Changeset 2208 for gnome/gnome-2-32
- Timestamp:
- Oct 2, 2010, 10:11:15 AM (15 years ago)
- Location:
- gnome/gnome-2-32
- Files:
-
- 3 edited
-
devhelp.gnome-2-32.bg.po (modified) (5 diffs)
-
glib.glib-2-26.bg.po (modified) (12 diffs)
-
orca.gnome-2-32.bg.po (modified) (9 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/gnome-2-32/devhelp.gnome-2-32.bg.po
r2199 r2208 10 10 msgstr "" 11 11 "Project-Id-Version: devhelp gnome-2-32\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 13 "product=devhelp&component=general\n" 14 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 20:48+0000\n" 15 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 09:24+0300\n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-10-02 10:06+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2010-10-02 10:06+0300\n" 16 15 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 17 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 "Language: bg\n" 18 18 "MIME-Version: 1.0\n" 19 19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 20 20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 "Language: bg\n"22 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 22 … … 162 161 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:1 163 162 msgid "<b>Book Shelf</b>" 164 msgstr "<b> Рафт сръководства</b>"163 msgstr "<b>Набор от ръководства</b>" 165 164 166 165 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 … … 173 172 174 173 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:4 175 #| msgid "Preferences…"176 174 msgid "Preferences" 177 175 msgstr "Настройки" 178 176 179 177 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:5 180 #| msgid "_File"181 178 msgid "Title" 182 179 msgstr "Заглавие" … … 187 184 188 185 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:7 189 #| msgid "Use system fonts"190 186 msgid "_Use system fonts" 191 187 msgstr "Използване на _системните шрифтове" … … 318 314 #, c-format 319 315 msgid "" 320 "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column %"321 " d"316 "\"name\" and \"link\" elements are required inside <sub> on line %d, column " 317 "%d" 322 318 msgstr "" 323 319 "необходими са елементи „name“ (име) и „link“ (връзка) в <sub> на ред %d, " -
gnome/gnome-2-32/glib.glib-2-26.bg.po
r2195 r2208 9 9 msgstr "" 10 10 "Project-Id-Version: glib glib-2-26\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 12 "product=glib&component=general\n" 13 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 22:41+0000\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-10-02 08:52+0300\n" 14 13 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 09:13+0300\n" 15 14 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 16 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 "Language: bg\n" 17 17 "MIME-Version: 1.0\n" 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Language: bg\n"21 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 21 … … 653 652 #, c-format 654 653 msgid "" 655 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"656 " s'"654 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag " 655 "'%s'" 657 656 msgstr "" 658 657 "Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши " … … 664 663 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'" 665 664 msgstr "" 666 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент „%"667 " s“"665 "Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент " 666 "„%s“" 668 667 669 668 #: ../glib/gmarkup.c:1251 … … 729 728 "element opened" 730 729 msgstr "" 731 "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е „%"732 " s“"730 "Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е " 731 "„%s“" 733 732 734 733 #: ../glib/gmarkup.c:1682 … … 1559 1558 msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d" 1560 1559 msgstr "" 1561 "Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени %"1562 " d"1560 "Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени " 1561 "%d" 1563 1562 1564 1563 #: ../gio/gdbusaddress.c:721 … … 1634 1633 "Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)" 1635 1634 msgstr "" 1636 "Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: %"1637 " s)"1635 "Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: " 1636 "%s)" 1638 1637 1639 1638 #: ../gio/gdbusauth.c:1150 … … 1950 1949 #, c-format 1951 1950 msgid "" 1952 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is ` %"1953 " s'"1951 "Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `" 1952 "%s'" 1954 1953 msgstr "" 1955 1954 "Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част " … … 1984 1983 msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s" 1985 1984 1986 #: ../gio/gdbusprivate.c:175 81985 #: ../gio/gdbusprivate.c:1759 1987 1986 msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: " 1988 1987 msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: " … … 2116 2115 "interface `%s'\n" 2117 2116 msgstr "" 2118 "Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса „%"2119 " s“\n"2117 "Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса " 2118 "„%s“\n" 2120 2119 2121 2120 #: ../gio/gdbus-tool.c:530 … … 2584 2583 "does not extend '%s'" 2585 2584 msgstr "" 2586 "<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но „%"2587 " s“ не разширява „%s“"2585 "<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но " 2586 "„%s“ не разширява „%s“" 2588 2587 2589 2588 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1125 … … 2622 2621 #, c-format 2623 2622 msgid "--strict was specified; exiting.\n" 2624 msgstr "Указан е „--strict“, излизане.\n"2623 msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n" 2625 2624 2626 2625 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1649 … … 2650 2649 #, c-format 2651 2650 msgid " and --strict was specified; exiting.\n" 2652 msgstr "и е указан „--strict“, излизане.\n"2651 msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n" 2653 2652 2654 2653 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1774 2655 2654 #, c-format 2656 #| msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'" 2657 msgid "" 2658 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': %" 2659 "s. " 2660 msgstr "" 2661 "грешка при разчитане на ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за " 2662 "предефиниране „%s“ – %s." 2655 msgid "" 2656 "error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': " 2657 "%s. " 2658 msgstr "" 2659 "грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за " 2660 "предефиниране „%s“ — %s." 2663 2661 2664 2662 #: ../gio/glib-compile-schemas.c:1784 -
gnome/gnome-2-32/orca.gnome-2-32.bg.po
r2197 r2208 8 8 msgstr "" 9 9 "Project-Id-Version: orca gnome-2-32\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 11 "product=orca&component=i18n\n" 12 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:44+0000\n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-10-02 09:33+0300\n" 13 12 "PO-Revision-Date: 2010-09-28 09:18+0300\n" 14 13 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n" 15 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n" 16 16 "MIME-Version: 1.0\n" 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Language: bg\n"20 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 20 … … 5617 5616 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the border which separates the magnified and non-magnified views of the screen contents (i.e. when a split screen is being used). The options include whether or not there should be a border, the size of the border, and the color of the border. 5618 5617 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:78 5619 #| msgid "<b>Border</b>"5620 5618 msgctxt "Magnification" 5621 5619 msgid "<b>Border</b>" … … 5624 5622 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the colors displayed for magnification users, namely brightness, contrast, and whether or not all colors should be inverted. 5625 5623 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:80 5626 #| msgid "<b>Color</b>"5627 5624 msgctxt "Magnification" 5628 5625 msgid "<b>Color</b>" … … 5631 5628 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the customization of the mouse pointer by adding a plus/cross-hair around it to make it easier to see. Options include whether or not cross-hairs should be enabled, as well as what their color and size should be. 5632 5629 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:82 5633 #| msgid "<b>Cross-hair</b>"5634 5630 msgctxt "Magnification" 5635 5631 msgid "<b>Cross-hair</b>" … … 5638 5634 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog box. It applies to a group of settings related to the cursor displayed for magnification users. Users can opt to enable an enlarged cursor, and customize its size and color. 5639 5635 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:84 5640 #| msgid "<b>Cursor</b>"5641 5636 msgctxt "Magnification" 5642 5637 msgid "<b>Cursor</b>" … … 5645 5640 #. Translators: This is a label in the Preferences dialog. It applies to a number of settings related to magnification. The Zoomer is what holds/displays the magnified version of the screen contents. 5646 5641 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86 5647 #| msgid "<b>Zoomer</b>"5648 5642 msgctxt "Magnification" 5649 5643 msgid "<b>Zoomer</b>" … … 5652 5646 #. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings. 5653 5647 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:88 5654 #| msgid "Advanced..."5655 5648 msgctxt "Magnification" 5656 5649 msgid "Advanced..." … … 5714 5707 #. Translators: Here this is a label for a spin button through which a user can customize the frequency in seconds an announcement should be made regarding the current value of a progress bar. 5715 5708 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:112 5716 #| msgid "Frequency (secs):"5717 5709 msgctxt "ProgressBar" 5718 5710 msgid "Frequency (secs):" … … 5721 5713 #. Translators: This is an option in the Preferences dialog box related to the speaking of progress bar information. If checked, Orca will speak progress bar information. 5722 5714 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:114 5723 #| msgid "Enable_d"5724 5715 msgctxt "ProgressBarUpdates" 5725 5716 msgid "Enable_d"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)