Changeset 1858


Ignore:
Timestamp:
Aug 24, 2009, 9:12:54 AM (16 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-power-manager, gnome-utils:подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-power-manager.master.bg.po

    r1815 r1858  
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: gnome-power-manager trunk\n"
     9"Project-Id-Version: gnome-power-manager master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2009-03-02 14:34+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2009-03-02 14:34+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2009-08-24 08:56+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2009-08-24 08:56+0300\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2727
    2828#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:354
    29 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:348
     29#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
    3030msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
    3131msgstr "Неуспех при свързването с управлението на захранването на GNOME"
     
    4141
    4242#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
    43 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:417 ../src/gpm-tray-icon.c:307
     43#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:316
    4444msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
    4545msgstr "Лиценз — ОПЛ на GNU (GNU General Public License), версия 2"
    4646
    4747#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
    48 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:308
     48#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:317
    4949msgid ""
    5050"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
     
    6060
    6161#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
    62 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:422 ../src/gpm-tray-icon.c:312
     62#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:321
    6363msgid ""
    6464"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
     
    7373
    7474#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
    75 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:426 ../src/gpm-tray-icon.c:316
     75#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:431 ../src/gpm-tray-icon.c:325
    7676msgid ""
    7777"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
     
    105105msgstr "Фабрика за аплета за управлението на яркостта"
    106106
    107 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:88
     107#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:91
    108108msgid "Power Manager Inhibit Applet"
    109109msgstr "Аплет за предотвратяването на автоматичното енергоспестяване"
    110110
    111 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
     111#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:92
    112112msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
    113113msgstr ""
    114114"Позволява на потребителя да предотврати автоматичното енергоспестяване."
    115115
    116 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:351
     116#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:356
    117117msgid "Automatic sleep inhibited"
    118118msgstr "Автоматичното приспиване е изключено"
    119119
    120 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:353
     120#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:358
    121121msgid "Automatic sleep enabled"
    122122msgstr "Автоматичното приспиване е включено"
    123123
    124 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:381
     124#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:386
    125125msgid "Manual inhibit"
    126126msgstr "Ръчно предотвратяване"
    127127
    128 #: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:440
     128#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:445
    129129msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
    130130msgstr "Авторски права © 2006-2007 Richard Hughes"
     
    146146msgstr "Фабрика за аплета за предотвратяването"
    147147
    148 #. common descriptions of this program
    149 #: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
     148#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
    150149msgid "Power Manager"
    151150msgstr "Управление на захранването"
     
    156155
    157156#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
    158 msgid ""
    159 "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number "
    160 "of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five "
    161 "seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
    162 msgstr ""
    163 "gnome-power-manager няма да изпълнява действията в политиката за известно "
    164 "време след включването, за да се позволи на съобщенията да се успокоят, а "
    165 "HAL да се обнови. Най-често пет секунди са достатъчни, като в този кратък "
    166 "интервал потребителят не може да се обърка."
    167 
    168 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
    169157msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
    170158msgstr "Включване на приспиването и дълбокото приспиване в менюто"
    171159
    172 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
     160#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
    173161msgid "Allow backlight brightness adjustment"
    174162msgstr "Разрешаване на управлението на яркостта на екрана"
    175163
    176 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
     164#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
    177165msgid "Battery critical low action"
    178166msgstr "Действие при критично ниско ниво на батерията"
    179167
    180 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
    181 msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
    182 msgstr ""
    183 "Автоматична промяна на яркостта на базата на датчиците за разсеяна светлина"
    184 
    185 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
     168#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
    186169msgid "Check CPU load before sleeping"
    187170msgstr "Проверка на натоварването на процесора преди приспиване"
    188171
     172#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
     173msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
     174msgstr ""
     175"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
     176
     177#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
     178msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
     179msgstr ""
     180"Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
     181
    189182#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
    190 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
    191 msgstr ""
    192 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от ел. мрежа"
     183msgid ""
     184"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", \"low"
     185"\", \"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
     186msgstr ""
     187"Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "
     188"„low“ (при ниско ниво), „critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при "
     189"зареждане), „present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."
    193190
    194191#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
    195 msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
    196 msgstr ""
    197 "Затъмняване на екрана след период на бездействие и захранване от батерии"
    198 
    199 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
    200 msgid ""
    201 "Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
    202 "\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
    203 msgstr ""
    204 "Настройки на иконата за известяване. Възможни стойности са „never“ (никога), "
    205 "„critical“ (при критично ниско ниво), „charge“ (при зареждане), "
    206 "„present“ (при наличие) и „always“ (винаги)."
    207 
    208 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
    209192msgid "Hibernate button action"
    210193msgstr "Действие на бутона за дълбоко приспиване"
    211194
    212 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
     195#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
    213196msgid "Hibernate enabled"
    214197msgstr "Дълбокото приспиване е включено"
    215198
    216 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
    217 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
    218 msgstr ""
    219 "Дали заявките за предотвратяване от DBUS да се игнорират от другите програми."
    220 
    221 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
    222 msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
    223 msgstr "Дали заявките за предотвратяване от DBUS да се игнорират."
    224 
    225 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
     199#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
    226200msgid ""
    227201"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
     
    231205"компютъра."
    232206
    233 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
     207#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
    234208msgid ""
    235209"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
     
    237211msgstr "Дали да се предупреждава при пълното зареждане на батерията."
    238212
    239 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
     213#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
    240214msgid ""
    241215"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
     
    243217msgstr "Дали да се предупреждава при нисък заряд на батерията."
    244218
    245 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
    246 msgid ""
    247 "If a notification message should be displayed when the profile data is "
    248 "guessed."
    249 msgstr ""
    250 "Дали да се предупреждава, когато данните за проследяването се налучкват."
    251 
    252 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
    253 msgid "If extra debugging messages should be used"
    254 msgstr "Дали да се използват допълнителни съобщения за изчистване на грешки"
    255 
    256 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
    257 msgid ""
    258 "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
    259 msgstr ""
    260 "Дали да се използват допълнителни съобщения за изчистване на грешки. Да се "
    261 "включва само при изчистване на грешки."
    262 
    263 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
     219#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
    264220msgid "If preferences should be shown"
    265221msgstr "Дали да се показват настройките"
    266222
    267 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
     223#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
    268224msgid "If sounds should be used"
    269225msgstr "Дали да се използват звуци"
    270226
    271 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
     227#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
    272228msgid ""
    273229"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
     
    278234"действие по политиката."
    279235
    280 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
     236#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
    281237msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
    282238msgstr ""
     
    284240"състоянието на бездействие."
    285241
    286 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
     242#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
    287243msgid ""
    288244"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
     
    292248"меню в областта за известяване."
    293249
    294 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
     250#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
    295251msgid ""
    296252"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
     
    300256"се прекъсне връзката с ел. мрежа"
    301257
    302 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
     258#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
    303259msgid ""
    304260"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
     
    310266"екрана, а захранването от ел. мрежа след това се прекъсне."
    311267
    312 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
     268#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
    313269msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
    314270msgstr ""
    315271"Дали заученият профил да се използва за изчисляване на оставащото време"
    316272
    317 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
     273#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
    318274msgid ""
    319275"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
     
    323279"се изключва само при изчистване на грешки."
    324280
    325 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
     281#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
    326282msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
    327283msgstr ""
    328284"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа"
    329285
    330 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    331 msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
    332 msgstr ""
    333 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от непрекъсваемо "
    334 "токозахранване"
    335 
    336 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
     286#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
    337287msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
    338288msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии"
    339289
    340 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
    341 msgid ""
    342 "If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
    343 "battery power and by ambient light sensors."
     290#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
     291msgid ""
     292"If the screen brightness should be changed when switching between AC and "
     293"battery power."
    344294msgstr ""
    345295"Дали яркостта на екрана да се променя, когато компютърът преминава от "
    346 "захранване от ел. мрежа към батерии и обратно, както и от датчиците за "
    347 "разсеяна светлина."
    348 
    349 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
    350 msgid ""
    351 "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
    352 "light sensors."
    353 msgstr ""
    354 "Дали яркостта на екрана да се променя автоматично на базата на датчиците за "
    355 "разсеяна светлина"
    356 
    357 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
    358 msgid ""
    359 "If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
    360 "light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
    361 msgstr ""
    362 "Дали яркостта на екрана да се променя автоматично на базата на датчиците за "
    363 "разсеяна светлина. Валидни стойности са „none“ (да не се променя), "
    364 "„light“ (когато е светло) и „dark“ (когато е тъмно)."
    365 
    366 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
     296"захранване от ел. мрежа към батерии и обратно."
     297
     298#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
    367299msgid ""
    368300"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
     
    372304"компютърът бездейства и се захранва от ел. мрежа."
    373305
    374 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
     306#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
    375307msgid ""
    376308"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
     
    380312"компютърът бездейства и се захранва от батерии."
    381313
    382 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
     314#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
    383315msgid ""
    384316"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
     
    388320"батерии."
    389321
    390 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
     322#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
    391323msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
    392324msgstr ""
    393325"Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от ел. мрежа."
    394326
    395 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
    396 msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
    397 msgstr ""
    398 "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от непрекъсваемо "
    399 "токозахранване."
    400 
    401 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
     327#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
    402328msgid ""
    403329"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
    404330msgstr "Дали да се включи режим на енергоспестяване при захранване от батерии."
    405331
    406 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
     332#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
    407333msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
    408334msgstr "Дали потребителят може да приспива дълбоко компютъра."
    409335
    410 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
     336#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
    411337msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
    412338msgstr "Дали потребителят може да приспива компютъра."
    413339
    414 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
     340#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
    415341msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
    416342msgstr "Дали да се предупреждава при махането на адаптера за ел. мрежа"
    417343
    418 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
     344#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
    419345msgid ""
    420346"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
     
    424350"процентът на заряда, което може да помогне при лошо функциониращ BIOS с ACPI."
    425351
    426 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
     352#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
    427353msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
    428354msgstr ""
    429355"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии"
    430356
    431 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
     357#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
    432358msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
    433359msgstr ""
    434360"Дали предупреждението за нисък заряд да се показва при повредени батерии."
    435361
    436 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
     362#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
    437363msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
    438364msgstr ""
     
    440366"за връщане."
    441367
    442 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
     368#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
    443369msgid ""
    444370"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
     
    449375"наред."
    450376
    451 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    452 msgid ""
    453 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
    454 "sleep on lid close"
    455 msgstr ""
    456 "Дали да се показва предупреждение при валидно предотвратяване и настройка за "
    457 "заспиване при затваряне на капака"
    458 
    459 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    460 msgid ""
    461 "If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
    462 "sleep on lid close."
    463 msgstr ""
    464 "Дали да се показва предупреждение при валидно предотвратяване и настройка за "
    465 "заспиване при затваряне на капака."
    466 
    467 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
    468 msgid "Keyboard brightness when on AC"
    469 msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от ел. мрежа"
    470 
    471 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
    472 msgid "Keyboard brightness when on battery"
    473 msgstr "Яркост на клавиатурата при захранване от батерии"
    474 
    475 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
     377#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
    476378msgid "LCD brightness when on AC"
    477379msgstr "Яркост на екрана при захранване от ел. мрежа"
    478380
    479 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
     381#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
    480382msgid "LCD dimming amount when on battery"
    481383msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    482384
    483 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
     385#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
    484386msgid "Laptop lid close action on battery"
    485387msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от батерии"
    486388
    487 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
     389#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
    488390msgid "Laptop lid close action when on AC"
    489391msgstr "Действие при затваряне на екрана и захранване от ел. мрежа"
    490392
    491 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
     393#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
    492394msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
    493395msgstr "Заключване на ключодържателя на GNOME при приспиване"
    494396
    495 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
     397#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
    496398msgid "Lock screen on hibernate"
    497399msgstr "Заключване на екрана при дълбоко приспиване"
    498400
    499 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
     401#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
    500402msgid "Lock screen on suspend"
    501403msgstr "Заключване на екрана при приспиване"
    502404
    503 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
     405#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
    504406msgid "Lock screen when blanked"
    505407msgstr "Заключване на екрана при изчистването му"
    506408
    507 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
     409#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
    508410msgid "Method used to blank screen on AC"
    509411msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от ел. мрежа"
    510412
    511 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
     413#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
    512414msgid "Method used to blank screen on battery"
    513415msgstr "Метод за изчистване на екрана при захранване от батерии"
    514416
    515 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
     417#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
    516418msgid "Notify on a low power"
    517419msgstr "Уведомяване при ниско ниво"
    518420
    519 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
     421#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
    520422msgid "Notify on a sleep failure"
    521423msgstr "Уведомяване при неуспех при приспиване"
    522424
    523 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
     425#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
    524426msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
    525427msgstr "Уведомяване при изключването на адаптера за ел. мрежа"
    526428
    527 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
     429#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
    528430msgid "Notify when fully charged"
    529431msgstr "Уведомяване при пълно зареждане на батериите"
    530432
    531 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
    532 msgid "Notify when the profile data is guessed"
    533 msgstr "Уведомяване при налучкване на данните за проследяването"
    534 
    535 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
    536 msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
    537 msgstr "Брой секунди за подтискане на политиката след включване"
    538 
    539 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
     433#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
    540434msgid "Percentage action is taken"
    541435msgstr "Предприето е действие при достигане на процент заряд"
    542436
    543 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
     437#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
    544438msgid "Percentage considered critical"
    545439msgstr "Зарядът, който се счита за критично нисък"
    546440
    547 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
     441#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
    548442msgid "Percentage considered low"
    549443msgstr "Зарядът, който се счита за нисък"
    550444
    551 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
     445#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
    552446msgid "Power button action"
    553447msgstr "Действие на бутона за включване/изключване"
    554448
    555 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
     449#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
    556450msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
    557451msgstr "Затъмняване на екрана при захранване от батерии"
    558452
    559 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
     453#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
     454msgid "Seconds of inactivity to spin down when on AC"
     455msgstr ""
     456"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от ел. мрежа"
     457
     458#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
     459msgid "Seconds of inactivity to spin down when on battery"
     460msgstr ""
     461"Секунди бездействие, след които да се спре диска при захранване от батерии"
     462
     463#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
    560464msgid "Sleep timeout computer when on AC"
    561465msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от ел. мрежа"
    562466
    563 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
     467#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
     468msgid "Sleep timeout computer when on UPS"
     469msgstr ""
     470"Време за предотвратяване на приспиването при захранване от непрекъсваемо "
     471"токозахранване"
     472
     473#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
    564474msgid "Sleep timeout computer when on battery"
    565475msgstr "Време за предотвратяване на приспиването при захранване от батерии"
    566476
    567 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
     477#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
    568478msgid "Sleep timeout display when on AC"
    569479msgstr ""
     
    571481"мрежа"
    572482
    573 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
     483#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
     484msgid "Sleep timeout display when on UPS"
     485msgstr ""
     486"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от "
     487"непрекъсваемо токозахранване"
     488
     489#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
    574490msgid "Sleep timeout display when on battery"
    575491msgstr ""
    576492"Време за предотвратяване на изключването на екрана при захранване от батерии"
    577493
    578 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
     494#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
    579495msgid "Suspend button action"
    580496msgstr "Действие на бутона за приспиване"
    581497
    582 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
     498#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
    583499msgid "Suspend enabled"
    584500msgstr "Приспиването е включено"
    585501
    586 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
     502#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
    587503msgid ""
    588504"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
    589 "are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
     505"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
    590506msgstr ""
    591507"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    592 "захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „default“ (стандартно), "
    593 "„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    594 
    595 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
     508"захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
     509"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
     510
     511#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
    596512msgid ""
    597513"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
    598 "values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
     514"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
    599515msgstr ""
    600516"Методът от управлението на захранването на екрана за изчистването му при "
    601 "захранване от батерии. Възможните стойности са „default“ (стандартно), "
    602 "„standby“ (в режим готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
    603 
    604 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
     517"захранване от батерии. Възможните стойности са „standby“ (в режим "
     518"готовност), „suspend“ (приспиване) и „off“ (изключване)."
     519
     520#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
     521msgid "The URI to show to the user on sleep failure"
     522msgstr "Адресът, който да се покаже след неуспешно приспиване"
     523
     524#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
    605525msgid ""
    606526"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
     
    611531"„suspend“ (приспиване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    612532
    613 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
     533#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
    614534msgid ""
    615535"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
     
    620540"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    621541
    622 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
     542#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
    623543msgid ""
    624544"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
     
    629549"„shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    630550
    631 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
     551#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
    632552msgid ""
    633553"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
     
    639559"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    640560
    641 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
     561#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
    642562msgid ""
    643563"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
     
    649569"приспиване), „blank“ (изчистване) и „nothing“ (нищо)."
    650570
    651 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
     571#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
    652572msgid ""
    653573"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
     
    660580"„nothing“ (нищо)."
    661581
    662 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
     582#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
    663583msgid ""
    664584"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
     
    671591"„nothing“ (нищо)."
    672592
    673 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
     593#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
    674594msgid ""
    675595"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
     
    681601"„interactive“ (запитване), „shutdown“ (изключване) и „nothing“ (нищо)."
    682602
    683 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
     603#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
    684604msgid ""
    685605"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
     
    689609"захранва от ел. мрежа."
    690610
    691 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
     611#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
    692612msgid ""
    693613"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
     
    697617"се захранва от ел. мрежа и бездейства."
    698618
    699 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
     619#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
     620msgid ""
     621"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
     622"before it goes to sleep."
     623msgstr ""
     624"Колко секунди да се изчакат преди приспиване на компютъра, когато компютърът "
     625"се захранва от непрекъсваемо токозахранване."
     626
     627#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
     628msgid ""
     629"The amount of time in seconds the computer on UPS power needs to be inactive "
     630"before the display goes to sleep."
     631msgstr ""
     632"Колко секунди да се изчакат преди изгасяне на екрана, когато компютърът се "
     633"захранва от непрекъсваемо токозахранване."
     634
     635#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
    700636msgid ""
    701637"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     
    705641"се захранва от батерии и бездейства."
    706642
    707 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
     643#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
    708644msgid ""
    709645"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
     
    713649"захранва от батерии."
    714650
    715 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
    716 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
    717 msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта"
    718 
    719 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
    720 msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
    721 msgstr "Колко важни да са датчиците за светлина при определяне на яркостта."
    722 
    723 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
     651#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
    724652msgid ""
    725653"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
     
    729657"между 0 и 100."
    730658
    731 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
     659#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
    732660msgid ""
    733661"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
     
    737665"0 и 100."
    738666
    739 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
    740 msgid ""
    741 "The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
    742 "0 and 100."
    743 msgstr ""
    744 "Яркост на клавиатурата при захранване от ел. мрежа. Възможните стойности са "
    745 "между 0 и 100."
    746 
    747 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
    748 msgid ""
    749 "The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
    750 "between 0 and 100."
    751 msgstr ""
    752 "Яркост на клавиатурата при захранване от батерии. Възможните стойности са "
    753 "между 0 и 100."
    754 
    755 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
     667#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
    756668msgid "The brightness of the screen when idle"
    757669msgstr "Яркост на екрана при бездействие"
    758670
    759 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
    760 msgid ""
    761 "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
    762 msgstr ""
    763 "Калибриране на светлинните датчици, така че екранът да е достатъчно светъл"
    764 
    765 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
    766 msgid ""
    767 "The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
    768 "percent."
    769 msgstr ""
    770 "Калибриране на светлинните датчици, така че екранът да е достатъчно светъл, "
    771 "в проценти."
    772 
    773 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
     671#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
    774672msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
    775673msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни"
    776674
    777 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
     675#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
    778676msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
    779677msgstr "Стандартното време за бездействие, след което екранът да се затъмни."
    780678
    781 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
     679#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
    782680msgid "The default configuration version."
    783681msgstr "Стандартната конфигурирана версия."
    784682
    785 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
     683#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
    786684msgid "The default graph type to show in the statistics window"
    787685msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика"
    788686
    789 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
     687#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
    790688msgid "The default graph type to show in the statistics window."
    791689msgstr "Стандартен вид на графиката в прозореца за статистика."
    792690
    793 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    794 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
    795 msgstr ""
    796 "На какъв интервал да се проверява вътрешният сензор за разсеяна светлина"
    797 
    798 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    799 msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
    800 msgstr ""
    801 "На какъв интервал в секунди да се проверява вътрешният сензор за разсеяна "
    802 "светлина."
    803 
    804 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    805 msgid "The invalid timeout for power actions"
    806 msgstr "Време за невалидност на действията свързани със захранването"
    807 
    808 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
    809 msgid ""
    810 "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
    811 "'battery critical' messages when you unplug."
    812 msgstr ""
    813 "Време в милисекунди, в рамките на което действията свързани със захранването "
    814 "са невалидни. Задайте по-голяма стойност, ако получавате съобщения „критично "
    815 "ниско ниво на батерията“, когато изключвате компютъра от ел. мрежа."
    816 
    817 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
     691#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
    818692msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
    819693msgstr "Максималната продължителност време показвана на оста X на графиката."
    820694
    821 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
     695#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
    822696msgid "The maximum time displayed on the graph"
    823697msgstr "Максималното време показвано на графиката"
    824698
    825 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
     699#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
     700msgid ""
     701"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on AC power."
     702msgstr ""
     703"Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
     704"ел. мрежа."
     705
     706#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
     707msgid ""
     708"The number of seconds of inactivity to spin down the disks when on battery "
     709"power."
     710msgstr ""
     711"Брой секунди бездействие за изключване на твърдите дискове при захранване от "
     712"батерии."
     713
     714#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
    826715msgid ""
    827716"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
     
    831720"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    832721
    833 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
     722#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
    834723msgid ""
    835724"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
     
    839728"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    840729
    841 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
     730#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
    842731msgid ""
    843732"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
     
    847736"нисък заряд. Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    848737
    849 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
     738#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
    850739msgid ""
    851740"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
     
    856745"„use_time_for_policy“ е лъжа."
    857746
    858 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
     747#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
    859748msgid ""
    860749"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
     
    864753"Тази стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    865754
    866 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
     755#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
    867756msgid ""
    868757"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
     
    872761"стойност е валидна, само ако „use_time_for_policy“ е лъжа."
    873762
    874 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
     763#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
    875764msgid "The time remaining when action is taken"
    876765msgstr "Оставащото време при предприемане на действие"
    877766
    878 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
     767#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
    879768msgid "The time remaining when critical"
    880769msgstr "Оставащото време, за да е критично ниско"
    881770
    882 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
     771#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
    883772msgid "The time remaining when low"
    884773msgstr "Оставащото време, за да е ниско"
    885774
    886 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
     775#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
    887776msgid ""
    888777"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
     
    892781"„hibernate“ (дълбоко приспиване), „suspend“ (приспиване) и „nothing“ (нищо)."
    893782
    894 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
     783#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
    895784msgid ""
    896785"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
     
    900789"използва, за да се откриват разликите между версиите на настройките."
    901790
    902 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
     791#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
    903792msgid ""
    904793"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
     
    908797"валидна, само ако „use_time_for_policy“ е истина."
    909798
    910 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
     799#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
    911800msgid "UPS critical low action"
    912801msgstr "Действие при критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    913802
    914 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
     803#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
    915804msgid "UPS low power action"
    916805msgstr "Действие при ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    917806
    918 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
     807#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
    919808msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
    920809msgstr "Използване на настройките на заключването на gnome-screensaver"
    921810
    922 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
     811#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
     812msgid ""
     813"When sleep fails we can show the user a button to help fix the situation. "
     814"Leave this blank if the button should not be shown."
     815msgstr ""
     816"При неуспешно приспиване на потребителя може да бъде показан бутон към помощ "
     817"за справяне със ситуацията. Ако нищо не е попълнено тук, няма да се показва "
     818"бутон."
     819
     820#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
    923821msgid "When to show the notification icon"
    924822msgstr "Кога да се показва иконата за уведомяване"
    925823
    926 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
     824#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
    927825msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
    928826msgstr ""
     
    930828"установява при приспиване."
    931829
    932 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
     830#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
    933831msgid ""
    934832"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
     
    938836"или дълбоко приспиване и наново да ги установява при събуждане."
    939837
    940 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
     838#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
    941839msgid ""
    942840"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
     
    947845"бъде отключен."
    948846
    949 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
     847#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
    950848msgid ""
    951849"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
     
    955853"означава, че при събуждането ключодържателят ще трябва да бъде отключен."
    956854
    957 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
     855#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
    958856msgid ""
    959857"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
     
    963861"приспиване. Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    964862
    965 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
     863#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
    966864msgid ""
    967865"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
     
    971869"Използва се, само когато „lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    972870
    973 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
     871#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
    974872msgid ""
    975873"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
     
    979877"„lock_use_screensaver_settings“ е лъжа."
    980878
    981 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
     879#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
    982880msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
    983881msgstr ""
     
    985883"прави, когато компютърът бездейства"
    986884
    987 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
     885#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
    988886msgid ""
    989887"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
     
    994892"изчистване на екрана."
    995893
    996 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
     894#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
    997895msgid "Whether to use time-based notifications"
    998896msgstr "Дали да се ползва уведомяване по време"
    999897
    1000 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
     898#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
    1001899msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
    1002900msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката"
    1003901
    1004 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
     902#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
    1005903msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
    1006904msgstr "Дали етикетите на осите да се показват в прозореца със статистиката."
    1007905
    1008 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
     906#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
    1009907msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
    1010908msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката"
    1011909
    1012 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
     910#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
    1013911msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
    1014912msgstr "Дали събитията да се показват в прозореца със статистиката."
    1015913
    1016 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
     914#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
    1017915msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
    1018916msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката"
    1019917
    1020 #: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
     918#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
    1021919msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
    1022920msgstr "Дали данните да се заглаждат в прозореца със статистиката."
     
    1037935#. TRANSLATORS: the program name
    1038936#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
    1039 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:6 ../src/gpm-statistics.c:927
    1040 #: ../src/gpm-statistics.c:1349
     937#: ../data/gpm-statistics.ui.h:6 ../src/gpm-statistics.c:1048
     938#: ../src/gpm-statistics.c:1482
    1041939msgid "Power Statistics"
    1042940msgstr "Статистика на захранването"
    1043941
    1044 #: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
     942#: ../data/gpm-feedback-widget.ui.h:1
    1045943msgid "Brightness"
    1046944msgstr "Яркост"
    1047945
    1048 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:1
     946#: ../data/gpm-statistics.ui.h:1
    1049947msgid "0"
    1050948msgstr "0"
    1051949
    1052 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:2
     950#: ../data/gpm-statistics.ui.h:2
    1053951msgid "Data length:"
    1054952msgstr "Период с данни:"
    1055953
    1056 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:3 ../src/gpm-statistics.c:211
     954#: ../data/gpm-statistics.ui.h:3 ../src/gpm-statistics.c:206
    1057955msgid "Details"
    1058956msgstr "Подробности"
    1059957
    1060 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:4
     958#: ../data/gpm-statistics.ui.h:4
    1061959msgid "Graph type:"
    1062960msgstr "Вид графика:"
    1063961
    1064 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:5
     962#: ../data/gpm-statistics.ui.h:5
    1065963msgid "History"
    1066964msgstr "История"
    1067965
    1068 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:7
     966#: ../data/gpm-statistics.ui.h:7
    1069967msgid "Processor wakeups per second:"
    1070968msgstr "Събуждания на процесора в секунда"
    1071969
    1072 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:8
     970#: ../data/gpm-statistics.ui.h:8
    1073971msgid "Show data points"
    1074972msgstr "Показване на точките с данни"
    1075973
    1076 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:9
     974#: ../data/gpm-statistics.ui.h:9
    1077975msgid "Statistics"
    1078976msgstr "Статистика"
    1079977
    1080 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:10
     978#: ../data/gpm-statistics.ui.h:10
     979msgid "There is no data to display."
     980msgstr "Няма данни за показване."
     981
     982#: ../data/gpm-statistics.ui.h:11
    1081983msgid "Use smoothed line"
    1082984msgstr "Използване на загладена линия"
    1083985
    1084 #: ../data/gpm-statistics.glade.h:11 ../src/gpm-statistics.c:197
     986#: ../data/gpm-statistics.ui.h:12 ../src/gpm-statistics.c:192
    1085987msgid "Wakeups"
    1086988msgstr "Събуждания"
    1087989
    1088 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
    1089 msgid "Application:"
    1090 msgstr "Приложение:"
    1091 
    1092 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
    1093 msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
    1094 msgstr "Записване на DVD на име „Моите фотографии“"
    1095 
    1096 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
    1097 msgid "Inhibit"
    1098 msgstr "Предотвратяване"
    1099 
    1100 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
    1101 msgid "Inhibit Tester"
    1102 msgstr "Тестване на предотвратяването"
    1103 
    1104 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
    1105 msgid "Reason:"
    1106 msgstr "Причина:"
    1107 
    1108 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
    1109 msgid "UnInhibit"
    1110 msgstr "Премахване на предотвратяването"
    1111 
    1112 #: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
    1113 msgid "Vendor Acme Foo"
    1114 msgstr "Производител „Супер-мега фирма“"
    1115 
    1116 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
     990#: ../data/gpm-prefs.ui.h:1
    1117991msgid "<b>Actions</b>"
    1118992msgstr "<b>Действия</b>"
    1119993
    1120 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
     994#: ../data/gpm-prefs.ui.h:2
    1121995msgid "<b>Display</b>"
    1122996msgstr "<b>Визуализация</b>"
    1123997
    1124 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
    1125 msgid "<b>Extras</b>"
    1126 msgstr "<b>Допълнителни</b>"
    1127 
    1128 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
     998#: ../data/gpm-prefs.ui.h:3
    1129999msgid "<b>Notification Area</b>"
    11301000msgstr "<b>Област за уведомяване</b>"
    11311001
    1132 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
    1133 msgid "Always sleep when the lid is _closed"
    1134 msgstr "_Задължително приспиване при затваряне на екрана"
    1135 
    1136 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
     1002#: ../data/gpm-prefs.ui.h:4
    11371003msgid "Di_m display when idle"
    11381004msgstr "За_тъмняване на екрана при бездействие"
    11391005
    1140 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
    1141 msgid "Enable UPS discharge _alarm"
    1142 msgstr "Предупреждаване при _разреждането на непрекъсваемото токозахранване"
    1143 
    1144 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
     1006#: ../data/gpm-prefs.ui.h:5
    11451007msgid "General"
    11461008msgstr "Общи"
    11471009
    1148 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
     1010#: ../data/gpm-prefs.ui.h:6
     1011msgid "Make Default"
     1012msgstr "Да е стандартно"
     1013
     1014#: ../data/gpm-prefs.ui.h:7
    11491015msgid "On AC Power"
    11501016msgstr "От ел. мрежа"
    11511017
    1152 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
     1018#: ../data/gpm-prefs.ui.h:8
    11531019msgid "On Battery Power"
    11541020msgstr "От батерии"
    11551021
    1156 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
     1022#: ../data/gpm-prefs.ui.h:9
    11571023msgid "On UPS Power"
    11581024msgstr "От непрекъсваемото токозахранване"
    11591025
    1160 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
     1026#: ../data/gpm-prefs.ui.h:10
    11611027msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
    11621028msgstr "Показване на икона само при _наличие на батерии"
    11631029
    1164 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
     1030#: ../data/gpm-prefs.ui.h:11
    11651031msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
    11661032msgstr "Показване на икона само при зареждане или _разреждане"
    11671033
    1168 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
     1034#: ../data/gpm-prefs.ui.h:12
    11691035msgid "Power Management Preferences"
    11701036msgstr "Настройки на управлението на захранването"
    11711037
    1172 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
     1038#: ../data/gpm-prefs.ui.h:13
    11731039msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
    11741040msgstr "Изгасяне на _екрана след бездействие от:"
    11751041
    1176 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
     1042#: ../data/gpm-prefs.ui.h:14
    11771043msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
    11781044msgstr "Приспиване на _компютъра след бездействие от:"
    11791045
    1180 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
     1046#: ../data/gpm-prefs.ui.h:15
    11811047msgid "Set display _brightness to:"
    11821048msgstr "_Задаване на яркостта на екрана:"
    11831049
    1184 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
    1185 msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
    1186 msgstr "Включване на осветлението на клавиатурата, когато е тъмно"
    1187 
    1188 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
    1189 msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
    1190 msgstr "Яркост според _датчиците за разсеяна светлина"
    1191 
    1192 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
    1193 msgid "Use _sound to notify in event of an error"
    1194 msgstr "Звук за предупреждение в случай на _грешка"
    1195 
    1196 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
     1050#: ../data/gpm-prefs.ui.h:16
     1051msgid "Sp_in down hard disks when possible"
     1052msgstr "_Изключване на твърдите дискове при възможност"
     1053
     1054#: ../data/gpm-prefs.ui.h:17
    11971055msgid "When UPS power is _critically low:"
    11981056msgstr "При _критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    11991057
    1200 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
     1058#: ../data/gpm-prefs.ui.h:18
    12011059msgid "When UPS power is l_ow:"
    12021060msgstr "При _ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване:"
    12031061
    1204 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
     1062#: ../data/gpm-prefs.ui.h:19
    12051063msgid "When battery po_wer is critically low:"
    12061064msgstr "При критично ниско ниво на _батериите:"
    12071065
    1208 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
     1066#: ../data/gpm-prefs.ui.h:20
    12091067msgid "When laptop lid is cl_osed:"
    12101068msgstr "При _затваряне на екрана:"
    12111069
    1212 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
     1070#: ../data/gpm-prefs.ui.h:21
    12131071msgid "When the _suspend button is pressed:"
    12141072msgstr "При н_атискане на бутона за приспиване:"
    12151073
    1216 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
     1074#: ../data/gpm-prefs.ui.h:22
    12171075msgid "When the power _button is pressed:"
    12181076msgstr "При натискане на _бутона за включване/изключване:"
    12191077
    1220 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
     1078#: ../data/gpm-prefs.ui.h:23
    12211079msgid "_Always display an icon"
    12221080msgstr "В_инаги да се показва икона"
    12231081
    1224 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
     1082#: ../data/gpm-prefs.ui.h:24
    12251083msgid "_Never display an icon"
    12261084msgstr "_Никога да не се показва икона"
    12271085
    1228 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
    1229 msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
    1230 msgstr "Показване само при _критично ниско ниво на батериите"
    1231 
    1232 #: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
     1086#: ../data/gpm-prefs.ui.h:25
     1087msgid "_Only display an icon when battery power is low"
     1088msgstr "Показване само при _ниско ниво на батериите"
     1089
     1090#: ../data/gpm-prefs.ui.h:26
    12331091msgid "_Reduce backlight brightness"
    12341092msgstr "_Затъмняване на екрана"
     
    12711129msgstr[1] "минути"
    12721130
    1273 #: ../src/gpm-common.h:44
    1274 msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
    1275 msgstr "Мениджър на захранването за GNOME"
    1276 
    1277 #: ../src/gpm-devicekit.c:183
    1278 #, c-format
    1279 msgid ""
    1280 "%s fully charged (%.1f%%)\n"
    1281 "Provides %s battery runtime"
    1282 msgstr ""
    1283 "%s е напълно заредена (%.1f %%)\n"
    1284 "Осигурява %s работа на батерии"
    1285 
    1286 #: ../src/gpm-devicekit.c:187
    1287 #, c-format
    1288 msgid "%s fully charged (%.1f%%)"
    1289 msgstr "%s е напълно заредена (%.1f %%)"
    1290 
    1291 #: ../src/gpm-devicekit.c:195
     1131#. TRANSLATORS: a phone is charging
     1132#. TRANSLATORS: device is charging, but we only have a percentage
     1133#: ../src/gpm-devicekit.c:251 ../src/gpm-devicekit.c:315
     1134#, c-format
     1135msgid "%s charging (%.1f%%)"
     1136msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
     1137
     1138#. TRANSLATORS: The laptop battery is fully charged, and we know a time
     1139#: ../src/gpm-devicekit.c:266
     1140#, c-format
     1141msgid ""
     1142"Battery is fully charged.\n"
     1143"Provides %s laptop runtime"
     1144msgstr ""
     1145"Батерията е напълно заредена.\n"
     1146"Осигурява %s работа на компютъра"
     1147
     1148#. TRANSLATORS: the device is fully charged
     1149#: ../src/gpm-devicekit.c:271
     1150#, c-format
     1151msgid "%s is fully charged"
     1152msgstr "%s е напълно заредена"
     1153
     1154#. TRANSLATORS: the device is discharging, and we have a time remaining
     1155#: ../src/gpm-devicekit.c:279
    12921156#, c-format
    12931157msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
    12941158msgstr "%s: остават %s (%.1f %%)"
    12951159
    1296 #. don't display "Unknown remaining"
    1297 #: ../src/gpm-devicekit.c:200
     1160#. TRANSLATORS: the device is discharging, but we only have a percentage
     1161#: ../src/gpm-devicekit.c:284
    12981162#, c-format
    12991163msgid "%s discharging (%.1f%%)"
    13001164msgstr "%s се разрежда (%.1f %%)"
    13011165
    1302 #: ../src/gpm-devicekit.c:212
     1166#. TRANSLATORS: the device is charging, and we have a time to full and empty
     1167#: ../src/gpm-devicekit.c:298
    13031168#, c-format
    13041169msgid ""
     
    13091174"Осигурява %s работа на батерии"
    13101175
    1311 #: ../src/gpm-devicekit.c:221
     1176#. TRANSLATORS: device is charging, and we have a time to full and a percentage
     1177#: ../src/gpm-devicekit.c:309
    13121178#, c-format
    13131179msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
    13141180msgstr "%s %s до зареждане (%.1f %%)"
    13151181
    1316 #. don't display "Unknown remaining"
    1317 #: ../src/gpm-devicekit.c:227
    1318 #, c-format
    1319 msgid "%s charging (%.1f%%)"
    1320 msgstr "%s се зарежда (%.1f %%)"
    1321 
    1322 #: ../src/gpm-devicekit.c:234
    1323 msgid "Device state could not be read at this time"
    1324 msgstr "Състоянието на устройството не може да бъде прочетено в момента"
    1325 
    1326 #: ../src/gpm-devicekit.c:253
    1327 #, c-format
    1328 msgid "<b>Product:</b> %s\n"
    1329 msgstr "<b>Продукт:</b> %s\n"
    1330 
    1331 #: ../src/gpm-devicekit.c:255 ../src/gpm-devicekit.c:257
    1332 #: ../src/gpm-devicekit.c:259 ../src/gpm-devicekit.c:261
    1333 #, c-format
    1334 msgid "<b>Status:</b> %s\n"
    1335 msgstr "<b>Състояние:</b> %s\n"
    1336 
    1337 #: ../src/gpm-devicekit.c:255
     1182#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
     1183#: ../src/gpm-devicekit.c:323
     1184#, c-format
     1185msgid "%s waiting to discharge (%.1f%%)"
     1186msgstr "%s изчаква разреждане (%.1f %%)"
     1187
     1188#. TRANSLATORS: this is only shown for laptops with multiple batteries
     1189#: ../src/gpm-devicekit.c:329
     1190#, c-format
     1191msgid "%s waiting to charge (%.1f%%)"
     1192msgstr "%s изчаква зареждане (%.1f %%)"
     1193
     1194#. TRANSLATORS: the type of data, e.g. Laptop battery
     1195#: ../src/gpm-devicekit.c:389
     1196msgid "Product:"
     1197msgstr "Продукт:"
     1198
     1199#. TRANSLATORS: device is missing
     1200#. TRANSLATORS: device is charged
     1201#. TRANSLATORS: device is charging
     1202#. TRANSLATORS: device is discharging
     1203#: ../src/gpm-devicekit.c:393 ../src/gpm-devicekit.c:396
     1204#: ../src/gpm-devicekit.c:399 ../src/gpm-devicekit.c:402
     1205msgid "Status:"
     1206msgstr "Състояние:"
     1207
     1208#: ../src/gpm-devicekit.c:393
    13381209msgid "Missing"
    13391210msgstr "Липсва"
    13401211
    1341 #: ../src/gpm-devicekit.c:257
     1212#: ../src/gpm-devicekit.c:396
    13421213msgid "Charged"
    13431214msgstr "Заредени"
    13441215
    1345 #: ../src/gpm-devicekit.c:259
     1216#: ../src/gpm-devicekit.c:399
    13461217msgid "Charging"
    13471218msgstr "Зареждане"
    13481219
    1349 #: ../src/gpm-devicekit.c:261
     1220#: ../src/gpm-devicekit.c:402
    13501221msgid "Discharging"
    13511222msgstr "Разреждане"
    13521223
    1353 #: ../src/gpm-devicekit.c:263
    1354 #, c-format
    1355 msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
    1356 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f %%\n"
    1357 
    1358 #: ../src/gpm-devicekit.c:265
    1359 #, c-format
    1360 msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
    1361 msgstr "<b>Производител:</b> %s\n"
    1362 
    1363 #: ../src/gpm-devicekit.c:268
    1364 #, c-format
    1365 msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
    1366 msgstr "<b>Технология:</b> %s\n"
    1367 
    1368 #: ../src/gpm-devicekit.c:271
    1369 #, c-format
    1370 msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
    1371 msgstr "<b>Сериен номер:</b> %s\n"
    1372 
    1373 #: ../src/gpm-devicekit.c:273
    1374 #, c-format
    1375 msgid "<b>Model:</b> %s\n"
    1376 msgstr "<b>Модел:</b> %s\n"
    1377 
    1378 #: ../src/gpm-devicekit.c:276
    1379 #, c-format
    1380 msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
    1381 msgstr "<b>Време за зареждане:</b> %s\n"
    1382 
    1383 #: ../src/gpm-devicekit.c:281
    1384 #, c-format
    1385 msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
    1386 msgstr "<b>Време за разреждане:</b> %s\n"
    1387 
    1388 #. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
    1389 #: ../src/gpm-devicekit.c:288
     1224#. TRANSLATORS: percentage
     1225#: ../src/gpm-devicekit.c:407
     1226msgid "Percentage charge:"
     1227msgstr "Процент заряд:"
     1228
     1229#. TRANSLATORS: manufacturer
     1230#: ../src/gpm-devicekit.c:411
     1231msgid "Vendor:"
     1232msgstr "Производител:"
     1233
     1234#. TRANSLATORS: how the battery is made, e.g. Lithium Ion
     1235#: ../src/gpm-devicekit.c:416
     1236msgid "Technology:"
     1237msgstr "Технология:"
     1238
     1239#. TRANSLATORS: serial number of the battery
     1240#: ../src/gpm-devicekit.c:420
     1241msgid "Serial number:"
     1242msgstr "Сериен номер:"
     1243
     1244#. TRANSLATORS: model number of the battery
     1245#: ../src/gpm-devicekit.c:424
     1246msgid "Model:"
     1247msgstr "Модел:"
     1248
     1249#. TRANSLATORS: time to fully charged
     1250#: ../src/gpm-devicekit.c:429
     1251msgid "Charge time:"
     1252msgstr "Време за зареждане:"
     1253
     1254#. TRANSLATORS: time to empty
     1255#: ../src/gpm-devicekit.c:435
     1256msgid "Discharge time:"
     1257msgstr "Време за разреждане:"
     1258
     1259#. TRANSLATORS: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
     1260#: ../src/gpm-devicekit.c:442
    13901261msgid "Excellent"
    13911262msgstr "Отлично"
    13921263
    1393 #: ../src/gpm-devicekit.c:290
     1264#: ../src/gpm-devicekit.c:444
    13941265msgid "Good"
    13951266msgstr "Чудесно"
    13961267
    1397 #: ../src/gpm-devicekit.c:292
     1268#: ../src/gpm-devicekit.c:446
    13981269msgid "Fair"
    13991270msgstr "Приемливо"
    14001271
    1401 #: ../src/gpm-devicekit.c:294
     1272#: ../src/gpm-devicekit.c:448
    14021273msgid "Poor"
    14031274msgstr "Лошо"
    14041275
    1405 #. Translators: %.1f is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
    1406 #: ../src/gpm-devicekit.c:297
    1407 #, c-format
    1408 msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
    1409 msgstr "<b>Капацитет:</b> %.f %% (%s)\n"
    1410 
    1411 #: ../src/gpm-devicekit.c:302
    1412 #, c-format
    1413 msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
    1414 msgstr "<b>Процент на зареждането:</b> %.1f Wh\n"
    1415 
    1416 #: ../src/gpm-devicekit.c:306
    1417 #, c-format
    1418 msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
    1419 msgstr "<b>Последно пълно зареждане:</b> %.1f Wh\n"
    1420 
    1421 #. Translators: Design charge is the amount of charge the battery is designed to have when brand new
    1422 #: ../src/gpm-devicekit.c:310
    1423 #, c-format
    1424 msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
    1425 msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %.1f Wh\n"
    1426 
    1427 #: ../src/gpm-devicekit.c:313
    1428 #, c-format
    1429 msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
    1430 msgstr "<b>Скорост на зареждане:</b> %.1f W\n"
    1431 
    1432 #: ../src/gpm-devicekit.c:319
    1433 #, c-format
    1434 msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
    1435 msgstr "<b>Текущ заряд:</b> %.0f/7\n"
    1436 
    1437 #: ../src/gpm-devicekit.c:322
    1438 #, c-format
    1439 msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
    1440 msgstr "<b>Проектен заряд:</b> %.0f/7\n"
    1441 
    1442 #: ../src/gpm-devicekit.c:340
     1276#: ../src/gpm-devicekit.c:452
     1277msgid "Capacity:"
     1278msgstr "Капацитет:"
     1279
     1280#: ../src/gpm-devicekit.c:458 ../src/gpm-devicekit.c:483
     1281msgid "Current charge:"
     1282msgstr "Текущ заряд:"
     1283
     1284#: ../src/gpm-devicekit.c:464
     1285msgid "Last full charge:"
     1286msgstr "Последно пълно зареждане:"
     1287
     1288#: ../src/gpm-devicekit.c:470 ../src/gpm-devicekit.c:488
     1289msgid "Design charge:"
     1290msgstr "Проектен заряд:"
     1291
     1292#: ../src/gpm-devicekit.c:475
     1293msgid "Charge rate:"
     1294msgstr "Скорост на зареждане:"
     1295
     1296#. TRANSLATORS: system power cord
     1297#: ../src/gpm-devicekit.c:510
    14431298msgid "AC adapter"
    14441299msgid_plural "AC adapters"
     
    14461301msgstr[1] "Адаптери за ел. мрежа"
    14471302
    1448 #: ../src/gpm-devicekit.c:343
     1303#. TRANSLATORS: laptop primary battery
     1304#: ../src/gpm-devicekit.c:514
    14491305msgid "Laptop battery"
    14501306msgid_plural "Laptop batteries"
     
    14521308msgstr[1] "Батерии на преносим компютър"
    14531309
    1454 #: ../src/gpm-devicekit.c:346
     1310#. TRANSLATORS: battery-backed AC power source
     1311#: ../src/gpm-devicekit.c:518
    14551312msgid "UPS"
    14561313msgid_plural "UPSs"
    1457 msgstr[0] "Непрекъсваеми токозахранвания"
    1458 msgstr[1] "Непрекъсваемо токозахранване"
    1459 
    1460 #: ../src/gpm-devicekit.c:349
     1314msgstr[0] "Непрекъсваемо токозахранване"
     1315msgstr[1] "Непрекъсваеми токозахранвания<"
     1316
     1317#. TRANSLATORS: a monitor is a device to measure voltage and current
     1318#: ../src/gpm-devicekit.c:522
    14611319msgid "Monitor"
    14621320msgid_plural "Monitors"
     
    14641322msgstr[1] "Монитори"
    14651323
    1466 #: ../src/gpm-devicekit.c:352
     1324#. TRANSLATORS: wireless mice with internal batteries
     1325#: ../src/gpm-devicekit.c:526
    14671326msgid "Wireless mouse"
    14681327msgid_plural "Wireless mice"
     
    14701329msgstr[1] "Безжична мишка"
    14711330
    1472 #: ../src/gpm-devicekit.c:355
     1331#. TRANSLATORS: wireless keyboard with internal battery
     1332#: ../src/gpm-devicekit.c:530
    14731333msgid "Wireless keyboard"
    14741334msgid_plural "Wireless keyboards"
     
    14761336msgstr[1] "Безжични клавиатури"
    14771337
    1478 #: ../src/gpm-devicekit.c:358
     1338#. TRANSLATORS: portable device
     1339#: ../src/gpm-devicekit.c:534
    14791340msgid "PDA"
    14801341msgid_plural "PDAs"
     
    14821343msgstr[1] "Цифрови помощници"
    14831344
    1484 #: ../src/gpm-devicekit.c:361
     1345#. TRANSLATORS: cell phone (mobile...)
     1346#: ../src/gpm-devicekit.c:538
    14851347msgid "Cell phone"
    14861348msgid_plural "Cell phones"
     
    14881350msgstr[1] "Мобилен телефон"
    14891351
    1490 #: ../src/gpm-devicekit.c:418
     1352#. TRANSLATORS: battery technology
     1353#: ../src/gpm-devicekit.c:596
    14911354msgid "Lithium Ion"
    14921355msgstr "Литиево-йонна"
    14931356
    1494 #: ../src/gpm-devicekit.c:421
     1357#. TRANSLATORS: battery technology
     1358#: ../src/gpm-devicekit.c:600
    14951359msgid "Lithium Polymer"
    14961360msgstr "Литиево-полимерна"
    14971361
    1498 #: ../src/gpm-devicekit.c:424
     1362#. TRANSLATORS: battery technology
     1363#: ../src/gpm-devicekit.c:604
    14991364msgid "Lithium Iron Phosphate"
    15001365msgstr "Литиево-желязно-фосфатна"
    15011366
    1502 #: ../src/gpm-devicekit.c:427
     1367#. TRANSLATORS: battery technology
     1368#: ../src/gpm-devicekit.c:608
    15031369msgid "Lead acid"
    15041370msgstr "Оловна"
    15051371
    1506 #: ../src/gpm-devicekit.c:430
     1372#. TRANSLATORS: battery technology
     1373#: ../src/gpm-devicekit.c:612
    15071374msgid "Nickel Cadmium"
    15081375msgstr "Никелово-кадмиева"
    15091376
    1510 #: ../src/gpm-devicekit.c:433
     1377#. TRANSLATORS: battery technology
     1378#: ../src/gpm-devicekit.c:616
    15111379msgid "Nickel metal hydride"
    15121380msgstr "Никелово-метално-хидридна"
    15131381
    1514 #: ../src/gpm-devicekit.c:436
     1382#. TRANSLATORS: battery technology
     1383#: ../src/gpm-devicekit.c:620
    15151384msgid "Unknown technology"
    15161385msgstr "Неизвестна технология"
    15171386
    15181387#. Translators: This is %i days
    1519 #: ../src/gpm-graph-widget.c:297
     1388#: ../src/gpm-graph-widget.c:443
    15201389#, c-format
    15211390msgid "%id"
     
    15231392
    15241393#. Translators: This is %i days %02i hours
    1525 #: ../src/gpm-graph-widget.c:300
     1394#: ../src/gpm-graph-widget.c:446
    15261395#, c-format
    15271396msgid "%id%02ih"
     
    15291398
    15301399#. Translators: This is %i hours
    1531 #: ../src/gpm-graph-widget.c:305
     1400#: ../src/gpm-graph-widget.c:451
    15321401#, c-format
    15331402msgid "%ih"
     
    15351404
    15361405#. Translators: This is %i hours %02i minutes
    1537 #: ../src/gpm-graph-widget.c:308
     1406#: ../src/gpm-graph-widget.c:454
    15381407#, c-format
    15391408msgid "%ih%02im"
     
    15411410
    15421411#. Translators: This is %2i minutes
    1543 #: ../src/gpm-graph-widget.c:313
     1412#: ../src/gpm-graph-widget.c:459
    15441413#, c-format
    15451414msgid "%2im"
     
    15471416
    15481417#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
    1549 #: ../src/gpm-graph-widget.c:316
     1418#: ../src/gpm-graph-widget.c:462
    15501419#, c-format
    15511420msgid "%2im%02i"
     
    15531422
    15541423#. Translators: This is %2i seconds
    1555 #: ../src/gpm-graph-widget.c:320
     1424#: ../src/gpm-graph-widget.c:466
    15561425#, c-format
    15571426msgid "%2is"
     
    15591428
    15601429#. Translators: This is %i Percentage
    1561 #: ../src/gpm-graph-widget.c:324
     1430#: ../src/gpm-graph-widget.c:470
    15621431#, c-format
    15631432msgid "%i%%"
     
    15651434
    15661435#. Translators: This is %.1f Watts
    1567 #: ../src/gpm-graph-widget.c:327
     1436#: ../src/gpm-graph-widget.c:473
    15681437#, c-format
    15691438msgid "%.1fW"
     
    15711440
    15721441#. Translators: This is %.1f Volts
    1573 #: ../src/gpm-graph-widget.c:332
     1442#: ../src/gpm-graph-widget.c:478
    15741443#, c-format
    15751444msgid "%.1fV"
    15761445msgstr "%.1f V"
    15771446
    1578 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1579 #: ../src/gpm-inhibit.c:371
    1580 #, c-format
    1581 msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
    1582 msgstr "Програмата %s предотврати приспиването: %s."
    1583 
    1584 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1585 #: ../src/gpm-inhibit.c:376
    1586 #, c-format
    1587 msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
    1588 msgstr "Програмата %s предотврати дълбокото приспиване: %s."
    1589 
    1590 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1591 #: ../src/gpm-inhibit.c:381
    1592 #, c-format
    1593 msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
    1594 msgstr "Програмата %s предотврати изпълнение на действие по политиката: %s."
    1595 
    1596 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1597 #: ../src/gpm-inhibit.c:386
    1598 #, c-format
    1599 msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
    1600 msgstr "Програмата %s предотврати рестартирането: %s."
    1601 
    1602 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1603 #: ../src/gpm-inhibit.c:391
    1604 #, c-format
    1605 msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
    1606 msgstr "Програмата %s предотврати изключването: %s."
    1607 
    1608 #. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
    1609 #: ../src/gpm-inhibit.c:396
    1610 #, c-format
    1611 msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
    1612 msgstr "Програмата %s предотврати изпълнението на действие за прекъсване: %s."
    1613 
    1614 #: ../src/gpm-inhibit.c:405 ../src/gpm-inhibit.c:420
    1615 msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
    1616 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на приспиване."
    1617 
    1618 #: ../src/gpm-inhibit.c:408
    1619 msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
    1620 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на дълбоко приспиване."
    1621 
    1622 #: ../src/gpm-inhibit.c:411
    1623 msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
    1624 msgstr ""
    1625 "Множество приложения предотвратиха настъпването на действие по политиката."
    1626 
    1627 #: ../src/gpm-inhibit.c:414
    1628 msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
    1629 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на рестартиране."
    1630 
    1631 #: ../src/gpm-inhibit.c:417
    1632 msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
    1633 msgstr "Множество приложения предотвратиха настъпването на изключване."
     1447#. TRANSLATORS: this is what the user should read for more information about the blanking problem (%s is a URL)
     1448#: ../src/gpm-idle.c:216
     1449#, c-format
     1450msgid "Please see %s for more information."
     1451msgstr "За повече информация погледнете %s."
     1452
     1453#. TRANSLATORS: this is telling the user that thier X server is broken, and needs to be fixed
     1454#: ../src/gpm-idle.c:220
     1455msgid ""
     1456"If you can see this text, your display server is broken and you should "
     1457"notify your distributor."
     1458msgstr ""
     1459"Ако виждате този текст, вашият X сървър е повреден. Уведомете за това "
     1460"дистрибутора си."
     1461
     1462#. TRANSLATORS: this is for debugging, if the session is idle
     1463#: ../src/gpm-idle.c:226
     1464msgid "Session idle"
     1465msgstr "Бездействие в сесията"
     1466
     1467#: ../src/gpm-idle.c:226
     1468msgid "Session active"
     1469msgstr "Активност в сесията"
     1470
     1471#. TRANSLATORS: has something inhibited the session
     1472#: ../src/gpm-idle.c:228
     1473msgid "inhibited"
     1474msgstr "предотвратявано"
     1475
     1476#: ../src/gpm-idle.c:228
     1477msgid "not inhibited"
     1478msgstr "не е предотвратявано"
     1479
     1480#. TRANSLATORS: is the screen idle or awake
     1481#: ../src/gpm-idle.c:230
     1482msgid "screen idle"
     1483msgstr "бездействие на екрана"
     1484
     1485#: ../src/gpm-idle.c:230
     1486msgid "screen awake"
     1487msgstr "работа на екрана"
    16341488
    16351489#. TRANSLATORS: show verbose debugging
    1636 #: ../src/gpm-main.c:139 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1332
     1490#: ../src/gpm-main.c:171 ../src/gpm-prefs.c:90 ../src/gpm-statistics.c:1465
    16371491msgid "Show extra debugging information"
    16381492msgstr ""
     
    16401494"                                    грешки"
    16411495
    1642 #: ../src/gpm-main.c:141
     1496#: ../src/gpm-main.c:173
    16431497msgid "Show version of installed program and exit"
    16441498msgstr ""
     
    16461500"                                    програма и спиране на програмата"
    16471501
    1648 #: ../src/gpm-main.c:143
     1502#: ../src/gpm-main.c:175
    16491503msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
    16501504msgstr ""
     
    16521506"                                    грешки)"
    16531507
    1654 #: ../src/gpm-main.c:145
     1508#: ../src/gpm-main.c:177
    16551509msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
    16561510msgstr ""
     
    16581512"                                    изчистване на грешки)"
    16591513
    1660 #: ../src/gpm-main.c:159 ../src/gpm-main.c:163
     1514#: ../src/gpm-main.c:191 ../src/gpm-main.c:195
    16611515msgid "GNOME Power Manager"
    16621516msgstr "Управление на захранването на GNOME"
    16631517
    16641518#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1665 #: ../src/gpm-manager.c:180
     1519#: ../src/gpm-manager.c:172
    16661520msgid "Power plugged in"
    16671521msgstr "Включване на електрическото захранване"
    16681522
    16691523#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1670 #: ../src/gpm-manager.c:184
     1524#: ../src/gpm-manager.c:176
    16711525msgid "Power unplugged"
    16721526msgstr "Изключване на електрическото захранване"
    16731527
    16741528#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1675 #: ../src/gpm-manager.c:188
     1529#: ../src/gpm-manager.c:180
    16761530msgid "Lid has opened"
    16771531msgstr "Отваряне на екрана"
    16781532
    16791533#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1680 #: ../src/gpm-manager.c:192
     1534#: ../src/gpm-manager.c:184
    16811535msgid "Lid has closed"
    16821536msgstr "Затваряне на екрана"
    16831537
    16841538#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1685 #: ../src/gpm-manager.c:196
     1539#: ../src/gpm-manager.c:188
    16861540msgid "Battery is low"
    16871541msgstr "Ниско ниво на батерията"
    16881542
    16891543#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1690 #: ../src/gpm-manager.c:200
     1544#: ../src/gpm-manager.c:192
    16911545msgid "Battery is very low"
    16921546msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    16931547
    16941548#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1695 #: ../src/gpm-manager.c:204
     1549#: ../src/gpm-manager.c:196
    16961550msgid "Battery is full"
    16971551msgstr "Батерията е заредена"
    16981552
    16991553#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1700 #: ../src/gpm-manager.c:208
     1554#: ../src/gpm-manager.c:200
    17011555msgid "Suspend started"
    17021556msgstr "Начало на приспиване"
    17031557
    17041558#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1705 #: ../src/gpm-manager.c:212
     1559#: ../src/gpm-manager.c:204
    17061560msgid "Resumed"
    17071561msgstr "Събуждане"
    17081562
    17091563#. TRANSLATORS: this is the sound description
    1710 #: ../src/gpm-manager.c:216
     1564#: ../src/gpm-manager.c:208
    17111565msgid "Suspend failed"
    17121566msgstr "Неуспешно приспиване"
    17131567
    1714 #: ../src/gpm-manager.c:258
    1715 msgid "Request to suspend"
    1716 msgstr "Заявка за приспиване"
    1717 
    1718 #: ../src/gpm-manager.c:260
    1719 msgid "Request to hibernate"
    1720 msgstr "Заявка за дълбоко приспиване"
    1721 
    1722 #: ../src/gpm-manager.c:262
    1723 msgid "Request to do policy action"
    1724 msgstr "Заявка за изпълнение на действие по политиката"
    1725 
    1726 #: ../src/gpm-manager.c:264
    1727 msgid "Request to do timeout action"
    1728 msgstr "Заявка за изпълнение на действие за прекъсване"
    1729 
    1730 #. I want this translated
    1731 #: ../src/gpm-manager.c:274
    1732 msgid "Perform action anyway"
    1733 msgstr "Действието все пак да се изпълни"
    1734 
    1735 #: ../src/gpm-manager.c:392 ../src/gpm-manager.c:426
     1568#. TRANSLATORS: the action was not done
     1569#: ../src/gpm-manager.c:434 ../src/gpm-manager.c:470
    17361570msgid "Action disallowed"
    17371571msgstr "Действието не е позволено"
    17381572
    1739 #: ../src/gpm-manager.c:393
     1573#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
     1574#: ../src/gpm-manager.c:436
    17401575msgid ""
    17411576"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
     
    17451580"със системния администратор."
    17461581
    1747 #: ../src/gpm-manager.c:427
     1582#. TRANSLATORS: admin has disabled ability to do this
     1583#: ../src/gpm-manager.c:472
    17481584msgid ""
    17491585"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
     
    17531589"свържете със системния администратор."
    17541590
    1755 #: ../src/gpm-manager.c:777
    1756 msgid "The lid has been closed on ac power."
    1757 msgstr "Екранът бе затворен при захранване от ел. мрежа."
    1758 
    1759 #: ../src/gpm-manager.c:806
    1760 msgid "The lid has been closed on battery power."
    1761 msgstr "Екранът бе затворен при захранване от батерии."
    1762 
    1763 #: ../src/gpm-manager.c:826
     1591#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
     1592#: ../src/gpm-manager.c:697
    17641593msgid "Display DPMS activated"
    17651594msgstr "Управлението на захранването на екрана е включено"
    17661595
    1767 #: ../src/gpm-manager.c:844
     1596#. TRANSLATORS: this is the gnome-screensaver throttle
     1597#: ../src/gpm-manager.c:716
    17681598msgid "On battery power"
    17691599msgstr "От батерии"
    17701600
    1771 #: ../src/gpm-manager.c:862
     1601#: ../src/gpm-manager.c:734
    17721602msgid "Laptop lid is closed"
    17731603msgstr "Екранът е затворен"
    17741604
    1775 #: ../src/gpm-manager.c:886
    1776 msgid "The power button has been pressed."
    1777 msgstr "Бутонът за включване/изключване бе натиснат."
    1778 
    1779 #: ../src/gpm-manager.c:888 ../src/gpm-manager.c:890
    1780 msgid "The suspend button has been pressed."
    1781 msgstr "Бутонът за приспиване бе натиснат."
    1782 
    1783 #: ../src/gpm-manager.c:892
    1784 msgid "The hibernate button has been pressed."
    1785 msgstr "Бутонът за дълбоко приспиване бе натиснат."
    1786 
    1787 #: ../src/gpm-manager.c:900
     1605#: ../src/gpm-manager.c:772
    17881606msgid "Power Information"
    17891607msgstr "Информация за заряда"
    17901608
    1791 #: ../src/gpm-manager.c:989
    1792 msgid ""
    1793 "The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
    1794 msgstr ""
    1795 "Екранът бе затворен, а адаптерът за ел. мрежа — махнат (gconf е наред)."
    1796 
    1797 #: ../src/gpm-manager.c:1006
    1798 msgid "Battery is critically low."
    1799 msgstr "Критично ниско ниво на батерията."
    1800 
    1801 #: ../src/gpm-manager.c:1091 ../src/gpm-manager.c:1105
    1802 msgid "User clicked on tray"
    1803 msgstr "Потребителят натисна иконата"
    1804 
    1805 #: ../src/gpm-manager.c:1255
     1609#. TRANSLATORS: the battery may be recalled by it's vendor
     1610#: ../src/gpm-manager.c:1033
     1611msgid "Battery may be recalled"
     1612msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
     1613
     1614#: ../src/gpm-manager.c:1034
     1615#, c-format
     1616msgid ""
     1617"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
     1618"risk.\n"
     1619"\n"
     1620"For more information visit the battery recall website."
     1621msgstr ""
     1622"Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "
     1623"изложени на риск.\n"
     1624"\n"
     1625"За повече информация посетете сайта за връщане на батерии."
     1626
     1627#. TRANSLATORS: button text, visit the manufacturers recall website
     1628#: ../src/gpm-manager.c:1044
     1629msgid "Visit recall website"
     1630msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
     1631
     1632#. TRANSLATORS: button text, do not show this bubble again
     1633#: ../src/gpm-manager.c:1047
     1634msgid "Do not show me this again"
     1635msgstr "Това да не се показва отново"
     1636
     1637#. We should notify the user if the battery has a low capacity,
     1638#. * where capacity is the ratio of the last_full capacity with that of
     1639#. * the design capacity. (#326740)
     1640#. TRANSLATORS: battery is old or broken
     1641#: ../src/gpm-manager.c:1132
     1642msgid "Battery may be broken"
     1643msgstr "Батериите ви може да са повредени"
     1644
     1645#. TRANSLATORS: notify the user that that battery is broken as the capacity is very low
     1646#: ../src/gpm-manager.c:1135
     1647#, c-format
     1648msgid ""
     1649"Your battery has a very low capacity (%1.1f%%), which means that it may be "
     1650"old or broken."
     1651msgstr ""
     1652"Батерията ви има много нисък капацитет (%1.1f %%), което означава, че е "
     1653"остаряла или е развалена."
     1654
     1655#. TRANSLATORS: show the fully charged notification
     1656#: ../src/gpm-manager.c:1183
     1657msgid "Battery Fully Charged"
     1658msgid_plural "Batteries Fully Charged"
     1659msgstr[0] "Батерията е напълно заредена"
     1660msgstr[1] "Батериите са напълно заредени"
     1661
     1662#. TRANSLATORS: laptop battery is now discharging
     1663#: ../src/gpm-manager.c:1224
     1664msgid "Battery Discharging"
     1665msgstr "Батериите се разреждат"
     1666
     1667#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1668#: ../src/gpm-manager.c:1227
     1669#, c-format
     1670msgid "%s of battery power remaining (%.1f%%)"
     1671msgstr "Остават %s работа от батерии (%.1f %%)"
     1672
     1673#. TRANSLATORS: UPS is now discharging
     1674#: ../src/gpm-manager.c:1230
     1675msgid "UPS Discharging"
     1676msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
     1677
     1678#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1679#: ../src/gpm-manager.c:1233
     1680#, c-format
     1681msgid "%s of UPS backup power remaining (%.1f%%)"
     1682msgstr "Остават %s работа от непрекъсваемо токозахранване (%.1f %%)"
     1683
     1684#. TRANSLATORS: window title: there was a problem putting the machine to sleep
     1685#: ../src/gpm-manager.c:1301
     1686msgid "Sleep problem"
     1687msgstr "Проблем при приспиване"
     1688
     1689#. TRANSLATORS: message text
     1690#: ../src/gpm-manager.c:1304
     1691msgid "Your computer failed to suspend."
     1692msgstr "Компютърът не може да бъде приспан."
     1693
     1694#: ../src/gpm-manager.c:1304 ../src/gpm-manager.c:1308
     1695msgid "Check the help file for common problems."
     1696msgstr "Потърсите решение в ръководството."
     1697
     1698#. TRANSLATORS: message text
     1699#: ../src/gpm-manager.c:1308
     1700msgid "Your computer failed to hibernate."
     1701msgstr "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан."
     1702
     1703#. TRANSLATORS: button text, visit the suspend help website
     1704#: ../src/gpm-manager.c:1322
     1705msgid "Visit help page"
     1706msgstr "Погледнете страницата с помощта"
     1707
     1708#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we only have one battery
     1709#: ../src/gpm-manager.c:1397
     1710msgid "Battery low"
     1711msgstr "Ниско ниво на батерията"
     1712
     1713#. TRANSLATORS: laptop battery low, and we have more than one type of battery
     1714#: ../src/gpm-manager.c:1400
    18061715msgid "Laptop battery low"
    18071716msgstr "Ниско ниво на батерията на преносим компютър"
    18081717
    1809 #: ../src/gpm-manager.c:1257
    1810 #, c-format
    1811 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
    1812 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f %%)"
    1813 
    1814 #: ../src/gpm-manager.c:1260
     1718#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1719#: ../src/gpm-manager.c:1406
     1720#, c-format
     1721msgid "Approximately <b>%s</b> remaining (%.1f%%)"
     1722msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> (%.1f %%)"
     1723
     1724#. TRANSLATORS: UPS is starting to get a little low
     1725#: ../src/gpm-manager.c:1410
    18151726msgid "UPS low"
    18161727msgstr "Ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    18171728
    1818 #: ../src/gpm-manager.c:1262
     1729#. TRANSLATORS: tell the user how much time they have got
     1730#: ../src/gpm-manager.c:1414
    18191731#, c-format
    18201732msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
     
    18231735"(%.1f %%)"
    18241736
    1825 #: ../src/gpm-manager.c:1265 ../src/gpm-manager.c:1350
     1737#. TRANSLATORS: mouse is getting a little low
     1738#. TRANSLATORS: the mouse battery is very low
     1739#: ../src/gpm-manager.c:1418 ../src/gpm-manager.c:1549
    18261740msgid "Mouse battery low"
    18271741msgstr "Ниско ниво на батерията на мишката"
    18281742
    1829 #: ../src/gpm-manager.c:1266
     1743#. TRANSLATORS: tell user more details
     1744#: ../src/gpm-manager.c:1421
    18301745#, c-format
    18311746msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     
    18341749"нисък (%.1f %%)"
    18351750
    1836 #: ../src/gpm-manager.c:1269 ../src/gpm-manager.c:1355
     1751#. TRANSLATORS: keyboard is getting a little low
     1752#. TRANSLATORS: the keyboard battery is very low
     1753#: ../src/gpm-manager.c:1425 ../src/gpm-manager.c:1557
    18371754msgid "Keyboard battery low"
    18381755msgstr "Ниско ниво на батерията на клавиатурата"
    18391756
    1840 #: ../src/gpm-manager.c:1270
     1757#. TRANSLATORS: tell user more details
     1758#: ../src/gpm-manager.c:1428
    18411759#, c-format
    18421760msgid ""
     
    18461764"е нисък (%.1f %%)"
    18471765
    1848 #: ../src/gpm-manager.c:1273 ../src/gpm-manager.c:1360
     1766#. TRANSLATORS: PDA is getting a little low
     1767#. TRANSLATORS: the PDA battery is very low
     1768#: ../src/gpm-manager.c:1432 ../src/gpm-manager.c:1566
    18491769msgid "PDA battery low"
    18501770msgstr "Ниско ниво на батерията на цифровия помощник"
    18511771
    1852 #: ../src/gpm-manager.c:1274
     1772#. TRANSLATORS: tell user more details
     1773#: ../src/gpm-manager.c:1435
    18531774#, c-format
    18541775msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     
    18571778"нисък (%.1f %%)"
    18581779
    1859 #: ../src/gpm-manager.c:1277 ../src/gpm-manager.c:1365
     1780#. TRANSLATORS: cell phone (mobile) is getting a little low
     1781#. TRANSLATORS: the cell battery is very low
     1782#: ../src/gpm-manager.c:1439 ../src/gpm-manager.c:1575
    18601783msgid "Cell phone battery low"
    18611784msgstr "Ниско ниво на батерията на мобилния телефон"
    18621785
    1863 #: ../src/gpm-manager.c:1278
     1786#. TRANSLATORS: tell user more details
     1787#: ../src/gpm-manager.c:1442
    18641788#, c-format
    18651789msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
     
    18681792"нисък (%.1f %%)"
    18691793
    1870 #: ../src/gpm-manager.c:1314 ../src/gpm-manager.c:1391
     1794#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and only have one type of battery
     1795#: ../src/gpm-manager.c:1503
     1796msgid "Battery critically low"
     1797msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
     1798
     1799#. TRANSLATORS: laptop battery critically low, and we have more than one type of battery
     1800#. TRANSLATORS: laptop battery is really, really, low
     1801#: ../src/gpm-manager.c:1506 ../src/gpm-manager.c:1621
    18711802msgid "Laptop battery critically low"
    18721803msgstr "Критично ниско ниво на батерията"
    18731804
    1874 #: ../src/gpm-manager.c:1327
     1805#. TRANSLATORS: tell the use to insert the plug, as we're not going to do anything
     1806#: ../src/gpm-manager.c:1519
    18751807msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
    18761808msgstr "Включете адаптера за ел. мрежа, за да не загубите данни."
    18771809
    1878 #: ../src/gpm-manager.c:1329
    1879 #, c-format
    1880 msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
    1881 msgstr ""
    1882 "Този компютър ще бъде приспан след %s, ако не се включи захранване от ел. "
    1883 "мрежа."
    1884 
    1885 #: ../src/gpm-manager.c:1331
    1886 #, c-format
    1887 msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
    1888 msgstr ""
    1889 "Този компютър ще бъде дълбоко приспан след %s, ако не се включи захранване "
    1890 "от ел. мрежа."
    1891 
    1892 #: ../src/gpm-manager.c:1333
    1893 #, c-format
    1894 msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
    1895 msgstr ""
    1896 "Този компютър ще бъде изключен след %s, ако не се включи захранване от ел. "
    1897 "мрежа."
    1898 
    1899 #: ../src/gpm-manager.c:1335
    1900 #, c-format
    1901 msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
    1902 msgstr "Остава ви приблизително <b>%s</b> живот на батерията (%.1f %%). %s"
    1903 
    1904 #: ../src/gpm-manager.c:1343 ../src/gpm-manager.c:1423
     1810#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1811#: ../src/gpm-manager.c:1523
     1812#, c-format
     1813msgid "Computer will suspend in %s."
     1814msgstr "Този компютър ще бъде приспан след %s."
     1815
     1816#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1817#: ../src/gpm-manager.c:1527
     1818#, c-format
     1819msgid "Computer will hibernate in %s."
     1820msgstr "Този компютър ще бъде дълбоко приспан след %s."
     1821
     1822#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1823#: ../src/gpm-manager.c:1531
     1824#, c-format
     1825msgid "Computer will shutdown in %s."
     1826msgstr "Този компютър ще бъде изключен след %s."
     1827
     1828#. TRANSLATORS: the UPS is very low
     1829#. TRANSLATORS: UPS is really, really, low
     1830#: ../src/gpm-manager.c:1539 ../src/gpm-manager.c:1659
    19051831msgid "UPS critically low"
    19061832msgstr "Критично ниско ниво на непрекъсваемото токозахранване"
    19071833
    1908 #: ../src/gpm-manager.c:1345
     1834#. TRANSLATORS: give the user a ultimatum
     1835#: ../src/gpm-manager.c:1543
    19091836#, c-format
    19101837msgid ""
     
    19161843"загубите данни."
    19171844
    1918 #: ../src/gpm-manager.c:1351
     1845#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1846#: ../src/gpm-manager.c:1552
    19191847#, c-format
    19201848msgid ""
     
    19251853"Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    19261854
    1927 #: ../src/gpm-manager.c:1356
     1855#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1856#: ../src/gpm-manager.c:1560
    19281857#, c-format
    19291858msgid ""
     
    19341863"%). Ако не я презаредите, тя ще спре да функционира."
    19351864
    1936 #: ../src/gpm-manager.c:1361
     1865#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1866#: ../src/gpm-manager.c:1569
    19371867#, c-format
    19381868msgid ""
     
    19431873"Ако не го презаредите, той ще спре да функционира."
    19441874
    1945 #: ../src/gpm-manager.c:1366
     1875#. TRANSLATORS: the device is just going to stop working
     1876#: ../src/gpm-manager.c:1578
    19461877#, c-format
    19471878msgid ""
     
    19521883"той ще спре да функционира."
    19531884
    1954 #: ../src/gpm-manager.c:1398
     1885#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
     1886#: ../src/gpm-manager.c:1630
    19551887msgid ""
    19561888"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
     
    19601892"когато батерията напълно се изчерпи."
    19611893
    1962 #: ../src/gpm-manager.c:1403
     1894#. TRANSLATORS: computer will suspend
     1895#: ../src/gpm-manager.c:1636
    19631896msgid ""
    19641897"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    19701903"необходим малък заряд на батерията."
    19711904
    1972 #: ../src/gpm-manager.c:1409
     1905#. TRANSLATORS: computer will hibernate
     1906#: ../src/gpm-manager.c:1643
    19731907msgid ""
    19741908"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    19771911"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде приспан дълбоко."
    19781912
    1979 #: ../src/gpm-manager.c:1413
     1913#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
     1914#: ../src/gpm-manager.c:1648
    19801915msgid ""
    19811916"The battery is below the critical level and this computer is about to "
     
    19831918msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    19841919
    1985 #: ../src/gpm-manager.c:1430
     1920#. TRANSLATORS: computer will shutdown without saving data
     1921#: ../src/gpm-manager.c:1668
    19861922msgid ""
    19871923"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
     
    19911927"когато непрекъсваемото токозахранване се изтощи."
    19921928
    1993 #: ../src/gpm-manager.c:1435
     1929#. TRANSLATORS: computer will hibernate
     1930#: ../src/gpm-manager.c:1674
    19941931msgid ""
    19951932"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
     
    19971934"Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде дълбоко приспан."
    19981935
    1999 #: ../src/gpm-manager.c:1439
     1936#. TRANSLATORS: computer will just shutdown
     1937#: ../src/gpm-manager.c:1679
    20001938msgid ""
    20011939"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
    20021940msgstr "Батерията е под критично ниското ниво. Този компютър ще бъде изключен."
    20031941
    2004 #: ../src/gpm-manager.c:1592
     1942#. TRANSLATORS: there was in install problem
     1943#: ../src/gpm-manager.c:1842
    20051944msgid "Install problem!"
    20061945msgstr "Проблем при инсталацията!"
    20071946
    2008 #: ../src/gpm-manager.c:1593
     1947#. TRANSLATORS: the GConf schema was not installed properly
     1948#: ../src/gpm-manager.c:1844
    20091949msgid ""
    20101950"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
     
    20161956"Свържете се със системния си администратор."
    20171957
    2018 #. save in state
    2019 #: ../src/gpm-notify.c:281
    2020 msgid "Battery may be recalled"
    2021 msgstr "Батериите ви може да са обявени за връщане"
    2022 
    2023 #: ../src/gpm-notify.c:282
    2024 #, c-format
    2025 msgid ""
    2026 "The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
    2027 "risk.\n"
    2028 "\n"
    2029 "For more information visit the %s battery recall website."
    2030 msgstr ""
    2031 "Батерията на преносимия ви компютър е обявена за връщане от %s, може да сте "
    2032 "изложени на риск.\n"
    2033 "\n"
    2034 "За повече информация посетете сайта на %s за връщане на батерии."
    2035 
    2036 #: ../src/gpm-notify.c:296
    2037 msgid "Visit recall website"
    2038 msgstr "Посещаване на сайта за връщане на батерии"
    2039 
    2040 #: ../src/gpm-notify.c:302 ../src/gpm-notify.c:340 ../src/gpm-notify.c:378
    2041 #: ../src/gpm-notify.c:407 ../src/gpm-notify.c:435 ../src/gpm-notify.c:463
    2042 #: ../src/gpm-notify.c:497
    2043 msgid "Do not show me this again"
    2044 msgstr "Това да не се показва отново"
    2045 
    2046 #: ../src/gpm-notify.c:327
    2047 msgid "Battery may be broken"
    2048 msgstr "Батериите ви може да са повредени"
    2049 
    2050 #: ../src/gpm-notify.c:328
    2051 #, c-format
    2052 msgid ""
    2053 "Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old "
    2054 "or broken."
    2055 msgstr ""
    2056 "Батерията ви има много нисък капацитет (%i %%), което означава, че е "
    2057 "остаряла или е развалена."
    2058 
    2059 #: ../src/gpm-notify.c:364
    2060 msgid "Sleep warning"
    2061 msgstr "Предупреждение за приспиване"
    2062 
    2063 #: ../src/gpm-notify.c:365
    2064 msgid ""
    2065 "Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
    2066 "prevented this.\n"
    2067 "Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
    2068 msgstr ""
    2069 "Преносимият ви компютър няма да може да се приспи при затваряне на екрана — "
    2070 "стартирана програма предотврати приспиването.\n"
    2071 "Някои компютри могат да прегреят, ако не бъдат приспани при затварянето на "
    2072 "екрана."
    2073 
    2074 #: ../src/gpm-notify.c:396
    2075 msgid "Battery Charged"
    2076 msgstr "Батериите са заредени"
    2077 
    2078 #: ../src/gpm-notify.c:397
    2079 msgid "Your laptop battery is now fully charged"
    2080 msgstr "Батериите на компютъра ви са напълно заредени"
    2081 
    2082 #: ../src/gpm-notify.c:424
    2083 msgid "Battery Discharging"
    2084 msgstr "Батериите се разреждат"
    2085 
    2086 #: ../src/gpm-notify.c:425
    2087 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
    2088 msgstr ""
    2089 "Захранването от електрическата мрежа е изключено. Системата работи на "
    2090 "батерии."
    2091 
    2092 #: ../src/gpm-notify.c:452
    2093 msgid "UPS Discharging"
    2094 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване"
    2095 
    2096 #: ../src/gpm-notify.c:453
    2097 msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
    2098 msgstr ""
    2099 "Захранването от електрическата мрежа е изключено. Системата работи на "
    2100 "резервно захранване."
    2101 
    2102 #: ../src/gpm-notify.c:481
    2103 msgid "Sleep Problem"
    2104 msgstr "Проблем при приспиване"
    2105 
    2106 #: ../src/gpm-notify.c:483
    2107 msgid ""
    2108 "Your computer failed to hibernate.\n"
    2109 "Check the help file for common problems."
    2110 msgstr ""
    2111 "Компютърът не може да бъде дълбоко приспан.\n"
    2112 "Потърсите решение в ръководството."
    2113 
    2114 #: ../src/gpm-notify.c:486
    2115 msgid ""
    2116 "Your computer failed to suspend.\n"
    2117 "Check the help file for common problems."
    2118 msgstr ""
    2119 "Компютърът не може да бъде приспан.\n"
    2120 "Потърсите решение в ръководството."
    2121 
    2122 #: ../src/gpm-notify.c:510
    2123 msgid "Visit quirk website"
    2124 msgstr "Посещаване на сайта за особености"
    2125 
    2126 #: ../src/gpm-prefs.c:95 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
     1958#: ../src/gpm-prefs.c:94
    21271959msgid "GNOME Power Preferences"
    21281960msgstr "Настройки на захранването"
    21291961
    2130 #. The text that should appear in the action combo boxes
    2131 #: ../src/gpm-prefs-core.c:84
     1962#: ../src/gpm-prefs-core.c:363
     1963msgid "Shutdown"
     1964msgstr "Изключване"
     1965
     1966#: ../src/gpm-prefs-core.c:370
     1967msgid "Suspend"
     1968msgstr "Приспиване"
     1969
     1970#: ../src/gpm-prefs-core.c:373
     1971msgid "Hibernate"
     1972msgstr "Дълбоко приспиване"
     1973
     1974#: ../src/gpm-prefs-core.c:376
     1975msgid "Blank screen"
     1976msgstr "Изчистване на екрана"
     1977
     1978#: ../src/gpm-prefs-core.c:379
    21321979msgid "Ask me"
    21331980msgstr "Запитване към потребителя"
    21341981
    2135 #: ../src/gpm-prefs-core.c:85
    2136 msgid "Suspend"
    2137 msgstr "Приспиване"
    2138 
    2139 #: ../src/gpm-prefs-core.c:86
    2140 msgid "Shutdown"
    2141 msgstr "Изключване"
    2142 
    2143 #: ../src/gpm-prefs-core.c:87
    2144 msgid "Hibernate"
    2145 msgstr "Дълбоко приспиване"
    2146 
    2147 #: ../src/gpm-prefs-core.c:88
    2148 msgid "Blank screen"
    2149 msgstr "Изчистване на екрана"
    2150 
    2151 #: ../src/gpm-prefs-core.c:89
     1982#: ../src/gpm-prefs-core.c:384
    21521983msgid "Do nothing"
    21531984msgstr "Да не се прави нищо"
    21541985
    2155 #: ../src/gpm-prefs-core.c:285
     1986#: ../src/gpm-prefs-core.c:448
    21561987msgid "Never"
    21571988msgstr "Никога"
    21581989
    2159 #: ../src/gpm-prefs-core.c:1024
    2160 msgid "Make Default"
    2161 msgstr "Да е стандартно"
    2162 
    2163 #: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:377
     1990#: ../src/gpm-statistics.c:80 ../src/gpm-statistics.c:444
    21641991msgid "Rate"
    21651992msgstr "Скорост"
    21661993
    2167 #: ../src/gpm-statistics.c:86
     1994#: ../src/gpm-statistics.c:81
    21681995msgid "Charge"
    21691996msgstr "Заряд"
    21701997
    2171 #: ../src/gpm-statistics.c:87 ../src/gpm-statistics.c:391
     1998#: ../src/gpm-statistics.c:82 ../src/gpm-statistics.c:458
    21721999msgid "Time to full"
    21732000msgstr "Време за зареждане"
    21742001
    2175 #: ../src/gpm-statistics.c:88 ../src/gpm-statistics.c:396
     2002#: ../src/gpm-statistics.c:83 ../src/gpm-statistics.c:463
    21762003msgid "Time to empty"
    21772004msgstr "Време за разреждане"
    21782005
    2179 #: ../src/gpm-statistics.c:95
     2006#: ../src/gpm-statistics.c:90
    21802007msgid "10 minutes"
    21812008msgstr "10 минути"
    21822009
    2183 #: ../src/gpm-statistics.c:96
     2010#: ../src/gpm-statistics.c:91
    21842011msgid "2 hours"
    21852012msgstr "2 часа"
    21862013
    2187 #: ../src/gpm-statistics.c:97
     2014#: ../src/gpm-statistics.c:92
    21882015msgid "1 day"
    21892016msgstr "1 ден"
    21902017
    2191 #: ../src/gpm-statistics.c:98
     2018#: ../src/gpm-statistics.c:93
    21922019msgid "1 week"
    21932020msgstr "1 седмица"
    21942021
    2195 #: ../src/gpm-statistics.c:105
     2022#: ../src/gpm-statistics.c:100
    21962023msgid "Charge profile"
    21972024msgstr "Профил на зареждането"
    21982025
    2199 #: ../src/gpm-statistics.c:106
     2026#: ../src/gpm-statistics.c:101
    22002027msgid "Charge accuracy"
    22012028msgstr "Точност спрямо зареждането"
    22022029
    2203 #: ../src/gpm-statistics.c:107
     2030#: ../src/gpm-statistics.c:102
    22042031msgid "Discharge profile"
    22052032msgstr "Профил на разреждането"
    22062033
    2207 #: ../src/gpm-statistics.c:108
     2034#: ../src/gpm-statistics.c:103
    22082035msgid "Discharge accuracy"
    22092036msgstr "Точност спрямо разреждането"
    22102037
    2211 #: ../src/gpm-statistics.c:135
     2038#: ../src/gpm-statistics.c:130
    22122039msgid "Attribute"
    22132040msgstr "Атрибут"
    22142041
    2215 #: ../src/gpm-statistics.c:142
     2042#: ../src/gpm-statistics.c:137
    22162043msgid "Value"
    22172044msgstr "Стойност"
    22182045
    2219 #: ../src/gpm-statistics.c:159
     2046#: ../src/gpm-statistics.c:154
    22202047msgid "Image"
    22212048msgstr "Изображение"
    22222049
    2223 #: ../src/gpm-statistics.c:165
     2050#: ../src/gpm-statistics.c:160
    22242051msgid "Description"
    22252052msgstr "Описание"
    22262053
    2227 #: ../src/gpm-statistics.c:184 ../src/gpm-statistics.c:334
     2054#: ../src/gpm-statistics.c:179 ../src/gpm-statistics.c:400
    22282055msgid "Type"
    22292056msgstr "Вид"
    22302057
    2231 #: ../src/gpm-statistics.c:190
     2058#: ../src/gpm-statistics.c:185
    22322059msgid "ID"
    22332060msgstr "Идентификатор"
    22342061
    2235 #: ../src/gpm-statistics.c:204
     2062#: ../src/gpm-statistics.c:199
    22362063msgid "Command"
    22372064msgstr "Команда"
    22382065
    2239 #: ../src/gpm-statistics.c:309
     2066#: ../src/gpm-statistics.c:303
    22402067msgid "Yes"
    22412068msgstr "Да"
    22422069
    2243 #: ../src/gpm-statistics.c:309
     2070#: ../src/gpm-statistics.c:303
    22442071msgid "No"
    22452072msgstr "Не"
    22462073
    2247 #: ../src/gpm-statistics.c:333
     2074#: ../src/gpm-statistics.c:397
    22482075msgid "Device"
    22492076msgstr "Устройство"
    22502077
    2251 #: ../src/gpm-statistics.c:336
     2078#: ../src/gpm-statistics.c:402
    22522079msgid "Vendor"
    22532080msgstr "Производител"
    22542081
    2255 #: ../src/gpm-statistics.c:338
     2082#: ../src/gpm-statistics.c:404
    22562083msgid "Model"
    22572084msgstr "Модел"
    22582085
    2259 #: ../src/gpm-statistics.c:340
     2086#: ../src/gpm-statistics.c:406
    22602087msgid "Serial number"
    22612088msgstr "Сериен номер"
    22622089
    2263 #: ../src/gpm-statistics.c:341
     2090#: ../src/gpm-statistics.c:407
    22642091msgid "Supply"
    22652092msgstr "Предлагане"
    22662093
    2267 #: ../src/gpm-statistics.c:343
    2268 #, c-format
    2269 msgid "%d seconds"
    2270 msgstr "%d секунди"
    2271 
    2272 #: ../src/gpm-statistics.c:344
     2094#: ../src/gpm-statistics.c:410
     2095#, c-format
     2096msgid "%d second"
     2097msgid_plural "%d seconds"
     2098msgstr[0] "%d секунда"
     2099msgstr[1] "%d секунди"
     2100
     2101#: ../src/gpm-statistics.c:411
    22732102msgid "Refreshed"
    22742103msgstr "Опреснена"
    22752104
    2276 #: ../src/gpm-statistics.c:351
     2105#: ../src/gpm-statistics.c:418
    22772106msgid "Present"
    22782107msgstr "Налична"
    22792108
    2280 #: ../src/gpm-statistics.c:355
     2109#: ../src/gpm-statistics.c:422
    22812110msgid "Rechargeable"
    22822111msgstr "Презареждаща"
    22832112
    2284 #: ../src/gpm-statistics.c:359
     2113#: ../src/gpm-statistics.c:426
    22852114msgid "State"
    22862115msgstr "Състояние"
    22872116
    2288 #: ../src/gpm-statistics.c:362
     2117#: ../src/gpm-statistics.c:429
    22892118msgid "Energy"
    22902119msgstr "Енергия"
    22912120
    2292 #: ../src/gpm-statistics.c:365
     2121#: ../src/gpm-statistics.c:432
    22932122msgid "Energy when empty"
    22942123msgstr "Енергия след разреждане"
    22952124
    2296 #: ../src/gpm-statistics.c:368
     2125#: ../src/gpm-statistics.c:435
    22972126msgid "Energy when full"
    22982127msgstr "Енергия след зареждане"
    22992128
    2300 #: ../src/gpm-statistics.c:371
     2129#: ../src/gpm-statistics.c:438
    23012130msgid "Energy (design)"
    23022131msgstr "Енергия (проектна)"
    23032132
    2304 #: ../src/gpm-statistics.c:384
     2133#: ../src/gpm-statistics.c:451
    23052134msgid "Voltage"
    23062135msgstr "Напрежение"
    23072136
    2308 #: ../src/gpm-statistics.c:405
     2137#: ../src/gpm-statistics.c:472
    23092138msgid "Percentage"
    23102139msgstr "Процент"
    23112140
    2312 #: ../src/gpm-statistics.c:410
     2141#: ../src/gpm-statistics.c:477
    23132142msgid "Capacity"
    23142143msgstr "Капацитет"
    23152144
    2316 #: ../src/gpm-statistics.c:414
     2145#: ../src/gpm-statistics.c:481
    23172146msgid "Technology"
    23182147msgstr "Технология"
    23192148
    2320 #: ../src/gpm-statistics.c:416
     2149#: ../src/gpm-statistics.c:483
    23212150msgid "Online"
    23222151msgstr "На линия"
    23232152
    23242153#. TRANSLATORS: the command line was not provided
    2325 #: ../src/gpm-statistics.c:678
     2154#: ../src/gpm-statistics.c:799
    23262155msgid "No data"
    23272156msgstr "Липсват данни"
    23282157
    23292158#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
    2330 #: ../src/gpm-statistics.c:685 ../src/gpm-statistics.c:690
     2159#: ../src/gpm-statistics.c:806 ../src/gpm-statistics.c:811
    23312160msgid "Kernel module"
    23322161msgstr "Модул на ядрото"
    23332162
    23342163#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
    2335 #: ../src/gpm-statistics.c:695
     2164#: ../src/gpm-statistics.c:816
    23362165msgid "Kernel core"
    23372166msgstr "Самото ядро"
    23382167
    23392168#. TRANSLATORS: interrupt between processors
    2340 #: ../src/gpm-statistics.c:700
     2169#: ../src/gpm-statistics.c:821
    23412170msgid "Interprocessor interrupt"
    23422171msgstr "Междупроцесорно прекъсване"
    23432172
    23442173#. TRANSLATORS: unknown interrupt
    2345 #: ../src/gpm-statistics.c:705
     2174#: ../src/gpm-statistics.c:826
    23462175msgid "Interrupt"
    23472176msgstr "Прекъсване"
    23482177
    23492178#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
    2350 #: ../src/gpm-statistics.c:748
     2179#: ../src/gpm-statistics.c:869
    23512180msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
    23522181msgstr "Клавиатура, мишка, сензорен панел за PS/2"
    23532182
    23542183#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
    2355 #: ../src/gpm-statistics.c:751
     2184#: ../src/gpm-statistics.c:872
    23562185msgid "ACPI"
    23572186msgstr "ACPI"
    23582187
    23592188#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
    2360 #: ../src/gpm-statistics.c:754
     2189#: ../src/gpm-statistics.c:875
    23612190msgid "Serial ATA"
    23622191msgstr "Серийна ATA"
    23632192
    23642193#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
    2365 #: ../src/gpm-statistics.c:757
     2194#: ../src/gpm-statistics.c:878
    23662195msgid "ATA host controller"
    23672196msgstr "Контролер за паралелен ATA"
    23682197
    23692198#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
    2370 #: ../src/gpm-statistics.c:760
     2199#: ../src/gpm-statistics.c:881
    23712200msgid "Intel wireless adaptor"
    23722201msgstr "Безжичен адаптер на Intel"
    23732202
    23742203#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
    2375 #: ../src/gpm-statistics.c:765 ../src/gpm-statistics.c:768
    2376 #: ../src/gpm-statistics.c:771 ../src/gpm-statistics.c:774
    2377 #: ../src/gpm-statistics.c:777
     2204#: ../src/gpm-statistics.c:886 ../src/gpm-statistics.c:889
     2205#: ../src/gpm-statistics.c:892 ../src/gpm-statistics.c:895
     2206#: ../src/gpm-statistics.c:898
    23782207#, c-format
    23792208msgid "Timer %s"
     
    23812210
    23822211#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
    2383 #: ../src/gpm-statistics.c:780
     2212#: ../src/gpm-statistics.c:901
    23842213#, c-format
    23852214msgid "Sleep %s"
     
    23872216
    23882217#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
    2389 #: ../src/gpm-statistics.c:783
     2218#: ../src/gpm-statistics.c:904
    23902219#, c-format
    23912220msgid "New task %s"
     
    23932222
    23942223#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
    2395 #: ../src/gpm-statistics.c:786
     2224#: ../src/gpm-statistics.c:907
    23962225#, c-format
    23972226msgid "Wait %s"
     
    23992228
    24002229#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
    2401 #: ../src/gpm-statistics.c:789 ../src/gpm-statistics.c:792
     2230#: ../src/gpm-statistics.c:910 ../src/gpm-statistics.c:913
    24022231#, c-format
    24032232msgid "Work queue %s"
     
    24052234
    24062235#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
    2407 #: ../src/gpm-statistics.c:795
     2236#: ../src/gpm-statistics.c:916
    24082237#, c-format
    24092238msgid "Network route flush %s"
     
    24112240
    24122241#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
    2413 #: ../src/gpm-statistics.c:798
     2242#: ../src/gpm-statistics.c:919
    24142243#, c-format
    24152244msgid "USB activity %s"
     
    24172246
    24182247#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
    2419 #: ../src/gpm-statistics.c:801
     2248#: ../src/gpm-statistics.c:922
    24202249#, c-format
    24212250msgid "Wakeup %s"
     
    24232252
    24242253#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
    2425 #: ../src/gpm-statistics.c:804
     2254#: ../src/gpm-statistics.c:925
    24262255msgid "Local interrupts"
    24272256msgstr "Логически прекъсвания"
    24282257
    24292258#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
    2430 #: ../src/gpm-statistics.c:807
     2259#: ../src/gpm-statistics.c:928
    24312260msgid "Rescheduling interrupts"
    24322261msgstr "Прекъсвания за изместване"
    24332262
    24342263#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2435 #: ../src/gpm-statistics.c:917
     2264#: ../src/gpm-statistics.c:1038
    24362265msgid "Device Information"
    24372266msgstr "Информация за устройството"
    24382267
    24392268#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2440 #: ../src/gpm-statistics.c:919
     2269#: ../src/gpm-statistics.c:1040
    24412270msgid "Device History"
    24422271msgstr "История на устройството"
    24432272
    24442273#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2445 #: ../src/gpm-statistics.c:921
     2274#: ../src/gpm-statistics.c:1042
    24462275msgid "Device Profile"
    24472276msgstr "Профил на устройството"
    24482277
    24492278#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
    2450 #: ../src/gpm-statistics.c:923
     2279#: ../src/gpm-statistics.c:1044
    24512280msgid "Processor Wakeups"
    24522281msgstr "Събуждания на процесора"
    24532282
    24542283#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    2455 #: ../src/gpm-statistics.c:1141 ../src/gpm-statistics.c:1147
    2456 #: ../src/gpm-statistics.c:1153 ../src/gpm-statistics.c:1159
     2284#: ../src/gpm-statistics.c:1250 ../src/gpm-statistics.c:1256
     2285#: ../src/gpm-statistics.c:1262 ../src/gpm-statistics.c:1268
    24572286msgid "Time elapsed"
    24582287msgstr "Изминало време"
    24592288
    24602289#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2461 #: ../src/gpm-statistics.c:1143
     2290#: ../src/gpm-statistics.c:1252
    24622291msgid "Power"
    24632292msgstr "Заряд"
     
    24652294#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    24662295#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
    2467 #: ../src/gpm-statistics.c:1149 ../src/gpm-statistics.c:1192
    2468 #: ../src/gpm-statistics.c:1198 ../src/gpm-statistics.c:1204
    2469 #: ../src/gpm-statistics.c:1210
     2296#: ../src/gpm-statistics.c:1258 ../src/gpm-statistics.c:1301
     2297#: ../src/gpm-statistics.c:1307 ../src/gpm-statistics.c:1313
     2298#: ../src/gpm-statistics.c:1319
    24702299msgid "Cell charge"
    24712300msgstr "Заряд на клетката"
    24722301
    24732302#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2474 #: ../src/gpm-statistics.c:1155 ../src/gpm-statistics.c:1161
     2303#: ../src/gpm-statistics.c:1264 ../src/gpm-statistics.c:1270
    24752304msgid "Predicted time"
    24762305msgstr "Прогнозирано време"
    24772306
    24782307#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2479 #: ../src/gpm-statistics.c:1194 ../src/gpm-statistics.c:1206
     2308#: ../src/gpm-statistics.c:1303 ../src/gpm-statistics.c:1315
    24802309msgid "Correction factor"
    24812310msgstr "Фактор за корекция"
    24822311
    24832312#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
    2484 #: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1212
     2313#: ../src/gpm-statistics.c:1309 ../src/gpm-statistics.c:1321
    24852314msgid "Prediction accuracy"
    24862315msgstr "Точност на прогнозата"
    24872316
    24882317#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
    2489 #: ../src/gpm-statistics.c:1557
     2318#: ../src/gpm-statistics.c:1739
    24902319msgid "Processor"
    24912320msgstr "Процесор"
    24922321
    2493 #: ../src/gpm-tray-icon.c:190 ../src/gpm-tray-icon.c:209
     2322#: ../src/gpm-tray-icon.c:198 ../src/gpm-tray-icon.c:216
    24942323msgid "Device information"
    24952324msgstr "Информация за устройството"
    24962325
    2497 #: ../src/gpm-tray-icon.c:192
     2326#: ../src/gpm-tray-icon.c:200
    24982327msgid "There is no detailed information for this device"
    24992328msgstr "Липсва подробна информация за това устройство"
    25002329
    2501 #: ../src/gpm-tray-icon.c:321
     2330#: ../src/gpm-tray-icon.c:330
    25022331msgid "translator-credits"
    25032332msgstr ""
     
    25082337"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    25092338
    2510 #: ../src/gpm-tray-icon.c:336
     2339#: ../src/gpm-tray-icon.c:345
    25112340msgid "GNOME Power Manager Website"
    25122341msgstr "Уебсайт на управлението на захранването на GNOME"
    25132342
    25142343#. preferences
    2515 #: ../src/gpm-tray-icon.c:408
     2344#: ../src/gpm-tray-icon.c:421
    25162345msgid "_Preferences"
    25172346msgstr "_Настройки"
    25182347
    2519 #. statistics
    2520 #: ../src/gpm-tray-icon.c:416
     2348#: ../src/gpm-tray-icon.c:435
    25212349msgid "Power _History"
    25222350msgstr "_История на заряда"
    25232351
    25242352#. help
    2525 #: ../src/gpm-tray-icon.c:428
     2353#: ../src/gpm-tray-icon.c:448
    25262354#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
    25272355#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
     
    25302358
    25312359#. about
    2532 #: ../src/gpm-tray-icon.c:436
     2360#: ../src/gpm-tray-icon.c:456
    25332361#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
    25342362#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
     
    25362364msgstr "_Относно"
    25372365
    2538 #: ../src/gpm-tray-icon.c:542
     2366#: ../src/gpm-tray-icon.c:570
    25392367msgid "_Suspend"
    25402368msgstr "_Приспиване"
    25412369
    2542 #: ../src/gpm-tray-icon.c:552
     2370#: ../src/gpm-tray-icon.c:580
    25432371msgid "Hi_bernate"
    25442372msgstr "_Дълбоко приспиване"
  • gnome/master/gnome-utils.master.bg.po

    r1815 r1858  
    1111msgid ""
    1212msgstr ""
    13 "Project-Id-Version: gnome-utils trunk\n"
     13"Project-Id-Version: gnome-utils master\n"
    1414"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    15 "POT-Creation-Date: 2009-03-17 13:42+0200\n"
    16 "PO-Revision-Date: 2009-03-17 13:41+0200\n"
     15"POT-Creation-Date: 2009-08-24 09:12+0300\n"
     16"PO-Revision-Date: 2009-08-24 09:11+0300\n"
    1717"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1818"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2626msgstr "Проверка на размерите на папките и свободното пространство на диска"
    2727
    28 #: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2 ../baobab/data/baobab.glade.h:2
     28#: ../baobab/data/baobab.desktop.in.in.h:2
     29#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:2
    2930msgid "Disk Usage Analyzer"
    3031msgstr "Анализатор на ползването на диска"
    3132
    32 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:1
     33#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:1
     34msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
     35msgstr "Настройки на анализатора на дисково пространство"
     36
     37#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:2
     38msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
     39msgstr ""
     40"Избор на _устройствата, които да се включат в претърсването на системата:"
     41
     42#: ../baobab/data/baobab-dialog-scan-props.ui.h:3
     43msgid "_Monitor changes to your home folder"
     44msgstr "_Наблюдаване на промените в домашната ви папка"
     45
     46#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:1
    3347msgid "All_ocated Space"
    3448msgstr "Заделено _пространство"
    3549
    36 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:3
    37 msgid "Disk Usage Analyzer Preferences"
    38 msgstr "Настройки на анализатора на дисково пространство"
    39 
    40 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:4
     50#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:3
    4151msgid "Refresh"
    4252msgstr "Обновяване"
    4353
    44 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:5
     54#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:4
    4555msgid "S_can Remote Folder..."
    4656msgstr "Търсене в отдале_чена папка…"
    4757
    48 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:6
     58#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:5
    4959msgid "Scan F_older..."
    5060msgstr "Търсене в _папка…"
    5161
    52 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:7
     62#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:6
    5363msgid "Scan Filesystem"
    5464msgstr "Файловата система"
    5565
    56 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:8
     66#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:7
    5767msgid "Scan Folder"
    5868msgstr "Папка"
    5969
    60 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:9
     70#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:8
    6171msgid "Scan Home"
    6272msgstr "Домашната папка"
    6373
    64 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:10
     74#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:9
    6575msgid "Scan Remote Folder"
    6676msgstr "Отдалечена папка"
    6777
    68 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:11
     78#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:10
    6979msgid "Scan _Filesystem"
    7080msgstr "Търсене във _файловата система"
    7181
    72 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:12
     82#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:11
    7383msgid "Scan _Home Folder"
    7484msgstr "Търсене в _домашната папка"
    7585
    76 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:13
     86#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:12
    7787msgid "Scan a folder"
    7888msgstr "Търсене в папка"
    7989
    80 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:14
     90#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:13
    8191msgid "Scan a remote folder"
    8292msgstr "Търсене в отдалечена папка"
    8393
    84 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:15
     94#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:14
    8595msgid "Scan filesystem"
    8696msgstr "Търсене във файловата система"
    8797
    88 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:16
     98#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:15
    8999msgid "Scan home folder"
    90100msgstr "Търсене в домашната папка"
    91101
    92 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:17
    93 msgid "Select _devices to include in filesystem scan:"
    94 msgstr ""
    95 "Избор на _устройствата, които да се включат в претърсването на системата:"
    96 
    97 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:18
     102#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:16
    98103msgid "St_atusbar"
    99104msgstr "Лента за _състоянието"
    100105
    101 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:19
     106#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:17
    102107msgid "Stop scanning"
    103108msgstr "Спиране на търсенето"
    104109
    105 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:20
     110#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:18
    106111msgid "_Analyzer"
    107112msgstr "_Анализатор"
    108113
    109 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:21
     114#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:19
    110115msgid "_Collapse All"
    111116msgstr "_Свиване на всичко"
    112117
    113118#. Help menu
    114 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:22
    115 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:663
     119#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:20
     120#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1234 ../logview/logview-window.c:864
    116121msgid "_Contents"
    117122msgstr "_Ръководство"
    118123
    119 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:23
    120 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:638
     124#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:21
     125#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1181 ../logview/logview-window.c:835
    121126msgid "_Edit"
    122127msgstr "_Редактиране"
    123128
    124 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:24
     129#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:22
    125130msgid "_Expand All"
    126131msgstr "_Разширяване на всичко"
    127132
    128 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:25
     133#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:23
    129134#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:3
    130 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:640
     135#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1184 ../logview/logview-window.c:838
    131136msgid "_Help"
    132137msgstr "Помо_щ"
    133138
    134 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:26
    135 msgid "_Monitor changes to your home folder"
    136 msgstr "_Наблюдаване на промените в домашната ви папка"
    137 
    138 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:27
     139#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:24
    139140msgid "_Toolbar"
    140141msgstr "Лента с _инструменти"
    141142
    142 #: ../baobab/data/baobab.glade.h:28
    143 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:639
     143#: ../baobab/data/baobab-main-window.ui.h:25
     144#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1182 ../logview/logview-window.c:836
    144145msgid "_View"
    145146msgstr "_Изглед"
     
    188189"Дали лентата за инструментите в основния прозорец на програмата да е видима"
    189190
    190 #: ../baobab/src/baobab.c:121 ../baobab/src/baobab.c:299
     191#: ../baobab/src/baobab.c:119 ../baobab/src/baobab.c:297
    191192msgid "Scanning..."
    192193msgstr "Търсене…"
    193194
    194195#. set statusbar, percentage and allocated/normal size
    195 #: ../baobab/src/baobab.c:183 ../baobab/src/baobab.c:241
    196 #: ../baobab/src/callbacks.c:302
     196#: ../baobab/src/baobab.c:181 ../baobab/src/baobab.c:239
     197#: ../baobab/src/callbacks.c:264
    197198msgid "Calculating percentage bars..."
    198199msgstr "Изчисляване на процентните стълбове…"
    199200
    200 #: ../baobab/src/baobab.c:193 ../baobab/src/baobab.c:998
    201 #: ../baobab/src/callbacks.c:306
     201#: ../baobab/src/baobab.c:191 ../baobab/src/baobab.c:1096
     202#: ../baobab/src/callbacks.c:268
    202203msgid "Ready"
    203204msgstr "Готово"
    204205
    205 #: ../baobab/src/baobab.c:338
    206 msgid "Total filesystem usage:"
    207 msgstr "Общо използване на файловата система:"
    208 
    209 #: ../baobab/src/baobab.c:377
     206#: ../baobab/src/baobab.c:333
     207msgid "Total filesystem capacity"
     208msgstr "Общ обем на файловата система"
     209
     210#: ../baobab/src/baobab.c:355
     211msgid "Total filesystem usage"
     212msgstr "Общо използване на файловата система"
     213
     214#: ../baobab/src/baobab.c:396
    210215msgid "contains hardlinks for:"
    211216msgstr "съдържа твърди връзки към:"
    212217
    213 #: ../baobab/src/baobab.c:386
     218#: ../baobab/src/baobab.c:405
    214219#, c-format
    215220msgid "% 5d item"
     
    218223msgstr[1] "% 5d обекта"
    219224
    220 #: ../baobab/src/baobab.c:737
     225#: ../baobab/src/baobab.c:756
    221226msgid "Could not initialize monitoring"
    222227msgstr "Неуспех при инициализирането на наблюдението"
    223228
    224 #: ../baobab/src/baobab.c:738
     229#: ../baobab/src/baobab.c:757
    225230msgid "Changes to your home folder will not be monitored."
    226231msgstr "Промените в домашната ви папка няма да се наблюдават."
    227232
    228 #: ../baobab/src/baobab.c:783
     233#: ../baobab/src/baobab.c:864
    229234msgid "Move to parent folder"
    230235msgstr "Преместване в родителската папка"
    231236
    232 #: ../baobab/src/baobab.c:787
     237#: ../baobab/src/baobab.c:868
    233238msgid "Zoom in"
    234239msgstr "Увеличаване"
    235240
    236 #: ../baobab/src/baobab.c:791
     241#: ../baobab/src/baobab.c:872
    237242msgid "Zoom out"
    238243msgstr "Намаляване"
    239244
    240 #: ../baobab/src/baobab.c:795
     245#: ../baobab/src/baobab.c:876
    241246msgid "Save snapshot"
    242247msgstr "Запазване на снимка на екрана"
    243248
    244 #: ../baobab/src/baobab.c:843
     249#: ../baobab/src/baobab.c:924
    245250msgid "View as Rings Chart"
    246251msgstr "Пръстеновидна графика"
    247252
    248 #: ../baobab/src/baobab.c:845
     253#: ../baobab/src/baobab.c:926
    249254msgid "View as Treemap Chart"
    250255msgstr "Дървовидна графика"
    251256
    252 #: ../baobab/src/baobab.c:917
    253 msgid "Cannot check an excluded folder!"
    254 msgstr "Пропусната папка няма да бъде проверена!"
    255 
    256 #: ../baobab/src/baobab.c:968
     257#: ../baobab/src/baobab.c:1019
     258msgid "Show version"
     259msgstr "Показване на версията"
     260
     261#: ../baobab/src/baobab.c:1020
     262msgid "[DIRECTORY]"
     263msgstr "[ПАПКА]"
     264
     265#: ../baobab/src/baobab.c:1050
     266msgid "Too many arguments. Only one directory can be specified."
     267msgstr "Прекалено много аргументи. Можете да задавате само по една папка."
     268
     269#: ../baobab/src/baobab.c:1068
    257270msgid "Could not detect any mount point."
    258271msgstr "Не може да се открие точка на монтиране."
    259272
    260 #: ../baobab/src/baobab.c:971
     273#: ../baobab/src/baobab.c:1071
    261274msgid "Without mount points disk usage cannot be analyzed."
    262275msgstr ""
     
    288301msgstr "Задаване на началната папка от модела"
    289302
    290 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1685
     303#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1672
    291304msgid "Cannot create pixbuf image!"
    292305msgstr "Не може да се създаде изображение в буфер за пиксели!"
    293306
    294307#. Popup the File chooser dialog
    295 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1693
     308#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1682
    296309msgid "Save Snapshot"
    297310msgstr "Запазване на снимка на екрана"
    298311
    299 #: ../baobab/src/baobab-chart.c:1716
     312#: ../baobab/src/baobab-chart.c:1711
    300313msgid "_Image type:"
    301314msgstr "_Вид на изображението:"
    302315
    303 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:172
     316#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:181
    304317msgid "Scan"
    305318msgstr "Търсене"
    306319
    307 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:179
     320#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:188
    308321msgid "Device"
    309322msgstr "Устройство"
    310323
    311 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:187
     324#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:196
    312325msgid "Mount Point"
    313326msgstr "Точка на монтиране"
    314327
    315 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:195
     328#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:204
    316329msgid "Filesystem Type"
    317330msgstr "Вид на файлова система:"
    318331
    319 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:203
     332#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
    320333msgid "Total Size"
    321334msgstr "Общ размер"
    322335
    323 #: ../baobab/src/baobab-prefs.c:212
     336#: ../baobab/src/baobab-prefs.c:221
    324337msgid "Available"
    325338msgstr "Налични"
     
    330343msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде претърсено"
    331344
    332 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:176
     345#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:175
    333346msgid "Custom Location"
    334347msgstr "Друг адрес"
    335348
    336 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:178
     349#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:177
    337350msgid "SSH"
    338351msgstr "SSH"
    339352
    340 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:181
     353#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:180
    341354msgid "Public FTP"
    342355msgstr "Публично FTP"
    343356
    344 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:183
     357#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:182
    345358msgid "FTP (with login)"
    346359msgstr "FTP (с идентификация)"
    347360
    348 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:186
     361#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:185
    349362msgid "Windows share"
    350363msgstr "Споделено устройство на Windows"
    351364
    352 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:188
     365#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:187
    353366msgid "WebDAV (HTTP)"
    354367msgstr "WebDAV по HTTP"
    355368
    356 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:190
     369#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:189
    357370msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
    358371msgstr "Сигурен WebDAV по HTTPS"
    359372
    360 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:250
     373#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:249
    361374msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
    362375msgstr ""
     
    364377"сървъра."
    365378
    366 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:253
     379#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:252
    367380msgid "Please enter a name and try again."
    368381msgstr "Въведете име и опитайте отново"
    369382
    370 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:444
     383#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:443
    371384msgid "_Location (URI):"
    372385msgstr "_Адрес:"
    373386
    374 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:466
     387#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:465
    375388msgid "_Server:"
    376389msgstr "_Сървър:"
    377390
    378 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:485
     391#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:484
    379392msgid "Optional information:"
    380393msgstr "Допълнителна информация"
    381394
    382 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:497
     395#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:496
    383396msgid "_Share:"
    384397msgstr "_Споделено устройство:"
    385398
    386 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:518
    387 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:10
     399#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:517
     400#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:7
    388401msgid "_Port:"
    389402msgstr "_Порт:"
    390403
    391 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:538
     404#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:537
    392405msgid "_Folder:"
    393406msgstr "П_апка"
    394407
    395 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:558
     408#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:557
    396409msgid "_User Name:"
    397410msgstr "_Име на потребител:"
    398411
    399 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:579
     412#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:578
    400413msgid "_Domain Name:"
    401414msgstr "Име на _домейн:"
    402415
    403 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:646
     416#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:645
    404417msgid "Connect to Server"
    405418msgstr "Свързване към сървър"
    406419
    407 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:663
     420#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:662
    408421msgid "Service _type:"
    409422msgstr "Вид _услуга:"
    410423
    411 #: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:782
     424#: ../baobab/src/baobab-remote-connect-dialog.c:781
    412425msgid "_Scan"
    413426msgstr "_Търсене"
    414427
    415 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:209 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2384
     428#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:86
     429msgid "Rescan your home folder?"
     430msgstr "Търсене наново в домашната папка?"
     431
     432#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:87
     433msgid ""
     434"The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
     435"disk usage details."
     436msgstr ""
     437"Съдържанието на домашната ви папка се е променило. Изберете да се търси "
     438"отново, за да се обновят данните за използването на диска."
     439
     440#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:88
     441msgid "_Rescan"
     442msgstr "_Ново търсене"
     443
     444#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:222 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2405
    416445msgid "Folder"
    417446msgstr "Папка"
    418447
    419 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:231
     448#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:244
    420449msgid "Usage"
    421450msgstr "Употреба"
    422451
    423 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:245 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2396
     452#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:258 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
    424453msgid "Size"
    425454msgstr "Размер"
    426455
    427 #: ../baobab/src/baobab-treeview.c:261
     456#: ../baobab/src/baobab-treeview.c:274
    428457msgid "Contents"
    429458msgstr "Ръководство"
     
    438467msgstr "_Показване на скритите папки"
    439468
    440 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:304
     469#: ../baobab/src/baobab-utils.c:301
     470msgid "Cannot check an excluded folder!"
     471msgstr "Пропусната папка няма да бъде проверена!"
     472
     473#: ../baobab/src/baobab-utils.c:325
    441474#, c-format
    442475msgid "\"%s\" is not a valid folder"
    443476msgstr "„%s“ не е валидна папка"
    444477
    445 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:307
     478#: ../baobab/src/baobab-utils.c:328
    446479msgid "Could not analyze disk usage."
    447480msgstr "Неуспех при анализирането на използването на диска."
    448481
    449 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:348
     482#: ../baobab/src/baobab-utils.c:369
    450483msgid "_Open Folder"
    451484msgstr "_Отваряне на папка"
    452485
    453 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:354
    454 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1139
     486#: ../baobab/src/baobab-utils.c:375
     487#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1172
    455488msgid "Mo_ve to Trash"
    456489msgstr "П_реместване в кошчето"
    457490
    458 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:380
     491#: ../baobab/src/baobab-utils.c:401
    459492msgid "Total filesystem capacity:"
    460493msgstr "Общ обем на файловата система:"
    461494
    462 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:381
     495#: ../baobab/src/baobab-utils.c:402
    463496msgid "used:"
    464497msgstr "използвани:"
    465498
    466 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:382
     499#: ../baobab/src/baobab-utils.c:403
    467500msgid "available:"
    468501msgstr "налични:"
    469502
    470 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:426
     503#: ../baobab/src/baobab-utils.c:447
    471504#, c-format
    472505msgid "Could not open folder \"%s\""
    473506msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
    474507
    475 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:429
     508#: ../baobab/src/baobab-utils.c:450
    476509msgid "There is no installed viewer capable of displaying the folder."
    477510msgstr "Не е инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
    478511
    479 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:498
     512#: ../baobab/src/baobab-utils.c:519
    480513#, c-format
    481514msgid "Could not move \"%s\" to the Trash"
    482515msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    483516
    484 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:506
     517#: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
    485518msgid "Could not move file to the Trash"
    486519msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето."
    487520
    488 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:508
     521#: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
    489522#, c-format
    490523msgid "Details: %s"
    491524msgstr "Подробности: %s"
    492525
    493 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:527
    494 msgid "Rescan your home folder?"
    495 msgstr "Търсене наново в домашната папка?"
    496 
    497 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:528
    498 msgid ""
    499 "The content of your home folder has changed. Select rescan to update the "
    500 "disk usage details."
    501 msgstr ""
    502 "Съдържанието на домашната ви папка се е променило. Изберете да се търси "
    503 "отново, за да се обновят данните за използването на диска."
    504 
    505 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:529
    506 msgid "_Rescan"
    507 msgstr "_Ново търсене"
    508 
    509 #: ../baobab/src/baobab-utils.c:569
     526#: ../baobab/src/baobab-utils.c:576
    510527msgid "There was an error displaying help."
    511528msgstr "Грешка при показването на помощта."
    512529
    513 #: ../baobab/src/callbacks.c:97
     530#: ../baobab/src/callbacks.c:78 ../logview/logview-about.h:49
     531msgid ""
     532"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
     533"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
     534"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
     535"any later version."
     536msgstr ""
     537"Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
     538"променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е "
     539"публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
     540"ваше решение) по-късна версия."
     541
     542#: ../baobab/src/callbacks.c:83 ../logview/logview-about.h:53
     543msgid ""
     544"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
     545"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
     546"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
     547"more details."
     548msgstr ""
     549"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
     550"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
     551"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
     552
     553#: ../baobab/src/callbacks.c:88 ../logview/logview-about.h:57
     554msgid ""
     555"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     556"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
     557"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
     558msgstr ""
     559"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
     560"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
     561"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
     562
     563#: ../baobab/src/callbacks.c:101
    514564msgid "Baobab"
    515565msgstr "Baobab"
    516566
    517 #: ../baobab/src/callbacks.c:98
     567#: ../baobab/src/callbacks.c:102
    518568msgid "A graphical tool to analyze disk usage."
    519569msgstr "Графичен инструмент за анализиране на ползването на диска"
    520570
    521571#. translator credits
    522 #: ../baobab/src/callbacks.c:106 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
     572#: ../baobab/src/callbacks.c:110 ../gnome-dictionary/src/gdict-about.c:55
    523573#: ../logview/logview-about.h:63
    524574msgid "translator-credits"
     
    534584"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    535585
    536 #: ../baobab/src/callbacks.c:202 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:498
    537 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:839
     586#: ../baobab/src/callbacks.c:207 ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:493
     587#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:832
    538588msgid "The document does not exist."
    539589msgstr "Документът не съществува."
    540590
    541 #: ../baobab/src/callbacks.c:356
     591#: ../baobab/src/callbacks.c:318
    542592msgid "The folder does not exist."
    543593msgstr "Папката не съществува."
    544 
    545 #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
    546 msgid "Floppy Formatter"
    547 msgstr "Форматиране на дискети"
    548 
    549 #: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:2
    550 msgid "Format floppy disks"
    551 msgstr "Форматиране на дискети"
    552 
    553 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:1
    554 msgid ""
    555 "0 for the quick format, 1 for a standard one (adds a low-level format) and "
    556 "finally 2 for a thorough format (adds a bad blocks scan)."
    557 msgstr ""
    558 "„0“ за бързо форматиране, „1“ за стандартно (добавяне на форматиране от "
    559 "ниско ниво) и накрая „2“ за пълно форматиране (добавяне и на сканиране за "
    560 "лоши блокове)."
    561 
    562 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:2
    563 msgid "ADVANCED USERS ONLY - Default backend for FAT formatting"
    564 msgstr ""
    565 "САМО ЗА НАПРЕДНАЛИ ПОТРЕБИТЕЛИ — стандартен метод за форматиране на FAT"
    566 
    567 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:3
    568 msgid "Default filesystem type"
    569 msgstr "Стандартна файлова система"
    570 
    571 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:4
    572 msgid "Default formatting mode"
    573 msgstr "Стандартен режим за форматиране"
    574 
    575 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:5
    576 msgid ""
    577 "TRUE to set mkdosfs as the preferred FAT formatting backend or FALSE to set "
    578 "mtools as the preferred FAT formatting backend."
    579 msgstr ""
    580 "Истина — за настройка на mkdosfs като предпочитана програма за форматиране "
    581 "на FAT или лъжа за mtools."
    582 
    583 #: ../gfloppy/gfloppy.schemas.in.h:6
    584 msgid "ext2 for the linux native filesystem or fat for the DOS filesystem."
    585 msgstr ""
    586 "ext2 за стандартната за Линукс файлова система или fat за файлова система на "
    587 "DOS."
    588 
    589 #: ../gfloppy/src/badblocks.c:89
    590 msgid "Internal Error: Unable to seek to the correct location."
    591 msgstr "Вътрешна грешка: неуспех при търсенето на правилното местоположение"
    592 
    593 #: ../gfloppy/src/badblocks.c:98
    594 #, c-format
    595 msgid "Internal Error: Weird value (%ld) in do_test\n"
    596 msgstr "Вътрешна грешка: странна стойност на (%ld) в do_test\n"
    597 
    598 #. while (!i)
    599 #. ;
    600 #: ../gfloppy/src/badblocks.c:256
    601 msgid "Checking for bad blocks..."
    602 msgstr "Проверка за лоши блокове…"
    603 
    604 #: ../gfloppy/src/badblocks.c:268
    605 #, c-format
    606 msgid "Failed to open device %s for badblock checking\n"
    607 msgstr ""
    608 "Неуспех при отварянето на устройство „%s“ за проверка за лоши блокове\n"
    609 
    610 #: ../gfloppy/src/badblocks.c:288 ../gfloppy/src/gfloppy.c:531
    611 msgid "Checking for bad blocks... Done"
    612 msgstr "Проверка за лоши блокове… готово"
    613 
    614 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:46
    615 msgid "Formatting the disk..."
    616 msgstr "Форматиране на диск…"
    617 
    618 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:49
    619 msgid "I don't know what this is, but it's very wrong."
    620 msgstr "Не се знае какво е това, но е много неправилно."
    621 
    622 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:57 ../gfloppy/src/fdformat.c:70
    623 #, c-format
    624 msgid "Error formatting track #%d"
    625 msgstr "Грешка при форматиране на пътека #%d"
    626 
    627 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:79
    628 msgid "Error during completion of formatting"
    629 msgstr "Грешка при завършването на форматирането"
    630 
    631 #. XXXX - need to tell parent we're finished
    632 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:83
    633 msgid "Formatting the disk... Done"
    634 msgstr "Форматиране на дискета… готово"
    635 
    636 #. XXXX - tell parent we're starting verify stage
    637 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:99
    638 msgid "Verifying the format..."
    639 msgstr "Проверка на форматирането…"
    640 
    641 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:104 ../gfloppy/src/fdformat.c:189
    642 msgid ""
    643 "Unable to write to the floppy.\n"
    644 "\n"
    645 "Please confirm that it is not write-protected."
    646 msgstr ""
    647 "Записването върху дискетата е невъзможно.\n"
    648 "\n"
    649 "Проверете дали не е защитена срещу запис."
    650 
    651 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:107 ../gfloppy/src/fdformat.c:192
    652 #, c-format
    653 msgid "Insufficient permissions to open floppy device %s."
    654 msgstr "Недостатъчни права за отваряне на флопи устройство %s."
    655 
    656 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:111 ../gfloppy/src/fdformat.c:196
    657 #, c-format
    658 msgid ""
    659 "Unable to access the floppy disk.\n"
    660 "\n"
    661 "Please confirm that it is in the drive\n"
    662 "with the drive door shut."
    663 msgstr ""
    664 "Нямате достъп до дискетата.\n"
    665 "\n"
    666 "Проверете дали е в устройството\n"
    667 "и дали вратата му е затворена."
    668 
    669 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:114
    670 #, c-format
    671 msgid ""
    672 "Generic error accessing floppy device %s.\n"
    673 "\n"
    674 "Error code %s:%d"
    675 msgstr ""
    676 "Обща грешка при достъп до флопи устройство %s.\n"
    677 "\n"
    678 "Код на грешка %s:%d"
    679 
    680 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:137
    681 #, c-format
    682 msgid ""
    683 "Read Error:\n"
    684 "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
    685 msgstr ""
    686 "Грешка при четенето:\n"
    687 "Проблем при прочитането на цилиндър %d, очакваше се %d, а е прочетено %d"
    688 
    689 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:140
    690 #, c-format
    691 msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d"
    692 msgstr ""
    693 "Проблем при прочитането на цилиндър %d, очакваше се %d, а е прочетено %d"
    694 
    695 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:151
    696 #, c-format
    697 msgid "Bad data in cyl %d.  Continuing... "
    698 msgstr "Лоши данни в цилиндър %d. Продължаване… "
    699 
    700 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:160
    701 #, c-format
    702 msgid "Error closing device %s"
    703 msgstr "Грешка при затваряне на устройство %s"
    704 
    705 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:167
    706 msgid "Verifying the format... Done"
    707 msgstr "Проверка на форматирането… готово"
    708 
    709 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:179
    710 #, c-format
    711 msgid "Unable to write to device %s"
    712 msgstr "Не може да се записва в устройство %s"
    713 
    714 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:199
    715 #, c-format
    716 msgid ""
    717 "Generic error accessing floppy device %s.\n"
    718 "\n"
    719 "Error code %s"
    720 msgstr ""
    721 "Обща грешка при достъп до флопи устройство %s.\n"
    722 "\n"
    723 "Код на грешка %s"
    724 
    725 #: ../gfloppy/src/fdformat.c:211
    726 msgid "Could not determine current floppy geometry."
    727 msgstr "Геометрията на дискетата не може да бъде определена физически."
    728 
    729 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:219
    730 msgid "Error while creating a unique filename for the bad blocks list file."
    731 msgstr ""
    732 "Грешка при създаването на уникално име на файл за списъка с лоши блокове."
    733 
    734 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:239
    735 msgid "Error while filling the bad blocks list file."
    736 msgstr "Грешка при попълването на файла със списъка на лошите блокове."
    737 
    738 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:302
    739 #, c-format
    740 msgid "Error while spawning the (%s) command: %s."
    741 msgstr "Грешка при изпълнението на командата (%s): %s."
    742 
    743 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:328
    744 msgid "Unknown mke2fs starting signature, cancelling."
    745 msgstr "Непознат начален подпис на mke2fs, отказ."
    746 
    747 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:342
    748 #, c-format
    749 msgid ""
    750 "The filesystem creation utility (%s) reported the following errors:\n"
    751 "\n"
    752 "%s (%d)"
    753 msgstr ""
    754 "Инструментът за създаване на файлови системи (%s) докладва за следните "
    755 "грешки:\n"
    756 "\n"
    757 "%s (%d)"
    758 
    759 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:359
    760 msgid "Abnormal child process termination."
    761 msgstr "Извънредно прекратяване на процес."
    762 
    763 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:384
    764 #, c-format
    765 msgid "Error while spawning the mbadblocks command: %s."
    766 msgstr "Грешка при изпълнение на командата mbadblocks: %s."
    767 
    768 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:396
    769 #, c-format
    770 msgid ""
    771 "The bad blocks checking utility (mbadblocks) reported the following errors:\n"
    772 "%s."
    773 msgstr ""
    774 "Инструментът за проверка на лоши блокове (mbadblocks) докладва за следните "
    775 "грешки:\n"
    776 "%s."
    777 
    778 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:439
    779 msgid "Abnormal mbadblocks child process termination."
    780 msgstr "Извънредно прекратяване на процес от mbadblocks."
    781 
    782 #. make the filesystem
    783 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:465 ../gfloppy/src/gfloppy.c:505
    784 msgid "Making filesystem on disk..."
    785 msgstr "Създаване на файловата система на диска…"
    786 
    787 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:473
    788 msgid "Unable to create filesystem correctly."
    789 msgstr "Правилното създаване на файловата система е невъзможно."
    790 
    791 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:478 ../gfloppy/src/gfloppy.c:517
    792 msgid "Making filesystem on disk... Done"
    793 msgstr "Създаване на файловата система на диска… готово"
    794 
    795 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:522
    796 msgid "Checking for bad blocks... (this might take a while)"
    797 msgstr "Проверка за лоши блокове… (това може да отнеме време)"
    798 
    799 #: ../gfloppy/src/gfloppy.c:527
    800 msgid "Error while checking the bad blocks."
    801 msgstr "Грешка при проверката за лоши блокове."
    802 
    803 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:1
    804 msgid "    "
    805 msgstr "    "
    806 
    807 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:2
    808 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
    809 msgid "*"
    810 msgstr "*"
    811 
    812 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:3
    813 msgid ""
    814 "<small><i><b>Note</b>: The mbadblocks utility isn't installed on this "
    815 "system.  It must be installed in order to perform a thorough DOS (fat) "
    816 "formatting.</i></small>"
    817 msgstr ""
    818 "<small><i><b>Забележка</b>: Инструментът mbadblocks не е инсталиран. Той "
    819 "трябва да се инсталира за да се извърши пълното форматиране под файловата "
    820 "система DOS (fat).</i></small>"
    821 
    822 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:4
    823 msgid "DOS (FAT)"
    824 msgstr "DOS (FAT)"
    825 
    826 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:5
    827 msgid "Double Density 3.5\" (720KB)"
    828 msgstr "Двойна плътност 3.5\" (720KB)"
    829 
    830 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:6
    831 msgid "Double Density 5.25\" (360KB)"
    832 msgstr "Двойна плътност 5.25\" (360KB)"
    833 
    834 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:7
    835 msgid "File system _type:"
    836 msgstr "В_ид на файловата система:"
    837 
    838 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:8
    839 msgid "Filesystem Settings"
    840 msgstr "Настройки на файловата система"
    841 
    842 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:10
    843 msgid "Floppy _density:"
    844 msgstr "Пл_ътност на флопи:"
    845 
    846 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:11
    847 msgid "Floppy de_vice:"
    848 msgstr "Флопи _устройство:"
    849 
    850 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:12
    851 msgid "Formatting Mode"
    852 msgstr "Режим на форматиране"
    853 
    854 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:13
    855 msgid "High Density 3.5\" (1.44MB)"
    856 msgstr "Висока плътност 3.5\" (1,44MB)"
    857 
    858 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:14
    859 msgid "High Density 5.25\" (1.2MB)"
    860 msgstr "Висока плътност 5.25\" (1,2MB)"
    861 
    862 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:15
    863 msgid "Linux Native (ext2)"
    864 msgstr "Файлова система на Linux (ext2)"
    865 
    866 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:16
    867 msgid "Physical Settings"
    868 msgstr "Физически настройки"
    869 
    870 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:17
    871 msgid "Thorou_gh (adds a bad blocks check to the standard mode)"
    872 msgstr "_Напълно (добавяне на проверка за лоши блокове към стандартния режим)"
    873 
    874 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:18
    875 msgid "Volume _name:"
    876 msgstr "Име на _дяла:"
    877 
    878 #. This is the "format" verb (not the noun).
    879 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:20
    880 msgid "_Format"
    881 msgstr "_Форматиране"
    882 
    883 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:21
    884 msgid "_Quick (only creates the filesystem)"
    885 msgstr "_Бързо (създаване само на файловата система)."
    886 
    887 #: ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:22
    888 msgid "_Standard (adds a low-level format to the quick mode)"
    889 msgstr ""
    890 "_Стандартно (добавяне на форматиране от ниско ниво към бързото форматиране)"
    891 
    892 #: ../gfloppy/src/main.c:257
    893 msgid "Cannot Format"
    894 msgstr "Форматирането не може да бъде изпълнено"
    895 
    896 #: ../gfloppy/src/main.c:258
    897 msgid ""
    898 "Neither the mke2fs nor the mkdosfs/mformat applications are installed. You "
    899 "can't format a floppy without one of them."
    900 msgstr ""
    901 "Нито програмата mke2fs, нито mkdosfs/mformat са инсталирани. Не можете да "
    902 "форматирате флопи диск, без да имате поне една от тях."
    903 
    904 #: ../gfloppy/src/main.c:278
    905 #, c-format
    906 msgid "Unable to open the device %s, formatting cannot continue."
    907 msgstr ""
    908 "Неуспех при отварянето на устройството %s, форматирането не може да продължи."
    909 
    910 #: ../gfloppy/src/main.c:281 ../gfloppy/src/main.c:343
    911 #, c-format
    912 msgid ""
    913 "The device %s is disconnected.\n"
    914 "Please attach device to continue."
    915 msgstr ""
    916 "Устройството „%s“ е разкачено.\n"
    917 "За да продължите, го закачете."
    918 
    919 #: ../gfloppy/src/main.c:284 ../gfloppy/src/main.c:346
    920 #, c-format
    921 msgid ""
    922 "You do not have the proper permissions to write to %s, formatting will not "
    923 "be possible.\n"
    924 "Contact your system administrator about getting write permissions."
    925 msgstr ""
    926 "Нямате подходящи права за запис в „%s“, форматирането не е възможно.\n"
    927 "Обърнете се към системния администратор, за да ви бъдат предоставени."
    928 
    929 #: ../gfloppy/src/main.c:291 ../gfloppy/src/main.c:354
    930 msgid "Cannot initialize device"
    931 msgstr "Устройството не може да бъде инициализирано"
    932 
    933 #: ../gfloppy/src/main.c:340
    934 #, c-format
    935 msgid "Unable to open any device, formatting cannot continue."
    936 msgstr ""
    937 "Не може да се отвори нито едно устройство, форматирането не може да продължи."
    938 
    939 #: ../gfloppy/src/main.c:343 ../gfloppy/src/main.c:346
    940 msgid "/dev/floppy/0 or /dev/fd0"
    941 msgstr "/dev/floppy/0 или /dev/fd0"
    942 
    943 #: ../gfloppy/src/main.c:507
    944 msgid "Could not display help for the floppy formatter."
    945 msgstr "Помощната информация не може да бъде показана."
    946 
    947 #: ../gfloppy/src/main.c:526
    948 msgid "Incorrect volume name"
    949 msgstr "Неправилно име на носителя"
    950 
    951 #: ../gfloppy/src/main.c:527
    952 msgid "The volume name can't contain any blank space."
    953 msgstr "Името на диска не може да съдържа интервал."
    954 
    955 #: ../gfloppy/src/main.c:571
    956 msgid "The device to format"
    957 msgstr "Устройството за форматиране"
    958 
    959 #: ../gfloppy/src/main.c:571
    960 msgid "DEVICE"
    961 msgstr "УСТРОЙСТВО"
    962 
    963 #: ../gfloppy/src/main.c:581
    964 msgid "- Floppy Formatter"
    965 msgstr "— форматиране на дискети"
    966 
    967 #: ../gfloppy/src/progress.c:126
    968 #, c-format
    969 msgid ""
    970 "The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
    971 "found and marked."
    972 msgid_plural ""
    973 "The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
    974 "been found and marked."
    975 msgstr[0] ""
    976 "Дискетата е форматирана, но беше открит и маркиран <b>%d лош сектор</b> (от "
    977 "общо %d)."
    978 msgstr[1] ""
    979 "Дискетата е форматирана, но бяха открити и маркирани <b>%d лоши сектора</b> "
    980 "(от общо %d)."
    981 
    982 #: ../gfloppy/src/progress.c:129
    983 msgid "Floppy formatted successfully."
    984 msgstr "Дискетата беше форматирана успешно."
    985 
    986 #: ../gfloppy/src/progress.c:135
    987 msgid "Floppy formatting cancelled."
    988 msgstr "Форматирането на дискетата е прекъснато."
    989 
    990 #: ../gfloppy/src/progress.c:178
    991 msgid "Format Progress"
    992 msgstr "Развитие на форматирането"
    993594
    994595#: ../gnome-dictionary/data/default.desktop.in.h:1
     
    1009610
    1010611#: ../gnome-dictionary/data/GNOME_DictionaryApplet.xml.h:2
    1011 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:665
     612#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1236 ../logview/logview-window.c:866
    1012613msgid "_About"
    1013614msgstr "_Относно"
     
    1223824msgstr "Дали лентата за състоянието да е видима"
    1224825
    1225 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:1
     826#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:1
     827msgid "Print"
     828msgstr "Печат"
     829
     830#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:2
     831#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:3
     832msgid "Source"
     833msgstr "Източник"
     834
     835#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:3
     836msgid "_Print font:"
     837msgstr "_Шрифт за разпечатването:"
     838
     839#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.ui.h:4
     840msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
     841msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:"
     842
     843#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:1
    1226844msgid "Dictionaries"
    1227845msgstr "Речници"
    1228846
    1229 #. Transport methods
    1230 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:3
    1231 msgid "Dictionary Server"
    1232 msgstr "Речников сървър"
    1233 
    1234 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:4
     847#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:2
    1235848msgid "H_ostname:"
    1236849msgstr "_Име на хост:"
    1237850
    1238 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:5
    1239 msgid "Print"
    1240 msgstr "Печат"
    1241 
    1242 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:6
    1243 msgid "Source"
    1244 msgstr "Източник"
    1245 
    1246 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:7
     851#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:4
    1247852msgid "Source Name"
    1248853msgstr "Име на източник"
    1249854
    1250 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:8
     855#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:5
    1251856msgid "Strategies"
    1252857msgstr "Стратегии"
    1253858
    1254 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:9
     859#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:6
    1255860msgid "_Description:"
    1256861msgstr "_Описание:"
    1257862
    1258 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:11
    1259 msgid "_Print font:"
    1260 msgstr "_Шрифт за разпечатването:"
    1261 
    1262 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:12
    1263 msgid "_Select a dictionary source for looking up words:"
    1264 msgstr "_Избор на източник на речници за търсене на думи:"
    1265 
    1266 #: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-preferences.glade.h:13
     863#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary-source.ui.h:8
    1267864msgid "_Transport:"
    1268865msgstr "_Транспорт:"
     
    14461043#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1228
    14471044#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1262
    1448 #: ../logview/logview-window.c:507
     1045#: ../logview/logview-window.c:511
    14491046msgid "Not found"
    14501047msgstr "Не са намерени съвпадения"
     
    14891086
    14901087#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:246
    1491 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2360
     1088#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2381
    14921089msgid "Name"
    14931090msgstr "Име"
     
    18181415
    18191416#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:750
    1820 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:505
    1821 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:495
     1417#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:504
     1418#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:494
    18221419#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1145
    18231420#, c-format
     
    18731470msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“: %s"
    18741471
    1875 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:245
     1472#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:244
    18761473msgid "Edit Dictionary Source"
    18771474msgstr "Редактиране на източника на речници"
    18781475
    1879 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:309
     1476#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:308
    18801477msgid "Add Dictionary Source"
    18811478msgstr "Добавяне на източник на речници"
    18821479
    1883 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:355
     1480#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:354
    18841481#, c-format
    18851482msgid "Remove \"%s\"?"
    18861483msgstr "Премахване на „%s“?"
    18871484
    1888 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:357
     1485#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:356
    18891486msgid "This will permanently remove the dictionary source from the list."
    18901487msgstr "Това ще премахне източника на речници за постоянно от списъка."
    18911488
    1892 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:387
     1489#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:386
    18931490#, c-format
    18941491msgid "Unable to remove source '%s'"
    18951492msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
    18961493
    1897 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:663
     1494#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:667
    18981495msgid "Add a new dictionary source"
    18991496msgstr "Добавяне на нов източник на речници"
    19001497
    1901 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:669
     1498#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:673
    19021499msgid "Remove the currently selected dictionary source"
    19031500msgstr "Премахване на текущо избрания източник на речници"
    19041501
    1905 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:682
     1502#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:686
    19061503msgid "Set the font used for printing the definitions"
    19071504msgstr "Настройване на шрифта за печат на определенията"
     
    19131510msgstr "Прегледът не може да се покаже: %s"
    19141511
    1915 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:357
    1916 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:450
     1512#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:356
     1513#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:449
    19171514msgid "Unable to create a source file"
    19181515msgstr "Неуспех при създаване на файл за източника"
    19191516
    1920 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:375
    1921 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:468
     1517#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:374
     1518#: ../gnome-dictionary/src/gdict-source-dialog.c:467
    19221519msgid "Unable to save source file"
    19231520msgstr "Неуспех при запазване на файла за източника"
     
    19451542msgstr "%s — речник"
    19461543
    1947 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:637
     1544#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1180 ../logview/logview-window.c:834
    19481545msgid "_File"
    19491546msgstr "_Файл"
     
    19821579msgstr "Разпечатване на този документ"
    19831580
    1984 #: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:651
     1581#: ../gnome-dictionary/src/gdict-window.c:1201 ../logview/logview-window.c:849
    19851582msgid "Select _All"
    19861583msgstr "_Избор на всичко"
     
    21171714msgstr "Източници на речници"
    21181715
    2119 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:131
     1716#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:133
    21201717msgid "Error loading the help page"
    21211718msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    21221719
    2123 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:242
     1720#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:245
    21241721msgid "None"
    21251722msgstr "Никакъв"
    21261723
    2127 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:243
     1724#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:246
    21281725msgid "Drop shadow"
    21291726msgstr "Със сянка"
    21301727
    2131 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:244
     1728#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:247
    21321729msgid "Border"
    21331730msgstr "С рамка"
    21341731
    21351732#. * Include pointer *
    2136 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:347
     1733#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:351
    21371734msgid "Include _pointer"
    21381735msgstr "Включване на _показалеца"
    21391736
    21401737#. * Include window border *
    2141 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:356
     1738#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:360
    21421739msgid "Include the window _border"
    21431740msgstr "Включване на _рамката на прозореца в снимката"
    21441741
    2145 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:371
     1742#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:375
    21461743msgid "Apply _effect:"
    21471744msgstr "Прилагане на _ефект:"
    21481745
    2149 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:433
     1746#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:437
    21501747msgid "Grab the whole _desktop"
    21511748msgstr "Снимка на _целия работен плот"
    21521749
    2153 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:445
     1750#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:449
    21541751msgid "Grab the current _window"
    21551752msgstr "Снимка на _текущия прозорец"
    21561753
    2157 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:457
    2158 msgid "Grab a selected _area"
    2159 msgstr "Снимка на _избраната област"
     1754#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:461
     1755msgid "Select _area to grab"
     1756msgstr "Избор на _област за заснемане"
    21601757
    21611758#. translators: this is the first part of the "grab after a
    21621759#. * delay of <spin button> seconds".
    21631760#.
    2164 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:474
     1761#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:478
    21651762msgid "Grab _after a delay of"
    21661763msgstr "Снимка _след"
     
    21691766#. * delay of <spin button> seconds".
    21701767#.
    2171 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:494
    2172 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
     1768#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:498
     1769#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
    21731770msgid "seconds"
    21741771msgstr "секунди"
    21751772
    2176 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:510
    2177 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:520
     1773#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:514
     1774#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:524
    21781775#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.desktop.in.h:2
    21791776msgid "Take Screenshot"
    21801777msgstr "Снимка на екрана"
    21811778
    2182 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:521
     1779#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:525
    21831780msgid "Effects"
    21841781msgstr "Ефекти"
    21851782
    2186 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:527
     1783#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:531
    21871784msgid "Take _Screenshot"
    21881785msgstr "_Снимка на екрана"
    21891786
    2190 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:653
     1787#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
    21911788msgid "Error while saving screenshot"
    21921789msgstr "Грешка при запазването на снимката"
    21931790
    2194 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:657
     1791#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:661
    21951792#, c-format
    21961793msgid ""
     
    22031800" Въведете друго местоположение и пробвайте пак."
    22041801
    2205 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:804
     1802#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:793
     1803msgid "Screenshot taken"
     1804msgstr "Направена е снимка"
     1805
     1806#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:847
    22061807msgid "Unable to take a screenshot of the current window"
    22071808msgstr "Неуспех при създаването на снимка на текущия прозорец"
    22081809
    2209 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:852
     1810#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:897
    22101811#, c-format
    22111812msgid "Screenshot-%s.png"
     
    22151816#. * made up with the screenshot if a specific window is
    22161817#. * taken
    2217 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:859
     1818#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:904
    22181819#, c-format
    22191820msgid "Screenshot-%s-%d.png"
     
    22221823#. translators: this is the name of the file that gets made up
    22231824#. * with the screenshot if the entire screen is taken
    2224 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:869
     1825#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:914
    22251826#: ../gnome-screenshot/screenshot-dialog.c:356
    22261827#: ../gnome-screenshot/screenshot-save.c:196
     
    22311832#. * made up with the screenshot if the entire screen is
    22321833#. * taken
    2233 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:876
     1834#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:921
    22341835#, c-format
    22351836msgid "Screenshot-%d.png"
    22361837msgstr "Снимка-%d.png"
    22371838
    2238 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1242
     1839#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1287
    22391840msgid "Grab a window instead of the entire screen"
    22401841msgstr "Снимка на прозорец, а не на целия екран"
    22411842
    2242 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1243
     1843#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1288
    22431844msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
    22441845msgstr "Снимка на област, а не на целия екран"
    22451846
    2246 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1244
     1847#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1289
    22471848msgid "Include the window border with the screenshot"
    22481849msgstr "Включване на рамката на прозореца в снимката"
    22491850
    2250 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1245
     1851#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1290
    22511852msgid "Remove the window border from the screenshot"
    22521853msgstr "Изключване на рамката на прозореца от снимката"
    22531854
    2254 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1246
     1855#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1291
    22551856msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
    22561857msgstr "Правене на снимка след определено време (в секунди)"
    22571858
    2258 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
     1859#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
    22591860msgid "Effect to add to the border (shadow, border or none)"
    22601861msgstr "Какъв ефект да се добави към снимката (сянка, рамка или никакъв)"
    22611862
    2262 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1247
     1863#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1292
    22631864msgid "effect"
    22641865msgstr "ефект"
    22651866
    2266 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1248
     1867#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1293
    22671868msgid "Interactively set options"
    22681869msgstr "Интерактивно задаване на настройки"
    22691870
    2270 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1259
     1871#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1304
    22711872msgid "Take a picture of the screen"
    22721873msgstr "Снимане на екрана"
    22731874
    2274 #: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1277
     1875#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.c:1322
    22751876#, c-format
    22761877msgid ""
     
    22841885msgid "Save images of your desktop or individual windows"
    22851886msgstr "Запазване на снимки на екрана или индивидуални прозорци"
     1887
     1888#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:1
     1889msgid "*"
     1890msgstr "*"
    22861891
    22871892#: ../gnome-screenshot/gnome-screenshot.ui.h:2
     
    24062011
    24072012#: ../gnome-screenshot/screenshot-xfer.c:84
    2408 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1678
     2013#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1691
    24092014msgid "_Replace"
    24102015msgstr "_Замяна"
     
    24472052
    24482053#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:6
    2449 #, fuzzy
    24502054msgid "Look in Folder"
    24512055msgstr "Търсене в папка"
     
    24842088#. search option that is translated elsewhere.
    24852089#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:21
    2486 #, fuzzy
    24872090msgid "Select the search option \"Exclude other filesystems\""
    2488 msgstr "Избор на условието за търсене „Включване на други файлови системи.“"
     2091msgstr "Избор на условието за търсене „Изключване на други файлови системи.“"
    24892092
    24902093#. Translators: The quoted text is the label of an available
     
    25562159msgid "This key defines the default value of the \"Look in Folder\" widget."
    25572160msgstr ""
     2161"Този ключ определя стандартната папка за графичния обект „Гледане в папка“"
    25582162
    25592163#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:54
     
    26332237
    26342238#: ../gsearchtool/gnome-search-tool.schemas.in.h:62
    2635 #, fuzzy
    26362239msgid ""
    26372240"This key determines if the \"Exclude other filesystems\" search option is "
    26382241"selected when the search tool is started."
    26392242msgstr ""
    2640 "Този ключ определя дали условието за търсене „Включване на други файлови "
     2243"Този ключ определя дали условието за търсене „Изключване на други файлови "
    26412244"системи.“ е избрано при стартирането на инструмента за търсене."
    26422245
     
    27522355"Този ключ определя дали прозорецът за търсене да се стартира максимизиран."
    27532356
    2754 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:184
     2357#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:183
    27552358msgid "Could not open help document."
    27562359msgstr "Документът за помощта не може да бъде отворен."
    27572360
    2758 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:335
     2361#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:334
    27592362#, c-format
    27602363msgid "Are you sure you want to open %d document?"
     
    27632366msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d документа?"
    27642367
    2765 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:340
    2766 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:543
     2368#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:339
     2369#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:536
    27672370#, c-format
    27682371msgid "This will open %d separate window."
     
    27712374msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозореца."
    27722375
    2773 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:380
     2376#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:379
    27742377#, c-format
    27752378msgid "Could not open document \"%s\"."
    27762379msgstr "Документът „%s“ не може да бъде отворен."
    27772380
    2778 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:409
     2381#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:408
    27792382#, c-format
    27802383msgid "Could not open folder \"%s\"."
    27812384msgstr "Папката „%s“ не може да бъде отворена."
    27822385
    2783 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:417
     2386#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:416
    27842387msgid "The nautilus file manager is not running."
    27852388msgstr "Файловият мениджър Nautilus на е стартиран."
    27862389
    2787 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:513
     2390#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:508
    27882391msgid "There is no installed viewer capable of displaying the document."
    27892392msgstr "Няма инсталирана програма, която може да изобрази този документ."
    27902393
    2791 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:538
     2394#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:531
    27922395#, c-format
    27932396msgid "Are you sure you want to open %d folder?"
     
    27962399msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да отворите %d папки?"
    27972400
    2798 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:688
     2401#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:684
    27992402#, c-format
    28002403msgid "Could not move \"%s\" to trash."
    28012404msgstr "Документът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    28022405
    2803 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:719
     2406#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:715
    28042407#, c-format
    28052408msgid "Do you want to delete \"%s\" permanently?"
    28062409msgstr "Искате ли да изтриете за постоянно „%s“?"
    28072410
    2808 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:722
     2411#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:718
    28092412#, c-format
    28102413msgid "Trash is unavailable.  Could not move \"%s\" to the trash."
    28112414msgstr "Кошчето е недостъпно. „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
    28122415
    2813 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:761
     2416#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:757
    28142417#, c-format
    28152418msgid "Could not delete \"%s\"."
    28162419msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно."
    28172420
    2818 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:876
     2421#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:868
    28192422#, c-format
    28202423msgid "Deleting \"%s\" failed: %s."
    28212424msgstr "Изтриването на „%s“ е неуспешно: %s"
    28222425
    2823 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:888
     2426#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:880
    28242427#, c-format
    28252428msgid "Moving \"%s\" failed: %s."
     
    28272430
    28282431#. Popup menu item: Open
    2829 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1017
     2432#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1008
     2433#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1038
    28302434msgid "_Open"
    28312435msgstr "О_тваряне"
    28322436
     2437#. Popup menu item: Open with (default)
     2438#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1063
     2439#, c-format
     2440msgid "_Open with %s"
     2441msgstr "_Отваряне с %s"
     2442
     2443#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1094
     2444#, c-format
     2445msgid "Open with %s"
     2446msgstr "Отваряне с %s"
     2447
    28332448#. Popup menu item: Open With
    2834 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1091
     2449#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1123
    28352450msgid "Open Wit_h"
    2836 msgstr ""
     2451msgstr "Отваряне _с"
    28372452
    28382453#. Popup menu item: Open Folder
    2839 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1121
    2840 #, fuzzy
     2454#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1154
    28412455msgid "Open _Folder"
    2842 msgstr "_Отваряне на папка"
    2843 
    2844 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1161
     2456msgstr "Отваряне на _папка"
     2457
     2458#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1194
    28452459msgid "_Save Results As..."
    28462460msgstr "Запазване на _резултата като…"
    28472461
    2848 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1563
     2462#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1576
    28492463msgid "Save Search Results As..."
    28502464msgstr "Запазване на резултата като…"
    28512465
    2852 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1594
     2466#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1607
    28532467msgid "Could not save document."
    28542468msgstr "Документът не може да бъде запазен."
    28552469
    2856 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1595
     2470#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1608
    28572471msgid "You did not select a document name."
    28582472msgstr "Не сте избрали име на документа."
    28592473
    2860 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1625
     2474#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1638
    28612475#, c-format
    28622476msgid "Could not save \"%s\" document to \"%s\"."
    28632477msgstr "Документът „%s“ не може да бъде запазен в „%s“."
    28642478
    2865 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1659
     2479#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1672
    28662480#, c-format
    28672481msgid "The document \"%s\" already exists.  Would you like to replace it?"
    28682482msgstr "Документът „%s“ вече съществува. Искате ли да го презапишете?"
    28692483
    2870 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1663
     2484#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1676
    28712485msgid "If you replace an existing file, its contents will be overwritten."
    28722486msgstr "Ако презапишете съществуващ файл, ще загубите старото му съдържание."
    28732487
    2874 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1728
     2488#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1741
    28752489msgid "The document name you selected is a folder."
    28762490msgstr "Името на документа, което сте избрали, е на папка."
    28772491
    2878 #: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1777
     2492#: ../gsearchtool/gsearchtool-callbacks.c:1779
    28792493msgid "You may not have write permissions to the document."
    28802494msgstr "Може да нямате права за писане в този документ."
    28812495
    2882 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:64
     2496#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:63
    28832497#, c-format
    28842498msgid ""
     
    28942508#. your locale.  For example, to display 24 hour time replace the '%-I'
    28952509#. with '%-H' and remove the '%p'.  (See bugzilla report #120434.)
    2896 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:699
     2510#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:696
    28972511msgid "today at %-I:%M %p"
    28982512msgstr "днес в %-H:%M"
    28992513
    2900 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:701
     2514#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:698
    29012515msgid "yesterday at %-I:%M %p"
    29022516msgstr "вчера в %-H:%M"
    29032517
    2904 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:703
    2905 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:705
     2518#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:700
     2519#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:702
    29062520msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
    29072521msgstr "%A, %-d %B %Y в %-H:%M:%S"
    29082522
    2909 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:892
     2523#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:889
    29102524msgid "link (broken)"
    29112525msgstr "връзка (прекъсната)"
    29122526
    2913 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:896
     2527#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:893
    29142528#, c-format
    29152529msgid "link to %s"
     
    29222536#.
    29232537#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
    2924 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1479
     2538#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1490
    29252539msgid " (copy)"
    29262540msgstr " (копие)"
    29272541
    29282542#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
    2929 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1481
     2543#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1492
    29302544msgid " (another copy)"
    29312545msgstr " (второ копие)"
     
    29352549#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
    29362550#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
    2937 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1484
    2938 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1486
    2939 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1488
    2940 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1498
     2551#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
     2552#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1497
     2553#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1499
     2554#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1509
    29412555msgid "th copy)"
    29422556msgstr "о копие)"
    29432557
    29442558#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
    2945 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1491
     2559#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1502
    29462560msgid "st copy)"
    29472561msgstr "о копие)"
    29482562
    29492563#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
    2950 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1493
     2564#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1504
    29512565msgid "nd copy)"
    29522566msgstr "о копие)"
    29532567
    29542568#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
    2955 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1495
     2569#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1506
    29562570msgid "rd copy)"
    29572571msgstr "о копие)"
    29582572
    29592573#. localizers: appended to first file copy
    2960 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1512
     2574#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1523
    29612575#, c-format
    29622576msgid "%s (copy)%s"
     
    29642578
    29652579#. localizers: appended to second file copy
    2966 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1514
     2580#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1525
    29672581#, c-format
    29682582msgid "%s (another copy)%s"
     
    29732587#. localizers: appended to x13th file copy
    29742588#. localizers: appended to xxth file copy
    2975 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1517
    2976 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1519
    2977 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1521
     2589#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
    29782590#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1530
     2591#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1532
     2592#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1541
    29792593#, c-format
    29802594msgid "%s (%dth copy)%s"
     
    29822596
    29832597#. localizers: appended to x1st file copy
    2984 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1524
     2598#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1535
    29852599#, c-format
    29862600msgid "%s (%dst copy)%s"
     
    29882602
    29892603#. localizers: appended to x2nd file copy
    2990 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1526
     2604#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1537
    29912605#, c-format
    29922606msgid "%s (%dnd copy)%s"
     
    29942608
    29952609#. localizers: appended to x3rd file copy
    2996 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1528
     2610#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1539
    29972611#, c-format
    29982612msgid "%s (%drd copy)%s"
    29992613msgstr "%s (%dо копие)%s"
    30002614
    3001 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1575
     2615#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1586
    30022616msgid " (invalid Unicode)"
    30032617msgstr " (грешен Уникод)"
    30042618
    30052619#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
    3006 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1664
     2620#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1675
    30072621msgid " ("
    30082622msgstr " ("
    30092623
    30102624#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
    3011 #: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1672
     2625#: ../gsearchtool/gsearchtool-support.c:1683
    30122626#, c-format
    30132627msgid " (%d"
    30142628msgstr " (%d"
    30152629
    3016 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:80
     2630#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:81
    30172631msgid "Contains the _text"
    30182632msgstr "_Съдържа текста"
    30192633
    3020 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82
     2634#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
    30212635msgid "_Date modified less than"
    30222636msgstr "_Датата на промяна е преди"
    30232637
    3024 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:82 ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
     2638#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83 ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
    30252639msgid "days"
    30262640msgstr "дни"
    30272641
    3028 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:83
     2642#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:84
    30292643msgid "Date modified more than"
    30302644msgstr "Датата на промяна е сл_ед"
    30312645
    3032 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85
     2646#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
    30332647msgid "S_ize at least"
    30342648msgstr "_Размерът е поне"
    30352649
    3036 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:85 ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
     2650#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86 ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
    30372651msgid "kilobytes"
    30382652msgstr "килобайта"
    30392653
    3040 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:86
     2654#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
    30412655msgid "Si_ze at most"
    30422656msgstr "Р_азмерът е най-много"
    30432657
    3044 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:87
     2658#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:88
    30452659msgid "File is empty"
    30462660msgstr "Файлът е празен"
    30472661
    3048 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:89
     2662#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
    30492663msgid "Owned by _user"
    30502664msgstr "Собственост е на п_отребителя"
    30512665
    3052 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:90
     2666#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
    30532667msgid "Owned by _group"
    30542668msgstr "Собственост е на _групата"
    30552669
    3056 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:91
     2670#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:92
    30572671msgid "Owner is unrecognized"
    30582672msgstr "Собственикът не е разпознат"
    30592673
    3060 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:93
     2674#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
    30612675msgid "Na_me does not contain"
    30622676msgstr "И_мето не съдържа"
    30632677
    3064 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:94
     2678#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:95
    30652679msgid "Name matches regular e_xpression"
    30662680msgstr "Името напасва с регул_ярния израз"
    30672681
    3068 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:96
     2682#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
    30692683msgid "Show hidden and backup files"
    30702684msgstr "Скритите файлове и папки да се показват"
    30712685
    3072 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:97
     2686#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
    30732687msgid "Follow symbolic links"
    30742688msgstr "Символните връзки се следват"
    30752689
    3076 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:98
    3077 #, fuzzy
     2690#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:99
    30782691msgid "Exclude other filesystems"
    3079 msgstr "Включване на други файлови системи"
    3080 
    3081 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:156 ../gsearchtool/gsearchtool.c:161
    3082 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:170
     2692msgstr "Изключване на други файлови системи"
     2693
     2694#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157 ../gsearchtool/gsearchtool.c:162
     2695#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
    30832696msgid "STRING"
    30842697msgstr "НИЗ"
    30852698
    3086 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:157
     2699#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
    30872700msgid "PATH"
    30882701msgstr "ПЪТ"
    30892702
    3090 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:158
     2703#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:159
    30912704msgid "VALUE"
    30922705msgstr "СТОЙНОСТ"
    30932706
    3094 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:162 ../gsearchtool/gsearchtool.c:163
     2707#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:163 ../gsearchtool/gsearchtool.c:164
    30952708msgid "DAYS"
    30962709msgstr "ДНИ"
    30972710
    3098 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:164 ../gsearchtool/gsearchtool.c:165
     2711#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:165 ../gsearchtool/gsearchtool.c:166
    30992712msgid "KILOBYTES"
    31002713msgstr "КИЛОБАЙТА"
    31012714
    3102 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:167
     2715#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
    31032716msgid "USER"
    31042717msgstr "ПОТРЕБИТЕЛ"
    31052718
    3106 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:168
     2719#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:169
    31072720msgid "GROUP"
    31082721msgstr "ГРУПА"
    31092722
    3110 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:171
     2723#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:172
    31112724msgid "PATTERN"
    31122725msgstr "ШАБЛОН"
    31132726
    3114 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:369
     2727#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:383
    31152728msgid "A locate database has probably not been created."
    31162729msgstr "Вероятно не е създадена база от данни за местоположения."
    31172730
    3118 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:471
     2731#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:485
    31192732#, c-format
    31202733msgid "Character set conversion failed for \"%s\""
    31212734msgstr "Неуспешно преобразуване на набора символи за „%s“"
    31222735
    3123 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:495
     2736#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509
    31242737msgid "Searching..."
    31252738msgstr "Търсене…"
    31262739
    3127 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:495 ../gsearchtool/gsearchtool.c:999
    3128 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2962
     2740#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:509 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1015
     2741#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2980
    31292742msgid "Search for Files"
    31302743msgstr "Търсене за файлове"
    31312744
    3132 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:945 ../gsearchtool/gsearchtool.c:974
     2745#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:961 ../gsearchtool/gsearchtool.c:990
    31332746msgid "No files found"
    31342747msgstr "Не са намерени файлове"
    31352748
    3136 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:967
     2749#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:983
    31372750msgid "(stopped)"
    31382751msgstr "(спрян)"
    31392752
    3140 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:973
     2753#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:989
    31412754msgid "No Files Found"
    31422755msgstr "Не са намерени файлове"
    31432756
    3144 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:978
    3145 #, fuzzy, c-format
     2757#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:994
     2758#, c-format
    31462759msgid "%'d File Found"
    31472760msgid_plural "%'d Files Found"
    3148 msgstr[0] "Намерен е %d файл"
    3149 msgstr[1] "Намерени са %d файла"
    3150 
    3151 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:982 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1020
    3152 #, fuzzy, c-format
     2761msgstr[0] "Намерен е %'d файл"
     2762msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
     2763
     2764#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:998 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1036
     2765#, c-format
    31532766msgid "%'d file found"
    31542767msgid_plural "%'d files found"
    3155 msgstr[0] "Намерен е %d файл"
    3156 msgstr[1] "Намерени са %d файла"
    3157 
    3158 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1111
     2768msgstr[0] "Намерен е %'d файл"
     2769msgstr[1] "Намерени са %'d файла"
     2770
     2771#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1127
    31592772msgid "Entry changed called for a non entry option!"
    31602773msgstr "Промененото условие изисква условие, което не присъства!"
    31612774
    3162 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1271
     2775#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1287
    31632776msgid "Set the text of \"Name contains\" search option"
    31642777msgstr "Задаване на текст за „Името съдържа“"
    31652778
    3166 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1272
     2779#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1288
    31672780msgid "Set the text of \"Look in folder\" search option"
    31682781msgstr "Задаване на текст за „Гледане в папка“"
    31692782
    3170 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1273
     2783#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1289
    31712784msgid "Sort files by one of the following: name, folder, size, type, or date"
    31722785msgstr "Подреждане на файловете по: име, папка, размер, вид, или дата"
    31732786
    3174 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1274
     2787#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1290
    31752788msgid "Set sort order to descending, the default is ascending"
    31762789msgstr "Задаване на намаляващ ред на сортирането, по подразбиране е възходящ"
    31772790
    3178 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1275
     2791#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1291
    31792792msgid "Automatically start a search"
    31802793msgstr "Автоматично стартиране на търсенето"
    31812794
    3182 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1281
     2795#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1297
    31832796#, c-format
    31842797msgid "Select the \"%s\" search option"
    31852798msgstr "Избиране на „%s“ като условие за търсене"
    31862799
    3187 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1284
     2800#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1300
    31882801#, c-format
    31892802msgid "Select and set the \"%s\" search option"
    31902803msgstr "Избиране и задаване условието за търсене „%s“"
    31912804
    3192 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1391
     2805#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1407
    31932806msgid "Invalid option passed to sortby command line argument."
    31942807msgstr "Грешно условие, зададено в командата за подреждане"
    31952808
    3196 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1685
     2809#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1701
    31972810msgid ""
    31982811"\n"
     
    32022815"… Твърде много грешки за показване …"
    32032816
    3204 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1699
     2817#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1715
    32052818msgid ""
    32062819"The search results may be invalid.  There were errors while performing this "
     
    32102823"на това търсене."
    32112824
    3212 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1711 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1755
     2825#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1727 ../gsearchtool/gsearchtool.c:1771
    32132826msgid "Show more _details"
    32142827msgstr "Показване на повече _подробности"
    32152828
    3216 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1741
     2829#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1757
    32172830msgid ""
    32182831"The search results may be out of date or invalid.  Do you want to disable "
     
    32222835"спрете възможността за бързо търсене?"
    32232836
    3224 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1766
     2837#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1782
    32252838msgid "Disable _Quick Search"
    32262839msgstr "Спиране на _бързото търсене"
    32272840
    3228 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1793
     2841#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1809
    32292842#, c-format
    32302843msgid "Failed to set process group id of child %d: %s.\n"
     
    32322845"Неуспех при задаването на идентификатор на група на дъщерен процес %d: %s.\n"
    32332846
    3234 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1818
     2847#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1834
    32352848msgid "Error parsing the search command."
    32362849msgstr "Грешка при изпълнението на командата за търсене"
    32372850
    3238 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1851
     2851#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1867
    32392852msgid "Error running the search command."
    32402853msgstr "Грешка при изпълнение на командата за търсене."
    32412854
    3242 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1966
     2855#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1987
    32432856#, c-format
    32442857msgid "Enter a text value for the \"%s\" search option."
     
    32472860#. Translators:  Below is a string displaying the search options name
    32482861#. and unit value.  For example, "\"Date modified less than\" in days".
    3249 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1971
     2862#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1992
    32502863#, c-format
    32512864msgid "\"%s\" in %s"
    32522865msgstr "„%s“ в %s"
    32532866
    3254 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1973
     2867#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:1994
    32552868#, c-format
    32562869msgid "Enter a value in %s for the \"%s\" search option."
    32572870msgstr "Задаване на стойност в %s за условието за търсене „%s“."
    32582871
    3259 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2031
     2872#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2052
    32602873#, c-format
    32612874msgid "Remove \"%s\""
    32622875msgstr "Премахване на „%s“"
    32632876
    3264 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2032
     2877#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2053
    32652878#, c-format
    32662879msgid "Click to remove the \"%s\" search option."
    32672880msgstr "Натиснете, за да премахнете условието за търсене „%s“."
    32682881
    3269 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2125
     2882#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2146
    32702883msgid "A_vailable options:"
    32712884msgstr "Възмо_жни условия:"
    32722885
    3273 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2154
     2886#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2175
    32742887msgid "Available options"
    32752888msgstr "Налични условия"
    32762889
    3277 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2155
     2890#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2176
    32782891msgid "Select a search option from the drop-down list."
    32792892msgstr "Избор на условие за търсене от падащото меню."
    32802893
    3281 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2167
     2894#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2188
    32822895msgid "Add search option"
    32832896msgstr "Добавяне на условие за търсене"
    32842897
    3285 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2168
     2898#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2189
    32862899msgid "Click to add the selected available search option."
    32872900msgstr "Натискане за избиране на избраното налично условие за търсене."
    32882901
    3289 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2257
     2902#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2278
    32902903msgid "S_earch results:"
    32912904msgstr "_Резултати от търсенето:"
    32922905
    3293 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2300
     2906#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2321
    32942907msgid "List View"
    32952908msgstr "Списъчен изглед"
    32962909
    3297 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2407
     2910#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2430
    32982911msgid "Type"
    32992912msgstr "Вид"
    33002913
    3301 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2418
     2914#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2442
    33022915msgid "Date Modified"
    33032916msgstr "Дата на промяна"
    33042917
    3305 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2733
     2918#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2758
    33062919msgid "_Name contains:"
    33072920msgstr "_Името съдържа:"
    33082921
    3309 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2747 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2748
     2922#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2772 ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
    33102923msgid "Enter a filename or partial filename with or without wildcards."
    33112924msgstr "Въведете цяло или непълно име с или без шаблонни знаци."
    33122925
    3313 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2748
     2926#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2773
    33142927msgid "Name contains"
    33152928msgstr "Името съдържа"
    33162929
    3317 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2754
     2930#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2779
    33182931msgid "_Look in folder:"
    33192932msgstr "Т_ърсене в папка:"
    33202933
    3321 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2760
     2934#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2785
    33222935msgid "Browse"
    33232936msgstr "Разглеждане"
    33242937
    3325 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
     2938#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
    33262939msgid "Look in folder"
    33272940msgstr "Търсене в папка"
    33282941
    3329 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2769
     2942#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2794
    33302943msgid "Select the folder or device from which you want to begin the search."
    33312944msgstr ""
    33322945"Избор на папката или устройството, от което желаете да започне търсенето."
    33332946
    3334 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2787
     2947#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2812
    33352948msgid "Select more _options"
    33362949msgstr "Допълнителни _условия"
    33372950
    3338 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
     2951#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
    33392952msgid "Select more options"
    33402953msgstr "Допълнителни условия"
    33412954
    3342 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2796
     2955#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2821
    33432956msgid "Click to expand or collapse the list of available options."
    33442957msgstr "Разширяване или свиване на списъка с наличните условия."
    33452958
    3346 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2820
     2959#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2845
    33472960msgid "Click to display the help manual."
    33482961msgstr "Натиснете, за да видите ръководството"
    33492962
    3350 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2828
     2963#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2853
    33512964msgid "Click to close \"Search for Files\"."
    33522965msgstr "Натиснете, за да затворите „Търсене на файлове“."
    33532966
    3354 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2854
     2967#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2879
    33552968msgid "Click to perform a search."
    33562969msgstr "Натиснете, за да проведете търсенето."
    33572970
    3358 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2855
     2971#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2880
    33592972msgid "Click to stop a search."
    33602973msgstr "Натиснете, за да спрете търсенето."
    33612974
    3362 #: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2947
     2975#: ../gsearchtool/gsearchtool.c:2971
    33632976msgid "- the GNOME Search Tool"
    33642977msgstr "— инструментът на GNOME за търсене"
     2978
     2979#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
     2980#, c-format
     2981msgid "File is not a valid .desktop file"
     2982msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
     2983
     2984#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
     2985#, c-format
     2986msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
     2987msgstr "Непозната версия на файла: %s"
     2988
     2989#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:958
     2990#, c-format
     2991msgid "Starting %s"
     2992msgstr "Стартиране на %s"
     2993
     2994#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1100
     2995#, c-format
     2996msgid "Application does not accept documents on command line"
     2997msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
     2998
     2999#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1168
     3000#, c-format
     3001msgid "Unrecognized launch option: %d"
     3002msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
     3003
     3004#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1373
     3005#, c-format
     3006msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
     3007msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
     3008
     3009#: ../libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1392
     3010#, c-format
     3011msgid "Not a launchable item"
     3012msgstr "Не е обект за стартиране"
     3013
     3014#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:225
     3015msgid "Disable connection to session manager"
     3016msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
     3017
     3018#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
     3019msgid "Specify file containing saved configuration"
     3020msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
     3021
     3022#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:228
     3023msgid "FILE"
     3024msgstr "ФАЙЛ"
     3025
     3026#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
     3027msgid "Specify session management ID"
     3028msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
     3029
     3030#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:231
     3031msgid "ID"
     3032msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
     3033
     3034#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:252
     3035msgid "Session management options:"
     3036msgstr "Опции на управлението на сесии:"
     3037
     3038#: ../libeggsmclient/eggsmclient.c:253
     3039msgid "Show session management options"
     3040msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
    33653041
    33663042#: ../logview/data/gnome-system-log.desktop.in.in.h:1
     
    34273103msgstr "Широчината на основния прозорец в пиксели"
    34283104
    3429 #: ../logview/logview-about.h:49
    3430 msgid ""
    3431 "Log Viewer is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
    3432 "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
    3433 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
    3434 "any later version."
    3435 msgstr ""
    3436 "Тази програма (Log Viewer) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате "
    3437 "и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), "
    3438 "както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза "
    3439 "или (по ваше решение) по-късна версия."
    3440 
    3441 #: ../logview/logview-about.h:53
    3442 msgid ""
    3443 "Log Viewer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
    3444 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
    3445 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
    3446 "more details."
    3447 msgstr ""
    3448 "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
    3449 "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
    3450 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    3451 
    3452 #: ../logview/logview-about.h:57
    3453 msgid ""
    3454 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
    3455 "the Log Viewer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
    3456 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA"
    3457 msgstr ""
    3458 "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
    3459 "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
    3460 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    3461 
    34623105#: ../logview/logview-app.c:375
    34633106#, c-format
    34643107msgid "Impossible to open the file %s"
    34653108msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен"
     3109
     3110#: ../logview/logview-filter-manager.c:90
     3111msgid "Filter name is empty!"
     3112msgstr "Името на филтъра е празно!"
     3113
     3114#: ../logview/logview-filter-manager.c:103
     3115msgid "Filter name may not contain the ':' character"
     3116msgstr "Името на филтъра не може да съдържа знака „:“"
     3117
     3118#: ../logview/logview-filter-manager.c:126
     3119msgid "Regular expression is empty!"
     3120msgstr "Регулярният израз е празен!"
     3121
     3122#: ../logview/logview-filter-manager.c:142
     3123#, c-format
     3124msgid "Regular expression is invalid: %s"
     3125msgstr "Регулярният израз е неправилен: %s"
     3126
     3127#: ../logview/logview-filter-manager.c:238
     3128msgid "Please specify either foreground or background color!"
     3129msgstr "Укажете или цвят, или цвят на фона!"
     3130
     3131#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
     3132msgid "Edit filter"
     3133msgstr "Редактиране на филтър"
     3134
     3135#: ../logview/logview-filter-manager.c:294
     3136msgid "Add new filter"
     3137msgstr "Добавяне на нов филтър"
     3138
     3139#: ../logview/logview-filter-manager.c:505
     3140msgid "Filters"
     3141msgstr "Филтри"
    34663142
    34673143#: ../logview/logview-findbar.c:169
     
    35233199msgstr " — преглед и следене на дневниците"
    35243200
    3525 #: ../logview/logview-main.c:102
     3201#: ../logview/logview-main.c:103
    35263202msgid "Log Viewer"
    35273203msgstr "Преглед на системните дневници"
    35283204
    3529 #: ../logview/logview-window.c:39 ../logview/logview-window.c:596
     3205#: ../logview/logview-window.c:38 ../logview/logview-window.c:786
    35303206msgid "System Log Viewer"
    35313207msgstr "Преглед на системните дневници"
    35323208
    3533 #: ../logview/logview-window.c:206
     3209#: ../logview/logview-window.c:210
    35343210#, c-format
    35353211msgid "last update: %s"
    35363212msgstr "последно актуализиране: %s"
    35373213
    3538 #: ../logview/logview-window.c:209
     3214#: ../logview/logview-window.c:213
    35393215#, c-format
    35403216msgid "%d lines (%s) - %s"
    35413217msgstr "%d реда (%s) — %s"
    35423218
    3543 #: ../logview/logview-window.c:337
     3219#: ../logview/logview-window.c:341
    35443220msgid "Open Log"
    35453221msgstr "Отваряне на дневник"
    35463222
    3547 #: ../logview/logview-window.c:376
     3223#: ../logview/logview-window.c:380
    35483224#, c-format
    35493225msgid "There was an error displaying help: %s"
    35503226msgstr "Грешка при показването на помощта: %s"
    35513227
    3552 #: ../logview/logview-window.c:492
     3228#: ../logview/logview-window.c:496
    35533229msgid "Wrapped"
    35543230msgstr "Пренесени редове"
    35553231
    3556 #: ../logview/logview-window.c:601
     3232#: ../logview/logview-window.c:791
    35573233msgid "A system log viewer for GNOME."
    35583234msgstr "Програма на GNOME за преглед на системните дневници."
    35593235
    3560 #: ../logview/logview-window.c:642
     3236#: ../logview/logview-window.c:837
     3237msgid "_Filters"
     3238msgstr "_Филтри"
     3239
     3240#: ../logview/logview-window.c:840
    35613241msgid "_Open..."
    35623242msgstr "_Отваряне…"
    35633243
    3564 #: ../logview/logview-window.c:642
     3244#: ../logview/logview-window.c:840
    35653245msgid "Open a log from file"
    35663246msgstr "Отваряне на дневник"
    35673247
    3568 #: ../logview/logview-window.c:644
     3248#: ../logview/logview-window.c:842
    35693249msgid "_Close"
    35703250msgstr "_Затваряне"
    35713251
    3572 #: ../logview/logview-window.c:644
     3252#: ../logview/logview-window.c:842
    35733253msgid "Close this log"
    35743254msgstr "Затваряне на този диалогов прозорец"
    35753255
    3576 #: ../logview/logview-window.c:646
     3256#: ../logview/logview-window.c:844
    35773257msgid "_Quit"
    35783258msgstr "_Спиране на програмата"
    35793259
    3580 #: ../logview/logview-window.c:646
     3260#: ../logview/logview-window.c:844
    35813261msgid "Quit the log viewer"
    35823262msgstr "Спиране на програмата за преглед на дневници"
    35833263
    3584 #: ../logview/logview-window.c:649
     3264#: ../logview/logview-window.c:847
    35853265msgid "_Copy"
    35863266msgstr "_Копиране"
    35873267
    3588 #: ../logview/logview-window.c:649
     3268#: ../logview/logview-window.c:847
    35893269msgid "Copy the selection"
    35903270msgstr "Копиране на избраното"
    35913271
    3592 #: ../logview/logview-window.c:651
     3272#: ../logview/logview-window.c:849
    35933273msgid "Select the entire log"
    35943274msgstr "Избор на целия дневник"
    35953275
    3596 #: ../logview/logview-window.c:653
     3276#: ../logview/logview-window.c:851
    35973277msgid "_Find..."
    35983278msgstr "_Търсене…"
    35993279
    3600 #: ../logview/logview-window.c:653
     3280#: ../logview/logview-window.c:851
    36013281msgid "Find a word or phrase in the log"
    36023282msgstr "Търсене на дума или фраза в дневника"
    36033283
    3604 #: ../logview/logview-window.c:656
     3284#: ../logview/logview-window.c:854
    36053285msgid "Bigger text size"
    36063286msgstr "По-голям размер на текста"
    36073287
    3608 #: ../logview/logview-window.c:658
     3288#: ../logview/logview-window.c:856
    36093289msgid "Smaller text size"
    36103290msgstr "По-малък размер на текста"
    36113291
    3612 #: ../logview/logview-window.c:660
     3292#: ../logview/logview-window.c:858
    36133293msgid "Normal text size"
    36143294msgstr "Нормален размер на текста"
    36153295
    3616 #: ../logview/logview-window.c:663
     3296#: ../logview/logview-window.c:861
     3297msgid "Manage Filters"
     3298msgstr "Управление на филтри"
     3299
     3300#: ../logview/logview-window.c:861
     3301msgid "Manage filters"
     3302msgstr "Управление на филтри"
     3303
     3304#: ../logview/logview-window.c:864
    36173305msgid "Open the help contents for the log viewer"
    36183306msgstr "Отваряне на съдържанието на помощта за разглеждането на дневници"
    36193307
    3620 #: ../logview/logview-window.c:665
     3308#: ../logview/logview-window.c:866
    36213309msgid "Show the about dialog for the log viewer"
    36223310msgstr ""
     
    36243312"дневници"
    36253313
    3626 #: ../logview/logview-window.c:670
     3314#: ../logview/logview-window.c:871
    36273315msgid "_Statusbar"
    36283316msgstr "Лента за _състоянието"
    36293317
    3630 #: ../logview/logview-window.c:670
     3318#: ../logview/logview-window.c:871
    36313319msgid "Show Status Bar"
    36323320msgstr "Показване на лентата за състоянието"
    36333321
    3634 #: ../logview/logview-window.c:672
     3322#: ../logview/logview-window.c:873
    36353323msgid "Side _Pane"
    36363324msgstr "Странична _лента"
    36373325
    3638 #: ../logview/logview-window.c:672
     3326#: ../logview/logview-window.c:873
    36393327msgid "Show Side Pane"
    36403328msgstr "Показване на страничната лента"
    36413329
    3642 #: ../logview/logview-window.c:1165
    3643 msgid "Close"
    3644 msgstr "Затваряне"
    3645 
    3646 #: ../logview/logview-window.c:1205
     3330#: ../logview/logview-window.c:875
     3331msgid "Show matches only"
     3332msgstr "Показване само на съвпадащите редове"
     3333
     3334#: ../logview/logview-window.c:875
     3335msgid "Only show lines that match one of the given filters"
     3336msgstr "Да се показват само редовете, които съвпадат с един от дадените филтри"
     3337
     3338#: ../logview/logview-window.c:1414
    36473339msgid "Version: "
    36483340msgstr "Версия: "
    36493341
    3650 #: ../logview/logview-window.c:1305
     3342#: ../logview/logview-window.c:1521
    36513343msgid "Could not open the following files:"
    36523344msgstr "Следните файлове не могат да бъдат отворени:"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.