Changeset 1939
- Timestamp:
- Jan 16, 2010, 8:12:47 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome
- Files:
-
- 5 edited
-
documentation/brasero/brasero.master.bg.po (modified) (126 diffs)
-
extras/gcompris.gcomprixogoo.bg.po (modified) (51 diffs)
-
extras/network-manager-netbook.po.master.bg.po (modified) (4 diffs)
-
extras/rhythmbox.master.bg.po (modified) (3 diffs)
-
master/brasero.master.bg.po (modified) (7 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/documentation/brasero/brasero.master.bg.po
r1904 r1939 8 8 msgstr "" 9 9 "Project-Id-Version: brasero master\n" 10 "POT-Creation-Date: 20 09-12-28 08:01+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 20 09-12-28 08:22+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-01-16 20:09+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 20:09+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 18 18 19 #: legal.xml:2(para) brasero.xml:2(para)19 #: ../C/legal.xml:2(para) 20 20 msgid "" 21 21 "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " … … 34 34 "разпространяван с това ръководство." 35 35 36 #: legal.xml:12(para) brasero.xml:12(para)36 #: ../C/legal.xml:12(para) 37 37 msgid "" 38 38 "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " … … 46 46 "начина описан в раздел 6 на лиценза." 47 47 48 #: legal.xml:19(para) brasero.xml:19(para)48 #: ../C/legal.xml:19(para) 49 49 msgid "" 50 50 "Many of the names used by companies to distinguish their products and " … … 60 60 "имената са с главни букви или начални главни букви." 61 61 62 #: legal.xml:35(para) brasero.xml:35(para)62 #: ../C/legal.xml:35(para) 63 63 msgid "" 64 64 "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " … … 86 86 "ДОКУМЕНТА, ОСВЕН ПРИ СПАЗВАНЕ НА ТОЗИ ОТКАЗ ОТ ГАРАНЦИЯ; И" 87 87 88 #: legal.xml:55(para) brasero.xml:55(para)88 #: ../C/legal.xml:55(para) 89 89 msgid "" 90 90 "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " … … 111 111 "ТАЗИ СТРАНА Е БИЛА ИНФОРМИРАНА ЗА ВЪЗМОЖНОСТТА ОТ ТАКИВА ЩЕТИ." 112 112 113 #: legal.xml:28(para) brasero.xml:28(para)113 #: ../C/legal.xml:28(para) 114 114 msgid "" 115 115 "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " … … 123 123 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. 124 124 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. 125 #: brasero.xml:257(None)125 #: ../C/brasero.xml:257(None) 126 126 msgid "" 127 127 "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" … … 129 129 "@@image: 'figures/brasero_main.png'; md5=dfc32ea3caef05364043a4529125d2e2" 130 130 131 #: brasero.xml:26(title)131 #: ../C/brasero.xml:26(title) 132 132 msgid "<application>Brasero</application> Manual V2.2" 133 133 msgstr "Ръководство за <application>Brasero</application> V2.2" 134 134 135 #: brasero.xml:28(para)135 #: ../C/brasero.xml:28(para) 136 136 msgid "Brasero is an application for burning CDs and DVDs." 137 137 msgstr "Brasero е програма за запис на CD и DVD дискове." 138 138 139 #: brasero.xml:32(year)139 #: ../C/brasero.xml:32(year) 140 140 msgid "2008" 141 141 msgstr "2008" 142 142 143 #: brasero.xml:33(year)143 #: ../C/brasero.xml:33(year) 144 144 msgid "2009" 145 145 msgstr "2009" 146 146 147 #: brasero.xml:34(holder) brasero.xml:48(publishername) 148 #: brasero.xml:61(orgname) brasero.xml:69(orgname) brasero.xml:77(orgname) 149 #: brasero.xml:105(para) brasero.xml:115(para) brasero.xml:131(para) 147 #: ../C/brasero.xml:34(holder) ../C/brasero.xml:48(publishername) 148 #: ../C/brasero.xml:61(orgname) ../C/brasero.xml:69(orgname) 149 #: ../C/brasero.xml:77(orgname) ../C/brasero.xml:105(para) 150 #: ../C/brasero.xml:115(para) ../C/brasero.xml:131(para) 150 151 msgid "Ubuntu Documentation Project" 151 152 msgstr "Проектът за документация на Ubuntu." 152 153 153 #: brasero.xml:58(firstname)154 #: ../C/brasero.xml:58(firstname) 154 155 msgid "Milo" 155 156 msgstr "Milo" 156 157 157 #: brasero.xml:59(surname)158 #: ../C/brasero.xml:59(surname) 158 159 msgid "Casagrande" 159 160 msgstr "Casagrande" 160 161 161 #: brasero.xml:62(email)162 #: ../C/brasero.xml:62(email) 162 163 msgid "milo@ubuntu.com" 163 164 msgstr "milo@ubuntu.com" 164 165 165 #: brasero.xml:66(firstname)166 #: ../C/brasero.xml:66(firstname) 166 167 msgid "Andrew" 167 168 msgstr "Andrew" 168 169 169 #: brasero.xml:67(surname)170 #: ../C/brasero.xml:67(surname) 170 171 msgid "Stabeno" 171 172 msgstr "Stabeno" 172 173 173 #: brasero.xml:70(email)174 #: ../C/brasero.xml:70(email) 174 175 msgid "stabeno@gmail.com" 175 176 msgstr "stabeno@gmail.com" 176 177 177 #: brasero.xml:74(firstname)178 #: ../C/brasero.xml:74(firstname) 178 179 msgid "Phil" 179 180 msgstr "Phil" 180 181 181 #: brasero.xml:75(surname)182 #: ../C/brasero.xml:75(surname) 182 183 msgid "Bull" 183 184 msgstr "Bull" 184 185 185 #: brasero.xml:78(email)186 #: ../C/brasero.xml:78(email) 186 187 msgid "philbull@gmail.com" 187 188 msgstr "philbull@gmail.com" 188 189 189 #: brasero.xml:99(revnumber)190 #: ../C/brasero.xml:99(revnumber) 190 191 msgid "Brasero Manual V2.2" 191 192 msgstr "Ръководство за Brasero V2.2" 192 193 193 #: brasero.xml:100(date) 194 msgid "January 2009" 195 msgstr "Януари 2009" 196 197 #: brasero.xml:102(para) brasero.xml:112(para) brasero.xml:122(para) 194 #: ../C/brasero.xml:102(para) ../C/brasero.xml:112(para) 195 #: ../C/brasero.xml:122(para) 198 196 msgid "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" 199 197 msgstr "Milo Casagrande <email>milo@ubuntu.com</email>" 200 198 201 #: brasero.xml:109(revnumber)199 #: ../C/brasero.xml:109(revnumber) 202 200 msgid "Brasero Manual V2.1" 203 201 msgstr "Ръководство за Brasero V2.1" 204 202 205 #: brasero.xml:110(date)203 #: ../C/brasero.xml:110(date) 206 204 msgid "August 2008" 207 205 msgstr "Август 2008" 208 206 209 #: brasero.xml:119(revnumber)207 #: ../C/brasero.xml:119(revnumber) 210 208 msgid "Brasero Manual V2.0" 211 209 msgstr "Ръководство за Brasero V2.0" 212 210 213 #: brasero.xml:120(date)211 #: ../C/brasero.xml:120(date) 214 212 msgid "February 2008" 215 213 msgstr "Февруари 2008" 216 214 217 #: brasero.xml:125(para)215 #: ../C/brasero.xml:125(para) 218 216 msgid "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>" 219 217 msgstr "Andrew Stabeno <email>stabeno@gmail.com</email>" 220 218 221 #: brasero.xml:128(para)219 #: ../C/brasero.xml:128(para) 222 220 msgid "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>" 223 221 msgstr "Phil Bull <email>philbull@gmail.com</email>" 224 222 225 #: brasero.xml:136(releaseinfo)223 #: ../C/brasero.xml:136(releaseinfo) 226 224 msgid "This manual describes version 2.26 of Brasero." 227 225 msgstr "Това ръководство описва Brasero версия 2.26. " 228 226 229 #: brasero.xml:140(title)227 #: ../C/brasero.xml:140(title) 230 228 msgid "Feedback" 231 229 msgstr "Обратна връзка" 232 230 233 #: brasero.xml:141(para)231 #: ../C/brasero.xml:141(para) 234 232 msgid "" 235 233 "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Brasero</" … … 242 240 "за обратна връзка на проекта GNOME</ulink>." 243 241 244 #: brasero.xml:150(primary) brasero.xml:0(application)242 #: ../C/brasero.xml:150(primary) 245 243 msgid "Brasero" 246 244 msgstr "Brasero" 247 245 248 #: brasero.xml:153(primary)246 #: ../C/brasero.xml:153(primary) 249 247 msgid "brasero" 250 248 msgstr "brasero" 251 249 252 #: brasero.xml:154(secondary)250 #: ../C/brasero.xml:154(secondary) 253 251 msgid "burn" 254 252 msgstr "запис" 255 253 256 #: brasero.xml:155(tertiary)254 #: ../C/brasero.xml:155(tertiary) 257 255 msgid "burning CD DVD" 258 256 msgstr "записване на CD/DVD" 259 257 260 #: brasero.xml:162(title)258 #: ../C/brasero.xml:162(title) 261 259 msgid "Introduction" 262 260 msgstr "Въведение" 263 261 264 #: brasero.xml:163(para)262 #: ../C/brasero.xml:163(para) 265 263 msgid "" 266 264 "<application>Brasero</application> is an application for burning CD-R/Ws and " … … 272 270 "необходими инструменти за запис на дискове." 273 271 274 #: brasero.xml:168(para)272 #: ../C/brasero.xml:168(para) 275 273 msgid "With <application>Brasero</application> you can:" 276 274 msgstr "С <application>Brasero</application> можете да:" 277 275 278 #: brasero.xml:171(para)276 #: ../C/brasero.xml:171(para) 279 277 msgid "Burn data to CD-R/Ws and DVD-R/Ws" 280 278 msgstr "Записвате данни върху CD-R/W и DVD-R/W дискове" 281 279 282 #: brasero.xml:176(para)280 #: ../C/brasero.xml:176(para) 283 281 msgid "Burn audio CDs from digital audio files (such as ogg, flac and mp3)" 284 282 msgstr "" 285 283 "Записвате аудио дискове от цифрови аудио файлове (като ogg, flac и mp3)" 286 284 287 #: brasero.xml:182(para)285 #: ../C/brasero.xml:182(para) 288 286 msgid "Copy CDs and DVDs" 289 287 msgstr "Копирате CD и DVD дискове" 290 288 291 #: brasero.xml:187(para)289 #: ../C/brasero.xml:187(para) 292 290 msgid "Create video DVD or SVCD" 293 291 msgstr "Създадете видео DVD или SVCD" 294 292 295 #: brasero.xml:192(para)293 #: ../C/brasero.xml:192(para) 296 294 msgid "Create image files and burn existing image files" 297 295 msgstr "Създадете образи и да запишете съществуващи образи" 298 296 299 #: brasero.xml:197(para)297 #: ../C/brasero.xml:197(para) 300 298 msgid "Erase CD-R/Ws and DVD-R/Ws" 301 299 msgstr "Изтриете CD-R/W и DVD-R/W дискове" 302 300 303 #: brasero.xml:202(para)301 #: ../C/brasero.xml:202(para) 304 302 msgid "Check the integrity of discs and disc images" 305 303 msgstr "Проверите цялостта на дисковете и образите на дискове" 306 304 307 #: brasero.xml:211(title)305 #: ../C/brasero.xml:211(title) 308 306 msgid "Getting Started" 309 307 msgstr "Първи стъпки" 310 308 311 #: brasero.xml:213(title)309 #: ../C/brasero.xml:213(title) 312 310 msgid "Starting Brasero" 313 311 msgstr "Стартиране на Brasero" 314 312 315 #: brasero.xml:214(para)313 #: ../C/brasero.xml:214(para) 316 314 msgid "You can start <application>Brasero</application> in the following ways:" 317 315 msgstr "" 318 316 "Можете да стартирате <application>Brasero</application> по следните начини:" 319 317 320 #: brasero.xml:218(term)318 #: ../C/brasero.xml:218(term) 321 319 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" 322 320 msgstr "Меню <guimenu>Програми</guimenu>" 323 321 324 #: brasero.xml:220(para)322 #: ../C/brasero.xml:220(para) 325 323 msgid "" 326 324 "Choose <menuchoice><guisubmenu>Sound & Video</" … … 330 328 "на диск (Brasero)</guimenuitem></menuchoice>." 331 329 332 #: brasero.xml:227(term)330 #: ../C/brasero.xml:227(term) 333 331 msgid "Command line" 334 332 msgstr "Команден ред" 335 333 336 #: brasero.xml:229(para)334 #: ../C/brasero.xml:229(para) 337 335 msgid "Type <command>brasero</command> and then press <keycap>Return</keycap>." 338 336 msgstr "" … … 340 338 "keycap>." 341 339 342 #: brasero.xml:238(para)340 #: ../C/brasero.xml:238(para) 343 341 msgid "" 344 342 "If <application>Brasero</application> is set as your default disc burning " … … 350 348 "или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство." 351 349 352 #: brasero.xml:248(title)350 #: ../C/brasero.xml:248(title) 353 351 msgid "When You Start Brasero" 354 352 msgstr "След като Brasero е стартирана" 355 353 356 #: brasero.xml:249(para)354 #: ../C/brasero.xml:249(para) 357 355 msgid "" 358 356 "When you start <application>Brasero</application> the following window will " … … 362 360 "следния прозорец." 363 361 364 #: brasero.xml:253(title)362 #: ../C/brasero.xml:253(title) 365 363 msgid "Brasero Main Window" 366 364 msgstr "Главен прозорец на Brasero" 367 365 368 #: brasero.xml:260(phrase)366 #: ../C/brasero.xml:260(phrase) 369 367 msgid "" 370 368 "The Brasero main window. Shows the menu bar and the five types of project to " … … 375 373 376 374 #. ==== End of Figure ==== 377 #: brasero.xml:270(para)375 #: ../C/brasero.xml:270(para) 378 376 msgid "" 379 377 "This window is the starting point for all of your projects. You can click on " … … 389 387 "вижте <xref linkend=\"brasero-open-recent-project\"/>)." 390 388 391 #: brasero.xml:284(title)389 #: ../C/brasero.xml:284(title) 392 390 msgid "Creating a New Project" 393 391 msgstr "Създаване на нов проект" 394 392 395 #: brasero.xml:285(para)393 #: ../C/brasero.xml:285(para) 396 394 msgid "" 397 395 "The following section explains the five types of project that you can create " … … 401 399 "<application>Brasero</application>." 402 400 403 #: brasero.xml:292(title)401 #: ../C/brasero.xml:292(title) 404 402 msgid "Audio Project" 405 403 msgstr "Аудио проект" 406 404 407 #: brasero.xml:293(para)405 #: ../C/brasero.xml:293(para) 408 406 msgid "" 409 407 "This section explains how to create an audio CD. This project takes selected " … … 415 413 "записва върху CD, който може да се възпроизведе от стандартните CD плеъри." 416 414 417 #: brasero.xml:302(para)415 #: ../C/brasero.xml:302(para) 418 416 msgid "Insert a blank CD-R into your drive." 419 417 msgstr "Поставете празен CD-R във вашето записващо устройство." 420 418 421 #: brasero.xml:307(para)419 #: ../C/brasero.xml:307(para) 422 420 msgid "" 423 421 "Click on <guibutton>Audio project</guibutton> in the main window or choose " … … 429 427 "guisubmenu><guimenuitem>Нов аудио проект</guimenuitem></menuchoice>." 430 428 431 #: brasero.xml:318(para)429 #: ../C/brasero.xml:318(para) 432 430 msgid "" 433 431 "In the pane on the left of the window, select <guilabel>Browse the file " … … 440 438 "проекта." 441 439 442 #: brasero.xml:324(para)440 #: ../C/brasero.xml:324(para) 443 441 msgid "" 444 442 "You can also select the <guilabel>Search files using keywords</guilabel> " … … 452 450 "музикални файлове от списъците за изпълнение на вашия компютър." 453 451 454 #: brasero.xml:333(para) brasero.xml:603(para) brasero.xml:797(para) 452 #: ../C/brasero.xml:333(para) ../C/brasero.xml:603(para) 453 #: ../C/brasero.xml:797(para) 455 454 msgid "" 456 455 "If you don't see the pane on the left, choose <menuchoice><guimenu>View</" … … 462 461 "панел</guimenuitem></menuchoice> или натиснете клавиша <keycap>F7</keycap>." 463 462 464 #: brasero.xml:343(para) brasero.xml:613(para) brasero.xml:789(para) 463 #: ../C/brasero.xml:343(para) ../C/brasero.xml:613(para) 464 #: ../C/brasero.xml:789(para) 465 465 msgid "" 466 466 "Select the files you want by double-clicking on them or by selecting them " … … 472 472 "лентата с инструменти." 473 473 474 #: brasero.xml:351(para)474 #: ../C/brasero.xml:351(para) 475 475 msgid "" 476 476 "It is possible now to <link linkend=\"brasero-audio-pause\">insert a pause</" … … 482 482 "разделят</link> песните." 483 483 484 #: brasero.xml:359(para)484 #: ../C/brasero.xml:359(para) 485 485 msgid "" 486 486 "When all of the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>." … … 489 489 "guibutton>." 490 490 491 #: brasero.xml:365(para)brasero.xml:807(para)491 #: ../C/brasero.xml:365(para) ../C/brasero.xml:807(para) 492 492 msgid "" 493 493 "In the text box, enter the title you want to give to the disc. This title " … … 497 497 "вашия плеър." 498 498 499 #: brasero.xml:372(para)499 #: ../C/brasero.xml:372(para) 500 500 msgid "" 501 501 "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any " … … 507 507 "project-options\"/>)." 508 508 509 #: brasero.xml:379(para) brasero.xml:641(para) brasero.xml:827(para)510 #: brasero.xml:1146(para)509 #: ../C/brasero.xml:379(para) ../C/brasero.xml:641(para) 510 #: ../C/brasero.xml:827(para) ../C/brasero.xml:1146(para) 511 511 msgid "Click on <guibutton>Burn</guibutton> to start the burning process." 512 512 msgstr "" 513 513 "Натиснете бутона <guibutton>Запис</guibutton>, за да започне записването." 514 514 515 #: brasero.xml:298(para)515 #: ../C/brasero.xml:298(para) 516 516 msgid "To burn an audio CD proceed as follows: <placeholder-1/>" 517 517 msgstr "За запис на аудио CD, направете следното: <placeholder-1/>" 518 518 519 #: brasero.xml:387(para) brasero.xml:650(para) brasero.xml:837(para) 519 #: ../C/brasero.xml:387(para) ../C/brasero.xml:650(para) 520 #: ../C/brasero.xml:837(para) 520 521 msgid "" 521 522 "When adding files, refer to the status bar at the bottom of the window to " … … 525 526 "прозореца, за да видите колко място е заето на вашия диск." 526 527 527 #: brasero.xml:394(para) brasero.xml:657(para) brasero.xml:844(para) 528 #: ../C/brasero.xml:394(para) ../C/brasero.xml:657(para) 529 #: ../C/brasero.xml:844(para) 528 530 msgid "" 529 531 "To save the project for later use, choose <menuchoice><guimenu>Project</" … … 533 535 "guimenu><guimenuitem>Запазване</guimenuitem></menuchoice>." 534 536 535 #: brasero.xml:405(title)537 #: ../C/brasero.xml:405(title) 536 538 msgid "Inserting a Pause" 537 539 msgstr "Вмъкване на пауза" 538 540 539 #: brasero.xml:411(para)541 #: ../C/brasero.xml:411(para) 540 542 msgid "Select the track after which you want to add the pause." 541 543 msgstr "Изберете песента, след която искате да се добави пауза." 542 544 543 #: brasero.xml:417(para)545 #: ../C/brasero.xml:417(para) 544 546 msgid "" 545 547 "Click on <guibutton>Pause</guibutton> on the toolbar or choose " … … 551 553 "пауза</guimenuitem></menuchoice>." 552 554 553 #: brasero.xml:406(para)555 #: ../C/brasero.xml:406(para) 554 556 msgid "" 555 557 "After you have added a track, you can insert a 2 seconds pause after it. To " … … 559 561 "За да вмъкнете пауза, направете следното: <placeholder-1/>" 560 562 561 #: brasero.xml:430(title)563 #: ../C/brasero.xml:430(title) 562 564 msgid "Splitting a Track" 563 565 msgstr "Разделяне на песен" 564 566 565 #: brasero.xml:436(para)567 #: ../C/brasero.xml:436(para) 566 568 msgid "" 567 569 "Select the track you want to divide and click on <guibutton>Split</" … … 576 578 "песен</guilabel>." 577 579 578 #: brasero.xml:451(guilabel)580 #: ../C/brasero.xml:451(guilabel) 579 581 msgid "Split track manually" 580 582 msgstr "Ръчно разделяне на песен" 581 583 582 #: brasero.xml:453(para)584 #: ../C/brasero.xml:453(para) 583 585 msgid "" 584 586 "Select this to select the time on the track where you wish to split it. A " … … 589 591 "изберете позицията на разделяне." 590 592 591 #: brasero.xml:461(guilabel)593 #: ../C/brasero.xml:461(guilabel) 592 594 msgid "Split tracks in parts with a fixed length" 593 595 msgstr "Разделяне на песни на части с еднаква продължителност" 594 596 595 #: brasero.xml:464(para)597 #: ../C/brasero.xml:464(para) 596 598 msgid "" 597 599 "Select this to split the track into fixed-length parts with a duration that " … … 601 603 "продължителност." 602 604 603 #: brasero.xml:473(guilabel)605 #: ../C/brasero.xml:473(guilabel) 604 606 msgid "Split track in fixed number of parts" 605 607 msgstr "Разделяне на песен на точен брой части" 606 608 607 #: brasero.xml:477(para)609 #: ../C/brasero.xml:477(para) 608 610 msgid "" 609 611 "Select this to decide the number of parts that you want your track to be " … … 614 616 "частите." 615 617 616 #: brasero.xml:486(guilabel)618 #: ../C/brasero.xml:486(guilabel) 617 619 msgid "Split track for each silence" 618 620 msgstr "Разделяне на песента при всяка открита част с тишина" 619 621 620 #: brasero.xml:490(para)622 #: ../C/brasero.xml:490(para) 621 623 msgid "Select this to split the track where a silence is present." 622 624 msgstr "" … … 624 626 "тишина." 625 627 626 #: brasero.xml:446(para)628 #: ../C/brasero.xml:446(para) 627 629 msgid "" 628 630 "From the <guilabel>Method</guilabel> drop-down list select the splitting " … … 632 634 "Възможните варианти са: <placeholder-1/>" 633 635 634 #: brasero.xml:500(para)636 #: ../C/brasero.xml:500(para) 635 637 msgid "" 636 638 "To split the track, click on <guibutton>Slice</guibutton>. The slices will " … … 641 643 "guilabel>." 642 644 643 #: brasero.xml:431(para)645 #: ../C/brasero.xml:431(para) 644 646 msgid "" 645 647 "It is possible to divide a track in multiple parts. To split a track proceed " … … 649 651 "песен, направете следното: <placeholder-1/>" 650 652 651 #: brasero.xml:508(para)653 #: ../C/brasero.xml:508(para) 652 654 msgid "" 653 655 "Once you have splitted the track, it is possible to remove or merge the " … … 659 661 "бутоните от дясната страна." 660 662 661 #: brasero.xml:513(para)663 #: ../C/brasero.xml:513(para) 662 664 msgid "" 663 665 "Once you are done with all the modifications, click <guibutton>OK</" … … 665 667 msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Добре</guibutton>." 666 668 667 #: brasero.xml:520(title)669 #: ../C/brasero.xml:520(title) 668 670 msgid "Audio Project Options" 669 671 msgstr "Настройки на аудио проект" 670 672 671 #: brasero.xml:521(para) brasero.xml:669(para) brasero.xml:856(para) 673 #: ../C/brasero.xml:521(para) ../C/brasero.xml:669(para) 674 #: ../C/brasero.xml:856(para) 672 675 msgid "" 673 676 "Before starting the burning process, it is possible to modify some of the " … … 677 680 "запис." 678 681 679 #: brasero.xml:528(term) brasero.xml:676(term) brasero.xml:863(term) 680 #: brasero.xml:1045(term) brasero.xml:1163(term) brasero.xml:1335(term) 682 #: ../C/brasero.xml:528(term) ../C/brasero.xml:676(term) 683 #: ../C/brasero.xml:863(term) ../C/brasero.xml:1045(term) 684 #: ../C/brasero.xml:1163(term) ../C/brasero.xml:1335(term) 681 685 msgid "Section <guilabel>Select a disc to write to</guilabel>:" 682 686 msgstr "<guilabel>Избор на диск за запис</guilabel>:" 683 687 684 #: brasero.xml:534(para) brasero.xml:682(para) brasero.xml:869(para) 685 #: brasero.xml:1062(para) brasero.xml:1169(para) 688 #: ../C/brasero.xml:534(para) ../C/brasero.xml:682(para) 689 #: ../C/brasero.xml:869(para) ../C/brasero.xml:1062(para) 690 #: ../C/brasero.xml:1169(para) 686 691 msgid "" 687 692 "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the properties dialog for " … … 693 698 "<xref linkend=\"brasero-burning-device-properties\"/>." 694 699 695 #: brasero.xml:545(term) brasero.xml:693(term) brasero.xml:1357(term) 700 #: ../C/brasero.xml:545(term) ../C/brasero.xml:693(term) 701 #: ../C/brasero.xml:1357(term) 696 702 msgid "Section <guilabel>Disc options</guilabel>:" 697 703 msgstr "<guilabel>Настройки на диск</guilabel>:" 698 704 699 #: brasero.xml:551(guilabel)705 #: ../C/brasero.xml:551(guilabel) 700 706 msgid "Leave the disc open to add a data session later" 701 707 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)" 702 708 703 #: brasero.xml:554(para)brasero.xml:722(para)709 #: ../C/brasero.xml:554(para) ../C/brasero.xml:722(para) 704 710 msgid "" 705 711 "Select this option to create a <emphasis>multisession</emphasis> disc, so " … … 711 717 "изтрива, ако е презаписваем)." 712 718 713 #: brasero.xml:576(title)719 #: ../C/brasero.xml:576(title) 714 720 msgid "Data Project" 715 721 msgstr "Проект с данни" 716 722 717 #: brasero.xml:581(para)brasero.xml:1123(para)723 #: ../C/brasero.xml:581(para) ../C/brasero.xml:1123(para) 718 724 msgid "Insert a blank CD-R/W or DVD-R/W into your drive." 719 725 msgstr "" 720 726 "Поставете празен CD-R/W или DVD-R/W диск във вашето записващо устройство." 721 727 722 #: brasero.xml:584(para)728 #: ../C/brasero.xml:584(para) 723 729 msgid "" 724 730 "Click on <guibutton>Data project</guibutton> in the main window or choose " … … 730 736 "guisubmenu><guimenuitem>Нов проект с данни</guimenuitem></menuchoice>." 731 737 732 #: brasero.xml:594(para)738 #: ../C/brasero.xml:594(para) 733 739 msgid "" 734 740 "Use the pane on the left of the window to find the files you want to add to " … … 743 749 "файлове." 744 750 745 #: brasero.xml:621(para)751 #: ../C/brasero.xml:621(para) 746 752 msgid "" 747 753 "In the text box, enter a label to identify the disc. This label will be " … … 750 756 "В полето за текст, въведете име, което ще се показва като име на диска." 751 757 752 #: brasero.xml:628(para)brasero.xml:814(para)758 #: ../C/brasero.xml:628(para) ../C/brasero.xml:814(para) 753 759 msgid "" 754 760 "When all the files have been added, click on <guibutton>Burn</guibutton>." … … 757 763 "<guibutton>Запис</guibutton>." 758 764 759 #: brasero.xml:634(para)765 #: ../C/brasero.xml:634(para) 760 766 msgid "" 761 767 "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any " … … 766 772 "project-options\"/>)." 767 773 768 #: brasero.xml:577(para)774 #: ../C/brasero.xml:577(para) 769 775 msgid "To burn a data CD, proceed as follows: <placeholder-1/>" 770 776 msgstr "За запис на диск с данни, направете следното: <placeholder-1/>" 771 777 772 #: brasero.xml:668(title)778 #: ../C/brasero.xml:668(title) 773 779 msgid "Data Project Options" 774 780 msgstr "Настройки на проект с данни" 775 781 776 #: brasero.xml:702(guilabel)brasero.xml:1366(guilabel)782 #: ../C/brasero.xml:702(guilabel) ../C/brasero.xml:1366(guilabel) 777 783 msgid "Increase compatibility with Windows systems" 778 784 msgstr "Повишаване на съвместимостта с Windows" 779 785 780 #: brasero.xml:706(para)brasero.xml:1370(para)786 #: ../C/brasero.xml:706(para) ../C/brasero.xml:1370(para) 781 787 msgid "" 782 788 "Select this option if you intend the disc to be used on computers running " … … 788 794 "съдържат знаци, които са невалидни в Windows." 789 795 790 #: brasero.xml:719(guilabel)796 #: ../C/brasero.xml:719(guilabel) 791 797 msgid "Leave the disc open to add other files later" 792 798 msgstr "Добавяне на нови файлове по-късно („отворен“ диск)" 793 799 794 #: brasero.xml:743(title)800 #: ../C/brasero.xml:743(title) 795 801 msgid "Video project" 796 802 msgstr "Видео проект" 797 803 798 #: brasero.xml:744(para)804 #: ../C/brasero.xml:744(para) 799 805 msgid "" 800 806 "This project lets you take video files (files with extension like <filename " … … 812 818 "стандартни DVD/CD плеъри." 813 819 814 #: brasero.xml:755(para)820 #: ../C/brasero.xml:755(para) 815 821 msgid "" 816 822 "In order to use all the potential of the video project, you need to install " … … 826 832 "можете да инсталирате всички тези програми." 827 833 828 #: brasero.xml:770(para)834 #: ../C/brasero.xml:770(para) 829 835 msgid "Insert a blank CD or DVD into your drive." 830 836 msgstr "Поставете празен CD или DVD диск във вашето записващо устройство." 831 837 832 #: brasero.xml:775(para)838 #: ../C/brasero.xml:775(para) 833 839 msgid "" 834 840 "Click on <guibutton>Video project</guibutton> in the main window or choose " … … 840 846 "guisubmenu><guimenuitem>Нов видео проект</guimenuitem></menuchoice>." 841 847 842 #: brasero.xml:785(para)848 #: ../C/brasero.xml:785(para) 843 849 msgid "" 844 850 "From the pane on the left of the window, browse the file system searching " … … 848 854 "видео файлове." 849 855 850 #: brasero.xml:820(para)856 #: ../C/brasero.xml:820(para) 851 857 msgid "" 852 858 "The <guilabel>Disc burning setup</guilabel> dialog will be shown; make any " … … 858 864 "project-options\"/>)." 859 865 860 #: brasero.xml:766(para)866 #: ../C/brasero.xml:766(para) 861 867 msgid "To create a video project, proceed as follows: <placeholder-1/>" 862 868 msgstr "За да създадете видео проект, направете следното: <placeholder-1/>" 863 869 864 #: brasero.xml:855(title)870 #: ../C/brasero.xml:855(title) 865 871 msgid "Video Project Options" 866 872 msgstr "Настройки на видео проект" 867 873 868 #: brasero.xml:880(term)874 #: ../C/brasero.xml:880(term) 869 875 msgid "Section <guilabel>Video Option</guilabel>:" 870 876 msgstr "<guilabel>Настройки на видео</guilabel>:" 871 877 872 #: brasero.xml:892(para)878 #: ../C/brasero.xml:892(para) 873 879 msgid "" 874 880 "<guilabel>Native format</guilabel>: the original format of the video file." … … 876 882 "<guilabel>Първоначален формат</guilabel>: оригиналният формат на видео файла." 877 883 878 #: brasero.xml:898(para)884 #: ../C/brasero.xml:898(para) 879 885 msgid "" 880 886 "<guilabel>PAL/SECAM</guilabel>: format mainly used in European televisions." … … 883 889 "телевизиите в Европа." 884 890 885 #: brasero.xml:904(para)891 #: ../C/brasero.xml:904(para) 886 892 msgid "" 887 893 "<guilabel>NTSC</guilabel>: format mainly used in Americans, Canadians and " … … 891 897 "Америка, Канада и Япония." 892 898 893 #: brasero.xml:886(para)899 #: ../C/brasero.xml:886(para) 894 900 msgid "" 895 901 "From <guilabel>Video formats</guilabel> select the format of the video that " … … 899 905 "се записва. Можете да изберете: <placeholder-1/>" 900 906 901 #: brasero.xml:916(term)907 #: ../C/brasero.xml:916(term) 902 908 msgid "Section <guilabel>Audio Options</guilabel>:" 903 909 msgstr "<guilabel>Настройки на аудио</guilabel>:" 904 910 905 #: brasero.xml:922(para)911 #: ../C/brasero.xml:922(para) 906 912 msgid "" 907 913 "Choose <guilabel>Add MP2 audio stream</guilabel> to add a <emphasis>MPEG-1 " … … 911 917 "поток във формат <emphasis>MPEG-1 Audio Layer 2</emphasis> в диска." 912 918 913 #: brasero.xml:929(para)919 #: ../C/brasero.xml:929(para) 914 920 msgid "" 915 921 "Choose <guilabel>Add AC3 audio stream</guilabel> to add an <emphasis>AC-3 " … … 919 925 "поток във формат <emphasis>AC-3 Dolby Digital</emphasis> в диска." 920 926 921 #: brasero.xml:939(term)927 #: ../C/brasero.xml:939(term) 922 928 msgid "Section <guilabel>VCD type</guilabel>:" 923 929 msgstr "<guilabel>Вид VCD</guilabel>:" 924 930 925 #: brasero.xml:945(para)931 #: ../C/brasero.xml:945(para) 926 932 msgid "" 927 933 "Choose <guilabel>Create a SVCD</guilabel> to create a <emphasis>Super Video " … … 931 937 "<emphasis>Super Video CD</emphasis>." 932 938 933 #: brasero.xml:951(para)939 #: ../C/brasero.xml:951(para) 934 940 msgid "" 935 941 "Choose <guilabel>Create a VCD</guilabel> to create a <emphasis>Video CD</" … … 939 945 "<emphasis>Video CD</emphasis>." 940 946 941 #: brasero.xml:964(para)947 #: ../C/brasero.xml:964(para) 942 948 msgid "" 943 949 "One of the main difference between a <acronym>SVCD</acronym> and a " … … 950 956 "Една от основните разлики между <acronym>SVCD</acronym> и <acronym>VCD</" 951 957 "acronym> е, че SVCD използва видео кодека <acronym>MPEG-2</acronym>, а VCD " 952 "използва по-стария видео кодек –<acronym>MPEG-1</acronym>. За повече "958 "използва по-стария видео кодек — <acronym>MPEG-1</acronym>. За повече " 953 959 "информация вижте страниците в Wikipedia за <ulink type=\"http\" url=\"http://" 954 960 "en.wikipedia.org/wiki/SVCD\">SVCD</ulink> и <ulink type=\"http\" url=" 955 961 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Video_CD\">VCD</ulink>." 956 962 957 #: brasero.xml:984(title)963 #: ../C/brasero.xml:984(title) 958 964 msgid "Disc Copy" 959 965 msgstr "Копиране на диск" 960 966 961 #: brasero.xml:990(para)967 #: ../C/brasero.xml:990(para) 962 968 msgid "Insert the CD or DVD you wish to copy into your drive." 963 969 msgstr "" 964 970 "Поставете CD или DVD диска, който искате да копирате, в четящото устройство." 965 971 966 #: brasero.xml:995(para)972 #: ../C/brasero.xml:995(para) 967 973 msgid "" 968 974 "Click on <guibutton>Disc copy</guibutton> in the main window or choose " … … 974 980 "guisubmenu><guimenuitem>Копиране на диск</guimenuitem></menuchoice>." 975 981 976 #: brasero.xml:1006(para)982 #: ../C/brasero.xml:1006(para) 977 983 msgid "" 978 984 "The <guilabel>CD/DVD copy options</guilabel> dialog will be shown; make the " … … 984 990 "linkend=\"brasero-disc-copy-options\"/>)." 985 991 986 #: brasero.xml:1013(para)992 #: ../C/brasero.xml:1013(para) 987 993 msgid "Click on <guibutton>Copy</guibutton> to start the copying process." 988 994 msgstr "" 989 995 "Натиснете бутона <guibutton>Копиране</guibutton>, за да започне копирането." 990 996 991 #: brasero.xml:985(para)997 #: ../C/brasero.xml:985(para) 992 998 msgid "" 993 999 "This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or " … … 998 1004 "направете следното: <placeholder-1/>" 999 1005 1000 #: brasero.xml:1022(title)1006 #: ../C/brasero.xml:1022(title) 1001 1007 msgid "Disc Copy Options" 1002 1008 msgstr "Настройки за копиране на диск" 1003 1009 1004 #: brasero.xml:1023(para)1010 #: ../C/brasero.xml:1023(para) 1005 1011 msgid "" 1006 1012 "Before starting the copying process, it is possible to modify some of the " … … 1010 1016 "копиране и запис." 1011 1017 1012 #: brasero.xml:1030(term)1018 #: ../C/brasero.xml:1030(term) 1013 1019 msgid "Section <guilabel>Select disc to copy</guilabel>:" 1014 1020 msgstr "<guilabel>Избор на диск за копиране</guilabel>:" 1015 1021 1016 #: brasero.xml:1036(para)1022 #: ../C/brasero.xml:1036(para) 1017 1023 msgid "From the drop-down list, select the disc that you want to copy." 1018 1024 msgstr "От падащия списък изберете диска, който искате да се копира." 1019 1025 1020 #: brasero.xml:1051(para)1026 #: ../C/brasero.xml:1051(para) 1021 1027 msgid "From the drop-down list, select the disc to write to." 1022 1028 msgstr "От падащия списък изберете диска върху, който ще се записва." 1023 1029 1024 #: brasero.xml:1055(para)1030 #: ../C/brasero.xml:1055(para) 1025 1031 msgid "" 1026 1032 "From this drop-down list, select <guilabel>File image</guilabel> to create a " … … 1030 1036 "създадете образ на диска, например като файл във формат ISO." 1031 1037 1032 #: brasero.xml:1076(para)1033 msgid "" 1034 "If you have more tha tone drive on your system, you can use one drive as the "1038 #: ../C/brasero.xml:1076(para) 1039 msgid "" 1040 "If you have more than one drive on your system, you can use one drive as the " 1035 1041 "source drive and the other as the destination drive. If you do not, you will " 1036 1042 "be prompted to remove the CD or DVD you are copying and insert a blank media." 1037 1043 msgstr "" 1038 "Ако на вашата система имате повече от едно записващо устройство, можете да " 1039 "зададете на едното устройство да чете диска, а другото да записва " 1040 "съдържанието върху празен диск. Ако нямате второ записващо устройство, ще " 1041 "бъдете подканени да смените диска, който се копира и да поставите празен " 1042 "диск." 1043 1044 #: brasero.xml:1090(title) 1044 "Ако на вашата система имате повече от едно устройство, можете да зададете на " 1045 "едното устройство да чете диска, а другото да записва съдържанието върху " 1046 "празен диск. Ако нямате второ записващо устройство, ще бъдете подканени да " 1047 "смените диска, който се копира и да поставите празен диск." 1048 1049 #: ../C/brasero.xml:1090(title) 1045 1050 msgid "Burn Image" 1046 1051 msgstr "Запис на образ" 1047 1052 1048 #: brasero.xml:1098(filename)1053 #: ../C/brasero.xml:1098(filename) 1049 1054 msgid ".iso" 1050 1055 msgstr ".iso" 1051 1056 1052 #: brasero.xml:1103(filename)1057 #: ../C/brasero.xml:1103(filename) 1053 1058 msgid ".raw" 1054 1059 msgstr ".raw" 1055 1060 1056 #: brasero.xml:1108(filename)1061 #: ../C/brasero.xml:1108(filename) 1057 1062 msgid ".cue" 1058 1063 msgstr ".cue" 1059 1064 1060 #: brasero.xml:1113(filename)1065 #: ../C/brasero.xml:1113(filename) 1061 1066 msgid ".toc" 1062 1067 msgstr ".toc" 1063 1068 1064 #: brasero.xml:1091(para)1069 #: ../C/brasero.xml:1091(para) 1065 1070 msgid "" 1066 1071 "This project takes an existing file image and burns it to a CD-R/W or DVD-R/" … … 1072 1077 "файлове с образ: <placeholder-1/>" 1073 1078 1074 #: brasero.xml:1128(para)1079 #: ../C/brasero.xml:1128(para) 1075 1080 msgid "" 1076 1081 "Click on <guibutton>Burn image</guibutton> in the main window or choose " … … 1082 1087 "guisubmenu><guimenuitem>Запис на образ</guimenuitem></menuchoice>." 1083 1088 1084 #: brasero.xml:1139(para)1089 #: ../C/brasero.xml:1139(para) 1085 1090 msgid "" 1086 1091 "The <guilabel>Image burning setup</guilabel> dialog will be shown; make the " … … 1091 1096 "\"/>)." 1092 1097 1093 #: brasero.xml:1119(para)1098 #: ../C/brasero.xml:1119(para) 1094 1099 msgid "To start this project, proceed as follows: <placeholder-1/>" 1095 1100 msgstr "За да започнете този проект, направете следното: <placeholder-1/>" 1096 1101 1097 #: brasero.xml:1155(title)1102 #: ../C/brasero.xml:1155(title) 1098 1103 msgid "Burn Image Options" 1099 1104 msgstr "Настройки за запис на образ" 1100 1105 1101 #: brasero.xml:1156(para)1106 #: ../C/brasero.xml:1156(para) 1102 1107 msgid "" 1103 1108 "Before starting the image burning process, it is possible to modify some of " … … 1107 1112 "настройките за запис." 1108 1113 1109 #: brasero.xml:1181(term)1114 #: ../C/brasero.xml:1181(term) 1110 1115 msgid "Section <guilabel>Image</guilabel>:" 1111 1116 msgstr "<guilabel>Образ</guilabel>:" 1112 1117 1113 #: brasero.xml:1185(para)1118 #: ../C/brasero.xml:1185(para) 1114 1119 msgid "" 1115 1120 "Click on the button to open the <guilabel>Select Image File</guilabel> " … … 1123 1128 "изберете <guilabel>Нека Brasero избере (най-сигурно)</guilabel>." 1124 1129 1125 #: brasero.xml:1204(title)1130 #: ../C/brasero.xml:1204(title) 1126 1131 msgid "Burning Device Properties" 1127 1132 msgstr "Настройки на записващото устройство" 1128 1133 1129 #: brasero.xml:1205(para)1134 #: ../C/brasero.xml:1205(para) 1130 1135 msgid "" 1131 1136 "Before starting the burning process, it is possible to change some of the " … … 1135 1140 "записващото устройство." 1136 1141 1137 #: brasero.xml:1212(term)1142 #: ../C/brasero.xml:1212(term) 1138 1143 msgid "Section <guilabel>Burning speed</guilabel>:" 1139 1144 msgstr "<guilabel>Скорост на записване</guilabel>:" 1140 1145 1141 #: brasero.xml:1214(para)1146 #: ../C/brasero.xml:1214(para) 1142 1147 msgid "" 1143 1148 "From the drop-down list, select the burning speed. For the best value, check " … … 1147 1152 "скорост, прочете брошурата на диска." 1148 1153 1149 #: brasero.xml:1219(para)1154 #: ../C/brasero.xml:1219(para) 1150 1155 msgid "" 1151 1156 "Burning a disc with a higher speed than supported could create an unreadable " … … 1156 1161 "намали шанса за повреждане на данните върху диска." 1157 1162 1158 #: brasero.xml:1228(term)1163 #: ../C/brasero.xml:1228(term) 1159 1164 msgid "Section <guilabel>Options</guilabel>:" 1160 1165 msgstr "<guilabel>Настройки</guilabel>:" 1161 1166 1162 #: brasero.xml:1235(guilabel)1167 #: ../C/brasero.xml:1235(guilabel) 1163 1168 msgid "Burn the image directly without saving it to disc" 1164 1169 msgstr "Запис на образ без запазване на твърдия диск" 1165 1170 1166 #: brasero.xml:1239(para)1171 #: ../C/brasero.xml:1239(para) 1167 1172 msgid "" 1168 1173 "Select this option if you want to burn the image directly onto the media, " … … 1172 1177 "носителя, без да се запазва върху твърдия диск и да се създава файл с образ." 1173 1178 1174 #: brasero.xml:1251(guilabel)1179 #: ../C/brasero.xml:1251(guilabel) 1175 1180 msgid "Use burnproof (decrease the risk of failure)" 1176 1181 msgstr "Намаляване на опасността за неуспех (burnproof)" 1177 1182 1178 #: brasero.xml:1254(para)1183 #: ../C/brasero.xml:1254(para) 1179 1184 msgid "" 1180 1185 "Select this option to prevent the <emphasis>buffer underrun</emphasis> " … … 1188 1193 "бърз, за да предостави данните към записващото устройство." 1189 1194 1190 #: brasero.xml:1262(para)1195 #: ../C/brasero.xml:1262(para) 1191 1196 msgid "" 1192 1197 "If a <emphasis>buffer underrun</emphasis> takes place, the burned disc could " … … 1196 1201 "диск няма да може да се чете." 1197 1202 1198 #: brasero.xml:1275(guilabel)1203 #: ../C/brasero.xml:1275(guilabel) 1199 1204 msgid "Simulate the burning" 1200 1205 msgstr "Симулация преди записа" 1201 1206 1202 #: brasero.xml:1278(para)1207 #: ../C/brasero.xml:1278(para) 1203 1208 msgid "" 1204 1209 "Select this option to simulate the burning process; no real burn is " … … 1213 1218 "за тестване, ако имате проблеми със записването на дискове." 1214 1219 1215 #: brasero.xml:1294(guilabel)1220 #: ../C/brasero.xml:1294(guilabel) 1216 1221 msgid "Eject after burning" 1217 1222 msgstr "Изваждане след приключване на записа" 1218 1223 1219 #: brasero.xml:1297(para)1224 #: ../C/brasero.xml:1297(para) 1220 1225 msgid "" 1221 1226 "Select this option to eject the media in the burning device once the burning " … … 1225 1230 "приключило." 1226 1231 1227 #: brasero.xml:1310(term)1232 #: ../C/brasero.xml:1310(term) 1228 1233 msgid "Section <guilabel>Temporary files</guilabel>:" 1229 1234 msgstr "<guilabel>Временни файлове</guilabel>:" 1230 1235 1231 #: brasero.xml:1312(para)1236 #: ../C/brasero.xml:1312(para) 1232 1237 msgid "" 1233 1238 "From the drop-down list, select the directory to use for storing the " … … 1237 1242 "файлове създадени за записването." 1238 1243 1239 #: brasero.xml:1317(para)1244 #: ../C/brasero.xml:1317(para) 1240 1245 msgid "The default directory is <filename class=\"directory\">/tmp</filename>." 1241 1246 msgstr "Стандартната папка е <filename class=\"directory\">/tmp</filename>." 1242 1247 1243 #: brasero.xml:1326(title)1248 #: ../C/brasero.xml:1326(title) 1244 1249 msgid "Burning Properties with No Disc" 1245 1250 msgstr "Настройки за запис при липса на диск" 1246 1251 1247 #: brasero.xml:1327(para)1252 #: ../C/brasero.xml:1327(para) 1248 1253 msgid "" 1249 1254 "If you start the burning process without a CD or DVD in the burning device, " … … 1255 1260 "запишете по-късно." 1256 1261 1257 #: brasero.xml:1339(para)1262 #: ../C/brasero.xml:1339(para) 1258 1263 msgid "" 1259 1264 "From this drop-down list you can only select <guilabel>File image</guilabel>." … … 1261 1266 "От падащия списък можете да изберете <guilabel>Файл с образ</guilabel>." 1262 1267 1263 #: brasero.xml:1346(term)1268 #: ../C/brasero.xml:1346(term) 1264 1269 msgid "Section <guilabel>Label of the disc</guilabel>:" 1265 1270 msgstr "<guilabel>Име на диска</guilabel>:" 1266 1271 1267 #: brasero.xml:1350(para)1272 #: ../C/brasero.xml:1350(para) 1268 1273 msgid "Type the name you want to give to the disc once burned." 1269 1274 msgstr "Напишете името на диска." 1270 1275 1271 #: brasero.xml:1385(para)1276 #: ../C/brasero.xml:1385(para) 1272 1277 msgid "" 1273 1278 "Click on <guibutton>Properties</guibutton> to open the <guilabel>Disc image " … … 1281 1286 "списък <guilabel>Вид на образа</guilabel> изберете вида образ." 1282 1287 1283 #: brasero.xml:1392(para)1288 #: ../C/brasero.xml:1392(para) 1284 1289 msgid "Once done, click <guibutton>Apply</guibutton>." 1285 1290 msgstr "Когато сте готови, натиснете бутона <guibutton>Прилагане</guibutton>." 1286 1291 1287 #: brasero.xml:1401(title)1292 #: ../C/brasero.xml:1401(title) 1288 1293 msgid "Opening a Saved Project" 1289 1294 msgstr "Отваряне на запазен проект" 1290 1295 1291 #: brasero.xml:1407(para)1296 #: ../C/brasero.xml:1407(para) 1292 1297 msgid "" 1293 1298 "Choose <menuchoice><guimenu>Project</guimenu><guisubmenu>Recent Projects</" … … 1298 1303 "отвори." 1299 1304 1300 #: brasero.xml:1415(para)1305 #: ../C/brasero.xml:1415(para) 1301 1306 msgid "" 1302 1307 "From the main window, click on the project you want to open under " … … 1306 1311 "щракнете върху проекта, който искате да се отвори." 1307 1312 1308 #: brasero.xml:1402(para)1313 #: ../C/brasero.xml:1402(para) 1309 1314 msgid "" 1310 1315 "If you have recently saved a project, you can open it again in one of the " … … 1314 1319 "следните начини: <placeholder-1/>" 1315 1320 1316 #: brasero.xml:1423(para)1321 #: ../C/brasero.xml:1423(para) 1317 1322 msgid "" 1318 1323 "To open a project which does not appear in <guilabel>Recent Projects</" … … 1325 1330 "проект." 1326 1331 1327 #: brasero.xml:1430(para)1332 #: ../C/brasero.xml:1430(para) 1328 1333 msgid "" 1329 1334 "Once opened, you can add or remove files from the project, burn it to disc, " … … 1333 1338 "проекта, да го запишете върху диск и отново да го запазите за по-късно." 1334 1339 1335 #: brasero.xml:1437(title)1340 #: ../C/brasero.xml:1437(title) 1336 1341 msgid "Erasing a CD or DVD" 1337 1342 msgstr "Изтриване на CD или DVD диск" 1338 1343 1339 #: brasero.xml:1444(para)1344 #: ../C/brasero.xml:1444(para) 1340 1345 msgid "CD-RW" 1341 1346 msgstr "CD-RW" 1342 1347 1343 #: brasero.xml:1449(para)1348 #: ../C/brasero.xml:1449(para) 1344 1349 msgid "DVD-RW (single or dual layer)" 1345 1350 msgstr "DVD-RW (един или два слоя)" 1346 1351 1347 #: brasero.xml:1454(para)1352 #: ../C/brasero.xml:1454(para) 1348 1353 msgid "DVD+RW (single or dual layer)" 1349 1354 msgstr "DVD+RW (един или два слоя)" 1350 1355 1351 #: brasero.xml:1438(para)1356 #: ../C/brasero.xml:1438(para) 1352 1357 msgid "" 1353 1358 "Erasing or blanking a CD or DVD means to delete all the data that the CD or " … … 1359 1364 "следните формати CD и DVD дискове: <placeholder-1/>" 1360 1365 1361 #: brasero.xml:1460(para)1366 #: ../C/brasero.xml:1460(para) 1362 1367 msgid "" 1363 1368 "In general, <application>Brasero</application> can support all of the media " … … 1367 1372 "които се поддържат от вашето записващо устройство." 1368 1373 1369 #: brasero.xml:1465(para)1374 #: ../C/brasero.xml:1465(para) 1370 1375 msgid "" 1371 1376 "Make sure that the media you want to erase is erasable. Check the media case " … … 1375 1380 "Проверете брошурата на носителя за повече информация." 1376 1381 1377 #: brasero.xml:1474(para)1382 #: ../C/brasero.xml:1474(para) 1378 1383 msgid "Insert the erasable CD or DVD in your drive." 1379 1384 msgstr "Поставете изтриваемия диск във вашето записващо устройство." 1380 1385 1381 #: brasero.xml:1479(para)1386 #: ../C/brasero.xml:1479(para) 1382 1387 msgid "" 1383 1388 "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" … … 1389 1394 "прозореца <guilabel>Изтриване на диск</guilabel>." 1390 1395 1391 #: brasero.xml:1488(para)1396 #: ../C/brasero.xml:1488(para) 1392 1397 msgid "" 1393 1398 "From the drop-down list <guilabel>Select a disc</guilabel>, select the disc " … … 1397 1402 "искате да се изтрие." 1398 1403 1399 #: brasero.xml:1494(para)1404 #: ../C/brasero.xml:1494(para) 1400 1405 msgid "" 1401 1406 "If you want to quickly erase the disc, select the <guilabel>fast blanking</" … … 1407 1412 "fast-blanking\"/>)." 1408 1413 1409 #: brasero.xml:1501(para)1414 #: ../C/brasero.xml:1501(para) 1410 1415 msgid "Click on <guibutton>Blank</guibutton> to start erasing the CD or DVD." 1411 1416 msgstr "" 1412 1417 "Натиснете бутона <guibutton>Изтриване</guibutton>, за да започне изтриването." 1413 1418 1414 #: brasero.xml:1470(para)1419 #: ../C/brasero.xml:1470(para) 1415 1420 msgid "To erase a CD-RW or a DVD-RW: <placeholder-1/>" 1416 1421 msgstr "Изтриване на CD-RW или DVD-RW диск: <placeholder-1/>" 1417 1422 1418 #: brasero.xml:1509(para)1423 #: ../C/brasero.xml:1509(para) 1419 1424 msgid "" 1420 1425 "The blanking process will permanently destroy all of the data on the disc." 1421 1426 msgstr "Изтриването ще унищожи всички данни върху диска." 1422 1427 1423 #: brasero.xml:1515(title)1428 #: ../C/brasero.xml:1515(title) 1424 1429 msgid "What is fast blanking?" 1425 1430 msgstr "Какво е бързо изтриване?" 1426 1431 1427 #: brasero.xml:1516(para)1432 #: ../C/brasero.xml:1516(para) 1428 1433 msgid "" 1429 1434 "Fast blanking is a way of quickly erasing a disc. This method is much faster " … … 1435 1440 "се записват данни върху диска." 1436 1441 1437 #: brasero.xml:1521(para)1442 #: ../C/brasero.xml:1521(para) 1438 1443 msgid "" 1439 1444 "The full erasing procedure is slower but is more secure, as it removes all " … … 1445 1450 "се възстановят със специални инструменти." 1446 1451 1447 #: brasero.xml:1530(title)1452 #: ../C/brasero.xml:1530(title) 1448 1453 msgid "Checking the Integrity of a CD or DVD" 1449 1454 msgstr "Проверка на цялостта на диск" 1450 1455 1451 #: brasero.xml:1531(para)1456 #: ../C/brasero.xml:1531(para) 1452 1457 msgid "" 1453 1458 "Checking the integrity of a CD or DVD makes sure that the files written to " … … 1457 1462 "и не са повредени по време на записа." 1458 1463 1459 #: brasero.xml:1536(para)1464 #: ../C/brasero.xml:1536(para) 1460 1465 msgid "" 1461 1466 "The integrity check is done using the <quote>MD5 digest</quote> algorithm, " … … 1473 1478 "сума по MD5 в диска, за да могат да се извършват проверки за цялост." 1474 1479 1475 #: brasero.xml:1545(para)1480 #: ../C/brasero.xml:1545(para) 1476 1481 msgid "" 1477 1482 "<application>Brasero</application> performs an integrity check after each " … … 1483 1488 "процес отнема повече време отколкото използването на външен файл за MD5." 1484 1489 1485 #: brasero.xml:1554(para)1490 #: ../C/brasero.xml:1554(para) 1486 1491 msgid "Insert the CD or DVD to be checked into the drive." 1487 1492 msgstr "Поставете диска, който искате да се провери, в записващото устройство." 1488 1493 1489 #: brasero.xml:1559(para)1494 #: ../C/brasero.xml:1559(para) 1490 1495 msgid "" 1491 1496 "From the menu bar, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" … … 1497 1502 "натиснете <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</keycap></keycombo>." 1498 1503 1499 #: brasero.xml:1575(para)1504 #: ../C/brasero.xml:1575(para) 1500 1505 msgid "" 1501 1506 "Select the <guilabel>Use a md5 file to check the disc</guilabel> option to " … … 1505 1510 "диска</guilabel>, за да се използва файл по MD5." 1506 1511 1507 #: brasero.xml:1581(para)1512 #: ../C/brasero.xml:1581(para) 1508 1513 msgid "" 1509 1514 "Click on the <guilabel>None</guilabel> button under the previously mentioned " … … 1515 1520 "md5</filename>." 1516 1521 1517 #: brasero.xml:1570(para)1522 #: ../C/brasero.xml:1570(para) 1518 1523 msgid "" 1519 1524 "You can check the integrity by using a MD5 file or by letting " … … 1525 1530 "диска. <placeholder-1/>" 1526 1531 1527 #: brasero.xml:1592(para)1532 #: ../C/brasero.xml:1592(para) 1528 1533 msgid "" 1529 1534 "Click on the <guibutton>Check</guibutton> button to start the integrity " … … 1533 1538 "за грешки." 1534 1539 1535 #: brasero.xml:1550(para)1540 #: ../C/brasero.xml:1550(para) 1536 1541 msgid "To check the integrity of a disc: <placeholder-1/>" 1537 1542 msgstr "За проверка на диск за грешки: <placeholder-1/>" 1538 1543 1539 #: brasero.xml:1599(para)1544 #: ../C/brasero.xml:1599(para) 1540 1545 msgid "" 1541 1546 "If the integrity check is successful, <application>Brasero</application> " … … 1549 1554 "прозореца <guilabel>Грешка при проверката на цялостта на диска</guilabel>." 1550 1555 1551 #: brasero.xml:1608(title)1556 #: ../C/brasero.xml:1608(title) 1552 1557 msgid "Cover Editor" 1553 1558 msgstr "Редактор на обложки" 1554 1559 1555 #: brasero.xml:1609(para)1560 #: ../C/brasero.xml:1609(para) 1556 1561 msgid "" 1557 1562 "<application>Brasero</application> has a cover editor for creating covers " … … 1565 1570 "guimenuitem></menuchoice>." 1566 1571 1567 #: brasero.xml:1616(para)1572 #: ../C/brasero.xml:1616(para) 1568 1573 msgid "" 1569 1574 "The cover editor lets you select the font, the alignment and the colors for " … … 1573 1578 "за всички текстове и да настроите фона за предната и задната обложка." 1574 1579 1575 #: brasero.xml:1621(para)1580 #: ../C/brasero.xml:1621(para) 1576 1581 msgid "" 1577 1582 "To set the properties of the covers, right-click on one of the covers and " … … 1583 1588 "отвори прозореца <guilabel>Настройки на фона</guilabel>." 1584 1589 1585 #: brasero.xml:1627(para)1590 #: ../C/brasero.xml:1627(para) 1586 1591 msgid "" 1587 1592 "It is possible to fill the background with an image or with a color or " … … 1591 1596 "запълване с преливка." 1592 1597 1593 #: brasero.xml:1635(para)1598 #: ../C/brasero.xml:1635(para) 1594 1599 msgid "" 1595 1600 "From <guilabel>Image path</guilabel> select the image from you hard disk." … … 1598 1603 "твърд диск." 1599 1604 1600 #: brasero.xml:1641(para)1605 #: ../C/brasero.xml:1641(para) 1601 1606 msgid "" 1602 1607 "From the <guilabel>Image style</guilabel> drop-down list select how you want " … … 1606 1611 "позицията на изображението." 1607 1612 1608 #: brasero.xml:1631(para)1613 #: ../C/brasero.xml:1631(para) 1609 1614 msgid "To set an image as the background: <placeholder-1/>" 1610 1615 msgstr "Задаване на изображение като фон: <placeholder-1/>" 1611 1616 1612 #: brasero.xml:1652(para)1617 #: ../C/brasero.xml:1652(para) 1613 1618 msgid "" 1614 1619 "From the <guilabel>Color</guilabel> drop-down list select the kind of fill " … … 1617 1622 "От падащия списък <guilabel>Цвят</guilabel>, изберете вида запълване на фона." 1618 1623 1619 #: brasero.xml:1658(para)1624 #: ../C/brasero.xml:1658(para) 1620 1625 msgid "" 1621 1626 "Use the button on the right to open the <guilabel>Pick a Color</guilabel> " … … 1625 1630 "цвят</guilabel>." 1626 1631 1627 #: brasero.xml:1665(para)1632 #: ../C/brasero.xml:1665(para) 1628 1633 msgid "" 1629 1634 "If you select a gradient, there will be two buttons for the color chooser. " … … 1634 1639 "е началният нюанс на преливката, а бутонът отдясно — крайният." 1635 1640 1636 #: brasero.xml:1648(para)1641 #: ../C/brasero.xml:1648(para) 1637 1642 msgid "" 1638 1643 "To fill the background with a color or gradient: <placeholder-1/" … … 1642 1647 "><placeholder-2/>" 1643 1648 1644 #: brasero.xml:1675(title)brasero.xml:1690(title)1649 #: ../C/brasero.xml:1675(title) ../C/brasero.xml:1690(title) 1645 1650 msgid "Plugins" 1646 1651 msgstr "Приставки" 1647 1652 1648 #: brasero.xml:1676(para)1653 #: ../C/brasero.xml:1676(para) 1649 1654 msgid "" 1650 1655 "<application>Brasero</application> can use different plugins to perform " … … 1654 1659 "изпълняването на различни задачи. Налични са няколко приставки." 1655 1660 1656 #: brasero.xml:1680(para)1661 #: ../C/brasero.xml:1680(para) 1657 1662 msgid "" 1658 1663 "To view the available plugins, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" … … 1664 1669 "които могат да се използват са:" 1665 1670 1666 #: brasero.xml:1694(entry)1671 #: ../C/brasero.xml:1694(entry) 1667 1672 msgid "Plugin Name" 1668 1673 msgstr "Име на приставка" 1669 1674 1670 #: brasero.xml:1695(entry)1675 #: ../C/brasero.xml:1695(entry) 1671 1676 msgid "Description" 1672 1677 msgstr "Описание" 1673 1678 1674 #: brasero.xml:1700(guilabel)1679 #: ../C/brasero.xml:1700(guilabel) 1675 1680 msgid "CD/DVD Creator Folder" 1676 1681 msgstr "Папка на създаване на CD/DVD" 1677 1682 1678 #: brasero.xml:1703(filename)1683 #: ../C/brasero.xml:1703(filename) 1679 1684 msgid "CD/DVD Creator" 1680 1685 msgstr "Създаване на CD/DVD" 1681 1686 1682 #: brasero.xml:1703(application)1687 #: ../C/brasero.xml:1703(application) 1683 1688 msgid "Nautilus" 1684 1689 msgstr "Nautilus" 1685 1690 1686 #: brasero.xml:1701(entry)1687 msgid "" 1688 "Enalbes < placeholder-1/> to burn files stored in the <placeholder-2/> folder"1689 " of <placeholder-3/>."1690 msgstr "" 1691 "Позволява на < placeholder-1/> да записва файлове, които се намират в папката"1692 "на <placeholder-2/> в <placeholder-3/>."1693 1694 #: brasero.xml:1707(guilabel)1691 #: ../C/brasero.xml:1701(entry) 1692 msgid "" 1693 "Enalbes <application>Brasero</application> to burn files stored in the " 1694 "<placeholder-1/> folder of <placeholder-2/>." 1695 msgstr "" 1696 "Позволява на <application>Brasero</application> да записва файлове, които се " 1697 "намират в папката на <placeholder-2/> в <placeholder-3/>." 1698 1699 #: ../C/brasero.xml:1707(guilabel) 1695 1700 msgid "File Checksum" 1696 1701 msgstr "Контролна сума за файлове" 1697 1702 1698 #: brasero.xml:1708(entry) 1699 msgid "Enables <placeholder-1/> to check the integrity of files." 1700 msgstr "Позволява на <placeholder-1/> да провери цялостта на файловете." 1701 1702 #: brasero.xml:1713(guilabel) 1703 #: ../C/brasero.xml:1708(entry) 1704 msgid "" 1705 "Enables <application>Brasero</application> to check the integrity of files." 1706 msgstr "" 1707 "Позволява на <application>Brasero</application> да провери цялостта на " 1708 "файловете." 1709 1710 #: ../C/brasero.xml:1713(guilabel) 1703 1711 msgid "File Downloader" 1704 1712 msgstr "Изтегляне на файлове" 1705 1713 1706 #: brasero.xml:1714(entry) 1707 msgid "Enables <placeholder-1/> to burn files which are not stored locally." 1708 msgstr "" 1709 "Позволява на <placeholder-1/> да записва файлове, които се намират на " 1710 "отдалечено място." 1711 1712 #: brasero.xml:1719(guilabel) 1714 #: ../C/brasero.xml:1714(entry) 1715 msgid "" 1716 "Enables <application>Brasero</application> to burn files which are not " 1717 "stored locally." 1718 msgstr "" 1719 "Позволява на <application>Brasero</application> да записва файлове, които се " 1720 "намират на отдалечено място." 1721 1722 #: ../C/brasero.xml:1719(guilabel) 1713 1723 msgid "Image Checksum" 1714 1724 msgstr "Контролна сума за изображения" 1715 1725 1716 #: brasero.xml:1720(entry)1717 msgid "" 1718 "Enables < placeholder-1/> to perform integrity checks on discs after they"1719 " have been burnt. Also enables the writing of a small file which holds the "1720 " MD5 sum of all the files on the disc."1721 msgstr "" 1722 "Позволява на < placeholder-1/> да проверява дисковете след като са били"1723 " записани. Също позволява записването и на малък файл, който съдържа сумата"1724 " по MD5 на всички файлове на диска."1725 1726 #: brasero.xml:1728(guilabel)1726 #: ../C/brasero.xml:1720(entry) 1727 msgid "" 1728 "Enables <application>Brasero</application> to perform integrity checks on " 1729 "discs after they have been burnt. Also enables the writing of a small file " 1730 "which holds the MD5 sum of all the files on the disc." 1731 msgstr "" 1732 "Позволява на <application>Brasero</application> да проверява дисковете след " 1733 "като са били записани. Също позволява записването и на малък файл, който " 1734 "съдържа сумата по MD5 на всички файлове на диска." 1735 1736 #: ../C/brasero.xml:1728(guilabel) 1727 1737 msgid "Normalize" 1728 1738 msgstr "Нормализиране" 1729 1739 1730 #: brasero.xml:1729(entry) 1731 msgid "Enables <placeholder-1/> to set consistent sound levels between tracks." 1732 msgstr "" 1733 "Позволява на <placeholder-1/> да зададе постоянни нива на звука между " 1734 "песните." 1735 1736 #: brasero.xml:1737(para) 1740 #: ../C/brasero.xml:1729(entry) 1741 msgid "" 1742 "Enables <application>Brasero</application> to set consistent sound levels " 1743 "between tracks." 1744 msgstr "" 1745 "Позволява на <application>Brasero</application> да зададе постоянни нива на " 1746 "звука между песните." 1747 1748 #: ../C/brasero.xml:1737(para) 1737 1749 msgid "" 1738 1750 "To enable or disable a plugin, select the check box next to its name in the " … … 1742 1754 "<guilabel>Включване</guilabel>." 1743 1755 1744 #: brasero.xml:1747(para)1756 #: ../C/brasero.xml:1747(para) 1745 1757 msgid "" 1746 1758 "Select one of the two plugins and click on <guibutton>Configure</guibutton>." … … 1749 1761 "guibutton>." 1750 1762 1751 #: brasero.xml:1759(para)1763 #: ../C/brasero.xml:1759(para) 1752 1764 msgid "MD5" 1753 1765 msgstr "MD5" 1754 1766 1755 #: brasero.xml:1764(para)1767 #: ../C/brasero.xml:1764(para) 1756 1768 msgid "SHA1" 1757 1769 msgstr "SHA1" 1758 1770 1759 #: brasero.xml:1769(para)1771 #: ../C/brasero.xml:1769(para) 1760 1772 msgid "SHA256" 1761 1773 msgstr "SHA256" 1762 1774 1763 #: brasero.xml:1753(para)1775 #: ../C/brasero.xml:1753(para) 1764 1776 msgid "" 1765 1777 "From the <guilabel>Hashing algorithm to be used</guilabel> drop-down list " … … 1771 1783 "<placeholder-1/>" 1772 1784 1773 #: brasero.xml:1741(para)1785 #: ../C/brasero.xml:1741(para) 1774 1786 msgid "" 1775 1787 "With the <guilabel>File Checksum</guilabel> and <guilabel>Image Checksum</" … … 1780 1792 "вид алгоритъм да се използва: <placeholder-1/>" 1781 1793 1782 #: brasero.xml:1781(para)1794 #: ../C/brasero.xml:1781(para) 1783 1795 msgid "" 1784 1796 "In order to use some of the plugins listed here, it may be necessary to " … … 1791 1803 1792 1804 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 1793 #: brasero.xml:0(None)1805 #: ../C/brasero.xml:0(None) 1794 1806 msgid "translator-credits" 1795 1807 msgstr "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg> 2009." -
gnome/extras/gcompris.gcomprixogoo.bg.po
r1902 r1939 9 9 "Project-Id-Version: gcompris gcomprixogoo\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 20 09-12-27 09:57+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 20 09-12-27 09:40+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:54+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 19:54+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 195 195 msgstr "Главно меню на GCompris" 196 196 197 #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:85 6197 #: ../boards/menu.xml.in.h:17 ../src/boards/menu2.c:859 198 198 msgid "" 199 199 "GCompris is a collection of educational games that provides different " … … 362 362 #: ../src/colors-activity/colors.c:181 363 363 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:518 364 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:59 7364 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:598 365 365 msgid "Select sound locale" 366 366 msgstr "Изберете локал за звука" … … 1036 1036 1037 1037 #. TRANSLATORS: Put here the mathematical operators '+-x/' for your language. 1038 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:18 11038 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:186 1039 1039 #: ../src/memory-activity/memory.c:945 1040 1040 msgid "+-×÷" 1041 1041 msgstr "+-.:" 1042 1043 #: ../src/algebra_by-activity/algebra.c:408 1044 #: ../src/readingh-activity/reading.c:621 1045 msgid "I am Ready" 1046 msgstr "Готов(а) съм" 1042 1047 1043 1048 #: ../src/algebra_by-activity/algebra_by.xml.in.h:1 … … 1378 1383 "Управление на мишката: движение, изтегляне и пускане. Обработване на връзки." 1379 1384 1380 #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:184 71385 #: ../src/babymatch-activity/shapegame.c:1849 1381 1386 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:625 1382 1387 #: ../src/colors-activity/colors.c:169 … … 1626 1631 "ще получи и покаже вашето съобщение." 1627 1632 1628 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:2 151633 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:223 1629 1634 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectedly" 1630 1635 msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано" 1631 1636 1632 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:25 01633 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c: 2961637 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:258 1638 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:304 1634 1639 msgid "" 1635 1640 "Error: The external program gnuchess is mandatory\n" … … 1641 1646 "Първо я инсталирайте и проверете дали я има в " 1642 1647 1643 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:6 361648 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:644 1644 1649 msgid "White's Turn" 1645 1650 msgstr "Ред на белите" 1646 1651 1647 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:6 361652 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:644 1648 1653 msgid "Black's Turn" 1649 1654 msgstr "Ред на черните" 1650 1655 1651 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:7 771656 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:785 1652 1657 msgid "White checks" 1653 1658 msgstr "Шах на белите" 1654 1659 1655 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:7 791660 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:787 1656 1661 msgid "Black checks" 1657 1662 msgstr "Шах на черните" 1658 1663 1659 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:11 761664 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1184 1660 1665 msgid "Black mates" 1661 1666 msgstr "Мат на черните" 1662 1667 1663 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:118 11668 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1189 1664 1669 msgid "White mates" 1665 1670 msgstr "Мат на белите" 1666 1671 1667 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:11 86../src/gcompris/bonus.c:1951672 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1194 ../src/gcompris/bonus.c:195 1668 1673 #: ../src/gcompris/bonus.c:204 1669 1674 msgid "Drawn game" 1670 1675 msgstr "Равна игра" 1671 1676 1672 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:12 141677 #: ../src/chess_computer-activity/chess.c:1222 1673 1678 msgid "Error: The external program gnuchess died unexpectingly" 1674 1679 msgstr "Грешка: Външната програма „gnuchess“ загина неочаквано" … … 1922 1927 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet lowercase in your language 1923 1928 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:276 1924 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:22 8../src/memory-activity/memory.c:9341929 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:229 ../src/memory-activity/memory.c:934 1925 1930 msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 1926 1931 msgstr "абвгдежзийклмнопрстуфхцчшщъьюя" … … 1948 1953 #. toggle box 1949 1954 #: ../src/click_on_letter-activity/click_on_letter.c:648 1950 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:88 0../src/login-activity/login.py:4811955 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:885 ../src/login-activity/login.py:481 1951 1956 msgid "Uppercase only text" 1952 1957 msgstr "Само текст с главни букви" … … 2017 2022 msgstr "Натиснете движещата се риба с левия бутон на мишката." 2018 2023 2019 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:52 82024 #: ../src/clockgame-activity/clockgame.c:525 2020 2025 msgid "Set the watch to:" 2021 2026 msgstr "Настройте часовника на:" … … 2202 2207 "right model. Below the crane itself, you will find four arrows that let you " 2203 2208 "move items. To select the item to move, just click on it. If you prefer, you " 2204 "can the arrow keys and the space or tab key instead."2209 "can use the arrow keys and the space or tab key instead." 2205 2210 msgstr "" 2206 2211 "Движете обектите в долната лява част, за да копирате тяхната позиция в " 2207 2212 "образеца горе вдясно. Под самия кран ще намерите стрелки, които позволяват " 2208 2213 "движението на обектите. За да изберете обект за преместване, натиснете върху " 2209 "него. Ако предпочитате, можете да използвате клавишите от клавиатурата –"2214 "него. Ако предпочитате, можете да използвате клавишите от клавиатурата — " 2210 2215 "тези със стрелки и интервала." 2211 2216 … … 2489 2494 "публичен лиценз на GNU (GNU GPL)" 2490 2495 2491 #: ../src/gcompris/about.c:220 ../src/gcompris/config.c:4 222496 #: ../src/gcompris/about.c:220 ../src/gcompris/config.c:447 2492 2497 #: ../src/gcompris/dialog.c:103 ../src/gcompris/help.c:354 2493 2498 #: ../src/gcompris/images_selector.c:307 … … 2495 2500 msgstr "Да" 2496 2501 2497 #: ../src/gcompris/bar.c:65 02502 #: ../src/gcompris/bar.c:653 2498 2503 msgid "GCompris confirmation" 2499 2504 msgstr "Потвърждение на GCompris" 2500 2505 2501 #: ../src/gcompris/bar.c:65 12506 #: ../src/gcompris/bar.c:654 2502 2507 msgid "Are you sure you want to quit?" 2503 2508 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да спрете програмата?" 2504 2509 2505 #: ../src/gcompris/bar.c:65 22510 #: ../src/gcompris/bar.c:655 2506 2511 msgid "Yes, I am sure!" 2507 2512 msgstr "Да, сигурен/сигурна съм!" 2508 2513 2509 #: ../src/gcompris/bar.c:65 32514 #: ../src/gcompris/bar.c:656 2510 2515 msgid "No, I want to keep going" 2511 2516 msgstr "Не, искам да продължа да се занимавам" 2512 2517 2513 #: ../src/gcompris/board.c:19 12518 #: ../src/gcompris/board.c:194 2514 2519 msgid "Dynamic module loading is not supported. GCompris cannot load.\n" 2515 2520 msgstr "" … … 2873 2878 msgstr "Ефекти" 2874 2879 2875 #: ../src/gcompris/config.c:347 2880 #: ../src/gcompris/config.c:335 2881 msgid "Zoom" 2882 msgstr "Мащаб" 2883 2884 #: ../src/gcompris/config.c:372 2876 2885 #, c-format 2877 2886 msgid "Couldn't open skin dir: %s" 2878 2887 msgstr "Не може да бъде отворена папка с тема: %s" 2879 2888 2880 #: ../src/gcompris/config.c: 378 ../src/gcompris/config.c:7732881 #: ../src/gcompris/config.c: 7872889 #: ../src/gcompris/config.c:403 ../src/gcompris/config.c:807 2890 #: ../src/gcompris/config.c:821 2882 2891 #, c-format 2883 2892 msgid "Skin : %s" 2884 2893 msgstr "Тема : %s" 2885 2894 2886 #: ../src/gcompris/config.c: 3802895 #: ../src/gcompris/config.c:405 2887 2896 msgid "SKINS NOT FOUND" 2888 2897 msgstr "ТЕМИТЕ НЕ СА ОТКРИТИ" 2889 2898 2890 #: ../src/gcompris/config.c:4 622899 #: ../src/gcompris/config.c:487 2891 2900 msgid "English (United State)" 2892 2901 msgstr "американски английски" … … 2904 2913 msgstr "ЗАПАЗВАНЕ" 2905 2914 2906 #: ../src/gcompris/gameutil.c:1 38 ../src/gcompris/gameutil.c:1962915 #: ../src/gcompris/gameutil.c:142 ../src/gcompris/gameutil.c:200 2907 2916 msgid "Couldn't find or load the file" 2908 2917 msgstr "Неуспех при намирането или зареждането на файла" 2909 2918 2910 #: ../src/gcompris/gameutil.c:14 0 ../src/gcompris/gameutil.c:1982919 #: ../src/gcompris/gameutil.c:144 ../src/gcompris/gameutil.c:202 2911 2920 msgid "This activity is incomplete." 2912 2921 msgstr "Това занимание не е завършено." 2913 2922 2914 #: ../src/gcompris/gameutil.c:14 1 ../src/gcompris/gameutil.c:1992923 #: ../src/gcompris/gameutil.c:145 ../src/gcompris/gameutil.c:203 2915 2924 msgid "" 2916 2925 "Exit it and report\n" … … 2920 2929 "проблема на авторите." 2921 2930 2922 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 482931 #: ../src/gcompris/gcompris.c:151 2923 2932 msgid "run GCompris in fullscreen mode." 2924 2933 msgstr "стартиране на GCompris на цял екран." 2925 2934 2926 #: ../src/gcompris/gcompris.c:15 12935 #: ../src/gcompris/gcompris.c:154 2927 2936 msgid "run GCompris in window mode." 2928 2937 msgstr "стартиране на GCompris в прозорец." 2929 2938 2930 #: ../src/gcompris/gcompris.c:15 42939 #: ../src/gcompris/gcompris.c:157 2931 2940 msgid "run GCompris with sound enabled." 2932 2941 msgstr "стартиране на GCompris с включен звук." 2933 2942 2934 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 572943 #: ../src/gcompris/gcompris.c:160 2935 2944 msgid "run GCompris without sound." 2936 2945 msgstr "стартиране на GCompris без звук." 2937 2946 2938 #: ../src/gcompris/gcompris.c:16 02947 #: ../src/gcompris/gcompris.c:163 2939 2948 msgid "run GCompris with the default gnome cursor." 2940 2949 msgstr "" … … 2942 2951 " GNOME." 2943 2952 2944 #: ../src/gcompris/gcompris.c:16 32953 #: ../src/gcompris/gcompris.c:166 2945 2954 msgid "display only activities with this difficulty level." 2946 2955 msgstr "показване на занимания само от това ниво на трудност." 2947 2956 2948 #: ../src/gcompris/gcompris.c:16 62957 #: ../src/gcompris/gcompris.c:169 2949 2958 msgid "display debug informations on the console." 2950 2959 msgstr "показване на информация за грешки в конзолата." 2951 2960 2952 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 692961 #: ../src/gcompris/gcompris.c:172 2953 2962 msgid "Print the version of " 2954 2963 msgstr "Отпечатване на версията на " 2955 2964 2956 #: ../src/gcompris/gcompris.c:17 22965 #: ../src/gcompris/gcompris.c:175 2957 2966 msgid "" 2958 2967 "Run GCompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only " … … 2969 2978 " с всички налични занимания и техните описания." 2970 2979 2971 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 772980 #: ../src/gcompris/gcompris.c:180 2972 2981 msgid "GCompris will find the data dir in this directory" 2973 2982 msgstr "GCompris ще търси папката с данни в тази папка" 2974 2983 2975 #: ../src/gcompris/gcompris.c:18 02984 #: ../src/gcompris/gcompris.c:183 2976 2985 msgid "GCompris will find the skins in this directory" 2977 2986 msgstr "GCompris ще търси темите в тази папка" 2978 2987 2979 #: ../src/gcompris/gcompris.c:18 32988 #: ../src/gcompris/gcompris.c:186 2980 2989 msgid "GCompris will find the activity plugins in this directory" 2981 2990 msgstr "GCompris ще търси приставките за дейности в тази папка" 2982 2991 2983 #: ../src/gcompris/gcompris.c:18 62992 #: ../src/gcompris/gcompris.c:189 2984 2993 msgid "GCompris will find the python activity in this directory" 2985 2994 msgstr "GCompris ще търси заниманието с Питон в тази папка" 2986 2995 2987 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1 892996 #: ../src/gcompris/gcompris.c:192 2988 2997 msgid "GCompris will find the locale file (.mo translation) in this directory" 2989 2998 msgstr "" 2990 2999 "GCompris ще търси файла за локала (превод във формат „.mo“) в тази папка" 2991 3000 2992 #: ../src/gcompris/gcompris.c:19 23001 #: ../src/gcompris/gcompris.c:195 2993 3002 msgid "GCompris will find the activities menu in this directory" 2994 3003 msgstr "GCompris ще търси менюто за заниманията в тази папка" 2995 3004 2996 #: ../src/gcompris/gcompris.c:19 53005 #: ../src/gcompris/gcompris.c:198 2997 3006 msgid "Run GCompris in administration and user-management mode" 2998 3007 msgstr "Стартиране на GCompris в административен режим" 2999 3008 3000 #: ../src/gcompris/gcompris.c: 1983009 #: ../src/gcompris/gcompris.c:201 3001 3010 msgid "" 3002 3011 "Use alternate database for profiles [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite." … … 3006 3015 " [$HOME/.config/gcompris/gcompris_sqlite.db]" 3007 3016 3008 #: ../src/gcompris/gcompris.c:20 13017 #: ../src/gcompris/gcompris.c:204 3009 3018 msgid "Create the alternate database for profiles" 3010 3019 msgstr "Създаване на алтернативна база от данни за профили" 3011 3020 3012 #: ../src/gcompris/gcompris.c:20 43021 #: ../src/gcompris/gcompris.c:207 3013 3022 msgid "Re-read XML Menus and store them in the database" 3014 3023 msgstr "" … … 3016 3025 " от данни" 3017 3026 3018 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2 073027 #: ../src/gcompris/gcompris.c:210 3019 3028 msgid "Set the profile to use. Use 'gcompris -a' to create profiles" 3020 3029 msgstr "" … … 3022 3031 " за да създадете профили" 3023 3032 3024 #: ../src/gcompris/gcompris.c:21 03033 #: ../src/gcompris/gcompris.c:213 3025 3034 msgid "List all available profiles. Use 'gcompris -a' to create profiles" 3026 3035 msgstr "" … … 3028 3037 " „gcompris -a“, за да създадете профили" 3029 3038 3030 #: ../src/gcompris/gcompris.c:21 33039 #: ../src/gcompris/gcompris.c:216 3031 3040 msgid "" 3032 3041 "Config directory location: [$HOME/.config/gcompris]. Alternate is to set " … … 3036 3045 " Алтернативно може да се зададе $XDG_CONFIG_HOME." 3037 3046 3038 #: ../src/gcompris/gcompris.c:21 63047 #: ../src/gcompris/gcompris.c:219 3039 3048 msgid "The location of user directories: [$HOME/My GCompris]" 3040 3049 msgstr "" … … 3042 3051 " [$HOME/My GCompris]" 3043 3052 3044 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2 193053 #: ../src/gcompris/gcompris.c:222 3045 3054 msgid "Run the experimental activities" 3046 3055 msgstr "Експериментални занимания" 3047 3056 3048 #: ../src/gcompris/gcompris.c:22 23057 #: ../src/gcompris/gcompris.c:225 3049 3058 msgid "Disable the quit button" 3050 3059 msgstr "Изключване на бутона за спиране на програмата" 3051 3060 3052 #: ../src/gcompris/gcompris.c:22 53061 #: ../src/gcompris/gcompris.c:228 3053 3062 msgid "Disable the config button" 3054 3063 msgstr "Изключване на бутона за настройване на програмата" 3055 3064 3056 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2 283065 #: ../src/gcompris/gcompris.c:231 3057 3066 msgid "" 3058 3067 "GCompris will get images, sounds and activity data from this server if not " … … 3064 3073 " да бъдат намерени локално." 3065 3074 3066 #: ../src/gcompris/gcompris.c:23 13075 #: ../src/gcompris/gcompris.c:234 3067 3076 msgid "" 3068 3077 "Only when --server is provided, disable check for local resource first. Data " … … 3073 3082 " вземат от уеб-сървъра." 3074 3083 3075 #: ../src/gcompris/gcompris.c:23 53084 #: ../src/gcompris/gcompris.c:238 3076 3085 msgid "" 3077 3086 "In server mode, specify the cache directory used to avoid useless downloads." … … 3080 3089 " използвана за избягване на излишните изтегляния." 3081 3090 3082 #: ../src/gcompris/gcompris.c:2 383091 #: ../src/gcompris/gcompris.c:241 3083 3092 msgid "" 3084 3093 "Global drag and drop mode: normal, 2clicks, both. Default mode is normal." … … 3088 3097 "нормален." 3089 3098 3090 #: ../src/gcompris/gcompris.c:24 13099 #: ../src/gcompris/gcompris.c:244 3091 3100 msgid "Do not avoid the execution of multiple instances of GCompris." 3092 3101 msgstr "" … … 3094 3103 " на GCompris." 3095 3104 3096 #: ../src/gcompris/gcompris.c:9 163105 #: ../src/gcompris/gcompris.c:902 3097 3106 #, c-format 3098 3107 msgid "" … … 3115 3124 "<http://www.fsf.org/philosophy.bg.html>" 3116 3125 3117 #: ../src/gcompris/gcompris.c:13 533126 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1349 3118 3127 #, c-format 3119 3128 msgid "" … … 3123 3132 "секунди.\n" 3124 3133 3125 #: ../src/gcompris/gcompris.c:135 53134 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1351 3126 3135 #, c-format 3127 3136 msgid "The lock file is: %s\n" 3128 3137 msgstr "Заключващият файл е: %s\n" 3129 3138 3130 #: ../src/gcompris/gcompris.c:146 93139 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1465 3131 3140 #, c-format 3132 3141 msgid "" … … 3142 3151 3143 3152 #. check the list of possible values for -l, then exit 3144 #: ../src/gcompris/gcompris.c:157 53153 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1571 3145 3154 #, c-format 3146 3155 msgid "Use -l to access an activity directly.\n" 3147 3156 msgstr "Използвайте „-l“ за директен достъп до заниманието.\n" 3148 3157 3149 #: ../src/gcompris/gcompris.c:157 63158 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1572 3150 3159 #, c-format 3151 3160 msgid "The list of available activities is :\n" 3152 3161 msgstr "Списъкът с наличните занимания е :\n" 3153 3162 3154 #: ../src/gcompris/gcompris.c:160 73163 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1603 3155 3164 #, c-format 3156 3165 msgid "Number of activities: %d\n" 3157 3166 msgstr "Брой занимания: %d\n" 3158 3167 3159 #: ../src/gcompris/gcompris.c:16 433168 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1639 3160 3169 #, c-format 3161 3170 msgid "%s exists but is not readable or writable" 3162 3171 msgstr "%s съществува, но няма права за четене или запис" 3163 3172 3164 #: ../src/gcompris/gcompris.c:170 63173 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1702 3165 3174 #, c-format 3166 3175 msgid "" … … 3171 3180 "мрежова поддръжка." 3172 3181 3173 #: ../src/gcompris/gcompris.c:17 603182 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1756 3174 3183 #, c-format 3175 3184 msgid "" … … 3180 3189 "„gcompris --profile-list“\n" 3181 3190 3182 #: ../src/gcompris/gcompris.c:177 43191 #: ../src/gcompris/gcompris.c:1770 3183 3192 #, c-format 3184 3193 msgid "The list of available profiles is:\n" … … 3209 3218 msgstr "Заслуги" 3210 3219 3211 #: ../src/gcompris/properties.c:49 2 ../src/gcompris/properties.c:4993220 #: ../src/gcompris/properties.c:497 ../src/gcompris/properties.c:504 3212 3221 msgid "readme" 3213 3222 msgstr "прочети_ме" 3214 3223 3215 #: ../src/gcompris/properties.c:49 43224 #: ../src/gcompris/properties.c:499 3216 3225 msgid "" 3217 3226 "This directory contains the files you create with the GCompris educational " … … 3221 3230 "GCompris\n" 3222 3231 3223 #: ../src/gcompris/properties.c:50 13232 #: ../src/gcompris/properties.c:506 3224 3233 msgid "" 3225 3234 "Put any number of images in this directory.\n" … … 3844 3853 msgstr "Зимбабве" 3845 3854 3846 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:13 13855 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:132 3847 3856 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:3 3848 3857 msgid "Simple Letters" 3849 3858 msgstr "Прости букви" 3850 3859 3851 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:13 23860 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:133 3852 3861 #: ../src/gletters-activity/gletters.xml.in.h:4 3853 3862 msgid "Type the falling letters before they reach the ground" … … 3855 3864 3856 3865 #. TRANSLATORS: Put here the numbers in your language 3857 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:22 4../src/memory-activity/memory.c:9303866 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:225 ../src/memory-activity/memory.c:930 3858 3867 msgid "0123456789" 3859 3868 msgstr "0123456789" 3860 3869 3861 3870 #. TRANSLATORS: Put here the alphabet uppercase in your language 3862 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:23 4../src/memory-activity/memory.c:9403871 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:235 ../src/memory-activity/memory.c:940 3863 3872 msgid "ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 3864 3873 msgstr "АБВГДЕЖЗИЙКЛМНОПРСТУФХЦЧШЩЪЬЮЯ" … … 3870 3879 #. the returned value is the main GtkVBox of the window, 3871 3880 #. we can add what you want in it. 3872 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:8 473881 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:852 3873 3882 #: ../src/imageid-activity/imageid.c:714 ../src/login-activity/login.py:476 3874 3883 #: ../src/missing_letter-activity/missingletter.c:749 3875 3884 #: ../src/pythontest-activity/pythontest.py:454 3876 3885 #: ../src/readingh-activity/reading.c:880 3877 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:11 393878 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:57 63886 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1161 3887 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:577 3879 3888 #: ../src/tuxpaint-activity/tuxpaint.py:185 3880 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:76 73889 #: ../src/wordsgame-activity/wordsgame.c:768 3881 3890 #, c-format, python-format 3882 3891 msgid "" … … 3887 3896 " за профил <b>%s</b>" 3888 3897 3889 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:8 763890 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:59 53898 #: ../src/gletters-activity/gletters.c:881 3899 #: ../src/smallnumbers-activity/smallnumbers.c:596 3891 3900 msgid "Enable sounds" 3892 3901 msgstr "Активиране на звуците" … … 4771 4780 msgstr "Учене на събиране" 4772 4781 4773 #: ../src/maze-activity/maze.c:13 1../src/maze-activity/maze.xml.in.h:44782 #: ../src/maze-activity/maze.c:132 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:4 4774 4783 #: ../src/maze2DRelative-activity/maze2DRelative.xml.in.h:4 4775 4784 #: ../src/mazeInvisible-activity/mazeInvisible.xml.in.h:4 … … 4777 4786 msgstr "Лабиринт" 4778 4787 4779 #: ../src/maze-activity/maze.c:13 2../src/maze-activity/maze.xml.in.h:24788 #: ../src/maze-activity/maze.c:133 ../src/maze-activity/maze.xml.in.h:2 4780 4789 msgid "Find your way out of the maze" 4781 4790 msgstr "Намерете изхода от лабиринта" 4782 4791 4783 #: ../src/maze-activity/maze.c: 4994792 #: ../src/maze-activity/maze.c:500 4784 4793 msgid "" 4785 4794 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " … … 4789 4798 "се движите" 4790 4799 4791 #: ../src/maze-activity/maze.c:50 14800 #: ../src/maze-activity/maze.c:502 4792 4801 msgid "" 4793 4802 "Look at your position, then switch back to 3D mode to continue your moves" … … 4911 4920 msgstr "три" 4912 4921 4913 # FIXME4914 4922 #: ../src/memory-activity/memory.c:284 4915 msgid "fo r"4923 msgid "four" 4916 4924 msgstr "четири" 4917 4925 … … 5170 5178 msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." 5171 5179 msgstr "" 5172 "Обърнете картите, за да намерите съвпадащите чифтове –число с картинка."5180 "Обърнете картите, за да намерите съвпадащите чифтове — число с картинка." 5173 5181 5174 5182 #: ../src/memory_enumerate-activity/memory_enumerate.xml.in.h:5 … … 5678 5686 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_2.xml.in.h:1 5679 5687 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 5680 msgstr "Джузепе Арчимболдо, „Пролет“ –1573"5688 msgstr "Джузепе Арчимболдо, „Пролет“ — 1573" 5681 5689 5682 5690 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board1_3.xml.in.h:1 5683 5691 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566)" 5684 msgstr "Джузепе Арчимболдо, „Библиотекарят“ –1573"5692 msgstr "Джузепе Арчимболдо, „Библиотекарят“ — 1573" 5685 5693 5686 5694 # FIXME … … 5691 5699 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_1.xml.in.h:1 5692 5700 msgid "Botticelli, Primavera - 1482" 5693 msgstr "Ботичели, „Пролет“ –1482"5701 msgstr "Ботичели, „Пролет“ — 1482" 5694 5702 5695 5703 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_2.xml.in.h:1 5696 5704 msgid "Caravage, Rest on the Flight into Egypt - 1597" 5697 msgstr "Караваджо, „Отдих на път за Египет“ –1597"5705 msgstr "Караваджо, „Отдих на път за Египет“ — 1597" 5698 5706 5699 5707 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board2_3.xml.in.h:1 5700 5708 msgid "Botticelli, The Birth of Venus - 1482–1486" 5701 msgstr "Ботичели, „Раждането на Венера“ –1482-1486"5709 msgstr "Ботичели, „Раждането на Венера“ — 1482-1486" 5702 5710 5703 5711 #: ../src/paintings-activity/resources/paintings/board3_0.xml.in.h:1 … … 5786 5794 msgstr "Дузпа" 5787 5795 5788 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:13 65796 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:137 5789 5797 msgid "Error: Absolutely no photo found in the data directory" 5790 5798 msgstr "Грешка: липсват всички изображения в папката за данни" 5791 5799 5792 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:564 5800 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:394 5801 msgid "Click on the differences between the two images." 5802 msgstr "Натиснете разликите между двете изображения" 5803 5804 #: ../src/photohunter-activity/photohunter.c:590 5793 5805 msgid "Error: Abnormally failed to load a data file" 5794 5806 msgstr "Грешка: файл с данни не може да бъде зареден" … … 6032 6044 6033 6045 #: ../src/readingh-activity/reading.c:456 6034 msgid "We skip this level because there are not enough word in the list!"6046 msgid "We skip this level because there are not enough words in the list!" 6035 6047 msgstr "Това ниво се пропуска, защото няма достатъчно думи в списъка!" 6036 6037 #: ../src/readingh-activity/reading.c:6216038 msgid "I am Ready"6039 msgstr "Готов(а) съм"6040 6048 6041 6049 #: ../src/readingh-activity/reading.c:686 … … 6168 6176 "блок." 6169 6177 6170 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:29 36178 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:294 6171 6179 #, c-format 6172 6180 msgid "Weight in g = %s" 6173 6181 msgstr "Тегло = %s грама" 6174 6182 6175 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:29 56183 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:296 6176 6184 #, c-format 6177 6185 msgid "Weight = %s" 6178 6186 msgstr "Тегло = %s" 6179 6187 6180 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c: 9866188 #: ../src/scalesboard-activity/scale.c:1008 6181 6189 msgid "Take care, you can drop masses on both sides of the scale." 6182 6190 msgstr "" … … 6343 6351 msgstr "" 6344 6352 "За да уравновесите кантара, движете тежестите от лявата страна или дясната " 6345 "страна. Внимавайте с големината и мерните единици –1 килограм е равен на "6353 "страна. Внимавайте с големината и мерните единици — 1 килограм е равен на " 6346 6354 "1000 грама. Тежестите могат да се подреждат във всякакъв ред." 6347 6355 -
gnome/extras/network-manager-netbook.po.master.bg.po
r1929 r1939 8 8 "Project-Id-Version: network-manager-netbook master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2010-01-1 2 09:48+0200\n"10 "POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:48+0200\n" 11 11 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 09:48+0200\n" 12 12 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" … … 296 296 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method.c:467 297 297 msgid "DER, PEM, or PKCS#12 private keys (*.der, *.pem, *.p12)" 298 msgstr "Частни ключове –DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)"298 msgstr "Частни ключове — DER, PEM или PKCS#12 (*.der, *.pem, *.p12)" 299 299 300 300 #: ../libnm-gtk/wireless-security/eap-method.c:470 301 301 msgid "DER or PEM certificates (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 302 msgstr "Сертификати –DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)"302 msgstr "Сертификати — DER или PEM (*.der, *.pem, *.crt, *.cer)" 303 303 304 304 #: ../libnm-gtk/wireless-security/wireless-security.c:333 … … 372 372 #: ../src/main.c:79 373 373 msgid "- NetworkManager Netbook" 374 msgstr " –NetworkManager Netbook"374 msgstr "— NetworkManager Netbook" 375 375 376 376 #: ../src/nmn-panel-client.c:67 … … 432 432 #, c-format 433 433 msgid "networks - %s" 434 msgstr "мрежи –„%s“"434 msgstr "мрежи — „%s“" 435 435 436 436 #: ../src/nmn-panel-client.c:252 437 437 msgid "networks - connected" 438 msgstr "мрежи –свързана"438 msgstr "мрежи — свързана" 439 439 440 440 #: ../src/nmn-item-renderer.c:147 -
gnome/extras/rhythmbox.master.bg.po
r1938 r1939 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 16 "POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:40+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 00:06+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 19:46+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 4372 4372 #: ../shell/rb-shell.c:431 4373 4373 msgid "Change the status of the party mode" 4374 msgstr "Смяна на състоянието на цял екран –като за купон"4374 msgstr "Смяна на състоянието на цял екран — като за купон" 4375 4375 4376 4376 #: ../shell/rb-shell.c:433 … … 5255 5255 msgid "Unknown location" 5256 5256 msgstr "Неизвестно местоположение" 5257 5258 #~ msgid "Remove selection"5259 #~ msgstr "_Изтриване на избраните от списъка" -
gnome/master/brasero.master.bg.po
r1928 r1939 9 9 "Project-Id-Version: brasero master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-01-1 1 05:53+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2010-01-1 0 14:20+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2010-01-16 19:45+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-01-16 19:45+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1163 1163 1164 1164 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811 1165 #: ../src/brasero-data-disc.c:6271166 1165 msgid "Burn as _File" 1167 1166 msgstr "Запис като _файл" 1168 1167 1169 1168 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813 1170 #: ../src/brasero-data-disc.c:6291171 1169 msgid "Burn _Contents…" 1172 1170 msgstr "Запис на _съдържанието…" … … 1194 1192 #, c-format 1195 1193 msgid "%s (application)" 1196 msgstr "„%s“ –програма"1194 msgstr "„%s“ — програма" 1197 1195 1198 1196 #. Translators: %s is the name of a missing library … … 1201 1199 #, c-format 1202 1200 msgid "%s (library)" 1203 msgstr "„%s“ –библиотека"1201 msgstr "„%s“ — библиотека" 1204 1202 1205 1203 #. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin … … 1208 1206 #, c-format 1209 1207 msgid "%s (GStreamer plugin)" 1210 msgstr "„%s“ –приставка на GStreamer"1208 msgstr "„%s“ — приставка на GStreamer" 1211 1209 1212 1210 #: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228 … … 2014 2012 #, c-format 2015 2013 msgid "%s: %s" 2016 msgstr "%s: използвано пространство –%s"2014 msgstr "%s: използвано пространство — %s" 2017 2015 2018 2016 #: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453 … … 3125 3123 "Избран е само един файл („%s“). Той е образ на диск и съдържанието му може " 3126 3124 "да бъде записано" 3125 3126 #: ../src/brasero-data-disc.c:627 3127 msgid "Burn as _Data" 3128 msgstr "Запис като _данни" 3129 3130 #: ../src/brasero-data-disc.c:629 3131 msgid "Burn as _Image" 3132 msgstr "Запис като о_браз" 3127 3133 3128 3134 #: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)