Changeset 2238


Ignore:
Timestamp:
Jan 14, 2011, 7:44:49 AM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

evolution-exchange, gnome-bluetooth, eog, rygel, gnome-system-tools, nautilus-sendto, gucharmap: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
7 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/eog.master.bg.po

    r2183 r2238  
    11# Bulgarian translation of eog po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    55# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
    88# Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
     
    1515"Project-Id-Version: eog master\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2010-09-26 16:43+0300\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 16:43+0300\n"
    19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     17"POT-Creation-Date: 2011-01-13 22:51+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:51+0200\n"
     19"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2121"Language: bg\n"
     
    6565msgstr "Разделител"
    6666
    67 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
     67#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
    6868msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
    6969msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
    7070
    71 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
     71#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
    7272msgid "Fullscreen with double-click"
    7373msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
    7474
    75 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
    76 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
     75#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
     76#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
    7777msgid "Reload Image"
    7878msgstr "Презареждане на изображението"
    7979
    80 #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
    81 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
     80#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
     81#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
    8282msgid "Reload current image"
    8383msgstr "Презареждане на текущото изображение"
    8484
    85 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
     85#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
    8686msgid "Date in statusbar"
    8787msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
    8888
    89 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
     89#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
    9090msgid "Shows the image date in the window statusbar"
    9191msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
     
    379379
    380380#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
     381msgid "External program to use for editing images"
     382msgstr "Външна програма за редактиране на изображения"
     383
     384#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
    381385msgid "Extrapolate Image"
    382386msgstr "Екстраполиране на изображението"
    383387
    384 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
     388#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
    385389msgid ""
    386390"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
     
    394398"текущата работна папка."
    395399
    396 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
     400#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
    397401msgid ""
    398402"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
     
    405409"потвърждение."
    406410
    407 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
     411#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
    408412msgid ""
    409413"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
     
    417421"страницата „Допълнителни данни“."
    418422
    419 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
     423#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
    420424msgid ""
    421425"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
     
    425429"цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
    426430
    427 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
     431#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
    428432msgid ""
    429433"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
     
    435439"от текущата тема на GTK+."
    436440
    437 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
     441#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
    438442msgid ""
    439443"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
     
    443447"големината на екрана."
    444448
    445 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
     449#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
    446450msgid ""
    447451"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
     
    451455"2 за в горния край и 3 за отдясно."
    452456
    453 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
     457#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
    454458msgid "Interpolate Image"
    455459msgstr "Интерполиране на изображението"
    456460
    457 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
     461#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
    458462msgid ""
    459463"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
     
    465469"plugin."
    466470
    467 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
     471#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
    468472msgid "Loop through the image sequence"
    469473msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
    470474
    471 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
     475#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
    472476msgid "Scroll wheel zoom"
    473477msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
    474478
    475 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
     479#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
    476480msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
    477481msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."
    478482
    479 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
     483#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
    480484msgid "Show/Hide the image gallery pane."
    481485msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
    482486
    483 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
     487#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
    484488msgid "Show/Hide the window side pane."
    485489msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
    486490
    487 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
     491#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
    488492msgid "Show/Hide the window statusbar."
    489493msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
    490494
    491 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
     495#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
    492496msgid "Show/Hide the window toolbar."
    493497msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
    494498
    495 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
     499#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
    496500msgid ""
    497501"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
     
    504508
    505509#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
     510msgid ""
     511"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
     512"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
     513"to the empty string to disable this feature."
     514msgstr ""
     515"Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения "
     516"(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с "
     517"натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с "
     518"инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането."
     519
     520#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
    506521#, no-c-format
    507522msgid ""
     
    516531"при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
    517532
    518 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
     533#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
    519534msgid "Transparency color"
    520535msgstr "Цвят на прозрачността"
    521536
    522 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
     537#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
    523538msgid "Transparency indicator"
    524539msgstr "Индикатор на прозрачността"
    525540
    526 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
     541#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
    527542msgid "Trash images without asking"
    528543msgstr "Преместване в кошчето без питане"
    529544
    530 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
     545#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
    531546msgid "Use a custom background color"
    532547msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя"
    533548
    534 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
     549#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
    535550msgid ""
    536551"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
     
    540555"изображения, ако не е заредено изображение."
    541556
    542 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
     557#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
    543558msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
    544559msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
    545560
    546 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
     561#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
    547562msgid ""
    548563"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
     
    552567"до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
    553568
    554 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
     569#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
    555570msgid ""
    556571"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
     
    560575"по-добро качество и по-бавно показване."
    561576
    562 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
     577#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
    563578msgid ""
    564579"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
     
    567582"ориентацията в EXIF."
    568583
    569 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
     584#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
    570585msgid ""
    571586"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
     
    574589"изображението да се преместят на собствена страница."
    575590
    576 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
     591#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
    577592msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
    578593msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
    579594
    580 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
     595#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
    581596msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
    582597msgstr ""
     
    584599"процес на повтаряне."
    585600
    586 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
     601#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
    587602msgid "Zoom multiplier"
    588603msgstr "Коефициент на увеличение"
    589604
    590 #: ../src/eog-application.c:123
     605#: ../src/eog-application.c:124
    591606msgid "Running in fullscreen mode"
    592607msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
     
    662677#. Pixel size of image: width x height in pixel
    663678#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
    664 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
     679#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:460
    665680msgid "pixel"
    666681msgid_plural "pixels"
     
    668683msgstr[1] "пиксела"
    669684
    670 #: ../src/eog-file-chooser.c:435
     685#: ../src/eog-file-chooser.c:437
    671686msgid "Open Image"
    672687msgstr "Отваряне на изображение"
    673688
    674 #: ../src/eog-file-chooser.c:443
     689#: ../src/eog-file-chooser.c:445
    675690msgid "Save Image"
    676691msgstr "Запазване на изображение"
    677692
    678 #: ../src/eog-file-chooser.c:451
     693#: ../src/eog-file-chooser.c:453
    679694msgid "Open Folder"
    680695msgstr "Отваряне на папка"
    681696
    682 #: ../src/eog-image.c:598
     697#: ../src/eog-image.c:600
    683698#, c-format
    684699msgid "Transformation on unloaded image."
    685700msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
    686701
    687 #: ../src/eog-image.c:626
     702#: ../src/eog-image.c:628
    688703#, c-format
    689704msgid "Transformation failed."
    690705msgstr "Неуспешно преобразуване."
    691706
    692 #: ../src/eog-image.c:1053
     707#: ../src/eog-image.c:1055
    693708#, c-format
    694709msgid "EXIF not supported for this file format."
    695710msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
    696711
    697 #: ../src/eog-image.c:1180
     712#: ../src/eog-image.c:1184
    698713#, c-format
    699714msgid "Image loading failed."
    700715msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
    701716
    702 #: ../src/eog-image.c:1585 ../src/eog-image.c:1687
     717#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
    703718#, c-format
    704719msgid "No image loaded."
    705720msgstr "Няма заредено изображение."
    706721
    707 #: ../src/eog-image.c:1595 ../src/eog-image.c:1699
     722#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
    708723#, c-format
    709724msgid "Temporary file creation failed."
    710725msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
    711726
    712 #: ../src/eog-image-jpeg.c:364
     727#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
    713728#, c-format
    714729msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
    715730msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
    716731
    717 #: ../src/eog-image-jpeg.c:383
     732#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
    718733#, c-format
    719734msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
     
    765780
    766781#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
    767 #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
     782#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
    768783msgid "%a, %d %B %Y  %X"
    769784msgstr "%A, %d %B %Y %X"
    770785
    771786#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
    772 #: ../src/eog-exif-util.c:147
     787#: ../src/eog-exif-util.c:152
    773788msgid "%a, %d %B %Y"
    774789msgstr "%A, %d %B %Y"
     
    778793msgstr "_Нов опит"
    779794
    780 #: ../src/eog-error-message-area.c:141
     795#: ../src/eog-error-message-area.c:150
    781796#, c-format
    782797msgid "Could not load image '%s'."
    783798msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
    784799
    785 #: ../src/eog-error-message-area.c:175
     800#: ../src/eog-error-message-area.c:192
    786801#, c-format
    787802msgid "No images found in '%s'."
    788803msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
    789804
    790 #: ../src/eog-error-message-area.c:182
     805#: ../src/eog-error-message-area.c:199
    791806msgid "The given locations contain no images."
    792807msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
     
    917932#. * digits. That needs support from your system and locale definition
    918933#. * too.
    919 #: ../src/eog-statusbar.c:125
     934#: ../src/eog-statusbar.c:126
    920935#, c-format
    921936msgid "%d / %d"
    922937msgstr "%d / %d"
    923938
    924 #: ../src/eog-thumb-view.c:408
     939#: ../src/eog-thumb-view.c:488
    925940msgid "Taken on"
    926941msgstr "Заснето на"
     
    945960#. * - image size in bytes
    946961#. * - zoom in percent
    947 #: ../src/eog-window.c:518
     962#: ../src/eog-window.c:531
    948963#, c-format
    949964msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
     
    952967msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
    953968
    954 #: ../src/eog-window.c:824
     969#: ../src/eog-window.c:831
    955970msgid "_Reload"
    956971msgstr "_Презареждане"
    957972
    958 #: ../src/eog-window.c:826 ../src/eog-window.c:2636
     973#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
    959974msgctxt "MessageArea"
    960975msgid "Hi_de"
     
    963978#. The newline character is currently necessary due to a problem
    964979#. * with the automatic line break.
    965 #: ../src/eog-window.c:836
     980#: ../src/eog-window.c:843
    966981#, c-format
    967982msgid ""
     
    972987"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
    973988
    974 #: ../src/eog-window.c:991
     989#: ../src/eog-window.c:1007
    975990#, c-format
    976991msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
     
    982997#. * - the current image's position in the queue
    983998#. * - the total number of images queued for saving
    984 #: ../src/eog-window.c:1141
     999#: ../src/eog-window.c:1163
    9851000#, c-format
    9861001msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
    9871002msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
    9881003
    989 #: ../src/eog-window.c:1486
     1004#: ../src/eog-window.c:1516
    9901005#, c-format
    9911006msgid "Opening image \"%s\""
    9921007msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
    9931008
    994 #: ../src/eog-window.c:2166
     1009#: ../src/eog-window.c:2209
    9951010#, c-format
    9961011msgid ""
     
    10011016"%s"
    10021017
    1003 #: ../src/eog-window.c:2423
     1018#: ../src/eog-window.c:2471
    10041019msgid "Toolbar Editor"
    10051020msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
    10061021
    1007 #: ../src/eog-window.c:2426
     1022#: ../src/eog-window.c:2474
    10081023msgid "_Reset to Default"
    10091024msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
    10101025
    1011 #: ../src/eog-window.c:2510
     1026#: ../src/eog-window.c:2560
    10121027msgid "translator-credits"
    10131028msgstr ""
     
    10231038"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    10241039
    1025 #: ../src/eog-window.c:2515
     1040#: ../src/eog-window.c:2565
    10261041msgid "Eye of GNOME"
    10271042msgstr "Eye of GNOME"
    10281043
    1029 #: ../src/eog-window.c:2518
     1044#: ../src/eog-window.c:2568
    10301045msgid "The GNOME image viewer."
    10311046msgstr "Програма за преглед на изображения."
    10321047
     1048#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
     1049msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
     1050msgstr "Грешка при отварянето на прозореца за настройките: "
     1051
    10331052#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
    10341053#. clash with mnemonics from eog's menubar
    1035 #: ../src/eog-window.c:2634
     1054#: ../src/eog-window.c:2708
    10361055msgid "_Open Background Preferences"
    10371056msgstr "_Настройки на фона"
     
    10391058#. The newline character is currently necessary due to a problem
    10401059#. * with the automatic line break.
    1041 #: ../src/eog-window.c:2650
     1060#: ../src/eog-window.c:2724
    10421061#, c-format
    10431062msgid ""
     
    10481067"Искате ли да го редактирате?"
    10491068
    1050 #: ../src/eog-window.c:3042
     1069#: ../src/eog-window.c:3116
    10511070msgid "Saving image locally…"
    10521071msgstr "Запазване на изображението локално…"
    10531072
    1054 #: ../src/eog-window.c:3122
     1073#: ../src/eog-window.c:3196
    10551074#, c-format
    10561075msgid ""
     
    10611080"„%s“ в кошчето?"
    10621081
    1063 #: ../src/eog-window.c:3125
     1082#: ../src/eog-window.c:3199
    10641083#, c-format
    10651084msgid ""
     
    10701089"премахнете това изображение завинаги?"
    10711090
    1072 #: ../src/eog-window.c:3130
     1091#: ../src/eog-window.c:3204
    10731092#, c-format
    10741093msgid ""
     
    10851104"избраните %d изображения в кошчето?"
    10861105
    1087 #: ../src/eog-window.c:3135
     1106#: ../src/eog-window.c:3209
    10881107msgid ""
    10891108"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
     
    10931112"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
    10941113
    1095 #: ../src/eog-window.c:3152 ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3634
     1114#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
    10961115msgid "Move to _Trash"
    10971116msgstr "Преместване в _кошчето"
    10981117
    1099 #: ../src/eog-window.c:3154
     1118#: ../src/eog-window.c:3228
    11001119msgid "_Do not ask again during this session"
    11011120msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
    11021121
    1103 #: ../src/eog-window.c:3199 ../src/eog-window.c:3213
     1122#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
    11041123#, c-format
    11051124msgid "Couldn't access trash."
    11061125msgstr "Нямате достъп до кошчето."
    11071126
    1108 #: ../src/eog-window.c:3221
     1127#: ../src/eog-window.c:3295
    11091128#, c-format
    11101129msgid "Couldn't delete file"
    11111130msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
    11121131
    1113 #: ../src/eog-window.c:3292
     1132#: ../src/eog-window.c:3391
    11141133#, c-format
    11151134msgid "Error on deleting image %s"
    11161135msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
    11171136
    1118 #: ../src/eog-window.c:3534
     1137#: ../src/eog-window.c:3638
    11191138msgid "_Image"
    11201139msgstr "_Изображение"
    11211140
    1122 #: ../src/eog-window.c:3535
     1141#: ../src/eog-window.c:3639
    11231142msgid "_Edit"
    11241143msgstr "_Редактиране"
    11251144
    1126 #: ../src/eog-window.c:3536
     1145#: ../src/eog-window.c:3640
    11271146msgid "_View"
    11281147msgstr "Из_глед"
    11291148
    1130 #: ../src/eog-window.c:3537
     1149#: ../src/eog-window.c:3641
    11311150msgid "_Go"
    11321151msgstr "_Начало"
    11331152
    1134 #: ../src/eog-window.c:3538
     1153#: ../src/eog-window.c:3642
    11351154msgid "_Tools"
    11361155msgstr "_Инструменти"
    11371156
    1138 #: ../src/eog-window.c:3539
     1157#: ../src/eog-window.c:3643
    11391158msgid "_Help"
    11401159msgstr "Помо_щ"
    11411160
    1142 #: ../src/eog-window.c:3541
     1161#: ../src/eog-window.c:3645
    11431162msgid "_Open…"
    11441163msgstr "_Отваряне…"
    11451164
    1146 #: ../src/eog-window.c:3542
     1165#: ../src/eog-window.c:3646
    11471166msgid "Open a file"
    11481167msgstr "Отваряне на файл"
    11491168
    1150 #: ../src/eog-window.c:3544
     1169#: ../src/eog-window.c:3648
    11511170msgid "_Close"
    11521171msgstr "_Затваряне"
    11531172
    1154 #: ../src/eog-window.c:3545
     1173#: ../src/eog-window.c:3649
    11551174msgid "Close window"
    11561175msgstr "Затваряне на прозореца"
    11571176
    1158 #: ../src/eog-window.c:3547
     1177#: ../src/eog-window.c:3651
    11591178msgid "T_oolbar"
    11601179msgstr "_Лента с инструменти"
    11611180
    1162 #: ../src/eog-window.c:3548
     1181#: ../src/eog-window.c:3652
    11631182msgid "Edit the application toolbar"
    11641183msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
    11651184
    1166 #: ../src/eog-window.c:3550
     1185#: ../src/eog-window.c:3654
    11671186msgid "Prefere_nces"
    11681187msgstr "_Настройки"
    11691188
    1170 #: ../src/eog-window.c:3551
     1189#: ../src/eog-window.c:3655
    11711190msgid "Preferences for Eye of GNOME"
    11721191msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
    11731192
    1174 #: ../src/eog-window.c:3553
     1193#: ../src/eog-window.c:3657
    11751194msgid "_Contents"
    11761195msgstr "_Ръководство"
    11771196
    1178 #: ../src/eog-window.c:3554
     1197#: ../src/eog-window.c:3658
    11791198msgid "Help on this application"
    11801199msgstr "Помощ за тази програма"
    11811200
    1182 #: ../src/eog-window.c:3556 ../src/eog-plugin-manager.c:505
     1201#: ../src/eog-window.c:3660
    11831202msgid "_About"
    11841203msgstr "_Относно"
    11851204
    1186 #: ../src/eog-window.c:3557
     1205#: ../src/eog-window.c:3661
    11871206msgid "About this application"
    11881207msgstr "Относно тази програма"
    11891208
    1190 #: ../src/eog-window.c:3562
     1209#: ../src/eog-window.c:3666
    11911210msgid "_Toolbar"
    11921211msgstr "_Лента с инструменти"
    11931212
    1194 #: ../src/eog-window.c:3563
     1213#: ../src/eog-window.c:3667
    11951214msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
    11961215msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
    11971216
    1198 #: ../src/eog-window.c:3565
     1217#: ../src/eog-window.c:3669
    11991218msgid "_Statusbar"
    12001219msgstr "Лента за _състоянието"
    12011220
    1202 #: ../src/eog-window.c:3566
     1221#: ../src/eog-window.c:3670
    12031222msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
    12041223msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
    12051224
    1206 #: ../src/eog-window.c:3568
     1225#: ../src/eog-window.c:3672
    12071226msgid "_Image Gallery"
    12081227msgstr "_Колекция от изображения"
    12091228
    1210 #: ../src/eog-window.c:3569
     1229#: ../src/eog-window.c:3673
    12111230msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
    12121231msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец"
    12131232
    1214 #: ../src/eog-window.c:3571
     1233#: ../src/eog-window.c:3675
    12151234msgid "Side _Pane"
    12161235msgstr "_Страничен панел"
    12171236
    1218 #: ../src/eog-window.c:3572
     1237#: ../src/eog-window.c:3676
    12191238msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
    12201239msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
    12211240
    1222 #: ../src/eog-window.c:3577
     1241#: ../src/eog-window.c:3681
    12231242msgid "_Save"
    12241243msgstr "З_апазване"
    12251244
    1226 #: ../src/eog-window.c:3578
     1245#: ../src/eog-window.c:3682
    12271246msgid "Save changes in currently selected images"
    12281247msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
    12291248
    1230 #: ../src/eog-window.c:3580
     1249#: ../src/eog-window.c:3684
    12311250msgid "Open _with"
    12321251msgstr "Отваряне _с"
    12331252
    1234 #: ../src/eog-window.c:3581
     1253#: ../src/eog-window.c:3685
    12351254msgid "Open the selected image with a different application"
    12361255msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
    12371256
    1238 #: ../src/eog-window.c:3583
     1257#: ../src/eog-window.c:3687
    12391258msgid "Save _As…"
    12401259msgstr "Запазване _като…"
    12411260
    1242 #: ../src/eog-window.c:3584
     1261#: ../src/eog-window.c:3688
    12431262msgid "Save the selected images with a different name"
    12441263msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
    12451264
    1246 #: ../src/eog-window.c:3586
     1265#: ../src/eog-window.c:3690
    12471266msgid "_Print…"
    12481267msgstr "_Печат…"
    12491268
    1250 #: ../src/eog-window.c:3587
     1269#: ../src/eog-window.c:3691
    12511270msgid "Print the selected image"
    12521271msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
    12531272
    1254 #: ../src/eog-window.c:3589
     1273#: ../src/eog-window.c:3693
    12551274msgid "Prope_rties"
    12561275msgstr "Под_робности"
    12571276
    1258 #: ../src/eog-window.c:3590
     1277#: ../src/eog-window.c:3694
    12591278msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
    12601279msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
    12611280
    1262 #: ../src/eog-window.c:3592
     1281#: ../src/eog-window.c:3696
    12631282msgid "_Undo"
    12641283msgstr "_Възстановяване"
    12651284
    1266 #: ../src/eog-window.c:3593
     1285#: ../src/eog-window.c:3697
    12671286msgid "Undo the last change in the image"
    12681287msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
    12691288
    1270 #: ../src/eog-window.c:3595
     1289#: ../src/eog-window.c:3699
    12711290msgid "Flip _Horizontal"
    12721291msgstr "_Хоризонтално обръщане"
    12731292
    1274 #: ../src/eog-window.c:3596
     1293#: ../src/eog-window.c:3700
    12751294msgid "Mirror the image horizontally"
    12761295msgstr "Хоризонтален огледален образ"
    12771296
    1278 #: ../src/eog-window.c:3598
     1297#: ../src/eog-window.c:3702
    12791298msgid "Flip _Vertical"
    12801299msgstr "_Вертикално обръщане"
    12811300
    1282 #: ../src/eog-window.c:3599
     1301#: ../src/eog-window.c:3703
    12831302msgid "Mirror the image vertically"
    12841303msgstr "Вертикален огледален образ"
    12851304
    1286 #: ../src/eog-window.c:3601
     1305#: ../src/eog-window.c:3705
    12871306msgid "_Rotate Clockwise"
    12881307msgstr "Завъртане на_дясно"
    12891308
    1290 #: ../src/eog-window.c:3602
     1309#: ../src/eog-window.c:3706
    12911310msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
    12921311msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
    12931312
    1294 #: ../src/eog-window.c:3604
     1313#: ../src/eog-window.c:3708
    12951314msgid "Rotate Counterc_lockwise"
    12961315msgstr "Завъртане на_ляво"
    12971316
    1298 #: ../src/eog-window.c:3605
     1317#: ../src/eog-window.c:3709
    12991318msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
    13001319msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
    13011320
    1302 #: ../src/eog-window.c:3607
     1321#: ../src/eog-window.c:3711
    13031322msgid "Set as _Desktop Background"
    13041323msgstr "Задаване като _фон"
    13051324
    1306 #: ../src/eog-window.c:3608
     1325#: ../src/eog-window.c:3712
    13071326msgid "Set the selected image as the desktop background"
    13081327msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
    13091328
    1310 #: ../src/eog-window.c:3611
     1329#: ../src/eog-window.c:3715
    13111330msgid "Move the selected image to the trash folder"
    13121331msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
    13131332
    1314 #: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
     1333#: ../src/eog-window.c:3717
     1334msgid "_Copy"
     1335msgstr "_Копиране"
     1336
     1337#: ../src/eog-window.c:3718
     1338msgid "Copy the selected image to the clipboard"
     1339msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен"
     1340
     1341#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
    13151342msgid "_Zoom In"
    13161343msgstr "_Увеличаване"
    13171344
    1318 #: ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3626
     1345#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
    13191346msgid "Enlarge the image"
    13201347msgstr "Увеличаване на изображението"
    13211348
    1322 #: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:3631
     1349#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
    13231350msgid "Zoom _Out"
    13241351msgstr "На_маляване"
    13251352
    1326 #: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
     1353#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
    13271354msgid "Shrink the image"
    13281355msgstr "Смаляване на изображението"
    13291356
    1330 #: ../src/eog-window.c:3619
     1357#: ../src/eog-window.c:3726
    13311358msgid "_Normal Size"
    13321359msgstr "Но_рмален размер"
    13331360
    1334 #: ../src/eog-window.c:3620
     1361#: ../src/eog-window.c:3727
    13351362msgid "Show the image at its normal size"
    13361363msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
    13371364
    1338 #: ../src/eog-window.c:3622
     1365#: ../src/eog-window.c:3744
     1366msgid "_Fullscreen"
     1367msgstr "На _цял екран"
     1368
     1369#: ../src/eog-window.c:3745
     1370msgid "Show the current image in fullscreen mode"
     1371msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
     1372
     1373#: ../src/eog-window.c:3747
     1374msgid "Pause Slideshow"
     1375msgstr "Временно спиране на прожекцията"
     1376
     1377#: ../src/eog-window.c:3748
     1378msgid "Pause or resume the slideshow"
     1379msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
     1380
     1381#: ../src/eog-window.c:3750
    13391382msgid "Best _Fit"
    13401383msgstr "Най-_добро изпълване"
    13411384
    1342 #: ../src/eog-window.c:3623
     1385#: ../src/eog-window.c:3751
    13431386msgid "Fit the image to the window"
    13441387msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
    13451388
    1346 #: ../src/eog-window.c:3640
    1347 msgid "_Fullscreen"
    1348 msgstr "На _цял екран"
    1349 
    1350 #: ../src/eog-window.c:3641
    1351 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
    1352 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
    1353 
    1354 #: ../src/eog-window.c:3643
    1355 msgid "Pause Slideshow"
    1356 msgstr "Временно спиране на прожекцията"
    1357 
    1358 #: ../src/eog-window.c:3644
    1359 msgid "Pause or resume the slideshow"
    1360 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията"
    1361 
    1362 #: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-window.c:3664
     1389#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
    13631390msgid "_Previous Image"
    13641391msgstr "_Предишно изображение"
    13651392
    1366 #: ../src/eog-window.c:3650
     1393#: ../src/eog-window.c:3757
    13671394msgid "Go to the previous image of the gallery"
    13681395msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
    13691396
    1370 #: ../src/eog-window.c:3652
     1397#: ../src/eog-window.c:3759
    13711398msgid "_Next Image"
    13721399msgstr "_Следващо изображение"
    13731400
    1374 #: ../src/eog-window.c:3653
     1401#: ../src/eog-window.c:3760
    13751402msgid "Go to the next image of the gallery"
    13761403msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
    13771404
    1378 #: ../src/eog-window.c:3655 ../src/eog-window.c:3667
     1405#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
    13791406msgid "_First Image"
    13801407msgstr "Пър_во изображение"
    13811408
    1382 #: ../src/eog-window.c:3656
     1409#: ../src/eog-window.c:3763
    13831410msgid "Go to the first image of the gallery"
    13841411msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
    13851412
    1386 #: ../src/eog-window.c:3658 ../src/eog-window.c:3670
     1413#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
    13871414msgid "_Last Image"
    13881415msgstr "П_оследно изображение"
    13891416
    1390 #: ../src/eog-window.c:3659
     1417#: ../src/eog-window.c:3766
    13911418msgid "Go to the last image of the gallery"
    13921419msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
    13931420
    1394 #: ../src/eog-window.c:3661
     1421#: ../src/eog-window.c:3768
    13951422msgid "_Random Image"
    13961423msgstr "Слу_чайно изображение"
    13971424
    1398 #: ../src/eog-window.c:3662
     1425#: ../src/eog-window.c:3769
    13991426msgid "Go to a random image of the gallery"
    14001427msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
    14011428
    1402 #: ../src/eog-window.c:3676
     1429#: ../src/eog-window.c:3783
    14031430msgid "_Slideshow"
    14041431msgstr "Про_жекция"
    14051432
    1406 #: ../src/eog-window.c:3677
     1433#: ../src/eog-window.c:3784
    14071434msgid "Start a slideshow view of the images"
    14081435msgstr "Прожектиране на изображенията"
    14091436
    1410 #: ../src/eog-window.c:3743
     1437#: ../src/eog-window.c:3850
    14111438msgid "Previous"
    14121439msgstr "Предишно"
    14131440
    1414 #: ../src/eog-window.c:3747
     1441#: ../src/eog-window.c:3854
    14151442msgid "Next"
    14161443msgstr "Следващо"
    14171444
    1418 #: ../src/eog-window.c:3751
     1445#: ../src/eog-window.c:3858
    14191446msgid "Right"
    14201447msgstr "Надясно"
    14211448
    1422 #: ../src/eog-window.c:3754
     1449#: ../src/eog-window.c:3861
    14231450msgid "Left"
    14241451msgstr "Наляво"
    14251452
    1426 #: ../src/eog-window.c:3757
     1453#: ../src/eog-window.c:3864
    14271454msgid "In"
    14281455msgstr "Увеличаване"
    14291456
    1430 #: ../src/eog-window.c:3760
     1457#: ../src/eog-window.c:3867
    14311458msgid "Out"
    14321459msgstr "Намаляване"
    14331460
    1434 #: ../src/eog-window.c:3763
     1461#: ../src/eog-window.c:3870
    14351462msgid "Normal"
    14361463msgstr "Нормално"
    14371464
    1438 #: ../src/eog-window.c:3766
     1465#: ../src/eog-window.c:3873
    14391466msgid "Fit"
    14401467msgstr "Наместване"
    14411468
    1442 #: ../src/eog-window.c:3769
     1469#: ../src/eog-window.c:3876
    14431470msgid "Gallery"
    14441471msgstr "Колекция"
    14451472
    1446 #: ../src/eog-window.c:3772
     1473#: ../src/eog-window.c:3879
    14471474msgctxt "action (to trash)"
    14481475msgid "Trash"
    14491476msgstr "Кошче"
    14501477
    1451 #: ../src/eog-plugin-manager.c:51
    1452 msgid "Plugin"
    1453 msgstr "Приставка"
    1454 
    1455 #: ../src/eog-plugin-manager.c:52
    1456 msgid "Enabled"
    1457 msgstr "Включено"
    1458 
    1459 #: ../src/eog-plugin-manager.c:513
    1460 msgid "C_onfigure"
    1461 msgstr "_Настройки"
    1462 
    1463 #: ../src/eog-plugin-manager.c:523
    1464 msgid "A_ctivate"
    1465 msgstr "_Включване"
    1466 
    1467 #: ../src/eog-plugin-manager.c:535
    1468 msgid "Ac_tivate All"
    1469 msgstr "Включване на в_сички"
    1470 
    1471 #: ../src/eog-plugin-manager.c:540
    1472 msgid "_Deactivate All"
    1473 msgstr "И_зключване на всички"
    1474 
    1475 #: ../src/eog-plugin-manager.c:834
    1476 msgid "Active _Plugins:"
    1477 msgstr "_Включени приставки:"
    1478 
    1479 #: ../src/eog-plugin-manager.c:863
    1480 msgid "_About Plugin"
    1481 msgstr "_Относно приставката"
    1482 
    1483 #: ../src/eog-plugin-manager.c:870
    1484 msgid "C_onfigure Plugin"
    1485 msgstr "_Настройки на приставката"
    1486 
    1487 #: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
     1478#: ../src/eog-window.c:4227
     1479#, c-format
     1480msgid "Edit the current image using %s"
     1481msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s"
     1482
     1483#: ../src/eog-window.c:4229
     1484msgid "Edit Image"
     1485msgstr "Редактиране на изображението"
     1486
     1487#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
    14881488msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
    14891489msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
    14901490
    1491 #: ../src/main.c:73
     1491#: ../src/main.c:76
    14921492msgid "Open in fullscreen mode"
    14931493msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
    14941494
    1495 #: ../src/main.c:74
     1495#: ../src/main.c:77
    14961496msgid "Disable image gallery"
    14971497msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
    14981498
    1499 #: ../src/main.c:75
     1499#: ../src/main.c:78
    15001500msgid "Open in slideshow mode"
    15011501msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
    15021502
    1503 #: ../src/main.c:77
     1503#: ../src/main.c:80
    15041504msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
    15051505msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
    15061506
    1507 #: ../src/main.c:80
     1507#: ../src/main.c:83
    15081508msgid "Show the application's version"
    15091509msgstr "Показване на версията на програмата"
    15101510
    1511 #: ../src/main.c:81
     1511#: ../src/main.c:84
    15121512msgid "[FILE…]"
    15131513msgstr "[ФАЙЛ…]"
    15141514
    15151515#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
    1516 #: ../src/main.c:208
     1516#: ../src/main.c:214
    15171517#, c-format
    15181518msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
  • gnome/master/evolution-exchange.master.bg.po

    r1989 r2238  
    11# Bulgarian translation of evolution-exchange po-file.
    22# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
    34# This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package.
    45# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
    56# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011
    78# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
    89#
     
    1112"Project-Id-Version: evolution-exchange master\n"
    1213"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:04+0200\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:04+0200\n"
    15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-01-14 07:40+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:40+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1617"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     18"Language: bg\n"
    1719"MIME-Version: 1.0\n"
    1820"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2729#: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2
    2830msgid ""
    29 "This key specifies the number of days interval between the GAL cache "
    30 "refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the "
    31 "current cache forever. This will work only if you have enabled offline "
    32 "caching for GAL."
     31"This key specifies the number of days' interval between GAL cache refreshes. "
     32"Set this value to zero if you don't want to update GAL and use the current "
     33"cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for "
     34"GAL."
    3335msgstr ""
    3436"Този ключ указва броя на дните между обновяванията на кеша с глобалния "
     
    3739"глобалния списък с адреси."
    3840
    39 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2305
    40 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1896
     41#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:135
     42#, c-format
     43msgid "Operation failed with status %d"
     44msgstr "Неуспешно действие, код: %d"
     45
     46#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1808
     47#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2653
     48msgid "Cancelled"
     49msgstr "Отменено"
     50
     51#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2330
     52#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1931
    4153msgid "Searching..."
    4254msgstr "Търсене…"
    4355
    44 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:315
    45 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:336
     56#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:330
     57#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:351
    4658msgid "Reconnecting to LDAP server..."
    4759msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…"
    4860
    49 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1657
     61#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1671
    5062msgid "Receiving LDAP search results..."
    5163msgstr "Получаване на резултатите от търсенето чрез LDAP…"
    5264
    53 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1927
     65#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1962
    5466msgid "Error performing search"
    5567msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето"
    5668
    57 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2111
     69#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2159
    5870#, c-format
    5971msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
    6072msgstr "Ресурсът „%s“ е зает през избрания период."
    6173
    62 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:425
    63 msgid "Authentication failed"
    64 msgstr "Неуспешна идентификация"
    65 
    66 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:477
    67 msgid "Could not find the calendar"
    68 msgstr "Календарът не може да бъде открит"
    69 
    70 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:198
     74#: ../camel/camel-exchange-folder.c:76
     75msgid "No Subject"
     76msgstr "Няма тема"
     77
     78#: ../camel/camel-exchange-folder.c:149
     79#, c-format
     80msgid "This message is not available in offline mode."
     81msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“."
     82
     83#: ../camel/camel-exchange-folder.c:507
     84#, c-format
    7185msgid "You cannot expunge in offline mode."
    7286msgstr "Папката не може да бъде изчистена, когато сте в режим „Изключен“."
    7387
    74 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:226
    75 msgid "No Subject"
    76 msgstr "Няма тема"
    77 
    78 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:388
    79 msgid "This message is not available in offline mode."
    80 msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“."
    81 
    82 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:613
     88#: ../camel/camel-exchange-folder.c:644 ../camel/camel-exchange-utils.c:532
     89#: ../camel/camel-exchange-utils.c:571
     90msgid "Could not get new messages"
     91msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени"
     92
     93#: ../camel/camel-exchange-folder.c:688
    8394msgid "Moving messages"
    8495msgstr "Преместване на писма"
    8596
    86 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:614
     97#: ../camel/camel-exchange-folder.c:688
    8798msgid "Copying messages"
    8899msgstr "Копиране на писма"
    89100
    90 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:982
     101#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1108
    91102#, c-format
    92103msgid "Could not create directory %s: %s"
    93104msgstr "Неуспех при създаването на папката %s: %s"
    94105
    95 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:992
     106#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1119
    96107#, c-format
    97108msgid "Could not load summary for %s"
    98109msgstr "Неуспех при зареждането на обобщението за %s"
    99110
    100 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1000
    101 #, c-format
    102 msgid "Could not create cache for %s"
    103 msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s"
    104 
    105 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1010
     111#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1126
     112#, c-format
     113msgid "Could not create cache for %s: "
     114msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s: "
     115
     116#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1137
    106117#, c-format
    107118msgid "Could not create journal for %s"
    108119msgstr "Неуспех при създаването дневник за %s"
    109120
    110 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1059
     121#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1185
    111122msgid "Scanning for changed messages"
    112123msgstr "Проверка за променени писма"
    113124
    114 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1084
     125#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1213
    115126msgid "Fetching summary information for new messages"
    116127msgstr "Доставяне на обобщение за новите писма"
    117128
    118 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:333
    119 msgid "No folder name found\n"
    120 msgstr "Не е намерено име на папка\n"
    121 
    122 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:366 ../camel/camel-exchange-utils.c:3106
    123 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3170 ../camel/camel-exchange-utils.c:3290
    124 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3321 ../camel/camel-exchange-utils.c:3373
    125 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3394
     129#: ../camel/camel-exchange-journal.c:149
     130#, c-format
     131msgid "No folder name found"
     132msgstr "Не е намерено име на папка"
     133
     134#: ../camel/camel-exchange-journal.c:190 ../camel/camel-exchange-utils.c:3152
     135#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3216 ../camel/camel-exchange-utils.c:3334
     136#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3365 ../camel/camel-exchange-utils.c:3417
     137#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3438
     138#, c-format
    126139msgid "Folder doesn't exist"
    127140msgstr "Папката не съществува"
    128141
    129 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:428
     142#: ../camel/camel-exchange-journal.c:425
     143#, c-format
    130144msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
    131145msgstr ""
     
    133147"наличен"
    134148
    135 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:444
    136 #, c-format
    137 msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
    138 msgstr "Не може да добавяте писма, когато сте в режим „Изключен“: %s"
    139 
    140 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
     149#: ../camel/camel-exchange-journal.c:445
     150msgid "Cannot append message in offline mode: "
     151msgstr "Не може да добавяте писма, когато сте в режим „Изключен“: "
     152
     153#: ../camel/camel-exchange-provider.c:52
    141154msgid "Secure or Plaintext Password"
    142155msgstr "Сигурна парола или в прав текст"
    143156
    144 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:56
    145 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:143
    146 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:73
     157#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53
     158#: ../camel/camel-exchange-provider.c:140
     159#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:69
    147160msgid "Plaintext Password"
    148161msgstr "Парола в прав текст"
    149162
    150163#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
    151 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:57
    152 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:132
    153 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:62
     164#: ../camel/camel-exchange-provider.c:54
     165#: ../camel/camel-exchange-provider.c:129
     166#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:58
    154167msgid "Secure Password"
    155168msgstr "Сигурна парола"
    156169
    157 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:63
     170#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
    158171msgid "Checking for New Mail"
    159172msgstr "Проверка за нови писма"
    160173
    161 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
     174#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
    162175msgid "C_heck for new messages in all folders"
    163176msgstr "_Проверка за нови писма във всички папки"
     
    166179#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
    167180#. translation (or not at all)
    168 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:73
     181#: ../camel/camel-exchange-provider.c:70
    169182msgid "Windows User_name:"
    170183msgstr "Потребителско _име за Windows:"
    171184
    172185#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
    173 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:78
    174 msgid "Global Address List / Active Directory"
     186#: ../camel/camel-exchange-provider.c:75
     187msgid "Global Address List/Active Directory"
    175188msgstr "Глобален списък с адреси/активна директория"
    176189
    177190#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
    178191#. technical term and may not have translations?
    179 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:82
     192#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79
    180193msgid "_Global Catalog server name:"
    181194msgstr "_Име на сървъра за глобалния каталог:"
    182195
    183 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:84
     196#: ../camel/camel-exchange-provider.c:81
    184197#, c-format
    185198msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
    186199msgstr "_Ограничаване на отговорите на глобалния списък с адреси: %s"
    187200
    188 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:86
     201#: ../camel/camel-exchange-provider.c:83
    189202msgid "Authentication _Type:"
    190203msgstr "_Вид идентификация:"
    191204
    192 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:88
     205#: ../camel/camel-exchange-provider.c:85
    193206msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached"
    194207msgstr ""
     
    196209"достигне ограничението за сваляне"
    197210
    198 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:90
     211#: ../camel/camel-exchange-provider.c:87
    199212msgid "_Expand groups of contacts in GAL to contact lists"
    200213msgstr ""
     
    202215"контактите"
    203216
    204 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:93
     217#: ../camel/camel-exchange-provider.c:90
    205218msgid "Options"
    206219msgstr "Настройки"
    207220
    208 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:95
     221#: ../camel/camel-exchange-provider.c:92
    209222#, c-format
    210223msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
    211224msgstr "_Период за изтичане валидността на паролата: %s"
    212225
    213 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:97
     226#: ../camel/camel-exchange-provider.c:94
    214227msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
    215228msgstr "Автоматично локално _синхронизиране на регистрация"
    216229
    217230#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
    218 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:100
     231#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97
    219232msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
    220233msgstr ""
    221234"Прилагане на _филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър."
    222235
    223 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:102
     236#: ../camel/camel-exchange-provider.c:99
    224237msgid "Check new messages for _Junk contents"
    225238msgstr "Проверка на новите писма за _нежелана поща"
    226239
    227 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:104
     240#: ../camel/camel-exchange-provider.c:101
    228241msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
    229242msgstr "Да се проверява за спам само във _входящата кутия."
    230243
    231 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:114
     244#: ../camel/camel-exchange-provider.c:111
    232245msgid "Microsoft Exchange"
    233246msgstr "Microsoft Exchange"
    234247
    235 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:116
     248#: ../camel/camel-exchange-provider.c:113
    236249msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
    237250msgstr "За обработване на поща (и други данни) на сървъри с Microsoft Exchange"
    238251
    239252#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
    240 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:135
    241 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:65
     253#: ../camel/camel-exchange-provider.c:132
     254#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:61
    242255msgid ""
    243256"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
     
    247260"Exchange."
    248261
    249 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:145
    250 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:75
     262#: ../camel/camel-exchange-provider.c:142
     263#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:71
    251264msgid ""
    252265"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
     
    256269"Exchange."
    257270
    258 #: ../camel/camel-exchange-store.c:305
     271#: ../camel/camel-exchange-store.c:288
    259272#, c-format
    260273msgid "Exchange server %s"
    261274msgstr "Сървър с Exchange %s"
    262275
    263 #: ../camel/camel-exchange-store.c:308
     276#: ../camel/camel-exchange-store.c:292
    264277#, c-format
    265278msgid "Exchange account for %s on %s"
    266279msgstr "Регистрация към Exchange за %s на %s"
    267280
    268 #: ../camel/camel-exchange-store.c:385
    269 msgid ""
    270 "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
    271 "\n"
    272 msgstr ""
    273 "Неуспех при идентификацията пред сървъра. (Проверете паролата!)\n"
    274 "\n"
    275 
    276 #: ../camel/camel-exchange-store.c:430
     281#: ../camel/camel-exchange-store.c:371
     282#, c-format
     283msgid "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)"
     284msgstr "Неуспех при идентификацията пред сървъра. (Проверете паролата!)"
     285
     286#: ../camel/camel-exchange-store.c:465
    277287#, c-format
    278288msgid "No such folder %s"
    279289msgstr "Папката „%s“ не съществува"
    280290
    281 #: ../camel/camel-exchange-store.c:502
     291#: ../camel/camel-exchange-store.c:620
     292#, c-format
     293msgid "Cannot create folder in offline mode."
     294msgstr "Не може да създавате папки, когато сте в режим „Изключен“."
     295
     296#: ../camel/camel-exchange-store.c:651
     297#, c-format
     298msgid "Cannot delete folder in offline mode."
     299msgstr "Не може да изтриете папка, когато сте в режим „Изключен“."
     300
     301#: ../camel/camel-exchange-store.c:678
     302#, c-format
     303msgid "Cannot rename folder in offline mode."
     304msgstr "Не може да преименувате папка, когато сте в режим „Изключен“."
     305
     306#: ../camel/camel-exchange-store.c:742
     307#, c-format
    282308msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
    283309msgstr "Не може да се абонирате към папка, когато сте в режим „Изключен“."
    284310
    285 #: ../camel/camel-exchange-store.c:517
     311#: ../camel/camel-exchange-store.c:762
     312#, c-format
    286313msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
    287314msgstr ""
    288315"Не може да преустановите абонамент към папка, когато сте в режим „Изключен“."
    289316
    290 #: ../camel/camel-exchange-store.c:648
    291 msgid "Cannot get folder info in offline mode."
    292 msgstr "Не може да получавате информация за папката в режим „Изключен“."
    293 
    294 #: ../camel/camel-exchange-store.c:711
    295 msgid "Cannot create folder in offline mode."
    296 msgstr "Не може да създавате папки, когато сте в режим „Изключен“."
    297 
    298 #: ../camel/camel-exchange-store.c:734
    299 msgid "Cannot delete folder in offline mode."
    300 msgstr "Не може да изтриете папка, когато сте в режим „Изключен“."
    301 
    302 #: ../camel/camel-exchange-store.c:756
    303 msgid "Cannot rename folder in offline mode."
    304 msgstr "Не може да преименувате папка, когато сте в режим „Изключен“."
    305 
    306 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:107
     317#: ../camel/camel-exchange-transport.c:66
     318#, c-format
    307319msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
    308320msgstr ""
     
    310322"поща."
    311323
    312 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:120
     324#: ../camel/camel-exchange-transport.c:80
     325#, c-format
    313326msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
    314327msgstr ""
    315328"Писмото не може да бъде изпратено: един или повече получатели са неправилни"
    316329
    317 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:129
     330#: ../camel/camel-exchange-transport.c:91
     331#, c-format
    318332msgid "Could not find 'From' address in message"
    319333msgstr "Неуспех при намирането на адреса на подателя на писмото"
    320334
    321 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:535 ../camel/camel-exchange-utils.c:574
    322 msgid "Could not get new messages"
    323 msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени"
    324 
    325 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1062 ../camel/camel-exchange-utils.c:1213
     335#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1055 ../camel/camel-exchange-utils.c:1206
    326336msgid "Could not open folder"
    327337msgstr "Папката не може да бъде отворена"
    328338
    329 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1209 ../camel/camel-exchange-utils.c:1227
     339#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1202 ../camel/camel-exchange-utils.c:1220
    330340msgid "Could not open folder: Permission denied"
    331341msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан"
    332342
    333 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1276 ../camel/camel-exchange-utils.c:2178
     343#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1269 ../camel/camel-exchange-utils.c:2209
    334344msgid "No such folder"
    335345msgstr "Няма такава папка"
    336346
    337 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1298 ../camel/camel-exchange-utils.c:3080
    338 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3123 ../camel/camel-exchange-utils.c:3294
    339 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3347 ../camel/camel-exchange-utils.c:3409
     347#: ../camel/camel-exchange-utils.c:1291 ../camel/camel-exchange-utils.c:3126
     348#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3169 ../camel/camel-exchange-utils.c:3338
     349#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3391 ../camel/camel-exchange-utils.c:3453
    340350#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
    341351#: ../server/storage/e-storage.c:573
     
    343353msgstr "Достъпът е отказан. Някои писма не могат да бъдат изтрити."
    344354
    345 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2187
     355#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2218
    346356msgid "Could not create folder."
    347357msgstr "Папката не може да бъде създадена."
    348358
    349 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2276
     359#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2306
    350360msgid "Could not open Deleted Items folder"
    351361msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена"
    352362
    353 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2403
     363#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2435
    354364msgid "Could not empty Deleted Items folder"
    355365msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изчистена"
    356366
    357 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2405
     367#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2437
    358368msgid "Permission denied. Could not delete certain messages."
    359369msgstr "Нямате права. Някои писма не бяха изтрити."
    360370
    361 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2448
     371#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2481
    362372msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
    363373msgstr "Неуспех при добавянето на писмото: пощенската кутия е пълна"
    364374
    365 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2449
     375#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2482
    366376msgid "Could not append message"
    367377msgstr "Писмото не може да бъде добавено"
    368378
    369 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2635
     379#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2668
    370380msgid "No such message"
    371381msgstr "Такова писмо не съществува"
    372382
    373 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2707
     383#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2740
    374384msgid "Message has been deleted"
    375385msgstr "Писмото беше изтрито"
    376386
    377 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2709
     387#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2742
    378388msgid "Error retrieving message"
    379389msgstr "Грешка при получаването на писмо"
    380390
    381 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2758
     391#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2791
    382392msgid "Mailbox does not support full-text searching"
    383393msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене"
    384394
    385 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2866
     395#: ../camel/camel-exchange-utils.c:2903
    386396msgid "Unable to move/copy messages"
    387397msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно"
    388398
    389 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2985
     399#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3031
    390400msgid "No mail submission URI for this mailbox"
    391401msgstr "Липсва адрес за изпращане на писма за тази пощенска кутия"
    392402
    393 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3018
     403#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3064
    394404msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
    395405msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange"
    396406
    397 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3020
     407#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3066
    398408#, c-format
    399409msgid ""
     
    404414"като подател."
    405415
    406 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3032
     416#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3078
    407417msgid ""
    408418"Could not send message.\n"
     
    412422"Това може да означава, че вашата регистрация е надхвърлила квотата си."
    413423
    414 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3036
     424#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3082
    415425msgid "Could not send message"
    416426msgstr "Писмото не може да бъде изпратено"
    417427
    418 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3072 ../camel/camel-exchange-utils.c:3128
    419 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3298 ../camel/camel-exchange-utils.c:3351
    420 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3415
     428#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3118 ../camel/camel-exchange-utils.c:3174
     429#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3342 ../camel/camel-exchange-utils.c:3395
     430#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3459
    421431#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
    422432#: ../server/storage/e-storage.c:557
     
    424434msgstr "Обща грешка"
    425435
    426 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3076
     436#: ../camel/camel-exchange-utils.c:3122
    427437#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
    428438msgid "Folder already exists"
    429439msgstr "Папката вече съществува"
    430440
    431 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:270
    432 msgid "Out Of Office"
     441#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:266
     442msgid "Out of Office"
    433443msgstr "Извън офиса"
    434444
    435 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:277
     445#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:273
    436446msgid ""
    437447"The message specified below will be automatically sent to \n"
     
    441451"който ви изпраща писмо, когато сте извън офиса."
    442452
    443 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:282
     453#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:278
    444454msgid "Status:"
    445455msgstr "Състояние:"
    446456
    447 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:289
    448 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:294
     457#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:285
     458#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:290
    449459msgid "I am out of the office"
    450460msgstr "В момента не съм в офиса"
    451461
    452 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:290
    453 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:293
     462#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:286
     463#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:289
    454464msgid "I am in the office"
    455465msgstr "В момента съм в офиса"
    456466
    457467#. Security settings
    458 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:329
     468#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:325
    459469msgid "Security"
    460470msgstr "Защита"
    461471
    462472#. Change Password
    463 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:340
     473#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:336
    464474msgid "Change the password for Exchange account"
    465475msgstr "Смяна на паролата за регистрация в Exchange"
    466476
    467 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:342
     477#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:338
    468478#: ../eplugin/exchange-change-password.c:85
    469479msgid "Change Password"
     
    471481
    472482#. Delegation Assistant
    473 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:347
     483#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:343
    474484msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
    475485msgstr "Управление на настройки за делегиране на регистрация в Exchange"
    476486
    477 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:349
     487#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:345
    478488msgid "Delegation Assistant"
    479489msgstr "Помощник за делегиране"
    480490
    481491#. Miscelleneous settings
    482 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:361
     492#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:357
    483493msgid "Miscellaneous"
    484494msgstr "Други"
    485495
    486496#. Folder Size
    487 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:371
     497#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:367
    488498msgid "View the size of all Exchange folders"
    489499msgstr "Получаване на размера на папките в Exchange"
    490500
    491 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:373
    492 msgid "Folders Size"
     501#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:369
     502#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:186
     503msgid "Folder Size"
    493504msgstr "Размер на папката"
    494505
    495 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:380
     506#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:376
    496507#: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3
    497508msgid "Exchange Settings"
    498509msgstr "Настройки на Exchange"
    499510
    500 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:739
     511#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:735
    501512msgid "_OWA URL:"
    502513msgstr "_Адрес за ДАУ:"
    503514
    504 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:765
     515#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:761
    505516msgid "A_uthenticate"
    506517msgstr "И_дентифициране"
    507518
    508 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:787
    509 msgid "Mailbox name is _different from user name"
     519#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:783
     520msgid "Mailbox name is _different from username"
    510521msgstr "Името на пощенската кутия е _различно от потребителското име"
    511522
    512 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:800
     523#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:796
    513524msgid "_Mailbox:"
    514525msgstr "_Кутия:"
    515526
    516 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1015
     527#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1011
    517528msgid "_Authentication Type"
    518529msgstr "_Вид идентификация:"
    519530
    520 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1029
     531#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1025
    521532msgid "Ch_eck for Supported Types"
    522533msgstr "_Проверка да поддържаните видове"
    523534
    524 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1144 ../eplugin/exchange-contacts.c:217
     535#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1140 ../eplugin/exchange-contacts.c:217
    525536#, c-format
    526537msgid "%s KB"
    527538msgstr "%s KB"
    528539
    529 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1146 ../eplugin/exchange-contacts.c:219
     540#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1142 ../eplugin/exchange-contacts.c:219
    530541#, c-format
    531542msgid "0 KB"
     
    533544
    534545#. FIXME: Take care of i18n
    535 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1151 ../eplugin/exchange-calendar.c:236
     546#: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1147 ../eplugin/exchange-calendar.c:236
    536547#: ../eplugin/exchange-contacts.c:222
    537548msgid "Size:"
     
    579590msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете паролите наново."
    580591
    581 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:661
    582 #, c-format
    583 msgid "Your password will expire in the next %d days"
    584 msgstr "Вашата парола ще изтече след %d дни"
    585 
    586 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:664
     592#. Translators: The %d is replaced with the actual number of days
     593#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:662
     594#, c-format
     595msgid "Your password will expire in the next %d day"
     596msgid_plural "Your password will expire in the next %d days"
     597msgstr[0] "Вашата парола ще изтече след %d ден"
     598msgstr[1] "Вашата парола ще изтече след %d дни"
     599
     600#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:665
    587601msgid "Password Expiry Warning..."
    588602msgstr "Предупреждение за изтичане на парола…"
    589603
    590 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:681
     604#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:682
    591605msgid "_Change Password"
    592606msgstr "_Промяна на парола"
    593607
    594 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:734
     608#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:735
    595609msgid "Out of Office Assistant"
    596610msgstr "Помощник за „Извън офиса“"
    597611
    598 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:751
     612#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:752
    599613msgid "Currently, your status is \"Out of the Office\"."
    600614msgstr "Вашето състояние е „Извън офиса“."
    601615
    602 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:751
     616#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:752
    603617msgid "Would you like to change your status to \"In the Office\"?"
    604618msgstr "Искате ли да промените състоянието си „В офиса“?"
    605619
    606 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:780
     620#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:781
    607621msgid "_No, Don't Change Status"
    608622msgstr "_Не, състоянието да не се променя"
    609623
    610 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:801
     624#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:802
    611625msgid "_Yes, Change Status"
    612626msgstr "_Да, промяна на състоянието"
    613627
    614 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:833
     628#: ../eplugin/exchange-config-listener.c:834
    615629#, c-format
    616630msgid "Enter Password for %s"
    617631msgstr "Въведете парола за %s"
    618632
    619 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:72 ../eplugin/exchange-folder.c:436
     633#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:446
    620634#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260
    621635msgid "Calendar"
    622636msgstr "Календар"
    623637
    624 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:72 ../eplugin/exchange-folder.c:439
     638#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:449
    625639#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269
    626640msgid "Tasks"
    627641msgstr "Задачи"
    628642
    629 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:72 ../eplugin/exchange-folder.c:434
     643#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:444
    630644#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264
    631645msgid "Inbox"
    632646msgstr "Кутия"
    633647
    634 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:72 ../eplugin/exchange-folder.c:442
     648#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:452
    635649#: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261
    636650msgid "Contacts"
    637651msgstr "Контакти"
    638652
    639 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:135
    640 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:545
     653#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:136
     654#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:547
    641655#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:901
    642656msgid "Custom"
     
    644658
    645659#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders.
    646 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:158
    647 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:299
    648 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:309
    649 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:319
    650 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:329
     660#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:159
     661#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:313
     662#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:323
     663#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:333
     664#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:343
    651665msgid "Editor (read, create, edit)"
    652666msgstr "Редактор (четене, писане, редактиране)"
    653667
    654668#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders.
    655 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:163
    656 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:298
    657 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:308
    658 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:318
    659 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:328
     669#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:164
     670#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:312
     671#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:322
     672#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:332
     673#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:342
    660674msgid "Author (read, create)"
    661675msgstr "Автор (четене, писане)"
    662676
    663677#. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders.
    664 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:168
    665 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:297
    666 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:307
    667 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:317
    668 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:327
     678#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:169
     679#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:311
     680#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:321
     681#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:331
     682#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:341
    669683msgid "Reviewer (read-only)"
    670684msgstr "Читател (само за четене)"
    671685
    672 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:171
    673 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:296
    674 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:306
    675 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:316
    676 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:326
     686#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:172
     687#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:310
     688#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:320
     689#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:330
     690#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:340
    677691#: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:886
    678692msgid "None"
    679693msgstr "Без"
    680694
    681 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:226
     695#. Translators: "Delegate Permissions" refers to the permissions on the delegator's folders
     696#. that the delegatee would receive
     697#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:237
    682698msgid "Delegate Permissions"
    683699msgstr "Права на делегатите"
    684700
    685 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:244
     701#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:258
    686702msgid "Permissions for"
    687703msgstr "Права за"
    688704
    689705#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
    690 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:256
     706#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:270
    691707msgid "C_alendar:"
    692708msgstr "К_алендар:"
    693709
    694710#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks.
    695 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:265
     711#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:279
    696712msgid "_Tasks:"
    697713msgstr "_Задачи:"
    698714
    699715#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox.
    700 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:274
     716#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:288
    701717msgid "_Inbox:"
    702718msgstr "_Кутия:"
    703719
    704720#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
    705 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:283
     721#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:297
    706722msgid "Co_ntacts:"
    707723msgstr "Ко_нтакти:"
    708724
    709 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:331
     725#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:345
    710726msgid "_Summarize permissions"
    711727msgstr "_Обобщение на правата"
    712728
    713 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:335
     729#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:349
    714730msgid "_Delegate can see private items"
    715731msgstr "_Делегатът може да вижда личните обекти"
    716732
    717 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:341
    718 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:168
     733#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:355
     734#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:170
    719735#, c-format
    720736msgid "Permissions for %s"
     
    724740#. summarizing the permissions assigned to him.
    725741#.
    726 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:434
     742#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:448
    727743msgid ""
    728744"This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have "
     
    734750#. To translators: Another chunk of the same message.
    735751#.
    736 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:439
     752#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:453
    737753msgid "You have been given the following permissions on my folders:"
    738754msgstr "Вече имате следните права за моите папки:"
     
    741757#. to the private items.
    742758#.
    743 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:459
     759#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:473
    744760msgid "You are also permitted to see my private items."
    745761msgstr "Можете да виждате и личните ми обекти."
     
    748764#. to the private items.
    749765#.
    750 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:466
    751 msgid "However you are not permitted to see my private items."
     766#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:480
     767msgid "However, you are not permitted to see my private items."
    752768msgstr "Въпреки това нямате права да разглеждате моите лични обекти."
    753769
    754 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:498
     770#: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:514
    755771#, c-format
    756772msgid "You have been designated as a delegate for %s"
     
    801817msgstr "Делегати"
    802818
    803 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:941
     819#: ../eplugin/exchange-delegates.c:945
    804820msgid ""
    805821"These users will be able to send mail on your behalf\n"
     
    809825"имат достъп до папките ви с правата, които им предоставите."
    810826
    811 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:965
     827#: ../eplugin/exchange-delegates.c:969
    812828msgid "_Edit"
    813829msgstr "_Редактиране"
    814830
    815 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:995
    816 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:916
     831#: ../eplugin/exchange-delegates.c:999
     832#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:922
    817833msgid "Name"
    818834msgstr "Име"
    819835
    820 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:1021
     836#: ../eplugin/exchange-delegates.c:1025
    821837msgid "Error reading delegates list."
    822838msgstr "Грешка при четене на списъка с делегати."
    823839
    824 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:206
    825 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:480
    826 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:514
    827 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:548
     840#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:241
     841#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:520
     842#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:554
     843#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:588
    828844msgid "Permissions..."
    829845msgstr "Права…"
    830846
    831 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:208
     847#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:243
    832848msgid "Check folder permissions"
    833849msgstr "Проверка на правата на папката"
    834850
    835 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:213
    836 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:487
    837 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:521
    838 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:555
     851#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:248
     852#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:527
     853#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:561
     854#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:595
    839855msgid "Subscribe to Other User's Folder..."
    840856msgstr "Записване към папка на друг потребител…"
    841857
    842 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:215
    843 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:489
    844 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:523
    845 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:557
    846 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:306
     858#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:250
     859#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:529
     860#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:563
     861#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:597
     862#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:307
    847863msgid "Subscribe to Other User's Folder"
    848864msgstr "Записване към папка на друг потребител"
    849865
    850 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:220
    851 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:494
    852 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:528
    853 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:562
     866#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:255
     867#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:534
     868#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:568
     869#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:602
    854870msgid "Unsubscribe Folder..."
    855871msgstr "Отписване от папка…"
    856872
    857 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:482
     873#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:522
    858874msgid "Check calendar permissions"
    859875msgstr "Проверка на правата на календара"
    860876
    861 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:516
     877#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:556
    862878msgid "Check tasks permissions"
    863879msgstr "Проверка на правата на задачите"
    864880
    865 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:550
    866 msgid "Check addressbook permissions"
    867 msgstr "Проверка на правата за адресника"
    868 
    869 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:118
     881#: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:590
     882msgid "Check address book permissions"
     883msgstr "Проверете правата за адресника"
     884
     885#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:136
    870886msgid "Exchange Folder Tree"
    871887msgstr "Дърво на папките към Exchange"
    872888
    873 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:150
     889#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:154
     890#, c-format
     891msgid "Total size: %.2f KB"
     892msgstr "Общ размер: %.2f KB"
     893
     894#: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:182
    874895msgid "Folder Name"
    875896msgstr "Име на папка"
    876897
    877 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:154
    878 msgid "Folder Size"
    879 msgstr "Размер на папката"
    880 
    881898#. FIXME Limit to one user
    882 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:72
     899#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:73
    883900msgid "User"
    884901msgstr "Потребител"
    885902
    886 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:322
     903#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:326
    887904msgid "_Account:"
    888905msgstr "_Абонамент:"
    889906
    890 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:329
     907#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:333
    891908msgid "_Folder Name:"
    892909msgstr "_Папка:"
    893910
    894 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:342
     911#: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:346
    895912msgid "_User:"
    896913msgstr "_Потребител:"
    897914
    898 #: ../eplugin/exchange-folder.c:324 ../eplugin/exchange-folder.c:378
     915#: ../eplugin/exchange-folder.c:331 ../eplugin/exchange-folder.c:387
    899916#, c-format
    900917msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
    901918msgstr "Отписване от папката „%s“?"
    902919
    903 #: ../eplugin/exchange-folder.c:336 ../eplugin/exchange-folder.c:390
     920#: ../eplugin/exchange-folder.c:344 ../eplugin/exchange-folder.c:400
    904921#, c-format
    905922msgid "Unsubscribe from \"%s\""
    906923msgstr "Отписване от „%s“"
    907924
    908 #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:222
     925#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:220
    909926msgid "_Send Options"
    910927msgstr "_Настройки на изпращане"
    911928
    912 #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:224
     929#: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:222
    913930msgid "Insert Send options"
    914931msgstr "Вмъкване на настройки за изпращане"
     
    916933#. FIXME: Don't hardcode this
    917934#: ../eplugin/exchange-operations.c:122 ../eplugin/exchange-operations.c:167
    918 #: ../server/storage/exchange-account.c:1259
     935#: ../server/storage/exchange-account.c:1260
    919936msgid "Personal Folders"
    920937msgstr "Лични папки"
    921938
    922 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:278
     939#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:280
    923940msgid "(Permission denied.)"
    924941msgstr "(Достъпът е отказан.)"
    925942
    926 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:384
     943#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:386
    927944msgid "Add User:"
    928945msgstr "Добавяне на потребител:"
    929946
    930 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:384
    931 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:467
     947#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:386
     948#: ../eplugin/exchange-send-options.c:473
    932949msgid "Add User"
    933950msgstr "Добавяне"
    934951
    935 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:792
     952#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:798
    936953msgid "Permissions"
    937954msgstr "Права"
    938955
    939 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:809
     956#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:815
    940957msgid "Role: "
    941958msgstr "Роля:"
    942959
    943 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:835
     960#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:841
    944961msgid "Create items"
    945962msgstr "Създаване на обекти"
    946963
    947 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:839
     964#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:845
    948965msgid "Read items"
    949966msgstr "Прочитане на обекти"
    950967
    951 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:843
     968#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:849
    952969msgid "Create subfolders"
    953970msgstr "Създаване на подпапки"
    954971
    955 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:851
     972#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:857
    956973msgid "Cannot Edit"
    957974msgstr "Не можете да редактирате"
    958975
    959 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:857
     976#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:863
    960977msgid "Edit Own Items"
    961978msgstr "Редактиране на собствените обекти"
    962979
    963 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:863
     980#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:869
    964981msgid "Edit Any Items"
    965982msgstr "Редактиране на всеки обект"
    966983
    967 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:877
     984#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:883
    968985msgid "Folder owner"
    969986msgstr "Собственик на папката"
    970987
    971 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:881
     988#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:887
    972989msgid "Folder contact"
    973990msgstr "Контакт на папката"
    974991
    975 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:885
     992#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:891
    976993msgid "Folder visible"
    977994msgstr "Папката е видима"
    978995
    979 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:893
     996#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:899
    980997msgid "Cannot Delete"
    981998msgstr "Не можете да триете"
    982999
    983 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:900
     1000#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:906
    9841001msgid "Delete Own Items"
    9851002msgstr "Изтриване на собствените обекти"
    9861003
    987 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:906
     1004#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:912
    9881005msgid "Delete Any Items"
    9891006msgstr "Изтриване на всеки обект"
    9901007
    991 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:920
     1008#: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:926
    9921009msgid "Role"
    9931010msgstr "Роля"
    9941011
    995 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:337
     1012#: ../eplugin/exchange-send-options.c:338
    9961013msgid "Exchange - Send Options"
    9971014msgstr "Exchange — настройки на изпращане"
    9981015
    999 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:358
     1016#: ../eplugin/exchange-send-options.c:362
    10001017msgid "Message Settings"
    10011018msgstr "Настройки на писмо"
    10021019
    1003 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:372
     1020#: ../eplugin/exchange-send-options.c:376
    10041021msgid "I_mportance: "
    10051022msgstr "В_ажност:"
    10061023
    1007 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:379
     1024#. Translators: Here's set a message sensitivity, which means for exchange
     1025#. one of Normal, Personal, Private, Confidential.
     1026#: ../eplugin/exchange-send-options.c:385
    10081027msgid "_Sensitivity: "
    10091028msgstr "_Чувствителност:"
    10101029
    1011 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:391
    1012 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:401
     1030#: ../eplugin/exchange-send-options.c:397
     1031#: ../eplugin/exchange-send-options.c:407
    10131032msgid "Normal"
    10141033msgstr "Нормално"
    10151034
    1016 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:392
     1035#: ../eplugin/exchange-send-options.c:398
    10171036msgid "Personal"
    10181037msgstr "Лично"
    10191038
    1020 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:393
     1039#: ../eplugin/exchange-send-options.c:399
    10211040msgid "Private"
    10221041msgstr "Частно"
    10231042
    1024 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:394
     1043#: ../eplugin/exchange-send-options.c:400
    10251044msgid "Confidential"
    10261045msgstr "Поверително"
    10271046
    1028 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:402
     1047#: ../eplugin/exchange-send-options.c:408
    10291048msgid "High"
    10301049msgstr "Много"
    10311050
    1032 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:403
     1051#: ../eplugin/exchange-send-options.c:409
    10331052msgid "Low"
    10341053msgstr "Малко"
    10351054
    1036 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:405
     1055#: ../eplugin/exchange-send-options.c:411
    10371056msgid "Send as Delegate"
    10381057msgstr "Изпращане като делегат"
    10391058
    1040 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:422
     1059#: ../eplugin/exchange-send-options.c:428
    10411060msgid "_User"
    10421061msgstr "_Потребител"
    10431062
    1044 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:430
     1063#: ../eplugin/exchange-send-options.c:436
    10451064msgid "Tracking Options"
    10461065msgstr "Настройки на проследяване"
    10471066
    1048 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:438
     1067#: ../eplugin/exchange-send-options.c:444
    10491068msgid "Request a _delivery receipt for this message"
    10501069msgstr "Заявка на разписка за _доставено писмо"
    10511070
    1052 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:443
     1071#: ../eplugin/exchange-send-options.c:449
    10531072msgid "Request a _read receipt for this message"
    10541073msgstr "Заявка на разписка за _прочетено писмо"
    10551074
    1056 #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:131
     1075#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:135
    10571076msgid "Select User"
    10581077msgstr "Избор на потребител"
    10591078
    1060 #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:170
     1079#: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:174
    10611080msgid "Address Book..."
    10621081msgstr "Адресник…"
     
    11121131"Could not configure Exchange account because \n"
    11131132"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
    1114 "username, and password, and try again."
     1133"username and password, and try again."
    11151134msgstr ""
    11161135"Не може да се настрои регистрацията към Exchange, \n"
     
    13041323"as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
    13051324"\n"
    1306 "Also, you may have typed your password wrongly."
     1325"Also, you may have typed your password incorrectly."
    13071326msgstr ""
    13081327"Това вероятно означава, че сървърът изисква \n"
     
    14081427
    14091428#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1692
    1410 #: ../server/storage/exchange-account.c:954
     1429#: ../server/storage/exchange-account.c:955
    14111430#, c-format
    14121431msgid "Enter password for %s"
     
    14141433
    14151434#: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1693
    1416 #: ../server/storage/exchange-account.c:959
     1435#: ../server/storage/exchange-account.c:960
    14171436msgid "Enter password"
    14181437msgstr "Въведете парола"
     
    15051524
    15061525#: ../server/storage/e-storage.c:585
    1507 msgid "This operation cannot be performed in off-line mode"
     1526msgid "This operation cannot be performed in offline mode"
    15081527msgstr "Операцията не може да се извърши в режим „Изключен“"
    15091528
     
    15141533#. i18n: This is the title of an "other user's folders"
    15151534#. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders".
    1516 #: ../server/storage/exchange-account.c:639
     1535#: ../server/storage/exchange-account.c:640
    15171536#, c-format
    15181537msgid "%s's Folders"
    15191538msgstr "Папките на %s"
    15201539
    1521 #: ../server/storage/exchange-account.c:1274
     1540#: ../server/storage/exchange-account.c:1275
    15221541msgid "Favorite Public Folders"
    15231542msgstr "Предпочитани публични папки"
    15241543
    15251544#. i18n: Outlookism
    1526 #: ../server/storage/exchange-account.c:1291
     1545#: ../server/storage/exchange-account.c:1292
    15271546msgid "All Public Folders"
    15281547msgstr "Всички публични папки"
    15291548
    15301549#. i18n: Outlookism
    1531 #: ../server/storage/exchange-account.c:1305
     1550#: ../server/storage/exchange-account.c:1306
    15321551msgid "Global Address List"
    15331552msgstr "Глобален списък с адреси"
     
    17811800"„Прилагане“, за да запазите настройките."
    17821801
    1783 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:542
     1802#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:557
    17841803msgid ""
    17851804"Configuration system error.\n"
     
    17891808"Неуспех при създаването на нова регистрация."
    17901809
    1791 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:556
     1810#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:572
    17921811msgid "You may only configure a single Exchange account"
    17931812msgstr "Можете за настройвате само една регистрация към Exchange"
    17941813
    1795 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:731
     1814#: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:747
    17961815msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration"
    17971816msgstr "Evolution Connector за инсталация с Microsoft Exchange"
  • gnome/master/gnome-bluetooth.master.bg.po

    r2111 r2238  
    11# Bulgarian translation of gnome-bluetooth po-file.
    2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    44# This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package.
    55# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2011.
    77#
    88msgid ""
     
    1010"Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 09:02+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 09:02+0300\n"
    14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     12"POT-Creation-Date: 2011-01-13 23:05+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:05+0200\n"
     14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1616"Language: bg\n"
     
    1919"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    2020"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:36+0000\n"
    22 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
    23 
    24 #: ../lib/bluetooth-client.c:127
     21
     22#: ../lib/bluetooth-client.c:128
    2523msgid "All types"
    2624msgstr "Всички видове"
    2725
    28 #: ../lib/bluetooth-client.c:129
     26#: ../lib/bluetooth-client.c:130
    2927msgid "Phone"
    3028msgstr "Телефон"
    3129
    32 #: ../lib/bluetooth-client.c:131
     30#: ../lib/bluetooth-client.c:132
    3331msgid "Modem"
    3432msgstr "Модем"
    3533
    36 #: ../lib/bluetooth-client.c:133
     34#: ../lib/bluetooth-client.c:134
    3735msgid "Computer"
    3836msgstr "Компютър"
    3937
    40 #: ../lib/bluetooth-client.c:135
     38#: ../lib/bluetooth-client.c:136
    4139msgid "Network"
    4240msgstr "Мрежа"
    4341
    4442#. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone
    45 #: ../lib/bluetooth-client.c:138
     43#: ../lib/bluetooth-client.c:139
    4644msgid "Headset"
    4745msgstr "Слушалки"
    4846
    49 #: ../lib/bluetooth-client.c:140
     47#: ../lib/bluetooth-client.c:141
    5048msgid "Headphones"
    5149msgstr "Слушалки"
    5250
    53 #: ../lib/bluetooth-client.c:142
     51#: ../lib/bluetooth-client.c:143
    5452msgid "Audio device"
    5553msgstr "Устройство за Bluetooth"
    5654
    57 #: ../lib/bluetooth-client.c:144
     55#: ../lib/bluetooth-client.c:145
    5856msgid "Keyboard"
    5957msgstr "Клавиатура"
    6058
    61 #: ../lib/bluetooth-client.c:146
     59#: ../lib/bluetooth-client.c:147
    6260msgid "Mouse"
    6361msgstr "Мишка"
    6462
    65 #: ../lib/bluetooth-client.c:148
     63#: ../lib/bluetooth-client.c:149
    6664msgid "Camera"
    6765msgstr "Камера"
    6866
    69 #: ../lib/bluetooth-client.c:150
     67#: ../lib/bluetooth-client.c:151
    7068msgid "Printer"
    7169msgstr "Принтер"
    7270
    73 #: ../lib/bluetooth-client.c:152
     71#: ../lib/bluetooth-client.c:153
    7472msgid "Joypad"
    7573msgstr "Джойстик"
    7674
    77 #: ../lib/bluetooth-client.c:154
     75#: ../lib/bluetooth-client.c:155
    7876msgid "Tablet"
    7977msgstr "Таблет"
    8078
    81 #: ../lib/bluetooth-client.c:156
     79#: ../lib/bluetooth-client.c:157
    8280msgid "Video device"
    8381msgstr "Видео устройство"
    8482
    85 #: ../lib/bluetooth-client.c:158 ../lib/bluetooth-chooser.c:129
     83#: ../lib/bluetooth-client.c:159 ../lib/bluetooth-chooser.c:129
    8684#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81
    8785msgid "Unknown"
     
    140138msgstr "Сдвоени или доверени"
    141139
    142 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:227
    143 msgid "<b>Show Only Bluetooth Devices With...</b>"
    144 msgstr "<b>Показване само на устройства за Bluetooth с…<b>"
     140#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231
     141msgid "Show Only Bluetooth Devices With..."
     142msgstr "Показване само на устройства за Bluetooth с…"
    145143
    146144#. The device category filter
    147 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:243
     145#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247
    148146msgid "Device _category:"
    149147msgstr "_Категория устройство:"
    150148
    151 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:258
     149#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:262
    152150msgid "Select the device category to filter"
    153151msgstr ""
     
    155153
    156154#. The device type filter
    157 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:272
     155#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:276
    158156msgid "Device _type:"
    159157msgstr "_Вид устройство:"
    160158
    161 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:293
     159#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:297
    162160msgid "Select the device type to filter"
    163161msgstr "Изберете вида устройства, по която да се филтрира списъка отгоре"
    164162
    165 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:299
     163#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:303
    166164msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)"
    167165msgstr "Входни устройства (мишки, клавиатури и др.)"
    168166
    169 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:303
     167#: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:307
    170168msgid "Headphones, headsets and other audio devices"
    171169msgstr "Слушалки, слушалки с микрофон и други аудио устройства"
     
    182180msgstr "Сърфиране в Интернет през вашия мобилен телефон (пробно)"
    183181
    184 #: ../applet/main.c:146
     182#: ../applet/main.c:130
    185183msgid "Select Device to Browse"
    186184msgstr "Избор на устройство за разглеждане"
    187185
    188 #: ../applet/main.c:150
     186#: ../applet/main.c:134
    189187msgid "_Browse"
    190188msgstr "_Разглеждане"
    191189
    192 #: ../applet/main.c:159
     190#: ../applet/main.c:143
    193191msgid "Select device to browse"
    194192msgstr "Избиране на устройство за разглеждане"
    195193
    196 #: ../applet/main.c:379 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1
     194#: ../applet/main.c:293 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1
    197195msgid "Turn On Bluetooth"
    198196msgstr "Включване на Bluetooth"
    199197
    200 #: ../applet/main.c:380
     198#: ../applet/main.c:294
    201199msgid "Bluetooth: Off"
    202200msgstr "Bluetooth: изключен"
    203201
    204 #: ../applet/main.c:383
     202#: ../applet/main.c:297
    205203msgid "Turn Off Bluetooth"
    206204msgstr "Изключване на Bluetooth"
    207205
    208 #: ../applet/main.c:384
     206#: ../applet/main.c:298
    209207msgid "Bluetooth: On"
    210208msgstr "Bluetooth: включен"
    211209
    212 #: ../applet/main.c:389 ../applet/notify.c:159
     210#: ../applet/main.c:303 ../applet/notify.c:159
    213211msgid "Bluetooth: Disabled"
    214212msgstr "Bluetooth: забранен"
    215213
    216 #: ../applet/main.c:543
     214#: ../applet/main.c:452
    217215msgid "Disconnecting..."
    218216msgstr "Прекъсване на връзката…"
    219217
    220 #: ../applet/main.c:546 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314
     218#: ../applet/main.c:455 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314
    221219msgid "Connecting..."
    222220msgstr "Свързване…"
    223221
    224 #: ../applet/main.c:549 ../applet/main.c:890
     222#: ../applet/main.c:458 ../applet/main.c:741
    225223msgid "Connected"
    226224msgstr "Свързан"
    227225
    228 #: ../applet/main.c:552 ../applet/main.c:890
     226#: ../applet/main.c:461 ../applet/main.c:741
    229227msgid "Disconnected"
    230228msgstr "Прекъсната връзка"
    231229
    232 #: ../applet/main.c:908 ../applet/main.c:972 ../properties/adapter.c:380
     230#: ../applet/main.c:759 ../applet/main.c:823 ../properties/adapter.c:380
    233231msgid "Disconnect"
    234232msgstr "Прекъсване на връзката"
    235233
    236 #: ../applet/main.c:908 ../applet/main.c:972
     234#: ../applet/main.c:759 ../applet/main.c:823 ../moblin/moblin-panel.c:1001
    237235msgid "Connect"
    238236msgstr "Свързване"
    239237
    240 #: ../applet/main.c:921
     238#: ../applet/main.c:772
    241239msgid "Send files..."
    242240msgstr "Изпращане на файлове…"
    243241
    244 #: ../applet/main.c:931
     242#: ../applet/main.c:782
    245243msgid "Browse files..."
    246244msgstr "Преглед на файлове…"
    247245
    248 #: ../applet/main.c:942
     246#: ../applet/main.c:793
    249247msgid "Open Keyboard Preferences..."
    250248msgstr "Отваряне на настройките на клавиатурата…"
    251249
    252 #: ../applet/main.c:950
     250#: ../applet/main.c:801
    253251msgid "Open Mouse Preferences..."
    254252msgstr "Отваряне на настройките на мишката…"
    255253
    256 #: ../applet/main.c:960
     254#: ../applet/main.c:811
    257255msgid "Open Sound Preferences..."
    258256msgstr "Отваряне на настройките на звука…"
    259257
    260 #: ../applet/main.c:1100
     258#: ../applet/main.c:873
    261259msgid "Debug"
    262260msgstr "Отстраняване на грешки"
    263261
    264 #: ../applet/main.c:1101
    265 msgid "Output a list of currently known devices"
    266 msgstr "Изходен списък с текущо познатите устройства"
    267 
    268262#. Parse command-line options
    269 #: ../applet/main.c:1120
     263#: ../applet/main.c:892
    270264msgid "- Bluetooth applet"
    271265msgstr "— аплет за Bluetooth"
    272266
    273 #: ../applet/main.c:1125
     267#: ../applet/main.c:897
    274268#, c-format
    275269msgid ""
     
    280274"Изпълнете „%s --help“, за да видите пълен списък на всички команди.\n"
    281275
    282 #: ../applet/main.c:1148
     276#: ../applet/main.c:923
    283277msgid "Bluetooth Applet"
    284278msgstr "Аплет за Bluetooth"
     
    289283#. * switches in the Network UI of Moblin
    290284#: ../applet/notify.c:122 ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
    291 #: ../moblin/main.c:141 ../moblin/moblin-panel.c:1595
     285#: ../moblin/main.c:129 ../moblin/main.c:141 ../moblin/moblin-panel.c:1602
    292286msgid "Bluetooth"
    293287msgstr "Bluetooth"
     
    297291msgstr "Bluetooth: позволен"
    298292
    299 #: ../applet/agent.c:251 ../applet/agent.c:332
     293#: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265
    300294#, c-format
    301295msgid "Device '%s' wants to pair with this computer"
    302296msgstr "Устройството „%s“ иска да се сдвои с този компютър"
    303297
    304 #: ../applet/agent.c:257
     298#: ../applet/agent.c:202
    305299#, c-format
    306300msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s."
    307301msgstr "Въведете кода на устройството %s."
    308302
    309 #: ../applet/agent.c:339
     303#: ../applet/agent.c:272
    310304#, c-format
    311305msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s."
     
    313307
    314308#. translators: Whether to grant access to a particular service
    315 #: ../applet/agent.c:385
     309#: ../applet/agent.c:314
    316310#, c-format
    317311msgid "Grant access to '%s'"
    318312msgstr "Позволяване достъп до „%s“?"
    319313
    320 #: ../applet/agent.c:390
     314#: ../applet/agent.c:319
    321315#, c-format
    322316msgid "Device %s wants access to the service '%s'."
     
    325319#. translators: this is a popup telling you a particular device
    326320#. * has asked for pairing
    327 #: ../applet/agent.c:496 ../applet/agent.c:531 ../applet/agent.c:573
     321#: ../applet/agent.c:369
    328322#, c-format
    329323msgid "Pairing request for '%s'"
    330324msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
    331325
    332 #: ../applet/agent.c:500 ../applet/agent.c:535 ../applet/agent.c:577
    333 #: ../applet/agent.c:618 ../applet/agent.c:656
     326#: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434
    334327msgid "Bluetooth device"
    335328msgstr "Устройство за Bluetooth"
    336329
    337 #: ../applet/agent.c:501 ../applet/agent.c:536 ../applet/agent.c:578
     330#: ../applet/agent.c:372
    338331msgid "Enter PIN"
    339332msgstr "Въвеждане на код"
     
    341334#. translators: this is a popup telling you a particular device
    342335#. * has asked for pairing
    343 #: ../applet/agent.c:608
     336#: ../applet/agent.c:396
    344337#, c-format
    345338msgid "Pairing confirmation for '%s'"
    346339msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
    347340
    348 #: ../applet/agent.c:619
     341#: ../applet/agent.c:405
    349342msgid "Verify PIN"
    350343msgstr "Проверка на код"
    351344
    352 #: ../applet/agent.c:652
     345#: ../applet/agent.c:432
    353346#, c-format
    354347msgid "Authorization request from '%s'"
    355348msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
    356349
    357 #: ../applet/agent.c:657
     350#: ../applet/agent.c:435
    358351msgid "Check authorization"
    359352msgstr "Проверка на упълномощаването"
     
    376369
    377370#: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:339
    378 #: ../moblin/moblin-panel.c:1396 ../moblin/moblin-panel.c:1506
     371#: ../moblin/moblin-panel.c:1403 ../moblin/moblin-panel.c:1513
    379372msgid "Devices"
    380373msgstr "Устройства"
     
    449442msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth "
    450443
    451 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:59
     444#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:60
    452445msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences"
    453446msgstr "Настройките на „Споделяне на файлове“ не могат да се стартират"
    454447
    455 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:64
     448#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:65
    456449msgid ""
    457450"Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly "
     
    460453"Проверете дали програмата „Споделяне на файлове“ е инсталирана правилно."
    461454
    462 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:96
     455#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:104
    463456msgid "_Show Bluetooth icon"
    464457msgstr "_Показване на икона на Bluetooth"
    465458
    466 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:115
     459#: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:123
    467460msgid "Receive Files"
    468461msgstr "Получаване на файлове"
     
    485478#. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled
    486479#.
    487 #: ../wizard/main.c:205 ../wizard/main.c:326
     480#: ../wizard/main.c:207 ../wizard/main.c:328
    488481#, c-format
    489482msgid "Pairing with '%s' cancelled"
    490483msgstr "Сдвояването с „%s“ е отказано"
    491484
    492 #: ../wizard/main.c:245 ../moblin/moblin-panel.c:1139
     485#: ../wizard/main.c:247 ../moblin/moblin-panel.c:1146
    493486#, c-format
    494487msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one."
    495488msgstr "Моля потвърдете, че PIN показан на '%s' съвпада с този."
    496489
    497 #: ../wizard/main.c:299 ../moblin/moblin-panel.c:1190
     490#: ../wizard/main.c:301 ../moblin/moblin-panel.c:1197
    498491msgid "Please enter the following PIN:"
    499492msgstr "Моля въведете следния код:"
     
    503496#. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed
    504497#.
    505 #: ../wizard/main.c:382
     498#: ../wizard/main.c:384
    506499#, c-format
    507500msgid "Setting up '%s' failed"
     
    510503#. translators:
    511504#. * The '%s' is the device name, for example:
    512 #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now...
     505#. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'...
    513506#.
    514 #: ../wizard/main.c:513
     507#: ../wizard/main.c:442
    515508#, c-format
    516509msgid "Connecting to '%s'..."
    517510msgstr "Свързване към „%s“…"
    518511
    519 #: ../wizard/main.c:549 ../moblin/moblin-panel.c:750
     512#: ../wizard/main.c:480 ../moblin/moblin-panel.c:750
    520513#, c-format
    521514msgid ""
     
    524517"Въведете следния код на „%s“ и натиснете клавиша „Enter“ на клавиатурата:"
    525518
    526 #: ../wizard/main.c:551 ../moblin/moblin-panel.c:752
     519#: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:752
    527520#, c-format
    528521msgid "Please enter the following PIN on '%s':"
     
    533526#. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'...
    534527#.
    535 #: ../wizard/main.c:572
     528#: ../wizard/main.c:505
    536529#, c-format
    537530msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..."
    538531msgstr "Изчакайте докато се завърши добавянето на устройство „%s“…"
    539532
    540 #: ../wizard/main.c:588 ../moblin/moblin-panel.c:777
     533#: ../wizard/main.c:523 ../moblin/moblin-panel.c:777
    541534#, c-format
    542535msgid "Successfully set up new device '%s'"
     
    580573
    581574#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
    582 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1343
     575#: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1350
    583576msgid "Does not match"
    584577msgstr "Не съвпада"
     
    598591
    599592#. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device?
    600 #: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1339
     593#: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1346
    601594msgid "Matches"
    602595msgstr "Съвпада"
     
    610603msgstr "_Настройки на кода…"
    611604
    612 #: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1253
     605#: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1260
    613606msgid "Select the additional services you want to use with your device:"
    614607msgstr ""
     
    617610
    618611#: ../wizard/wizard.ui.h:21
    619 msgid "Select the device you want to setup"
    620 msgstr "Изберете устройството, което искате да добавите"
     612msgid "Select the device you want to set up"
     613msgstr "Изберете устройството, което искате да настроите"
    621614
    622615#: ../wizard/wizard.ui.h:22
     
    651644
    652645#: ../wizard/wizard.ui.h:27
     646msgid "_Cancel"
     647msgstr "_Отказ"
     648
     649#: ../wizard/wizard.ui.h:28
     650msgid "_Close"
     651msgstr "_Затваряне"
     652
     653#: ../wizard/wizard.ui.h:29
    653654msgid "_Restart Setup"
    654655msgstr "_Започване на добавянето отново"
     
    709710#: ../sendto/main.c:352
    710711msgid ""
    711 "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth "
    712 "connections"
     712"Make sure that the remote device is switched on and that it accepts "
     713"Bluetooth connections"
    713714msgstr ""
    714715"Проверете дали другото устройство е включено и приема връзки по Bluetooth"
     
    755756
    756757#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168
    757 msgid "Programming error, could not find the device in the list"
    758 msgstr "Програмна грешка, не може да се намери устройство в този списък"
     758msgid "Programming error: could not find the device in the list"
     759msgstr "Програмна грешка, устройството не може да се намери в този списък"
    759760
    760761#: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243
    761762#, c-format
    762 msgid "Obex Push file transfer unsupported"
     763msgid "OBEX Push file transfer unsupported"
    763764msgstr "Не се поддръжка прехвърляне на файлове чрез Obex Push"
    764765
     
    778779msgid "- Moblin Bluetooth Panel"
    779780msgstr "— аплет за Bluetooth на Moblin"
    780 
    781 #: ../moblin/main.c:129
    782 msgid "bluetooth"
    783 msgstr "bluetooth"
    784781
    785782#: ../moblin/moblin-panel.c:177
     
    843840
    844841#: ../moblin/moblin-panel.c:985
    845 msgid "<u>Pair</u>"
    846 msgstr "<u>Сдвояване</u>"
    847 
    848 #: ../moblin/moblin-panel.c:999
    849 msgid "<u>Connect</u>"
    850 msgstr "<u>Свързване</u>"
    851 
    852 #: ../moblin/moblin-panel.c:1018
    853 msgid "<u>Browse</u>"
    854 msgstr "<u>Разглеждане</u>"
    855 
    856 #: ../moblin/moblin-panel.c:1212
     842msgid "Pair"
     843msgstr "Сдвояване"
     844
     845#: ../moblin/moblin-panel.c:1022
     846msgid "Browse"
     847msgstr "Разглеждане"
     848
     849#: ../moblin/moblin-panel.c:1219
    857850msgid "Device setup failed"
    858851msgstr "Добавянето на устройство е неуспешно"
    859852
    860853#. Back button
    861 #: ../moblin/moblin-panel.c:1226 ../moblin/moblin-panel.c:1302
    862 #: ../moblin/moblin-panel.c:1351 ../moblin/moblin-panel.c:1429
    863 #: ../moblin/moblin-panel.c:1661
     854#: ../moblin/moblin-panel.c:1233 ../moblin/moblin-panel.c:1309
     855#: ../moblin/moblin-panel.c:1358 ../moblin/moblin-panel.c:1436
     856#: ../moblin/moblin-panel.c:1668
    864857msgid "Back to devices"
    865858msgstr "Обратно при устройствата"
    866859
    867 #: ../moblin/moblin-panel.c:1265
     860#: ../moblin/moblin-panel.c:1272
    868861msgid "Done"
    869862msgstr "Готово"
    870863
    871 #: ../moblin/moblin-panel.c:1286 ../moblin/moblin-panel.c:1323
     864#: ../moblin/moblin-panel.c:1293 ../moblin/moblin-panel.c:1330
    872865msgid "Device setup"
    873866msgstr "Добавяне на устройство"
    874867
    875 #: ../moblin/moblin-panel.c:1446 ../moblin/moblin-panel.c:1577
     868#: ../moblin/moblin-panel.c:1453 ../moblin/moblin-panel.c:1584
    876869msgid "Settings"
    877870msgstr "Настройки"
    878871
    879 #: ../moblin/moblin-panel.c:1462
     872#: ../moblin/moblin-panel.c:1469
    880873msgid "Only show:"
    881874msgstr "Показване на:"
    882875
    883876#. Button for PIN options file
    884 #: ../moblin/moblin-panel.c:1468
     877#: ../moblin/moblin-panel.c:1475
    885878msgid "PIN options"
    886879msgstr "Настройки на кода"
    887880
    888881#. Add new button
    889 #: ../moblin/moblin-panel.c:1512
     882#: ../moblin/moblin-panel.c:1519
    890883msgid "Add a new device"
    891884msgstr "Добавяне на ново устройство"
    892885
    893 #: ../moblin/moblin-panel.c:1613
     886#: ../moblin/moblin-panel.c:1620
    894887msgid "Make visible on Bluetooth"
    895888msgstr "Да е видим през Bluetooth"
    896889
    897890#. Button for Send file
    898 #: ../moblin/moblin-panel.c:1619
     891#: ../moblin/moblin-panel.c:1626
    899892msgid "Send file from your computer"
    900893msgstr "Изпращане на файлове от вашия компютър"
  • gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po

    r2186 r2238  
    11# Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file.
    22# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov.
    55# This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package.
    66# Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
    77# Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
    8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2010.
     8# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011.
    99# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    1010# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
     
    1414"Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2010-09-27 07:34+0300\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2010-09-27 07:34+0300\n"
    18 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"
     16"POT-Creation-Date: 2011-01-14 06:55+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2011-01-14 06:55+0200\n"
     18"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    2020"Language: bg\n"
     
    240240msgstr "Ма_ска на мрежата:"
    241241
    242 #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:82
     242#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81
    243243msgid "_Username:"
    244244msgstr "Потребителско _име:"
     
    670670
    671671#: ../interfaces/users.ui.h:64
    672 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
    673 msgstr ""
    674 "Не можете да промените идентификатора на потребител, който в момента е в "
    675 "системата."
    676 
    677 #: ../interfaces/users.ui.h:65
    678672msgid "_Add Profile"
    679673msgstr "Добавяне на про_фил"
    680674
    681 #: ../interfaces/users.ui.h:66
     675#: ../interfaces/users.ui.h:65
    682676msgid "_Advanced Settings"
    683677msgstr "_Допълнителни настройки:"
    684678
    685 #: ../interfaces/users.ui.h:67
     679#: ../interfaces/users.ui.h:66
    686680msgid "_Change..."
    687681msgstr "_Промяна…"
    688682
    689 #: ../interfaces/users.ui.h:68
     683#: ../interfaces/users.ui.h:67
    690684msgid "_Comments"
    691685msgstr "_Коментари"
    692686
    693 #: ../interfaces/users.ui.h:69
     687#: ../interfaces/users.ui.h:68
    694688msgid "_Current password:"
    695689msgstr "_Текуща парола:"
    696690
    697 #: ../interfaces/users.ui.h:70
     691#: ../interfaces/users.ui.h:69
    698692msgid "_Custom"
    699693msgstr "_Специфичен"
    700694
    701 #: ../interfaces/users.ui.h:71
     695#: ../interfaces/users.ui.h:70
    702696msgid "_Days between warning and password expiration:"
    703697msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:"
    704698
    705 #: ../interfaces/users.ui.h:72
     699#: ../interfaces/users.ui.h:71
    706700msgid "_Enable Account"
    707701msgstr "_Включване на регистрация"
    708702
    709 #: ../interfaces/users.ui.h:73
     703#: ../interfaces/users.ui.h:72
    710704msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
    711705msgstr "_Шифриране на домашната папка за защита на данни"
    712706
    713 #: ../interfaces/users.ui.h:74
     707#: ../interfaces/users.ui.h:73
    714708msgid "_Generate"
    715709msgstr "_Генериране"
    716710
    717711# Дублира се с бутона „_Добре“.
    718 #: ../interfaces/users.ui.h:75
     712#: ../interfaces/users.ui.h:74
    719713msgid "_Home directory:"
    720714msgstr "До_машна папка:"
    721715
    722 #: ../interfaces/users.ui.h:76
     716#: ../interfaces/users.ui.h:75
    723717msgid "_Home phone:"
    724718msgstr "До_машен телефон:"
    725719
    726 #: ../interfaces/users.ui.h:77
     720#: ../interfaces/users.ui.h:76
    727721msgid "_Main group:"
    728722msgstr "_Главна група:"
    729723
    730 #: ../interfaces/users.ui.h:78
     724#: ../interfaces/users.ui.h:77
    731725msgid "_Manage Groups"
    732726msgstr "_Управление на групите"
    733727
    734 #: ../interfaces/users.ui.h:79
     728#: ../interfaces/users.ui.h:78
    735729msgid "_Name:"
    736730msgstr "_Име:"
    737731
    738 #: ../interfaces/users.ui.h:80
     732#: ../interfaces/users.ui.h:79
    739733msgid "_Password:"
    740734msgstr "_Парола:"
    741735
    742736# Дублира се с бутона „_Отказване“.
    743 #: ../interfaces/users.ui.h:81
     737#: ../interfaces/users.ui.h:80
    744738msgid "_Shell:"
    745739msgstr "О_бвивка:"
    746740
    747 #: ../interfaces/users.ui.h:83
     741#: ../interfaces/users.ui.h:82
    748742msgid "_Work phone:"
    749743msgstr "_Служебен телефон:"
     
    770764"Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и администратора "
    771765"в списъка с потребители."
     766
     767#: ../src/common/gst-dialog.c:254
     768#, c-format
     769msgid "Error accessing system permissions: %s"
     770msgstr "Грешка при достъп до системните права: %s"
    772771
    773772#: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
     
    838837"Молим, докладвайте тази грешка."
    839838
     839#: ../src/common/um-lockbutton.c:356
     840msgid "Lock"
     841msgstr "Заключване"
     842
     843#: ../src/common/um-lockbutton.c:365
     844msgid "Unlock"
     845msgstr "Отключване"
     846
     847#: ../src/common/um-lockbutton.c:374
     848msgid "Locked"
     849msgstr "Заключен"
     850
     851#: ../src/common/um-lockbutton.c:383
     852msgid ""
     853"Dialog is unlocked.\n"
     854"Click to prevent further changes"
     855msgstr ""
     856"Прозорецът е отключен.\n"
     857"Натиснете с мишката, за да предотвратите допълнителни промени"
     858
     859#: ../src/common/um-lockbutton.c:392
     860msgid ""
     861"Dialog is locked.\n"
     862"Click to make changes"
     863msgstr ""
     864"Прозорецът е заключен.\n"
     865"Натиснете с мишката, за да извършите промени"
     866
     867#: ../src/common/um-lockbutton.c:401
     868msgid ""
     869"System policy prevents changes.\n"
     870"Contact your system administrator"
     871msgstr ""
     872"Политиката на системата забранява промените.\n"
     873"Свържете се със системния администратор"
     874
    840875#: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
    841876#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
     
    884919msgstr "Промяна на името на _хоста"
    885920
    886 #: ../src/network/connection.c:40
     921#: ../src/network/connection.c:42
    887922msgid "Automatic configuration (DHCP)"
    888923msgstr "Автоматично настройване (DHCP)"
    889924
    890 #: ../src/network/connection.c:41
     925#: ../src/network/connection.c:43
    891926msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)"
    892927msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)"
    893928
    894 #: ../src/network/connection.c:42
     929#: ../src/network/connection.c:44
    895930msgid "Static IP address"
    896931msgstr "Статичен адрес по IP"
    897932
    898 #: ../src/network/connection.c:46
     933#: ../src/network/connection.c:48
    899934msgid "WEP key (ascii)"
    900935msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)"
    901936
    902 #: ../src/network/connection.c:47
     937#: ../src/network/connection.c:49
    903938msgid "WEP key (hexadecimal)"
    904939msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)"
    905940
    906 #: ../src/network/connection.c:48
     941#: ../src/network/connection.c:50
    907942msgid "WPA Personal"
    908943msgstr "Ключ за WPA Personal"
    909944
    910 #: ../src/network/connection.c:49
     945#: ../src/network/connection.c:51
    911946msgid "WPA2 Personal"
    912947msgstr "Ключ за WPA2 Personal"
    913948
    914 #: ../src/network/connection.c:53
     949#: ../src/network/connection.c:55
    915950msgid "GPRS/UMTS"
    916951msgstr "GPRS/UMTS"
    917952
    918 #: ../src/network/connection.c:54
     953#: ../src/network/connection.c:56
    919954msgid "ISDN modem"
    920955msgstr "Модем тип ISDN"
    921956
    922 #: ../src/network/connection.c:55
     957#: ../src/network/connection.c:57
    923958msgid "Serial modem"
    924959msgstr "Сериен модем"
    925960
    926 #: ../src/network/connection.c:56
     961#: ../src/network/connection.c:58
    927962msgid "PPPoE"
    928963msgstr "PPPoE"
    929964
    930 #: ../src/network/connection.c:769
     965#: ../src/network/connection.c:771
    931966#, c-format
    932967msgid "%s Properties"
     
    16121647msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS."
    16131648
    1614 #: ../src/time/e-map/e-map.c:620
     1649#: ../src/time/e-map/e-map.c:775
    16151650msgid "World Map"
    16161651msgstr "Карта на света"
    16171652
    1618 #: ../src/time/e-map/e-map.c:622
     1653#: ../src/time/e-map/e-map.c:777
    16191654msgid ""
    16201655"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
     
    16321667msgstr "Дата и час"
    16331668
    1634 #: ../src/time/time-tool.c:398
     1669#: ../src/time/time-tool.c:394
    16351670msgid "NTP support is not installed"
    16361671msgstr "Липсва поддръжка на NTP"
    16371672
    1638 #: ../src/time/time-tool.c:400
     1673#: ../src/time/time-tool.c:396
    16391674msgid ""
    16401675"Please install and activate NTP support in the system to enable "
     
    16441679"часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет."
    16451680
    1646 #: ../src/time/time-tool.c:429
     1681#: ../src/time/time-tool.c:425
    16471682msgid "Enabling NTP"
    16481683msgstr "Включване на NTP"
    16491684
    1650 #: ../src/time/time-tool.c:429
     1685#: ../src/time/time-tool.c:425
    16511686msgid "Disabling NTP"
    16521687msgstr "Изключване на NTP"
    16531688
    1654 #: ../src/time/time-tool.c:441
     1689#: ../src/time/time-tool.c:437
    16551690msgid "Synchronizing system clock"
    16561691msgstr "Синхронизиране на системния часовник"
    16571692
    1658 #: ../src/time/time-tool.c:521
     1693#: ../src/time/time-tool.c:517
    16591694msgid "Keep synchronized with Internet servers"
    16601695msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет"
    16611696
    1662 #: ../src/time/time-tool.c:522
     1697#: ../src/time/time-tool.c:518
    16631698msgid "Manual"
    16641699msgstr "Ръчно"
    16651700
    1666 #: ../src/time/time-tool.c:665
     1701#: ../src/time/time-tool.c:661
    16671702msgid "Time and Date Settings"
    16681703msgstr "Настройки на дата и час"
     
    16741709#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
    16751710#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
    1676 #: ../src/users/user-settings.c:605
     1711#: ../src/users/user-settings.c:610
    16771712msgid "This would leave the system unusable."
    16781713msgstr "Това ще направи системата неизползваема."
     
    17511786msgstr "Изберете различен числов идентификатор за групата „%s“."
    17521787
    1753 #: ../src/users/groups-table.c:44
     1788#: ../src/users/groups-table.c:47
    17541789msgid "Group name"
    17551790msgstr "Име на групата"
    17561791
    17571792#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
    1758 #: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:347
     1793#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:352
    17591794msgid "Not asked on login"
    17601795msgstr "Без парола при влизане"
    17611796
    1762 #: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:349
     1797#: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:354
    17631798msgid "Asked on login"
    17641799msgstr "Искане на парола при влизане"
    17651800
    1766 #: ../src/users/privileges-table.c:53
     1801#: ../src/users/privileges-table.c:55
    17671802msgid "Monitor system logs"
    17681803msgstr "Наблюдение на системните дневници"
    17691804
    1770 #: ../src/users/privileges-table.c:54
     1805#: ../src/users/privileges-table.c:56
    17711806msgid "Administer the system"
    17721807msgstr "Администрация на системата"
    17731808
    1774 #: ../src/users/privileges-table.c:55
     1809#: ../src/users/privileges-table.c:57
    17751810msgid "Use audio devices"
    17761811msgstr "Ползване на аудио устройства"
    17771812
    1778 #: ../src/users/privileges-table.c:56
     1813#: ../src/users/privileges-table.c:58
    17791814msgid "Use CD-ROM drives"
    17801815msgstr "Ползване на CD-ROM"
    17811816
    1782 #: ../src/users/privileges-table.c:57
     1817#: ../src/users/privileges-table.c:59
    17831818msgid "Burn CDs / DVDs"
    17841819msgstr "Запис на CD/DVD"
    17851820
    1786 #: ../src/users/privileges-table.c:58
     1821#: ../src/users/privileges-table.c:60
    17871822msgid "Use modems"
    17881823msgstr "Ползване на модеми"
    17891824
    1790 #: ../src/users/privileges-table.c:59
     1825#: ../src/users/privileges-table.c:61
    17911826msgid "Connect to Internet using a modem"
    17921827msgstr "Свързване към Интернет през модем"
    17931828
    1794 #: ../src/users/privileges-table.c:60
     1829#: ../src/users/privileges-table.c:62
    17951830msgid "Send and receive faxes"
    17961831msgstr "Изпращане и получаване на факсове"
    17971832
    1798 #: ../src/users/privileges-table.c:61
     1833#: ../src/users/privileges-table.c:63
    17991834msgid "Use floppy drives"
    18001835msgstr "Ползване на флопидискови устройства"
    18011836
    1802 #: ../src/users/privileges-table.c:62
     1837#: ../src/users/privileges-table.c:64
    18031838msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
    18041839msgstr "Монтиране на файлови системи извън ядрото (FUSE)"
    18051840
    1806 #: ../src/users/privileges-table.c:63
     1841#: ../src/users/privileges-table.c:65
    18071842msgid "Configure printers"
    18081843msgstr "Настройка на принтери"
    18091844
    1810 #: ../src/users/privileges-table.c:64
     1845#: ../src/users/privileges-table.c:66
    18111846msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
    18121847msgstr "Безжични мрежови връзки и Етернет"
    18131848
    1814 #: ../src/users/privileges-table.c:65
     1849#: ../src/users/privileges-table.c:67
    18151850msgid "Access external storage devices automatically"
    18161851msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение"
    18171852
    1818 #: ../src/users/privileges-table.c:66
     1853#: ../src/users/privileges-table.c:68
    18191854msgid "Suspend and hibernate the computer"
    18201855msgstr "Приспиване и дълбоко приспиване на компютъра"
    18211856
    1822 #: ../src/users/privileges-table.c:67
     1857#: ../src/users/privileges-table.c:69
    18231858msgid "Access /proc filesystem"
    18241859msgstr "Достъп до файловата система /proc"
    18251860
    1826 #: ../src/users/privileges-table.c:68
     1861#: ../src/users/privileges-table.c:70
    18271862msgid "Use scanners"
    18281863msgstr "Ползване на скенери"
    18291864
    1830 #: ../src/users/privileges-table.c:69
     1865#: ../src/users/privileges-table.c:71
    18311866msgid "Use tape drives"
    18321867msgstr "Ползване на лентови устройства"
    18331868
    1834 #: ../src/users/privileges-table.c:70
     1869#: ../src/users/privileges-table.c:72
    18351870msgid "Use USB devices"
    18361871msgstr "Ползване на устройства за USB"
    18371872
    1838 #: ../src/users/privileges-table.c:71
     1873#: ../src/users/privileges-table.c:73
    18391874msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
    18401875msgstr "Използване на VirtualBox за виртуализация"
    18411876
    1842 #: ../src/users/privileges-table.c:72
     1877#: ../src/users/privileges-table.c:74
    18431878msgid "Use video devices"
    18441879msgstr "Ползване на видео устройства"
    18451880
    1846 #: ../src/users/privileges-table.c:73
     1881#: ../src/users/privileges-table.c:75
    18471882msgid "Be able to get administrator privileges"
    18481883msgstr "Да можете да придобиете права на администратор"
     
    19441979msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета."
    19451980
    1946 #: ../src/users/user-password.c:445
     1981#: ../src/users/user-password.c:443
    19471982msgid "Please choose another password."
    19481983msgstr "Изберете друга парола."
    19491984
    1950 #: ../src/users/user-password.c:456
     1985#: ../src/users/user-password.c:454
    19511986msgid "Please type again your current password."
    19521987msgstr "Въведете отново текущата си парола."
    19531988
    1954 #: ../src/users/user-password.c:463
     1989#: ../src/users/user-password.c:461
    19551990msgid "Password could not be changed"
    19561991msgstr "Паролата не бе сменена"
     
    20132048msgstr "Изтриване на файлове"
    20142049
    2015 #: ../src/users/user-settings.c:330
     2050#: ../src/users/user-settings.c:335
    20162051msgid "Superuser"
    20172052msgstr "Администратор"
    20182053
    2019 #: ../src/users/user-settings.c:335
     2054#: ../src/users/user-settings.c:340
    20202055msgid "Custom"
    20212056msgstr "Специфичен"
    20222057
    20232058#. TRANSLATORS: This applies to a password.
    2024 #: ../src/users/user-settings.c:344
     2059#: ../src/users/user-settings.c:349
    20252060msgid "None"
    20262061msgstr "Няма"
    20272062
    2028 #: ../src/users/user-settings.c:393
     2063#: ../src/users/user-settings.c:398
    20292064#, c-format
    20302065msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
    20312066msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара"
    20322067
    2033 #: ../src/users/user-settings.c:394
     2068#: ../src/users/user-settings.c:399
    20342069msgid "Check that this character is not used."
    20352070msgstr "Проверете дали този знак се използва."
    20362071
    2037 #: ../src/users/user-settings.c:426
     2072#: ../src/users/user-settings.c:431
    20382073msgid "Incomplete path in home directory"
    20392074msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен"
    20402075
    2041 #: ../src/users/user-settings.c:427
     2076#: ../src/users/user-settings.c:432
    20422077msgid ""
    20432078"Please enter full path for home directory\n"
     
    20472082"<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>."
    20482083
    2049 #: ../src/users/user-settings.c:447 ../src/users/user-settings.c:491
     2084#: ../src/users/user-settings.c:452 ../src/users/user-settings.c:496
    20502085msgid "New home directory already exists, use it?"
    20512086msgstr "Домашната папка вече съществува. Да се използва ли?"
    20522087
    2053 #: ../src/users/user-settings.c:449
     2088#: ../src/users/user-settings.c:454
    20542089#, c-format
    20552090msgid ""
     
    20682103"информация, а тези от старата папка да се копират по-късно."
    20692104
    2070 #: ../src/users/user-settings.c:461
     2105#: ../src/users/user-settings.c:466
    20712106msgid "_Replace With Old Files"
    20722107msgstr "_Презаписване със старите файлове"
    20732108
    2074 #: ../src/users/user-settings.c:462 ../src/users/user-settings.c:504
    2075 #: ../src/users/user-settings.c:540
     2109#: ../src/users/user-settings.c:467 ../src/users/user-settings.c:509
     2110#: ../src/users/user-settings.c:545
    20762111msgid "_Cancel Change"
    20772112msgstr "_Отказване на промяната"
     
    20792114#. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location",
    20802115#. * as opposed to those from the old location.
    2081 #: ../src/users/user-settings.c:465
     2116#: ../src/users/user-settings.c:470
    20822117msgid "_Use New Files"
    20832118msgstr "Използване на файлове от _новата папка"
    20842119
    2085 #: ../src/users/user-settings.c:470 ../src/users/user-settings.c:510
     2120#: ../src/users/user-settings.c:475 ../src/users/user-settings.c:515
    20862121msgid "Make user the _owner of the new home directory"
    20872122msgstr "Потребителят да е _собственик на новата домашна папка"
    20882123
    2089 #: ../src/users/user-settings.c:473 ../src/users/user-settings.c:547
     2124#: ../src/users/user-settings.c:478 ../src/users/user-settings.c:552
    20902125msgid "_Delete old home directory"
    20912126msgstr "Из_триване на старата домашна папка"
    20922127
    2093 #: ../src/users/user-settings.c:493
     2128#: ../src/users/user-settings.c:498
    20942129#, c-format
    20952130msgid ""
     
    21072142"изтрият, ако е необходимо."
    21082143
    2109 #: ../src/users/user-settings.c:503
     2144#: ../src/users/user-settings.c:508
    21102145msgid "_Delete Files"
    21112146msgstr "_Изтриване на файловете"
    21122147
    2113 #: ../src/users/user-settings.c:505
     2148#: ../src/users/user-settings.c:510
    21142149msgid "_Use Existing Files"
    21152150msgstr "Използване на _съществуващите файлове"
    21162151
    2117 #: ../src/users/user-settings.c:526
     2152#: ../src/users/user-settings.c:531
    21182153msgid "Copy old home directory to new location?"
    21192154msgstr "Да се копира ли старата домашна папка на новото място?"
    21202155
    2121 #: ../src/users/user-settings.c:528
     2156#: ../src/users/user-settings.c:533
    21222157#, c-format
    21232158msgid ""
     
    21362171"изтрита."
    21372172
    2138 #: ../src/users/user-settings.c:539
     2173#: ../src/users/user-settings.c:544
    21392174msgid "_Use Empty Directory"
    21402175msgstr "Да се _създаде ли празна папка"
    21412176
    21422177#. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory".
    2143 #: ../src/users/user-settings.c:542
     2178#: ../src/users/user-settings.c:547
    21442179msgid "Co_py Old Files"
    21452180msgstr "Ko_пиране на старите файлове"
    21462181
    2147 #: ../src/users/user-settings.c:604
     2182#: ../src/users/user-settings.c:609
    21482183msgid "ID for the root user should not be modified"
    21492184msgstr "Идентификаторът на администратора не трябва да се променя"
    21502185
    21512186#. check that UID is free
    2152 #: ../src/users/user-settings.c:608
     2187#: ../src/users/user-settings.c:613
    21532188#, c-format
    21542189msgid "User ID %d is already used by user %s"
    21552190msgstr "Идентификаторът на потребител %d е зает от %s"
    21562191
    2157 #: ../src/users/user-settings.c:610
     2192#: ../src/users/user-settings.c:615
    21582193#, c-format
    21592194msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
    21602195msgstr "Изберете различен числов идентификатор за %s."
    21612196
    2162 #: ../src/users/user-settings.c:628
     2197#: ../src/users/user-settings.c:633
    21632198msgid "Incomplete path in shell"
    21642199msgstr "Непълен път в обвивката"
    21652200
    2166 #: ../src/users/user-settings.c:629
     2201#: ../src/users/user-settings.c:634
    21672202msgid ""
    21682203"Please enter full path for shell\n"
     
    21722207"<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>."
    21732208
    2174 #: ../src/users/user-settings.c:663
     2209#: ../src/users/user-settings.c:668
    21752210msgid "Can't revoke administration rights"
    21762211msgstr "Не можете махнете права на администратор"
    21772212
    2178 #: ../src/users/user-settings.c:666
     2213#: ../src/users/user-settings.c:671
    21792214#, c-format
    21802215msgid ""
     
    21862221"системата."
    21872222
    2188 #: ../src/users/user-settings.c:683
     2223#: ../src/users/user-settings.c:688
    21892224msgid "You are about to revoke your own administration rights"
    21902225msgstr "Ще премахнете собствените си права на администратор"
    21912226
    2192 #: ../src/users/user-settings.c:686
     2227#: ../src/users/user-settings.c:691
    21932228#, c-format
    21942229msgid ""
     
    21992234"регистрация няма да може сам да си върне правата на администратор."
    22002235
    2201 #: ../src/users/user-settings.c:691
     2236#: ../src/users/user-settings.c:696
    22022237msgid "Give up administration rights"
    22032238msgstr "Отказване от администраторски права"
    22042239
    2205 #: ../src/users/user-settings.c:1469
     2240#: ../src/users/user-settings.c:1416
     2241msgid "You cannot change the user ID for the superuser account."
     2242msgstr "Не можете да промените идентификатора на администратора."
     2243
     2244#: ../src/users/user-settings.c:1424
     2245msgid ""
     2246"You cannot disable your own account, nor change your own home directory or "
     2247"user ID. Run this program from another user's session to edit these settings."
     2248msgstr ""
     2249"Не можете да изключите регистрацията си, да промените идентификатора или "
     2250"домашната си папка. За да редактирате тези настройки, изпълнете програмата "
     2251"от сесията на друг потребител."
     2252
     2253#: ../src/users/user-settings.c:1434
     2254msgid ""
     2255"You cannot change an account's home directory or user ID while the user is "
     2256"logged in."
     2257msgstr ""
     2258"Не можете да промените идентификатора или домашната папка на потребител, "
     2259"който в момента е в системата."
     2260
     2261#: ../src/users/user-settings.c:1512
    22062262msgid "Applying changes to user settings..."
    22072263msgstr "Прилагане на промените в настройките на потребителя…"
    22082264
    2209 #: ../src/users/users-tool.c:288
     2265#: ../src/users/users-tool.c:300
    22102266msgid "Users Settings"
    22112267msgstr "Настройки на потребителите"
  • gnome/master/gucharmap.master.bg.po

    r2112 r2238  
    11# Bulgarian translation of gucharmap po-file
    22# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    44# This file is distributed under the same license as the gucharmap package.
    55# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
    66# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005.
    7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2008, 2009.
     7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2008, 2009, 2011.
    88# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
    99#
     
    1212"Project-Id-Version: gucharmap master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-08-26 23:17+0300\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 23:17+0300\n"
    16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-01-14 07:09+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:08+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1818"Language: bg\n"
     
    2222"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2323
    24 #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:875
     24#: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:889
    2525#: ../gucharmap/main.c:80
    2626msgid "Character Map"
     
    3131msgstr "Вмъкване на специални знаци в документи"
    3232
    33 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:594
     33#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600
    3434msgid "Canonical decomposition:"
    3535msgstr "Канонични разлагания:"
    3636
    37 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:637 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:579
     37#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:643 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:600
     38#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:732
    3839msgid "[not a printable character]"
    3940msgstr "[знак, който не се отпечатва]"
    4041
    41 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:651
     42#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657
    4243msgid "General Character Properties"
    4344msgstr "Общи свойства на знака"
    4445
    45 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657
     46#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:663
    4647msgid "In Unicode since:"
    4748msgstr "В Уникод от:"
    4849
    4950#. character category
    50 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:661
     51#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:667
    5152msgid "Unicode category:"
    5253msgstr "Категория в Уникод:"
    5354
    54 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:670
     55#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:676
    5556msgid "Various Useful Representations"
    5657msgstr "Разни полезни представяния"
    5758
    58 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:680
     59#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:686
    5960msgid "UTF-8:"
    6061msgstr "UTF-8:"
    6162
    62 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:688
     63#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:694
    6364msgid "UTF-16:"
    6465msgstr "UTF-16:"
    6566
    66 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:699
     67#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:705
    6768msgid "C octal escaped UTF-8:"
    6869msgstr "UTF-8, осмично екраниран в C:"
    6970
    70 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:709
     71#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:715
    7172msgid "XML decimal entity:"
    7273msgstr "Десетичен указател към знак в XML:"
    7374
    74 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:720
     75#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:726
    7576msgid "Annotations and Cross References"
    7677msgstr "Анотации и препратки"
    7778
    78 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:727
     79#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:733
    7980msgid "Alias names:"
    8081msgstr "Псевдоними:"
    8182
    82 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:736
     83#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:742
    8384msgid "Notes:"
    8485msgstr "Бележки:"
    8586
    86 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:745
     87#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:751
    8788msgid "See also:"
    8889msgstr "Виж също:"
    8990
    90 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:754
     91#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:760
    9192msgid "Approximate equivalents:"
    9293msgstr "Приблизителни еквиваленти:"
    9394
    94 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:763
     95#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:769
    9596msgid "Equivalents:"
    9697msgstr "Еквиваленти:"
    9798
    98 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:779
     99#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:785
    99100msgid "CJK Ideograph Information"
    100101msgstr "Информация за идеограми от CJK"
    101102
    102 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:784
     103#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:790
    103104msgid "Definition in English:"
    104105msgstr "Определение на английски:"
    105106
    106 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:789
     107#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:795
    107108msgid "Mandarin Pronunciation:"
    108109msgstr "Произнасяне на мандарин:"
    109110
    110 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:794
     111#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:800
    111112msgid "Cantonese Pronunciation:"
    112113msgstr "Произнасяне на кантонски:"
    113114
    114 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:799
     115#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:805
    115116msgid "Japanese On Pronunciation:"
    116117msgstr "Японско произнасяне Он:"
    117118
    118 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:804
     119#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:810
    119120msgid "Japanese Kun Pronunciation:"
    120121msgstr "Японско произнасяне Кун:"
    121122
    122 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:809
     123#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:815
    123124msgid "Tang Pronunciation:"
    124125msgstr "Произнасяне Танг:"
    125126
    126 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:814
     127#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:820
    127128msgid "Korean Pronunciation:"
    128129msgstr "Корейско произнасяне:"
    129130
    130 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1203
     131#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1209
    131132msgid "Characte_r Table"
    132133msgstr "_Таблица със знаци"
    133134
    134 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1249
     135#: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1255
    135136msgid "Character _Details"
    136137msgstr "_Информация за знака"
    137138
    138 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1278
     139#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1466
    139140msgid "Unknown character, unable to identify."
    140141msgstr "Непознат знак, не беше разпознат."
    141142
    142 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1280
     143#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1468
    143144#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:589
    144145msgid "Not found."
    145146msgstr "Не е открит."
    146147
    147 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1283
     148#: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1471
    148149msgid "Character found."
    149150msgstr "Знакът е открит."
     
    172173#. * specifically listed in Scripts.txt
    173174#: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463
    174 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:30
     175#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:32
    175176msgid "Common"
    176177msgstr "Често срещани"
    177178
    178 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:99
     179#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100
    179180msgid "<Non Private Use High Surrogate>"
    180181msgstr "<Не-личен висок заместител>"
    181182
    182 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:101
     183#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102
    183184msgid "<Private Use High Surrogate>"
    184185msgstr "<Личен висок заместител>"
    185186
    186 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:103
     187#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104
    187188msgid "<Low Surrogate>"
    188189msgstr "<Ниски заместители>"
    189190
    190 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:105
     191#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106
    191192msgid "<Private Use>"
    192193msgstr "<Лична употреба>"
    193194
    194 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:107
     195#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108
    195196msgid "<Plane 15 Private Use>"
    196197msgstr "<Поле 15 за лична употреба>"
    197198
    198 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:109
     199#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110
    199200msgid "<Plane 16 Private Use>"
    200201msgstr "<Поле 16 за лична употреба>"
    201202
    202 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:114
     203#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115
    203204msgid "<not assigned>"
    204205msgstr "<не е заделен>"
    205206
    206 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:127
     207#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128
    207208msgid "Other, Control"
    208209msgstr "Друг, контролни"
    209210
    210 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128
     211#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129
    211212msgid "Other, Format"
    212213msgstr "Друг, форматиращи"
    213214
    214 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129
     215#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130
    215216msgid "Other, Not Assigned"
    216217msgstr "Друг, незаделени"
    217218
    218 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130
     219#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131
    219220msgid "Other, Private Use"
    220221msgstr "Друг, лична употреба"
    221222
    222 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131
     223#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132
    223224msgid "Other, Surrogate"
    224225msgstr "Друг, заместители"
    225226
    226 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132
     227#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133
    227228msgid "Letter, Lowercase"
    228229msgstr "Буква, малки"
    229230
    230 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133
     231#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134
    231232msgid "Letter, Modifier"
    232233msgstr "Буква, модификатори"
    233234
    234 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134
     235#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135
    235236msgid "Letter, Other"
    236237msgstr "Буква, други"
    237238
    238 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135
     239#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136
    239240msgid "Letter, Titlecase"
    240241msgstr "Буква, заглавни"
    241242
    242 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136
     243#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137
    243244msgid "Letter, Uppercase"
    244245msgstr "Буква, големи"
    245246
    246 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137
     247#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138
    247248msgid "Mark, Spacing Combining"
    248249msgstr "Знак комбиниращ интервали"
    249250
    250 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138
     251#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139
    251252msgid "Mark, Enclosing"
    252253msgstr "Знак, завършващи"
    253254
    254 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139
     255#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
    255256msgid "Mark, Non-Spacing"
    256257msgstr "Знак, неотбелязващи интервал"
    257258
    258 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140
     259#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141
    259260msgid "Number, Decimal Digit"
    260261msgstr "Цифра, десетични цифри"
    261262
    262 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141
     263#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142
    263264msgid "Number, Letter"
    264265msgstr "Цифра, буква"
    265266
    266 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142
     267#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143
    267268msgid "Number, Other"
    268269msgstr "Цифра, други"
    269270
    270 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143
     271#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144
    271272msgid "Punctuation, Connector"
    272273msgstr "Пунктуация, свързващи"
    273274
    274 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144
     275#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145
    275276msgid "Punctuation, Dash"
    276277msgstr "Пунктуация, тире"
    277278
    278 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145
     279#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146
    279280msgid "Punctuation, Close"
    280281msgstr "Пунктуация, крайни"
    281282
    282 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146
     283#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147
    283284msgid "Punctuation, Final Quote"
    284285msgstr "Пунктуация, край на цитат"
    285286
    286 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147
     287#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148
    287288msgid "Punctuation, Initial Quote"
    288289msgstr "Пунктуация, начало на цитат"
    289290
    290 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148
     291#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149
    291292msgid "Punctuation, Other"
    292293msgstr "Пунктуация, други"
    293294
    294 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149
     295#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150
    295296msgid "Punctuation, Open"
    296297msgstr "Пунктуация, начални"
    297298
    298 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150
     299#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151
    299300msgid "Symbol, Currency"
    300301msgstr "Знак за валута"
    301302
    302 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151
     303#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152
    303304msgid "Symbol, Modifier"
    304305msgstr "Знак, модификатор"
    305306
    306 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152
     307#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153
    307308msgid "Symbol, Math"
    308309msgstr "Знак, математически"
    309310
    310 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153
     311#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154
    311312msgid "Symbol, Other"
    312313msgstr "Знак, други"
    313314
    314 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154
     315#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155
    315316msgid "Separator, Line"
    316317msgstr "Разделител, линии"
    317318
    318 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155
     319#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156
    319320msgid "Separator, Paragraph"
    320321msgstr "Разделител, абзаци"
    321322
    322 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156
     323#: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157
    323324msgid "Separator, Space"
    324325msgstr "Разделител, интервали"
    325326
    326 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:192
     327#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:198
    327328msgid "Searching…"
    328329msgstr "Търсене…"
    329330
    330 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:449
     331#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:457
    331332msgid ""
    332333"Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
     
    340341"ваше решение) по-късна версия."
    341342
    342 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:453
     343#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:461
    343344msgid ""
    344345"Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy "
     
    352353"разпространява и/или да продава копия."
    353354
    354 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:457
     355#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:465
    355356msgid ""
    356357"Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they "
     
    364365"публичен лиценз на GNU."
    365366
    366 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:461
     367#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:469
    367368msgid ""
    368369"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    374375"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
    375376
    376 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:464
     377#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:472
    377378msgid ""
    378379"Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with "
     
    384385"www.unicode.org/copyright.html"
    385386
    386 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:477 ../gucharmap/main.c:37
     387#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:487 ../gucharmap/main.c:37
    387388msgid "GNOME Character Map"
    388389msgstr "Таблица със знаци"
    389390
    390 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:479
    391 msgid "Based on the Unicode Character Database 5.2"
    392 msgstr "Ползва базата от данни за знаци на Уникод 5.2"
    393 
    394 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:488
     391#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:489
     392msgid "Based on the Unicode Character Database 6.0.0"
     393msgstr "Ползва базата от данни за знаци на Уникод 6.0.0"
     394
     395#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:498
    395396msgid "translator-credits"
    396397msgstr ""
     
    404405"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    405406
    406 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:563 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841
     407#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:577 ../gucharmap/gucharmap-window.c:855
    407408msgid "Next Script"
    408409msgstr "Следваща писменост"
    409410
    410 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:563 ../gucharmap/gucharmap-window.c:843
     411#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:577 ../gucharmap/gucharmap-window.c:857
    411412msgid "Previous Script"
    412413msgstr "Предишна писменост"
    413414
    414 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:568
     415#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:582
    415416msgid "Next Block"
    416417msgstr "Следващ блок"
    417418
    418 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:568
     419#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:582
    419420msgid "Previous Block"
    420421msgstr "Предишен блок"
    421422
    422 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:804
     423#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:818
    423424msgid "_File"
    424425msgstr "_Файл"
    425426
    426 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:805
     427#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:819
    427428msgid "_View"
    428429msgstr "_Изглед"
    429430
    430 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:806
     431#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:820
    431432msgid "_Search"
    432433msgstr "_Търсене"
    433434
    434 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:807
     435#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821
    435436msgid "_Go"
    436437msgstr "_Отиване"
    437438
    438 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:808
     439#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:822
    439440msgid "_Help"
    440441msgstr "Помо_щ"
    441442
    442 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:811
     443#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:825
    443444msgid "Page _Setup"
    444445msgstr "_Настройки на страницата"
    445446
    446 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:832
     447#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:846
    447448msgid "Find _Next"
    448449msgstr "Намиране на _следващ"
    449450
    450 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:834
     451#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:848
    451452msgid "Find _Previous"
    452453msgstr "Намиране на _предишен"
    453454
    454 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:837
     455#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:851
    455456msgid "_Next Character"
    456457msgstr "_Следващ знак"
    457458
    458 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:839
     459#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:853
    459460msgid "_Previous Character"
    460461msgstr "_Предишен знак"
    461462
    462 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:846
     463#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:860
    463464msgid "_Contents"
    464465msgstr "_Ръководство"
    465466
    466 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:848
     467#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:862
    467468msgid "_About"
    468469msgstr "_Относно"
    469470
    470 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:858
     471#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:872
    471472msgid "By _Script"
    472473msgstr "По _писменост"
    473474
    474 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:860
     475#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:874
    475476msgid "By _Unicode Block"
    476477msgstr "По блок в _Уникод"
    477478
    478 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:865
     479#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:879
    479480msgid "Sho_w only glyphs from this font"
    480481msgstr "_Глифи само от този шрифт"
    481482
    482 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:868
     483#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:882
    483484msgid "Snap _Columns to Power of Two"
    484485msgstr "_Броят колони да е степен на 2"
    485486
    486 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:937
     487#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:951
    487488msgid "_Text to copy:"
    488489msgstr "_Текст за копиране:"
    489490
    490 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:944
     491#: ../gucharmap/gucharmap-window.c:958
    491492msgid "Copy to the clipboard."
    492493msgstr "Копиране в буфера за обмен."
     
    506507#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15
    507508msgid "Latin-1 Supplement"
    508 msgstr "Латиница-1, допълнителна"
     509msgstr "Латиница-1, допълнителни"
    509510
    510511#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16
     
    526527#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20
    527528msgid "Combining Diacritical Marks"
    528 msgstr "Комбиниращи диакритически знаци"
     529msgstr "Комбиниращи диакритични знаци"
    529530
    530531#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21
     
    532533msgstr "Гръцки и коптски"
    533534
    534 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34
     535#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36
    535536msgid "Cyrillic"
    536537msgstr "Кирилица"
     
    544545msgstr "Арменски"
    545546
    546 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:48
     547#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50
    547548msgid "Hebrew"
    548549msgstr "Иврит"
     
    552553msgstr "Арабски"
    553554
    554 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93
     555#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96
    555556msgid "Syriac"
    556557msgstr "Сириак"
     
    560561msgstr "Арабски, допълнителни"
    561562
    562 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101
     563#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104
    563564msgid "Thaana"
    564565msgstr "Тхаана"
    565566
    566 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73
     567#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76
    567568msgid "N'Ko"
    568569msgstr "Н'Ко"
    569570
    570 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87
     571#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90
    571572msgid "Samaritan"
    572573msgstr "Самаритянски"
    573574
    574 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36
     575#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72
     576msgid "Mandaic"
     577msgstr "Мандайски"
     578
     579#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38
    575580msgid "Devanagari"
    576581msgstr "Деванагари"
    577582
    578 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21
     583#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22
    579584msgid "Bengali"
    580585msgstr "Бенгалски"
    581586
    582 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44
     587#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46
    583588msgid "Gurmukhi"
    584589msgstr "Гурмукхи"
    585590
    586 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43
     591#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45
    587592msgid "Gujarati"
    588593msgstr "Гуджарати"
    589594
    590 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81
     595#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84
    591596msgid "Oriya"
    592597msgstr "Ория"
    593598
    594 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99
     599#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102
    595600msgid "Tamil"
    596601msgstr "Тамил"
    597602
    598 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100
     603#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103
    599604msgid "Telugu"
    600605msgstr "Телугу"
    601606
    602 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56
     607#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58
    603608msgid "Kannada"
    604609msgstr "Каннада"
    605610
    606 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69
     611#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71
    607612msgid "Malayalam"
    608613msgstr "Малаялам"
    609614
    610 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90
     615#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93
    611616msgid "Sinhala"
    612617msgstr "Синхала"
    613618
    614 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102
     619#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105
    615620msgid "Thai"
    616621msgstr "Тайски"
    617622
    618 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61
     623#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63
    619624msgid "Lao"
    620625msgstr "Лао"
    621626
    622 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103
     627#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106
    623628msgid "Tibetan"
    624629msgstr "Тибетски"
    625630
    626 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72
     631#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75
    627632msgid "Myanmar"
    628633msgstr "Мианмар"
    629634
    630 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39
     635#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41
    631636msgid "Georgian"
    632637msgstr "Грузински"
    633638
    634 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47
     639#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48
    635640msgid "Hangul Jamo"
    636641msgstr "Хангул Джамо"
    637642
    638 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38
     643#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40
    639644msgid "Ethiopic"
    640645msgstr "Етиопски"
    641646
    642 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49
     647#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50
    643648msgid "Ethiopic Supplement"
    644649msgstr "Етиопски, допълнителни"
    645650
    646 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29
     651#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31
    647652msgid "Cherokee"
    648653msgstr "Чероки"
    649654
    650 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51
     655#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52
    651656msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
    652657msgstr "Унифицирани срички на канадските аборигени"
    653658
    654 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75
     659#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78
    655660msgid "Ogham"
    656661msgstr "Огам"
    657662
    658 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86
     663#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89
    659664msgid "Runic"
    660665msgstr "Рунически"
    661666
    662 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94
     667#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97
    663668msgid "Tagalog"
    664669msgstr "Тагалог"
    665670
    666 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47
     671#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49
    667672msgid "Hanunoo"
    668673msgstr "Ханунуу"
    669674
    670 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25
     675#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27
    671676msgid "Buhid"
    672677msgstr "Бухид"
    673678
    674 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95
     679#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98
    675680msgid "Tagbanwa"
    676681msgstr "Тагбанва"
    677682
    678 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60
     683#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62
    679684msgid "Khmer"
    680685msgstr "Кхмерски"
    681686
    682 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71
     687#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74
    683688msgid "Mongolian"
    684689msgstr "Монголски"
    685690
    686 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60
     691#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61
    687692msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
    688693msgstr "Разширени унифицирани срички на канадските аборигени"
    689694
    690 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64
     695#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66
    691696msgid "Limbu"
    692697msgstr "Лимбу"
    693698
    694 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96
     699#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99
    695700msgid "Tai Le"
    696701msgstr "Тай Ле"
    697702
    698 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74
     703#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77
    699704msgid "New Tai Lue"
    700705msgstr "Нов Тай Ле"
    701706
    702 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64
     707#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65
    703708msgid "Khmer Symbols"
    704709msgstr "Кхмерски знаци"
    705710
    706 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24
     711#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26
    707712msgid "Buginese"
    708713msgstr "Бугински"
    709714
    710 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97
     715#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100
    711716msgid "Tai Tham"
    712717msgstr "Тай Тхам (Лана)"
    713718
    714 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19
     719#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19
    715720msgid "Balinese"
    716721msgstr "Балинески"
    717722
    718 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91
     723#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94
    719724msgid "Sundanese"
    720725msgstr "Судански"
    721726
    722 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63
     727#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21
     728msgid "Batak"
     729msgstr "Батак"
     730
     731#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65
    723732msgid "Lepcha"
    724733msgstr "Лепча"
    725734
    726 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76
     735#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79
    727736msgid "Ol Chiki"
    728737msgstr "Ол Чики — Санталски"
    729738
    730 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71
     739#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73
    731740msgid "Vedic Extensions"
    732741msgstr "Ведически разширения"
    733742
    734 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72
     743#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74
    735744msgid "Phonetic Extensions"
    736745msgstr "Фонетични разширения"
    737746
    738 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73
     747#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75
    739748msgid "Phonetic Extensions Supplement"
    740749msgstr "Фонетични разширения, допълнителни"
    741750
    742 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74
     751#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76
    743752msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
    744 msgstr "Комбиниращи диакритически знаци, допълнителни"
    745 
    746 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75
     753msgstr "Комбиниращи диакритични знаци, допълнителни"
     754
     755#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77
    747756msgid "Latin Extended Additional"
    748757msgstr "Разширена латиница — допълнителни"
    749758
    750 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76
     759#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78
    751760msgid "Greek Extended"
    752761msgstr "Разширен гръцки"
    753762
    754 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77
     763#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79
    755764msgid "General Punctuation"
    756765msgstr "Обща пунктуация"
    757766
    758 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78
     767#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80
    759768msgid "Superscripts and Subscripts"
    760769msgstr "Горни и долни индекси"
    761770
    762 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79
     771#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81
    763772msgid "Currency Symbols"
    764773msgstr "Валутни знаци"
    765774
    766 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80
     775#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82
    767776msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
    768 msgstr "Комбиниращи диакритически знаци"
    769 
    770 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81
     777msgstr "Комбиниращи диакритични знаци"
     778
     779#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83
    771780msgid "Letterlike Symbols"
    772781msgstr "Буквоподобни знаци"
    773782
    774 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82
     783#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84
    775784msgid "Number Forms"
    776785msgstr "Числови форми"
    777786
    778 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83
     787#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85
    779788msgid "Arrows"
    780789msgstr "Стрелки"
    781790
    782 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84
     791#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86
    783792msgid "Mathematical Operators"
    784793msgstr "Математически операции"
    785794
    786 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85
     795#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87
    787796msgid "Miscellaneous Technical"
    788797msgstr "Разни технически"
    789798
    790 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86
     799#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88
    791800msgid "Control Pictures"
    792801msgstr "Контролни картинки"
    793802
    794 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87
     803#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89
    795804msgid "Optical Character Recognition"
    796805msgstr "Оптическо разпознаване на знаци (OCR)"
    797806
    798 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88
     807#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90
    799808msgid "Enclosed Alphanumerics"
    800809msgstr "Букви и цифри в кръгче"
    801810
    802 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89
     811#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91
    803812msgid "Box Drawing"
    804813msgstr "Правоъгълни форми"
    805814
    806 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90
     815#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92
    807816msgid "Block Elements"
    808817msgstr "Блокови елементи"
    809818
    810 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91
     819#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93
    811820msgid "Geometric Shapes"
    812821msgstr "Геометрични форми"
    813822
    814 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92
     823#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94
    815824msgid "Miscellaneous Symbols"
    816825msgstr "Разни знаци"
    817826
    818 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93
     827#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95
    819828msgid "Dingbats"
    820829msgstr "Картинки"
    821830
    822 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94
     831#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96
    823832msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
    824833msgstr "Разни математически знаци — A"
    825834
    826 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95
     835#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97
    827836msgid "Supplemental Arrows-A"
    828837msgstr "Допълнителни стрелки — A"
    829838
    830 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96
     839#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98
    831840msgid "Braille Patterns"
    832841msgstr "Брайлови шаблони"
    833842
    834 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97
     843#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99
    835844msgid "Supplemental Arrows-B"
    836845msgstr "Допълнителни стрелки — B"
    837846
    838 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98
     847#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100
    839848msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
    840849msgstr "Разни математически знаци — B"
    841850
    842 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99
     851#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101
    843852msgid "Supplemental Mathematical Operators"
    844853msgstr "Допълнителни математически операции"
    845854
    846 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100
     855#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102
    847856msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
    848857msgstr "Разни знаци и стрелки"
    849858
    850 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40
     859#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42
    851860msgid "Glagolitic"
    852861msgstr "Глаголица"
    853862
    854 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102
     863#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104
    855864msgid "Latin Extended-C"
    856865msgstr "Разширена латиница — C"
    857866
    858 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31
     867#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:33
    859868msgid "Coptic"
    860869msgstr "Коптски"
    861870
    862 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104
     871#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106
    863872msgid "Georgian Supplement"
    864873msgstr "Грузински, допълнителни"
    865874
    866 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104
     875#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107
    867876msgid "Tifinagh"
    868877msgstr "Тифинаг"
    869878
    870 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106
     879#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108
    871880msgid "Ethiopic Extended"
    872881msgstr "Разширен етиопски"
    873882
    874 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107
     883#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109
    875884msgid "Cyrillic Extended-A"
    876885msgstr "Разширена кирилица — A"
    877886
    878 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108
     887#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110
    879888msgid "Supplemental Punctuation"
    880889msgstr "Пунктуация, допълнителни"
    881890
    882 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109
     891#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111
    883892msgid "CJK Radicals Supplement"
    884 msgstr "Корени от CJK — допълнение"
    885 
    886 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110
     893msgstr "Корени от CJK — допълнителни"
     894
     895#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112
    887896msgid "Kangxi Radicals"
    888897msgstr "Кангкски корени"
    889898
    890 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111
     899#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113
    891900msgid "Ideographic Description Characters"
    892901msgstr "Идеограмни знаци за описание"
    893902
    894 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112
     903#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114
    895904msgid "CJK Symbols and Punctuation"
    896905msgstr "Знаци и пунктуация от CJK"
    897906
    898 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49
     907#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51
    899908msgid "Hiragana"
    900909msgstr "Хирагана"
    901910
    902 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57
     911#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59
    903912msgid "Katakana"
    904913msgstr "Катакана"
    905914
    906 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22
     915#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23
    907916msgid "Bopomofo"
    908917msgstr "Бопомофо"
    909918
    910 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116
     919#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118
    911920msgid "Hangul Compatibility Jamo"
    912921msgstr "Хангул съвместим с Джамо"
    913922
    914 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117
     923#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119
    915924msgid "Kanbun"
    916925msgstr "Канбун"
    917926
    918 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118
     927#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120
    919928msgid "Bopomofo Extended"
    920929msgstr "Разширен бопомофо"
    921930
    922 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119
     931#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121
    923932msgid "CJK Strokes"
    924933msgstr "Щрихи за CJK"
    925934
    926 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120
     935#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122
    927936msgid "Katakana Phonetic Extensions"
    928937msgstr "Фонетични разширения на Катакана"
    929938
    930 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121
     939#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123
    931940msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
    932941msgstr "Заградени букви и месеци от CJK"
    933942
    934 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122
     943#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124
    935944msgid "CJK Compatibility"
    936945msgstr "Съвместимост със CJK"
    937946
    938 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123
     947#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125
    939948msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
    940949msgstr "Унифицирани идеограми от CJK — разширение A"
    941950
    942 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124
     951#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126
    943952msgid "Yijing Hexagram Symbols"
    944953msgstr "Шестоъгълни знаци на Иджинг"
    945954
    946 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125
     955#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127
    947956msgid "CJK Unified Ideographs"
    948957msgstr "Унифицирани идеограми от CJK"
    949958
    950 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126
     959#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128
    951960msgid "Yi Syllables"
    952961msgstr "Срички И"
    953962
    954 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127
     963#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129
    955964msgid "Yi Radicals"
    956965msgstr "Корени И"
    957966
    958 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66
     967#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68
    959968msgid "Lisu"
    960969msgstr "Лису"
    961970
    962 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106
     971#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109
    963972msgid "Vai"
    964973msgstr "Ваи"
    965974
    966 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130
     975#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132
    967976msgid "Cyrillic Extended-B"
    968977msgstr "Разширена кирилица — B"
    969978
    970 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20
     979#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20
    971980msgid "Bamum"
    972981msgstr "Бамум"
    973982
    974 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132
     983#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134
    975984msgid "Modifier Tone Letters"
    976985msgstr "Знаци променящи тоновете"
    977986
    978 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133
     987#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135
    979988msgid "Latin Extended-D"
    980989msgstr "Разширена латиница — D"
    981990
    982 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92
     991#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95
    983992msgid "Syloti Nagri"
    984993msgstr "Силоти Нагри"
    985994
    986 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135
     995#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137
    987996msgid "Common Indic Number Forms"
    988997msgstr "Общи индийски числови форми"
    989998
    990 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136
     999#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138
    9911000msgid "Phags-pa"
    9921001msgstr "Фагс Па"
    9931002
    994 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88
     1003#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91
    9951004msgid "Saurashtra"
    9961005msgstr "Саураштра"
    9971006
    998 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138
     1007#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140
    9991008msgid "Devanagari Extended"
    10001009msgstr "Разширена Деванагари"
    10011010
    1002 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58
     1011#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60
    10031012msgid "Kayah Li"
    10041013msgstr "Кая Ли"
    10051014
    1006 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85
     1015#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88
    10071016msgid "Rejang"
    10081017msgstr "Режанг"
    10091018
    1010 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141
     1019#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143
    10111020msgid "Hangul Jamo Extended-A"
    10121021msgstr "Разширена Хангул Джамо — A"
    10131022
    1014 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:54
     1023#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56
    10151024msgid "Javanese"
    10161025msgstr "Явански"
    10171026
    1018 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 ../gucharmap/unicode-scripts.h:28
     1027#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30
    10191028msgid "Cham"
    10201029msgstr "Чам"
    10211030
    1022 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144
     1031#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146
    10231032msgid "Myanmar Extended-A"
    10241033msgstr "Разширена мианмар — A"
    10251034
    1026 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98
     1035#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101
    10271036msgid "Tai Viet"
    10281037msgstr "Тай Виет"
    10291038
    1030 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70
     1039#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148
     1040msgid "Ethiopic Extended-A"
     1041msgstr "Разширен етиопски — А"
     1042
     1043#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73
    10311044msgid "Meetei Mayek"
    10321045msgstr "Мейтей Майек"
    10331046
    1034 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147
     1047#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150
    10351048msgid "Hangul Syllables"
    10361049msgstr "Срички на Хангул"
    10371050
    1038 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148
     1051#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151
    10391052msgid "Hangul Jamo Extended-B"
    10401053msgstr "Разширена Хангул Джамо — B"
    10411054
    1042 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149
     1055#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152
    10431056msgid "High Surrogates"
    10441057msgstr "Високи заместители"
    10451058
    1046 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150
     1059#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153
    10471060msgid "High Private Use Surrogates"
    10481061msgstr "Високи лични заместители"
    10491062
    1050 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151
     1063#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154
    10511064msgid "Low Surrogates"
    10521065msgstr "Ниски заместители"
    10531066
    1054 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152
     1067#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155
    10551068msgid "Private Use Area"
    10561069msgstr "Област за лична употреба"
    10571070
    1058 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153
     1071#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156
    10591072msgid "CJK Compatibility Ideographs"
    10601073msgstr "Идеограми за съвместимост със CJK"
    10611074
    1062 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154
     1075#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157
    10631076msgid "Alphabetic Presentation Forms"
    10641077msgstr "Азбучни представящи форми"
    10651078
    1066 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155
     1079#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158
    10671080msgid "Arabic Presentation Forms-A"
    10681081msgstr "Арабски представящи форми — A"
    10691082
    1070 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156
     1083#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159
    10711084msgid "Variation Selectors"
    10721085msgstr "Избор на вариант"
    10731086
    1074 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157
     1087#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160
    10751088msgid "Vertical Forms"
    10761089msgstr "Вертикални форми"
    10771090
    1078 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158
     1091#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161
    10791092msgid "Combining Half Marks"
    10801093msgstr "Комбиниращи полузнаци"
    10811094
    1082 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159
     1095#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162
    10831096msgid "CJK Compatibility Forms"
    10841097msgstr "Форми за съвместимост със CJK"
    10851098
    1086 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160
     1099#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163
    10871100msgid "Small Form Variants"
    10881101msgstr "Варианти с малък размер"
    10891102
    1090 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161
     1103#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164
    10911104msgid "Arabic Presentation Forms-B"
    10921105msgstr "Арабски представящи форми — B"
    10931106
    1094 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162
     1107#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165
    10951108msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
    10961109msgstr "Форми с половин и пълна дължина"
    10971110
    1098 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163
     1111#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166
    10991112msgid "Specials"
    11001113msgstr "Специални"
    11011114
    1102 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164
     1115#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167
    11031116msgid "Linear B Syllabary"
    11041117msgstr "Линейна сричкова азбука — B"
    11051118
    1106 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165
     1119#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168
    11071120msgid "Linear B Ideograms"
    11081121msgstr "Линейни идеограми — B"
    11091122
    1110 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166
     1123#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169
    11111124msgid "Aegean Numbers"
    11121125msgstr "Егейски числа"
    11131126
    1114 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167
     1127#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170
    11151128msgid "Ancient Greek Numbers"
    11161129msgstr "Древни гръцки цифри"
    11171130
    1118 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168
     1131#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171
    11191132msgid "Ancient Symbols"
    11201133msgstr "Древни знаци"
    11211134
    1122 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169
     1135#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172
    11231136msgid "Phaistos Disc"
    11241137msgstr "Дискът от Фестос"
    11251138
    1126 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 ../gucharmap/unicode-scripts.h:67
     1139#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69
    11271140msgid "Lycian"
    11281141msgstr "Ликийски"
    11291142
    1130 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27
     1143#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29
    11311144msgid "Carian"
    11321145msgstr "Кариански"
    11331146
    1134 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77
     1147#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80
    11351148msgid "Old Italic"
    11361149msgstr "Стар италиански"
    11371150
    1138 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41
     1151#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43
    11391152msgid "Gothic"
    11401153msgstr "Готически"
    11411154
    1142 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105
     1155#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108
    11431156msgid "Ugaritic"
    11441157msgstr "Угаритик"
    11451158
    1146 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78
     1159#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81
    11471160msgid "Old Persian"
    11481161msgstr "Стар персийски"
    11491162
    1150 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:35
     1163#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37
    11511164msgid "Deseret"
    11521165msgstr "Десерет"
    11531166
    1154 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89
     1167#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92
    11551168msgid "Shavian"
    11561169msgstr "Знаци на Бърнард Шоу"
    11571170
    1158 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82
     1171#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85
    11591172msgid "Osmanya"
    11601173msgstr "Османя"
    11611174
    1162 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179
     1175#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182
    11631176msgid "Cypriot Syllabary"
    11641177msgstr "Кипърска сричкова азбука"
    11651178
    1166 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50
     1179#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52
    11671180msgid "Imperial Aramaic"
    11681181msgstr "Имперски арамейски"
    11691182
    1170 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84
     1183#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87
    11711184msgid "Phoenician"
    11721185msgstr "Финикийски"
    11731186
    1174 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68
     1187#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70
    11751188msgid "Lydian"
    11761189msgstr "Лидийски"
    11771190
    1178 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59
     1191#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61
    11791192msgid "Kharoshthi"
    11801193msgstr "Карощи"
    11811194
    1182 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79
     1195#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82
    11831196msgid "Old South Arabian"
    11841197msgstr "Стар южноарабски"
    11851198
    1186 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18
     1199#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18
    11871200msgid "Avestan"
    11881201msgstr "Авестийски"
    11891202
    1190 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:53
     1203#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55
    11911204msgid "Inscriptional Parthian"
    11921205msgstr "Партски"
    11931206
    1194 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52
     1207#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:54
    11951208msgid "Inscriptional Pahlavi"
    11961209msgstr "Пахлави"
    11971210
    1198 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80
     1211#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83
    11991212msgid "Old Turkic"
    12001213msgstr "Стар тюркски — Орхонски"
    12011214
    1202 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189
     1215#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192
    12031216msgid "Rumi Numeral Symbols"
    12041217msgstr "Цифрови знаци руми"
    12051218
    1206 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55
     1219#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24
     1220msgid "Brahmi"
     1221msgstr "Брахмански"
     1222
     1223#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57
    12071224msgid "Kaithi"
    12081225msgstr "Кайтхи"
    12091226
    1210 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:32
     1227#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34
    12111228msgid "Cuneiform"
    12121229msgstr "Клинопис"
    12131230
    1214 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192
     1231#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196
    12151232msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation"
    12161233msgstr "Клинописни числа и пунктуация"
    12171234
    1218 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37
     1235#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39
    12191236msgid "Egyptian Hieroglyphs"
    12201237msgstr "Египетски йероглифи"
    12211238
    1222 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194
     1239#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198
     1240msgid "Bamum Supplement"
     1241msgstr "Бамум, допълнителни"
     1242
     1243#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199
     1244msgid "Kana Supplement"
     1245msgstr "Кана, допълнителни"
     1246
     1247#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200
    12231248msgid "Byzantine Musical Symbols"
    12241249msgstr "Византийски музикални знаци"
    12251250
    1226 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195
     1251#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201
    12271252msgid "Musical Symbols"
    12281253msgstr "Музикални знаци"
    12291254
    1230 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196
     1255#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202
    12311256msgid "Ancient Greek Musical Notation"
    12321257msgstr "Древногръцки музикални знаци"
    12331258
    1234 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197
     1259#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203
    12351260msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
    12361261msgstr "Знаци Тай Ксуан Джинг"
    12371262
    1238 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198
     1263#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204
    12391264msgid "Counting Rod Numerals"
    12401265msgstr "Китайски числа на рабош"
    12411266
    1242 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199
     1267#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205
    12431268msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
    12441269msgstr "Математически буквеноцифрови знаци"
    12451270
    1246 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200
     1271#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206
    12471272msgid "Mahjong Tiles"
    12481273msgstr "Плочки на Маджонг"
    12491274
    1250 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201
     1275#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207
    12511276msgid "Domino Tiles"
    12521277msgstr "Плочки на домино"
    12531278
    1254 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202
     1279#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208
     1280msgid "Playing Cards"
     1281msgstr "Игрални карти"
     1282
     1283#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209
    12551284msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
    12561285msgstr "Букви и цифри в кръгче, допълнителни"
    12571286
    1258 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203
     1287#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210
    12591288msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
    12601289msgstr "Заградени идеограми, допълнителни"
    12611290
    1262 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204
     1291#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211
     1292msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
     1293msgstr "Разни знаци и пиктограми"
     1294
     1295#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212
     1296msgid "Emoticons"
     1297msgstr "Емотикони"
     1298
     1299#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213
     1300msgid "Transport And Map Symbols"
     1301msgstr "Транспортни и картографски знаци"
     1302
     1303#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214
     1304msgid "Alchemical Symbols"
     1305msgstr "Алхимически знаци"
     1306
     1307#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215
    12631308msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
    12641309msgstr "Унифицирани идеограми от CJK — разширение B"
    12651310
    1266 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205
     1311#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216
    12671312msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
    12681313msgstr "Унифицирани идеограми от CJK — разширение C"
    12691314
    1270 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206
     1315#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217
     1316msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
     1317msgstr "Унифицирани идеограми от CJK — разширение D"
     1318
     1319#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218
    12711320msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
    1272 msgstr "Идеограми за съвместимост със CJK — допълнение"
    1273 
    1274 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207
     1321msgstr "Идеограми за съвместимост със CJK — допълнителни"
     1322
     1323#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219
    12751324msgid "Tags"
    12761325msgstr "Етикети"
    12771326
    1278 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208
     1327#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220
    12791328msgid "Variation Selectors Supplement"
    12801329msgstr "Избор на вариант — допълнителни"
    12811330
    1282 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209
     1331#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221
    12831332msgid "Supplementary Private Use Area-A"
    12841333msgstr "Допълнителна област за лично използване — A"
    12851334
    1286 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210
     1335#: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222
    12871336msgid "Supplementary Private Use Area-B"
    12881337msgstr "Допълнителна област за лично използване — B"
    12891338
    1290 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:23
     1339#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25
    12911340msgid "Braille"
    12921341msgstr "Брайлови"
    12931342
    1294 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:26
     1343#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28
    12951344msgid "Canadian Aboriginal"
    12961345msgstr "Канадски аборигенски"
    12971346
    1298 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:33
     1347#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:35
    12991348msgid "Cypriot"
    13001349msgstr "Кипърски"
    13011350
    1302 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:42
     1351#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:44
    13031352msgid "Greek"
    13041353msgstr "Гръцки"
    13051354
    1306 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:45
     1355#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:47
    13071356msgid "Han"
    13081357msgstr "Хан"
    13091358
    1310 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:46
     1359#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48
    13111360msgid "Hangul"
    13121361msgstr "Хангул"
    13131362
    1314 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:51
     1363#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:53
    13151364msgid "Inherited"
    13161365msgstr "Наследен"
    13171366
    1318 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:62
     1367#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:64
    13191368msgid "Latin"
    13201369msgstr "Латиница"
    13211370
    1322 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:65
     1371#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:67
    13231372msgid "Linear B"
    13241373msgstr "Линейна сричкова азбука — B"
    13251374
    1326 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:83
     1375#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:86
    13271376msgid "Phags Pa"
    13281377msgstr "Фагс Па"
    13291378
    1330 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:107
     1379#: ../gucharmap/unicode-scripts.h:110
    13311380msgid "Yi"
    13321381msgstr "И"
     
    13411390msgstr "Търсене"
    13421391
    1343 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:754
     1392#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:756
    13441393msgid "_Previous"
    13451394msgstr "_Предишен"
    13461395
    1347 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:765
     1396#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:767
    13481397msgid "_Next"
    13491398msgstr "_Следващ"
    13501399
    1351 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:780
     1400#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:782
    13521401msgid "_Search:"
    13531402msgstr "_Търсене:"
    13541403
    1355 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:790
     1404#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:792
    13561405msgid "Match _whole word"
    13571406msgstr "Отбелязване на _цяла дума"
    13581407
    1359 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:795
     1408#: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:797
    13601409msgid "Search in character _details"
    13611410msgstr "Търсене в _информацията за знака"
     
    13691418msgstr "Блок в Уникод"
    13701419
    1371 #: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:130
     1420#: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155
    13721421msgid "Script"
    13731422msgstr "Писменост"
  • gnome/master/nautilus-sendto.master.bg.po

    r1958 r2238  
    11# Bulgarian translation of nautilus-sendto po-file.
    2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
    44# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
    55# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004.
    6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2011.
    77# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007.
    88# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
     
    1212"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2010-01-28 12:07+0200\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:07+0200\n"
    16 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
     14"POT-Creation-Date: 2011-01-14 07:33+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:32+0200\n"
     16"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     18"Language: bg\n"
    1819"MIME-Version: 1.0\n"
    1920"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     
    2122"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2223
    23 #: ../nst.schemas.in.h:1
    24 msgid "Last plugin used to send"
    25 msgstr "Последно използвана приставка"
    26 
    27 #: ../nst.schemas.in.h:2
    28 msgid "Last type of archive used"
    29 msgstr "Последен избран вид архив"
    30 
    31 #: ../nst.schemas.in.h:3
    32 msgid ""
    33 "Used to store which plugin was used the last time files were sent using "
    34 "nautilus-sendto."
     24#: ../src/nautilus-sendto-command.c:79
     25msgid "Run from build directory"
     26msgstr "Стартиране от папката за компилация"
     27
     28#: ../src/nautilus-sendto-command.c:80
     29msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
    3530msgstr ""
    36 "Използва се за съхраняване на информация относно последната използвана "
    37 "приставка за изпращане на файлове с nautilus-sendto."
    38 
    39 #: ../nst.schemas.in.h:4
    40 msgid ""
    41 "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar."
    42 "gz, 2: tar.bz2)."
    43 msgstr ""
    44 "Използва се за съхраняване на вида архив, използван последния път (0: zip, "
    45 "1: tar.gz, 2: tar.bz2)."
    46 
    47 #: ../evolution/nautilus-sendto.c:47
    48 msgid "_Send to..."
    49 msgstr "_Изпращане до…"
    50 
    51 #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1
    52 msgid "Send files to remote devices, or people"
    53 msgstr "Изпращане на файлове към отдалечени устройства или хора"
    54 
    55 #. the path to the shared library
    56 #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3
    57 msgid "Send to..."
    58 msgstr "Изпращане до…"
    59 
    60 #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97
    61 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3
    62 msgid "Send To..."
    63 msgstr "Изпращане до…"
    64 
    65 #: ../src/nautilus-nste.c:93
    66 msgid "Send file by mail, instant message..."
    67 msgstr "Изпращане на файл чрез писмо или бързо съобщение…"
    68 
    69 #: ../src/nautilus-nste.c:98
    70 msgid "Send files by mail, instant message..."
    71 msgstr "Изпращане на файлове чрез писмо или бързо съобщение…"
    72 
    73 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:547
     31"Определяне на родителския прозорец, към който да се отвори прозореца, чрез "
     32"XID"
     33
     34#: ../src/nautilus-sendto-command.c:81
     35msgid "Files to send"
     36msgstr "Файлове за изпращане"
     37
     38#. FIXME, this needs to be done in UI now
     39#: ../src/nautilus-sendto-command.c:669
     40#, c-format
     41msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
     42msgstr "За опции се очакват адреси или файлове\n"
     43
     44#: ../src/nautilus-sendto-command.c:699
     45#, c-format
     46msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
     47msgstr "Опциите от командния ред не могат да се анализират: %s\n"
     48
     49#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50
     50#, c-format
     51msgid "Sharing %d folder"
     52msgid_plural "Sharing %d folders"
     53msgstr[0] "Споделяне на %d папка"
     54msgstr[1] "Споделяне на %d папки"
     55
     56#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52
     57#, c-format
     58msgid "Sharing %d folders and files"
     59msgstr "Споделяне на %d папки и файла"
     60
     61#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77
     62#, c-format
     63msgid "Sharing %d video"
     64msgid_plural "Sharing %d videos"
     65msgstr[0] "Споделяне на %d клип"
     66msgstr[1] "Споделяне на %d клипа"
     67
     68#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79
     69#, c-format
     70msgid "Sharing %d photo"
     71msgid_plural "Sharing %d photos"
     72msgstr[0] "Споделяне на %d снимка"
     73msgstr[1] "Споделяне на %d снимки"
     74
     75#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81
     76#, c-format
     77msgid "Sharing %d image"
     78msgid_plural "Sharing %d images"
     79msgstr[0] "Споделяне на %d изображение"
     80msgstr[1] "Споделяне на %d изображения"
     81
     82#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83
     83#, c-format
     84msgid "Sharing %d text file"
     85msgid_plural "Sharing %d text files"
     86msgstr[0] "Споделяне на %d текстов файл"
     87msgstr[1] "Споделяне на %d текстови файла"
     88
     89#: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85
     90#, c-format
     91msgid "Sharing %d file"
     92msgid_plural "Sharing %d files"
     93msgstr[0] "Споделяне на %d файл"
     94msgstr[1] "Споделяне на %d файла"
     95
     96#: ../data/nautilus-sendto.ui.h:1
     97msgid "_Send"
     98msgstr "_Изпращане"
     99
     100#: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:200
    74101msgid "Files"
    75102msgstr "Файлове"
    76103
    77 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:760
    78 #, c-format
    79 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
    80 msgstr "За опции се очакват адреси или файлове\n"
    81 
    82 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:777
    83 msgid "Nautilus Sendto"
    84 msgstr "Nautilus Sendto"
    85 
    86 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:781
    87 #, c-format
    88 msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
    89 msgstr "Опциите от командния ред не могат да се анализират: %s\n"
    90 
    91 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:796
    92 msgid "Could not load any plugins."
    93 msgstr "Не могат да се заредят никакви приставки."
    94 
    95 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:799
    96 msgid "Please verify your installation"
    97 msgstr "Проверете инсталацията си"
    98 
    99 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1
    100 msgid "<b>Compression</b>"
    101 msgstr "<b>Компресия</b>"
    102 
    103 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2
    104 msgid "<b>Destination</b>"
    105 msgstr "<b>Цел</b>"
    106 
    107 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4
    108 msgid "Send _as:"
    109 msgstr "Изпращане _като:"
    110 
    111 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5
    112 msgid "Send _packed in:"
    113 msgstr "Изпращане _пакетирано в:"
    114 
    115 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6
    116 msgid "Send t_o:"
    117 msgstr "Изпращане д_о:"
    118 
    119 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7
    120 msgid "_Send"
    121 msgstr "_Изпращане"
    122 
    123 #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448
    124 msgid "Programming error, could not find the device in the list"
    125 msgstr "Грешка при програмирането. Устройството не може да се намери в списъка"
    126 
    127 #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523
    128 #, c-format
    129 msgid "Obex Push file transfer unsupported"
    130 msgstr "Не се поддържа прехвърляне на файлове чрез Obex Push"
    131 
    132 #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547
    133 msgid "Bluetooth (OBEX Push)"
    134 msgstr "Bluetooth (OBEX Push)"
    135 
    136 #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144
    137 msgid "The contact selected cannot receive files."
    138 msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове."
    139 
    140 #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150
    141 msgid "The contact selected is offline."
    142 msgstr "Избраният контакт е в режим „Изключен“."
    143 
    144 #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205
    145 msgid "No error message"
    146 msgstr "Няма съобщение за грешка"
    147 
    148 #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281
    149 msgid "Instant Message (Empathy)"
    150 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)"
    151 
    152 #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369
    153 msgid "Email"
    154 msgstr "Е-писмо"
    155 
    156 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152
     104#: ../src/plugins/evolution/evolution.c:308
     105msgid "Mail"
     106msgstr "Е-поща"
     107
     108#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153
    157109#, c-format
    158110msgid "Cannot get contact: %s"
    159111msgstr "Контактът не може да се получи: %s"
    160112
    161 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:185
     113#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186
    162114#, c-format
    163115msgid "Could not find contact: %s"
    164116msgstr "Контактът не може да се намери: %s"
    165117
    166 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:411
     118#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414
    167119msgid "Cannot create searchable view."
    168120msgstr "Не може да се създаде изглед за търсене."
    169121
    170 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:883
     122#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886
    171123msgid "Success"
    172124msgstr "Успешно"
    173125
    174 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:885
     126#: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888