 734 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" 733 735 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете групата „%s“?" 734 736 735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:125 1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1257 736 738 msgid "Removing group" 737 739 msgstr "Изтриване на група" 738 740 739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1 298740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 77741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1304 742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1383 741 743 msgid "_Remove" 742 744 msgstr "_Изтриване" 743 745 744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 28746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1334 745 747 #, c-format 746 748 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" 747 749 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете контакта „%s“?" 748 750 749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:133 0751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1336 750 752 msgid "Removing contact" 751 753 msgstr "Изтриване на контакт" 752 754 753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:13 35755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1341 754 756 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." 755 757 msgstr "" … … 911 913 912 914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 913 #: ../src/empathy-import-dialog.c:27 6915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 914 916 msgid "Account" 915 917 msgstr "Регистрация" … … 1007 1009 msgstr "Синя" 1008 1010 1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 3851011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406 1010 1012 msgid "Unable to open URI" 1011 1013 msgstr "Адресът не може да бъде отворен" 1012 1014 1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 301015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551 1014 1016 msgid "Select a file" 1015 1017 msgstr "Избор на файл" 1016 1018 1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 661019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587 1018 1020 msgid "Received an instant message" 1019 1021 msgstr "Получено е бързо съобщение" 1020 1022 1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 681023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589 1022 1024 msgid "Sent an instant message" 1023 1025 msgstr "Изпратено е бързо съобщение" 1024 1026 1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 701027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591 1026 1028 msgid "Incoming chat request" 1027 1029 msgstr "Входяща заявка за разговор" 1028 1030 1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 721031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593 1030 1032 msgid "Contact connected" 1031 1033 msgstr "Контактът е в мрежата" 1032 1034 1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 741035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595 1034 1036 msgid "Contact disconnected" 1035 1037 msgstr "Контактът не е в мрежата" 1036 1038 1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 761039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597 1038 1040 msgid "Connected to server" 1039 1041 msgstr "Има връзка със сървър" 1040 1042 1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:15 781043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599 1042 1044 msgid "Disconnected from server" 1043 1045 msgstr "Няма връзка със сървър" 1044 1046 1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 5801047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601 1046 1048 msgid "Incoming voice call" 1047 1049 msgstr "Входящ аудио разговор" 1048 1050 1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 5821051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603 1050 1052 msgid "Outgoing voice call" 1051 1053 msgstr "Изходящ аудио разговор" 1052 1054 1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1 5841055 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605 1054 1056 msgid "Voice call ended" 1055 1057 msgstr "Аудио разговорът завърши" … … 1278 1280 msgstr "Задайте присъствието си" 1279 1281 1280 #: ../src/empathy.c:4 261282 #: ../src/empathy.c:430 1281 1283 msgid "Don't connect on startup" 1282 1284 msgstr "Без автоматично свързване при стартиране" 1283 1285 1284 #: ../src/empathy.c:43 01286 #: ../src/empathy.c:434 1285 1287 msgid "Don't show the contact list on startup" 1286 1288 msgstr "Без показване на списъка с контакти при стартиране" 1287 1289 1288 #: ../src/empathy.c:43 41290 #: ../src/empathy.c:438 1289 1291 msgid "Show the accounts dialog" 1290 1292 msgstr "Показване на диалоговата кутия за регистрации" 1291 1293 1292 #: ../src/empathy.c:4 461294 #: ../src/empathy.c:450 1293 1295 msgid "- Empathy Instant Messenger" 1294 1296 msgstr "— бързи съобщения с Empathy" … … 1414 1416 msgstr "Вид:" 1415 1417 1416 #: ../src/empathy-call-window.c: 1801418 #: ../src/empathy-call-window.c:346 1417 1419 msgid "Contrast" 1418 1420 msgstr "Контраст" 1419 1421 1420 #: ../src/empathy-call-window.c: 1801422 #: ../src/empathy-call-window.c:349 1421 1423 msgid "Brightness" 1422 1424 msgstr "Яркост" 1423 1425 1424 #: ../src/empathy-call-window.c: 1801426 #: ../src/empathy-call-window.c:352 1425 1427 msgid "Gamma" 1426 1428 msgstr "Гама корекция" 1427 1429 1428 #: ../src/empathy-call-window.c: 2121430 #: ../src/empathy-call-window.c:456 1429 1431 msgid "Volume" 1430 1432 msgstr "Сила на звука" 1431 1433 1432 #: ../src/empathy-call-window.c: 2881434 #: ../src/empathy-call-window.c:547 1433 1435 msgid "_Sidebar" 1434 1436 msgstr "_Странична лента" 1435 1437 1436 #: ../src/empathy-call-window.c: 3061438 #: ../src/empathy-call-window.c:565 1437 1439 msgid "Dialpad" 1438 1440 msgstr "Циферблат" 1439 1441 1440 #: ../src/empathy-call-window.c: 3101442 #: ../src/empathy-call-window.c:571 1441 1443 msgid "Audio input" 1442 1444 msgstr "Аудио вход" 1443 1445 1444 #: ../src/empathy-call-window.c: 3141446 #: ../src/empathy-call-window.c:575 1445 1447 msgid "Video input" 1446 1448 msgstr "Видео вход" 1447 1449 1448 #: ../src/empathy-call-window.c: 3271450 #: ../src/empathy-call-window.c:588 1449 1451 msgid "Connecting..." 1450 1452 msgstr "Свързване…" 1451 1453 1452 #: ../src/empathy-call-window.c:490 1454 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected 1455 #: ../src/empathy-call-window.c:844 1453 1456 #, c-format 1454 1457 msgid "Connected -- %d:%02dm" … … 1460 1463 1461 1464 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 1462 msgid "Send Video"1463 msgstr "Изпращане на видео"1465 msgid "Send Audio" 1466 msgstr "Изпращане на аудио" 1464 1467 1465 1468 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 … … 1488 1491 msgstr "Пише съобщение." 1489 1492 1490 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:42 41493 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 1491 1494 #, c-format 1492 1495 msgid "New message from %s" … … 1606 1609 msgstr "_Стая:" 1607 1610 1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:37 21611 #: ../src/empathy-event-manager.c:377 1609 1612 msgid "Incoming call" 1610 1613 msgstr "Входящ разговор" 1611 1614 1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 751615 #: ../src/empathy-event-manager.c:380 1613 1616 #, c-format 1614 1617 msgid "%s is calling you, do you want to answer?" 1615 1618 msgstr "%s ви търси, искате ли да отговорите?" 1616 1619 1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:38 21620 #: ../src/empathy-event-manager.c:387 1618 1621 msgid "_Reject" 1619 1622 msgstr "От_казване" 1620 1623 1621 #: ../src/empathy-event-manager.c:3 881624 #: ../src/empathy-event-manager.c:393 1622 1625 msgid "_Answer" 1623 1626 msgstr "_Отговаряне" 1624 1627 1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:51 11628 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 1626 1629 #, c-format 1627 1630 msgid "Incoming call from %s" 1628 1631 msgstr "Входящ разговор от %s" 1629 1632 1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 591633 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 1631 1634 #, c-format 1632 1635 msgid "%s is offering you an invitation" 1633 1636 msgstr "%s ви праща покана" 1634 1637 1635 #: ../src/empathy-event-manager.c:5 651638 #: ../src/empathy-event-manager.c:570 1636 1639 msgid "An external application will be started to handle it." 1637 1640 msgstr "За обработката ѝ ще бъде стартирана външна програма." 1638 1641 1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:57 01642 #: ../src/empathy-event-manager.c:575 1640 1643 msgid "You don't have the needed external application to handle it." 1641 1644 msgstr "Липсва външната програма за обработката ѝ." 1642 1645 1643 #: ../src/empathy-event-manager.c:69 21646 #: ../src/empathy-event-manager.c:698 1644 1647 msgid "Room invitation" 1645 1648 msgstr "Покана за стая" 1646 1649 1647 #: ../src/empathy-event-manager.c: 6951650 #: ../src/empathy-event-manager.c:701 1648 1651 #, c-format 1649 1652 msgid "%s is inviting you to join %s" … … 1651 1654 1652 1655 #. Decline button 1653 #: ../src/empathy-event-manager.c:70 3 ../src/empathy-ft-manager.c:10211656 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1031 1654 1657 msgid "_Decline" 1655 1658 msgstr "_Отказване" 1656 1659 1657 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 081660 #: ../src/empathy-event-manager.c:714 1658 1661 msgid "_Join" 1659 1662 msgstr "_Присъединяване" 1660 1663 1661 #: ../src/empathy-event-manager.c:7 381664 #: ../src/empathy-event-manager.c:744 1662 1665 #, c-format 1663 1666 msgid "%s invited you to join %s" 1664 1667 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1665 1668 1666 #: ../src/empathy-event-manager.c:86 01669 #: ../src/empathy-event-manager.c:867 1667 1670 #, c-format 1668 1671 msgid "Incoming file transfer from %s" 1669 1672 msgstr "Входящ файл от %s" 1670 1673 1671 #: ../src/empathy-event-manager.c:9 541674 #: ../src/empathy-event-manager.c:961 1672 1675 #, c-format 1673 1676 msgid "Subscription requested by %s" 1674 1677 msgstr "Искане за записване от %s" 1675 1678 1676 #: ../src/empathy-event-manager.c:9 581679 #: ../src/empathy-event-manager.c:965 1677 1680 #, c-format 1678 1681 msgid "" … … 1683 1686 "Съобщение: %s" 1684 1687 1685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 1688 #. Translators: time left, when it is more than one hour 1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 1686 1690 #, c-format 1687 1691 msgid "%u:%02u.%02u" 1688 1692 msgstr "%u ч., %02u м. и %02u с." 1689 1693 1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 1694 #. Translators: time left, when is is less than one hour 1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 1691 1696 #, c-format 1692 1697 msgid "%02u.%02u" 1693 1698 msgstr "%02u м. и %02u с." 1694 1699 1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:16 41700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 1696 1701 msgid "No reason was specified" 1697 1702 msgstr "Не е указана причина" 1698 1703 1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:16 61704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 1700 1705 msgid "The change in state was requested" 1701 1706 msgstr "Заявена бе промяна в състоянието" 1702 1707 1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1 681708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 1704 1709 msgid "You canceled the file transfer" 1705 1710 msgstr "Преустановихте прехвърлянето на файл" 1706 1711 1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 01712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 1708 1713 msgid "The other participant canceled the file transfer" 1709 1714 msgstr "Отсрещната страна преустанови прехвърлянето на файл" 1710 1715 1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 21716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 1712 1717 msgid "Error while trying to transfer the file" 1713 1718 msgstr "Грешка по време на прехвърлянето на файл" 1714 1719 1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 41720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 1716 1721 msgid "The other participant is unable to transfer the file" 1717 1722 msgstr "Отсрещната страна не може да прехвърля файл" 1718 1723 1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:17 61724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 1720 1725 msgid "Unknown reason" 1721 1726 msgstr "Неизвестна причина" 1722 1727 1723 1728 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:22 41729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 1725 1730 #, c-format 1726 1731 msgid "Receiving \"%s\" from %s" … … 1728 1733 1729 1734 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name 1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:22 71735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 1731 1736 #, c-format 1732 1737 msgid "Sending \"%s\" to %s" 1733 1738 msgstr "Изпращане на файла „%s“ до %s" 1734 1739 1735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:23 71740 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 1736 1741 msgctxt "file size" 1737 1742 msgid "Unknown" … … 1740 1745 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is 1741 1746 #. * the total file size 1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:24 51747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 1743 1748 #, c-format 1744 1749 msgid "%s of %s" 1745 1750 msgstr "%s от общо %s" 1746 1751 1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:25 21752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 1748 1753 msgid "Waiting the other participant's response" 1749 1754 msgstr "Изчакване на отговора на отсрещната страна" 1750 1755 1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:26 21756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 1752 1757 #, c-format 1753 1758 msgid "\"%s\" received from %s" 1754 1759 msgstr "„%s“ получен от %s" 1755 1760 1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:2 681761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 1757 1762 #, c-format 1758 1763 msgid "\"%s\" sent to %s" 1759 1764 msgstr "„%s“ изпратен до %s" 1760 1765 1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:27 11766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 1762 1767 msgid "File transfer completed" 1763 1768 msgstr "Прехвърлянето на файл завърши" 1764 1769 1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:28 01770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 1766 1771 #, c-format 1767 1772 msgid "\"%s\" receiving from %s" 1768 1773 msgstr "Получаване на „%s“ от %s" 1769 1774 1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:28 61775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 1771 1776 #, c-format 1772 1777 msgid "\"%s\" sending to %s" 1773 1778 msgstr "Изпращане на „%s“ до %s" 1774 1779 1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:2 891780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 1776 1781 #, c-format 1777 1782 msgid "File transfer canceled: %s" 1778 1783 msgstr "Преустановено прехвърляне на файл: %s" 1779 1784 1780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:30 41785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 1781 1786 msgctxt "remaining time" 1782 1787 msgid "Unknown" 1783 1788 msgstr "Неизвестно" 1784 1789 1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:36 41790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 1786 1791 msgctxt "file transfer percent" 1787 1792 msgid "Unknown" 1788 1793 msgstr "Неизвестно" 1789 1794 1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 7001795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:663 1791 1796 msgid "%" 1792 1797 msgstr "%" 1793 1798 1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 7121799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:675 1795 1800 msgid "File" 1796 1801 msgstr "Файл" 1797 1802 1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c: 7341803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:697 1799 1804 msgid "Remaining" 1800 1805 msgstr "Остават" 1801 1806 1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:8 851807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:895 1803 1808 msgid "Cannot save file to this location" 1804 1809 msgstr "Файлът не може да бъде запазен там" 1805 1810 1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:9 311811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:941 1807 1812 msgid "Save file as..." 1808 1813 msgstr "Запазване на файла като…" 1809 1814 1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 011815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1011 1811 1816 msgid "unknown size" 1812 1817 msgstr "неизвестен размер" 1813 1818 1814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 071819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1017 1815 1820 #, c-format 1816 1821 msgid "%s would like to send you a file" 1817 1822 msgstr "%s иска да ви изпрати файл" 1818 1823 1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 121824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1022 1820 1825 #, c-format 1821 1826 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" … … 1823 1828 1824 1829 #. Accept button 1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:10 301830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1040 1826 1831 msgid "_Accept" 1827 1832 msgstr "_Приемане" … … 1837 1842 "от списъка" 1838 1843 1839 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254 1844 #. Translators: this is the header of a treeview column 1845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 1840 1846 msgid "Import" 1841 1847 msgstr "Внасяне" 1842 1848 1843 #: ../src/empathy-import-dialog.c:26 31849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 1844 1850 msgid "Protocol" 1845 1851 msgstr "Протокол" 1846 1852 1847 #: ../src/empathy-import-dialog.c:2 891853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 1848 1854 msgid "Source" 1849 1855 msgstr "Източник" 1850 1856 1851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:3 771857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:384 1852 1858 msgid "" 1853 1859 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " … … 2052 2058 2053 2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 2054 msgid "<b>Behavio ur</b>"2060 msgid "<b>Behavior</b>" 2055 2061 msgstr "<b>Поведение</b>" 2056 2062 … … 2168 2174 msgstr "_Показване на списъка с контакти" 2169 2175 2170 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:3 562176 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 2171 2177 #, c-format 2172 2178 msgid "Unable to start application for service %s: %s" 2173 2179 msgstr "Не може да се стартира приложение за услугата „%s“: %s" 2174 2180 2175 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:4 272181 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 2176 2182 #, c-format 2177 2183 msgid "" -
gnome/trunk/evolution-data-server.trunk.bg.po
r1782 r1801 11 11 "Project-Id-Version: evolution-data-server trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-16 14:09+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-16 14:09+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:37+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:32+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 84 84 #. * "e_book_add_contact" on book before 85 85 #. * "e_book_open 86 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2 60 ../addressbook/libebook/e-book.c:26487 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:4 69 ../addressbook/libebook/e-book.c:47388 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:6 12 ../addressbook/libebook/e-book.c:61689 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:7 03 ../addressbook/libebook/e-book.c:70790 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:10 03 ../addressbook/libebook/e-book.c:100891 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1 187 ../addressbook/libebook/e-book.c:119192 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:13 46 ../addressbook/libebook/e-book.c:135093 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:15 52 ../addressbook/libebook/e-book.c:155694 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1 795 ../addressbook/libebook/e-book.c:179995 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:20 33 ../addressbook/libebook/e-book.c:203796 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:22 42 ../addressbook/libebook/e-book.c:224697 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:34 0586 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:288 ../addressbook/libebook/e-book.c:292 87 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:496 ../addressbook/libebook/e-book.c:500 88 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:639 ../addressbook/libebook/e-book.c:643 89 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:730 ../addressbook/libebook/e-book.c:734 90 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1028 ../addressbook/libebook/e-book.c:1033 91 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1211 ../addressbook/libebook/e-book.c:1215 92 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1370 ../addressbook/libebook/e-book.c:1374 93 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1575 ../addressbook/libebook/e-book.c:1579 94 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1818 ../addressbook/libebook/e-book.c:1822 95 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2055 ../addressbook/libebook/e-book.c:2059 96 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2263 ../addressbook/libebook/e-book.c:2267 97 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3454 98 98 #, c-format 99 99 msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" 100 100 msgstr "„%s“ е в обекта „book“ преди „%s“" 101 101 102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c: 273 ../addressbook/libebook/e-book.c:482103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:6 25 ../addressbook/libebook/e-book.c:716104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:10 18 ../addressbook/libebook/e-book.c:1201105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:13 60 ../addressbook/libebook/e-book.c:1565106 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:18 08 ../addressbook/libebook/e-book.c:2047107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:22 55 ../addressbook/libebook/e-book.c:2634108 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:28 33102 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:301 ../addressbook/libebook/e-book.c:509 103 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:652 ../addressbook/libebook/e-book.c:743 104 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1043 ../addressbook/libebook/e-book.c:1225 105 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1384 ../addressbook/libebook/e-book.c:1588 106 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1831 ../addressbook/libebook/e-book.c:2069 107 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2276 ../addressbook/libebook/e-book.c:2685 108 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2883 109 109 #, c-format 110 110 msgid "book busy" 111 111 msgstr "обектът „book“ е зает" 112 112 113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3 04 ../addressbook/libebook/e-book.c:308114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:5 13 ../addressbook/libebook/e-book.c:517115 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:6 52 ../addressbook/libebook/e-book.c:656116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:7 43 ../addressbook/libebook/e-book.c:747117 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:10 45 ../addressbook/libebook/e-book.c:1048118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:12 31 ../addressbook/libebook/e-book.c:1234119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1 387 ../addressbook/libebook/e-book.c:1391120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:16 01 ../addressbook/libebook/e-book.c:1605121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:18 55 ../addressbook/libebook/e-book.c:1859122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:20 77 ../addressbook/libebook/e-book.c:2081123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2 281 ../addressbook/libebook/e-book.c:2285124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:25 18 ../addressbook/libebook/e-book.c:2660125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2 664 ../addressbook/libebook/e-book.c:2859126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2 863 ../addressbook/libebook/e-book.c:3414113 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:332 ../addressbook/libebook/e-book.c:336 114 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:540 ../addressbook/libebook/e-book.c:544 115 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:679 ../addressbook/libebook/e-book.c:683 116 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:770 ../addressbook/libebook/e-book.c:774 117 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1070 ../addressbook/libebook/e-book.c:1073 118 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1255 ../addressbook/libebook/e-book.c:1258 119 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1411 ../addressbook/libebook/e-book.c:1415 120 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1624 ../addressbook/libebook/e-book.c:1628 121 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:1878 ../addressbook/libebook/e-book.c:1882 122 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2099 ../addressbook/libebook/e-book.c:2103 123 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2302 ../addressbook/libebook/e-book.c:2306 124 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2537 ../addressbook/libebook/e-book.c:2711 125 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2715 ../addressbook/libebook/e-book.c:2909 126 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2913 ../addressbook/libebook/e-book.c:3463 127 127 #, c-format 128 128 msgid "CORBA exception making \"%s\" call" 129 129 msgstr "Изключение на CORBA при извикването на „%s“" 130 130 131 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:25 07131 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2526 132 132 #, c-format 133 133 msgid "%s: there is no current operation" 134 134 msgstr "%s: няма текуща операция" 135 135 136 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2532 136 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2555 ../addressbook/libebook/e-book.c:2600 137 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2639 137 138 #, c-format 138 139 msgid "%s: could not cancel" 139 140 msgstr "%s: неуспех при отмяната" 140 141 141 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:26 20 ../addressbook/libebook/e-book.c:2624142 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2671 ../addressbook/libebook/e-book.c:2675 142 143 #, c-format 143 144 msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" 144 145 msgstr "„%s“ е в обекта „book“ след „%s“" 145 146 146 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2 688147 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:2739 147 148 #, c-format 148 149 msgid "%s: canceled" 149 150 msgstr "%s: отказан" 150 151 151 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3 269152 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3318 152 153 #, c-format 153 154 msgid "%s: Invalid source." 154 155 msgstr "%s: Неправилен източник." 155 156 156 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3 277 ../addressbook/libebook/e-book.c:3343157 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3326 ../addressbook/libebook/e-book.c:3392 157 158 #, c-format 158 159 msgid "%s: no factories available for URI `%s'" 159 160 msgstr "%s: няма фабрики за адреси „%s“" 160 161 161 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3 289162 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3338 162 163 #, c-format 163 164 msgid "%s: Could not create EBookListener" 164 165 msgstr "%s: Неуспех при създаването на EBookListener" 165 166 166 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3 556167 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3605 167 168 #, c-format 168 169 msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" … … 171 172 "gconf" 172 173 173 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3 689174 #: ../addressbook/libebook/e-book.c:3738 174 175 #, c-format 175 176 msgid "%s: there was no source for uid `%s' stored in gconf." … … 703 704 msgstr "Списък на абонаментите към Skype" 704 705 705 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1507 706 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:286 707 msgid "SIP address" 708 msgstr "Адрес за SIP" 709 710 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1535 706 711 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:761 707 712 msgid "Unnamed List" … … 751 756 752 757 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1055 753 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 899758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1918 754 759 msgid "Reply Requested: by " 755 760 msgstr "Изисква се отговор: до " 756 761 757 762 #: ../calendar/backends/groupwise/e-cal-backend-groupwise-utils.c:1060 758 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:19 04763 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1923 759 764 msgid "Reply Requested: When convenient" 760 765 msgstr "Изисква се отговор: когато е удобно" … … 779 784 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:5098 780 785 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-util.c:117 781 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:11 31782 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:11 63783 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:12 01786 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1156 787 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1188 788 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1226 784 789 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:588 785 790 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:753 … … 1296 1301 msgstr "Записът в кеша %s не може да бъде изтрит: %s" 1297 1302 1298 #: ../camel/camel-db.c: 4691303 #: ../camel/camel-db.c:390 1299 1304 msgid "Insufficient memory" 1300 1305 msgstr "Недостатъчна памет" … … 1564 1569 1565 1570 #: ../camel/camel-gpg-context.c:862 ../camel/camel-gpg-context.c:1071 1566 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1 2871571 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1304 1567 1572 msgid "Canceled." 1568 1573 msgstr "Прекратено." … … 1583 1588 #. always called on an i/o error 1584 1589 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1209 ../camel/camel-gpg-context.c:1337 1585 #: ../camel/camel-gpg-context.c:18 32 ../camel/camel-gpg-context.c:18771590 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1850 ../camel/camel-gpg-context.c:1895 1586 1591 #, c-format 1587 1592 msgid "Failed to execute gpg: %s" 1588 1593 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg: %s" 1589 1594 1590 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c: 3921595 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1305 ../camel/camel-smime-context.c:602 1591 1596 #, c-format 1592 1597 msgid "Could not generate signing data: %s" 1593 1598 msgstr "Неуспех при генерирането на данни за подпис: %s" 1594 1599 1595 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:15 371596 #: ../camel/camel-gpg-context.c:16 22 ../camel/camel-gpg-context.c:16371597 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 53 ../camel/camel-gpg-context.c:17681598 #: ../camel/camel-gpg-context.c:18 48 ../camel/camel-gpg-context.c:18931600 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1352 ../camel/camel-gpg-context.c:1554 1601 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1640 ../camel/camel-gpg-context.c:1655 1602 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1771 ../camel/camel-gpg-context.c:1786 1603 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1866 ../camel/camel-gpg-context.c:1911 1599 1604 msgid "Failed to execute gpg." 1600 1605 msgstr "Неуспех при изпълнението на gpg." … … 1604 1609 msgstr "Това е цифрово подписана част от писмото" 1605 1610 1606 #: ../camel/camel-gpg-context.c:145 6 ../camel/camel-gpg-context.c:14621607 #: ../camel/camel-gpg-context.c:14 68 ../camel/camel-gpg-context.c:14831608 #: ../camel/camel-smime-context.c: 695 ../camel/camel-smime-context.c:7061609 #: ../camel/camel-smime-context.c: 7131611 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1458 ../camel/camel-gpg-context.c:1464 1612 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1470 ../camel/camel-gpg-context.c:1485 1613 #: ../camel/camel-smime-context.c:910 ../camel/camel-smime-context.c:921 1614 #: ../camel/camel-smime-context.c:928 1610 1615 msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" 1611 1616 msgstr "" 1612 1617 "Неуспех при проверката на подписа на писмото: неправилен формат на писмото" 1613 1618 1614 #: ../camel/camel-gpg-context.c:152 21619 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1524 1615 1620 #, c-format 1616 1621 msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" … … 1619 1624 "файл: %s" 1620 1625 1621 #: ../camel/camel-gpg-context.c:16 051626 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1623 1622 1627 #, c-format 1623 1628 msgid "Could not generate encrypting data: %s" 1624 1629 msgstr "Неуспех при генерирането на данни за шифриране: %s" 1625 1630 1626 #: ../camel/camel-gpg-context.c:16 551631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1673 1627 1632 msgid "This is a digitally encrypted message part" 1628 1633 msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" 1629 1634 1630 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 08 ../camel/camel-gpg-context.c:17161631 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 351635 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1726 ../camel/camel-gpg-context.c:1734 1636 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1753 1632 1637 msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" 1633 1638 msgstr "Неуспех при дешифрирането на писмото: грешен формат на писмото" 1634 1639 1635 #: ../camel/camel-gpg-context.c:17 251640 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1743 1636 1641 msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" 1637 1642 msgstr "Неуспех при дешифрирането на част MIME: протоколна грешка" 1638 1643 1639 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1 790 ../camel/camel-smime-context.c:9691644 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1808 ../camel/camel-smime-context.c:1185 1640 1645 msgid "Encrypted content" 1641 1646 msgstr "Шифрирано съдържание" 1642 1647 1643 #: ../camel/camel-gpg-context.c:18 091648 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1827 1644 1649 msgid "Unable to parse message content" 1645 1650 msgstr "Неуспех при анализирането на съдържанието на писмото" 1646 1651 1647 #: ../camel/camel-gpg-context.c:18 33 ../camel/camel-gpg-context.c:18781652 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1851 ../camel/camel-gpg-context.c:1896 1648 1653 #: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:635 1649 1654 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-utils.c:624 … … 2103 2108 msgstr "Тази сесия не поддържа препращането на писма." 2104 2109 2105 #: ../camel/camel-smime-context.c: 234 ../camel/camel-smime-context.c:7782110 #: ../camel/camel-smime-context.c:444 ../camel/camel-smime-context.c:993 2106 2111 #, c-format 2107 2112 msgid "Cannot find certificate for '%s'" 2108 2113 msgstr "Неуспех при намирането на сертификат за „%s“" 2109 2114 2110 #: ../camel/camel-smime-context.c: 2402115 #: ../camel/camel-smime-context.c:450 2111 2116 msgid "Cannot create CMS message" 2112 2117 msgstr "Неуспех при създаването на съобщение за CMS" 2113 2118 2114 #: ../camel/camel-smime-context.c: 2452119 #: ../camel/camel-smime-context.c:455 2115 2120 msgid "Cannot create CMS signed data" 2116 2121 msgstr "Неуспех при създаването на подписани данни за CMS" 2117 2122 2118 #: ../camel/camel-smime-context.c: 2512123 #: ../camel/camel-smime-context.c:461 2119 2124 msgid "Cannot attach CMS signed data" 2120 2125 msgstr "Неуспех при прикрепянето на подписани данни за CMS" 2121 2126 2122 #: ../camel/camel-smime-context.c: 2582127 #: ../camel/camel-smime-context.c:468 2123 2128 msgid "Cannot attach CMS data" 2124 2129 msgstr "Неуспех при прикрепянето на данни за CMS" 2125 2130 2126 #: ../camel/camel-smime-context.c: 2642131 #: ../camel/camel-smime-context.c:474 2127 2132 msgid "Cannot create CMS Signer information" 2128 2133 msgstr "Неуспех при създаването на информация за подпис за CMS" 2129 2134 2130 #: ../camel/camel-smime-context.c: 2702135 #: ../camel/camel-smime-context.c:480 2131 2136 msgid "Cannot find certificate chain" 2132 2137 msgstr "Неуспех при намирането на удостоверителската верига" 2133 2138 2134 #: ../camel/camel-smime-context.c: 2762139 #: ../camel/camel-smime-context.c:486 2135 2140 msgid "Cannot add CMS Signing time" 2136 2141 msgstr "Неуспех при добавянето на времето на подписване на CMS" 2137 2142 2138 #: ../camel/camel-smime-context.c: 298 ../camel/camel-smime-context.c:3102143 #: ../camel/camel-smime-context.c:508 ../camel/camel-smime-context.c:520 2139 2144 #, c-format 2140 2145 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" 2141 2146 msgstr "Сертификатът за шифриране за „%s“ не съществува" 2142 2147 2143 #: ../camel/camel-smime-context.c: 3172148 #: ../camel/camel-smime-context.c:527 2144 2149 msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" 2145 2150 msgstr "Неуспех при добавянето на атрибута SMIMEEncKeyPrefs" 2146 2151 2147 #: ../camel/camel-smime-context.c: 3222152 #: ../camel/camel-smime-context.c:532 2148 2153 msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" 2149 2154 msgstr "Неуспех при добавянето на атрибута MS SMIMEEncKeyPrefs" 2150 2155 2151 #: ../camel/camel-smime-context.c: 3272156 #: ../camel/camel-smime-context.c:537 2152 2157 msgid "Cannot add encryption certificate" 2153 2158 msgstr "Неуспех при добавянето на сертификат за шифриране" 2154 2159 2155 #: ../camel/camel-smime-context.c: 3332160 #: ../camel/camel-smime-context.c:543 2156 2161 msgid "Cannot add CMS Signer information" 2157 2162 msgstr "Неуспех при добавянето на информация за подпис към CMS" 2158 2163 2159 #: ../camel/camel-smime-context.c: 403 ../camel/camel-smime-context.c:8512164 #: ../camel/camel-smime-context.c:613 ../camel/camel-smime-context.c:1065 2160 2165 msgid "Cannot create encoder context" 2161 2166 msgstr "Неуспех при създаването на контекст за шифриране" 2162 2167 2163 #: ../camel/camel-smime-context.c: 4092168 #: ../camel/camel-smime-context.c:619 2164 2169 msgid "Failed to add data to CMS encoder" 2165 2170 msgstr "Неуспех при добавянето на данни към кодиращ CMS" 2166 2171 2167 #: ../camel/camel-smime-context.c: 414 ../camel/camel-smime-context.c:8682172 #: ../camel/camel-smime-context.c:624 ../camel/camel-smime-context.c:1082 2168 2173 msgid "Failed to encode data" 2169 2174 msgstr "Неуспех при кодиране на данни" 2170 2175 2171 #: ../camel/camel-smime-context.c: 4872176 #: ../camel/camel-smime-context.c:697 2172 2177 msgid "Unverified" 2173 2178 msgstr "Непотвърден" 2174 2179 2175 #: ../camel/camel-smime-context.c: 4892180 #: ../camel/camel-smime-context.c:699 2176 2181 msgid "Good signature" 2177 2182 msgstr "Валиден подпис" 2178 2183 2179 #: ../camel/camel-smime-context.c: 4912184 #: ../camel/camel-smime-context.c:701 2180 2185 msgid "Bad signature" 2181 2186 msgstr "Невалиден подпис" 2182 2187 2183 #: ../camel/camel-smime-context.c: 4932188 #: ../camel/camel-smime-context.c:703 2184 2189 msgid "Content tampered with or altered in transit" 2185 2190 msgstr "Съдържанието е повредено или променено при пренасянето" 2186 2191 2187 #: ../camel/camel-smime-context.c: 4952192 #: ../camel/camel-smime-context.c:705 2188 2193 msgid "Signing certificate not found" 2189 2194 msgstr "Сертификатът за подписване не е открит" 2190 2195 2191 #: ../camel/camel-smime-context.c: 4972196 #: ../camel/camel-smime-context.c:707 2192 2197 msgid "Signing certificate not trusted" 2193 2198 msgstr "Сертификатът за подписване не е надежден" 2194 2199 2195 #: ../camel/camel-smime-context.c: 4992200 #: ../camel/camel-smime-context.c:709 2196 2201 msgid "Signature algorithm unknown" 2197 2202 msgstr "Неизвестен алгоритъм за подписване" 2198 2203 2199 #: ../camel/camel-smime-context.c: 5012204 #: ../camel/camel-smime-context.c:711 2200 2205 msgid "Signature algorithm unsupported" 2201 2206 msgstr "Алгоритъмът за подписване не се поддържа" 2202 2207 2203 #: ../camel/camel-smime-context.c: 5032208 #: ../camel/camel-smime-context.c:713 2204 2209 msgid "Malformed signature" 2205 2210 msgstr "Лошо форматиран подпис" 2206 2211 2207 #: ../camel/camel-smime-context.c: 5052212 #: ../camel/camel-smime-context.c:715 2208 2213 msgid "Processing error" 2209 2214 msgstr "Грешка при обработването" 2210 2215 2211 #: ../camel/camel-smime-context.c: 5422216 #: ../camel/camel-smime-context.c:753 2212 2217 msgid "No signed data in signature" 2213 2218 msgstr "Няма подписани данни в подписа" 2214 2219 2215 #: ../camel/camel-smime-context.c: 5492220 #: ../camel/camel-smime-context.c:758 2216 2221 msgid "Digests missing from enveloped data" 2217 2222 msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" 2218 2223 2219 #: ../camel/camel-smime-context.c: 562 ../camel/camel-smime-context.c:5722224 #: ../camel/camel-smime-context.c:771 ../camel/camel-smime-context.c:781 2220 2225 msgid "Cannot calculate digests" 2221 2226 msgstr "Извадките не могат да се изчислят" 2222 2227 2223 #: ../camel/camel-smime-context.c: 5772228 #: ../camel/camel-smime-context.c:788 ../camel/camel-smime-context.c:792 2224 2229 msgid "Cannot set message digests" 2225 2230 msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" 2226 2231 2227 #: ../camel/camel-smime-context.c: 587 ../camel/camel-smime-context.c:5922232 #: ../camel/camel-smime-context.c:802 ../camel/camel-smime-context.c:807 2228 2233 msgid "Certificate import failed" 2229 2234 msgstr "Внасянето на сертификат пропадна" 2230 2235 2231 #: ../camel/camel-smime-context.c: 6022236 #: ../camel/camel-smime-context.c:817 2232 2237 #, c-format 2233 2238 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" … … 2235 2240 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 2236 2241 2237 #: ../camel/camel-smime-context.c: 6052242 #: ../camel/camel-smime-context.c:820 2238 2243 #, c-format 2239 2244 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" … … 2241 2246 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 2242 2247 2243 #: ../camel/camel-smime-context.c: 6092248 #: ../camel/camel-smime-context.c:824 2244 2249 msgid "Cannot find signature digests" 2245 2250 msgstr "Неуспех при намирането на извадките на подписите" 2246 2251 2247 #: ../camel/camel-smime-context.c: 6252252 #: ../camel/camel-smime-context.c:840 2248 2253 #, c-format 2249 2254 msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" 2250 2255 msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" 2251 2256 2252 #: ../camel/camel-smime-context.c: 7262257 #: ../camel/camel-smime-context.c:941 ../camel/camel-smime-context.c:1165 2253 2258 msgid "Decoder failed" 2254 2259 msgstr "Неуспех на декодера" 2255 2260 2256 #: ../camel/camel-smime-context.c: 7852261 #: ../camel/camel-smime-context.c:1000 2257 2262 msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" 2258 2263 msgstr "" 2259 2264 "Неуспех при откриването на подходящ алгоритъм за шифриране на много данни" 2260 2265 2261 #. PORT_GetError(); ?? 2262 #: ../camel/camel-smime-context.c:794 2266 #: ../camel/camel-smime-context.c:1008 2263 2267 msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" 2264 2268 msgstr "Неуспех при заделянето на място за ключ за шифриране на много данни" 2265 2269 2266 #: ../camel/camel-smime-context.c: 8052270 #: ../camel/camel-smime-context.c:1019 2267 2271 msgid "Cannot create CMS Message" 2268 2272 msgstr "Неуспех при създаването на съобщение по CMS" 2269 2273 2270 #: ../camel/camel-smime-context.c: 8112274 #: ../camel/camel-smime-context.c:1025 2271 2275 msgid "Cannot create CMS Enveloped data" 2272 2276 msgstr "Неуспех при създаването на обвити данни по CMS" 2273 2277 2274 #: ../camel/camel-smime-context.c: 8172278 #: ../camel/camel-smime-context.c:1031 2275 2279 msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" 2276 2280 msgstr "Неуспех при добавянето на обвити данни по CMS" 2277 2281 2278 #: ../camel/camel-smime-context.c: 8232282 #: ../camel/camel-smime-context.c:1037 2279 2283 msgid "Cannot attach CMS data object" 2280 2284 msgstr "Неуспех при прикрепянето на обект за данни по CMS" 2281 2285 2282 #: ../camel/camel-smime-context.c: 8322286 #: ../camel/camel-smime-context.c:1046 2283 2287 msgid "Cannot create CMS Recipient information" 2284 2288 msgstr "Неуспех при създаването на информация за получател по CMS" 2285 2289 2286 #: ../camel/camel-smime-context.c: 8372290 #: ../camel/camel-smime-context.c:1051 2287 2291 msgid "Cannot add CMS Recipient information" 2288 2292 msgstr "Неуспех при добавянето на информация за получател по CMS" 2289 2293 2290 #: ../camel/camel-smime-context.c: 8622294 #: ../camel/camel-smime-context.c:1076 2291 2295 msgid "Failed to add data to encoder" 2292 2296 msgstr "Неуспех при добавянето на данни към декодера" 2293 2297 2294 #: ../camel/camel-smime-context.c:949 2295 #, c-format 2296 msgid "Decoder failed, error %d" 2297 msgstr "Декодерът не успя, грешка %d" 2298 2299 #: ../camel/camel-smime-context.c:956 2298 #: ../camel/camel-smime-context.c:1172 2300 2299 msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" 2301 2300 msgstr "Дешифриране S/MIME: не е открито шифрирано съдържание" 2302 2301 2303 #: ../camel/camel-smime-context.c: 9832302 #: ../camel/camel-smime-context.c:1199 2304 2303 msgid "import keys: unimplemented" 2305 2304 msgstr "внасяне на ключове: тази възможност не е реализирана" 2306 2305 2307 #: ../camel/camel-smime-context.c: 9912306 #: ../camel/camel-smime-context.c:1207 2308 2307 msgid "export keys: unimplemented" 2309 2308 msgstr "изнасяне на ключове: тази възможност не е реализирана" … … 2602 2601 msgstr "Неуспех при копирането на писмата в папката за спам" 2603 2602 2604 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 292603 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136 2605 2604 #, c-format 2606 2605 msgid "" … … 2611 2610 " %s" 2612 2611 2613 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 292612 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:136 2614 2613 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:248 2615 2614 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:275 … … 2620 2619 msgstr "Няма такова писмо" 2621 2620 2622 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:14 12621 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:148 2623 2622 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:821 2624 2623 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:175 … … 2632 2631 msgstr "Отказано от потребителя" 2633 2632 2634 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 482633 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:155 2635 2634 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:826 2636 2635 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:166 … … 2647 2646 msgstr "Неуспех при получаването на писмо %s: %s" 2648 2647 2649 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 652650 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1 732651 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2 2772648 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:172 2649 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:180 2650 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2304 2652 2651 #: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-folder.c:844 2653 2652 msgid "This message is not available in offline mode." 2654 2653 msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." 2655 2654 2656 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1852657 2655 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:192 2658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1800 2659 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1851 2656 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:199 2657 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1819 2658 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1870 2660 2659 msgid "Could not get message" 2661 2660 msgstr "Неуспех при получаването на писмото" 2662 2661 2663 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:8 672662 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:892 2664 2663 #: ../camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:265 2665 2664 #, c-format … … 2667 2666 msgstr "Неуспех при зареждането на обобщение на „%s“" 2668 2667 2669 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:11 272668 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1152 2670 2669 msgid "Trash Folder Full. Please Empty." 2671 2670 msgstr "Кошчето е пълно — изчистете го." 2672 2671 2673 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:13 352672 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:1361 2674 2673 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:617 2675 2674 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-store.c:743 … … 2680 2679 msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s" 2681 2680 2682 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:21 352683 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2 1772681 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2158 2682 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2201 2684 2683 #, c-format 2685 2684 msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" 2686 2685 msgstr "Неуспех при добавянето на писмото към папката „%s“: %s" 2687 2686 2688 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:21 652687 #: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-folder.c:2189 2689 2688 #, c-format 2690 2689 msgid "Cannot create message: %s" … … 3734 3733 msgstr "Неуспех при изтриване на мета-файла на папката „%s“: %s" 3735 3734 3736 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:5 083735 #: ../camel/providers/local/camel-local-summary.c:515 3737 3736 msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" 3738 3737 msgstr "Неуспех при добавянето на писмо към обобщение: неизвестна причина" … … 3836 3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:711 3837 3836 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:831 3838 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1 483837 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:150 3839 3838 msgid "Storing folder" 3840 3839 msgstr "Запазване на папка" … … 3951 3950 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:716 3952 3951 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:836 3953 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:15 33952 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:155 3954 3953 #, c-format 3955 3954 msgid "Could not open file: %s: %s" … … 3957 3956 3958 3957 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:728 3959 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:16 63958 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:168 3960 3959 #, c-format 3961 3960 msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" … … 3992 3991 3993 3992 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1038 3994 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:33 43993 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:336 3995 3994 #, c-format 3996 3995 msgid "Unknown error: %s" … … 4097 4096 msgstr "Папките на спулера не могат да бъдат изтрити" 4098 4097 4099 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1 794100 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1 894101 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c: 1994098 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:181 4099 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 4100 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:201 4102 4101 #, c-format 4103 4102 msgid "Could not sync temporary folder %s: %s" 4104 4103 msgstr "Неуспех при синхронизирането на временната папка: %s: %s" 4105 4104 4106 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:21 54105 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:217 4107 4106 #, c-format 4108 4107 msgid "Could not sync spool folder %s: %s" 4109 4108 msgstr "Неуспех при синхронизирането на папката-спулер „%s“: %s" 4110 4109 4111 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:24 64112 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:26 34113 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:27 44110 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:248 4111 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:265 4112 #: ../camel/providers/local/camel-spool-summary.c:276 4114 4113 #, c-format 4115 4114 msgid "" … … 4183 4182 msgstr "Новини в USENET през %s" 4184 4183 4185 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c: 7984184 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:815 4186 4185 #, c-format 4187 4186 msgid "" … … 4194 4193 "%s" 4195 4194 4196 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c: 8924195 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:909 4197 4196 msgid "" 4198 4197 "You cannot subscribe to this newsgroup:\n" … … 4204 4203 "Няма такава група. Най-вероятно избраният обект е родителска папка." 4205 4204 4206 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:9 244205 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:941 4207 4206 msgid "" 4208 4207 "You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" … … 4214 4213 "Групата не съществува!" 4215 4214 4216 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:9 494215 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:966 4217 4216 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." 4218 4217 msgstr "" … … 4220 4219 "абонирайте." 4221 4220 4222 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:9 574221 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:974 4223 4222 msgid "You cannot rename a folder in a News store." 4224 4223 msgstr "Не можете да преименувате папка в хранилище за групи новини." 4225 4224 4226 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:9 654225 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:982 4227 4226 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." 4228 4227 msgstr "" … … 4230 4229 "прекратете абонамента си." 4231 4230 4232 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:11 544231 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1171 4233 4232 msgid "Authentication requested but no username provided" 4234 4233 msgstr "Изисква се удостоверяване, но не е указано потребителско име" 4235 4234 4236 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:11 664235 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1183 4237 4236 #, c-format 4238 4237 msgid "Cannot authenticate to server: %s" 4239 4238 msgstr "Неуспех при удостоверяването пред сървъра: %s" 4240 4239 4241 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1 2894240 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1306 4242 4241 #, c-format 4243 4242 msgid "NNTP Command failed: %s" 4244 4243 msgstr "Командата за NNTP пропадна: %s" 4245 4244 4246 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:13 434245 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 4247 4246 msgid "Not connected." 4248 4247 msgstr "Не сте свързани." 4249 4248 4250 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1 3964249 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1413 4251 4250 #, c-format 4252 4251 msgid "No such folder: %s" -
gnome/trunk/evolution.trunk.bg.po
r1765 r1801 16 16 "Project-Id-Version: evolution trunk\n" 17 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-01 15:33+0200\n"19 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-02 16:43+0200\n"18 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:35+0200\n" 19 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:34+0200\n" 20 20 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 21 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 170 170 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:189 171 171 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:824 172 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1 601172 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 ../calendar/gui/e-day-view.c:1599 173 173 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:335 174 174 msgid "%a %d %b" … … 202 202 #: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:219 203 203 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:850 204 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:161 7204 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 ../calendar/gui/e-day-view.c:1615 205 205 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:349 206 206 msgid "%d %b" … … 273 273 msgstr "задаване на клетката" 274 274 275 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:2 08275 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:210 276 276 msgid "expand" 277 277 msgstr "разширяване" 278 278 279 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:2 09279 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:211 280 280 msgid "expands the row in the ETree containing this cell" 281 281 msgstr "разширява реда в дървото, което съдържа тази клетка" 282 282 283 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:21 4283 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:216 284 284 msgid "collapse" 285 285 msgstr "свиване" 286 286 287 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:21 5287 #: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:217 288 288 msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" 289 289 msgstr "свива реда в дървото, което съдържа тази клетка" … … 342 342 343 343 #. For Translators: {0} is the name of the address book source 344 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h 344 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 345 345 msgid "" 346 346 "'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " 347 347 "different address book from the side bar in the Contacts view." 348 msgstr "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 348 msgstr "" 349 "„{0}“ е адресник с права само за четене. Превключете на изгледа за контакти " 350 "и в страничната лента изберете адресник, който може да приема контакти." 349 351 350 352 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 … … 418 420 #. Unknown error 419 421 #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 420 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:174 5422 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1746 421 423 msgid "Failed to delete contact" 422 424 msgstr "Неуспех при триенето на контакт" … … 663 665 #: ../calendar/gui/migration.c:1091 ../calendar/gui/tasks-component.c:194 664 666 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:198 ../mail/em-folder-tree-model.c:200 665 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:29 67667 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:202 ../mail/em-migrate.c:2990 666 668 #: ../mail/mail-component.c:316 ../mail/mail-vfolder.c:223 667 669 #: ../mail/message-list.c:1517 … … 683 685 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:157 684 686 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:508 685 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 1687 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 686 688 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:652 687 689 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:255 … … 691 693 #: ../calendar/gui/migration.c:1099 ../calendar/gui/tasks-component.c:206 692 694 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:210 ../mail/em-migrate.c:1058 695 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:338 693 696 msgid "Personal" 694 697 msgstr "Лично" … … 785 788 786 789 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:1009 787 #: ../mail/em-folder-browser.c: 985790 #: ../mail/em-folder-browser.c:1000 788 791 msgid "Searching" 789 792 msgstr "Търсене" … … 799 802 800 803 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:74 801 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:120 7804 #: ../calendar/gui/migration.c:148 ../mail/em-migrate.c:1209 802 805 msgid "Migrating..." 803 806 msgstr "Мигриране…" 804 807 805 808 #: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:126 806 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:12 47809 #: ../calendar/gui/migration.c:195 ../mail/em-migrate.c:1268 807 810 #, c-format 808 811 msgid "Migrating '%s':" … … 894 897 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955 895 898 #: ../calendar/gui/calendar-component.c:681 896 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16 09897 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 797 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939899 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1620 900 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1835 ../calendar/gui/e-memo-table.c:954 898 901 #: ../calendar/gui/memos-component.c:512 ../calendar/gui/tasks-component.c:504 899 902 #: ../mail/em-folder-tree.c:2129 ../mail/em-folder-view.c:1342 … … 1220 1223 "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " 1221 1224 "server." 1222 msgstr "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да е анонимен." 1225 msgstr "" 1226 "Това е методът, който Evolution ще използва за удостоверяване. Забележете, " 1227 "че ако го настроите на „Адрес на е-поща“, достъпът до ldap сървъра трябва да " 1228 "е анонимен." 1223 1229 1224 1230 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44 … … 1303 1309 1304 1310 #: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:60 1305 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h: 91311 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:10 1306 1312 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27 1307 1313 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:20 ../filter/filter.glade.h:17 … … 1310 1316 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:524 1311 1317 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:652 1312 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 661318 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:375 1313 1319 msgid "minutes" 1314 1320 msgstr "минути" … … 1381 1387 1382 1388 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15 1383 #: ../composer/e-msg-composer.c:24 731389 #: ../composer/e-msg-composer.c:2494 1384 1390 msgid "Image" 1385 1391 msgstr "Изображение" … … 1403 1409 msgstr "Novell GroupWise" 1404 1410 1405 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20 1406 msgid "Novell Groupwise" 1407 msgstr "Novell GroupWise" 1408 1409 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 1411 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21 1410 1412 msgid "Personal Information" 1411 1413 msgstr "Лична информация" 1412 1414 1413 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 31415 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22 1414 1416 msgid "Telephone" 1415 1417 msgstr "Телефон" 1416 1418 1417 1419 #. red 1418 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 41420 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23 1419 1421 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:268 1420 1422 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 … … 1425 1427 msgstr "Служебен" 1426 1428 1427 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 51429 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24 1428 1430 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5 1429 1431 msgid "_Address:" 1430 1432 msgstr "_Адрес:" 1431 1433 1432 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 61434 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25 1433 1435 msgid "_Anniversary:" 1434 1436 msgstr "_Годишнина:" 1435 1437 1436 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 71438 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26 1437 1439 msgid "_Assistant:" 1438 1440 msgstr "_Помощник:" 1439 1441 1440 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 81442 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27 1441 1443 msgid "_Birthday:" 1442 1444 msgstr "_Рожден ден:" 1443 1445 1444 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2 91446 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28 1445 1447 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:792 1446 1448 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14 1447 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1 8931449 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1910 1448 1450 msgid "_Calendar:" 1449 1451 msgstr "_Календар:" 1450 1452 1451 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h: 301453 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29 1452 1454 msgid "_City:" 1453 1455 msgstr "_Град:" 1454 1456 1455 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 11457 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30 1456 1458 msgid "_Company:" 1457 1459 msgstr "_Компания:" 1458 1460 1459 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 21461 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31 1460 1462 msgid "_Country:" 1461 1463 msgstr "_Държава:" 1462 1464 1463 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 31465 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32 1464 1466 msgid "_Department:" 1465 1467 msgstr "_Отдел:" 1466 1468 1467 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 41469 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33 1468 1470 msgid "_File under:" 1469 1471 msgstr "Име в _списъка:" 1470 1472 1471 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 51473 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34 1472 1474 msgid "_Free/Busy:" 1473 1475 msgstr "_Свободен/зает:" 1474 1476 1475 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 61477 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35 1476 1478 msgid "_Home Page:" 1477 1479 msgstr "_Интернет страница:" 1478 1480 1479 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 71481 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36 1480 1482 msgid "_Manager:" 1481 1483 msgstr "_Ръководител:" 1482 1484 1483 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 81485 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37 1484 1486 msgid "_Notes:" 1485 1487 msgstr "_Бележки:" 1486 1488 1487 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3 91489 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38 1488 1490 msgid "_Office:" 1489 1491 msgstr "_Офис:" 1490 1492 1491 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h: 401493 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39 1492 1494 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6 1493 1495 msgid "_PO Box:" 1494 1496 msgstr "_Пощенска кутия:" 1495 1497 1496 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 11498 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40 1497 1499 msgid "_Profession:" 1498 1500 msgstr "_Професия:" 1499 1501 1500 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 21502 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41 1501 1503 msgid "_Spouse:" 1502 1504 msgstr "_Съпруг(а):" 1503 1505 1504 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 31506 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42 1505 1507 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7 1506 1508 msgid "_State/Province:" 1507 1509 msgstr "_Щат/провинция:" 1508 1510 1509 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 41511 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:43 1510 1512 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17 1511 1513 msgid "_Title:" 1512 1514 msgstr "_Титла:" 1513 1515 1514 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 51516 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:44 1515 1517 msgid "_Video Chat:" 1516 1518 msgstr "_Видео разговор:" 1517 1519 1518 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 61520 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45 1519 1521 msgid "_Wants to receive HTML mail" 1520 1522 msgstr "_Иска да получава поща във формат HTML" 1521 1523 1522 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 71524 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46 1523 1525 msgid "_Web Log:" 1524 1526 msgstr "_Блог:" 1525 1527 1526 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 81528 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47 1527 1529 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7 1528 1530 msgid "_Where:" 1529 1531 msgstr "_Къде:" 1530 1532 1531 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4 91533 #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48 1532 1534 msgid "_Zip/Postal Code:" 1533 1535 msgstr "_ZIP/пощенски код:" … … 1551 1553 #: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:192 1552 1554 #: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:178 1553 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 ../widgets/text/e-text.c:368 81554 #: ../widgets/text/e-text.c:368 91555 #: ../widgets/table/e-cell-text.c:1822 ../widgets/text/e-text.c:3685 1556 #: ../widgets/text/e-text.c:3686 1555 1557 msgid "Editable" 1556 1558 msgstr "Редактируем" … … 2527 2529 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:467 2528 2530 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:954 2529 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:7 112531 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:706 2530 2532 #: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:57 2531 2533 #: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:351 … … 2592 2594 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:59 2593 2595 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:519 2594 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:22 592596 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2297 2595 2597 msgid "Other" 2596 2598 msgstr "Друга" … … 2989 2991 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:509 2990 2992 #: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:302 2991 #: ../widgets/table/e-table.c:335 42992 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:35 522993 #: ../widgets/text/e-text.c:355 32993 #: ../widgets/table/e-table.c:3352 2994 #: ../widgets/table/e-tree-selection-model.c:820 ../widgets/text/e-text.c:3549 2995 #: ../widgets/text/e-text.c:3550 2994 2996 msgid "Model" 2995 2997 msgstr "Модел" … … 3009 3011 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:232 3010 3012 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 3011 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:56 53013 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:566 3012 3014 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 3013 3015 #: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 … … 3016 3018 3017 3019 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:812 3018 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:196 43020 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1965 3019 3021 msgid "Save as vCard..." 3020 3022 msgstr "Запазване като vCard…" … … 3022 3024 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:933 3023 3025 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2090 3024 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:15 873025 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 775 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9223026 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1598 3027 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1813 ../calendar/gui/e-memo-table.c:937 3026 3028 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:56 3027 3029 msgid "_Open" … … 3078 3080 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953 3079 3081 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487 3080 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 5953081 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 782 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9303082 #: ../composer/e-msg-composer.c:20 51../mail/em-folder-tree.c:10053082 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1606 3083 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1820 ../calendar/gui/e-memo-table.c:945 3084 #: ../composer/e-msg-composer.c:2072 ../mail/em-folder-tree.c:1005 3083 3085 #: ../mail/em-folder-view.c:1327 ../mail/message-list.c:2105 3084 3086 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 … … 3093 3095 3094 3096 #. All, unmatched, separator 3095 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:152 73097 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1528 3096 3098 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:628 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:671 3097 3099 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:690 … … 3099 3101 msgstr "Всяка категория" 3100 3102 3101 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:153 03103 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1531 3102 3104 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:632 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:675 3103 3105 #: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:694 … … 3237 3239 3238 3240 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 3239 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:57 73241 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 3240 3242 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 3241 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:71 53243 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:710 3242 3244 msgid "Role" 3243 3245 msgstr "Роля" … … 3281 3283 #: ../widgets/table/e-table-col.c:98 3282 3284 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:654 3283 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:99 23284 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:99 33285 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 373286 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 383285 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:997 3286 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:998 3287 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:642 3288 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:643 3287 3289 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3077 ../widgets/table/e-table-item.c:3078 3288 #: ../widgets/text/e-text.c:37 30 ../widgets/text/e-text.c:37313290 #: ../widgets/text/e-text.c:3727 ../widgets/text/e-text.c:3728 3289 3291 msgid "Width" 3290 3292 msgstr "Широчина" … … 3296 3298 #: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:530 3297 3299 #: ../widgets/table/e-table-field-chooser-item.c:661 3298 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 853299 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 863300 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:63 03301 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:63 13300 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:990 3301 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:991 3302 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:635 3303 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:636 3302 3304 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3083 ../widgets/table/e-table-item.c:3084 3303 #: ../widgets/text/e-text.c:373 8 ../widgets/text/e-text.c:37393305 #: ../widgets/text/e-text.c:3735 ../widgets/text/e-text.c:3736 3304 3306 msgid "Height" 3305 3307 msgstr "Височина" … … 3413 3415 msgstr "Има показалец" 3414 3416 3415 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:62 33417 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:169 ../mail/em-popup.c:621 3416 3418 msgid "_Open Link in Browser" 3417 3419 msgstr "Отваряне на връзката в _браузър" … … 3422 3424 msgstr "Копиране на мес_тоположението на връзката" 3423 3425 3424 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:62 43426 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:171 ../mail/em-popup.c:622 3425 3427 msgid "_Send New Message To..." 3426 3428 msgstr "_Изпращане на ново писмо до…" … … 3467 3469 #: ../calendar/gui/calendar-commands.c:90 3468 3470 #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:369 3469 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:25 123471 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2523 3470 3472 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:78 3471 3473 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:576 … … 3503 3505 3504 3506 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 3505 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:25 383507 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2576 3506 3508 msgid "Birthday" 3507 3509 msgstr "Рожден ден" 3508 3510 3509 3511 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:649 3510 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:25 393512 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2577 3511 3513 msgid "Anniversary" 3512 3514 msgstr "Годишнина" … … 3580 3582 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:681 3581 3583 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:239 3582 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 53../calendar/gui/print.c:25643584 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:664 ../calendar/gui/print.c:2564 3583 3585 msgid "Canceled" 3584 3586 msgstr "Отменено" … … 3691 3693 "preferences for this address book." 3692 3694 msgstr "" 3693 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте настроили\n" 3694 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в настройките\n" 3695 "Времето за това запитване надвиши сървърния лимит или лимита, който сте " 3696 "настроили\n" 3697 "за този адресник. Направете търсенето по-точно или увеличете времето в " 3698 "настройките\n" 3695 3699 "за директорийния сървър за този адрестик." 3696 3700 … … 4164 4168 "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " 4165 4169 "different calendar from the side bar in the Calendar view." 4166 msgstr "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от страничната лента на календарния изглед." 4170 msgstr "" 4171 "„{0}“ е календар с права само за четене. Изберете друг календар от " 4172 "страничната лента на календарния изглед." 4167 4173 4168 4174 #. For Translators: {0} is the name of the calendar source … … 4685 4691 4686 4692 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:12 4687 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:2 78../calendar/gui/e-memos.c:11334693 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:293 ../calendar/gui/e-memos.c:1133 4688 4694 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1821 ../calendar/gui/memos-component.c:594 4689 4695 #: ../calendar/gui/memos-component.c:912 ../calendar/gui/memos-control.c:350 … … 4693 4699 4694 4700 #: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13 4695 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:7 14../calendar/gui/e-tasks.c:14374701 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:725 ../calendar/gui/e-tasks.c:1437 4696 4702 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:1689 ../calendar/gui/print.c:1988 4697 4703 #: ../calendar/gui/tasks-component.c:586 ../calendar/gui/tasks-component.c:908 … … 4728 4734 4729 4735 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 4730 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h: 74736 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:8 4731 4737 #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25 4732 4738 #: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:19 ../filter/filter.glade.h:15 … … 4735 4741 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:525 4736 4742 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:653 4737 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 674743 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:376 4738 4744 msgid "hours" 4739 4745 msgid_plural "hours" … … 4750 4756 msgstr "Срещи" 4751 4757 4758 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2 4759 msgid "Dismiss _All" 4760 msgstr "_Отказване на всички" 4761 4752 4762 #. Location 4753 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h: 24754 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:16 084755 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:161 44763 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3 4764 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1610 4765 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 4756 4766 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1167 4757 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 184767 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1021 4758 4768 msgid "Location:" 4759 4769 msgstr "Местоположение:" 4760 4770 4761 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h: 34771 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4 4762 4772 msgid "Snooze _time:" 4763 4773 msgstr "Време за _отлагане:" 4764 4774 4765 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h: 44775 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5 4766 4776 msgid "_Dismiss" 4767 4777 msgstr "_Отказване" 4768 4778 4769 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h: 54779 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:6 4770 4780 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1382 4771 4781 #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10 … … 4780 4790 msgstr "_Редактиране" 4781 4791 4782 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h: 64792 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7 4783 4793 msgid "_Snooze" 4784 4794 msgstr "_Отлагане" 4785 4795 4786 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h: 84796 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:9 4787 4797 msgid "location of appointment" 4788 4798 msgstr "място на среща" 4789 4799 4790 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:146 64791 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:159 14800 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1468 4801 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1593 4792 4802 msgid "No summary available." 4793 4803 msgstr "Няма обобщение." 4794 4804 4795 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:14754796 4805 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1477 4806 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1479 4797 4807 msgid "No description available." 4798 4808 msgstr "Няма описание." 4799 4809 4800 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:148 54810 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1487 4801 4811 msgid "No location information available." 4802 4812 msgstr "Няма информация за местоположението." 4803 4813 4804 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:153 04814 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1532 4805 4815 #, c-format 4806 4816 msgid "You have %d alarms" 4807 4817 msgstr "Имате %d аларми." 4808 4818 4809 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:169 24810 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:172 04819 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1694 4820 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1722 4811 4821 #: ../e-util/e-non-intrusive-error-dialog.h:41 4812 4822 msgid "Warning" 4813 4823 msgstr "Внимание" 4814 4824 4815 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:169 64825 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1698 4816 4826 msgid "" 4817 4827 "Evolution does not support calendar reminders with\n" … … 4825 4835 "ще покаже стандартен прозорец за напомняне." 4826 4836 4827 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:172 64837 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1728 4828 4838 #, c-format 4829 4839 msgid "" … … 4842 4852 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тази програма?" 4843 4853 4844 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:174 04854 #: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1742 4845 4855 msgid "Do not ask me about this program again." 4846 4856 msgstr "Без запитвания за тази програма отново." … … 5353 5363 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 5354 5364 msgid "Whether to show week number in the Day and Work Week View." 5355 msgstr "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната седмица." 5365 msgstr "" 5366 "Дали да се показват номерата на седмиците в изгледа за деня и работната " 5367 "седмица." 5356 5368 5357 5369 #: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 … … 5460 5472 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:526 5461 5473 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:654 5462 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 685474 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 5463 5475 #: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:39 5464 5476 msgid "days" … … 5628 5640 5629 5641 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:249 5630 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:5 575642 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:352 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:568 5631 5643 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 5644 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:341 5632 5645 msgid "Confidential" 5633 5646 msgstr "Поверително" … … 5662 5675 5663 5676 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 5664 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:5 565677 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:350 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:567 5665 5678 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 5666 5679 msgid "Private" … … 5669 5682 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 5670 5683 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:341 ../calendar/gui/e-cal-model.c:348 5671 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:5 55../calendar/gui/memotypes.xml.h:135684 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:566 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 5672 5685 msgid "Public" 5673 5686 msgstr "Публичен" … … 5875 5888 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:333 5876 5889 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:387 5877 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:3 705890 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:395 5878 5891 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:195 5879 5892 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9 5880 5893 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2179 5881 5894 #: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:305 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1511 5882 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:172 55895 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1727 5883 5896 #: ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:74 5884 5897 msgid "None" … … 6288 6301 #. translators, this count will always be >1 6289 6302 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:244 6290 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:17 656291 #: ../composer/e-msg-composer.c: 19846303 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:417 ../composer/e-msg-composer.c:1786 6304 #: ../composer/e-msg-composer.c:2005 6292 6305 #, c-format 6293 6306 msgid "Attached message" … … 6296 6309 msgstr[1] "%d прикрепени писма" 6297 6310 6298 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:20 526311 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:488 ../composer/e-msg-composer.c:2073 6299 6312 #: ../mail/em-folder-tree.c:1006 ../mail/em-folder-utils.c:364 6300 6313 #: ../mail/em-folder-view.c:1188 ../mail/message-list.c:2106 … … 6302 6315 msgstr "Пре_местване" 6303 6316 6304 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:20 546317 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:490 ../composer/e-msg-composer.c:2075 6305 6318 #: ../mail/em-folder-tree.c:1008 ../mail/message-list.c:2108 6306 6319 msgid "Cancel _Drag" … … 6308 6321 6309 6322 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:623 6310 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:331 5 ../mail/em-utils.c:3726323 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3316 ../mail/em-utils.c:373 6311 6324 #: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:91 6312 6325 #: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:453 … … 6539 6552 6540 6553 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2302 6541 #: ../mail/em-format-html-display.c:238 16554 #: ../mail/em-format-html-display.c:2384 6542 6555 msgid "Show Attachments" 6543 6556 msgstr "Показване на прикрепени файлове" … … 6550 6563 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2448 6551 6564 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2496 6552 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:334 86565 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3349 6553 6566 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" 6554 6567 msgstr "" 6555 6568 "Промените по този запис може да бъдат презаписани, ако пристигне обновяване" 6556 6569 6557 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:337 76570 #: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3378 6558 6571 msgid "Unable to use current version!" 6559 6572 msgstr "Не може да се използва текущата версия!" … … 6881 6894 msgstr "Не може да се отворят бележките в „%s“." 6882 6895 6883 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:156 26884 #: ../mail/em-format-html.c:162 0 ../mail/em-format-html.c:16466885 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:88 66896 #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 ../mail/em-format-html.c:1567 6897 #: ../mail/em-format-html.c:1625 ../mail/em-format-html.c:1651 6898 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:887 6886 6899 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:77 ../mail/message-list.etspec.h:20 6887 6900 msgid "To" … … 7141 7154 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:679 7142 7155 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:237 7143 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 52../calendar/gui/e-itip-control.c:9417156 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:663 ../calendar/gui/e-itip-control.c:941 7144 7157 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:180 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:203 7145 7158 #: ../calendar/gui/print.c:2561 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 … … 7150 7163 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5 7151 7164 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:266 7152 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:5 77../calendar/gui/tasktypes.xml.h:147165 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:588 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 7153 7166 #: ../mail/message-list.c:1065 7154 7167 msgid "High" … … 7161 7174 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:754 7162 7175 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:235 7163 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 51../calendar/gui/print.c:25587176 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:662 ../calendar/gui/print.c:2558 7164 7177 msgid "In Progress" 7165 7178 msgstr "В прогрес" … … 7167 7180 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7 7168 7181 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 7169 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:5 79../calendar/gui/tasktypes.xml.h:167182 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:590 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 7170 7183 #: ../mail/message-list.c:1063 7171 7184 msgid "Low" … … 7174 7187 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8 7175 7188 #: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:268 7176 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:100 6 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:5787189 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1007 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:589 7177 7190 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1064 7178 7191 msgid "Normal" … … 7184 7197 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:675 7185 7198 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:233 7186 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 50../calendar/gui/print.c:25557199 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:2555 7187 7200 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 7188 7201 msgid "Not Started" … … 7198 7211 7199 7212 #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12 7200 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:5 80../calendar/gui/tasktypes.xml.h:247213 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:591 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 7201 7214 msgid "Undefined" 7202 7215 msgstr "Неопределено" … … 7387 7400 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1181 7388 7401 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:284 7389 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 437402 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 7390 7403 msgid "Status:" 7391 7404 msgstr "Състояние:" … … 7405 7418 7406 7419 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:187 7407 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 297420 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:640 7408 7421 msgid "Free" 7409 7422 msgstr "Свободно" 7410 7423 7411 7424 #: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:190 7412 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 307425 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:641 7413 7426 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:399 7414 7427 msgid "Busy" … … 7425 7438 "45.436845,125.862501" 7426 7439 7427 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:101 27440 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013 7428 7441 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 7429 7442 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:162 … … 7433 7446 msgstr "Да" 7434 7447 7435 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:101 27448 #: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1029 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1013 7436 7449 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 7437 7450 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:164 … … 7448 7461 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:145 7449 7462 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/print.c:984 7450 #: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:134 17463 #: ../calendar/gui/print.c:1001 ../mail/em-utils.c:1342 7451 7464 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:447 7452 7465 #: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2204 … … 7457 7470 msgstr "Неизвестен" 7458 7471 7459 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:100 87472 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1009 7460 7473 msgid "Recurring" 7461 7474 msgstr "Повтарящ се" 7462 7475 7463 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:101 07476 #: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1011 7464 7477 msgid "Assigned" 7465 7478 msgstr "Назначен" … … 7469 7482 msgstr "Запазване като…" 7470 7483 7471 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:221 47484 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:200 ../mail/em-format-html-display.c:2217 7472 7485 msgid "Select folder to save selected attachments..." 7473 7486 msgstr "Изберете папка, където да се запазят избраните прикрепени файлове…" … … 7478 7491 msgstr "неозаглавено_изображение.%s" 7479 7492 7480 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 5897481 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 776 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9247493 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:286 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1600 7494 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1814 ../calendar/gui/e-memo-table.c:939 7482 7495 #: ../mail/em-folder-view.c:1338 ../mail/em-popup.c:559 ../mail/em-popup.c:570 7483 7496 msgid "_Save As..." … … 7493 7506 msgstr "_Запазване на избраните" 7494 7507 7495 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:43 0 ../mail/em-popup.c:8287508 #: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:431 ../mail/em-popup.c:827 7496 7509 #, c-format 7497 7510 msgid "Open in %s..." 7498 7511 msgstr "Отваряне в %s…" 7499 7512 7500 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:33 77513 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:336 7501 7514 msgid "* No Summary *" 7502 7515 msgstr "* Няма обобщение *" 7503 7516 7504 7517 #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>" 7505 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:37 37506 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2 3997518 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:372 7519 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2437 7507 7520 #, c-format 7508 7521 msgid "Organizer: %s <%s>" … … 7511 7524 #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value 7512 7525 #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value 7513 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:37 67514 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:24 037526 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:375 7527 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2441 7515 7528 #, c-format 7516 7529 msgid "Organizer: %s" 7517 7530 msgstr "Организатор: %s" 7518 7531 7519 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:40 77532 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406 7520 7533 msgid "Start: " 7521 7534 msgstr "Начало: " 7522 7535 7523 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:41 97536 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418 7524 7537 msgid "Due: " 7525 7538 msgstr "Краен срок: " 7526 7539 7527 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 5997540 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:610 7528 7541 msgid "0%" 7529 7542 msgstr "0%" 7530 7543 7531 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 007544 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:611 7532 7545 msgid "10%" 7533 7546 msgstr "10%" 7534 7547 7535 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 017548 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:612 7536 7549 msgid "20%" 7537 7550 msgstr "20%" 7538 7551 7539 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 027552 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:613 7540 7553 msgid "30%" 7541 7554 msgstr "30%" 7542 7555 7543 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 037556 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:614 7544 7557 msgid "40%" 7545 7558 msgstr "40%" 7546 7559 7547 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 047560 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:615 7548 7561 msgid "50%" 7549 7562 msgstr "50%" 7550 7563 7551 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 057564 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:616 7552 7565 msgid "60%" 7553 7566 msgstr "60%" 7554 7567 7555 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 067568 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:617 7556 7569 msgid "70%" 7557 7570 msgstr "70%" 7558 7571 7559 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 077572 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:618 7560 7573 msgid "80%" 7561 7574 msgstr "80%" 7562 7575 7563 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 087576 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:619 7564 7577 msgid "90%" 7565 7578 msgstr "90%" 7566 7579 7567 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:6 097580 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:620 7568 7581 msgid "100%" 7569 7582 msgstr "100%" 7570 7583 7571 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c: 8897572 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:6 72 ../calendar/gui/e-memo-table.c:4377584 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:900 7585 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:659 ../calendar/gui/e-memo-table.c:452 7573 7586 msgid "Deleting selected objects" 7574 7587 msgstr "Изтриване на избраните обекти" 7575 7588 7576 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:11 727577 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:8 37 ../calendar/gui/e-memo-table.c:6427589 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1183 7590 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-memo-table.c:657 7578 7591 msgid "Updating objects" 7579 7592 msgstr "Обновяване на обектите" 7580 7593 7581 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:13 607582 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 298 ../calendar/gui/e-memo-table.c:8187594 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1371 7595 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1336 ../calendar/gui/e-memo-table.c:833 7583 7596 #: ../composer/e-composer-actions.c:275 7584 7597 msgid "Save as..." 7585 7598 msgstr "Запазване като…" 7586 7599 7587 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:15 847588 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:17 587600 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1595 7601 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1796 7589 7602 msgid "New _Task" 7590 7603 msgstr "Нова _задача" 7591 7604 7592 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:15 88 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9237605 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1599 ../calendar/gui/e-memo-table.c:938 7593 7606 msgid "Open _Web Page" 7594 7607 msgstr "Отваряне на страница в _Интернет" 7595 7608 7596 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 5907597 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:17 61 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9257609 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1601 7610 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1799 ../calendar/gui/e-memo-table.c:940 7598 7611 msgid "P_rint..." 7599 7612 msgstr "_Разпечатване…" 7600 7613 7601 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 5947602 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 781 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9297614 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1605 7615 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1819 ../calendar/gui/e-memo-table.c:944 7603 7616 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ../ui/evolution-calendar.xml.h:1 7604 7617 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:1 ../ui/evolution-tasks.xml.h:1 … … 7606 7619 msgstr "Из_рязване" 7607 7620 7608 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1 5967609 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7647610 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 783 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9317621 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1607 7622 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 7623 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1821 ../calendar/gui/e-memo-table.c:946 7611 7624 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:57 ../ui/evolution-calendar.xml.h:46 7612 7625 #: ../ui/evolution-memos.xml.h:19 ../ui/evolution-tasks.xml.h:28 … … 7614 7627 msgstr "_Поставяне" 7615 7628 7616 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16 00../ui/evolution-tasks.xml.h:227629 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1611 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22 7617 7630 msgid "_Assign Task" 7618 7631 msgstr "_Задаване на задача" 7619 7632 7620 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16 01 ../calendar/gui/e-memo-table.c:9357633 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1612 ../calendar/gui/e-memo-table.c:950 7621 7634 #: ../ui/evolution-tasks.xml.h:26 7622 7635 msgid "_Forward as iCalendar" 7623 7636 msgstr "_Препращане като iCalendar" 7624 7637 7625 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16 027638 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1613 7626 7639 msgid "_Mark as Complete" 7627 7640 msgstr "_Отбелязване като приключено" 7628 7641 7629 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16 037642 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1614 7630 7643 msgid "_Mark Selected Tasks as Complete" 7631 7644 msgstr "_Отбелязване на избраните задачи като приключено" 7632 7645 7633 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16 047646 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1615 7634 7647 msgid "_Mark as Incomplete" 7635 7648 msgstr "Отбелязване като _неприключено" 7636 7649 7637 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16 057650 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1616 7638 7651 msgid "_Mark Selected Tasks as Incomplete" 7639 7652 msgstr "Отбелязване на избраните задачи като _неприключено" 7640 7653 7641 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:16 107654 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1621 7642 7655 msgid "_Delete Selected Tasks" 7643 7656 msgstr "_Изтриване на избраните задачи" 7644 7657 7645 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:18 477658 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1858 7646 7659 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 7647 7660 msgid "Click to add a task" … … 7678 7691 #. Status: Accepted: X Declined: Y ... 7679 7692 #: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 7680 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:23 077681 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:60 27693 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2345 7694 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:603 7682 7695 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 7683 7696 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:70 … … 7686 7699 msgstr "Състояние" 7687 7700 7688 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:14 447701 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1482 7689 7702 msgid "Moving items" 7690 7703 msgstr "Преместване на обекти" 7691 7704 7692 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:14 467705 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1484 7693 7706 msgid "Copying items" 7694 7707 msgstr "Копиране на обекти" 7695 7708 7696 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:17 557709 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1793 7697 7710 msgid "New _Appointment..." 7698 7711 msgstr "Нова _среща…" 7699 7712 7700 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:17 567713 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1794 7701 7714 msgid "New All Day _Event" 7702 7715 msgstr "Всички нови _събития за деня" 7703 7716 7704 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:17 577717 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1795 7705 7718 msgid "New _Meeting" 7706 7719 msgstr "Ново _събрание" 7707 7720 7708 7721 #. FIXME: hook in this somehow 7709 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7687722 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 7710 7723 msgid "_Current View" 7711 7724 msgstr "_Текущ изглед" 7712 7725 7713 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7707726 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1808 7714 7727 msgid "Select T_oday" 7715 7728 msgstr "Избиране на _днешна дата" 7716 7729 7717 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7717730 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1809 7718 7731 msgid "_Select Date..." 7719 7732 msgstr "Избор на д_ата…" 7720 7733 7721 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7777734 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1815 7722 7735 msgid "Pri_nt..." 7723 7736 msgstr "_Разпечатване…" 7724 7737 7725 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7877738 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1825 7726 7739 msgid "Cop_y to Calendar..." 7727 7740 msgstr "Копиране в _календар…" 7728 7741 7729 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7887742 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1826 7730 7743 msgid "Mo_ve to Calendar..." 7731 7744 msgstr "Преме_стване в календар…" 7732 7745 7733 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7897746 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1827 7734 7747 msgid "_Delegate Meeting..." 7735 7748 msgstr "_Делегиране на събрание…" 7736 7749 7737 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7907750 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1828 7738 7751 msgid "_Schedule Meeting..." 7739 7752 msgstr "Насрочване на с_ъбрание…" 7740 7753 7741 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7917754 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1829 7742 7755 msgid "_Forward as iCalendar..." 7743 7756 msgstr "Препра_ща като iCalendar…" 7744 7757 7745 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7927758 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 7746 7759 msgid "_Reply" 7747 7760 msgstr "Отгово_р" 7748 7761 7749 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 793../mail/em-folder-view.c:13327762 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1831 ../mail/em-folder-view.c:1332 7750 7763 #: ../mail/em-popup.c:564 ../mail/em-popup.c:575 7751 7764 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82 … … 7753 7766 msgstr "Отговор до _всички" 7754 7767 7755 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 7987768 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1836 7756 7769 msgid "Make this Occurrence _Movable" 7757 7770 msgstr "Прави това събитие пр_еместваемо" 7758 7771 7759 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1 799../ui/evolution-calendar.xml.h:97772 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 ../ui/evolution-calendar.xml.h:9 7760 7773 msgid "Delete this _Occurrence" 7761 7774 msgstr "Изтриване на това с_ъбитие" 7762 7775 7763 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:18 007776 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1838 7764 7777 msgid "Delete _All Occurrences" 7765 7778 msgstr "Изтриване на всички _събития" 7766 7779 7767 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:22 547780 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2292 7768 7781 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1186 7769 7782 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 … … 7773 7786 msgstr "Прието" 7774 7787 7775 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:22 557788 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2293 7776 7789 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1194 7777 7790 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 … … 7781 7794 msgstr "Отказано" 7782 7795 7783 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:22 567796 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2294 7784 7797 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 7785 7798 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:199 … … 7788 7801 msgstr "Пробен" 7789 7802 7790 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:22 577803 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 7791 7804 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 7792 7805 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:201 … … 7795 7808 msgstr "Делегиран" 7796 7809 7797 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:22 587810 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296 7798 7811 msgid "Needs action" 7799 7812 msgstr "Изисква действие" 7800 7813 7801 7814 #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" 7802 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:24 19../calendar/gui/print.c:25177815 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2457 ../calendar/gui/print.c:2517 7803 7816 #, c-format 7804 7817 msgid "Location: %s" … … 7806 7819 7807 7820 #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" 7808 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:24 537821 #: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2491 7809 7822 #, c-format 7810 7823 msgid "Time: %s %s" … … 7819 7832 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:112 7820 7833 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 7821 msgstr "% a, %d.%m.%Y, %I:%M:%S %p"7834 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" 7822 7835 7823 7836 #: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:120 … … 7849 7862 #. order but don't change the specifiers or add 7850 7863 #. anything. 7851 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:158 47864 #: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 ../calendar/gui/e-day-view.c:1582 7852 7865 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:326 ../calendar/gui/print.c:1678 7853 7866 msgid "%A %d %B" … … 7867 7880 7868 7881 #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 7869 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:232 27882 #: ../calendar/gui/e-day-view.c:2321 7870 7883 #, c-format 7871 7884 msgid "Week %d" … … 8225 8238 #. To translators: RSVP means "please reply" 8226 8239 #: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2280 8227 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:59 08240 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:591 8228 8241 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 8229 8242 msgid "RSVP" … … 8374 8387 #. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. 8375 8388 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:467 8376 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:212 48389 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2127 8377 8390 msgid "%A, %B %d, %Y" 8378 8391 msgstr "%A, %B %d, %Y" … … 8383 8396 #. %m = month number, %d = month day, %Y = full year. 8384 8397 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:471 8385 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:215 58398 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2158 8386 8399 msgid "%a %m/%d/%Y" 8387 8400 msgstr "%a %m/%d/%Y" … … 8481 8494 msgstr "Член" 8482 8495 8483 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:9 408496 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:955 8484 8497 msgid "_Delete Selected Memos" 8485 8498 msgstr "_Изтриване на избраните бележки" 8486 8499 8487 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1 091../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:28500 #: ../calendar/gui/e-memo-table.c:1106 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 8488 8501 msgid "Click to add a memo" 8489 8502 msgstr "Натиснете, за да добавите бележка" … … 8539 8552 msgstr "%d %B" 8540 8553 8541 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:26 378554 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2648 8542 8555 msgid "_Custom View" 8543 8556 msgstr "_Личен изглед" 8544 8557 8545 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:26 388558 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2649 8546 8559 msgid "_Save Custom View" 8547 8560 msgstr "_Запазване на личния изглед" 8548 8561 8549 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:26 438562 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2654 8550 8563 msgid "_Define Views..." 8551 8564 msgstr "_Определяне на изгледите…" 8552 8565 8553 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:28 808566 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2891 8554 8567 #, c-format 8555 8568 msgid "Loading appointments at %s" 8556 8569 msgstr "Зареждане на срещи от %s" 8557 8570 8558 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2 8958571 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2906 8559 8572 #, c-format 8560 8573 msgid "Loading tasks at %s" 8561 8574 msgstr "Зареждане на задачи от %s" 8562 8575 8563 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:29 048576 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2915 8564 8577 #, c-format 8565 8578 msgid "Loading memos at %s" 8566 8579 msgstr "Зареждане на бележки от %s" 8567 8580 8568 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:30 168581 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3027 8569 8582 #, c-format 8570 8583 msgid "Opening %s" 8571 8584 msgstr "Отваряне на %s" 8572 8585 8573 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:39 848586 #: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3995 8574 8587 msgid "Purging" 8575 8588 msgstr "Прочистване" … … 11039 11052 msgstr "Натиснете тук, за да въведете папки, в които да бъде копирано писмото" 11040 11053 11041 #: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:15 5211054 #: ../composer/e-composer-private.c:179 ../composer/e-msg-composer.c:1573 11042 11055 msgid "Show _Attachment Bar" 11043 11056 msgstr "Показв_ане на лентата за прикрепени файлове" … … 11058 11071 "шифриране към този абонамент" 11059 11072 11060 #: ../composer/e-msg-composer.c:1 494 ../mail/em-format-html-display.c:194911061 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 597../mail/mail-config.glade.h:4511073 #: ../composer/e-msg-composer.c:1515 ../mail/em-format-html-display.c:1952 11074 #: ../mail/em-format-html-display.c:2600 ../mail/mail-config.glade.h:45 11062 11075 #: ../mail/message-list.etspec.h:1 11063 11076 msgid "Attachment" … … 11066 11079 msgstr[1] "Прикрепени файлове" 11067 11080 11068 #: ../composer/e-msg-composer.c:15 5011081 #: ../composer/e-msg-composer.c:1571 11069 11082 msgid "Hide _Attachment Bar" 11070 11083 msgstr "Скрив_ане на лентата за прикрепени файлове" 11071 11084 11072 #: ../composer/e-msg-composer.c:15 67 ../composer/e-msg-composer.c:279211085 #: ../composer/e-msg-composer.c:1588 ../composer/e-msg-composer.c:2813 11073 11086 msgid "Compose Message" 11074 11087 msgstr "Писане на писмо" 11075 11088 11076 #: ../composer/e-msg-composer.c:4 09311089 #: ../composer/e-msg-composer.c:4114 11077 11090 msgid "" 11078 11091 "<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)</" … … 11168 11181 "Send options available only for Novell GroupWise and Microsoft Exchange " 11169 11182 "accounts." 11170 msgstr "Настройките за изпращане са налични само за абонаменти към Novell GroupWise и Microsoft Exchange." 11183 msgstr "" 11184 "Настройките за изпращане са налични само за абонаменти към Novell GroupWise " 11185 "и Microsoft Exchange." 11171 11186 11172 11187 #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 … … 11628 11643 11629 11644 #: ../filter/filter-rule.c:1045 ../filter/filter.glade.h:3 11630 #: ../mail/em-utils.c:3 0911645 #: ../mail/em-utils.c:310 11631 11646 msgid "Incoming" 11632 11647 msgstr "Входящи" 11633 11648 11634 #: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:31 011649 #: ../filter/filter-rule.c:1045 ../mail/em-utils.c:311 11635 11650 msgid "Outgoing" 11636 11651 msgstr "Изходящи" … … 11748 11763 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:527 11749 11764 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 11750 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 6911765 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:378 11751 11766 msgid "weeks" 11752 11767 msgstr "седмици" … … 12242 12257 12243 12258 #: ../mail/em-filter-i18n.h:72 ../mail/em-format-quote.c:342 12244 #: ../mail/em-format.c:8 89../mail/em-mailer-prefs.c:8012259 #: ../mail/em-format.c:890 ../mail/em-mailer-prefs.c:80 12245 12260 #: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../mail/message-tag-followup.c:311 12246 12261 #: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:7 … … 12262 12277 msgstr "Добавяне на _действие" 12263 12278 12264 #: ../mail/em-folder-browser.c:19 212279 #: ../mail/em-folder-browser.c:193 12265 12280 msgid "C_reate Search Folder From Search..." 12266 12281 msgstr "_Създаване на папка за търсене на чисто…" 12267 12282 12268 #: ../mail/em-folder-browser.c:21 712283 #: ../mail/em-folder-browser.c:218 12269 12284 msgid "All Messages" 12270 12285 msgstr "Всички писма" 12271 12286 12272 #: ../mail/em-folder-browser.c:21 812287 #: ../mail/em-folder-browser.c:219 12273 12288 msgid "Unread Messages" 12274 12289 msgstr "Непрочетени писма" 12275 12290 12276 #: ../mail/em-folder-browser.c:22 012291 #: ../mail/em-folder-browser.c:221 12277 12292 msgid "No Label" 12278 12293 msgstr "Няма етикет" 12279 12294 12280 #: ../mail/em-folder-browser.c:22 712295 #: ../mail/em-folder-browser.c:228 12281 12296 msgid "Read Messages" 12282 12297 msgstr "Прочетени писма" 12283 12298 12284 #: ../mail/em-folder-browser.c:22 812299 #: ../mail/em-folder-browser.c:229 12285 12300 msgid "Recent Messages" 12286 12301 msgstr "Последни писма" 12287 12302 12288 #: ../mail/em-folder-browser.c:2 2912303 #: ../mail/em-folder-browser.c:230 12289 12304 msgid "Last 5 Days' Messages" 12290 12305 msgstr "Писмата от последните 5 дни" 12291 12306 12292 #: ../mail/em-folder-browser.c:23 012307 #: ../mail/em-folder-browser.c:231 12293 12308 msgid "Messages with Attachments" 12294 12309 msgstr "Писма с прикачени файлове" 12295 12310 12296 #: ../mail/em-folder-browser.c:23 112311 #: ../mail/em-folder-browser.c:232 12297 12312 msgid "Important Messages" 12298 12313 msgstr "Важни писма" 12299 12314 12300 #: ../mail/em-folder-browser.c:23 212315 #: ../mail/em-folder-browser.c:233 12301 12316 msgid "Messages Not Junk" 12302 12317 msgstr "Писмата, които не са спам" 12303 12318 12304 #: ../mail/em-folder-browser.c:11 7312319 #: ../mail/em-folder-browser.c:1188 12305 12320 msgid "Account Search" 12306 12321 msgstr "Търсене в абонамент" 12307 12322 12308 #: ../mail/em-folder-browser.c:12 2612323 #: ../mail/em-folder-browser.c:1241 12309 12324 msgid "All Account Search" 12310 12325 msgstr "Търсене във всички абонаменти" … … 12711 12726 msgstr "_Зачитане на малки/големи" 12712 12727 12713 #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:65 012728 #: ../mail/em-format-html-display.c:951 ../mail/em-format-html.c:655 12714 12729 msgid "Unsigned" 12715 12730 msgstr "Неподписано" … … 12721 12736 msgstr "Това писмо не е подписано. Няма гаранции, че това писмо е автентично." 12722 12737 12723 #: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:65 112738 #: ../mail/em-format-html-display.c:952 ../mail/em-format-html.c:656 12724 12739 msgid "Valid signature" 12725 12740 msgstr "Валиден подпис" … … 12733 12748 "автентично." 12734 12749 12735 #: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:65 212750 #: ../mail/em-format-html-display.c:953 ../mail/em-format-html.c:657 12736 12751 msgid "Invalid signature" 12737 12752 msgstr "Невалиден подпис" … … 12745 12760 "било променено, преди да бъде получено." 12746 12761 12747 #: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:65 312762 #: ../mail/em-format-html-display.c:954 ../mail/em-format-html.c:658 12748 12763 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" 12749 12764 msgstr "Валиден подпис, но не може да се провери подателя" … … 12757 12772 "проверен." 12758 12773 12759 #: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:65 412774 #: ../mail/em-format-html-display.c:955 ../mail/em-format-html.c:659 12760 12775 msgid "Signature exists, but need public key" 12761 12776 msgstr "Подписът е налице, но е необходим публичен ключ" … … 12767 12782 msgstr "Това писмо е подписано, но съответният публичен ключ не е наличен." 12768 12783 12769 #: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:66 012784 #: ../mail/em-format-html-display.c:962 ../mail/em-format-html.c:665 12770 12785 msgid "Unencrypted" 12771 12786 msgstr "Нешифрирано" … … 12779 12794 "видят неговото съдържание." 12780 12795 12781 #: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:66 112796 #: ../mail/em-format-html-display.c:963 ../mail/em-format-html.c:666 12782 12797 msgid "Encrypted, weak" 12783 12798 msgstr "Слабо шифриране" … … 12793 12808 "период от време." 12794 12809 12795 #: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:66 212810 #: ../mail/em-format-html-display.c:964 ../mail/em-format-html.c:667 12796 12811 msgid "Encrypted" 12797 12812 msgstr "Шифрирано" … … 12805 12820 "съдържание." 12806 12821 12807 #: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:66 312822 #: ../mail/em-format-html-display.c:965 ../mail/em-format-html.c:668 12808 12823 msgid "Encrypted, strong" 12809 12824 msgstr "Силно шифрирано" … … 12826 12841 msgstr "Този сертификат не може да се преглежда" 12827 12842 12828 #: ../mail/em-format-html-display.c:14 0712843 #: ../mail/em-format-html-display.c:1410 12829 12844 msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p" 12830 12845 msgstr "Завършено на %d %B %Y, %H:%M" 12831 12846 12832 #: ../mail/em-format-html-display.c:141 512847 #: ../mail/em-format-html-display.c:1418 12833 12848 msgid "Overdue:" 12834 12849 msgstr "Просрочено:" 12835 12850 12836 #: ../mail/em-format-html-display.c:14 1812851 #: ../mail/em-format-html-display.c:1421 12837 12852 msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p" 12838 12853 msgstr "с %d %B %Y, %H:%M" 12839 12854 12840 #: ../mail/em-format-html-display.c:149 612855 #: ../mail/em-format-html-display.c:1499 12841 12856 msgid "_View Inline" 12842 12857 msgstr "_Вграден преглед" 12843 12858 12844 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 49712859 #: ../mail/em-format-html-display.c:1500 12845 12860 msgid "_Hide" 12846 12861 msgstr "_Скриване" 12847 12862 12848 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 49812863 #: ../mail/em-format-html-display.c:1501 12849 12864 msgid "_Fit to Width" 12850 12865 msgstr "_Съразмерно широчината" 12851 12866 12852 #: ../mail/em-format-html-display.c:1 49912867 #: ../mail/em-format-html-display.c:1502 12853 12868 msgid "Show _Original Size" 12854 12869 msgstr "Оригинален раз_мер" 12855 12870 12856 #: ../mail/em-format-html-display.c:21 6812871 #: ../mail/em-format-html-display.c:2171 12857 12872 msgid "Save attachment as" 12858 12873 msgstr "Запазване на прикрепения файл като" 12859 12874 12860 #: ../mail/em-format-html-display.c:217 212875 #: ../mail/em-format-html-display.c:2175 12861 12876 msgid "Select folder to save all attachments" 12862 12877 msgstr "Изберете папка за запазване на всички прикрепени файлове" 12863 12878 12864 #: ../mail/em-format-html-display.c:222 312879 #: ../mail/em-format-html-display.c:2226 12865 12880 msgid "_Save Selected..." 12866 12881 msgstr "_Запазване на избраното…" 12867 12882 12868 12883 #. Cant i put in the number of attachments here ? 12869 #: ../mail/em-format-html-display.c:229 012884 #: ../mail/em-format-html-display.c:2293 12870 12885 #, c-format 12871 12886 msgid "%d at_tachment" … … 12874 12889 msgstr[1] "%d _прикрепени файла" 12875 12890 12876 #: ../mail/em-format-html-display.c:2 297 ../mail/em-format-html-display.c:238712891 #: ../mail/em-format-html-display.c:2300 ../mail/em-format-html-display.c:2390 12877 12892 msgid "S_ave" 12878 12893 msgstr "_Запазване" 12879 12894 12880 #: ../mail/em-format-html-display.c:23 0812895 #: ../mail/em-format-html-display.c:2311 12881 12896 msgid "S_ave All" 12882 12897 msgstr "_Запазване на всички" 12883 12898 12884 #: ../mail/em-format-html-display.c:238 312899 #: ../mail/em-format-html-display.c:2386 12885 12900 msgid "No Attachment" 12886 12901 msgstr "Няма прикрепени файлове" 12887 12902 12888 #: ../mail/em-format-html-display.c:253 0 ../mail/em-format-html-display.c:256912903 #: ../mail/em-format-html-display.c:2533 ../mail/em-format-html-display.c:2572 12889 12904 msgid "View _Unformatted" 12890 12905 msgstr "_Неформатиран изглед" 12891 12906 12892 #: ../mail/em-format-html-display.c:253 212907 #: ../mail/em-format-html-display.c:2535 12893 12908 msgid "Hide _Unformatted" 12894 12909 msgstr "_Скриване на неформатираното" 12895 12910 12896 #: ../mail/em-format-html-display.c:25 8912911 #: ../mail/em-format-html-display.c:2592 12897 12912 msgid "O_pen With" 12898 12913 msgstr "Отваряне _с" 12899 12914 12900 #: ../mail/em-format-html-display.c:266 512915 #: ../mail/em-format-html-display.c:2668 12901 12916 msgid "" 12902 12917 "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " … … 12906 12921 "го видите в неформатиран вид или като използвате външен текстов редактор." 12907 12922 12908 #: ../mail/em-format-html-print.c:15 612923 #: ../mail/em-format-html-print.c:157 12909 12924 #, c-format 12910 12925 msgid "Page %d of %d" 12911 12926 msgstr "Страница %d от %d" 12912 12927 12913 #: ../mail/em-format-html.c:50 4 ../mail/em-format-html.c:51312928 #: ../mail/em-format-html.c:506 ../mail/em-format-html.c:515 12914 12929 #, c-format 12915 12930 msgid "Retrieving `%s'" 12916 12931 msgstr "Получаване на „%s“" 12917 12932 12918 #: ../mail/em-format-html.c:9 2512933 #: ../mail/em-format-html.c:930 12919 12934 msgid "Unknown external-body part." 12920 12935 msgstr "Неизвестна външна част на тялото на писмото" 12921 12936 12922 #: ../mail/em-format-html.c:93 312937 #: ../mail/em-format-html.c:938 12923 12938 msgid "Malformed external-body part." 12924 12939 msgstr "Зле форматирана външна част на тялото на писмото" 12925 12940 12926 #: ../mail/em-format-html.c:96 312941 #: ../mail/em-format-html.c:968 12927 12942 #, c-format 12928 12943 msgid "Pointer to FTP site (%s)" 12929 12944 msgstr "Указател към FTP сайт (%s)" 12930 12945 12931 #: ../mail/em-format-html.c:97 412946 #: ../mail/em-format-html.c:979 12932 12947 #, c-format 12933 12948 msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" 12934 12949 msgstr "Указател към локален файл (%s), валиден на сайта „%s“" 12935 12950 12936 #: ../mail/em-format-html.c:9 7612951 #: ../mail/em-format-html.c:981 12937 12952 #, c-format 12938 12953 msgid "Pointer to local file (%s)" 12939 12954 msgstr "Указател към локален файл (%s)" 12940 12955 12941 #: ../mail/em-format-html.c: 99712956 #: ../mail/em-format-html.c:1002 12942 12957 #, c-format 12943 12958 msgid "Pointer to remote data (%s)" 12944 12959 msgstr "Указател към отдалечени данни (%s)" 12945 12960 12946 #: ../mail/em-format-html.c:10 0812961 #: ../mail/em-format-html.c:1013 12947 12962 #, c-format 12948 12963 msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" 12949 12964 msgstr "Указател към неизвестни външни данни (тип „%s“)" 12950 12965 12951 #: ../mail/em-format-html.c:12 3612966 #: ../mail/em-format-html.c:1241 12952 12967 msgid "Formatting message" 12953 12968 msgstr "Форматиране на писмо" 12954 12969 12955 #: ../mail/em-format-html.c:141 012970 #: ../mail/em-format-html.c:1415 12956 12971 msgid "Formatting Message..." 12957 12972 msgstr "Форматиране на писмо…" 12958 12973 12959 #: ../mail/em-format-html.c:156 3 ../mail/em-format-html.c:162712960 #: ../mail/em-format-html.c:16 49../mail/em-format-quote.c:21012961 #: ../mail/em-format.c:88 7../mail/em-mailer-prefs.c:7812974 #: ../mail/em-format-html.c:1568 ../mail/em-format-html.c:1632 12975 #: ../mail/em-format-html.c:1654 ../mail/em-format-quote.c:210 12976 #: ../mail/em-format.c:888 ../mail/em-mailer-prefs.c:78 12962 12977 msgid "Cc" 12963 12978 msgstr "Копие" 12964 12979 12965 #: ../mail/em-format-html.c:156 4 ../mail/em-format-html.c:163312966 #: ../mail/em-format-html.c:165 2../mail/em-format-quote.c:21012967 #: ../mail/em-format.c:88 8../mail/em-mailer-prefs.c:7912980 #: ../mail/em-format-html.c:1569 ../mail/em-format-html.c:1638 12981 #: ../mail/em-format-html.c:1657 ../mail/em-format-quote.c:210 12982 #: ../mail/em-format.c:889 ../mail/em-mailer-prefs.c:79 12968 12983 msgid "Bcc" 12969 12984 msgstr "Скрито копие" 12970 12985 12971 12986 #. pseudo-header 12972 #: ../mail/em-format-html.c:174 4../mail/em-format-quote.c:35312987 #: ../mail/em-format-html.c:1749 ../mail/em-format-quote.c:353 12973 12988 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:1451 12974 12989 msgid "Mailer" … … 12976 12991 12977 12992 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day 12978 #: ../mail/em-format-html.c:177 112993 #: ../mail/em-format-html.c:1776 12979 12994 msgid " (%a, %R %Z)" 12980 12995 msgstr " (%a, %R %Z)" 12981 12996 12982 12997 #. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day 12983 #: ../mail/em-format-html.c:17 7612998 #: ../mail/em-format-html.c:1781 12984 12999 msgid " (%R %Z)" 12985 13000 msgstr " (%R %Z)" … … 12988 13003 #. different from the one listed in From field. 12989 13004 #. 12990 #: ../mail/em-format-html.c:191 213005 #: ../mail/em-format-html.c:1917 12991 13006 #, c-format 12992 13007 msgid "This message was sent by <b>%s</b> on behalf of <b>%s</b>" 12993 13008 msgstr "Това писмо е изпратено от <b>%s</b> от името на <b>%s</b>" 12994 13009 12995 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:88 413010 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:885 12996 13011 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:75 ../mail/message-list.etspec.h:7 12997 13012 #: ../mail/message-tag-followup.c:307 … … 12999 13014 msgstr "От" 13000 13015 13001 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:88 513016 #: ../mail/em-format-quote.c:210 ../mail/em-format.c:886 13002 13017 #: ../mail/em-mailer-prefs.c:76 13003 13018 msgid "Reply-To" 13004 13019 msgstr "Отговор до" 13005 13020 13006 #: ../mail/em-format.c:89 0../mail/em-mailer-prefs.c:8113021 #: ../mail/em-format.c:891 ../mail/em-mailer-prefs.c:81 13007 13022 #: ../mail/message-list.etspec.h:2 ../widgets/misc/e-dateedit.c:325 13008 13023 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:347 … … 13010 13025 msgstr "Дата" 13011 13026 13012 #: ../mail/em-format.c:89 1../mail/em-mailer-prefs.c:8213027 #: ../mail/em-format.c:892 ../mail/em-mailer-prefs.c:82 13013 13028 msgid "Newsgroups" 13014 13029 msgstr "Групи за новини" 13015 13030 13016 #: ../mail/em-format.c:89 2../mail/em-mailer-prefs.c:8313031 #: ../mail/em-format.c:893 ../mail/em-mailer-prefs.c:83 13017 13032 #: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 13018 13033 msgid "Face" 13019 13034 msgstr "Лице" 13020 13035 13021 #: ../mail/em-format.c:11 5813036 #: ../mail/em-format.c:1160 13022 13037 #, c-format 13023 13038 msgid "%s attachment" 13024 13039 msgstr "%s прикрепен файл" 13025 13040 13026 #: ../mail/em-format.c:1 20013041 #: ../mail/em-format.c:1199 13027 13042 msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" 13028 13043 msgstr "" 13029 13044 "Неуспех при анализирането на писмото във формат S/MIME: неизвестна грешка" 13030 13045 13031 #: ../mail/em-format.c:133 7 ../mail/em-format.c:149313046 #: ../mail/em-format.c:1336 ../mail/em-format.c:1492 13032 13047 msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." 13033 13048 msgstr "" … … 13035 13050 "код." 13036 13051 13037 #: ../mail/em-format.c:134 513052 #: ../mail/em-format.c:1344 13038 13053 msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" 13039 13054 msgstr "Неподдържан метод за шифриране за multipart/encrypted" 13040 13055 13041 #: ../mail/em-format.c:135 513056 #: ../mail/em-format.c:1354 13042 13057 msgid "Could not parse PGP/MIME message" 13043 13058 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME" 13044 13059 13045 #: ../mail/em-format.c:135 513060 #: ../mail/em-format.c:1354 13046 13061 msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" 13047 13062 msgstr "" 13048 13063 "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP/MIME: неизвестна грешка" 13049 13064 13050 #: ../mail/em-format.c:151 213065 #: ../mail/em-format.c:1511 13051 13066 msgid "Unsupported signature format" 13052 13067 msgstr "Неподдържан формат на подписа" 13053 13068 13054 #: ../mail/em-format.c:15 20 ../mail/em-format.c:159113069 #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1590 13055 13070 msgid "Error verifying signature" 13056 13071 msgstr "Грешка при проверката на подписа" 13057 13072 13058 #: ../mail/em-format.c:15 20 ../mail/em-format.c:1582 ../mail/em-format.c:159113073 #: ../mail/em-format.c:1519 ../mail/em-format.c:1581 ../mail/em-format.c:1590 13059 13074 msgid "Unknown error verifying signature" 13060 13075 msgstr "Неизвестна грешка при проверката на подписа" 13061 13076 13062 #: ../mail/em-format.c:166 513077 #: ../mail/em-format.c:1664 13063 13078 msgid "Could not parse PGP message" 13064 13079 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP" 13065 13080 13066 #: ../mail/em-format.c:166 513081 #: ../mail/em-format.c:1664 13067 13082 msgid "Could not parse PGP message: Unknown error" 13068 13083 msgstr "Неуспех при анализирането на писмото във формат PGP: неизвестна грешка" … … 13135 13150 msgstr "По-късно" 13136 13151 13137 #: ../mail/em-migrate.c:1652 13152 #: ../mail/em-migrate.c:1228 13153 msgid "Migration" 13154 msgstr "Мигриране" 13155 13156 #: ../mail/em-migrate.c:1673 13138 13157 #, c-format 13139 13158 msgid "Unable to create new folder `%s': %s" 13140 13159 msgstr "Неуспех при създаването на новата папка „%s“: %s" 13141 13160 13142 #: ../mail/em-migrate.c:16 7813161 #: ../mail/em-migrate.c:1699 13143 13162 #, c-format 13144 13163 msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s" 13145 13164 msgstr "Неуспех при копирането на папка „%s“ в „%s“: %s" 13146 13165 13147 #: ../mail/em-migrate.c:18 6313166 #: ../mail/em-migrate.c:1884 13148 13167 #, c-format 13149 13168 msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s" 13150 13169 msgstr "Неуспех при сканирането за съществуващи пощенски кутии на „%s“: %s" 13151 13170 13152 #: ../mail/em-migrate.c:18 6813171 #: ../mail/em-migrate.c:1889 13153 13172 msgid "" 13154 13173 "The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed " … … 13162 13181 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 13163 13182 13164 #: ../mail/em-migrate.c:20 6913183 #: ../mail/em-migrate.c:2090 13165 13184 #, c-format 13166 13185 msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s" 13167 13186 msgstr "Неуспех при отварянето на стари данни, пазени на POP сървър „%s“: %s" 13168 13187 13169 #: ../mail/em-migrate.c:2 08313188 #: ../mail/em-migrate.c:2104 13170 13189 #, c-format 13171 13190 msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s" … … 13173 13192 "Неуспех при създаването на папка за данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s" 13174 13193 13175 #: ../mail/em-migrate.c:21 1213194 #: ../mail/em-migrate.c:2133 13176 13195 #, c-format 13177 13196 msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s" 13178 13197 msgstr "Неуспех при копирането на данни, пазени на POP3 сървър „%s“: %s" 13179 13198 13180 #: ../mail/em-migrate.c:2 583 ../mail/em-migrate.c:259513199 #: ../mail/em-migrate.c:2604 ../mail/em-migrate.c:2616 13181 13200 #, c-format 13182 13201 msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s" 13183 13202 msgstr "Неуспех при създаването на локалното хранилище за пощата „%s“: %s" 13184 13203 13185 #: ../mail/em-migrate.c:2952 13204 #: ../mail/em-migrate.c:2974 13205 msgid "Migrating Folders" 13206 msgstr "Създаване на папки" 13207 13208 #: ../mail/em-migrate.c:2974 13186 13209 msgid "" 13187 13210 "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " … … 13195 13218 "Изчакайте, докато Evolution мигрира вашите папки…" 13196 13219 13197 #: ../mail/em-migrate.c:30 3413220 #: ../mail/em-migrate.c:3056 13198 13221 #, c-format 13199 13222 msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s" 13200 13223 msgstr "Неуспех при създаване на локални папки към „%s“: %s" 13201 13224 13202 #: ../mail/em-migrate.c:30 5313225 #: ../mail/em-migrate.c:3075 13203 13226 msgid "" 13204 13227 "Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config." … … 13218 13241 13219 13242 #. make it first item 13220 #: ../mail/em-popup.c:62 5 ../mail/em-popup.c:84913243 #: ../mail/em-popup.c:623 ../mail/em-popup.c:848 13221 13244 msgid "_Add to Address Book" 13222 13245 msgstr "Доб_авяне към адресника" 13223 13246 13224 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:60 013247 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:605 13225 13248 msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled." 13226 13249 msgstr "Хранилището не поддържа записвания, или те не са включени." 13227 13250 13228 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:63 313251 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:638 13229 13252 msgid "Subscribed" 13230 13253 msgstr "Абониран" 13231 13254 13232 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:6 3713255 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:642 13233 13256 msgid "Folder" 13234 13257 msgstr "Папка" 13235 13258 13236 13259 #. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way? 13237 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:8 3913260 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:844 13238 13261 msgid "Please select a server." 13239 13262 msgstr "Изберете сървър." 13240 13263 13241 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:86 013264 #: ../mail/em-subscribe-editor.c:865 13242 13265 msgid "No server has been selected" 13243 13266 msgstr "Не е избран сървър" 13244 13267 13245 13268 #. Check buttons 13246 #: ../mail/em-utils.c:12 113269 #: ../mail/em-utils.c:122 13247 13270 #: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 13248 13271 msgid "_Do not show this message again." 13249 13272 msgstr "_Това съобщение да не се показва отново." 13250 13273 13251 #: ../mail/em-utils.c:31 713274 #: ../mail/em-utils.c:318 13252 13275 msgid "Message Filters" 13253 13276 msgstr "Пощенски _филтри" 13254 13277 13255 #: ../mail/em-utils.c:37 013278 #: ../mail/em-utils.c:371 13256 13279 msgid "message" 13257 13280 msgstr "писмо" 13258 13281 13259 #: ../mail/em-utils.c:65 413282 #: ../mail/em-utils.c:655 13260 13283 msgid "Save Message..." 13261 13284 msgstr "Запазване на писмо…" 13262 13285 13263 #: ../mail/em-utils.c:70 413286 #: ../mail/em-utils.c:705 13264 13287 msgid "Add address" 13265 13288 msgstr "Добавяне на адрес" 13266 13289 13267 13290 #. Drop filename for messages from a mailbox 13268 #: ../mail/em-utils.c:122 513291 #: ../mail/em-utils.c:1226 13269 13292 #, c-format 13270 13293 msgid "Messages from %s" … … 13471 13494 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 13472 13495 msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" 13473 msgstr "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в страничната лента" 13496 msgstr "" 13497 "Включване или изключване на съкращаването на имена на папки с многоточие в " 13498 "страничната лента" 13474 13499 13475 13500 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 … … 13589 13614 "any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " 13590 13615 "in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." 13591 msgstr "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат използвани за изобразяване на съдържание." 13616 msgstr "" 13617 "Ако в Evolution няма вградена система за преглед на даден вид MIME, всички " 13618 "видове MIME, които се появяват в този списък и отговарят на компонент на " 13619 "Bonobo, съдържащ се в базата от данни за MIME на GNOME, могат да бъдат " 13620 "използвани за изобразяване на съдържание." 13592 13621 13593 13622 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 … … 13657 13686 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 13658 13687 msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" 13659 msgstr "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за преглед чрез компоненти на Bonobo" 13688 msgstr "" 13689 "Списък от видове MIME, за които да се проверява за съществуваща система за " 13690 "преглед чрез компоненти на Bonobo" 13660 13691 13661 13692 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 … … 13752 13783 13753 13784 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 13754 #, fuzzy13755 13785 msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" 13756 msgstr "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички заглавни части), „source“ (изходен код)" 13786 msgstr "" 13787 "Начин на показване на писмата — „normal“ (обикновен), „full headers“ (всички " 13788 "заглавни части), „source“ (изходен код)" 13757 13789 13758 13790 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 … … 14152 14184 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 14153 14185 msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." 14154 msgstr "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 14186 msgstr "" 14187 "Дали да се съкращават имената на папки с многоточие в страничната лента." 14155 14188 14156 14189 #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 … … 14928 14961 #: ../mail/mail-config.glade.h:159 ../plugins/caldav/caldav-source.c:387 14929 14962 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:615 14930 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 1614931 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:34 814963 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 14964 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:349 14932 14965 msgid "User_name:" 14933 14966 msgstr "Потребителско _име:" … … 15710 15743 #: ../mail/mail.error.xml.h:53 15711 15744 msgid "Do you want to mark all messages as read?" 15712 msgstr "Искате ли да отбележите всички писма катопрочетени?"15745 msgstr "Искате ли всички писма да бъдат обявени за прочетени?" 15713 15746 15714 15747 #: ../mail/mail.error.xml.h:54 … … 15806 15839 #: ../mail/mail.error.xml.h:73 15807 15840 msgid "Mark all messages as read" 15808 msgstr "Отбелязване на всичк и писма като прочетени"15841 msgstr "Отбелязване на всичко като прочетено" 15809 15842 15810 15843 #: ../mail/mail.error.xml.h:74 … … 15999 16032 "subfolders." 16000 16033 msgstr "" 16001 " Това ще отбележи всички писма като прочетени, в избраната папка и нейните"16002 "п одпапки."16034 "Действието ще обяви всички писма в избраната папка и подпапки ѝ за " 16035 "прочетени." 16003 16036 16004 16037 #: ../mail/mail.error.xml.h:119 … … 16137 16170 #. in 12-hour format, without seconds. 16138 16171 #: ../mail/message-list.c:1663 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 16139 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:7 016172 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:71 16140 16173 msgid "Today %l:%M %p" 16141 16174 msgstr "Днес %l:%M %p" 16142 16175 16143 #: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:8 016176 #: ../mail/message-list.c:1672 ../widgets/table/e-cell-date.c:81 16144 16177 msgid "Yesterday %l:%M %p" 16145 16178 msgstr "Вчера %l:%M %p" 16146 16179 16147 #: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:9 216180 #: ../mail/message-list.c:1684 ../widgets/table/e-cell-date.c:93 16148 16181 msgid "%a %l:%M %p" 16149 16182 msgstr "%a %l:%M %p" 16150 16183 16151 #: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:10 016184 #: ../mail/message-list.c:1692 ../widgets/table/e-cell-date.c:101 16152 16185 msgid "%b %d %l:%M %p" 16153 16186 msgstr "%b %d %l:%M %p" 16154 16187 16155 #: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:10 216188 #: ../mail/message-list.c:1694 ../widgets/table/e-cell-date.c:103 16156 16189 msgid "%b %d %Y" 16157 16190 msgstr "%b %d %Y" … … 16333 16366 "A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to " 16334 16367 "play them directly from Evolution." 16335 msgstr "Приставка, която поддържа прикрепени звукови файлове и позволява изпълнението им директно от Evolution." 16368 msgstr "" 16369 "Приставка, която поддържа прикрепени звукови файлове и позволява " 16370 "изпълнението им директно от Evolution." 16336 16371 16337 16372 #: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2 … … 16562 16597 #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3 16563 16598 msgid "_Backup Settings..." 16564 msgstr " _Създаване на резервно копие на настройките…"16599 msgstr "Резервно копие на на_стройките…" 16565 16600 16566 16601 #: ../plugins/bbdb/bbdb.c:615 ../plugins/bbdb/bbdb.c:624 … … 16674 16709 #: ../plugins/caldav/caldav-source.c:372 16675 16710 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:608 16676 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 3916711 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:348 16677 16712 msgid "Use _SSL" 16678 16713 msgstr "Използване на _SSL" … … 16683 16718 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:509 16684 16719 #: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:632 16685 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 5816720 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:367 16686 16721 msgid "Re_fresh:" 16687 16722 msgstr "_Презареждане:" … … 16848 16883 "стандартен." 16849 16884 16850 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:560 16885 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:334 16886 msgid "Security:" 16887 msgstr "Сигурност:" 16888 16889 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:339 16890 msgid "Unclassified" 16891 msgstr "Некласифицирано" 16892 16893 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:340 16894 msgid "Protected" 16895 msgstr "Защитено" 16896 16897 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:342 16898 msgid "Secret" 16899 msgstr "Секретно" 16900 16901 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:343 16902 msgid "Top secret" 16903 msgstr "Строго секретно" 16904 16905 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:585 16851 16906 msgid "_Custom Header" 16852 16907 msgstr "_Потребителски заглавни части" 16853 16908 16854 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 88116909 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:907 16855 16910 msgid "Key" 16856 16911 msgstr "Ключ" 16857 16912 16858 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c: 89216913 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:918 16859 16914 #: ../plugins/templates/templates.c:396 16860 16915 msgid "Values" … … 16897 16952 "е: Име на заглавната част, последвано от „=“ и стойности, разделени с „;“." 16898 16953 16899 #. Translators: '=' and ';' should not be changed but ASCII16900 #: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:416901 #, fuzzy16902 msgid ""16903 "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]"16904 msgstr ""16905 "[Security=Personal;Unclassified;Protected;InConfidence;Secret;Topsecret]\n"16906 "[Сигурност=Лично;Некласифицирано;Защитено;Доверено;Секретно;Свръхсекретно]"16907 16908 16954 #: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1 16909 16955 msgid "Open Other User's Folder" … … 17089 17135 17090 17136 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates-user.c:154 17091 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:5 7017137 #: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:565 17092 17138 msgid "Custom" 17093 17139 msgstr "Личен" … … 17946 17992 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1 17947 17993 msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the side bar context menu." 17948 msgstr "Позволява отписването от папки за писма в контекстното меню на страничната лента." 17994 msgstr "" 17995 "Позволява отписването от папки за писма в контекстното меню на страничната " 17996 "лента." 17949 17997 17950 17998 #: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2 … … 17983 18031 msgstr "Google" 17984 18032 17985 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:3 0617986 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:32 518033 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:315 18034 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:326 17987 18035 msgid "<b>Server</b>" 17988 18036 msgstr "<b>Сървър</b>" … … 19104 19152 19105 19153 #. Everything gets the open button 19106 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:82 019154 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:821 19107 19155 msgid "_Open Calendar" 19108 19156 msgstr "_Отваряне на календар" 19109 19157 19110 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:82619111 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83019112 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83619113 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85319114 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85819115 msgid "_Decline"19116 msgstr "_Отказване"19117 19118 19158 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:827 19119 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83219120 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83919121 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85519122 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:86019123 msgid "_Accept"19124 msgstr "_Приемане"19125 19126 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83019127 msgid "_Decline all"19128 msgstr "_Отказване на всичко"19129 19130 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83119131 msgid "_Tentative all"19132 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко"19133 19134 19159 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 19135 19160 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:837 19136 19161 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 19137 19162 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 19163 msgid "_Decline" 19164 msgstr "_Отказване" 19165 19166 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:828 19167 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 19168 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:840 19169 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:856 19170 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 19171 msgid "_Accept" 19172 msgstr "_Приемане" 19173 19174 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:831 19175 msgid "_Decline all" 19176 msgstr "_Отказване на всичко" 19177 19178 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 19179 msgid "_Tentative all" 19180 msgstr "_Неокончателно приемане на всичко" 19181 19182 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:832 19183 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:838 19184 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 19185 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 19138 19186 msgid "_Tentative" 19139 19187 msgstr "_Неокончателно приемане" 19140 19188 19141 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:83 219189 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:833 19142 19190 msgid "_Accept all" 19143 19191 msgstr "_Приемане на всичко" 19144 19192 19145 19193 #. FIXME Is this really the right button? 19146 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:84 319194 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:844 19147 19195 msgid "_Send Information" 19148 19196 msgstr "_Изпращане на информация" 19149 19197 19150 19198 #. FIXME Is this really the right button? 19151 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:84 719199 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 19152 19200 msgid "_Update Attendee Status" 19153 19201 msgstr "_Обновяване на състоянието на присъстващите" 19154 19202 19155 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:85 019203 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 19156 19204 msgid "_Update" 19157 19205 msgstr "_Обновяване" 19158 19206 19159 19207 #. Start time 19160 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 2619208 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1031 19161 19209 msgid "Start time:" 19162 19210 msgstr "Начало:" 19163 19211 19164 19212 #. End time 19165 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 3519213 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1042 19166 19214 msgid "End time:" 19167 19215 msgstr "Край:" 19168 19216 19169 19217 #. Comment 19170 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:10 5119171 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 0119218 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 19219 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1116 19172 19220 msgid "Comment:" 19173 19221 msgstr "Коментар:" 19174 19222 19175 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1 08719223 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1101 19176 19224 msgid "Send _reply to sender" 19177 19225 msgstr "_Отговор на подателя" 19178 19226 19179 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 1519227 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 19180 19228 msgid "Send _updates to attendees" 19181 19229 msgstr "Изпращане на _обновената информация на участниците" 19182 19230 19183 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 2419231 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1140 19184 19232 msgid "_Apply to all instances" 19185 19233 msgstr "П_рилагане към всички случаи" 19186 19234 19187 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 3319235 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1149 19188 19236 msgid "Show time as _free" 19189 19237 msgstr "Показване на времето като _свободно" 19190 19238 19191 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:11 3619239 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1152 19192 19240 msgid "_Preserve my reminder" 19193 19241 msgstr "_Запазване на напомнянето" 19194 19242 19195 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1141 19243 #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. 19244 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1158 19196 19245 msgid "_Inherit reminder" 19197 19246 msgstr "_Наследяване на напомнянето" 19198 19247 19199 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1 89519248 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1912 19200 19249 msgid "_Tasks :" 19201 19250 msgstr "_Задачи:" 19202 19251 19203 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1 89719252 #: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1914 19204 19253 msgid "Memos :" 19205 19254 msgstr "Бележки:" … … 19313 19362 msgstr "Дали уведомлението да е за нови писма само в папката „Пощенска кутия“." 19314 19363 19315 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:2 5619364 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:260 19316 19365 msgid "Generate a _D-Bus message" 19317 19366 msgstr "Генериране на съобщение за _D-Bus" 19318 19367 19319 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:3 7919368 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:383 19320 19369 msgid "Evolution's Mail Notification" 19321 19370 msgstr "Уведомяване за поща" 19322 19371 19323 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:40 019372 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:404 19324 19373 msgid "Mail Notification Properties" 19325 19374 msgstr "Настройки за уведомяване за поща" 19326 19375 19327 19376 #. To translators: '%d' is the number of mails recieved and '%s' is the name of the folder 19328 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:4 7919377 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:483 19329 19378 #, c-format 19330 19379 msgid "" … … 19341 19390 "в %s." 19342 19391 19343 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:48 419392 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:488 19344 19393 #, c-format 19345 19394 msgid "You have received %d new message." … … 19348 19397 msgstr[1] "Получихте %d нови писма." 19349 19398 19350 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:50 119351 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:5 0619399 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:505 19400 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:510 19352 19401 msgid "New email" 19353 19402 msgstr "Нова поща" 19354 19403 19355 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:5 6619404 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:570 19356 19405 msgid "Show icon in _notification area" 19357 19406 msgstr "Показване на икона в _областта за уведомяване" 19358 19407 19359 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:5 6919408 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:573 19360 19409 msgid "B_link icon in notification area" 19361 19410 msgstr "_Мигаща икона в областта за уведомяване" 19362 19411 19363 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:57 119412 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:575 19364 19413 msgid "Popup _message together with the icon" 19365 19414 msgstr "Показване на _съобщение с иконата" 19366 19415 19367 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:75 219416 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:756 19368 19417 msgid "_Play sound when new messages arrive" 19369 19418 msgstr "Издаване на _звук при пристигане на нова поща" 19370 19419 19371 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 5819420 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:762 19372 19421 msgid "_Beep" 19373 19422 msgstr "_Издаване на звук" 19374 19423 19375 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:7 5919424 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:763 19376 19425 msgid "Play _sound file" 19377 19426 msgstr "Изпълнение на зву_ков файл" 19378 19427 19379 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:77 019428 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:774 19380 19429 msgid "Specify _filename:" 19381 19430 msgstr "Задаване на име на _файла:" 19382 19431 19383 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:77 119432 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:775 19384 19433 msgid "Select sound file" 19385 19434 msgstr "Избор на звуков файл" 19386 19435 19387 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:77 219436 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:776 19388 19437 msgid "Pl_ay" 19389 19438 msgstr "_Изпълнение" 19390 19439 19391 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:8 2919440 #: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:833 19392 19441 msgid "Notify new messages for _Inbox only" 19393 19442 msgstr "Уведомяване за нови писма само в „_Пощенска кутия“" … … 19541 19590 "Header: {0}" 19542 19591 msgstr "" 19543 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 19592 "Действието не може да бъде изпълнено. В заглавната част за това действие не " 19593 "се съдържа никое действие, което може да бъде обработено.\n" 19544 19594 "\n" 19545 19595 "Заглавна част: {0}" … … 20240 20290 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 20241 20291 msgid "A simple plugin which uses yTNEF to decode TNEF attachments." 20242 msgstr "Опростена приставка, която ползва „yTNEF“ за декодиране на прикрепени файлове TNEF." 20292 msgstr "" 20293 "Опростена приставка, която ползва „yTNEF“ за декодиране на прикрепени " 20294 "файлове TNEF." 20243 20295 20244 20296 #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 … … 20259 20311 msgstr "WebDAV" 20260 20312 20261 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:33 620313 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:337 20262 20314 msgid "URL:" 20263 20315 msgstr "Адрес:" 20264 20316 20265 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:36 320317 #: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:364 20266 20318 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" 20267 20319 msgstr "_Избягване на IfMatch (необходимо за Apache < 2.2.8)" … … 20703 20755 "Натиснете този бутон, за да влезете в режим „Включен“." 20704 20756 20705 #: ../shell/e-shell-window.c:78 720757 #: ../shell/e-shell-window.c:785 20706 20758 #, c-format 20707 20759 msgid "Switch to %s" … … 21057 21109 "отбелязано обратното" 21058 21110 21059 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:13 721060 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:38 021061 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:60 421111 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:136 21112 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:382 21113 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:609 21062 21114 msgid "Select a certificate to import..." 21063 21115 msgstr "Избор на сертификат за внасяне…" 21064 21116 21065 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:14 621117 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:145 21066 21118 msgid "All PKCS12 files" 21067 21119 msgstr "Всички файлове във формат PKCS12" 21068 21120 21069 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:15 121070 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:39 421071 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:6 1821121 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:150 21122 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:396 21123 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 21072 21124 msgid "All files" 21073 21125 msgstr "Всички файлове" 21074 21126 21075 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:27 121076 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:48 021077 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:7 0221127 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:274 21128 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:486 21129 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:711 21078 21130 msgid "Certificate Name" 21079 21131 msgstr "Име на сертификата" 21080 21132 21081 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:28 021082 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 49821133 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:283 21134 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:504 21083 21135 msgid "Purposes" 21084 21136 msgstr "Цели" 21085 21137 21086 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:2 89../smime/gui/smime-ui.glade.h:3721138 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:292 ../smime/gui/smime-ui.glade.h:37 21087 21139 #: ../smime/lib/e-cert.c:553 21088 21140 msgid "Serial Number" 21089 21141 msgstr "Сериен номер" 21090 21142 21091 #: ../smime/gui/certificate-manager.c: 29721143 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:300 21092 21144 msgid "Expires" 21093 21145 msgstr "Изтича на" 21094 21146 21095 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:3 8921147 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:391 21096 21148 msgid "All email certificate files" 21097 21149 msgstr "Всички файлове със сертификати" 21098 21150 21099 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:4 8921151 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:495 21100 21152 msgid "E-Mail Address" 21101 21153 msgstr "Адрес на е-поща" 21102 21154 21103 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:61 321155 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:618 21104 21156 msgid "All CA certificate files" 21105 21157 msgstr "Всички файлове със сертификати на УО (CA)" … … 21645 21697 msgstr "Запазване на контактите от избраната папка като VCard" 21646 21698 21647 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:272 421699 #: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ../widgets/text/e-text.c:2721 21648 21700 msgid "Select All" 21649 21701 msgstr "Избор на всичко" … … 22024 22076 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 22025 22077 msgid "Mar_k All Messages as Read" 22026 msgstr "_Отбелязване на всичк и писма като прочетени"22078 msgstr "_Отбелязване на всичко като прочетено" 22027 22079 22028 22080 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17 22029 22081 msgid "Mark all messages in the folder as read" 22030 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка като прочетени"22082 msgstr "Отбелязване на всички писма в тази папка и подпапките ѝ като прочетени" 22031 22083 22032 22084 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 … … 22076 22128 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 22077 22129 msgid "Show Hidde_n Messages" 22078 msgstr "Пока_зване на скрити писма"22130 msgstr "Пока_зване на скритите писма" 22079 22131 22080 22132 #: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:31 … … 22226 22278 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33 22227 22279 msgid "F_orward As..." 22228 msgstr "_Препращане като…"22280 msgstr "_Препращане…" 22229 22281 22230 22282 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 … … 22454 22506 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100 22455 22507 msgid "_Attached" 22456 msgstr " _Прикрепен"22508 msgstr "Като _прикрепено" 22457 22509 22458 22510 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101 … … 22543 22595 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:131 22544 22596 msgid "_Zoom" 22545 msgstr "_ Увеличаване"22597 msgstr "_Мащабиране" 22546 22598 22547 22599 #: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:132 22548 22600 msgid "_Zoom In" 22549 msgstr "_ Намаляване"22601 msgstr "_Увеличаване" 22550 22602 22551 22603 #: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1 … … 22824 22876 #: ../ui/evolution.xml.h:53 22825 22877 msgid "_Synchronization Options..." 22826 msgstr " Опции за _синхронизация…"22878 msgstr "Настройки на_синхронизацията…" 22827 22879 22828 22880 #: ../ui/evolution.xml.h:54 … … 23086 23138 23087 23139 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:454 23088 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:364 423089 #: ../widgets/text/e-text.c:364 523140 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:455 ../widgets/text/e-text.c:3641 23141 #: ../widgets/text/e-text.c:3642 23090 23142 msgid "Fill color" 23091 23143 msgstr "Цвят за запълване" … … 23094 23146 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:462 23095 23147 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:468 23096 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:36 5123097 #: ../widgets/text/e-text.c:36 52 ../widgets/text/e-text.c:365923098 #: ../widgets/text/e-text.c:36 6023148 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:469 ../widgets/text/e-text.c:3648 23149 #: ../widgets/text/e-text.c:3649 ../widgets/text/e-text.c:3656 23150 #: ../widgets/text/e-text.c:3657 23099 23151 msgid "GDK fill color" 23100 23152 msgstr "Запълващ цвят на GDK" 23101 23153 23102 23154 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:475 23103 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:366 623104 #: ../widgets/text/e-text.c:366 723155 #: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:476 ../widgets/text/e-text.c:3663 23156 #: ../widgets/text/e-text.c:3664 23105 23157 msgid "Fill stipple" 23106 23158 msgstr "Запълващ пунктир" … … 23127 23179 23128 23180 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:91 ../widgets/misc/e-reflow.c:1417 23129 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c: 99923130 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:64 423181 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1004 23182 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:649 23131 23183 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3070 23132 23184 msgid "Minimum width" … … 23134 23186 23135 23187 #: ../widgets/misc/e-canvas-vbox.c:92 ../widgets/misc/e-reflow.c:1418 23136 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:100 023137 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 4523188 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:1005 23189 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:650 23138 23190 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3071 23139 23191 msgid "Minimum Width" … … 23281 23333 msgstr "Невалидна стойност на датата" 23282 23334 23283 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:166 423335 #: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1666 23284 23336 msgid "Invalid Time Value" 23285 23337 msgstr "Невалидна стойност на времето" … … 23339 23391 23340 23392 #. FIXME: get the toplevel window... 23341 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:12 6 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:17923342 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:30 7 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:74923393 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:125 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:180 23394 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:308 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:750 23343 23395 msgid "Advanced Search" 23344 23396 msgstr "Допълнително търсене" 23345 23397 23346 23398 #. FIXME: get the toplevel window... 23347 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:23 023399 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:231 23348 23400 msgid "Save Search" 23349 23401 msgstr "Запазване на търсенето" 23350 23402 23351 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:26 723403 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:268 23352 23404 msgid "_Searches" 23353 23405 msgstr "_Търсения" 23354 23406 23355 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:2 6923407 #: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:270 23356 23408 msgid "Searches" 23357 23409 msgstr "Търсения" … … 23459 23511 msgstr "Идентификатор на елемента" 23460 23512 23461 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:356 623462 #: ../widgets/text/e-text.c:356 723513 #: ../widgets/misc/e-search-bar.c:872 ../widgets/text/e-text.c:3563 23514 #: ../widgets/text/e-text.c:3564 23463 23515 msgid "Text" 23464 23516 msgstr "Текст" … … 23670 23722 msgstr "изскачащ списък" 23671 23723 23672 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:6 223724 #: ../widgets/table/e-cell-date.c:63 23673 23725 msgid "%l:%M %p" 23674 23726 msgstr "%l:%M %p" … … 23857 23909 msgstr[1] "%s (%d обект)" 23858 23910 23859 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:92 223860 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:92 323861 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:58 123862 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:58 223911 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:927 23912 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:928 23913 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:586 23914 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:587 23863 23915 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3028 ../widgets/table/e-table-item.c:3029 23864 23916 msgid "Alternating Row Colors" 23865 23917 msgstr "Сменящи се цветове на редовете" 23866 23918 23867 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 2923868 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:93 023869 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:5 8823870 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:5 8923919 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:934 23920 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:935 23921 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:593 23922 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:594 23871 23923 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3035 ../widgets/table/e-table-item.c:3036 23872 23924 #: ../widgets/table/e-tree.c:3343 ../widgets/table/e-tree.c:3344 … … 23874 23926 msgstr "Хоризонтална решетка" 23875 23927 23876 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 3623877 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 3723878 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c: 59523879 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c: 59623928 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:941 23929 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:942 23930 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:600 23931 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:601 23880 23932 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3042 ../widgets/table/e-table-item.c:3043 23881 23933 #: ../widgets/table/e-tree.c:3349 ../widgets/table/e-tree.c:3350 … … 23883 23935 msgstr "Вертикална решетка" 23884 23936 23885 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:94 323886 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:94 423887 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:60 223888 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:60 323937 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:948 23938 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:949 23939 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:607 23940 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:608 23889 23941 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3049 ../widgets/table/e-table-item.c:3050 23890 23942 #: ../widgets/table/e-tree.c:3355 ../widgets/table/e-tree.c:3356 … … 23892 23944 msgstr "Рисуване на фокус" 23893 23945 23894 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:95 023895 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:95 123896 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 0923897 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:61 023946 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:955 23947 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:956 23948 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:614 23949 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:615 23898 23950 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3056 ../widgets/table/e-table-item.c:3057 23899 23951 msgid "Cursor mode" 23900 23952 msgstr "Режим на показалеца" 23901 23953 23902 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 5723903 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 5823904 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:62 323905 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:62 423954 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:962 23955 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:963 23956 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:628 23957 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:629 23906 23958 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022 23907 23959 msgid "Selection model" 23908 23960 msgstr "Модел на избиране" 23909 23961 23910 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:96 423911 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 6523912 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 1623913 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 1723962 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:969 23963 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:970 23964 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:621 23965 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:622 23914 23966 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3063 ../widgets/table/e-table-item.c:3064 23915 #: ../widgets/table/e-table.c:332 6../widgets/table/e-tree.c:333723967 #: ../widgets/table/e-table.c:3324 ../widgets/table/e-tree.c:3337 23916 23968 #: ../widgets/table/e-tree.c:3338 23917 23969 msgid "Length Threshold" 23918 23970 msgstr "Праг по дължина" 23919 23971 23920 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:97 123921 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:97 223922 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 5823923 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:6 5923972 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:976 23973 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:977 23974 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:663 23975 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:664 23924 23976 #: ../widgets/table/e-table-item.c:3097 ../widgets/table/e-table-item.c:3098 23925 #: ../widgets/table/e-table.c:333 3../widgets/table/e-tree.c:336923977 #: ../widgets/table/e-table.c:3331 ../widgets/table/e-tree.c:3369 23926 23978 #: ../widgets/table/e-tree.c:3370 23927 23979 msgid "Uniform row height" 23928 23980 msgstr "Стандартна височина на колона" 23929 23981 23930 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 7823931 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:9 7923932 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:65 123933 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:65 223982 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:983 23983 #: ../widgets/table/e-table-group-container.c:984 23984 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:656 23985 #: ../widgets/table/e-table-group-leaf.c:657 23934 23986 msgid "Frozen" 23935 23987 msgstr "От" … … 24019 24071 msgstr "Ред на показалеца" 24020 24072 24021 #: ../widgets/table/e-table.c:33 40../widgets/table/e-tree.c:337624073 #: ../widgets/table/e-table.c:3338 ../widgets/table/e-tree.c:3376 24022 24074 #: ../widgets/table/e-tree.c:3377 24023 24075 msgid "Always search" 24024 24076 msgstr "Винаги да се търси" 24025 24077 24026 #: ../widgets/table/e-table.c:334 724078 #: ../widgets/table/e-table.c:3345 24027 24079 msgid "Use click to add" 24028 24080 msgstr "Натискане за добавяне" … … 24040 24092 msgstr "Изчертаване на линиите и знаците за разширяване „+“ и „-“" 24041 24093 24042 #: ../widgets/text/e-text.c:273 624094 #: ../widgets/text/e-text.c:2733 24043 24095 msgid "Input Methods" 24044 24096 msgstr "Методи за вход" 24045 24097 24046 #: ../widgets/text/e-text.c:355 9 ../widgets/text/e-text.c:356024098 #: ../widgets/text/e-text.c:3556 ../widgets/text/e-text.c:3557 24047 24099 msgid "Event Processor" 24048 24100 msgstr "Процесор на събития" 24049 24101 24050 #: ../widgets/text/e-text.c:357 3 ../widgets/text/e-text.c:357424102 #: ../widgets/text/e-text.c:3570 ../widgets/text/e-text.c:3571 24051 24103 msgid "Bold" 24052 24104 msgstr "Получерно" 24053 24105 24054 #: ../widgets/text/e-text.c:35 80 ../widgets/text/e-text.c:358124106 #: ../widgets/text/e-text.c:3577 ../widgets/text/e-text.c:3578 24055 24107 msgid "Strikeout" 24056 24108 msgstr "Зачертано" 24057 24109 24058 #: ../widgets/text/e-text.c:358 7 ../widgets/text/e-text.c:358824110 #: ../widgets/text/e-text.c:3584 ../widgets/text/e-text.c:3585 24059 24111 msgid "Anchor" 24060 24112 msgstr "Котва" 24061 24113 24062 #: ../widgets/text/e-text.c:359 5 ../widgets/text/e-text.c:359624114 #: ../widgets/text/e-text.c:3592 ../widgets/text/e-text.c:3593 24063 24115 msgid "Justification" 24064 24116 msgstr "Подравняване" 24065 24117 24066 #: ../widgets/text/e-text.c:3 602 ../widgets/text/e-text.c:360324118 #: ../widgets/text/e-text.c:3599 ../widgets/text/e-text.c:3600 24067 24119 msgid "Clip Width" 24068 24120 msgstr "Широчина на изрезката" 24069 24121 24070 #: ../widgets/text/e-text.c:360 9 ../widgets/text/e-text.c:361024122 #: ../widgets/text/e-text.c:3606 ../widgets/text/e-text.c:3607 24071 24123 msgid "Clip Height" 24072 24124 msgstr "Височина на изрезката" 24073 24125 24074 #: ../widgets/text/e-text.c:361 6 ../widgets/text/e-text.c:361724126 #: ../widgets/text/e-text.c:3613 ../widgets/text/e-text.c:3614 24075 24127 msgid "Clip" 24076 24128 msgstr "Изрезка" 24077 24129 24078 #: ../widgets/text/e-text.c:362 3 ../widgets/text/e-text.c:362424130 #: ../widgets/text/e-text.c:3620 ../widgets/text/e-text.c:3621 24079 24131 msgid "Fill clip rectangle" 24080 24132 msgstr "Запълване на изрезка" 24081 24133 24082 #: ../widgets/text/e-text.c:36 30 ../widgets/text/e-text.c:363124134 #: ../widgets/text/e-text.c:3627 ../widgets/text/e-text.c:3628 24083 24135 msgid "X Offset" 24084 24136 msgstr "Отстъп по X" 24085 24137 24086 #: ../widgets/text/e-text.c:363 7 ../widgets/text/e-text.c:363824138 #: ../widgets/text/e-text.c:3634 ../widgets/text/e-text.c:3635 24087 24139 msgid "Y Offset" 24088 24140 msgstr "Отстъп по Y" 24089 24141 24090 #: ../widgets/text/e-text.c:367 3 ../widgets/text/e-text.c:367424142 #: ../widgets/text/e-text.c:3670 ../widgets/text/e-text.c:3671 24091 24143 msgid "Text width" 24092 24144 msgstr "Широчина на текста" 24093 24145 24094 #: ../widgets/text/e-text.c:36 80 ../widgets/text/e-text.c:368124146 #: ../widgets/text/e-text.c:3677 ../widgets/text/e-text.c:3678 24095 24147 msgid "Text height" 24096 24148 msgstr "Височина на текста" 24097 24149 24098 #: ../widgets/text/e-text.c:369 5 ../widgets/text/e-text.c:369624150 #: ../widgets/text/e-text.c:3692 ../widgets/text/e-text.c:3693 24099 24151 msgid "Use ellipsis" 24100 24152 msgstr "Използване на многоточие" 24101 24153 24102 #: ../widgets/text/e-text.c:3 702 ../widgets/text/e-text.c:370324154 #: ../widgets/text/e-text.c:3699 ../widgets/text/e-text.c:3700 24103 24155 msgid "Ellipsis" 24104 24156 msgstr "Многоточие" 24105 24157 24106 #: ../widgets/text/e-text.c:370 9 ../widgets/text/e-text.c:371024158 #: ../widgets/text/e-text.c:3706 ../widgets/text/e-text.c:3707 24107 24159 msgid "Line wrap" 24108 24160 msgstr "Пренасяне на редове" 24109 24161 24110 #: ../widgets/text/e-text.c:371 6 ../widgets/text/e-text.c:371724162 #: ../widgets/text/e-text.c:3713 ../widgets/text/e-text.c:3714 24111 24163 msgid "Break characters" 24112 24164 msgstr "Пренасяне на знаците" 24113 24165 24114 #: ../widgets/text/e-text.c:372 3 ../widgets/text/e-text.c:372424166 #: ../widgets/text/e-text.c:3720 ../widgets/text/e-text.c:3721 24115 24167 msgid "Max lines" 24116 24168 msgstr "Максимум линии" 24117 24169 24118 #: ../widgets/text/e-text.c:374 5 ../widgets/text/e-text.c:374624170 #: ../widgets/text/e-text.c:3742 ../widgets/text/e-text.c:3743 24119 24171 msgid "Draw borders" 24120 24172 msgstr "Изрисуване на рамки" 24121 24173 24122 #: ../widgets/text/e-text.c:37 52 ../widgets/text/e-text.c:375324174 #: ../widgets/text/e-text.c:3749 ../widgets/text/e-text.c:3750 24123 24175 msgid "Allow newlines" 24124 24176 msgstr "Позволяване на нови редове" 24125 24177 24126 #: ../widgets/text/e-text.c:375 9 ../widgets/text/e-text.c:376024178 #: ../widgets/text/e-text.c:3756 ../widgets/text/e-text.c:3757 24127 24179 msgid "Draw background" 24128 24180 msgstr "Изрисуване на фон" 24129 24181 24130 #: ../widgets/text/e-text.c:376 6 ../widgets/text/e-text.c:376724182 #: ../widgets/text/e-text.c:3763 ../widgets/text/e-text.c:3764 24131 24183 msgid "Draw button" 24132 24184 msgstr "Изрисуване на бутон" 24133 24185 24134 #: ../widgets/text/e-text.c:377 3 ../widgets/text/e-text.c:377424186 #: ../widgets/text/e-text.c:3770 ../widgets/text/e-text.c:3771 24135 24187 msgid "Cursor position" 24136 24188 msgstr "Позиция на показалеца" 24137 24189 24138 24190 #. Translators: Input Method Context 24139 #: ../widgets/text/e-text.c:37 81 ../widgets/text/e-text.c:378324191 #: ../widgets/text/e-text.c:3778 ../widgets/text/e-text.c:3780 24140 24192 msgid "IM Context" 24141 24193 msgstr "Контекст за IM" 24142 24194 24143 #: ../widgets/text/e-text.c:378 9 ../widgets/text/e-text.c:379024195 #: ../widgets/text/e-text.c:3786 ../widgets/text/e-text.c:3787 24144 24196 msgid "Handle Popup" 24145 24197 msgstr "Управление на изскачащи прозорци" -
gnome/trunk/gconf.trunk.bg.po
r1761 r1801 9 9 "Project-Id-Version: gconf trunk\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-0 1-30 08:26+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2009-0 1-30 08:26+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:52+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:52+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 233 233 msgstr "Не може да се анализира „%s“ (очаква се реално число)" 234 234 235 #: ../backends/markup-tree.c:2387 ../backends/markup-tree.c:2416 236 #: ../backends/markup-tree.c:2456 ../backends/markup-tree.c:2480 237 #: ../backends/markup-tree.c:2488 ../backends/markup-tree.c:2543 238 #: ../backends/markup-tree.c:2608 ../backends/markup-tree.c:2720 239 #: ../backends/markup-tree.c:2788 ../backends/markup-tree.c:2846 240 #: ../backends/markup-tree.c:2996 235 #: ../backends/markup-tree.c:2397 236 #, c-format 237 msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" 238 msgstr "Непозната стойност „%s“ за атрибута „%s“ на елемента <%s>" 239 240 #: ../backends/markup-tree.c:2417 ../backends/markup-tree.c:2457 241 #: ../backends/markup-tree.c:2481 ../backends/markup-tree.c:2489 242 #: ../backends/markup-tree.c:2544 ../backends/markup-tree.c:2609 243 #: ../backends/markup-tree.c:2721 ../backends/markup-tree.c:2789 244 #: ../backends/markup-tree.c:2847 ../backends/markup-tree.c:2997 241 245 #, c-format 242 246 msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>" 243 247 msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента <%s> липсва" 244 248 245 #: ../backends/markup-tree.c:2396 246 #, c-format 247 msgid "Unknown value \"%s\" for \"%s\" attribute on element <%s>" 248 msgstr "Непозната стойност „%s“ за атрибута „%s“ на елемента <%s>" 249 250 #: ../backends/markup-tree.c:2430 249 #: ../backends/markup-tree.c:2431 251 250 #, c-format 252 251 msgid "Invalid ltype \"%s\" on <%s>" 253 252 msgstr "Неправилен вид ltype „%s“ в <%s>" 254 253 255 #: ../backends/markup-tree.c:251 0254 #: ../backends/markup-tree.c:2511 256 255 #, c-format 257 256 msgid "Invalid first-element type \"%s\" on <%s>" 258 257 msgstr "Неправилен вид на първия елемент „%s“ в <%s>" 259 258 260 #: ../backends/markup-tree.c:252 4259 #: ../backends/markup-tree.c:2525 261 260 #, c-format 262 261 msgid "Invalid cdr_type \"%s\" on <%s>" 263 262 msgstr "Неправилен вид на опашката (cdr_type) „%s“ в <%s>" 264 263 265 #: ../backends/markup-tree.c:256 0264 #: ../backends/markup-tree.c:2561 266 265 #, c-format 267 266 msgid "Invalid list_type \"%s\" on <%s>" 268 267 msgstr "Неправилен вид на списък (list_type) „%s“ в <%s>" 269 268 270 #: ../backends/markup-tree.c:292 7269 #: ../backends/markup-tree.c:2928 271 270 msgid "Two <default> elements below a <local_schema>" 272 271 msgstr "Два елемента <default> под <local_schema>" 273 272 274 #: ../backends/markup-tree.c:294 2273 #: ../backends/markup-tree.c:2943 275 274 msgid "Two <longdesc> elements below a <local_schema>" 276 275 msgstr "Два елемента <longdesc> под <local_schema>" 277 276 278 #: ../backends/markup-tree.c:29 49277 #: ../backends/markup-tree.c:2950 279 278 #, c-format 280 279 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 281 280 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 282 281 283 #: ../backends/markup-tree.c:297 4 ../backends/markup-tree.c:3079284 #: ../backends/markup-tree.c:313 3 ../backends/markup-tree.c:3184282 #: ../backends/markup-tree.c:2975 ../backends/markup-tree.c:3080 283 #: ../backends/markup-tree.c:3134 ../backends/markup-tree.c:3185 285 284 #, c-format 286 285 msgid "<%s> provided but current element does not have type %s" 287 286 msgstr "Зададен е <%s>, но текущият елемент няма вид %s" 288 287 289 #: ../backends/markup-tree.c:305 7288 #: ../backends/markup-tree.c:3058 290 289 msgid "Two <car> elements given for same pair" 291 290 msgstr "Зададени са две глави (<car>) за една и съща двойка" 292 291 293 #: ../backends/markup-tree.c:307 1292 #: ../backends/markup-tree.c:3072 294 293 msgid "Two <cdr> elements given for same pair" 295 294 msgstr "Зададени са две опашки (<cdr>) за една и съща двойка" 296 295 297 #: ../backends/markup-tree.c:312 5296 #: ../backends/markup-tree.c:3126 298 297 #, c-format 299 298 msgid "<li> has wrong type %s" 300 299 msgstr "<li> е от грешен вид %s" 301 300 302 #: ../backends/markup-tree.c:315 6301 #: ../backends/markup-tree.c:3157 303 302 #, c-format 304 303 msgid "<%s> provided but parent <entry> does not have a value" 305 304 msgstr "Зададен е <%s>, но родителският елемент <entry> няма стойност" 306 305 307 #: ../backends/markup-tree.c:319 7 ../backends/markup-tree.c:3220308 #: ../backends/markup-tree.c:324 2 ../backends/markup-tree.c:3259306 #: ../backends/markup-tree.c:3198 ../backends/markup-tree.c:3221 307 #: ../backends/markup-tree.c:3243 ../backends/markup-tree.c:3260 309 308 #, c-format 310 309 msgid "Element <%s> is not allowed inside current element" 311 310 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в текущия елемент" 312 311 313 #: ../backends/markup-tree.c:329 1312 #: ../backends/markup-tree.c:3292 314 313 #, c-format 315 314 msgid "Outermost element in menu file must be <gconf> not <%s>" … … 317 316 "Най-външният елемент във файла на менюто трябва да е <gconf>, а не <%s>" 318 317 319 #: ../backends/markup-tree.c:331 1 ../backends/markup-tree.c:3333320 #: ../backends/markup-tree.c:333 8318 #: ../backends/markup-tree.c:3312 ../backends/markup-tree.c:3334 319 #: ../backends/markup-tree.c:3339 321 320 #, c-format 322 321 msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element" 323 322 msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемента <%s>" 324 323 325 #: ../backends/markup-tree.c:348 2324 #: ../backends/markup-tree.c:3483 326 325 #, c-format 327 326 msgid "No text is allowed inside element <%s>" 328 327 msgstr "Текст в елемента <%s> не е позволен" 329 328 330 #: ../backends/markup-tree.c:3 599 ../backends/markup-tree.c:4379331 #: ../backends/markup-tree.c:43 98329 #: ../backends/markup-tree.c:3600 ../backends/markup-tree.c:4366 330 #: ../backends/markup-tree.c:4385 332 331 #, c-format 333 332 msgid "Failed to open \"%s\": %s\n" 334 333 msgstr "Неуспех при отваряне на „%s“: %s\n" 335 334 336 #: ../backends/markup-tree.c:36 29335 #: ../backends/markup-tree.c:3630 337 336 #, c-format 338 337 msgid "Error reading \"%s\": %s\n" 339 338 msgstr "Грешка при прочитане на „%s“: %s\n" 340 339 341 #: ../backends/markup-tree.c:44 73340 #: ../backends/markup-tree.c:4460 342 341 #, c-format 343 342 msgid "Could not flush file '%s' to disk: %s" 344 343 msgstr "Не може да се гарантира, че файлът „%s“ е записан на диска: %s" 345 344 346 #: ../backends/markup-tree.c:44 92345 #: ../backends/markup-tree.c:4479 347 346 #, c-format 348 347 msgid "Error writing file \"%s\": %s" 349 348 msgstr "Грешка при запис във файл „%s“: %s" 350 349 351 #: ../backends/markup-tree.c:45 21350 #: ../backends/markup-tree.c:4508 352 351 #, c-format 353 352 msgid "Failed to move temporary file \"%s\" to final location \"%s\": %s" … … 1039 1038 "Failed to contact configuration server; some possible causes are that you " 1040 1039 "need to enable TCP/IP networking for ORBit, or you have stale NFS locks due " 1041 "to a system crash. See http:// www.gnome.org/projects/gconf/ for information. "1040 "to a system crash. See http://projects.gnome.org/gconf/ for information. " 1042 1041 "(Details - %s)" 1043 1042 msgstr "" 1044 1043 "Неуспех при свързването със сървър за настройки. Може би трябва да разрешите " 1045 "мрежовите връзка по TCP/IP за ORBit, или имате остарели заключвания за NFS ."1046 " За повече информация: http://www.gnome.org/projects/gconf/. (Подробности — %"1047 " s)"1044 "мрежовите връзка по TCP/IP за ORBit, или имате остарели заключвания за NFS " 1045 "поради сривове в работата. За повече информация: http://www.gnome.org/" 1046 "projects/gconf/. (Подробности — %s)" 1048 1047 1049 1048 #: ../gconf/gconf-internals.c:2884 -
gnome/trunk/gdm.trunk.bg.po
r1776 r1801 11 11 "Project-Id-Version: gdm trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-10 20:00+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-10 20:00+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:54+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:53+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 27 27 #: ../daemon/factory-slave-main.c:170 ../daemon/main.c:516 28 28 #: ../daemon/product-slave-main.c:174 ../daemon/session-worker-main.c:137 29 #: ../daemon/simple-slave-main.c:17 6 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:17629 #: ../daemon/simple-slave-main.c:179 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:179 30 30 msgid "Enable debugging code" 31 31 msgstr "Включване на кода за изчистване на грешки" 32 32 33 33 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 34 #: ../daemon/simple-slave-main.c:1 77 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:17734 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 35 35 msgid "Display ID" 36 36 msgstr "Идентификатор на дисплей" 37 37 38 38 #: ../daemon/factory-slave-main.c:171 ../daemon/product-slave-main.c:175 39 #: ../daemon/simple-slave-main.c:1 77 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:17739 #: ../daemon/simple-slave-main.c:180 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:180 40 40 msgid "id" 41 41 msgstr "ид." 42 42 43 43 #: ../daemon/factory-slave-main.c:183 ../daemon/product-slave-main.c:187 44 #: ../daemon/simple-slave-main.c:1 89 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:18944 #: ../daemon/simple-slave-main.c:192 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:192 45 45 msgid "GNOME Display Manager Slave" 46 46 msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME" … … 51 51 msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата" 52 52 53 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:2 1753 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:220 54 54 msgid "Unable to initialize login system" 55 55 msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана" 56 56 57 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:25 357 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:256 58 58 msgid "Unable to authenticate user" 59 59 msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя" 60 60 61 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:3 0761 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:310 62 62 msgid "Unable to authorize user" 63 63 msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя" … … 68 68 69 69 #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:662 ../daemon/gdm-product-slave.c:449 70 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1 09770 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1105 71 71 msgid "" 72 72 "Could not start the X server (your graphical environment) due to some " … … 160 160 msgstr "работният процес завърши със състояние %d" 161 161 162 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:107 9162 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1075 163 163 #, c-format 164 164 msgid "error initiating conversation with authentication system - %s" … … 167 167 "идентификация — %s" 168 168 169 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:10 80169 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1076 170 170 msgid "general failure" 171 171 msgstr "обща грешка" 172 172 173 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:10 81173 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1077 174 174 msgid "out of memory" 175 175 msgstr "паметта свърши" 176 176 177 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:10 82177 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1078 178 178 msgid "application programmer error" 179 179 msgstr "програмна грешка" 180 180 181 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:10 83181 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1079 182 182 msgid "unknown error" 183 183 msgstr "неизвестна грешка" 184 184 185 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:10 90185 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1086 186 186 msgid "Username:" 187 187 msgstr "Потребител:" 188 188 189 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:109 6189 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1092 190 190 #, c-format 191 191 msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s" … … 194 194 "на потребител — %s" 195 195 196 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:11 10196 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1106 197 197 #, c-format 198 198 msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s" … … 201 201 "на потребителя — %s" 202 202 203 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:112 5203 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1121 204 204 #, c-format 205 205 msgid "error informing authentication system of user's console - %s" … … 208 208 "потребителя — %s" 209 209 210 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:113 8210 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1134 211 211 #, c-format 212 212 msgid "error informing authentication system of display string - %s" … … 215 215 "DISPLAY — %s" 216 216 217 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:11 53217 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1149 218 218 #, c-format 219 219 msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s" … … 222 222 "xauth — %s" 223 223 224 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:14 33 ../daemon/gdm-session-worker.c:1451224 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1429 ../daemon/gdm-session-worker.c:1447 225 225 #, c-format 226 226 msgid "no user account available" 227 227 msgstr "няма потребител" 228 228 229 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:147 8229 #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1474 230 230 msgid "Unable to change to user" 231 231 msgstr "Потребителят не може да бъде сменен" 232 232 233 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:42 6233 #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:429 234 234 msgid "Unable establish credentials" 235 235 msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията" … … 245 245 msgstr "Групата „%s“ не съществува" 246 246 247 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:59 0247 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:595 248 248 msgid "Could not create socket!" 249 249 msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!" 250 250 251 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:8 56251 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:860 252 252 #, c-format 253 253 msgid "Denied XDMCP query from host %s" 254 254 msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s" 255 255 256 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:101 3257 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:123 4256 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1017 257 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1238 258 258 msgid "Could not extract authlist from packet" 259 259 msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет" 260 260 261 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:10 26262 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:12 49261 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1030 262 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1253 263 263 msgid "Error in checksum" 264 264 msgstr "Грешка в контролната сума" 265 265 266 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:150 0266 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1504 267 267 msgid "Bad address" 268 268 msgstr "Лош адрес" 269 269 270 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:158 1270 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1585 271 271 #, c-format 272 272 msgid "%s: Could not read display address" 273 273 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея" 274 274 275 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:15 89275 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1593 276 276 #, c-format 277 277 msgid "%s: Could not read display port number" 278 278 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей" 279 279 280 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1 598280 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1602 281 281 #, c-format 282 282 msgid "%s: Could not extract authlist from packet" 283 283 msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет" 284 284 285 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:16 18285 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1622 286 286 #, c-format 287 287 msgid "%s: Error in checksum" 288 288 msgstr "%s: Грешка в контролната сума" 289 289 290 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 27290 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2131 291 291 #, c-format 292 292 msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s" 293 293 msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s" 294 294 295 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 37296 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:249 2297 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:274 4295 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2141 296 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2496 297 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2748 298 298 #, c-format 299 299 msgid "%s: Could not read Display Number" 300 300 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея" 301 301 302 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:214 4302 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2148 303 303 #, c-format 304 304 msgid "%s: Could not read Connection Type" 305 305 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката" 306 306 307 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:215 1307 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155 308 308 #, c-format 309 309 msgid "%s: Could not read Client Address" 310 310 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента" 311 311 312 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 59312 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2163 313 313 #, c-format 314 314 msgid "%s: Could not read Authentication Names" 315 315 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация" 316 316 317 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 68317 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172 318 318 #, c-format 319 319 msgid "%s: Could not read Authentication Data" 320 320 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация" 321 321 322 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:21 78322 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2182 323 323 #, c-format 324 324 msgid "%s: Could not read Authorization List" 325 325 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация" 326 326 327 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2 197327 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2201 328 328 #, c-format 329 329 msgid "%s: Could not read Manufacturer ID" 330 330 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя" 331 331 332 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:222 4332 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2228 333 333 #, c-format 334 334 msgid "%s: Failed checksum from %s" 335 335 msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s" 336 336 337 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:24 76337 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2480 338 338 #, c-format 339 339 msgid "%s: Got Manage from banned host %s" 340 340 msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s" 341 341 342 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:248 5343 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:275 1342 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2489 343 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2755 344 344 #, c-format 345 345 msgid "%s: Could not read Session ID" 346 346 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията" 347 347 348 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2 499348 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2503 349 349 #, c-format 350 350 msgid "%s: Could not read Display Class" 351 351 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей" 352 352 353 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:260 4354 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:265 4355 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:266 0353 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2608 354 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2658 355 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2664 356 356 #, c-format 357 357 msgid "%s: Could not read address" 358 358 msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса" 359 359 360 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:273 4360 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2738 361 361 #, c-format 362 362 msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s" 363 363 msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s" 364 364 365 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:282 3365 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2827 366 366 msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!" 367 367 msgstr "" 368 368 "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!" 369 369 370 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:28 29370 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2833 371 371 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226 372 372 msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!" 373 373 msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!" 374 374 375 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:283 5375 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2839 376 376 #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232 377 377 msgid "XMDCP: Unable to parse address" 378 378 msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира" 379 379 380 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:32 33380 #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3284 381 381 #, c-format 382 382 msgid "Could not get server hostname: %s!" … … 640 640 msgstr "страница 5" 641 641 642 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:5 90642 #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:554 643 643 msgid "Panel" 644 644 msgstr "Панел" … … 653 653 654 654 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:273 655 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:2 59655 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:262 656 656 msgid "_Language:" 657 657 msgstr "_Език:" 658 658 659 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:228 660 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:220 661 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:131 659 #. translators: This brings up a dialog 660 #. * with a list of languages to choose from 661 #. 662 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:231 663 msgctxt "language" 662 664 msgid "Other..." 663 msgstr "Друг и…"664 665 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:2 29665 msgstr "Друг…" 666 667 #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:232 666 668 msgid "Choose a language from the full list of available languages." 667 669 msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици." … … 677 679 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200 678 680 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201 679 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:25 1681 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:254 680 682 msgid "_Keyboard:" 681 683 msgstr "_Клавиатура:" 682 684 683 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:221 685 #. translators: This brings up a dialog of 686 #. * available keyboard layouts 687 #. 688 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:223 689 msgctxt "keyboard" 690 msgid "Other..." 691 msgstr "Друга…" 692 693 #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:224 684 694 msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts." 685 695 msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби." … … 930 940 msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител." 931 941 932 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:132 942 #. translators: This option prompts 943 #. * the user to type in a username 944 #. * manually instead of choosing from 945 #. * a list. 946 #. 947 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:136 948 msgctxt "user" 949 msgid "Other..." 950 msgstr "Друг…" 951 952 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:137 933 953 msgid "Choose a different account" 934 954 msgstr "Изберете различен потребител" 935 955 936 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:14 4956 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:149 937 957 msgid "Guest" 938 958 msgstr "Гост" 939 959 940 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 45960 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:150 941 961 msgid "Login as a temporary guest" 942 962 msgstr "Вход като гост" 943 963 944 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 57964 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:162 945 965 msgid "Automatic Login" 946 966 msgstr "Автоматично влизане" 947 967 948 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:1 58968 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:163 949 969 msgid "Automatically login to the system after selecting options" 950 970 msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки" 951 971 952 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:3 49972 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:354 953 973 #, c-format 954 974 msgid "Log in as %s" 955 975 msgstr "Влизане като %s" 956 976 957 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:69 4977 #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:699 958 978 msgid "Currently logged in" 959 979 msgstr "В момента е влязъл" 960 980 961 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:16 0981 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:162 962 982 msgid "" 963 983 "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or " … … 971 991 "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 972 992 973 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:16 4993 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:166 974 994 msgid "" 975 995 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 982 1002 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 983 1003 984 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 681004 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:170 985 1005 msgid "" 986 1006 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 992 1012 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 993 1013 994 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:18 21014 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:184 995 1015 msgid "A menu to quickly switch between users." 996 1016 msgstr "Меню за бърза промяна на потребители." 997 1017 998 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:18 61018 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:188 999 1019 msgid "translator-credits" 1000 1020 msgstr "" … … 1005 1025 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1006 1026 1007 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:64 31008 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:7 781009 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:8 171027 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:647 1028 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:784 1029 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:823 1010 1030 #, c-format 1011 1031 msgid "Can't lock screen: %s" 1012 1032 msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s" 1013 1033 1014 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:66 51034 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:669 1015 1035 #, c-format 1016 1036 msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s" 1017 1037 msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s" 1018 1038 1019 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:8 761039 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:882 1020 1040 #, c-format 1021 1041 msgid "Can't logout: %s" 1022 1042 msgstr "Излизането е невъзможно: %s" 1023 1043 1024 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:9 591044 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:966 1025 1045 msgid "Available" 1026 1046 msgstr "На линия" 1027 1047 1028 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:96 01048 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:967 1029 1049 msgid "Invisible" 1030 1050 msgstr "Невидим" 1031 1051 1032 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:96 11052 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:968 1033 1053 msgid "Busy" 1034 1054 msgstr "Зает" 1035 1055 1036 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:96 21056 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:969 1037 1057 msgid "Away" 1038 1058 msgstr "Отсъстващ" 1039 1059 1040 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 081060 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1129 1041 1061 msgid "Account Information..." 1042 1062 msgstr "Информация за регистрацията…" 1043 1063 1044 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 201064 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1141 1045 1065 msgid "System Preferences..." 1046 1066 msgstr "Системни настройки…" 1047 1067 1048 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 361068 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1157 1049 1069 msgid "Lock Screen" 1050 1070 msgstr "Заключване на екрана" 1051 1071 1052 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 471072 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1168 1053 1073 msgid "Switch User" 1054 1074 msgstr "Смяна на потребител" 1055 1075 1056 1076 #. Only show switch user if there are other users 1057 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:11 581077 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1179 1058 1078 msgid "Quit..." 1059 1079 msgstr "Изход…" 1060 1080 1061 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:12 611081 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1294 1062 1082 msgid "Unknown" 1063 1083 msgstr "Непознат" 1064 1084 1065 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 3731085 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1412 1066 1086 msgid "User Switch Applet" 1067 1087 msgstr "Аплет за смяна на потребител" 1068 1088 1069 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1 3821089 #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1421 1070 1090 msgid "Change account settings and status" 1071 1091 msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието" … … 1123 1143 msgstr "— ново влизане чрез GDM" 1124 1144 1125 #: ../utils/gdmflexiserver.c:76 21145 #: ../utils/gdmflexiserver.c:767 1126 1146 msgid "Unable to start new display" 1127 1147 msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" -
gnome/trunk/glib.trunk.bg.po
r1762 r1801 8 8 "Project-Id-Version: glib trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 1-30 13:11+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 1-30 13:11+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:55+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:55+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 98 98 99 99 #: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402 100 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:9 55101 #: ../glib/gutf8.c:14 04100 #: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964 101 #: ../glib/gutf8.c:1413 102 102 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 103 103 msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване" … … 109 109 msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s" 110 110 111 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:9 51 ../glib/gutf8.c:1155112 #: ../glib/gutf8.c:1 296 ../glib/gutf8.c:1400111 #: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164 112 #: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409 113 113 msgid "Partial character sequence at end of input" 114 114 msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни" … … 199 199 "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s" 200 200 201 #: ../glib/gfileutils.c:85 3201 #: ../glib/gfileutils.c:854 202 202 #, c-format 203 203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s" … … 206 206 "g_rename(): %s" 207 207 208 #: ../glib/gfileutils.c:89 5 ../glib/gfileutils.c:1284208 #: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1285 209 209 #, c-format 210 210 msgid "Failed to create file '%s': %s" 211 211 msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s" 212 212 213 #: ../glib/gfileutils.c:9 09213 #: ../glib/gfileutils.c:910 214 214 #, c-format 215 215 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s" … … 218 218 "(): %s" 219 219 220 #: ../glib/gfileutils.c:93 4220 #: ../glib/gfileutils.c:935 221 221 #, c-format 222 222 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s" 223 223 msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s" 224 224 225 #: ../glib/gfileutils.c:95 3225 #: ../glib/gfileutils.c:954 226 226 #, c-format 227 227 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s" … … 229 229 "Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s" 230 230 231 #: ../glib/gfileutils.c:107 1231 #: ../glib/gfileutils.c:1072 232 232 #, c-format 233 233 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s" … … 236 236 "g_unlink(): %s" 237 237 238 #: ../glib/gfileutils.c:124 6238 #: ../glib/gfileutils.c:1247 239 239 #, c-format 240 240 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'" 241 241 msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“" 242 242 243 #: ../glib/gfileutils.c:12 59243 #: ../glib/gfileutils.c:1260 244 244 #, c-format 245 245 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX" 246 246 msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX" 247 247 248 #: ../glib/gfileutils.c:169 8248 #: ../glib/gfileutils.c:1699 249 249 #, c-format 250 250 msgid "%.1f KB" 251 251 msgstr "%.1f KB" 252 252 253 #: ../glib/gfileutils.c:170 3253 #: ../glib/gfileutils.c:1704 254 254 #, c-format 255 255 msgid "%.1f MB" 256 256 msgstr "%.1f MB" 257 257 258 #: ../glib/gfileutils.c:170 8258 #: ../glib/gfileutils.c:1709 259 259 #, c-format 260 260 msgid "%.1f GB" 261 261 msgstr "%.1f GB" 262 262 263 #: ../glib/gfileutils.c:175 1263 #: ../glib/gfileutils.c:1752 264 264 #, c-format 265 265 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s" 266 266 msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s" 267 267 268 #: ../glib/gfileutils.c:177 2268 #: ../glib/gfileutils.c:1773 269 269 msgid "Symbolic links not supported" 270 270 msgstr "Символни връзки не се поддържат" … … 557 557 "шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение" 558 558 559 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c: 1999559 #: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2010 560 560 msgid "internal error" 561 561 msgstr "вътрешна грешка" … … 969 969 "идентификатор %s)" 970 970 971 #: ../glib/gutf8.c:10 29971 #: ../glib/gutf8.c:1038 972 972 msgid "Character out of range for UTF-8" 973 973 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8" 974 974 975 #: ../glib/gutf8.c:11 23 ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1264976 #: ../glib/gutf8.c:12 73 ../glib/gutf8.c:1414 ../glib/gutf8.c:1510975 #: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273 976 #: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519 977 977 msgid "Invalid sequence in conversion input" 978 978 msgstr "Неправилна последователност на входа за преобразуване" 979 979 980 #: ../glib/gutf8.c:14 25 ../glib/gutf8.c:1521980 #: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530 981 981 msgid "Character out of range for UTF-16" 982 982 msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16" … … 1165 1165 msgstr "Потокът вече е затворен" 1166 1166 1167 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c: 19921168 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:62 3 ../gio/gsimpleasyncresult.c:6501167 #: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2003 1168 #: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654 1169 1169 msgid "Operation was cancelled" 1170 1170 msgstr "Действието е прекратено" … … 1188 1188 msgstr "Неочаквано ранен край на поток" 1189 1189 1190 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:46 0../gio/gwin32appinfo.c:2221190 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:462 ../gio/gwin32appinfo.c:222 1191 1191 msgid "Unnamed" 1192 1192 msgstr "Без име" 1193 1193 1194 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 6961194 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:709 1195 1195 msgid "Desktop file didn't specify Exec field" 1196 1196 msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение" 1197 1197 1198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c: 9901198 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1003 1199 1199 msgid "Unable to find terminal required for application" 1200 1200 msgstr "Не може да се открие терминал за приложението" 1201 1201 1202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:12 221202 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1235 1203 1203 #, c-format 1204 1204 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s" 1205 1205 msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s" 1206 1206 1207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:12 261207 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1239 1208 1208 #, c-format 1209 1209 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s" 1210 1210 msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s" 1211 1211 1212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:16 301212 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1643 1213 1213 #, c-format 1214 1214 msgid "Can't create user desktop file %s" 1215 1215 msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“" 1216 1216 1217 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:17 421217 #: ../gio/gdesktopappinfo.c:1755 1218 1218 #, c-format 1219 1219 msgid "Custom definition for %s" … … 1238 1238 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem" 1239 1239 1240 #: ../gio/gemblemedicon.c:29 51240 #: ../gio/gemblemedicon.c:296 1241 1241 #, c-format 1242 1242 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding" 1243 1243 msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа" 1244 1244 1245 #: ../gio/gemblemedicon.c:30 51245 #: ../gio/gemblemedicon.c:306 1246 1246 #, c-format 1247 1247 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding" 1248 1248 msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon" 1249 1249 1250 #: ../gio/gemblemedicon.c:32 81250 #: ../gio/gemblemedicon.c:329 1251 1251 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon" 1252 1252 msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon" 1253 1253 1254 #: ../gio/gfile.c:82 5 ../gio/gfile.c:1055 ../gio/gfile.c:11901255 #: ../gio/gfile.c:142 6 ../gio/gfile.c:1480 ../gio/gfile.c:15371256 #: ../gio/gfile.c:162 0 ../gio/gfile.c:2694 ../gio/gfile.c:27481257 #: ../gio/gfile.c:28 79 ../gio/gfile.c:2919 ../gio/gfile.c:32461258 #: ../gio/gfile.c:36 48 ../gio/gfile.c:3732 ../gio/gfile.c:38151259 #: ../gio/gfile.c:3 895 ../gio/gfile.c:4225../gio/win32/gwinhttpfile.c:4281254 #: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192 1255 #: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539 1256 #: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2712 ../gio/gfile.c:2766 1257 #: ../gio/gfile.c:2897 ../gio/gfile.c:2937 ../gio/gfile.c:3264 1258 #: ../gio/gfile.c:3666 ../gio/gfile.c:3750 ../gio/gfile.c:3833 1259 #: ../gio/gfile.c:3913 ../gio/gfile.c:4243 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:428 1260 1260 msgid "Operation not supported" 1261 1261 msgstr "Действието не се поддържа" … … 1269 1269 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none 1270 1270 #. * exists. 1271 #: ../gio/gfile.c:131 1 ../gio/glocalfile.c:1071 ../gio/glocalfile.c:10821272 #: ../gio/glocalfile.c:1 0951271 #: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093 1272 #: ../gio/glocalfile.c:1106 1273 1273 msgid "Containing mount does not exist" 1274 1274 msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува" 1275 1275 1276 #: ../gio/gfile.c:196 3 ../gio/glocalfile.c:21421276 #: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2153 1277 1277 msgid "Can't copy over directory" 1278 1278 msgstr "Не може да се копира върху папка" 1279 1279 1280 #: ../gio/gfile.c:202 31280 #: ../gio/gfile.c:2025 1281 1281 msgid "Can't copy directory over directory" 1282 1282 msgstr "Папка не може да се копира върху папка" 1283 1283 1284 #: ../gio/gfile.c:203 1 ../gio/glocalfile.c:21511284 #: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2162 1285 1285 msgid "Target file exists" 1286 1286 msgstr "Целевият файл съществува" 1287 1287 1288 #: ../gio/gfile.c:20 491288 #: ../gio/gfile.c:2051 1289 1289 msgid "Can't recursively copy directory" 1290 1290 msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно" 1291 1291 1292 #: ../gio/gfile.c:2869 1292 #: ../gio/gfile.c:2346 1293 msgid "Can't copy special file" 1294 msgstr "Не може да се копира специален файл" 1295 1296 #: ../gio/gfile.c:2887 1293 1297 msgid "Invalid symlink value given" 1294 1298 msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка" 1295 1299 1296 #: ../gio/gfile.c:29 621300 #: ../gio/gfile.c:2980 1297 1301 msgid "Trash not supported" 1298 1302 msgstr "Не се поддържа кошче" 1299 1303 1300 #: ../gio/gfile.c:30 111304 #: ../gio/gfile.c:3029 1301 1305 #, c-format 1302 1306 msgid "File names cannot contain '%c'" 1303 1307 msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“" 1304 1308 1305 #: ../gio/gfile.c: 4993../gio/gvolume.c:3701309 #: ../gio/gfile.c:5011 ../gio/gvolume.c:370 1306 1310 msgid "volume doesn't implement mount" 1307 1311 msgstr "томът не поддържа монтиране" 1308 1312 1309 #: ../gio/gfile.c:51 011313 #: ../gio/gfile.c:5119 1310 1314 msgid "No application is registered as handling this file" 1311 1315 msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове" … … 1411 1415 "Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие " 1412 1416 1413 #: ../gio/glocalfile.c:6 08../gio/win32/gwinhttpfile.c:4111417 #: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:411 1414 1418 #, c-format 1415 1419 msgid "Invalid filename %s" 1416 1420 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 1417 1421 1418 #: ../gio/glocalfile.c:9 791422 #: ../gio/glocalfile.c:990 1419 1423 #, c-format 1420 1424 msgid "Error getting filesystem info: %s" 1421 1425 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 1422 1426 1423 #: ../gio/glocalfile.c:11 151427 #: ../gio/glocalfile.c:1126 1424 1428 msgid "Can't rename root directory" 1425 1429 msgstr "Кореновата папка не може да се преименува" 1426 1430 1427 #: ../gio/glocalfile.c:11 35 ../gio/glocalfile.c:11611431 #: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172 1428 1432 #, c-format 1429 1433 msgid "Error renaming file: %s" 1430 1434 msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s" 1431 1435 1432 #: ../gio/glocalfile.c:11 441436 #: ../gio/glocalfile.c:1155 1433 1437 msgid "Can't rename file, filename already exist" 1434 1438 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име" 1435 1439 1436 #: ../gio/glocalfile.c:11 57 ../gio/glocalfile.c:2021 ../gio/glocalfile.c:20501437 #: ../gio/glocalfile.c:22 04../gio/glocalfileoutputstream.c:5051438 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c: 9671440 #: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2032 ../gio/glocalfile.c:2061 1441 #: ../gio/glocalfile.c:2215 ../gio/glocalfileoutputstream.c:505 1442 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:550 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1009 1439 1443 msgid "Invalid filename" 1440 1444 msgstr "Неправилно име на файл" 1441 1445 1442 #: ../gio/glocalfile.c:12 801446 #: ../gio/glocalfile.c:1291 1443 1447 #, c-format 1444 1448 msgid "Error opening file: %s" 1445 1449 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s" 1446 1450 1447 #: ../gio/glocalfile.c:1 2901451 #: ../gio/glocalfile.c:1301 1448 1452 msgid "Can't open directory" 1449 1453 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 1450 1454 1451 #: ../gio/glocalfile.c:13 501455 #: ../gio/glocalfile.c:1361 1452 1456 #, c-format 1453 1457 msgid "Error removing file: %s" 1454 1458 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1455 1459 1456 #: ../gio/glocalfile.c:17 141460 #: ../gio/glocalfile.c:1725 1457 1461 #, c-format 1458 1462 msgid "Error trashing file: %s" 1459 1463 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s" 1460 1464 1461 #: ../gio/glocalfile.c:17 371465 #: ../gio/glocalfile.c:1748 1462 1466 #, c-format 1463 1467 msgid "Unable to create trash dir %s: %s" 1464 1468 msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s" 1465 1469 1466 #: ../gio/glocalfile.c:17 581470 #: ../gio/glocalfile.c:1769 1467 1471 msgid "Unable to find toplevel directory for trash" 1468 1472 msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче" 1469 1473 1470 #: ../gio/glocalfile.c:18 37 ../gio/glocalfile.c:18571474 #: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868 1471 1475 msgid "Unable to find or create trash directory" 1472 1476 msgstr "Не може да се създаде папката за кошче" 1473 1477 1474 #: ../gio/glocalfile.c:1 8911478 #: ../gio/glocalfile.c:1902 1475 1479 #, c-format 1476 1480 msgid "Unable to create trashing info file: %s" 1477 1481 msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s" 1478 1482 1479 #: ../gio/glocalfile.c:19 16 ../gio/glocalfile.c:1991 ../gio/glocalfile.c:19981483 #: ../gio/glocalfile.c:1927 ../gio/glocalfile.c:2002 ../gio/glocalfile.c:2009 1480 1484 #, c-format 1481 1485 msgid "Unable to trash file: %s" 1482 1486 msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s" 1483 1487 1484 #: ../gio/glocalfile.c:20 251488 #: ../gio/glocalfile.c:2036 1485 1489 #, c-format 1486 1490 msgid "Error creating directory: %s" 1487 1491 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s" 1488 1492 1489 #: ../gio/glocalfile.c:20 541493 #: ../gio/glocalfile.c:2065 1490 1494 #, c-format 1491 1495 msgid "Error making symbolic link: %s" 1492 1496 msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s" 1493 1497 1494 #: ../gio/glocalfile.c:21 14 ../gio/glocalfile.c:22081498 #: ../gio/glocalfile.c:2125 ../gio/glocalfile.c:2219 1495 1499 #, c-format 1496 1500 msgid "Error moving file: %s" 1497 1501 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1498 1502 1499 #: ../gio/glocalfile.c:21 371503 #: ../gio/glocalfile.c:2148 1500 1504 msgid "Can't move directory over directory" 1501 1505 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1502 1506 1503 #: ../gio/glocalfile.c:21 64 ../gio/glocalfileoutputstream.c:8191504 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:8 33 ../gio/glocalfileoutputstream.c:8481505 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:8 64 ../gio/glocalfileoutputstream.c:8781507 #: ../gio/glocalfile.c:2175 ../gio/glocalfileoutputstream.c:829 1508 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:843 ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 1509 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:874 ../gio/glocalfileoutputstream.c:888 1506 1510 msgid "Backup file creation failed" 1507 1511 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл" 1508 1512 1509 #: ../gio/glocalfile.c:21 831513 #: ../gio/glocalfile.c:2194 1510 1514 #, c-format 1511 1515 msgid "Error removing target file: %s" 1512 1516 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1513 1517 1514 #: ../gio/glocalfile.c:2 1971518 #: ../gio/glocalfile.c:2208 1515 1519 msgid "Move between mounts not supported" 1516 1520 msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения" 1517 1521 1518 #: ../gio/glocalfileinfo.c:71 71522 #: ../gio/glocalfileinfo.c:719 1519 1523 msgid "Attribute value must be non-NULL" 1520 1524 msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL" 1521 1525 1522 #: ../gio/glocalfileinfo.c:72 41526 #: ../gio/glocalfileinfo.c:726 1523 1527 msgid "Invalid attribute type (string expected)" 1524 1528 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)" 1525 1529 1526 #: ../gio/glocalfileinfo.c:73 11530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:733 1527 1531 msgid "Invalid extended attribute name" 1528 1532 msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут" 1529 1533 1530 #: ../gio/glocalfileinfo.c:77 11534 #: ../gio/glocalfileinfo.c:773 1531 1535 #, c-format 1532 1536 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s" 1533 1537 msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s" 1534 1538 1535 #: ../gio/glocalfileinfo.c:146 2 ../gio/glocalfileoutputstream.c:7061539 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:713 1536 1540 #, c-format 1537 1541 msgid "Error stating file '%s': %s" 1538 1542 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s" 1539 1543 1540 #: ../gio/glocalfileinfo.c:153 21544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1536 1541 1545 msgid " (invalid encoding)" 1542 1546 msgstr " (неправилно кодиране)" 1543 1547 1544 #: ../gio/glocalfileinfo.c:170 01548 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1704 1545 1549 #, c-format 1546 1550 msgid "Error stating file descriptor: %s" 1547 1551 msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s" 1548 1552 1549 #: ../gio/glocalfileinfo.c:174 51553 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1749 1550 1554 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 1551 1555 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)" 1552 1556 1553 #: ../gio/glocalfileinfo.c:176 31557 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1767 1554 1558 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1555 1559 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)" 1556 1560 1557 #: ../gio/glocalfileinfo.c:178 2 ../gio/glocalfileinfo.c:18011561 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1786 ../gio/glocalfileinfo.c:1805 1558 1562 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)" 1559 1563 msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)" 1560 1564 1561 #: ../gio/glocalfileinfo.c:18 271565 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1831 1562 1566 #, c-format 1563 1567 msgid "Error setting permissions: %s" 1564 1568 msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s" 1565 1569 1566 #: ../gio/glocalfileinfo.c:18 78 ../gio/glocalfileinfo.c:20461570 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1882 ../gio/glocalfileinfo.c:2050 1567 1571 #, c-format 1568 1572 msgid "Error setting owner: %s" 1569 1573 msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s" 1570 1574 1571 #: ../gio/glocalfileinfo.c:190 11575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1905 1572 1576 msgid "symlink must be non-NULL" 1573 1577 msgstr "символната връзка трябва да не е NULL" 1574 1578 1575 #: ../gio/glocalfileinfo.c:191 1 ../gio/glocalfileinfo.c:19301576 #: ../gio/glocalfileinfo.c:194 11579 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1915 ../gio/glocalfileinfo.c:1934 1580 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1945 1577 1581 #, c-format 1578 1582 msgid "Error setting symlink: %s" 1579 1583 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s" 1580 1584 1581 #: ../gio/glocalfileinfo.c:192 01585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:1924 1582 1586 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink" 1583 1587 msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава" 1584 1588 1585 #: ../gio/glocalfileinfo.c:20 691589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2073 1586 1590 msgid "SELinux context must be non-NULL" 1587 1591 msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL" 1588 1592 1589 #: ../gio/glocalfileinfo.c:208 41593 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2088 1590 1594 #, c-format 1591 1595 msgid "Error setting SELinux context: %s" 1592 1596 msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s" 1593 1597 1594 #: ../gio/glocalfileinfo.c:209 11598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2095 1595 1599 msgid "SELinux is not enabled on this system" 1596 1600 msgstr "SELinux не е включен на тази система" 1597 1601 1598 #: ../gio/glocalfileinfo.c:215 21602 #: ../gio/glocalfileinfo.c:2156 1599 1603 #, c-format 1600 1604 msgid "Setting attribute %s not supported" … … 1608 1612 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203 1609 1613 #: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:405 1610 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c: 8961614 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:906 1611 1615 #, c-format 1612 1616 msgid "Error seeking in file: %s" … … 1643 1647 msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s" 1644 1648 1645 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:9 131649 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:451 ../gio/glocalfileoutputstream.c:953 1646 1650 #, c-format 1647 1651 msgid "Error truncating file: %s" … … 1649 1653 1650 1654 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:511 ../gio/glocalfileoutputstream.c:556 1651 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:688 ../gio/glocalfileoutputstream.c:973 1655 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:695 ../gio/glocalfileoutputstream.c:934 1656 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1015 1652 1657 #, c-format 1653 1658 msgid "Error opening file '%s': %s" 1654 1659 msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s" 1655 1660 1656 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:7 191661 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:726 1657 1662 msgid "Target file is a directory" 1658 1663 msgstr "Целевият файл е папка" 1659 1664 1660 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:7 241665 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:731 1661 1666 msgid "Target file is not a regular file" 1662 1667 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 1663 1668 1664 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:7 361669 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743 1665 1670 msgid "The file was externally modified" 1666 1671 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 1667 1672 1668 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:545 1673 #: ../gio/glocalfileoutputstream.c:922 1674 #, c-format 1675 msgid "Error removing old file: %s" 1676 msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s" 1677 1678 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553 1669 1679 msgid "Invalid GSeekType supplied" 1670 1680 msgstr "Зададен е неправилен GSeekType" 1671 1681 1672 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:5 551682 #: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563 1673 1683 msgid "Invalid seek request" 1674 1684 msgstr "Неправилна заявка за търсене" … … 1678 1688 msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати" 1679 1689 1680 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:2 881690 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290 1681 1691 msgid "Reached maximum data array limit" 1682 1692 msgstr "Стигнат е максималният размер на масив за данни" 1683 1693 1684 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:32 31694 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325 1685 1695 msgid "Memory output stream not resizable" 1686 1696 msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен" 1687 1697 1688 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:3 391698 #: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341 1689 1699 msgid "Failed to resize memory output stream" 1690 1700 msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта" … … 1795 1805 msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s" 1796 1806 1797 #: ../gio/gunixmounts.c:1 781 ../gio/gunixmounts.c:18181807 #: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883 1798 1808 msgid "Filesystem root" 1799 1809 msgstr "Коренова папка на файловата система" -
gnome/trunk/gnome-control-center.trunk.bg.po
r1795 r1801 11 11 "Project-Id-Version: gnome-control-center trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-03- 02 14:21+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2009-03- 02 14:21+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:57+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:57+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1819 1819 msgstr "Всички появи на „%s“ ще бъдат заменени с действащи хипервръзки." 1820 1820 1821 #. 1822 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 1823 #. 1821 1824 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14 1825 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 1822 1826 msgid "C_ommand:" 1823 1827 msgstr "_Команда:" … … 2077 2081 2078 2082 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1 2079 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:46 02083 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:461 2080 2084 msgid "<b>Monitor</b>" 2081 2085 msgstr "<b>Монитор</b>" … … 2149 2153 msgstr "Екрани" 2150 2154 2151 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:32 72152 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:36 62155 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:328 2156 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:367 2153 2157 msgid "Normal" 2154 2158 msgstr "нормално" 2155 2159 2156 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:32 82160 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:329 2157 2161 msgid "Left" 2158 2162 msgstr "наляво" 2159 2163 2160 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:3 292164 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:330 2161 2165 msgid "Right" 2162 2166 msgstr "надясно" 2163 2167 2164 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:33 02168 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:331 2165 2169 msgid "Upside Down" 2166 2170 msgstr "обърнато" 2167 2171 2168 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:403 2169 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:411 2172 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:404 2170 2173 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412 2174 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:413 2171 2175 #, c-format 2172 2176 msgid "%d Hz" 2173 2177 msgstr "%d Hz" 2174 2178 2175 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:45 32179 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:454 2176 2180 #, c-format 2177 2181 msgid "<b>Monitor: %s</b>" 2178 2182 msgstr "<b>Монитор: %s</b>" 2179 2183 2180 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:54 52181 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:55 52182 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:56 32184 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:546 2185 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:556 2186 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564 2183 2187 #, c-format 2184 2188 msgid "%d x %d" … … 2190 2194 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". 2191 2195 #. 2192 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:141 02196 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1411 2193 2197 msgid "Mirror Screens" 2194 2198 msgstr "Еднакво изображение на екраните" 2195 2199 2196 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:17 292200 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1730 2197 2201 msgid "Could not apply the selected configuration" 2198 2202 msgstr "Неуспех при прилагането на настройките" 2199 2203 2200 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:175 62204 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1757 2201 2205 msgid "Could not save the monitor configuration" 2202 2206 msgstr "Неуспех при запазването на настройките на монитора" 2203 2207 2204 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:176 72208 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1768 2205 2209 msgid "Could not get session bus while applying display configuration" 2206 2210 msgstr "" … … 2208 2212 "настройките на екрана" 2209 2213 2210 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:177 72214 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1778 2211 2215 msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" 2212 2216 msgstr "Неуспех при получаването на org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR" 2213 2217 2214 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:182 32218 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824 2215 2219 msgid "Could not detect displays" 2216 2220 msgstr "Неуспех при засичането на екрани" 2217 2221 2218 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:20 212222 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2017 2219 2223 msgid "Could not get screen information" 2220 2224 msgstr "Неуспех при получаването на информацията за екрана" … … 2258 2262 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242 2259 2263 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103 2260 #: ../typing-break/drwright.c:4 672264 #: ../typing-break/drwright.c:479 2261 2265 msgid "Disabled" 2262 2266 msgstr "Без" … … 2326 2330 msgstr "Клавишна комбинация" 2327 2331 2328 #. 2329 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 2330 #. 2331 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1 2332 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2 2332 2333 msgid "Custom Shortcut" 2333 2334 msgstr "Потребителска клавишна комбинация" 2334 2335 2335 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h: 22336 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3 2336 2337 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2 2337 2338 msgid "Keyboard Shortcuts" 2338 2339 msgstr "Клавишни комбинации" 2339 2340 2340 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h: 32341 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4 2341 2342 msgid "" 2342 2343 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key " … … 2345 2346 "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и " 2346 2347 "въведете новата комбинация, или натиснете backspace за изчистване." 2347 2348 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:42349 msgid "_Command:"2350 msgstr "_Команда:"2351 2348 2352 2349 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:1 … … 3382 3379 msgstr "Време е за почивка" 3383 3380 3384 #: ../typing-break/drwright.c:120 3385 msgid "_Take a Break" 3386 msgstr "_Взимане на почивка" 3387 3388 #: ../typing-break/drwright.c:476 3381 #. { N_("/_Enabled"), NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb), POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL }, 3382 #. translators: keep the initial "/" 3383 #: ../typing-break/drwright.c:129 3384 msgid "/_Preferences" 3385 msgstr "/_Настройки" 3386 3387 #: ../typing-break/drwright.c:130 3388 msgid "/_About" 3389 msgstr "/_Относно" 3390 3391 #: ../typing-break/drwright.c:132 3392 msgid "/_Take a Break" 3393 msgstr "/_Взимане на почивка" 3394 3395 #: ../typing-break/drwright.c:488 3389 3396 #, c-format 3390 3397 msgid "%d minute until the next break" … … 3393 3400 msgstr[1] "%d минути до следващата почивка" 3394 3401 3395 #: ../typing-break/drwright.c:4 803402 #: ../typing-break/drwright.c:492 3396 3403 #, c-format 3397 3404 msgid "Less than one minute until the next break" 3398 3405 msgstr "По-малко от минута до следващата почивка" 3399 3406 3400 #: ../typing-break/drwright.c:5 633407 #: ../typing-break/drwright.c:579 3401 3408 #, c-format 3402 3409 msgid "" … … 3407 3414 "следната грешка: %s" 3408 3415 3409 #: ../typing-break/drwright.c:5 803416 #: ../typing-break/drwright.c:598 3410 3417 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" 3411 3418 msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>" 3412 3419 3413 #: ../typing-break/drwright.c:5 813420 #: ../typing-break/drwright.c:599 3414 3421 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" 3415 3422 msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson" 3416 3423 3417 #: ../typing-break/drwright.c: 5903424 #: ../typing-break/drwright.c:608 3418 3425 msgid "A computer break reminder." 3419 3426 msgstr "Напомняне за почивки." 3420 3427 3421 #: ../typing-break/drwright.c: 5923428 #: ../typing-break/drwright.c:610 3422 3429 msgid "translator-credits" 3423 3430 msgstr "" … … 3578 3585 msgstr "Предварителен преглед на шрифтове" 3579 3586 3580 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:24 33587 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 3581 3588 msgid "Text to thumbnail (default: Aa)" 3582 3589 msgstr "Текст в миниизображението (стандартно е „Aa“)" 3583 3590 3584 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:24 33591 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:245 3585 3592 msgid "TEXT" 3586 3593 msgstr "ТЕКСТ" 3587 3594 3588 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:24 53595 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 3589 3596 msgid "Font size (default: 64)" 3590 3597 msgstr "Размер на шрифта (стандартно е 64)" 3591 3598 3592 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:24 53599 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:247 3593 3600 msgid "SIZE" 3594 3601 msgstr "РАЗМЕР" 3595 3602 3596 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:24 73603 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:249 3597 3604 msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE" 3598 3605 msgstr "ШРИФТОВ_ФАЙЛ ИЗХОДЕН_ФАЙЛ" 3599 3606 3600 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:26 53607 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:268 3601 3608 #, c-format 3602 3609 msgid "Error parsing arguments: %s\n" -
gnome/trunk/gok.trunk.bg.po
r1777 r1801 12 12 "Project-Id-Version: gok trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-11 06:55+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-11 06:55+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:16+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:59+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 250 250 #. "back" means go to previous keyboard 251 251 #. Translators: short label for go back. 252 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:24 56252 #: ../gok-controls.kbd.in.h:6 ../gok/gok-keyboard.c:2479 253 253 #: ../gok/gok-windowlister.c:246 ../launcher.kbd.in.h:5 ../mouse.kbd.in.h:10 254 254 #: ../move-resize.kbd.in.h:23 ../numberpad.kbd.in.h:20 ../quit.kbd.in.h:4 … … 1402 1402 1403 1403 #. translators: "shift" as in "the shift modifier key" 1404 #: ../gok/gok-keyboard.c:67 51404 #: ../gok/gok-keyboard.c:678 1405 1405 msgid "shift" 1406 1406 msgstr "shift" 1407 1407 1408 1408 #. translators: The context is "key level" as in shift/caps status on keyboard 1409 #: ../gok/gok-keyboard.c:6 881409 #: ../gok/gok-keyboard.c:691 1410 1410 msgid "Level 2" 1411 1411 msgstr "Ниво 2" 1412 1412 1413 1413 #. translators: see note for "Level 2" 1414 #: ../gok/gok-keyboard.c:70 11414 #: ../gok/gok-keyboard.c:704 1415 1415 msgid "Level 3" 1416 1416 msgstr "Ниво 3" 1417 1417 1418 1418 #. translators: this is a label for a 'Back space' key 1419 #: ../gok/gok-keyboard.c:71 41419 #: ../gok/gok-keyboard.c:717 1420 1420 msgid "" 1421 1421 "Back\n" … … 1426 1426 1427 1427 #. translators: this is a label for a "Tab" key, for instance on a keyboard 1428 #: ../gok/gok-keyboard.c:72 5../numberpad.kbd.in.h:161428 #: ../gok/gok-keyboard.c:728 ../numberpad.kbd.in.h:16 1429 1429 msgid "Tab" 1430 1430 msgstr "Tab" 1431 1431 1432 1432 #. translators: this is a label for a "spacebar" key, for instance on a keyboard 1433 #: ../gok/gok-keyboard.c:73 61433 #: ../gok/gok-keyboard.c:739 1434 1434 msgid "space" 1435 1435 msgstr "интервал" 1436 1436 1437 1437 #. translators: this is a label for an "Enter" or Return key, for instance on a keyboard 1438 #: ../gok/gok-keyboard.c:7 47../numberpad.kbd.in.h:51438 #: ../gok/gok-keyboard.c:750 ../numberpad.kbd.in.h:5 1439 1439 msgid "Enter" 1440 1440 msgstr "Enter" 1441 1441 1442 #: ../gok/gok-keyboard.c:78 5../main.kbd.in.h:71442 #: ../gok/gok-keyboard.c:788 ../main.kbd.in.h:7 1443 1443 msgid "Menus" 1444 1444 msgstr "Меню" … … 1458 1458 #. * at the end of the string. 1459 1459 #. 1460 #: ../gok/gok-keyboard.c:84 11460 #: ../gok/gok-keyboard.c:844 1461 1461 msgctxt "level 0" 1462 1462 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz1234567890-=[];'#\\,./" … … 1466 1466 #. * correspond to uppercase versions of characters in the 'level 0' string. 1467 1467 #. 1468 #: ../gok/gok-keyboard.c:84 51468 #: ../gok/gok-keyboard.c:848 1469 1469 msgctxt "level 1" 1470 1470 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ!\"3$%^&*()_+{}:@~<>?" 1471 1471 msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ!@#$%^&*()~_+{}|:\"<>?" 1472 1472 1473 #. Not used in C locale: this string can contain a third set of characters 1473 #. 1474 #. * Not used in C locale: this string can contain a third set of characters 1474 1475 #. * at another 'shift level'. It can be used to provide a second/alternate 1475 1476 #. * glyph/character set for the locale, separately or in conjunction with 1476 1477 #. * 'level 3'. At the translator's discretion, accented characters can be 1477 1478 #. * placed here and in 'level 3' as well. 1479 #. * 1480 #. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a 1481 #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't 1482 #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2". 1478 1483 #. 1479 #: ../gok/gok-keyboard.c:8 521484 #: ../gok/gok-keyboard.c:860 1480 1485 msgctxt "level 2" 1481 msgid "" 1482 msgstr "ѝ„“—…" 1483 1484 #. For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions 1486 msgid "no-level-2" 1487 msgstr "no-level-2" 1488 1489 #. 1490 #. * For locales which need an even larger character set, or offer uppercase versions 1485 1491 #. * of the 'level2' characters, add them to 'level 3' 1486 #: ../gok/gok-keyboard.c:855 1492 #. * 1493 #. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a 1494 #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't 1495 #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3". 1496 #. 1497 #: ../gok/gok-keyboard.c:869 1487 1498 msgctxt "level 3" 1488 msgid " "1489 msgstr " Ѝ«»×"1499 msgid "no-level-3" 1500 msgstr "no-level-3" 1490 1501 1491 1502 #. … … 1500 1511 #. * the characters in these two strings should occur in the same relative order. 1501 1512 #. 1502 #: ../gok/gok-keyboard.c:9 021513 #: ../gok/gok-keyboard.c:916 1503 1514 msgctxt "freq-level 0" 1504 1515 msgid "etaonrishdlfcmugypwbvkxjqz`1234567890-=\\[];'<,./" 1505 1516 msgstr "аеионтрсвлдпкмзяъбучгжцхщшфйюь1234567890`-=[]\\;',./" 1506 1517 1507 #: ../gok/gok-keyboard.c:9 031518 #: ../gok/gok-keyboard.c:917 1508 1519 msgctxt "freq-level 1" 1509 1520 msgid "ETAONRISHDLFCMUGYPWBVKXJQZ~!@#$%^&*()_+|{}:\"><>?" … … 1512 1523 #. 1513 1524 #. * Seldom-used or alternate characters can appear in levels 2 and 3 if necessary. 1525 #. * 1526 #. * Important: Do not translate "no-level-2". This string is intended as a 1527 #. * placeholder to signal GOK that 'level 2' is not used. If your locale doesn't 1528 #. * require 'level 2' characters, set the msgstr to "no-level-2". 1514 1529 #. 1515 #: ../gok/gok-keyboard.c:9 071530 #: ../gok/gok-keyboard.c:925 1516 1531 msgctxt "freq-level 2" 1517 msgid "" 1518 msgstr "ѝ—„“…" 1519 1520 #: ../gok/gok-keyboard.c:908 1532 msgid "no-level-2" 1533 msgstr "no-level-2" 1534 1535 #. 1536 #. * Important: Do not translate "no-level-3". This string is intended as a 1537 #. * placeholder to signal GOK that 'level 3' is not used. If your locale doesn't 1538 #. * require 'level 3' characters, set the msgstr to "no-level-3". 1539 #. 1540 #: ../gok/gok-keyboard.c:931 1521 1541 msgctxt "freq-level 3" 1522 msgid " "1523 msgstr " ѝ—„“…"1542 msgid "no-level-3" 1543 msgstr "no-level-3" 1524 1544 1525 1545 #. change the name of the window to the keyboard name 1526 #: ../gok/gok-keyboard.c:1 8911546 #: ../gok/gok-keyboard.c:1914 1527 1547 msgid "GOK - " 1528 1548 msgstr "GOK — " 1529 1549 1530 #: ../gok/gok-keyboard.c:2 7791550 #: ../gok/gok-keyboard.c:2802 1531 1551 msgid "GUI" 1532 1552 msgstr "Графичен интерфейс" 1533 1553 1534 1554 #. translators: "table" as in row/column data structure 1535 #: ../gok/gok-keyboard.c:2 784../gok/gok-spy.c:17811555 #: ../gok/gok-keyboard.c:2807 ../gok/gok-spy.c:1781 1536 1556 msgid "Table" 1537 1557 msgstr "Таблица" 1538 1558 1539 #: ../gok/gok-keyboard.c:2 789../main.kbd.in.h:91559 #: ../gok/gok-keyboard.c:2812 ../main.kbd.in.h:9 1540 1560 msgid "Toolbars" 1541 1561 msgstr "Ленти с инструменти" 1542 1562 1543 #: ../gok/gok-keyboard.c:2 7931563 #: ../gok/gok-keyboard.c:2816 1544 1564 msgid "Applications" 1545 1565 msgstr "Програми" 1546 1566 1547 #: ../gok/gok-keyboard.c:28 031567 #: ../gok/gok-keyboard.c:2826 1548 1568 msgid "Menu" 1549 1569 msgstr "Меню" 1550 1570 1551 #: ../gok/gok-keyboard.c:3628 1571 #. please! 1572 #: ../gok/gok-keyboard.c:3642 ../gok/main.c:1932 ../main.kbd.in.h:4 1573 msgid "GOK" 1574 msgstr "GOK" 1575 1576 #: ../gok/gok-keyboard.c:3646 1577 msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop" 1578 msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME" 1579 1580 #: ../gok/gok-keyboard.c:3648 1552 1581 msgid "translator-credits" 1553 1582 msgstr "" … … 1559 1588 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1560 1589 1561 #. please! 1562 #: ../gok/gok-keyboard.c:3651 ../gok/main.c:1905 ../main.kbd.in.h:4 1563 msgid "GOK" 1564 msgstr "GOK" 1565 1566 #: ../gok/gok-keyboard.c:3653 1567 msgid "Dynamic virtual keyboards for the GNOME desktop" 1568 msgstr "Динамични виртуални клавиатури за GNOME" 1569 1570 #: ../gok/gok-keyboard.c:3662 1590 #: ../gok/gok-keyboard.c:3650 1571 1591 msgid "Full Credits" 1572 1592 msgstr "Пълен списък със заслуги" 1593 1594 #: ../gok/gok-keyboard.c:3652 1595 msgid "About GOK" 1596 msgstr "Относно GOK" 1573 1597 1574 1598 #: ../gok/gok-libusb.c:161 … … 1918 1942 " ване на клавиатурата" 1919 1943 1920 #: ../gok/main.c:6 321944 #: ../gok/main.c:659 1921 1945 msgid "The GNOME On-screen Keyboard" 1922 1946 msgstr "Екранна клавиатура" 1923 1947 1924 #: ../gok/main.c:7 281948 #: ../gok/main.c:755 1925 1949 #, c-format 1926 1950 msgid "gok: Unsupported geometry specification\n" 1927 1951 msgstr "gok: неподдържана спецификация за геометрия\n" 1928 1952 1929 #: ../gok/main.c:7 291953 #: ../gok/main.c:756 1930 1954 #, c-format 1931 1955 msgid "" … … 1935 1959 "размерите по хоризонтал и вертикал\n" 1936 1960 1937 #: ../gok/main.c:8 251961 #: ../gok/main.c:852 1938 1962 msgid "XKB extension is required." 1939 1963 msgstr "Необходимо е разширението XKB." 1940 1964 1941 #: ../gok/main.c:8 351965 #: ../gok/main.c:862 1942 1966 msgid "Can't initialize actions." 1943 1967 msgstr "Действията не могат да се инициализират." 1944 1968 1945 #: ../gok/main.c:8 451969 #: ../gok/main.c:872 1946 1970 msgid "Can't initialize feedbacks." 1947 1971 msgstr "Обратните връзки не могат да се инициализират." 1948 1972 1949 #: ../gok/main.c: 890 ../gok/main.c:8991973 #: ../gok/main.c:917 ../gok/main.c:926 1950 1974 msgid "can't initialize the libusb backend - can't parse USB VID:PID pair" 1951 1975 msgstr "" … … 1953 1977 "анализира" 1954 1978 1955 #: ../gok/main.c:9 151979 #: ../gok/main.c:942 1956 1980 msgid "Can't create the main GOK window!" 1957 1981 msgstr "Главният GOK прозорец не може да се създаде!" 1958 1982 1959 #: ../gok/main.c:9 341983 #: ../gok/main.c:961 1960 1984 msgid "Can't create the settings dialog window!" 1961 1985 msgstr "Прозорецът за настройките не може да се създаде!" 1962 1986 1963 #: ../gok/main.c: 9971987 #: ../gok/main.c:1024 1964 1988 msgid "No keyboards to display!" 1965 1989 msgstr "Няма клавиатури за показване!" 1966 1990 1967 1991 #. Translators: short version User Interface Grab, used to grab GUI buttons etc. 1968 #: ../gok/main.c:11 34../main.kbd.in.h:111992 #: ../gok/main.c:1161 ../main.kbd.in.h:11 1969 1993 msgid "UI Grab" 1970 1994 msgstr "Прихващане на ПИ" 1971 1995 1972 #: ../gok/main.c:11 511996 #: ../gok/main.c:1178 1973 1997 msgid "popup menu" 1974 1998 msgstr "изскачащо меню" 1975 1999 1976 #: ../gok/main.c:2 0902000 #: ../gok/main.c:2117 1977 2001 msgid "Can't create a compose keyboard!" 1978 2002 msgstr "Не може да се създаде нова клавиатура!" 1979 2003 1980 #: ../gok/main.c:21 322004 #: ../gok/main.c:2159 1981 2005 msgid "Can't read any keyboards!" 1982 2006 msgstr "Не може да прочете нито една клавиатура!" 1983 2007 1984 #: ../gok/main.c:22 482008 #: ../gok/main.c:2275 1985 2009 msgid "could not access method directory key from GConf!" 1986 2010 msgstr "няма достъп до ключа от GConf за папката с методи!" 1987 2011 1988 #: ../gok/main.c:22 562012 #: ../gok/main.c:2283 1989 2013 msgid "possibly unknown access method!" 1990 2014 msgstr "вероятно непознат метод за достъп!" 1991 2015 1992 #: ../gok/main.c:28 102016 #: ../gok/main.c:2837 1993 2017 #, c-format 1994 2018 msgid "" … … 1999 2023 "%s" 2000 2024 2001 #: ../gok/main.c:28 182025 #: ../gok/main.c:2845 2002 2026 msgid "GOK Fatal Error" 2003 2027 msgstr "Фатална грешка на GOK" 2004 2028 2005 #: ../gok/main.c:28 312029 #: ../gok/main.c:2858 2006 2030 msgid "" 2007 2031 "GOK uses GConf 2 to store its settings and requires certain settings to be " … … 2017 2041 "команда: „gconftool-2 --shutdown“ или да излезете и пак да влезнете." 2018 2042 2019 #: ../gok/main.c:28 482043 #: ../gok/main.c:2875 2020 2044 msgid "" 2021 2045 "Currently GOK requires that the x, y, width and height all be given. Sorry, " … … 2025 2049 "хоризонтал и вертикал. Геометрията, която е указана, няма да бъде използвана." 2026 2050 2027 #: ../gok/main.c:28 502051 #: ../gok/main.c:2877 2028 2052 msgid "gok: Unsupported geometry specification" 2029 2053 msgstr "gok: неподдържана геометрия" 2030 2054 2031 #: ../gok/main.c:3 0912055 #: ../gok/main.c:3118 2032 2056 msgid "" 2033 2057 "GOK may not work properly, because it could not enable your desktop's " … … 2037 2061 "могат да бъдат задействани." 2038 2062 2039 #: ../gok/main.c:3 0982063 #: ../gok/main.c:3125 2040 2064 msgid "GOK has enabled Sticky Keys, which it requires.\n" 2041 2065 msgstr "GOK е включил „Лепкави клавиши“, които са му необходими.\n" 2042 2066 2043 #: ../gok/main.c:31 202067 #: ../gok/main.c:3147 2044 2068 msgid "GOK cannot run because XKB display extension is missing.\n" 2045 2069 msgstr "" 2046 2070 "GOK не може да върви, защото липсва разширението на XKB за визуализиране.\n" 2047 2071 2048 #: ../gok/main.c:3 1932072 #: ../gok/main.c:3220 2049 2073 msgid "" 2050 2074 "The device you are using to operate GOK is also controlling the system " … … 2063 2087 "допълнително. Обърнете се към ръководството." 2064 2088 2065 #: ../gok/main.c:3 1992089 #: ../gok/main.c:3226 2066 2090 msgid "" 2067 2091 "The device you are using to control GOK is also controlling the system " … … 2085 2109 2086 2110 #. no longer used! 2087 #: ../gok/main.c:32 06 ../gok/main.c:32092111 #: ../gok/main.c:3233 ../gok/main.c:3236 2088 2112 msgid "You appear to be configuring GOK to use 'core pointer' mode." 2089 2113 msgstr "Изглежда настройвате GOK да използва режим на „основен показалец“." 2090 2114 2091 #: ../gok/main.c:33 032115 #: ../gok/main.c:3330 2092 2116 msgid "" 2093 2117 "Assistive Technology Support Is Not Enabled.\n" … … 2117 2141 "\n" 2118 2142 2119 #: ../gok/main.c:33 222143 #: ../gok/main.c:3349 2120 2144 msgid "Enable and Log Out" 2121 2145 msgstr "Включване и изход" 2122 2146 2123 #: ../gok/main.c:33 342147 #: ../gok/main.c:3361 2124 2148 msgid "Continue" 2125 2149 msgstr "Продължаване" -
gnome/trunk/gtk+-properties.trunk.bg.po
r1783 r1801 11 11 "Project-Id-Version: gtk+-properties trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-19 06:57+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-01 14:18+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:18+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:18+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 95 95 96 96 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86 97 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1 79../gtk/gtkstatusicon.c:27797 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277 98 98 #: ../gtk/gtkwindow.c:613 99 99 msgid "Screen" … … 424 424 425 425 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 426 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:20 0../gtk/gtkspinbutton.c:269426 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269 427 427 msgid "Value" 428 428 msgstr "Стойност" … … 930 930 "влияние и върху правоъгълника на фокусиране" 931 931 932 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:16 47932 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661 933 933 msgid "Inner Border" 934 934 msgstr "Вътрешна рамка" … … 1329 1329 1330 1330 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118 1331 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:2 191331 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223 1332 1332 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208 1333 1333 msgid "Adjustment" … … 2481 2481 msgstr "Дали активируемите икони да се осветяват при посочване" 2482 2482 2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1648 2483 #: ../gtk/gtkentry.c:1211 2484 msgid "Progress Border" 2485 msgstr "Рамка на лентата за прогрес" 2486 2487 #: ../gtk/gtkentry.c:1212 2488 msgid "Border around the progress bar" 2489 msgstr "Рамка около лентата за прогрес" 2490 2491 #: ../gtk/gtkentry.c:1662 2484 2492 msgid "Border between text and frame." 2485 2493 msgstr "Разстояние между текста и рамката." 2486 2494 2487 #: ../gtk/gtkentry.c:16 622495 #: ../gtk/gtkentry.c:1676 2488 2496 msgid "State Hint" 2489 2497 msgstr "Подсказка за състоянието" 2490 2498 2491 #: ../gtk/gtkentry.c:16 632499 #: ../gtk/gtkentry.c:1677 2492 2500 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background" 2493 2501 msgstr "" 2494 2502 "Дали да се предава правилното състояние при изчертаване на сянката или фона" 2495 2503 2496 #: ../gtk/gtkentry.c:16 68../gtk/gtklabel.c:6952504 #: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695 2497 2505 msgid "Select on focus" 2498 2506 msgstr "Избор на фокус" 2499 2507 2500 #: ../gtk/gtkentry.c:16 692508 #: ../gtk/gtkentry.c:1683 2501 2509 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" 2502 2510 msgstr "Дали да се избере съдържанието на записа, когато той се фокусира" 2503 2511 2504 #: ../gtk/gtkentry.c:16 832512 #: ../gtk/gtkentry.c:1697 2505 2513 msgid "Password Hint Timeout" 2506 2514 msgstr "Време за подсказка на парола" 2507 2515 2508 #: ../gtk/gtkentry.c:16 842516 #: ../gtk/gtkentry.c:1698 2509 2517 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" 2510 2518 msgstr "Колко дълго да се показва последния въведен знак в скритите полета" … … 3111 3119 msgstr "Набор икони за показване" 3112 3120 3113 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:21 0../gtk/gtktoolbar.c:5403121 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540 3114 3122 msgid "Icon size" 3115 3123 msgstr "Размер на икона" … … 3706 3714 "графичния обект в пиксели" 3707 3715 3708 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1 633716 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139 3709 3717 msgid "Parent" 3710 3718 msgstr "Родител" 3711 3719 3712 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1 643720 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140 3713 3721 msgid "The parent window" 3714 3722 msgstr "Родителски прозорец" 3715 3723 3716 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1 713724 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147 3717 3725 msgid "Is Showing" 3718 3726 msgstr "Показва" 3719 3727 3720 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1 723728 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148 3721 3729 msgid "Are we showing a dialog" 3722 3730 msgstr "Показва ли се диалогов прозорец" 3723 3731 3724 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1 803732 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156 3725 3733 msgid "The screen where this window will be displayed." 3726 3734 msgstr "Екранът, където ще бъде показан този прозорец." … … 4641 4649 msgstr "Разрешаване на мащабиране на размера на бутона за предвижване" 4642 4650 4643 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:22 84651 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227 4644 4652 msgid "Show Numbers" 4645 4653 msgstr "Показване на номерата" 4646 4654 4647 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:22 94655 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228 4648 4656 msgid "Whether the items should be displayed with a number" 4649 4657 msgstr "Дали елементите да се показват с номер" … … 4811 4819 msgstr "Разстоянието между текста и плъзгача/жлеба" 4812 4820 4813 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:20 14821 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205 4814 4822 msgid "The value of the scale" 4815 4823 msgstr "Стойност на мащабирането" 4816 4824 4817 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:21 14825 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215 4818 4826 msgid "The icon size" 4819 4827 msgstr "Размер на иконите" 4820 4828 4821 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:22 04829 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224 4822 4830 msgid "" 4823 4831 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" … … 4826 4834 "мащабиране" 4827 4835 4828 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 484836 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252 4829 4837 msgid "Icons" 4830 4838 msgstr "Икони" 4831 4839 4832 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:2 494840 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253 4833 4841 msgid "List of icon names" 4834 4842 msgstr "Списък с имената на иконите" -
gnome/trunk/gtksourceview.trunk.bg.po
r1776 r1801 10 10 "Project-Id-Version: gtksourceview trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-10 19:44+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-10 19:44+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:19+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:19+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 217 217 "знаци" 218 218 219 #: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:1 19219 #: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:121 220 220 msgid "category" 221 221 msgstr "категория" 222 222 223 #: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:12 0223 #: ../gtksourceview/gtksourcemark.c:122 224 224 msgid "The mark category" 225 225 msgstr "Категорията за маркиране" … … 625 625 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:2 626 626 #: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:1 627 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:1 627 628 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:5 628 629 #: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:2 … … 734 735 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:13 735 736 #: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:3 737 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:3 736 738 #: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:11 737 739 #: ../gtksourceview/language-specs/R.lang.h:6 … … 790 792 #: ../gtksourceview/language-specs/ocaml.lang.h:16 791 793 #: ../gtksourceview/language-specs/pascal.lang.h:7 794 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:6 792 795 #: ../gtksourceview/language-specs/scheme.lang.h:6 793 796 #: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9 … … 835 838 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:19 836 839 #: ../gtksourceview/language-specs/po.lang.h:8 840 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:7 837 841 #: ../gtksourceview/language-specs/python.lang.h:17 838 842 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:21 … … 878 882 #: ../gtksourceview/language-specs/forth.lang.h:8 879 883 #: ../gtksourceview/language-specs/java.lang.h:13 884 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:4 880 885 #: ../gtksourceview/language-specs/vhdl.lang.h:6 881 886 msgid "Number" … … 890 895 #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:11 891 896 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:16 897 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:5 892 898 msgid "Operator" 893 899 msgstr "Оператор" … … 938 944 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:20 939 945 #: ../gtksourceview/language-specs/pkgconfig.lang.h:3 946 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:8 940 947 #: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:23 941 948 #: ../gtksourceview/language-specs/sh.lang.h:11 … … 1069 1076 #: ../gtksourceview/language-specs/perl.lang.h:4 1070 1077 #: ../gtksourceview/language-specs/php.lang.h:5 1078 #: ../gtksourceview/language-specs/prolog.lang.h:2 1071 1079 #: ../gtksourceview/language-specs/vala.lang.h:5 1072 1080 #: ../gtksourceview/language-specs/verilog.lang.h:4 … … 1122 1130 1123 1131 #: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:1 1124 msgid "Bu lit-in Command"1132 msgid "Builtin Command" 1125 1133 msgstr "Вградена команда" 1126 1134 1127 1135 #: ../gtksourceview/language-specs/cmake.lang.h:2 1128 msgid "Bu lit-in Variable"1136 msgid "Builtin Variable" 1129 1137 msgstr "Вградена променлива" 1130 1138 -
gnome/trunk/libgweather.trunk.bg.po
r1775 r1801 12 12 "Project-Id-Version: libgweather trunk\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-10 19:31+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-10 12:54+0200\n"14 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:23+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:23+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 377 377 msgstr "Местоположение на зоната" 378 378 379 #: ../libgweather/timezone-menu.c:278 380 msgctxt "timezone" 381 msgid "Unknown" 382 msgstr "Неизвестно" 383 379 384 #. Translators: %d is an error code, and %s the error string 380 385 #: ../libgweather/weather-metar.c:508 … … 387 392 msgstr "Местоположението го няма в синоптичната информация." 388 393 389 #: ../libgweather/weather.c:2 20394 #: ../libgweather/weather.c:234 390 395 msgid "Variable" 391 396 msgstr "Променлива посока" 392 397 393 #: ../libgweather/weather.c:2 21398 #: ../libgweather/weather.c:235 394 399 msgid "North" 395 400 msgstr "Север" 396 401 397 #: ../libgweather/weather.c:2 21402 #: ../libgweather/weather.c:235 398 403 msgid "North - NorthEast" 399 404 msgstr "Север — североизток" 400 405 401 #: ../libgweather/weather.c:2 21406 #: ../libgweather/weather.c:235 402 407 msgid "Northeast" 403 408 msgstr "Североизток" 404 409 405 #: ../libgweather/weather.c:2 21410 #: ../libgweather/weather.c:235 406 411 msgid "East - NorthEast" 407 412 msgstr "Изток — североизток" 408 413 409 #: ../libgweather/weather.c:2 22414 #: ../libgweather/weather.c:236 410 415 msgid "East" 411 416 msgstr "Изток" 412 417 413 #: ../libgweather/weather.c:2 22418 #: ../libgweather/weather.c:236 414 419 msgid "East - Southeast" 415 420 msgstr "Изток — югоизток" 416 421 417 #: ../libgweather/weather.c:2 22422 #: ../libgweather/weather.c:236 418 423 msgid "Southeast" 419 424 msgstr "Югоизток" 420 425 421 #: ../libgweather/weather.c:2 22426 #: ../libgweather/weather.c:236 422 427 msgid "South - Southeast" 423 428 msgstr "Юг — югоизток" 424 429 425 #: ../libgweather/weather.c:2 23430 #: ../libgweather/weather.c:237 426 431 msgid "South" 427 432 msgstr "Юг" 428 433 429 #: ../libgweather/weather.c:2 23434 #: ../libgweather/weather.c:237 430 435 msgid "South - Southwest" 431 436 msgstr "Юг — югозапад" 432 437 433 #: ../libgweather/weather.c:2 23438 #: ../libgweather/weather.c:237 434 439 msgid "Southwest" 435 440 msgstr "Югозапад" 436 441 437 #: ../libgweather/weather.c:2 23442 #: ../libgweather/weather.c:237 438 443 msgid "West - Southwest" 439 444 msgstr "Запад — югозапад" 440 445 441 #: ../libgweather/weather.c:2 24446 #: ../libgweather/weather.c:238 442 447 msgid "West" 443 448 msgstr "Запад" 444 449 445 #: ../libgweather/weather.c:2 24450 #: ../libgweather/weather.c:238 446 451 msgid "West - Northwest" 447 452 msgstr "Запад — северозапад" 448 453 449 #: ../libgweather/weather.c:2 24454 #: ../libgweather/weather.c:238 450 455 msgid "Northwest" 451 456 msgstr "Северозапад" 452 457 453 #: ../libgweather/weather.c:2 24458 #: ../libgweather/weather.c:238 454 459 msgid "North - Northwest" 455 460 msgstr "Север — северозапад" 456 461 457 #: ../libgweather/weather.c:2 31 ../libgweather/weather.c:248458 #: ../libgweather/weather.c:3 20462 #: ../libgweather/weather.c:245 ../libgweather/weather.c:262 463 #: ../libgweather/weather.c:334 459 464 msgid "Invalid" 460 465 msgstr "Невалиден" 461 466 462 #: ../libgweather/weather.c:2 37467 #: ../libgweather/weather.c:251 463 468 msgid "Clear Sky" 464 469 msgstr "Ясно небе" 465 470 466 #: ../libgweather/weather.c:2 38471 #: ../libgweather/weather.c:252 467 472 msgid "Broken clouds" 468 473 msgstr "Много малко облаци" 469 474 470 #: ../libgweather/weather.c:2 39475 #: ../libgweather/weather.c:253 471 476 msgid "Scattered clouds" 472 477 msgstr "Разпръсната облачност" 473 478 474 #: ../libgweather/weather.c:2 40479 #: ../libgweather/weather.c:254 475 480 msgid "Few clouds" 476 481 msgstr "Лека облачност" 477 482 478 #: ../libgweather/weather.c:2 41483 #: ../libgweather/weather.c:255 479 484 msgid "Overcast" 480 485 msgstr "Плътна облачност" … … 484 489 #. * http://www.crh.noaa.gov/arx/wx.tbl.php 485 490 #. NONE 486 #: ../libgweather/weather.c:2 80 ../libgweather/weather.c:282491 #: ../libgweather/weather.c:294 ../libgweather/weather.c:296 487 492 msgid "Thunderstorm" 488 493 msgstr "Гръмотевици" 489 494 490 495 #. DRIZZLE 491 #: ../libgweather/weather.c:2 81496 #: ../libgweather/weather.c:295 492 497 msgid "Drizzle" 493 498 msgstr "Ръмене" 494 499 495 #: ../libgweather/weather.c:2 81500 #: ../libgweather/weather.c:295 496 501 msgid "Light drizzle" 497 502 msgstr "Лек дъжд" 498 503 499 #: ../libgweather/weather.c:2 81504 #: ../libgweather/weather.c:295 500 505 msgid "Moderate drizzle" 501 506 msgstr "Умерено силно ръмене" 502 507 503 #: ../libgweather/weather.c:2 81508 #: ../libgweather/weather.c:295 504 509 msgid "Heavy drizzle" 505 510 msgstr "Силно ръмене" 506 511 507 #: ../libgweather/weather.c:2 81512 #: ../libgweather/weather.c:295 508 513 msgid "Freezing drizzle" 509 514 msgstr "Ръмене със заледявания" 510 515 511 516 #. RAIN 512 #: ../libgweather/weather.c:2 82517 #: ../libgweather/weather.c:296 513 518 msgid "Rain" 514 519 msgstr "Дъжд" 515 520 516 #: ../libgweather/weather.c:2 82521 #: ../libgweather/weather.c:296 517 522 msgid "Light rain" 518 523 msgstr "Лек дъжд" 519 524 520 #: ../libgweather/weather.c:2 82525 #: ../libgweather/weather.c:296 521 526 msgid "Moderate rain" 522 527 msgstr "Умерено силен дъжд" 523 528 524 #: ../libgweather/weather.c:2 82529 #: ../libgweather/weather.c:296 525 530 msgid "Heavy rain" 526 531 msgstr "Проливен дъжд" 527 532 528 #: ../libgweather/weather.c:2 82533 #: ../libgweather/weather.c:296 529 534 msgid "Rain showers" 530 535 msgstr "Дъждове с прекъсвания" 531 536 532 #: ../libgweather/weather.c:2 82537 #: ../libgweather/weather.c:296 533 538 msgid "Freezing rain" 534 539 msgstr "Дъжд със заледявания" 535 540 536 541 #. SNOW 537 #: ../libgweather/weather.c:2 83542 #: ../libgweather/weather.c:297 538 543 msgid "Snow" 539 544 msgstr "Снеговалеж" 540 545 541 #: ../libgweather/weather.c:2 83546 #: ../libgweather/weather.c:297 542 547 msgid "Light snow" 543 548 msgstr "Лек снеговалеж" 544 549 545 #: ../libgweather/weather.c:2 83550 #: ../libgweather/weather.c:297 546 551 msgid "Moderate snow" 547 552 msgstr "Умерено силен снеговалеж" 548 553 549 #: ../libgweather/weather.c:2 83554 #: ../libgweather/weather.c:297 550 555 msgid "Heavy snow" 551 556 msgstr "Тежък снеговалеж" 552 557 553 #: ../libgweather/weather.c:2 83558 #: ../libgweather/weather.c:297 554 559 msgid "Snowstorm" 555 560 msgstr "Снежна виелица" 556 561 557 #: ../libgweather/weather.c:2 83562 #: ../libgweather/weather.c:297 558 563 msgid "Blowing snowfall" 559 564 msgstr "Снеговалеж със силен вятър и намалена видимост" 560 565 561 #: ../libgweather/weather.c:2 83566 #: ../libgweather/weather.c:297 562 567 msgid "Snow showers" 563 568 msgstr "Снеговалежи с прекъсвания" 564 569 565 #: ../libgweather/weather.c:2 83570 #: ../libgweather/weather.c:297 566 571 msgid "Drifting snow" 567 572 msgstr "Снеговалеж, който ще се разсее" 568 573 569 574 #. SNOW_GRAINS 570 #: ../libgweather/weather.c:2 84575 #: ../libgweather/weather.c:298 571 576 msgid "Snow grains" 572 577 msgstr "Суграшица с прекъсвания" 573 578 574 #: ../libgweather/weather.c:2 84579 #: ../libgweather/weather.c:298 575 580 msgid "Light snow grains" 576 581 msgstr "Лека суграшица" 577 582 578 #: ../libgweather/weather.c:2 84583 #: ../libgweather/weather.c:298 579 584 msgid "Moderate snow grains" 580 585 msgstr "Умерено силна суграшица" 581 586 582 #: ../libgweather/weather.c:2 84587 #: ../libgweather/weather.c:298 583 588 msgid "Heavy snow grains" 584 589 msgstr "Силна суграшица" 585 590 586 591 #. ICE_CRYSTALS 587 #: ../libgweather/weather.c:2 85592 #: ../libgweather/weather.c:299 588 593 msgid "Ice crystals" 589 594 msgstr "Ледени кристали" 590 595 591 596 #. ICE_PELLETS 592 #: ../libgweather/weather.c: 286597 #: ../libgweather/weather.c:300 593 598 msgid "Ice pellets" 594 599 msgstr "Ледени топчици" 595 600 596 #: ../libgweather/weather.c: 286601 #: ../libgweather/weather.c:300 597 602 msgid "Few ice pellets" 598 603 msgstr "Малко ледени топчици" 599 604 600 #: ../libgweather/weather.c: 286605 #: ../libgweather/weather.c:300 601 606 msgid "Moderate ice pellets" 602 607 msgstr "Умерено количество ледени топчици" 603 608 604 #: ../libgweather/weather.c: 286609 #: ../libgweather/weather.c:300 605 610 msgid "Heavy ice pellets" 606 611 msgstr "Голямо количество ледени топчици" 607 612 608 #: ../libgweather/weather.c: 286613 #: ../libgweather/weather.c:300 609 614 msgid "Ice pellet storm" 610 615 msgstr "Буря с ледени топчици" 611 616 612 #: ../libgweather/weather.c: 286617 #: ../libgweather/weather.c:300 613 618 msgid "Showers of ice pellets" 614 619 msgstr "Ледени топчици с прекъсвания" 615 620 616 621 #. HAIL 617 #: ../libgweather/weather.c: 287622 #: ../libgweather/weather.c:301 618 623 msgid "Hail" 619 624 msgstr "Градушка" 620 625 621 #: ../libgweather/weather.c: 287626 #: ../libgweather/weather.c:301 622 627 msgid "Hailstorm" 623 628 msgstr "Буря с градушка" 624 629 625 #: ../libgweather/weather.c: 287630 #: ../libgweather/weather.c:301 626 631 msgid "Hail showers" 627 632 msgstr "Градушка с прекъсвания" 628 633 629 634 #. SMALL_HAIL 630 #: ../libgweather/weather.c: 288635 #: ../libgweather/weather.c:302 631 636 msgid "Small hail" 632 637 msgstr "Краткотрайна градушка" 633 638 634 #: ../libgweather/weather.c: 288639 #: ../libgweather/weather.c:302 635 640 msgid "Small hailstorm" 636 641 msgstr "Краткотрайна буря с градушка" 637 642 638 #: ../libgweather/weather.c: 288643 #: ../libgweather/weather.c:302 639 644 msgid "Showers of small hail" 640 645 msgstr "Краткотрайна градушка с прекъсвания" 641 646 642 647 #. PRECIPITATION 643 #: ../libgweather/weather.c: 289648 #: ../libgweather/weather.c:303 644 649 msgid "Unknown precipitation" 645 650 msgstr "Неясен вид валежи" 646 651 647 652 #. MIST 648 #: ../libgweather/weather.c: 290653 #: ../libgweather/weather.c:304 649 654 msgid "Mist" 650 655 msgstr "Утринна мъгла" 651 656 652 657 #. FOG 653 #: ../libgweather/weather.c: 291658 #: ../libgweather/weather.c:305 654 659 msgid "Fog" 655 660 msgstr "Мъгла" 656 661 657 #: ../libgweather/weather.c: 291662 #: ../libgweather/weather.c:305 658 663 msgid "Fog in the vicinity" 659 664 msgstr "Мъгла в околността" 660 665 661 #: ../libgweather/weather.c: 291666 #: ../libgweather/weather.c:305 662 667 msgid "Shallow fog" 663 668 msgstr "Незначителна мъгла" 664 669 665 #: ../libgweather/weather.c: 291670 #: ../libgweather/weather.c:305 666 671 msgid "Patches of fog" 667 672 msgstr "Мъгла на отделни места" 668 673 669 #: ../libgweather/weather.c: 291674 #: ../libgweather/weather.c:305 670 675 msgid "Partial fog" 671 676 msgstr "Частична мъгла" 672 677 673 #: ../libgweather/weather.c: 291678 #: ../libgweather/weather.c:305 674 679 msgid "Freezing fog" 675 680 msgstr "Мъгла със заледявания" 676 681 677 682 #. SMOKE 678 #: ../libgweather/weather.c: 292683 #: ../libgweather/weather.c:306 679 684 msgid "Smoke" 680 685 msgstr "Пушек" 681 686 682 687 #. VOLCANIC_ASH 683 #: ../libgweather/weather.c: 293688 #: ../libgweather/weather.c:307 684 689 msgid "Volcanic ash" 685 690 msgstr "Вулканична пепел" 686 691 687 692 #. SAND 688 #: ../libgweather/weather.c: 294693 #: ../libgweather/weather.c:308 689 694 msgid "Sand" 690 695 msgstr "Пясък" 691 696 692 #: ../libgweather/weather.c: 294697 #: ../libgweather/weather.c:308 693 698 msgid "Blowing sand" 694 699 msgstr "Пясък със силен вятър и намалена видимост" 695 700 696 #: ../libgweather/weather.c: 294701 #: ../libgweather/weather.c:308 697 702 msgid "Drifting sand" 698 703 msgstr "Пясък, който ще се разсее" 699 704 700 705 #. HAZE 701 #: ../libgweather/weather.c: 295706 #: ../libgweather/weather.c:309 702 707 msgid "Haze" 703 708 msgstr "Мараня" 704 709 705 710 #. SPRAY 706 #: ../libgweather/weather.c: 296711 #: ../libgweather/weather.c:310 707 712 msgid "Blowing sprays" 708 713 msgstr "Леко ръмене със силен вятър и намалена видимост" 709 714 710 715 #. DUST 711 #: ../libgweather/weather.c: 297716 #: ../libgweather/weather.c:311 712 717 msgid "Dust" 713 718 msgstr "Прах" 714 719 715 #: ../libgweather/weather.c: 297720 #: ../libgweather/weather.c:311 716 721 msgid "Blowing dust" 717 722 msgstr "Прах със силен вятър и намалена видимост" 718 723 719 #: ../libgweather/weather.c: 297724 #: ../libgweather/weather.c:311 720 725 msgid "Drifting dust" 721 726 msgstr "Прах, който ще се разнесе" 722 727 723 728 #. SQUALL 724 #: ../libgweather/weather.c: 298729 #: ../libgweather/weather.c:312 725 730 msgid "Squall" 726 731 msgstr "Шквал" 727 732 728 733 #. SANDSTORM 729 #: ../libgweather/weather.c: 299734 #: ../libgweather/weather.c:313 730 735 msgid "Sandstorm" 731 736 msgstr "Пясъчна буря" 732 737 733 #: ../libgweather/weather.c: 299738 #: ../libgweather/weather.c:313 734 739 msgid "Sandstorm in the vicinity" 735 740 msgstr "Пясъчна буря в околността" 736 741 737 #: ../libgweather/weather.c: 299742 #: ../libgweather/weather.c:313 738 743 msgid "Heavy sandstorm" 739 744 msgstr "Силна пясъчна буря" 740 745 741 746 #. DUSTSTORM 742 #: ../libgweather/weather.c:3 00747 #: ../libgweather/weather.c:314 743 748 msgid "Duststorm" 744 749 msgstr "Прашна буря" 745 750 746 #: ../libgweather/weather.c:3 00751 #: ../libgweather/weather.c:314 747 752 msgid "Duststorm in the vicinity" 748 753 msgstr "Прашна буря в околността" 749 754 750 #: ../libgweather/weather.c:3 00755 #: ../libgweather/weather.c:314 751 756 msgid "Heavy duststorm" 752 757 msgstr "Силна прашна буря" 753 758 754 759 #. FUNNEL_CLOUD 755 #: ../libgweather/weather.c:3 01760 #: ../libgweather/weather.c:315 756 761 msgid "Funnel cloud" 757 762 msgstr "Фуниевиден облак" 758 763 759 764 #. TORNADO 760 #: ../libgweather/weather.c:3 02765 #: ../libgweather/weather.c:316 761 766 msgid "Tornado" 762 767 msgstr "Торнадо" 763 768 764 769 #. DUST_WHIRLS 765 #: ../libgweather/weather.c:3 03770 #: ../libgweather/weather.c:317 766 771 msgid "Dust whirls" 767 772 msgstr "Прашни завихряния" 768 773 769 #: ../libgweather/weather.c:3 03774 #: ../libgweather/weather.c:317 770 775 msgid "Dust whirls in the vicinity" 771 776 msgstr "Прашни завихряния в околността" … … 774 779 #. * see `man 3 strftime` for more details 775 780 #. 776 #: ../libgweather/weather.c: 693781 #: ../libgweather/weather.c:707 777 782 msgid "%a, %b %d / %H:%M" 778 783 msgstr "%a, %d %b — %H:%M" 779 784 780 #: ../libgweather/weather.c:7 08785 #: ../libgweather/weather.c:722 781 786 msgid "Unknown observation time" 782 787 msgstr "Неизвестно време на наблюдение" 783 788 784 #: ../libgweather/weather.c:7 22 ../libgweather/weather.c:773785 #: ../libgweather/weather.c: 787 ../libgweather/weather.c:800786 #: ../libgweather/weather.c:8 13 ../libgweather/weather.c:826787 #: ../libgweather/weather.c:8 44 ../libgweather/weather.c:862788 #: ../libgweather/weather.c:9 00 ../libgweather/weather.c:916789 #: ../libgweather/weather.c:9 39 ../libgweather/weather.c:971790 #: ../libgweather/weather.c: 987 ../libgweather/weather.c:1007789 #: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:787 790 #: ../libgweather/weather.c:801 ../libgweather/weather.c:814 791 #: ../libgweather/weather.c:827 ../libgweather/weather.c:840 792 #: ../libgweather/weather.c:858 ../libgweather/weather.c:876 793 #: ../libgweather/weather.c:914 ../libgweather/weather.c:930 794 #: ../libgweather/weather.c:953 ../libgweather/weather.c:985 795 #: ../libgweather/weather.c:1001 ../libgweather/weather.c:1021 791 796 msgid "Unknown" 792 797 msgstr "Неизвестно" 793 798 794 799 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 795 #: ../libgweather/weather.c:7 44800 #: ../libgweather/weather.c:758 796 801 #, c-format 797 802 msgid "%.1f °F" … … 799 804 800 805 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 801 #: ../libgweather/weather.c:7 47806 #: ../libgweather/weather.c:761 802 807 #, c-format 803 808 msgid "%d °F" … … 805 810 806 811 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 807 #: ../libgweather/weather.c:7 53812 #: ../libgweather/weather.c:767 808 813 #, c-format 809 814 msgid "%.1f °C" … … 811 816 812 817 #. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) 813 #: ../libgweather/weather.c:7 56818 #: ../libgweather/weather.c:770 814 819 #, c-format 815 820 msgid "%d °C" … … 817 822 818 823 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 819 #: ../libgweather/weather.c:7 62824 #: ../libgweather/weather.c:776 820 825 #, c-format 821 826 msgid "%.1f K" … … 823 828 824 829 #. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin 825 #: ../libgweather/weather.c:7 65830 #: ../libgweather/weather.c:779 826 831 #, c-format 827 832 msgid "%d K" … … 829 834 830 835 #. TRANSLATOR: This is the humidity in percent 831 #: ../libgweather/weather.c:8 47836 #: ../libgweather/weather.c:861 832 837 #, c-format 833 838 msgid "%.f%%" … … 835 840 836 841 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in knots 837 #: ../libgweather/weather.c:8 75842 #: ../libgweather/weather.c:889 838 843 #, c-format 839 844 msgid "%0.1f knots" … … 841 846 842 847 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour 843 #: ../libgweather/weather.c:8 79848 #: ../libgweather/weather.c:893 844 849 #, c-format 845 850 msgid "%.1f mph" … … 847 852 848 853 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour 849 #: ../libgweather/weather.c:8 83854 #: ../libgweather/weather.c:897 850 855 #, c-format 851 856 msgid "%.1f km/h" … … 853 858 854 859 #. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second 855 #: ../libgweather/weather.c: 887860 #: ../libgweather/weather.c:901 856 861 #, c-format 857 862 msgid "%.1f m/s" … … 861 866 #. * (commonly used in nautical wind estimation). 862 867 #. 863 #: ../libgweather/weather.c: 893868 #: ../libgweather/weather.c:907 864 869 #, c-format 865 870 msgid "Beaufort force %.1f" 866 871 msgstr "Сила по Бофорт %.1f" 867 872 868 #: ../libgweather/weather.c:9 18873 #: ../libgweather/weather.c:932 869 874 msgid "Calm" 870 875 msgstr "Спокойно" 871 876 872 877 #. TRANSLATOR: This is 'wind direction' / 'wind speed' 873 #: ../libgweather/weather.c:9 22878 #: ../libgweather/weather.c:936 874 879 #, c-format 875 880 msgid "%s / %s" … … 877 882 878 883 #. TRANSLATOR: This is pressure in inches of mercury 879 #: ../libgweather/weather.c:9 44884 #: ../libgweather/weather.c:958 880 885 #, c-format 881 886 msgid "%.2f inHg" … … 883 888 884 889 #. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury 885 #: ../libgweather/weather.c:9 48890 #: ../libgweather/weather.c:962 886 891 #, c-format 887 892 msgid "%.1f mmHg" … … 889 894 890 895 #. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals 891 #: ../libgweather/weather.c:9 52896 #: ../libgweather/weather.c:966 892 897 #, c-format 893 898 msgid "%.2f kPa" … … 895 900 896 901 #. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals 897 #: ../libgweather/weather.c:9 56902 #: ../libgweather/weather.c:970 898 903 #, c-format 899 904 msgid "%.2f hPa" … … 901 906 902 907 #. TRANSLATOR: This is pressure in millibars 903 #: ../libgweather/weather.c:9 60908 #: ../libgweather/weather.c:974 904 909 #, c-format 905 910 msgid "%.2f mb" … … 907 912 908 913 #. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres 909 #: ../libgweather/weather.c:9 64914 #: ../libgweather/weather.c:978 910 915 #, c-format 911 916 msgid "%.3f atm" … … 913 918 914 919 #. TRANSLATOR: This is the visibility in miles 915 #: ../libgweather/weather.c: 992920 #: ../libgweather/weather.c:1006 916 921 #, c-format 917 922 msgid "%.1f miles" … … 919 924 920 925 #. TRANSLATOR: This is the visibility in kilometers 921 #: ../libgweather/weather.c: 996926 #: ../libgweather/weather.c:1010 922 927 #, c-format 923 928 msgid "%.1f km" … … 925 930 926 931 #. TRANSLATOR: This is the visibility in meters 927 #: ../libgweather/weather.c:10 00932 #: ../libgweather/weather.c:1014 928 933 #, c-format 929 934 msgid "%.0fm" 930 935 msgstr "%.0f m" 931 936 932 #: ../libgweather/weather.c:10 29 ../libgweather/weather.c:1050937 #: ../libgweather/weather.c:1043 ../libgweather/weather.c:1064 933 938 msgid "%H:%M" 934 939 msgstr "%H:%M" 935 940 936 #: ../libgweather/weather.c:11 09941 #: ../libgweather/weather.c:1123 937 942 msgid "Retrieval failed" 938 943 msgstr "Получаването неуспешно" -
gnome/trunk/tomboy.trunk.bg.po
r1788 r1801 10 10 "Project-Id-Version: tomboy trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-21 23:45+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-21 23:35+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:25+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:24+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <kaladan@gmail.com>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 32 32 33 33 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3 34 #: ../Tomboy/Tray.cs:5 2234 #: ../Tomboy/Tray.cs:534 35 35 msgid "Tomboy Notes" 36 36 msgstr "Бележки (Tomboy)" … … 41 41 42 42 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157 43 #: ../Tomboy/Tray.cs:2 3643 #: ../Tomboy/Tray.cs:248 44 44 msgid "_Help" 45 45 msgstr "Помо_щ" 46 46 47 47 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153 48 #: ../Tomboy/Tray.cs:2 3148 #: ../Tomboy/Tray.cs:243 49 49 msgid "_Preferences" 50 50 msgstr "_Настройки" … … 565 565 msgstr "Затваряне на този прозорец" 566 566 567 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:2 48567 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:260 568 568 msgid "_Quit" 569 569 msgstr "_Спиране на програмата" … … 954 954 "Запазването на настройките в ключодържателя на GNOME бе неуспешно и върна " 955 955 "следното съобщение:" 956 957 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar 958 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:160 959 msgid "_Window" 960 msgstr "_Прозорец" 956 961 957 962 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24 … … 1082 1087 msgstr "Наистина ли да се изтрие тази бележка?" 1083 1088 1084 #: ../Tomboy/Note.cs:1429 1085 msgid "Really delete these notes?" 1086 msgstr "Наистина ли да се изтрият тези бележки?" 1087 1088 #: ../Tomboy/Note.cs:1438 1089 #: ../Tomboy/Note.cs:1430 1090 #, csharp-format 1091 msgid "Really delete this {0} note?" 1092 msgid_plural "Really delete these {0} notes?" 1093 msgstr[0] "Наистина ли да се изтрие тази {0} бележка?" 1094 msgstr[1] "Наистина ли да се изтрият тези {0} бележки?" 1095 1096 #: ../Tomboy/Note.cs:1441 1089 1097 msgid "If you delete a note it is permanently lost." 1090 1098 msgstr "Ако изтриете бележка, тя се губи завинаги." 1091 1099 1092 #: ../Tomboy/Note.cs:147 21100 #: ../Tomboy/Note.cs:1475 1093 1101 msgid "Error saving note data." 1094 1102 msgstr "Грешка при запазване на данните на бележка." 1095 1103 1096 #: ../Tomboy/Note.cs:147 31104 #: ../Tomboy/Note.cs:1476 1097 1105 msgid "" 1098 1106 "An error occurred while saving your notes. Please check that you have " … … 1699 1707 msgstr "(ново)" 1700 1708 1701 #: ../Tomboy/Tray.cs:2 411709 #: ../Tomboy/Tray.cs:253 1702 1710 msgid "_About Tomboy" 1703 1711 msgstr "_Относно Tomboy" -
gnome/trunk/totem.trunk.bg.po
r1794 r1801 10 10 "Project-Id-Version: totem trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-27 08:19+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-27 08:14+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 12:47+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 12:47+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 446 446 447 447 #: ../data/totem.ui.h:58 448 msgid "Reset To _Defaults"448 msgid "Reset to _Defaults" 449 449 msgstr "В_ъзстановяване на стандартните настройки" 450 450 … … 1157 1157 msgstr "Авторски права © 2002-2008 Bastien Nocera" 1158 1158 1159 #: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:119 11159 #: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194 1160 1160 msgid "translator-credits" 1161 1161 msgstr "" … … 1193 1193 msgstr "На пауза" 1194 1194 1195 #. Translators: this refers to a media file 1195 1196 #: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956 1196 1197 #: ../src/totem-options.c:50 1198 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76 1199 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88 1197 1200 msgid "Play" 1198 1201 msgstr "Изпълнение" … … 1225 1228 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е настроено правилно." 1226 1229 1227 #: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:23 51230 #: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232 1228 1231 msgid "More information about media plugins" 1229 1232 msgstr "Повече информация за медийните приставки" 1230 1233 1231 #: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:23 31234 #: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:230 1232 1235 msgid "" 1233 1236 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " … … 1247 1250 "приставки за четене от диска." 1248 1251 1249 #: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:2 321252 #: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 1250 1253 #, c-format, python-format 1251 1254 msgid "" … … 1310 1313 1311 1314 #: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954 1312 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:182 41315 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 1313 1316 msgid "No reason." 1314 1317 msgstr "Няма причина." … … 1333 1336 1334 1337 #: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379 1335 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:14 791338 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482 1336 1339 msgid "An error occurred" 1337 1340 msgstr "Получи се грешка" … … 1413 1416 msgstr "Спиране на програмата" 1414 1417 1418 #. Translators: this refers to a media file 1415 1419 #: ../src/totem-options.c:62 1420 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79 1421 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91 1416 1422 msgid "Enqueue" 1417 1423 msgstr "Добавяне" … … 1772 1778 #: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161 1773 1779 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779 1774 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:183 31780 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836 1775 1781 msgid "Totem Movie Player" 1776 1782 msgstr "Изпълнение на филми (Totem)" … … 2269 2275 msgstr "Записване на видео дискове" 2270 2276 2271 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:104 2277 #. Translators: this refers to a media file 2278 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97 2279 msgid "Delete" 2280 msgstr "Изтриване" 2281 2282 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108 2272 2283 #: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2 2273 2284 msgid "Coherence DLNA/UPnP Client" … … 2347 2358 2348 2359 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1 2349 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:12 92360 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127 2350 2361 msgid "Jamendo" 2351 2362 msgstr "Jamendo" … … 2358 2369 "Криейтив Комънс." 2359 2370 2360 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:5 62371 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55 2361 2372 msgid "You need to install the Python simplejson module." 2362 2373 msgstr "Трябва да инсталирате модула на Питон simplejson." 2363 2374 2364 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:24 6 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2592365 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:28 22375 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257 2376 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280 2366 2377 #, python-format 2367 2378 msgid "Artist: %s" … … 2369 2380 2370 2381 #. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format 2371 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:25 22382 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250 2372 2383 msgid "%Y-%m-%d" 2373 2384 msgstr "%Y-%m-%d" 2374 2385 2375 2386 #. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format 2376 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:25 42387 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252 2377 2388 #, python-format 2378 2389 msgid "%x" 2379 2390 msgstr "%x" 2380 2391 2381 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 602392 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258 2382 2393 #, python-format 2383 2394 msgid "Genre: %s" 2384 2395 msgstr "Жанр: %s" 2385 2396 2386 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 612397 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259 2387 2398 #, python-format 2388 2399 msgid "Released on: %s" 2389 2400 msgstr "Издаден на: %s" 2390 2401 2391 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:26 22402 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260 2392 2403 #, python-format 2393 2404 msgid "License: %s" … … 2397 2408 #. Translators: this is the title of a track in Python format 2398 2409 #. (first argument is the track number, second is the track title) 2399 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:27 42410 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272 2400 2411 #, python-format 2401 2412 msgid "%02d. %s" 2402 2413 msgstr "%02d. %s" 2403 2414 2404 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:2 812415 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279 2405 2416 #, python-format 2406 2417 msgid "Album: %s" 2407 2418 msgstr "Албум: %s" 2408 2419 2409 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:28 32420 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281 2410 2421 #, python-format 2411 2422 msgid "Duration: %s" 2412 2423 msgstr "Продължителност: %s" 2413 2424 2414 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:3 402425 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338 2415 2426 msgid "Fetching albums, please wait..." 2416 2427 msgstr "Изчакайте, теглят се албуми…" 2417 2428 2418 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:38 92429 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387 2419 2430 msgid "An error occurred while fetching albums." 2420 2431 msgstr "Грешка при изтеглянето на албуми." 2421 2432 2422 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py: 4012433 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399 2423 2434 #, python-format 2424 2435 msgid "" … … 2429 2440 "%s." 2430 2441 2431 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:40 32442 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401 2432 2443 #, python-format 2433 2444 msgid "The Jamendo server returned code %s." … … 2436 2447 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin 2437 2448 #. for times longer than an hour 2438 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:63 52449 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633 2439 2450 msgid "%H:%M:%S" 2440 2451 msgstr "%H:%M:%S" … … 2442 2453 #. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin 2443 2454 #. for times shorter than an hour 2444 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:63 82455 #: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636 2445 2456 msgid "%M:%S" 2446 2457 msgstr "%M:%S" … … 2491 2502 2492 2503 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1 2493 msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"2494 msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм "2504 msgid "Look for subtitles for the currently playing movie." 2505 msgstr "Търсене на субтитри за текущо изпълнявания филм." 2495 2506 2496 2507 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2 2497 msgid "Subtitle s downloader"2508 msgid "Subtitle Downloader" 2498 2509 msgstr "Изтегляне на субтитри" 2499 2510 2500 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:3 52511 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:31 2501 2512 msgid "Brasilian Portuguese" 2502 2513 msgstr "португалско (бразилско)" 2503 2514 2504 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:23 82505 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25 42506 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:2 712507 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:27 72515 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:234 2516 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:250 2517 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:267 2518 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:273 2508 2519 msgid "Could not contact the OpenSubtitles website" 2509 2520 msgstr "Няма връзка със сайта OpenSubtitles.org" 2510 2521 2511 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:25 92522 #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:255 2512 2523 msgid "No results found" 2513 2524 msgstr "Няма резултати" … … 2579 2590 2580 2591 #: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582 2581 msgid "Neighbo urs"2592 msgid "Neighbors" 2582 2593 msgstr "Съседи" 2583 2594 … … 2762 2773 2763 2774 #: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2 2764 msgid "YouTube browser"2775 msgid "YouTube Browser" 2765 2776 msgstr "Разглеждане на YouTube" 2766 2777 … … 2769 2780 msgstr "Свързани видео клипове" 2770 2781 2771 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:1 30 ../src/plugins/youtube/youtube.py:2322782 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:127 ../src/plugins/youtube/youtube.py:229 2772 2783 msgid "YouTube" 2773 2784 msgstr "YouTube" 2774 2785 2775 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:1 502786 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:147 2776 2787 msgid "Videos" 2777 2788 msgstr "Видео клипове" 2778 2789 2779 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:15 62790 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 2780 2791 msgid "_Open in Web Browser" 2781 2792 msgstr "_Отваряне в уеб браузър" 2782 2793 2783 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:15 62794 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:153 2784 2795 msgid "Open the video in your web browser" 2785 2796 msgstr "Отваряне на видео в уеб браузър" 2786 2797 2787 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:19 52798 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:192 2788 2799 msgid "Fetching related videos..." 2789 2800 msgstr "Изтегляне на свързани видео клипове…" 2790 2801 2791 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:3 802802 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:377 2792 2803 msgid "Fetching search results..." 2793 2804 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето…" 2794 2805 2795 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:39 52806 #: ../src/plugins/youtube/youtube.py:392 2796 2807 msgid "Fetching more videos..." 2797 2808 msgstr "Изтегляне на още видео клипове…" … … 2809 2820 #. * Open With ApplicationName 2810 2821 #. * as in nautilus' right-click menu 2811 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:11 292822 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1132 2812 2823 #, c-format 2813 2824 msgid "_Open with \"%s\"" 2814 2825 msgstr "_Отваряне с „%s“" 2815 2826 2816 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:118 02827 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1183 2817 2828 #, c-format 2818 2829 msgid "Browser Plugin using %s" 2819 2830 msgstr "Приставка за браузъри, която използва %s" 2820 2831 2821 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:118 52832 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1188 2822 2833 msgid "Totem Browser Plugin" 2823 2834 msgstr "Приставка на Totem за браузъри" … … 2825 2836 #. FIXME! 2826 2837 #. FIXME construct and show error message 2827 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:182 42838 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827 2828 2839 msgid "The Totem plugin could not be started." 2829 2840 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 2830 2841 2831 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:217 22842 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2175 2832 2843 msgid "No playlist or playlist empty" 2833 2844 msgstr "Или няма списък за изпълнение, или той е празен" 2834 2845 2835 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:227 52846 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 2836 2847 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 2837 2848 msgstr "" 2838 2849 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 2839 2850 2840 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:227 52851 #: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:2278 2841 2852 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 2842 2853 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." -
gnome/trunk/vinagre.trunk.bg.po
r1780 r1801 8 8 "Project-Id-Version: vinagre trunk\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-12 13:21+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-12 13:20+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:28+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:28+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 67 67 msgstr "<b>Към коя машина искате да се свържете?</b>" 68 68 69 #: ../data/vinagre.glade.h:9 ../src/vinagre-fav.c:846 69 #: ../data/vinagre.glade.h:9 70 msgid "<i><small>All fields above are mandatory</small></i>" 71 msgstr "<i><small>Всички горни полета са задължителни</small></i>" 72 73 #: ../data/vinagre.glade.h:10 ../src/vinagre-fav.c:846 70 74 msgid "Bookmarks" 71 75 msgstr "Отметки" 72 76 73 #: ../data/vinagre.glade.h:1 0../src/vinagre-fav.c:42274 #: ../src/vinagre-tab.c: 99977 #: ../data/vinagre.glade.h:11 ../src/vinagre-fav.c:422 78 #: ../src/vinagre-tab.c:1062 75 79 msgid "Host:" 76 80 msgstr "Адрес:" 77 81 78 #: ../data/vinagre.glade.h:1 182 #: ../data/vinagre.glade.h:12 79 83 msgid "Preferences" 80 84 msgstr "Настройки" 81 85 82 #: ../data/vinagre.glade.h:1 2../data/vinagre.schemas.in.h:886 #: ../data/vinagre.glade.h:13 ../data/vinagre.schemas.in.h:8 83 87 msgid "" 84 88 "Whether we should show tabs even when there is only one active connection" 85 89 msgstr "Дали да се показват подпрозорци, дори когато има само една връзка" 86 90 87 #: ../data/vinagre.glade.h:1 3../data/vinagre.schemas.in.h:991 #: ../data/vinagre.glade.h:14 ../data/vinagre.schemas.in.h:9 88 92 msgid "Whether we should show the menu accelerators (shortcut keys)" 89 93 msgstr "Дали да се показват клавишните комбинации в менюто" 90 94 91 #: ../data/vinagre.glade.h:1 495 #: ../data/vinagre.glade.h:15 92 96 msgid "_Always show tabs" 93 97 msgstr "_Винаги да се показват табове" 94 98 95 #: ../data/vinagre.glade.h:15 99 #. This is a button label, in the authentication dialog 100 #: ../data/vinagre.glade.h:17 101 msgid "_Authenticate" 102 msgstr "_Идентифициране" 103 104 #: ../data/vinagre.glade.h:18 96 105 msgid "_Full screen" 97 106 msgstr "На _цял екран" 98 107 99 #: ../data/vinagre.glade.h:1 6108 #: ../data/vinagre.glade.h:19 100 109 msgid "_Host:" 101 110 msgstr "_Адрес:" 102 111 103 #: ../data/vinagre.glade.h: 17112 #: ../data/vinagre.glade.h:20 104 113 msgid "_Name:" 105 114 msgstr "_Име:" 106 115 107 #: ../data/vinagre.glade.h: 18116 #: ../data/vinagre.glade.h:21 108 117 msgid "_Password:" 109 118 msgstr "_Парола:" 110 119 111 #: ../data/vinagre.glade.h: 19120 #: ../data/vinagre.glade.h:22 112 121 msgid "_Remember this credential" 113 122 msgstr "_Запомняне на паролата" 114 123 115 #: ../data/vinagre.glade.h:2 0124 #: ../data/vinagre.glade.h:23 116 125 msgid "_Scaling" 117 126 msgstr "_Мащабиране" 118 127 119 #: ../data/vinagre.glade.h:2 1128 #: ../data/vinagre.glade.h:24 120 129 msgid "_Show menu shortcuts" 121 130 msgstr "_Показване на клавишните комбинации в менюто" 122 131 123 #: ../data/vinagre.glade.h:2 2132 #: ../data/vinagre.glade.h:25 124 133 msgid "_Username:" 125 134 msgstr "Потребителско _име:" 126 135 127 #: ../data/vinagre.glade.h:2 3136 #: ../data/vinagre.glade.h:26 128 137 msgid "_View only" 129 138 msgstr "_Без контрол" 130 139 131 140 #. Tooltip for host entry in connect dialog 132 #: ../data/vinagre.glade.h:2 5141 #: ../data/vinagre.glade.h:28 133 142 msgid "host or host:display or host::port" 134 143 msgstr "машина или машина:дисплей, или машина::порт" … … 216 225 #: ../src/vinagre-bookmarks.c:344 ../src/vinagre-bookmarks.c:459 217 226 #: ../src/vinagre-bookmarks-migration.c:133 ../src/vinagre-commands.c:145 218 #: ../src/vinagre-connect.c:27 5../src/vinagre-fav.c:678227 #: ../src/vinagre-connect.c:277 ../src/vinagre-fav.c:678 219 228 #: ../src/vinagre-main.c:85 ../src/vinagre-main.c:104 220 229 #: ../src/vinagre-window.c:279 … … 341 350 msgstr "Изберете файла" 342 351 343 #: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1 082352 #: ../src/vinagre-commands.c:124 ../src/vinagre-tab.c:1152 344 353 msgid "Supported formats" 345 354 msgstr "Поддържани формати" … … 351 360 msgstr[1] "Следните файлове не могат да бъдат отворени:" 352 361 353 #: ../src/vinagre-connect.c:1 79362 #: ../src/vinagre-connect.c:181 354 363 #, c-format 355 364 msgid "Error while saving history file: %s" 356 365 msgstr "Грешка при запазване на файла с отметки: %s" 357 366 358 #: ../src/vinagre-connect.c:19 1367 #: ../src/vinagre-connect.c:193 359 368 msgid "Choose a VNC Server" 360 369 msgstr "Изберете сървър за VNC" 361 370 362 #: ../src/vinagre-connection.c:60 0371 #: ../src/vinagre-connection.c:601 363 372 #, c-format 364 373 msgid "The protocol %s is not supported." 365 374 msgstr "Протоколът „%s“ не се поддържа." 366 375 367 #: ../src/vinagre-connection.c: 695376 #: ../src/vinagre-connection.c:708 368 377 msgid "Could not open the file." 369 378 msgstr "Файлът не може да бъде отворен." 370 379 371 #: ../src/vinagre-connection.c:7 14380 #: ../src/vinagre-connection.c:727 372 381 msgid "Could not parse the file." 373 382 msgstr "Файлът не може да бъде инициализиран." 374 383 375 #: ../src/vinagre-connection.c:7 59384 #: ../src/vinagre-connection.c:772 376 385 #, c-format 377 386 msgid "" … … 381 390 "или „1“. Стойността няма да се ползва." 382 391 383 #: ../src/vinagre-connection.c:7 65392 #: ../src/vinagre-connection.c:778 384 393 msgid "Could not find the host address in the file." 385 394 msgstr "Адресът на машината не може да бъде открит във файла." … … 454 463 msgstr "Свързване…" 455 464 456 #: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:8 15465 #: ../src/vinagre-notebook.c:221 ../src/vinagre-tab.c:878 457 466 msgid "Close connection" 458 467 msgstr "Прекъсване на връзката" … … 485 494 msgstr "Методът за идентификация не се поддържа" 486 495 487 #: ../src/vinagre-tab.c:46 4496 #: ../src/vinagre-tab.c:460 488 497 msgid "Error saving recent connection." 489 498 msgstr "Грешка при запазване на скоро отваряна връзка." 490 499 491 #: ../src/vinagre-tab.c:49 6500 #: ../src/vinagre-tab.c:492 492 501 msgid "Error saving the credential on the keyring." 493 502 msgstr "Грешка при запазване на паролата в ключодържателя." 494 503 495 #: ../src/vinagre-tab.c:828 504 #: ../src/vinagre-tab.c:747 ../src/vinagre-tab.c:764 505 msgid "Authentication error" 506 msgstr "Грешка в идентификацията" 507 508 #: ../src/vinagre-tab.c:748 509 msgid "A username is required in order to access this machine." 510 msgstr "За достъп до машината се изисква потребителско име." 511 512 #: ../src/vinagre-tab.c:765 513 msgid "A password is required in order to access this machine." 514 msgstr "За достъп до машината се изисква парола." 515 516 #: ../src/vinagre-tab.c:891 496 517 msgid "Minimize window" 497 518 msgstr "Минимизиране на прозореца" 498 519 499 #: ../src/vinagre-tab.c: 843 ../src/vinagre-tab.c:844520 #: ../src/vinagre-tab.c:906 ../src/vinagre-tab.c:907 500 521 msgid "Scaling" 501 522 msgstr "Мащабиране" 502 523 503 #: ../src/vinagre-tab.c: 853 ../src/vinagre-tab.c:854524 #: ../src/vinagre-tab.c:916 ../src/vinagre-tab.c:917 504 525 msgid "Read only" 505 526 msgstr "Без контрол" 506 527 507 528 #. Machine menu 508 #: ../src/vinagre-tab.c: 864 ../src/vinagre-tab.c:865../src/vinagre-ui.h:85529 #: ../src/vinagre-tab.c:927 ../src/vinagre-tab.c:928 ../src/vinagre-ui.h:85 509 530 msgid "Take screenshot" 510 531 msgstr "Снимка на екрана" 511 532 512 #: ../src/vinagre-tab.c: 873 ../src/vinagre-tab.c:874../src/vinagre-ui.h:88533 #: ../src/vinagre-tab.c:936 ../src/vinagre-tab.c:937 ../src/vinagre-ui.h:88 513 534 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" 514 535 msgstr "Изпращане на „Ctrl-Alt-Del“" 515 536 516 #: ../src/vinagre-tab.c: 998537 #: ../src/vinagre-tab.c:1061 517 538 msgid "Desktop Name:" 518 539 msgstr "Име на работния плот:" 519 540 520 #: ../src/vinagre-tab.c:10 00541 #: ../src/vinagre-tab.c:1063 521 542 msgid "Port:" 522 543 msgstr "Порт:" 523 544 524 #: ../src/vinagre-tab.c:10 01545 #: ../src/vinagre-tab.c:1064 525 546 msgid "Dimensions:" 526 547 msgstr "Размери:" 527 548 528 #: ../src/vinagre-tab.c:1068 549 #: ../src/vinagre-tab.c:1130 550 msgid "Could not get a screenshot of the connection." 551 msgstr "Не може да се заснеме снимка на екрана на връзката." 552 553 #: ../src/vinagre-tab.c:1138 529 554 #, c-format 530 555 msgid "Screenshot of %s" 531 556 msgstr "Снимка на екрана на %s" 532 557 533 #: ../src/vinagre-tab.c:1 071558 #: ../src/vinagre-tab.c:1141 534 559 msgid "Save Screenshot" 535 560 msgstr "Запазване на снимката на екрана" 536 561 537 #: ../src/vinagre-tab.c:1 135562 #: ../src/vinagre-tab.c:1205 538 563 msgid "" 539 564 "Scaling is not supported on this installation.\n" -
gnome/trunk/vino.trunk.bg.po
r1779 r1801 10 10 "Project-Id-Version: vino trunk\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-0 2-11 13:32+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-0 2-11 13:32+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 13:29+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 13:29+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 34 34 msgstr "Грешка при показване на адреса %s" 35 35 36 #: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:9 5436 #: ../capplet/vino-preferences.c:198 ../capplet/vino-preferences.c:989 37 37 msgid "Checking the connectivity of this machine..." 38 38 msgstr "Проверка на свързаността на тази машина…" … … 47 47 "%s" 48 48 49 #: ../capplet/vino-preferences.c:8 3949 #: ../capplet/vino-preferences.c:828 50 50 msgid "Your desktop is only reachable over the local network." 51 51 msgstr "Работното ви място е достъпно само от локалната мрежа." 52 52 53 #: ../capplet/vino-preferences.c:8 40 ../capplet/vino-preferences.c:89053 #: ../capplet/vino-preferences.c:851 ../capplet/vino-preferences.c:922 54 54 #, c-format 55 55 msgid "Others can access your computer using the address %s." 56 56 msgstr "Другите могат да достъпят компютъра ви на адрес „%s“." 57 57 58 #: ../capplet/vino-preferences.c:9 4058 #: ../capplet/vino-preferences.c:975 59 59 msgid "Nobody can access your desktop." 60 60 msgstr "Никой не може да достъпи работното ви място." 61 61 62 #: ../capplet/vino-preferences.c:1 081 ../server/vino-dbus-listener.c:49662 #: ../capplet/vino-preferences.c:1116 ../server/vino-dbus-listener.c:506 63 63 #: ../server/vino-server.c:156 ../server/vino-server.c:187 64 64 #, c-format … … 67 67 68 68 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1 69 msgid "Choose how other users can remotely view your desktop" 70 msgstr "Изберете как други потребители могат да наблюдават работното ви място" 71 72 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2 69 73 #: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2 70 74 msgid "Remote Desktop" 71 75 msgstr "Отдалечено работно място" 72 76 73 #: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:274 msgid "Set your remote desktop access preferences"75 msgstr "Настройки за отдалечено влизане в работното място"76 77 77 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 78 msgid " "79 msgstr " "80 81 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:282 msgid " "83 msgstr " "84 85 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:386 msgid " "87 msgstr " "88 89 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:490 78 msgid "<b>Notification Area</b>" 91 79 msgstr "<b>Област за уведомяване</b>" 92 80 93 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h: 581 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2 94 82 msgid "<b>Security</b>" 95 83 msgstr "<b>Сигурност</b>" 96 84 97 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h: 685 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3 98 86 msgid "<b>Sharing</b>" 99 87 msgstr "<b>Споделяне</b>" 100 88 101 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h: 789 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4 102 90 msgid "<i>Some of these preferences are locked down</i>" 103 91 msgstr "<i>Някои от тези настройки са заключени</i>" 104 92 105 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h: 893 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5 106 94 msgid "Al_ways display an icon" 107 95 msgstr "_Винаги да се показва икона" 108 96 109 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h: 997 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6 110 98 msgid "Allow other users to _view your desktop" 111 99 msgstr "Други потребители да могат да _наблюдават работното ви място" 112 100 113 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h: 10101 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7 114 102 msgid "Maximum size: 8 characters" 115 103 msgstr "Максимална дължина: 8 знака" 116 104 117 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h: 11105 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8 118 106 msgid "Remote Desktop Preferences" 119 107 msgstr "Настройки на отдалечения достъп" 120 108 121 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h: 12109 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9 122 110 msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard" 123 111 msgstr "Отдалечените потребители могат да контролират мишката и клавиатурата" 124 112 125 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 3113 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10 126 114 msgid "The router must have the UPnP feature enabled" 127 115 msgstr "Маршрутизаторът трябва да е с включен UPnP" 128 116 129 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 4117 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:11 130 118 msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection" 131 119 msgstr "Ще бъдете питани за одобрение при всяка входяща връзка" 132 120 133 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 5121 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12 134 122 msgid "Your desktop will be shared" 135 123 msgstr "Работното ви място ще бъде споделено" 136 124 137 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 6125 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13 138 126 msgid "_Allow other users to control your desktop" 139 127 msgstr "_Други потребители да могат да контролират работното ви място" 140 128 141 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 7129 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14 142 130 msgid "_Configure network automatically to accept connections" 143 131 msgstr "_Настройване на мрежата за автоматично приемане на връзките" 144 132 145 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 8133 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15 146 134 msgid "_Never display an icon" 147 135 msgstr "_Никога да не се показва икона" 148 136 149 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1 9137 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:16 150 138 msgid "_Only display an icon when there is someone connected" 151 139 msgstr "_Само когато някой е свързан, да се показва икона" 152 140 153 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h: 20141 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17 154 142 msgid "_Require the user to enter this password:" 155 143 msgstr "Тази _парола да бъде поискана от потребителя:" 156 144 157 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h: 21145 #: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18 158 146 msgid "_You must confirm each access to this machine" 159 147 msgstr "_Трябва да одобрявате всеки опит за достъп до машината" 160 148 161 #: ../server/vino-dbus-listener.c:2 76 ../server/vino-dbus-listener.c:306162 #: ../server/vino-dbus-listener.c:3 47149 #: ../server/vino-dbus-listener.c:283 ../server/vino-dbus-listener.c:313 150 #: ../server/vino-dbus-listener.c:357 163 151 #, c-format 164 152 msgid "Out of memory handling '%s' message" 165 153 msgstr "Недостатъчно памет за обработката на съобщението „%s“" 166 154 167 #: ../server/vino-dbus-listener.c:4 53155 #: ../server/vino-dbus-listener.c:463 168 156 #, c-format 169 157 msgid "Out of memory registering object path '%s'" 170 158 msgstr "Недостатъчно памет за регистрирането на пътя на обекта „%s“" 171 159 172 #: ../server/vino-dbus-listener.c:5 32160 #: ../server/vino-dbus-listener.c:542 173 161 #, c-format 174 162 msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n" 175 163 msgstr "Неуспех при придобиването на името на D-Bus „%s“\n" 176 164 177 #: ../server/vino-dbus-listener.c:5 40165 #: ../server/vino-dbus-listener.c:550 178 166 msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n" 179 167 msgstr "Вече е включен сървър за отдалечено работно, програмата спира…\n" … … 604 592 #, c-format 605 593 msgid "" 594 "ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the " 595 "password." 596 msgid_plural "" 606 597 "ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the " 607 "password.\n" 608 msgstr "" 609 "ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знака. Въведете я отново.\n" 610 611 #: ../tools/vino-passwd.c:152 598 "password." 599 msgstr[0] "" 600 "ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знак. Въведете я отново." 601 msgstr[1] "" 602 "ГРЕШКА: Максималната дължина на паролата е %d знака. Въведете я отново." 603 604 #: ../tools/vino-passwd.c:156 612 605 #, c-format 613 606 msgid "Changing Vino password.\n" 614 607 msgstr "Смяна на паролата на Vino.\n" 615 608 616 #: ../tools/vino-passwd.c:15 4609 #: ../tools/vino-passwd.c:158 617 610 msgid "Enter new Vino password: " 618 611 msgstr "Въведете новата парола на Vino: " 619 612 620 #: ../tools/vino-passwd.c:1 57613 #: ../tools/vino-passwd.c:161 621 614 msgid "Retype new Vino password: " 622 615 msgstr "Повторете новата парола на Vino: " 623 616 624 #: ../tools/vino-passwd.c:16 3617 #: ../tools/vino-passwd.c:167 625 618 #, c-format 626 619 msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n" 627 620 msgstr "vino-passwd: паролата е сменена успешно.\n" 628 621 629 #: ../tools/vino-passwd.c:1 67622 #: ../tools/vino-passwd.c:171 630 623 #, c-format 631 624 msgid "Sorry, passwords do not match.\n" 632 625 msgstr "Паролите не съвпадат.\n" 633 626 634 #: ../tools/vino-passwd.c:1 68627 #: ../tools/vino-passwd.c:172 635 628 #, c-format 636 629 msgid "vino-passwd: password unchanged.\n" 637 630 msgstr "vino-passwd: паролата не е сменена.\n" 638 631 639 #: ../tools/vino-passwd.c:18 3632 #: ../tools/vino-passwd.c:187 640 633 msgid "Show Vino version" 641 634 msgstr "Извеждане на версията на Vino" 642 635 643 #: ../tools/vino-passwd.c:19 2636 #: ../tools/vino-passwd.c:196 644 637 msgid "- Updates Vino password" 645 638 msgstr "— смяна на паролата на vino" 646 639 647 #: ../tools/vino-passwd.c:20 2640 #: ../tools/vino-passwd.c:206 648 641 msgid "" 649 642 "Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options" 650 643 msgstr "Изпълнете „vino-passwd --help“, за да видите списъка с налични опции" 651 644 652 #: ../tools/vino-passwd.c:2 09645 #: ../tools/vino-passwd.c:213 653 646 #, c-format 654 647 msgid "VINO Version %s\n" 655 648 msgstr "VINO, версия %s\n" 656 649 657 #: ../tools/vino-passwd.c:2 18650 #: ../tools/vino-passwd.c:222 658 651 #, c-format 659 652 msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)