Changeset 2238
- Timestamp:
- Jan 14, 2011, 7:44:49 AM (10 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 7 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r2183 r2238 1 1 # Bulgarian translation of eog po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. 6 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 8 8 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007. 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. … … 15 15 "Project-Id-Version: eog master\n" 16 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "POT-Creation-Date: 201 0-09-26 16:43+0300\n"18 "PO-Revision-Date: 201 0-09-26 16:43+0300\n"19 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"17 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 22:51+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:51+0200\n" 19 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 20 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 21 21 "Language: bg\n" … … 65 65 msgstr "Разделител" 66 66 67 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen. eog-plugin.desktop.in.h:167 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 68 68 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" 69 69 msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката" 70 70 71 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen. eog-plugin.desktop.in.h:271 #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 72 72 msgid "Fullscreen with double-click" 73 73 msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката" 74 74 75 #: ../plugins/reload/ reload.eog-plugin.desktop.in.h:176 #: ../plugins/reload/ eog-reload-plugin.c:4575 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 77 77 msgid "Reload Image" 78 78 msgstr "Презареждане на изображението" 79 79 80 #: ../plugins/reload/ reload.eog-plugin.desktop.in.h:281 #: ../plugins/reload/ eog-reload-plugin.c:4780 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 81 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 82 82 msgid "Reload current image" 83 83 msgstr "Презареждане на текущото изображение" 84 84 85 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date. eog-plugin.desktop.in.h:185 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 86 86 msgid "Date in statusbar" 87 87 msgstr "Показване дата в лентата за състояние" 88 88 89 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date. eog-plugin.desktop.in.h:289 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 90 90 msgid "Shows the image date in the window statusbar" 91 91 msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние" … … 379 379 380 380 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 381 msgid "External program to use for editing images" 382 msgstr "Външна програма за редактиране на изображения" 383 384 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 381 385 msgid "Extrapolate Image" 382 386 msgstr "Екстраполиране на изображението" 383 387 384 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 1388 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 385 389 msgid "" 386 390 "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " … … 394 398 "текущата работна папка." 395 399 396 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 2400 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 397 401 msgid "" 398 402 "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " … … 405 409 "потвърждение." 406 410 407 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 3411 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14 408 412 msgid "" 409 413 "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " … … 417 421 "страницата „Допълнителни данни“." 418 422 419 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 4423 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 420 424 msgid "" 421 425 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " … … 425 429 "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 426 430 427 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 5431 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 428 432 msgid "" 429 433 "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " … … 435 439 "от текущата тема на GTK+." 436 440 437 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 6441 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 438 442 msgid "" 439 443 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " … … 443 447 "големината на екрана." 444 448 445 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 7449 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 446 450 msgid "" 447 451 "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " … … 451 455 "2 за в горния край и 3 за отдясно." 452 456 453 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 8457 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 454 458 msgid "Interpolate Image" 455 459 msgstr "Интерполиране на изображението" 456 460 457 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h: 19461 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 458 462 msgid "" 459 463 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " … … 465 469 "plugin." 466 470 467 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 0471 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 468 472 msgid "Loop through the image sequence" 469 473 msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" 470 474 471 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 1475 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22 472 476 msgid "Scroll wheel zoom" 473 477 msgstr "Увеличение с колелцето на мишката" 474 478 475 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 2479 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 476 480 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." 477 481 msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията." 478 482 479 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 3483 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 480 484 msgid "Show/Hide the image gallery pane." 481 485 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 482 486 483 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 4487 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 484 488 msgid "Show/Hide the window side pane." 485 489 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 486 490 487 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 5491 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 488 492 msgid "Show/Hide the window statusbar." 489 493 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 490 494 491 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 6495 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 492 496 msgid "Show/Hide the window toolbar." 493 497 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." 494 498 495 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 7499 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 496 500 msgid "" 497 501 "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" … … 504 508 505 509 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 510 msgid "" 511 "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " 512 "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " 513 "to the empty string to disable this feature." 514 msgstr "" 515 "Име на файл във формат .desktop на програмата за редактиране на изображения " 516 "(в името се включва и разширението „.desktop“). Редактирането се извършва с " 517 "натискането на бутона „Редактиране на изображението“ от лентата с " 518 "инструменти. Задайте ключа да е празен низ, за да изключите редактирането." 519 520 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 506 521 #, no-c-format 507 522 msgid "" … … 516 531 "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението." 517 532 518 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 0533 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 519 534 msgid "Transparency color" 520 535 msgstr "Цвят на прозрачността" 521 536 522 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 1537 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 523 538 msgid "Transparency indicator" 524 539 msgstr "Индикатор на прозрачността" 525 540 526 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 2541 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 527 542 msgid "Trash images without asking" 528 543 msgstr "Преместване в кошчето без питане" 529 544 530 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 3545 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 531 546 msgid "Use a custom background color" 532 547 msgstr "Използване на цвят на фона, избран от потребителя" 533 548 534 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 4549 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 535 550 msgid "" 536 551 "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " … … 540 555 "изображения, ако не е заредено изображение." 541 556 542 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 5557 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 543 558 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." 544 559 msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не." 545 560 546 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 6561 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 547 562 msgid "" 548 563 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " … … 552 567 "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване." 553 568 554 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 7569 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 555 570 msgid "" 556 571 "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " … … 560 575 "по-добро качество и по-бавно показване." 561 576 562 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h: 38577 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 563 578 msgid "" 564 579 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." … … 567 582 "ориентацията в EXIF." 568 583 569 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h: 39584 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 570 585 msgid "" 571 586 "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." … … 574 589 "изображението да се преместят на собствена страница." 575 590 576 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 0591 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 577 592 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." 578 593 msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката." 579 594 580 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 1595 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 581 596 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." 582 597 msgstr "" … … 584 599 "процес на повтаряне." 585 600 586 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 2601 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 587 602 msgid "Zoom multiplier" 588 603 msgstr "Коефициент на увеличение" 589 604 590 #: ../src/eog-application.c:12 3605 #: ../src/eog-application.c:124 591 606 msgid "Running in fullscreen mode" 592 607 msgstr "Изпълнение в режим на цял екран" … … 662 677 #. Pixel size of image: width x height in pixel 663 678 #: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137 664 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c: 380679 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:460 665 680 msgid "pixel" 666 681 msgid_plural "pixels" … … 668 683 msgstr[1] "пиксела" 669 684 670 #: ../src/eog-file-chooser.c:43 5685 #: ../src/eog-file-chooser.c:437 671 686 msgid "Open Image" 672 687 msgstr "Отваряне на изображение" 673 688 674 #: ../src/eog-file-chooser.c:44 3689 #: ../src/eog-file-chooser.c:445 675 690 msgid "Save Image" 676 691 msgstr "Запазване на изображение" 677 692 678 #: ../src/eog-file-chooser.c:45 1693 #: ../src/eog-file-chooser.c:453 679 694 msgid "Open Folder" 680 695 msgstr "Отваряне на папка" 681 696 682 #: ../src/eog-image.c: 598697 #: ../src/eog-image.c:600 683 698 #, c-format 684 699 msgid "Transformation on unloaded image." 685 700 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 686 701 687 #: ../src/eog-image.c:62 6702 #: ../src/eog-image.c:628 688 703 #, c-format 689 704 msgid "Transformation failed." 690 705 msgstr "Неуспешно преобразуване." 691 706 692 #: ../src/eog-image.c:105 3707 #: ../src/eog-image.c:1055 693 708 #, c-format 694 709 msgid "EXIF not supported for this file format." 695 710 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 696 711 697 #: ../src/eog-image.c:118 0712 #: ../src/eog-image.c:1184 698 713 #, c-format 699 714 msgid "Image loading failed." 700 715 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 701 716 702 #: ../src/eog-image.c:1 585 ../src/eog-image.c:1687717 #: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707 703 718 #, c-format 704 719 msgid "No image loaded." 705 720 msgstr "Няма заредено изображение." 706 721 707 #: ../src/eog-image.c:1 595 ../src/eog-image.c:1699722 #: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719 708 723 #, c-format 709 724 msgid "Temporary file creation failed." 710 725 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." 711 726 712 #: ../src/eog-image-jpeg.c:3 64727 #: ../src/eog-image-jpeg.c:373 713 728 #, c-format 714 729 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" 715 730 msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден" 716 731 717 #: ../src/eog-image-jpeg.c:3 83732 #: ../src/eog-image-jpeg.c:392 718 733 #, c-format 719 734 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" … … 765 780 766 781 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 767 #: ../src/eog-exif-util.c:11 3 ../src/eog-exif-util.c:153782 #: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 768 783 msgid "%a, %d %B %Y %X" 769 784 msgstr "%A, %d %B %Y %X" 770 785 771 786 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. 772 #: ../src/eog-exif-util.c:1 47787 #: ../src/eog-exif-util.c:152 773 788 msgid "%a, %d %B %Y" 774 789 msgstr "%A, %d %B %Y" … … 778 793 msgstr "_Нов опит" 779 794 780 #: ../src/eog-error-message-area.c:1 41795 #: ../src/eog-error-message-area.c:150 781 796 #, c-format 782 797 msgid "Could not load image '%s'." 783 798 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“." 784 799 785 #: ../src/eog-error-message-area.c:1 75800 #: ../src/eog-error-message-area.c:192 786 801 #, c-format 787 802 msgid "No images found in '%s'." 788 803 msgstr "Не са открити изображения в „%s“." 789 804 790 #: ../src/eog-error-message-area.c:1 82805 #: ../src/eog-error-message-area.c:199 791 806 msgid "The given locations contain no images." 792 807 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." … … 917 932 #. * digits. That needs support from your system and locale definition 918 933 #. * too. 919 #: ../src/eog-statusbar.c:12 5934 #: ../src/eog-statusbar.c:126 920 935 #, c-format 921 936 msgid "%d / %d" 922 937 msgstr "%d / %d" 923 938 924 #: ../src/eog-thumb-view.c:4 08939 #: ../src/eog-thumb-view.c:488 925 940 msgid "Taken on" 926 941 msgstr "Заснето на" … … 945 960 #. * - image size in bytes 946 961 #. * - zoom in percent 947 #: ../src/eog-window.c:5 18962 #: ../src/eog-window.c:531 948 963 #, c-format 949 964 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" … … 952 967 msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%" 953 968 954 #: ../src/eog-window.c:8 24969 #: ../src/eog-window.c:831 955 970 msgid "_Reload" 956 971 msgstr "_Презареждане" 957 972 958 #: ../src/eog-window.c:8 26 ../src/eog-window.c:2636973 #: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710 959 974 msgctxt "MessageArea" 960 975 msgid "Hi_de" … … 963 978 #. The newline character is currently necessary due to a problem 964 979 #. * with the automatic line break. 965 #: ../src/eog-window.c:8 36980 #: ../src/eog-window.c:843 966 981 #, c-format 967 982 msgid "" … … 972 987 "Искате ли да то да бъде заредено отново?" 973 988 974 #: ../src/eog-window.c: 991989 #: ../src/eog-window.c:1007 975 990 #, c-format 976 991 msgid "Use \"%s\" to open the selected image" … … 982 997 #. * - the current image's position in the queue 983 998 #. * - the total number of images queued for saving 984 #: ../src/eog-window.c:11 41999 #: ../src/eog-window.c:1163 985 1000 #, c-format 986 1001 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 987 1002 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 988 1003 989 #: ../src/eog-window.c:1 4861004 #: ../src/eog-window.c:1516 990 1005 #, c-format 991 1006 msgid "Opening image \"%s\"" 992 1007 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 993 1008 994 #: ../src/eog-window.c:2 1661009 #: ../src/eog-window.c:2209 995 1010 #, c-format 996 1011 msgid "" … … 1001 1016 "%s" 1002 1017 1003 #: ../src/eog-window.c:24 231018 #: ../src/eog-window.c:2471 1004 1019 msgid "Toolbar Editor" 1005 1020 msgstr "Редактор на лентата с инструменти" 1006 1021 1007 #: ../src/eog-window.c:24 261022 #: ../src/eog-window.c:2474 1008 1023 msgid "_Reset to Default" 1009 1024 msgstr "_Обратно към стандартните настройки" 1010 1025 1011 #: ../src/eog-window.c:25 101026 #: ../src/eog-window.c:2560 1012 1027 msgid "translator-credits" 1013 1028 msgstr "" … … 1023 1038 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1024 1039 1025 #: ../src/eog-window.c:25 151040 #: ../src/eog-window.c:2565 1026 1041 msgid "Eye of GNOME" 1027 1042 msgstr "Eye of GNOME" 1028 1043 1029 #: ../src/eog-window.c:25 181044 #: ../src/eog-window.c:2568 1030 1045 msgid "The GNOME image viewer." 1031 1046 msgstr "Програма за преглед на изображения." 1032 1047 1048 #: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675 1049 msgid "Error launching appearance preferences dialog: " 1050 msgstr "Грешка при отварянето на прозореца за настройките: " 1051 1033 1052 #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not 1034 1053 #. clash with mnemonics from eog's menubar 1035 #: ../src/eog-window.c:2 6341054 #: ../src/eog-window.c:2708 1036 1055 msgid "_Open Background Preferences" 1037 1056 msgstr "_Настройки на фона" … … 1039 1058 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1040 1059 #. * with the automatic line break. 1041 #: ../src/eog-window.c:2 6501060 #: ../src/eog-window.c:2724 1042 1061 #, c-format 1043 1062 msgid "" … … 1048 1067 "Искате ли да го редактирате?" 1049 1068 1050 #: ../src/eog-window.c:3 0421069 #: ../src/eog-window.c:3116 1051 1070 msgid "Saving image locally…" 1052 1071 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1053 1072 1054 #: ../src/eog-window.c:31 221073 #: ../src/eog-window.c:3196 1055 1074 #, c-format 1056 1075 msgid "" … … 1061 1080 "„%s“ в кошчето?" 1062 1081 1063 #: ../src/eog-window.c:31 251082 #: ../src/eog-window.c:3199 1064 1083 #, c-format 1065 1084 msgid "" … … 1070 1089 "премахнете това изображение завинаги?" 1071 1090 1072 #: ../src/eog-window.c:3 1301091 #: ../src/eog-window.c:3204 1073 1092 #, c-format 1074 1093 msgid "" … … 1085 1104 "избраните %d изображения в кошчето?" 1086 1105 1087 #: ../src/eog-window.c:3 1351106 #: ../src/eog-window.c:3209 1088 1107 msgid "" 1089 1108 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " … … 1093 1112 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1094 1113 1095 #: ../src/eog-window.c:3 152 ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:36341114 #: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738 1096 1115 msgid "Move to _Trash" 1097 1116 msgstr "Преместване в _кошчето" 1098 1117 1099 #: ../src/eog-window.c:3 1541118 #: ../src/eog-window.c:3228 1100 1119 msgid "_Do not ask again during this session" 1101 1120 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1102 1121 1103 #: ../src/eog-window.c:3 199 ../src/eog-window.c:32131122 #: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287 1104 1123 #, c-format 1105 1124 msgid "Couldn't access trash." 1106 1125 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 1107 1126 1108 #: ../src/eog-window.c:32 211127 #: ../src/eog-window.c:3295 1109 1128 #, c-format 1110 1129 msgid "Couldn't delete file" 1111 1130 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 1112 1131 1113 #: ../src/eog-window.c:3 2921132 #: ../src/eog-window.c:3391 1114 1133 #, c-format 1115 1134 msgid "Error on deleting image %s" 1116 1135 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1117 1136 1118 #: ../src/eog-window.c:3 5341137 #: ../src/eog-window.c:3638 1119 1138 msgid "_Image" 1120 1139 msgstr "_Изображение" 1121 1140 1122 #: ../src/eog-window.c:3 5351141 #: ../src/eog-window.c:3639 1123 1142 msgid "_Edit" 1124 1143 msgstr "_Редактиране" 1125 1144 1126 #: ../src/eog-window.c:3 5361145 #: ../src/eog-window.c:3640 1127 1146 msgid "_View" 1128 1147 msgstr "Из_глед" 1129 1148 1130 #: ../src/eog-window.c:3 5371149 #: ../src/eog-window.c:3641 1131 1150 msgid "_Go" 1132 1151 msgstr "_Начало" 1133 1152 1134 #: ../src/eog-window.c:3 5381153 #: ../src/eog-window.c:3642 1135 1154 msgid "_Tools" 1136 1155 msgstr "_Инструменти" 1137 1156 1138 #: ../src/eog-window.c:3 5391157 #: ../src/eog-window.c:3643 1139 1158 msgid "_Help" 1140 1159 msgstr "Помо_щ" 1141 1160 1142 #: ../src/eog-window.c:3 5411161 #: ../src/eog-window.c:3645 1143 1162 msgid "_Open…" 1144 1163 msgstr "_Отваряне…" 1145 1164 1146 #: ../src/eog-window.c:3 5421165 #: ../src/eog-window.c:3646 1147 1166 msgid "Open a file" 1148 1167 msgstr "Отваряне на файл" 1149 1168 1150 #: ../src/eog-window.c:3 5441169 #: ../src/eog-window.c:3648 1151 1170 msgid "_Close" 1152 1171 msgstr "_Затваряне" 1153 1172 1154 #: ../src/eog-window.c:3 5451173 #: ../src/eog-window.c:3649 1155 1174 msgid "Close window" 1156 1175 msgstr "Затваряне на прозореца" 1157 1176 1158 #: ../src/eog-window.c:3 5471177 #: ../src/eog-window.c:3651 1159 1178 msgid "T_oolbar" 1160 1179 msgstr "_Лента с инструменти" 1161 1180 1162 #: ../src/eog-window.c:3 5481181 #: ../src/eog-window.c:3652 1163 1182 msgid "Edit the application toolbar" 1164 1183 msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата" 1165 1184 1166 #: ../src/eog-window.c:3 5501185 #: ../src/eog-window.c:3654 1167 1186 msgid "Prefere_nces" 1168 1187 msgstr "_Настройки" 1169 1188 1170 #: ../src/eog-window.c:3 5511189 #: ../src/eog-window.c:3655 1171 1190 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 1172 1191 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 1173 1192 1174 #: ../src/eog-window.c:3 5531193 #: ../src/eog-window.c:3657 1175 1194 msgid "_Contents" 1176 1195 msgstr "_Ръководство" 1177 1196 1178 #: ../src/eog-window.c:3 5541197 #: ../src/eog-window.c:3658 1179 1198 msgid "Help on this application" 1180 1199 msgstr "Помощ за тази програма" 1181 1200 1182 #: ../src/eog-window.c:3 556 ../src/eog-plugin-manager.c:5051201 #: ../src/eog-window.c:3660 1183 1202 msgid "_About" 1184 1203 msgstr "_Относно" 1185 1204 1186 #: ../src/eog-window.c:3 5571205 #: ../src/eog-window.c:3661 1187 1206 msgid "About this application" 1188 1207 msgstr "Относно тази програма" 1189 1208 1190 #: ../src/eog-window.c:3 5621209 #: ../src/eog-window.c:3666 1191 1210 msgid "_Toolbar" 1192 1211 msgstr "_Лента с инструменти" 1193 1212 1194 #: ../src/eog-window.c:3 5631213 #: ../src/eog-window.c:3667 1195 1214 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 1196 1215 msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 1197 1216 1198 #: ../src/eog-window.c:3 5651217 #: ../src/eog-window.c:3669 1199 1218 msgid "_Statusbar" 1200 1219 msgstr "Лента за _състоянието" 1201 1220 1202 #: ../src/eog-window.c:3 5661221 #: ../src/eog-window.c:3670 1203 1222 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 1204 1223 msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 1205 1224 1206 #: ../src/eog-window.c:3 5681225 #: ../src/eog-window.c:3672 1207 1226 msgid "_Image Gallery" 1208 1227 msgstr "_Колекция от изображения" 1209 1228 1210 #: ../src/eog-window.c:3 5691229 #: ../src/eog-window.c:3673 1211 1230 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 1212 1231 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" 1213 1232 1214 #: ../src/eog-window.c:3 5711233 #: ../src/eog-window.c:3675 1215 1234 msgid "Side _Pane" 1216 1235 msgstr "_Страничен панел" 1217 1236 1218 #: ../src/eog-window.c:3 5721237 #: ../src/eog-window.c:3676 1219 1238 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" 1220 1239 msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец" 1221 1240 1222 #: ../src/eog-window.c:3 5771241 #: ../src/eog-window.c:3681 1223 1242 msgid "_Save" 1224 1243 msgstr "З_апазване" 1225 1244 1226 #: ../src/eog-window.c:3 5781245 #: ../src/eog-window.c:3682 1227 1246 msgid "Save changes in currently selected images" 1228 1247 msgstr "Запазване на промените на избраните изображения" 1229 1248 1230 #: ../src/eog-window.c:3 5801249 #: ../src/eog-window.c:3684 1231 1250 msgid "Open _with" 1232 1251 msgstr "Отваряне _с" 1233 1252 1234 #: ../src/eog-window.c:3 5811253 #: ../src/eog-window.c:3685 1235 1254 msgid "Open the selected image with a different application" 1236 1255 msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма" 1237 1256 1238 #: ../src/eog-window.c:3 5831257 #: ../src/eog-window.c:3687 1239 1258 msgid "Save _As…" 1240 1259 msgstr "Запазване _като…" 1241 1260 1242 #: ../src/eog-window.c:3 5841261 #: ../src/eog-window.c:3688 1243 1262 msgid "Save the selected images with a different name" 1244 1263 msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име" 1245 1264 1246 #: ../src/eog-window.c:3 5861265 #: ../src/eog-window.c:3690 1247 1266 msgid "_Print…" 1248 1267 msgstr "_Печат…" 1249 1268 1250 #: ../src/eog-window.c:3 5871269 #: ../src/eog-window.c:3691 1251 1270 msgid "Print the selected image" 1252 1271 msgstr "Разпечатване на избраното изображение" 1253 1272 1254 #: ../src/eog-window.c:3 5891273 #: ../src/eog-window.c:3693 1255 1274 msgid "Prope_rties" 1256 1275 msgstr "Под_робности" 1257 1276 1258 #: ../src/eog-window.c:3 5901277 #: ../src/eog-window.c:3694 1259 1278 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" 1260 1279 msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение" 1261 1280 1262 #: ../src/eog-window.c:3 5921281 #: ../src/eog-window.c:3696 1263 1282 msgid "_Undo" 1264 1283 msgstr "_Възстановяване" 1265 1284 1266 #: ../src/eog-window.c:3 5931285 #: ../src/eog-window.c:3697 1267 1286 msgid "Undo the last change in the image" 1268 1287 msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението" 1269 1288 1270 #: ../src/eog-window.c:3 5951289 #: ../src/eog-window.c:3699 1271 1290 msgid "Flip _Horizontal" 1272 1291 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 1273 1292 1274 #: ../src/eog-window.c:3 5961293 #: ../src/eog-window.c:3700 1275 1294 msgid "Mirror the image horizontally" 1276 1295 msgstr "Хоризонтален огледален образ" 1277 1296 1278 #: ../src/eog-window.c:3 5981297 #: ../src/eog-window.c:3702 1279 1298 msgid "Flip _Vertical" 1280 1299 msgstr "_Вертикално обръщане" 1281 1300 1282 #: ../src/eog-window.c:3 5991301 #: ../src/eog-window.c:3703 1283 1302 msgid "Mirror the image vertically" 1284 1303 msgstr "Вертикален огледален образ" 1285 1304 1286 #: ../src/eog-window.c:3 6011305 #: ../src/eog-window.c:3705 1287 1306 msgid "_Rotate Clockwise" 1288 1307 msgstr "Завъртане на_дясно" 1289 1308 1290 #: ../src/eog-window.c:3 6021309 #: ../src/eog-window.c:3706 1291 1310 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 1292 1311 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" 1293 1312 1294 #: ../src/eog-window.c:3 6041313 #: ../src/eog-window.c:3708 1295 1314 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 1296 1315 msgstr "Завъртане на_ляво" 1297 1316 1298 #: ../src/eog-window.c:3 6051317 #: ../src/eog-window.c:3709 1299 1318 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 1300 1319 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" 1301 1320 1302 #: ../src/eog-window.c:3 6071321 #: ../src/eog-window.c:3711 1303 1322 msgid "Set as _Desktop Background" 1304 1323 msgstr "Задаване като _фон" 1305 1324 1306 #: ../src/eog-window.c:3 6081325 #: ../src/eog-window.c:3712 1307 1326 msgid "Set the selected image as the desktop background" 1308 1327 msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот" 1309 1328 1310 #: ../src/eog-window.c:3 6111329 #: ../src/eog-window.c:3715 1311 1330 msgid "Move the selected image to the trash folder" 1312 1331 msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето" 1313 1332 1314 #: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628 1333 #: ../src/eog-window.c:3717 1334 msgid "_Copy" 1335 msgstr "_Копиране" 1336 1337 #: ../src/eog-window.c:3718 1338 msgid "Copy the selected image to the clipboard" 1339 msgstr "Копиране на избраното изображение в буфера за обмен" 1340 1341 #: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732 1315 1342 msgid "_Zoom In" 1316 1343 msgstr "_Увеличаване" 1317 1344 1318 #: ../src/eog-window.c:3 614 ../src/eog-window.c:36261345 #: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730 1319 1346 msgid "Enlarge the image" 1320 1347 msgstr "Увеличаване на изображението" 1321 1348 1322 #: ../src/eog-window.c:3 616 ../src/eog-window.c:36311349 #: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735 1323 1350 msgid "Zoom _Out" 1324 1351 msgstr "На_маляване" 1325 1352 1326 #: ../src/eog-window.c:3 617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:36321353 #: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736 1327 1354 msgid "Shrink the image" 1328 1355 msgstr "Смаляване на изображението" 1329 1356 1330 #: ../src/eog-window.c:3 6191357 #: ../src/eog-window.c:3726 1331 1358 msgid "_Normal Size" 1332 1359 msgstr "Но_рмален размер" 1333 1360 1334 #: ../src/eog-window.c:3 6201361 #: ../src/eog-window.c:3727 1335 1362 msgid "Show the image at its normal size" 1336 1363 msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер" 1337 1364 1338 #: ../src/eog-window.c:3622 1365 #: ../src/eog-window.c:3744 1366 msgid "_Fullscreen" 1367 msgstr "На _цял екран" 1368 1369 #: ../src/eog-window.c:3745 1370 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1371 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1372 1373 #: ../src/eog-window.c:3747 1374 msgid "Pause Slideshow" 1375 msgstr "Временно спиране на прожекцията" 1376 1377 #: ../src/eog-window.c:3748 1378 msgid "Pause or resume the slideshow" 1379 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 1380 1381 #: ../src/eog-window.c:3750 1339 1382 msgid "Best _Fit" 1340 1383 msgstr "Най-_добро изпълване" 1341 1384 1342 #: ../src/eog-window.c:3 6231385 #: ../src/eog-window.c:3751 1343 1386 msgid "Fit the image to the window" 1344 1387 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1345 1388 1346 #: ../src/eog-window.c:3640 1347 msgid "_Fullscreen" 1348 msgstr "На _цял екран" 1349 1350 #: ../src/eog-window.c:3641 1351 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1352 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1353 1354 #: ../src/eog-window.c:3643 1355 msgid "Pause Slideshow" 1356 msgstr "Временно спиране на прожекцията" 1357 1358 #: ../src/eog-window.c:3644 1359 msgid "Pause or resume the slideshow" 1360 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 1361 1362 #: ../src/eog-window.c:3649 ../src/eog-window.c:3664 1389 #: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771 1363 1390 msgid "_Previous Image" 1364 1391 msgstr "_Предишно изображение" 1365 1392 1366 #: ../src/eog-window.c:3 6501393 #: ../src/eog-window.c:3757 1367 1394 msgid "Go to the previous image of the gallery" 1368 1395 msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията" 1369 1396 1370 #: ../src/eog-window.c:3 6521397 #: ../src/eog-window.c:3759 1371 1398 msgid "_Next Image" 1372 1399 msgstr "_Следващо изображение" 1373 1400 1374 #: ../src/eog-window.c:3 6531401 #: ../src/eog-window.c:3760 1375 1402 msgid "Go to the next image of the gallery" 1376 1403 msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията" 1377 1404 1378 #: ../src/eog-window.c:3 655 ../src/eog-window.c:36671405 #: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774 1379 1406 msgid "_First Image" 1380 1407 msgstr "Пър_во изображение" 1381 1408 1382 #: ../src/eog-window.c:3 6561409 #: ../src/eog-window.c:3763 1383 1410 msgid "Go to the first image of the gallery" 1384 1411 msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията" 1385 1412 1386 #: ../src/eog-window.c:3 658 ../src/eog-window.c:36701413 #: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777 1387 1414 msgid "_Last Image" 1388 1415 msgstr "П_оследно изображение" 1389 1416 1390 #: ../src/eog-window.c:3 6591417 #: ../src/eog-window.c:3766 1391 1418 msgid "Go to the last image of the gallery" 1392 1419 msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията" 1393 1420 1394 #: ../src/eog-window.c:3 6611421 #: ../src/eog-window.c:3768 1395 1422 msgid "_Random Image" 1396 1423 msgstr "Слу_чайно изображение" 1397 1424 1398 #: ../src/eog-window.c:3 6621425 #: ../src/eog-window.c:3769 1399 1426 msgid "Go to a random image of the gallery" 1400 1427 msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията" 1401 1428 1402 #: ../src/eog-window.c:3 6761429 #: ../src/eog-window.c:3783 1403 1430 msgid "_Slideshow" 1404 1431 msgstr "Про_жекция" 1405 1432 1406 #: ../src/eog-window.c:3 6771433 #: ../src/eog-window.c:3784 1407 1434 msgid "Start a slideshow view of the images" 1408 1435 msgstr "Прожектиране на изображенията" 1409 1436 1410 #: ../src/eog-window.c:3 7431437 #: ../src/eog-window.c:3850 1411 1438 msgid "Previous" 1412 1439 msgstr "Предишно" 1413 1440 1414 #: ../src/eog-window.c:3 7471441 #: ../src/eog-window.c:3854 1415 1442 msgid "Next" 1416 1443 msgstr "Следващо" 1417 1444 1418 #: ../src/eog-window.c:3 7511445 #: ../src/eog-window.c:3858 1419 1446 msgid "Right" 1420 1447 msgstr "Надясно" 1421 1448 1422 #: ../src/eog-window.c:3 7541449 #: ../src/eog-window.c:3861 1423 1450 msgid "Left" 1424 1451 msgstr "Наляво" 1425 1452 1426 #: ../src/eog-window.c:3 7571453 #: ../src/eog-window.c:3864 1427 1454 msgid "In" 1428 1455 msgstr "Увеличаване" 1429 1456 1430 #: ../src/eog-window.c:3 7601457 #: ../src/eog-window.c:3867 1431 1458 msgid "Out" 1432 1459 msgstr "Намаляване" 1433 1460 1434 #: ../src/eog-window.c:3 7631461 #: ../src/eog-window.c:3870 1435 1462 msgid "Normal" 1436 1463 msgstr "Нормално" 1437 1464 1438 #: ../src/eog-window.c:3 7661465 #: ../src/eog-window.c:3873 1439 1466 msgid "Fit" 1440 1467 msgstr "Наместване" 1441 1468 1442 #: ../src/eog-window.c:3 7691469 #: ../src/eog-window.c:3876 1443 1470 msgid "Gallery" 1444 1471 msgstr "Колекция" 1445 1472 1446 #: ../src/eog-window.c:3 7721473 #: ../src/eog-window.c:3879 1447 1474 msgctxt "action (to trash)" 1448 1475 msgid "Trash" 1449 1476 msgstr "Кошче" 1450 1477 1451 #: ../src/eog-plugin-manager.c:51 1452 msgid "Plugin" 1453 msgstr "Приставка" 1454 1455 #: ../src/eog-plugin-manager.c:52 1456 msgid "Enabled" 1457 msgstr "Включено" 1458 1459 #: ../src/eog-plugin-manager.c:513 1460 msgid "C_onfigure" 1461 msgstr "_Настройки" 1462 1463 #: ../src/eog-plugin-manager.c:523 1464 msgid "A_ctivate" 1465 msgstr "_Включване" 1466 1467 #: ../src/eog-plugin-manager.c:535 1468 msgid "Ac_tivate All" 1469 msgstr "Включване на в_сички" 1470 1471 #: ../src/eog-plugin-manager.c:540 1472 msgid "_Deactivate All" 1473 msgstr "И_зключване на всички" 1474 1475 #: ../src/eog-plugin-manager.c:834 1476 msgid "Active _Plugins:" 1477 msgstr "_Включени приставки:" 1478 1479 #: ../src/eog-plugin-manager.c:863 1480 msgid "_About Plugin" 1481 msgstr "_Относно приставката" 1482 1483 #: ../src/eog-plugin-manager.c:870 1484 msgid "C_onfigure Plugin" 1485 msgstr "_Настройки на приставката" 1486 1487 #: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249 1478 #: ../src/eog-window.c:4227 1479 #, c-format 1480 msgid "Edit the current image using %s" 1481 msgstr "Редактиране на текущото изображение с %s" 1482 1483 #: ../src/eog-window.c:4229 1484 msgid "Edit Image" 1485 msgstr "Редактиране на изображението" 1486 1487 #: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254 1488 1488 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" 1489 1489 msgstr "Програма за преглед на изображения EoG" 1490 1490 1491 #: ../src/main.c:7 31491 #: ../src/main.c:76 1492 1492 msgid "Open in fullscreen mode" 1493 1493 msgstr "Зареждане в режим на цял екран" 1494 1494 1495 #: ../src/main.c:7 41495 #: ../src/main.c:77 1496 1496 msgid "Disable image gallery" 1497 1497 msgstr "Изключване на колекцията от изображения" 1498 1498 1499 #: ../src/main.c:7 51499 #: ../src/main.c:78 1500 1500 msgid "Open in slideshow mode" 1501 1501 msgstr "Зареждане в режим на прожекция" 1502 1502 1503 #: ../src/main.c: 771503 #: ../src/main.c:80 1504 1504 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" 1505 1505 msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ" 1506 1506 1507 #: ../src/main.c:8 01507 #: ../src/main.c:83 1508 1508 msgid "Show the application's version" 1509 1509 msgstr "Показване на версията на програмата" 1510 1510 1511 #: ../src/main.c:8 11511 #: ../src/main.c:84 1512 1512 msgid "[FILE…]" 1513 1513 msgstr "[ФАЙЛ…]" 1514 1514 1515 1515 #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. 1516 #: ../src/main.c:2 081516 #: ../src/main.c:214 1517 1517 #, c-format 1518 1518 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -
gnome/master/evolution-exchange.master.bg.po
r1989 r2238 1 1 # Bulgarian translation of evolution-exchange po-file. 2 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # This file is distributed under the same license as the evolution-exchange package. 4 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 5 6 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2010, 2011 7 8 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. 8 9 # … … 11 12 "Project-Id-Version: evolution-exchange master\n" 12 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 0-02-23 08:04+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 201 0-02-23 08:04+0200\n"15 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 07:40+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:40+0200\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 17 19 "MIME-Version: 1.0\n" 18 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 27 29 #: ../addressbook/apps_exchange_addressbook.schemas.in.in.h:2 28 30 msgid "" 29 "This key specifies the number of days interval between the GAL cache"30 " refresh. Set this value to zero, if you don't want to update GAL and use the"31 "c urrent cache forever. This will work only if you have enabled offline"32 " caching forGAL."31 "This key specifies the number of days' interval between GAL cache refreshes. " 32 "Set this value to zero if you don't want to update GAL and use the current " 33 "cache forever. This will work only if you have enabled offline caching for " 34 "GAL." 33 35 msgstr "" 34 36 "Този ключ указва броя на дните между обновяванията на кеша с глобалния " … … 37 39 "глобалния списък с адреси." 38 40 39 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2305 40 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1896 41 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:135 42 #, c-format 43 msgid "Operation failed with status %d" 44 msgstr "Неуспешно действие, код: %d" 45 46 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1808 47 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2653 48 msgid "Cancelled" 49 msgstr "Отменено" 50 51 #: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:2330 52 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1931 41 53 msgid "Searching..." 42 54 msgstr "Търсене…" 43 55 44 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:3 1545 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:3 3656 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:330 57 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:351 46 58 msgid "Reconnecting to LDAP server..." 47 59 msgstr "Повторно свързване със сървъра за LDAP…" 48 60 49 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:16 5761 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1671 50 62 msgid "Receiving LDAP search results..." 51 63 msgstr "Получаване на резултатите от търсенето чрез LDAP…" 52 64 53 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:19 2765 #: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1962 54 66 msgid "Error performing search" 55 67 msgstr "Грешка при изпълнението на търсенето" 56 68 57 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:21 1169 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:2159 58 70 #, c-format 59 71 msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." 60 72 msgstr "Ресурсът „%s“ е зает през избрания период." 61 73 62 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:425 63 msgid "Authentication failed" 64 msgstr "Неуспешна идентификация" 65 66 #: ../calendar/e-cal-backend-exchange.c:477 67 msgid "Could not find the calendar" 68 msgstr "Календарът не може да бъде открит" 69 70 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:198 74 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:76 75 msgid "No Subject" 76 msgstr "Няма тема" 77 78 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:149 79 #, c-format 80 msgid "This message is not available in offline mode." 81 msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." 82 83 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:507 84 #, c-format 71 85 msgid "You cannot expunge in offline mode." 72 86 msgstr "Папката не може да бъде изчистена, когато сте в режим „Изключен“." 73 87 74 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:226 75 msgid "No Subject" 76 msgstr "Няма тема" 77 78 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:388 79 msgid "This message is not available in offline mode." 80 msgstr "Това писмо не е налично в режим „Изключен“." 81 82 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:613 88 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:644 ../camel/camel-exchange-utils.c:532 89 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:571 90 msgid "Could not get new messages" 91 msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени" 92 93 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:688 83 94 msgid "Moving messages" 84 95 msgstr "Преместване на писма" 85 96 86 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:6 1497 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:688 87 98 msgid "Copying messages" 88 99 msgstr "Копиране на писма" 89 100 90 #: ../camel/camel-exchange-folder.c: 982101 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1108 91 102 #, c-format 92 103 msgid "Could not create directory %s: %s" 93 104 msgstr "Неуспех при създаването на папката %s: %s" 94 105 95 #: ../camel/camel-exchange-folder.c: 992106 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1119 96 107 #, c-format 97 108 msgid "Could not load summary for %s" 98 109 msgstr "Неуспех при зареждането на обобщението за %s" 99 110 100 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1 000101 #, c-format 102 msgid "Could not create cache for %s "103 msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s "104 105 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1 010111 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1126 112 #, c-format 113 msgid "Could not create cache for %s: " 114 msgstr "Неуспех при създаването на кеш за %s: " 115 116 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1137 106 117 #, c-format 107 118 msgid "Could not create journal for %s" 108 119 msgstr "Неуспех при създаването дневник за %s" 109 120 110 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1 059121 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1185 111 122 msgid "Scanning for changed messages" 112 123 msgstr "Проверка за променени писма" 113 124 114 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1 084125 #: ../camel/camel-exchange-folder.c:1213 115 126 msgid "Fetching summary information for new messages" 116 127 msgstr "Доставяне на обобщение за новите писма" 117 128 118 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:333 119 msgid "No folder name found\n" 120 msgstr "Не е намерено име на папка\n" 121 122 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:366 ../camel/camel-exchange-utils.c:3106 123 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3170 ../camel/camel-exchange-utils.c:3290 124 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3321 ../camel/camel-exchange-utils.c:3373 125 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3394 129 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:149 130 #, c-format 131 msgid "No folder name found" 132 msgstr "Не е намерено име на папка" 133 134 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:190 ../camel/camel-exchange-utils.c:3152 135 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3216 ../camel/camel-exchange-utils.c:3334 136 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3365 ../camel/camel-exchange-utils.c:3417 137 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3438 138 #, c-format 126 139 msgid "Folder doesn't exist" 127 140 msgstr "Папката не съществува" 128 141 129 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:428 142 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:425 143 #, c-format 130 144 msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" 131 145 msgstr "" … … 133 147 "наличен" 134 148 135 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:444 136 #, c-format 137 msgid "Cannot append message in offline mode: %s" 138 msgstr "Не може да добавяте писма, когато сте в режим „Изключен“: %s" 139 140 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:55 149 #: ../camel/camel-exchange-journal.c:445 150 msgid "Cannot append message in offline mode: " 151 msgstr "Не може да добавяте писма, когато сте в режим „Изключен“: " 152 153 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:52 141 154 msgid "Secure or Plaintext Password" 142 155 msgstr "Сигурна парола или в прав текст" 143 156 144 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:5 6145 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:14 3146 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c: 73157 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:53 158 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:140 159 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:69 147 160 msgid "Plaintext Password" 148 161 msgstr "Парола в прав текст" 149 162 150 163 #. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism 151 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:5 7152 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:1 32153 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c: 62164 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:54 165 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:129 166 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:58 154 167 msgid "Secure Password" 155 168 msgstr "Сигурна парола" 156 169 157 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:6 3170 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:60 158 171 msgid "Checking for New Mail" 159 172 msgstr "Проверка за нови писма" 160 173 161 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:6 5174 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:62 162 175 msgid "C_heck for new messages in all folders" 163 176 msgstr "_Проверка за нови писма във всички папки" … … 166 179 #. does in the evolution:mail-config.glade "User_name" 167 180 #. translation (or not at all) 168 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:7 3181 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:70 169 182 msgid "Windows User_name:" 170 183 msgstr "Потребителско _име за Windows:" 171 184 172 185 #. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism 173 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:7 8174 msgid "Global Address List /Active Directory"186 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:75 187 msgid "Global Address List/Active Directory" 175 188 msgstr "Глобален списък с адреси/активна директория" 176 189 177 190 #. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a 178 191 #. technical term and may not have translations? 179 #: ../camel/camel-exchange-provider.c: 82192 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:79 180 193 msgid "_Global Catalog server name:" 181 194 msgstr "_Име на сървъра за глобалния каталог:" 182 195 183 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:8 4196 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:81 184 197 #, c-format 185 198 msgid "_Limit number of GAL responses: %s" 186 199 msgstr "_Ограничаване на отговорите на глобалния списък с адреси: %s" 187 200 188 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:8 6201 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:83 189 202 msgid "Authentication _Type:" 190 203 msgstr "_Вид идентификация:" 191 204 192 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:8 8205 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:85 193 206 msgid "Allow _browsing of the GAL until download limit is reached" 194 207 msgstr "" … … 196 209 "достигне ограничението за сваляне" 197 210 198 #: ../camel/camel-exchange-provider.c: 90211 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:87 199 212 msgid "_Expand groups of contacts in GAL to contact lists" 200 213 msgstr "" … … 202 215 "контактите" 203 216 204 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:9 3217 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:90 205 218 msgid "Options" 206 219 msgstr "Настройки" 207 220 208 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:9 5221 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:92 209 222 #, c-format 210 223 msgid "_Password Expiry Warning period: %s" 211 224 msgstr "_Период за изтичане валидността на паролата: %s" 212 225 213 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:9 7226 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:94 214 227 msgid "Automatically synchroni_ze account locally" 215 228 msgstr "Автоматично локално _синхронизиране на регистрация" 216 229 217 230 #. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c 218 #: ../camel/camel-exchange-provider.c: 100231 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:97 219 232 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 220 233 msgstr "" 221 234 "Прилагане на _филтри спрямо новите писма за входящата кутия на този сървър." 222 235 223 #: ../camel/camel-exchange-provider.c: 102236 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:99 224 237 msgid "Check new messages for _Junk contents" 225 238 msgstr "Проверка на новите писма за _нежелана поща" 226 239 227 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:10 4240 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:101 228 241 msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" 229 242 msgstr "Да се проверява за спам само във _входящата кутия." 230 243 231 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:11 4244 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:111 232 245 msgid "Microsoft Exchange" 233 246 msgstr "Microsoft Exchange" 234 247 235 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:11 6248 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:113 236 249 msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers" 237 250 msgstr "За обработване на поща (и други данни) на сървъри с Microsoft Exchange" 238 251 239 252 #. i18n: "NTLM" probably doesn't translate 240 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:13 5241 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:6 5253 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:132 254 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:61 242 255 msgid "" 243 256 "This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) " … … 247 260 "Exchange." 248 261 249 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:14 5250 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:7 5262 #: ../camel/camel-exchange-provider.c:142 263 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:71 251 264 msgid "" 252 265 "This option will connect to the Exchange server using standard plaintext " … … 256 269 "Exchange." 257 270 258 #: ../camel/camel-exchange-store.c: 305271 #: ../camel/camel-exchange-store.c:288 259 272 #, c-format 260 273 msgid "Exchange server %s" 261 274 msgstr "Сървър с Exchange %s" 262 275 263 #: ../camel/camel-exchange-store.c: 308276 #: ../camel/camel-exchange-store.c:292 264 277 #, c-format 265 278 msgid "Exchange account for %s on %s" 266 279 msgstr "Регистрация към Exchange за %s на %s" 267 280 268 #: ../camel/camel-exchange-store.c:385 269 msgid "" 270 "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n" 271 "\n" 272 msgstr "" 273 "Неуспех при идентификацията пред сървъра. (Проверете паролата!)\n" 274 "\n" 275 276 #: ../camel/camel-exchange-store.c:430 281 #: ../camel/camel-exchange-store.c:371 282 #, c-format 283 msgid "Could not authenticate to server. (Password incorrect?)" 284 msgstr "Неуспех при идентификацията пред сървъра. (Проверете паролата!)" 285 286 #: ../camel/camel-exchange-store.c:465 277 287 #, c-format 278 288 msgid "No such folder %s" 279 289 msgstr "Папката „%s“ не съществува" 280 290 281 #: ../camel/camel-exchange-store.c:502 291 #: ../camel/camel-exchange-store.c:620 292 #, c-format 293 msgid "Cannot create folder in offline mode." 294 msgstr "Не може да създавате папки, когато сте в режим „Изключен“." 295 296 #: ../camel/camel-exchange-store.c:651 297 #, c-format 298 msgid "Cannot delete folder in offline mode." 299 msgstr "Не може да изтриете папка, когато сте в режим „Изключен“." 300 301 #: ../camel/camel-exchange-store.c:678 302 #, c-format 303 msgid "Cannot rename folder in offline mode." 304 msgstr "Не може да преименувате папка, когато сте в режим „Изключен“." 305 306 #: ../camel/camel-exchange-store.c:742 307 #, c-format 282 308 msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." 283 309 msgstr "Не може да се абонирате към папка, когато сте в режим „Изключен“." 284 310 285 #: ../camel/camel-exchange-store.c:517 311 #: ../camel/camel-exchange-store.c:762 312 #, c-format 286 313 msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." 287 314 msgstr "" 288 315 "Не може да преустановите абонамент към папка, когато сте в режим „Изключен“." 289 316 290 #: ../camel/camel-exchange-store.c:648 291 msgid "Cannot get folder info in offline mode." 292 msgstr "Не може да получавате информация за папката в режим „Изключен“." 293 294 #: ../camel/camel-exchange-store.c:711 295 msgid "Cannot create folder in offline mode." 296 msgstr "Не може да създавате папки, когато сте в режим „Изключен“." 297 298 #: ../camel/camel-exchange-store.c:734 299 msgid "Cannot delete folder in offline mode." 300 msgstr "Не може да изтриете папка, когато сте в режим „Изключен“." 301 302 #: ../camel/camel-exchange-store.c:756 303 msgid "Cannot rename folder in offline mode." 304 msgstr "Не може да преименувате папка, когато сте в режим „Изключен“." 305 306 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:107 317 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:66 318 #, c-format 307 319 msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source" 308 320 msgstr "" … … 310 322 "поща." 311 323 312 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:120 324 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:80 325 #, c-format 313 326 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" 314 327 msgstr "" 315 328 "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече получатели са неправилни" 316 329 317 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:129 330 #: ../camel/camel-exchange-transport.c:91 331 #, c-format 318 332 msgid "Could not find 'From' address in message" 319 333 msgstr "Неуспех при намирането на адреса на подателя на писмото" 320 334 321 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:535 ../camel/camel-exchange-utils.c:574 322 msgid "Could not get new messages" 323 msgstr "Новите писма не могат да бъдат получени" 324 325 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1062 ../camel/camel-exchange-utils.c:1213 335 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1055 ../camel/camel-exchange-utils.c:1206 326 336 msgid "Could not open folder" 327 337 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 328 338 329 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:120 9 ../camel/camel-exchange-utils.c:1227339 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1202 ../camel/camel-exchange-utils.c:1220 330 340 msgid "Could not open folder: Permission denied" 331 341 msgstr "Папката не може да бъде отворена: достъпът е отказан" 332 342 333 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:12 76 ../camel/camel-exchange-utils.c:2178343 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1269 ../camel/camel-exchange-utils.c:2209 334 344 msgid "No such folder" 335 345 msgstr "Няма такава папка" 336 346 337 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:129 8 ../camel/camel-exchange-utils.c:3080338 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:31 23 ../camel/camel-exchange-utils.c:3294339 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:33 47 ../camel/camel-exchange-utils.c:3409347 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:1291 ../camel/camel-exchange-utils.c:3126 348 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3169 ../camel/camel-exchange-utils.c:3338 349 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3391 ../camel/camel-exchange-utils.c:3453 340 350 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51 341 351 #: ../server/storage/e-storage.c:573 … … 343 353 msgstr "Достъпът е отказан. Някои писма не могат да бъдат изтрити." 344 354 345 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2 187355 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2218 346 356 msgid "Could not create folder." 347 357 msgstr "Папката не може да бъде създадена." 348 358 349 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2 276359 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2306 350 360 msgid "Could not open Deleted Items folder" 351 361 msgstr "Папката за изтритите обекти не може да бъде отворена" 352 362 353 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:24 03363 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2435 354 364 msgid "Could not empty Deleted Items folder" 355 365 msgstr "Папката с изтритите обекти не може да бъде изчистена" 356 366 357 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:24 05367 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2437 358 368 msgid "Permission denied. Could not delete certain messages." 359 369 msgstr "Нямате права. Някои писма не бяха изтрити." 360 370 361 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:24 48371 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2481 362 372 msgid "Could not append message; mailbox is over quota" 363 373 msgstr "Неуспех при добавянето на писмото: пощенската кутия е пълна" 364 374 365 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:24 49375 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2482 366 376 msgid "Could not append message" 367 377 msgstr "Писмото не може да бъде добавено" 368 378 369 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:26 35379 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2668 370 380 msgid "No such message" 371 381 msgstr "Такова писмо не съществува" 372 382 373 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:27 07383 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2740 374 384 msgid "Message has been deleted" 375 385 msgstr "Писмото беше изтрито" 376 386 377 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:27 09387 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2742 378 388 msgid "Error retrieving message" 379 389 msgstr "Грешка при получаването на писмо" 380 390 381 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:27 58391 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2791 382 392 msgid "Mailbox does not support full-text searching" 383 393 msgstr "Пощенската кутия не поддържа пълнотекстово търсене" 384 394 385 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2 866395 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:2903 386 396 msgid "Unable to move/copy messages" 387 397 msgstr "Копирането/преместването на писма е неуспешно" 388 398 389 #: ../camel/camel-exchange-utils.c: 2985399 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3031 390 400 msgid "No mail submission URI for this mailbox" 391 401 msgstr "Липсва адрес за изпращане на писма за тази пощенска кутия" 392 402 393 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:30 18403 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3064 394 404 msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" 395 405 msgstr "Сървърът няма да приема поща през транспорта на Exchange" 396 406 397 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:30 20407 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3066 398 408 #, c-format 399 409 msgid "" … … 404 414 "като подател." 405 415 406 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:30 32416 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3078 407 417 msgid "" 408 418 "Could not send message.\n" … … 412 422 "Това може да означава, че вашата регистрация е надхвърлила квотата си." 413 423 414 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:30 36424 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3082 415 425 msgid "Could not send message" 416 426 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено" 417 427 418 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3 072 ../camel/camel-exchange-utils.c:3128419 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3 298 ../camel/camel-exchange-utils.c:3351420 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:34 15428 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3118 ../camel/camel-exchange-utils.c:3174 429 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3342 ../camel/camel-exchange-utils.c:3395 430 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3459 421 431 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40 422 432 #: ../server/storage/e-storage.c:557 … … 424 434 msgstr "Обща грешка" 425 435 426 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3 076436 #: ../camel/camel-exchange-utils.c:3122 427 437 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37 428 438 msgid "Folder already exists" 429 439 msgstr "Папката вече съществува" 430 440 431 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:2 70432 msgid "Out Of Office"441 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:266 442 msgid "Out of Office" 433 443 msgstr "Извън офиса" 434 444 435 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:27 7445 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:273 436 446 msgid "" 437 447 "The message specified below will be automatically sent to \n" … … 441 451 "който ви изпраща писмо, когато сте извън офиса." 442 452 443 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:2 82453 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:278 444 454 msgid "Status:" 445 455 msgstr "Състояние:" 446 456 447 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:28 9448 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:29 4457 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:285 458 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:290 449 459 msgid "I am out of the office" 450 460 msgstr "В момента не съм в офиса" 451 461 452 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:2 90453 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:2 93462 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:286 463 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:289 454 464 msgid "I am in the office" 455 465 msgstr "В момента съм в офиса" 456 466 457 467 #. Security settings 458 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:32 9468 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:325 459 469 msgid "Security" 460 470 msgstr "Защита" 461 471 462 472 #. Change Password 463 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:3 40473 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:336 464 474 msgid "Change the password for Exchange account" 465 475 msgstr "Смяна на паролата за регистрация в Exchange" 466 476 467 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:3 42477 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:338 468 478 #: ../eplugin/exchange-change-password.c:85 469 479 msgid "Change Password" … … 471 481 472 482 #. Delegation Assistant 473 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:34 7483 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:343 474 484 msgid "Manage the delegate settings for Exchange account" 475 485 msgstr "Управление на настройки за делегиране на регистрация в Exchange" 476 486 477 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:34 9487 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:345 478 488 msgid "Delegation Assistant" 479 489 msgstr "Помощник за делегиране" 480 490 481 491 #. Miscelleneous settings 482 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:3 61492 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:357 483 493 msgid "Miscellaneous" 484 494 msgstr "Други" 485 495 486 496 #. Folder Size 487 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:3 71497 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:367 488 498 msgid "View the size of all Exchange folders" 489 499 msgstr "Получаване на размера на папките в Exchange" 490 500 491 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:373 492 msgid "Folders Size" 501 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:369 502 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:186 503 msgid "Folder Size" 493 504 msgstr "Размер на папката" 494 505 495 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:3 80506 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:376 496 507 #: ../eplugin/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:3 497 508 msgid "Exchange Settings" 498 509 msgstr "Настройки на Exchange" 499 510 500 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:73 9511 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:735 501 512 msgid "_OWA URL:" 502 513 msgstr "_Адрес за ДАУ:" 503 514 504 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:76 5515 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:761 505 516 msgid "A_uthenticate" 506 517 msgstr "И_дентифициране" 507 518 508 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:78 7509 msgid "Mailbox name is _different from user 519 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:783 520 msgid "Mailbox name is _different from username" 510 521 msgstr "Името на пощенската кутия е _различно от потребителското име" 511 522 512 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c: 800523 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:796 513 524 msgid "_Mailbox:" 514 525 msgstr "_Кутия:" 515 526 516 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:101 5527 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1011 517 528 msgid "_Authentication Type" 518 529 msgstr "_Вид идентификация:" 519 530 520 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:102 9531 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1025 521 532 msgid "Ch_eck for Supported Types" 522 533 msgstr "_Проверка да поддържаните видове" 523 534 524 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:114 4../eplugin/exchange-contacts.c:217535 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1140 ../eplugin/exchange-contacts.c:217 525 536 #, c-format 526 537 msgid "%s KB" 527 538 msgstr "%s KB" 528 539 529 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:114 6../eplugin/exchange-contacts.c:219540 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1142 ../eplugin/exchange-contacts.c:219 530 541 #, c-format 531 542 msgid "0 KB" … … 533 544 534 545 #. FIXME: Take care of i18n 535 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:11 51../eplugin/exchange-calendar.c:236546 #: ../eplugin/exchange-account-setup.c:1147 ../eplugin/exchange-calendar.c:236 536 547 #: ../eplugin/exchange-contacts.c:222 537 548 msgid "Size:" … … 579 590 msgstr "Двете пароли не съвпадат. Въведете паролите наново." 580 591 581 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:661 582 #, c-format 583 msgid "Your password will expire in the next %d days" 584 msgstr "Вашата парола ще изтече след %d дни" 585 586 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:664 592 #. Translators: The %d is replaced with the actual number of days 593 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:662 594 #, c-format 595 msgid "Your password will expire in the next %d day" 596 msgid_plural "Your password will expire in the next %d days" 597 msgstr[0] "Вашата парола ще изтече след %d ден" 598 msgstr[1] "Вашата парола ще изтече след %d дни" 599 600 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:665 587 601 msgid "Password Expiry Warning..." 588 602 msgstr "Предупреждение за изтичане на парола…" 589 603 590 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:68 1604 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:682 591 605 msgid "_Change Password" 592 606 msgstr "_Промяна на парола" 593 607 594 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:73 4608 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:735 595 609 msgid "Out of Office Assistant" 596 610 msgstr "Помощник за „Извън офиса“" 597 611 598 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:75 1612 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:752 599 613 msgid "Currently, your status is \"Out of the Office\"." 600 614 msgstr "Вашето състояние е „Извън офиса“." 601 615 602 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:75 1616 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:752 603 617 msgid "Would you like to change your status to \"In the Office\"?" 604 618 msgstr "Искате ли да промените състоянието си „В офиса“?" 605 619 606 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:78 0620 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:781 607 621 msgid "_No, Don't Change Status" 608 622 msgstr "_Не, състоянието да не се променя" 609 623 610 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:80 1624 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:802 611 625 msgid "_Yes, Change Status" 612 626 msgstr "_Да, промяна на състоянието" 613 627 614 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:83 3628 #: ../eplugin/exchange-config-listener.c:834 615 629 #, c-format 616 630 msgid "Enter Password for %s" 617 631 msgstr "Въведете парола за %s" 618 632 619 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:7 2 ../eplugin/exchange-folder.c:436633 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:446 620 634 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:260 621 635 msgid "Calendar" 622 636 msgstr "Календар" 623 637 624 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:7 2 ../eplugin/exchange-folder.c:439638 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:449 625 639 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:269 626 640 msgid "Tasks" 627 641 msgstr "Задачи" 628 642 629 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:7 2 ../eplugin/exchange-folder.c:434643 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:444 630 644 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:264 631 645 msgid "Inbox" 632 646 msgstr "Кутия" 633 647 634 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:7 2 ../eplugin/exchange-folder.c:442648 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:73 ../eplugin/exchange-folder.c:452 635 649 #: ../server/storage/exchange-hierarchy-foreign.c:261 636 650 msgid "Contacts" 637 651 msgstr "Контакти" 638 652 639 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:13 5640 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:54 5653 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:136 654 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:547 641 655 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:901 642 656 msgid "Custom" … … 644 658 645 659 #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. 646 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:15 8647 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c: 299648 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 09649 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 19650 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 29660 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:159 661 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:313 662 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:323 663 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:333 664 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:343 651 665 msgid "Editor (read, create, edit)" 652 666 msgstr "Редактор (четене, писане, редактиране)" 653 667 654 668 #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. 655 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:16 3656 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c: 298657 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 08658 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 18659 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 28669 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:164 670 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:312 671 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:322 672 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:332 673 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:342 660 674 msgid "Author (read, create)" 661 675 msgstr "Автор (четене, писане)" 662 676 663 677 #. To Translators: The following is a type of permissions that can be assigned by a user to his/her folders. 664 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:16 8665 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c: 297666 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 07667 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 17668 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 27678 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:169 679 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:311 680 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:321 681 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:331 682 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:341 669 683 msgid "Reviewer (read-only)" 670 684 msgstr "Читател (само за четене)" 671 685 672 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:17 1673 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c: 296674 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 06675 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 16676 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 26686 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:172 687 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:310 688 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:320 689 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:330 690 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:340 677 691 #: ../server/lib/e2k-security-descriptor.c:886 678 692 msgid "None" 679 693 msgstr "Без" 680 694 681 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:226 695 #. Translators: "Delegate Permissions" refers to the permissions on the delegator's folders 696 #. that the delegatee would receive 697 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:237 682 698 msgid "Delegate Permissions" 683 699 msgstr "Права на делегатите" 684 700 685 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:2 44701 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:258 686 702 msgid "Permissions for" 687 703 msgstr "Права за" 688 704 689 705 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar. 690 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:2 56706 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:270 691 707 msgid "C_alendar:" 692 708 msgstr "К_алендар:" 693 709 694 710 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Tasks. 695 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:2 65711 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:279 696 712 msgid "_Tasks:" 697 713 msgstr "_Задачи:" 698 714 699 715 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Inbox. 700 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:2 74716 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:288 701 717 msgid "_Inbox:" 702 718 msgstr "_Кутия:" 703 719 704 720 #. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts. 705 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:2 83721 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:297 706 722 msgid "Co_ntacts:" 707 723 msgstr "Ко_нтакти:" 708 724 709 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 31725 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:345 710 726 msgid "_Summarize permissions" 711 727 msgstr "_Обобщение на правата" 712 728 713 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 35729 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:349 714 730 msgid "_Delegate can see private items" 715 731 msgstr "_Делегатът може да вижда личните обекти" 716 732 717 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:3 41718 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:1 68733 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:355 734 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:170 719 735 #, c-format 720 736 msgid "Permissions for %s" … … 724 740 #. summarizing the permissions assigned to him. 725 741 #. 726 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:4 34742 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:448 727 743 msgid "" 728 744 "This message was sent automatically by Evolution to inform you that you have " … … 734 750 #. To translators: Another chunk of the same message. 735 751 #. 736 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:4 39752 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:453 737 753 msgid "You have been given the following permissions on my folders:" 738 754 msgstr "Вече имате следните права за моите папки:" … … 741 757 #. to the private items. 742 758 #. 743 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:4 59759 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:473 744 760 msgid "You are also permitted to see my private items." 745 761 msgstr "Можете да виждате и личните ми обекти." … … 748 764 #. to the private items. 749 765 #. 750 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:4 66751 msgid "However you are not permitted to see my private items."766 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:480 767 msgid "However, you are not permitted to see my private items." 752 768 msgstr "Въпреки това нямате права да разглеждате моите лични обекти." 753 769 754 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c: 498770 #: ../eplugin/exchange-delegates-user.c:514 755 771 #, c-format 756 772 msgid "You have been designated as a delegate for %s" … … 801 817 msgstr "Делегати" 802 818 803 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:94 1819 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:945 804 820 msgid "" 805 821 "These users will be able to send mail on your behalf\n" … … 809 825 "имат достъп до папките ви с правата, които им предоставите." 810 826 811 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:96 5827 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:969 812 828 msgid "_Edit" 813 829 msgstr "_Редактиране" 814 830 815 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:99 5816 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:9 16831 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:999 832 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:922 817 833 msgid "Name" 818 834 msgstr "Име" 819 835 820 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:102 1836 #: ../eplugin/exchange-delegates.c:1025 821 837 msgid "Error reading delegates list." 822 838 msgstr "Грешка при четене на списъка с делегати." 823 839 824 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:2 06825 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c: 480826 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:5 14827 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:5 48840 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:241 841 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:520 842 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:554 843 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:588 828 844 msgid "Permissions..." 829 845 msgstr "Права…" 830 846 831 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:2 08847 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:243 832 848 msgid "Check folder permissions" 833 849 msgstr "Проверка на правата на папката" 834 850 835 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:2 13836 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c: 487837 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:5 21838 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:5 55851 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:248 852 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:527 853 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:561 854 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:595 839 855 msgid "Subscribe to Other User's Folder..." 840 856 msgstr "Записване към папка на друг потребител…" 841 857 842 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:2 15843 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c: 489844 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:5 23845 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:5 57846 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:30 6858 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:250 859 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:529 860 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:563 861 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:597 862 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:307 847 863 msgid "Subscribe to Other User's Folder" 848 864 msgstr "Записване към папка на друг потребител" 849 865 850 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:2 20851 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c: 494852 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:5 28853 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c: 562866 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:255 867 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:534 868 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:568 869 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:602 854 870 msgid "Unsubscribe Folder..." 855 871 msgstr "Отписване от папка…" 856 872 857 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c: 482873 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:522 858 874 msgid "Check calendar permissions" 859 875 msgstr "Проверка на правата на календара" 860 876 861 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:5 16877 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:556 862 878 msgid "Check tasks permissions" 863 879 msgstr "Проверка на правата на задачите" 864 880 865 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:5 50866 msgid "Check address book permissions"867 msgstr "Провер ка направата за адресника"868 869 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:1 18881 #: ../eplugin/exchange-folder-permission.c:590 882 msgid "Check address book permissions" 883 msgstr "Проверете правата за адресника" 884 885 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:136 870 886 msgid "Exchange Folder Tree" 871 887 msgstr "Дърво на папките към Exchange" 872 888 873 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:150 889 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:154 890 #, c-format 891 msgid "Total size: %.2f KB" 892 msgstr "Общ размер: %.2f KB" 893 894 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:182 874 895 msgid "Folder Name" 875 896 msgstr "Име на папка" 876 897 877 #: ../eplugin/exchange-folder-size-display.c:154878 msgid "Folder Size"879 msgstr "Размер на папката"880 881 898 #. FIXME Limit to one user 882 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:7 2899 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:73 883 900 msgid "User" 884 901 msgstr "Потребител" 885 902 886 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:32 2903 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:326 887 904 msgid "_Account:" 888 905 msgstr "_Абонамент:" 889 906 890 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:3 29907 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:333 891 908 msgid "_Folder Name:" 892 909 msgstr "_Папка:" 893 910 894 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:34 2911 #: ../eplugin/exchange-folder-subscription.c:346 895 912 msgid "_User:" 896 913 msgstr "_Потребител:" 897 914 898 #: ../eplugin/exchange-folder.c:3 24 ../eplugin/exchange-folder.c:378915 #: ../eplugin/exchange-folder.c:331 ../eplugin/exchange-folder.c:387 899 916 #, c-format 900 917 msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?" 901 918 msgstr "Отписване от папката „%s“?" 902 919 903 #: ../eplugin/exchange-folder.c:3 36 ../eplugin/exchange-folder.c:390920 #: ../eplugin/exchange-folder.c:344 ../eplugin/exchange-folder.c:400 904 921 #, c-format 905 922 msgid "Unsubscribe from \"%s\"" 906 923 msgstr "Отписване от „%s“" 907 924 908 #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:22 2925 #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:220 909 926 msgid "_Send Options" 910 927 msgstr "_Настройки на изпращане" 911 928 912 #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:22 4929 #: ../eplugin/exchange-mail-send-options.c:222 913 930 msgid "Insert Send options" 914 931 msgstr "Вмъкване на настройки за изпращане" … … 916 933 #. FIXME: Don't hardcode this 917 934 #: ../eplugin/exchange-operations.c:122 ../eplugin/exchange-operations.c:167 918 #: ../server/storage/exchange-account.c:12 59935 #: ../server/storage/exchange-account.c:1260 919 936 msgid "Personal Folders" 920 937 msgstr "Лични папки" 921 938 922 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:2 78939 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:280 923 940 msgid "(Permission denied.)" 924 941 msgstr "(Достъпът е отказан.)" 925 942 926 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:38 4943 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:386 927 944 msgid "Add User:" 928 945 msgstr "Добавяне на потребител:" 929 946 930 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:38 4931 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:4 67947 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:386 948 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:473 932 949 msgid "Add User" 933 950 msgstr "Добавяне" 934 951 935 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:79 2952 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:798 936 953 msgid "Permissions" 937 954 msgstr "Права" 938 955 939 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:8 09956 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:815 940 957 msgid "Role: " 941 958 msgstr "Роля:" 942 959 943 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:8 35960 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:841 944 961 msgid "Create items" 945 962 msgstr "Създаване на обекти" 946 963 947 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:8 39964 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:845 948 965 msgid "Read items" 949 966 msgstr "Прочитане на обекти" 950 967 951 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:84 3968 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:849 952 969 msgid "Create subfolders" 953 970 msgstr "Създаване на подпапки" 954 971 955 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:85 1972 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:857 956 973 msgid "Cannot Edit" 957 974 msgstr "Не можете да редактирате" 958 975 959 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:8 57976 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:863 960 977 msgid "Edit Own Items" 961 978 msgstr "Редактиране на собствените обекти" 962 979 963 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:86 3980 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:869 964 981 msgid "Edit Any Items" 965 982 msgstr "Редактиране на всеки обект" 966 983 967 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:8 77984 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:883 968 985 msgid "Folder owner" 969 986 msgstr "Собственик на папката" 970 987 971 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:88 1988 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:887 972 989 msgid "Folder contact" 973 990 msgstr "Контакт на папката" 974 991 975 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:8 85992 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:891 976 993 msgid "Folder visible" 977 994 msgstr "Папката е видима" 978 995 979 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:89 3996 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:899 980 997 msgid "Cannot Delete" 981 998 msgstr "Не можете да триете" 982 999 983 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:90 01000 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:906 984 1001 msgid "Delete Own Items" 985 1002 msgstr "Изтриване на собствените обекти" 986 1003 987 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:9 061004 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:912 988 1005 msgid "Delete Any Items" 989 1006 msgstr "Изтриване на всеки обект" 990 1007 991 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:92 01008 #: ../eplugin/exchange-permissions-dialog.c:926 992 1009 msgid "Role" 993 1010 msgstr "Роля" 994 1011 995 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:33 71012 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:338 996 1013 msgid "Exchange - Send Options" 997 1014 msgstr "Exchange — настройки на изпращане" 998 1015 999 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:3 581016 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:362 1000 1017 msgid "Message Settings" 1001 1018 msgstr "Настройки на писмо" 1002 1019 1003 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:37 21020 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:376 1004 1021 msgid "I_mportance: " 1005 1022 msgstr "В_ажност:" 1006 1023 1007 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:379 1024 #. Translators: Here's set a message sensitivity, which means for exchange 1025 #. one of Normal, Personal, Private, Confidential. 1026 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:385 1008 1027 msgid "_Sensitivity: " 1009 1028 msgstr "_Чувствителност:" 1010 1029 1011 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:39 11012 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:40 11030 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:397 1031 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:407 1013 1032 msgid "Normal" 1014 1033 msgstr "Нормално" 1015 1034 1016 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:39 21035 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:398 1017 1036 msgid "Personal" 1018 1037 msgstr "Лично" 1019 1038 1020 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:39 31039 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:399 1021 1040 msgid "Private" 1022 1041 msgstr "Частно" 1023 1042 1024 #: ../eplugin/exchange-send-options.c: 3941043 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:400 1025 1044 msgid "Confidential" 1026 1045 msgstr "Поверително" 1027 1046 1028 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:40 21047 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:408 1029 1048 msgid "High" 1030 1049 msgstr "Много" 1031 1050 1032 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:40 31051 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:409 1033 1052 msgid "Low" 1034 1053 msgstr "Малко" 1035 1054 1036 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:4 051055 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:411 1037 1056 msgid "Send as Delegate" 1038 1057 msgstr "Изпращане като делегат" 1039 1058 1040 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:42 21059 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:428 1041 1060 msgid "_User" 1042 1061 msgstr "_Потребител" 1043 1062 1044 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:43 01063 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:436 1045 1064 msgid "Tracking Options" 1046 1065 msgstr "Настройки на проследяване" 1047 1066 1048 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:4 381067 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:444 1049 1068 msgid "Request a _delivery receipt for this message" 1050 1069 msgstr "Заявка на разписка за _доставено писмо" 1051 1070 1052 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:44 31071 #: ../eplugin/exchange-send-options.c:449 1053 1072 msgid "Request a _read receipt for this message" 1054 1073 msgstr "Заявка на разписка за _прочетено писмо" 1055 1074 1056 #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:13 11075 #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:135 1057 1076 msgid "Select User" 1058 1077 msgstr "Избор на потребител" 1059 1078 1060 #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:17 01079 #: ../eplugin/exchange-user-dialog.c:174 1061 1080 msgid "Address Book..." 1062 1081 msgstr "Адресник…" … … 1112 1131 "Could not configure Exchange account because \n" 1113 1132 "an unknown error occurred. Check the URL, \n" 1114 "username ,and password, and try again."1133 "username and password, and try again." 1115 1134 msgstr "" 1116 1135 "Не може да се настрои регистрацията към Exchange, \n" … … 1304 1323 "as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n" 1305 1324 "\n" 1306 "Also, you may have typed your password wrongly."1325 "Also, you may have typed your password incorrectly." 1307 1326 msgstr "" 1308 1327 "Това вероятно означава, че сървърът изисква \n" … … 1408 1427 1409 1428 #: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1692 1410 #: ../server/storage/exchange-account.c:95 41429 #: ../server/storage/exchange-account.c:955 1411 1430 #, c-format 1412 1431 msgid "Enter password for %s" … … 1414 1433 1415 1434 #: ../server/lib/e2k-autoconfig.c:1693 1416 #: ../server/storage/exchange-account.c:9 591435 #: ../server/storage/exchange-account.c:960 1417 1436 msgid "Enter password" 1418 1437 msgstr "Въведете парола" … … 1505 1524 1506 1525 #: ../server/storage/e-storage.c:585 1507 msgid "This operation cannot be performed in off -line mode"1526 msgid "This operation cannot be performed in offline mode" 1508 1527 msgstr "Операцията не може да се извърши в режим „Изключен“" 1509 1528 … … 1514 1533 #. i18n: This is the title of an "other user's folders" 1515 1534 #. hierarchy. Eg, "John Doe's Folders". 1516 #: ../server/storage/exchange-account.c:6 391535 #: ../server/storage/exchange-account.c:640 1517 1536 #, c-format 1518 1537 msgid "%s's Folders" 1519 1538 msgstr "Папките на %s" 1520 1539 1521 #: ../server/storage/exchange-account.c:127 41540 #: ../server/storage/exchange-account.c:1275 1522 1541 msgid "Favorite Public Folders" 1523 1542 msgstr "Предпочитани публични папки" 1524 1543 1525 1544 #. i18n: Outlookism 1526 #: ../server/storage/exchange-account.c:129 11545 #: ../server/storage/exchange-account.c:1292 1527 1546 msgid "All Public Folders" 1528 1547 msgstr "Всички публични папки" 1529 1548 1530 1549 #. i18n: Outlookism 1531 #: ../server/storage/exchange-account.c:130 51550 #: ../server/storage/exchange-account.c:1306 1532 1551 msgid "Global Address List" 1533 1552 msgstr "Глобален списък с адреси" … … 1781 1800 "„Прилагане“, за да запазите настройките." 1782 1801 1783 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:5 421802 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:557 1784 1803 msgid "" 1785 1804 "Configuration system error.\n" … … 1789 1808 "Неуспех при създаването на нова регистрация." 1790 1809 1791 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:5 561810 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:572 1792 1811 msgid "You may only configure a single Exchange account" 1793 1812 msgstr "Можете за настройвате само една регистрация към Exchange" 1794 1813 1795 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:7 311814 #: ../tools/exchange-autoconfig-wizard.c:747 1796 1815 msgid "Evolution Connector for Microsoft Exchange Configuration" 1797 1816 msgstr "Evolution Connector за инсталация с Microsoft Exchange" -
gnome/master/gnome-bluetooth.master.bg.po
r2111 r2238 1 1 # Bulgarian translation of gnome-bluetooth po-file. 2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-bluetooth package. 5 5 # Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2011. 7 7 # 8 8 msgid "" … … 10 10 "Project-Id-Version: gnome-bluetooth master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 0-08-26 09:02+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 201 0-08-26 09:02+0300\n"14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 23:05+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:05+0200\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "Language: bg\n" … … 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 21 "X-Launchpad-Export-Date: 2008-10-05 13:36+0000\n" 22 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" 23 24 #: ../lib/bluetooth-client.c:127 21 22 #: ../lib/bluetooth-client.c:128 25 23 msgid "All types" 26 24 msgstr "Всички видове" 27 25 28 #: ../lib/bluetooth-client.c:1 2926 #: ../lib/bluetooth-client.c:130 29 27 msgid "Phone" 30 28 msgstr "Телефон" 31 29 32 #: ../lib/bluetooth-client.c:13 130 #: ../lib/bluetooth-client.c:132 33 31 msgid "Modem" 34 32 msgstr "Модем" 35 33 36 #: ../lib/bluetooth-client.c:13 334 #: ../lib/bluetooth-client.c:134 37 35 msgid "Computer" 38 36 msgstr "Компютър" 39 37 40 #: ../lib/bluetooth-client.c:13 538 #: ../lib/bluetooth-client.c:136 41 39 msgid "Network" 42 40 msgstr "Мрежа" 43 41 44 42 #. translators: a hands-free headset, a combination of a single speaker with a microphone 45 #: ../lib/bluetooth-client.c:13 843 #: ../lib/bluetooth-client.c:139 46 44 msgid "Headset" 47 45 msgstr "Слушалки" 48 46 49 #: ../lib/bluetooth-client.c:14 047 #: ../lib/bluetooth-client.c:141 50 48 msgid "Headphones" 51 49 msgstr "Слушалки" 52 50 53 #: ../lib/bluetooth-client.c:14 251 #: ../lib/bluetooth-client.c:143 54 52 msgid "Audio device" 55 53 msgstr "Устройство за Bluetooth" 56 54 57 #: ../lib/bluetooth-client.c:14 455 #: ../lib/bluetooth-client.c:145 58 56 msgid "Keyboard" 59 57 msgstr "Клавиатура" 60 58 61 #: ../lib/bluetooth-client.c:14 659 #: ../lib/bluetooth-client.c:147 62 60 msgid "Mouse" 63 61 msgstr "Мишка" 64 62 65 #: ../lib/bluetooth-client.c:14 863 #: ../lib/bluetooth-client.c:149 66 64 msgid "Camera" 67 65 msgstr "Камера" 68 66 69 #: ../lib/bluetooth-client.c:15 067 #: ../lib/bluetooth-client.c:151 70 68 msgid "Printer" 71 69 msgstr "Принтер" 72 70 73 #: ../lib/bluetooth-client.c:15 271 #: ../lib/bluetooth-client.c:153 74 72 msgid "Joypad" 75 73 msgstr "Джойстик" 76 74 77 #: ../lib/bluetooth-client.c:15 475 #: ../lib/bluetooth-client.c:155 78 76 msgid "Tablet" 79 77 msgstr "Таблет" 80 78 81 #: ../lib/bluetooth-client.c:15 679 #: ../lib/bluetooth-client.c:157 82 80 msgid "Video device" 83 81 msgstr "Видео устройство" 84 82 85 #: ../lib/bluetooth-client.c:15 8../lib/bluetooth-chooser.c:12983 #: ../lib/bluetooth-client.c:159 ../lib/bluetooth-chooser.c:129 86 84 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:81 87 85 msgid "Unknown" … … 140 138 msgstr "Сдвоени или доверени" 141 139 142 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:2 27143 msgid " <b>Show Only Bluetooth Devices With...</b>"144 msgstr " <b>Показване само на устройства за Bluetooth с…<b>"140 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:231 141 msgid "Show Only Bluetooth Devices With..." 142 msgstr "Показване само на устройства за Bluetooth с…" 145 143 146 144 #. The device category filter 147 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:24 3145 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:247 148 146 msgid "Device _category:" 149 147 msgstr "_Категория устройство:" 150 148 151 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:2 58149 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:262 152 150 msgid "Select the device category to filter" 153 151 msgstr "" … … 155 153 156 154 #. The device type filter 157 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:27 2155 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:276 158 156 msgid "Device _type:" 159 157 msgstr "_Вид устройство:" 160 158 161 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:29 3159 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:297 162 160 msgid "Select the device type to filter" 163 161 msgstr "Изберете вида устройства, по която да се филтрира списъка отгоре" 164 162 165 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c: 299163 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:303 166 164 msgid "Input devices (mice, keyboards, etc.)" 167 165 msgstr "Входни устройства (мишки, клавиатури и др.)" 168 166 169 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:30 3167 #: ../lib/bluetooth-filter-widget.c:307 170 168 msgid "Headphones, headsets and other audio devices" 171 169 msgstr "Слушалки, слушалки с микрофон и други аудио устройства" … … 182 180 msgstr "Сърфиране в Интернет през вашия мобилен телефон (пробно)" 183 181 184 #: ../applet/main.c:1 46182 #: ../applet/main.c:130 185 183 msgid "Select Device to Browse" 186 184 msgstr "Избор на устройство за разглеждане" 187 185 188 #: ../applet/main.c:1 50186 #: ../applet/main.c:134 189 187 msgid "_Browse" 190 188 msgstr "_Разглеждане" 191 189 192 #: ../applet/main.c:1 59190 #: ../applet/main.c:143 193 191 msgid "Select device to browse" 194 192 msgstr "Избиране на устройство за разглеждане" 195 193 196 #: ../applet/main.c: 379../properties/properties-adapter-off.ui.h:1194 #: ../applet/main.c:293 ../properties/properties-adapter-off.ui.h:1 197 195 msgid "Turn On Bluetooth" 198 196 msgstr "Включване на Bluetooth" 199 197 200 #: ../applet/main.c: 380198 #: ../applet/main.c:294 201 199 msgid "Bluetooth: Off" 202 200 msgstr "Bluetooth: изключен" 203 201 204 #: ../applet/main.c: 383202 #: ../applet/main.c:297 205 203 msgid "Turn Off Bluetooth" 206 204 msgstr "Изключване на Bluetooth" 207 205 208 #: ../applet/main.c: 384206 #: ../applet/main.c:298 209 207 msgid "Bluetooth: On" 210 208 msgstr "Bluetooth: включен" 211 209 212 #: ../applet/main.c:3 89../applet/notify.c:159210 #: ../applet/main.c:303 ../applet/notify.c:159 213 211 msgid "Bluetooth: Disabled" 214 212 msgstr "Bluetooth: забранен" 215 213 216 #: ../applet/main.c: 543214 #: ../applet/main.c:452 217 215 msgid "Disconnecting..." 218 216 msgstr "Прекъсване на връзката…" 219 217 220 #: ../applet/main.c: 546../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314218 #: ../applet/main.c:455 ../sendto/main.c:217 ../sendto/main.c:314 221 219 msgid "Connecting..." 222 220 msgstr "Свързване…" 223 221 224 #: ../applet/main.c: 549 ../applet/main.c:890222 #: ../applet/main.c:458 ../applet/main.c:741 225 223 msgid "Connected" 226 224 msgstr "Свързан" 227 225 228 #: ../applet/main.c: 552 ../applet/main.c:890226 #: ../applet/main.c:461 ../applet/main.c:741 229 227 msgid "Disconnected" 230 228 msgstr "Прекъсната връзка" 231 229 232 #: ../applet/main.c: 908 ../applet/main.c:972../properties/adapter.c:380230 #: ../applet/main.c:759 ../applet/main.c:823 ../properties/adapter.c:380 233 231 msgid "Disconnect" 234 232 msgstr "Прекъсване на връзката" 235 233 236 #: ../applet/main.c: 908 ../applet/main.c:972234 #: ../applet/main.c:759 ../applet/main.c:823 ../moblin/moblin-panel.c:1001 237 235 msgid "Connect" 238 236 msgstr "Свързване" 239 237 240 #: ../applet/main.c: 921238 #: ../applet/main.c:772 241 239 msgid "Send files..." 242 240 msgstr "Изпращане на файлове…" 243 241 244 #: ../applet/main.c: 931242 #: ../applet/main.c:782 245 243 msgid "Browse files..." 246 244 msgstr "Преглед на файлове…" 247 245 248 #: ../applet/main.c: 942246 #: ../applet/main.c:793 249 247 msgid "Open Keyboard Preferences..." 250 248 msgstr "Отваряне на настройките на клавиатурата…" 251 249 252 #: ../applet/main.c: 950250 #: ../applet/main.c:801 253 251 msgid "Open Mouse Preferences..." 254 252 msgstr "Отваряне на настройките на мишката…" 255 253 256 #: ../applet/main.c: 960254 #: ../applet/main.c:811 257 255 msgid "Open Sound Preferences..." 258 256 msgstr "Отваряне на настройките на звука…" 259 257 260 #: ../applet/main.c: 1100258 #: ../applet/main.c:873 261 259 msgid "Debug" 262 260 msgstr "Отстраняване на грешки" 263 261 264 #: ../applet/main.c:1101265 msgid "Output a list of currently known devices"266 msgstr "Изходен списък с текущо познатите устройства"267 268 262 #. Parse command-line options 269 #: ../applet/main.c: 1120263 #: ../applet/main.c:892 270 264 msgid "- Bluetooth applet" 271 265 msgstr "— аплет за Bluetooth" 272 266 273 #: ../applet/main.c: 1125267 #: ../applet/main.c:897 274 268 #, c-format 275 269 msgid "" … … 280 274 "Изпълнете „%s --help“, за да видите пълен списък на всички команди.\n" 281 275 282 #: ../applet/main.c: 1148276 #: ../applet/main.c:923 283 277 msgid "Bluetooth Applet" 284 278 msgstr "Аплет за Bluetooth" … … 289 283 #. * switches in the Network UI of Moblin 290 284 #: ../applet/notify.c:122 ../properties/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1 291 #: ../moblin/main.c:1 41 ../moblin/moblin-panel.c:1595285 #: ../moblin/main.c:129 ../moblin/main.c:141 ../moblin/moblin-panel.c:1602 292 286 msgid "Bluetooth" 293 287 msgstr "Bluetooth" … … 297 291 msgstr "Bluetooth: позволен" 298 292 299 #: ../applet/agent.c: 251 ../applet/agent.c:332293 #: ../applet/agent.c:196 ../applet/agent.c:265 300 294 #, c-format 301 295 msgid "Device '%s' wants to pair with this computer" 302 296 msgstr "Устройството „%s“ иска да се сдвои с този компютър" 303 297 304 #: ../applet/agent.c:2 57298 #: ../applet/agent.c:202 305 299 #, c-format 306 300 msgid "Please enter the PIN mentioned on device %s." 307 301 msgstr "Въведете кода на устройството %s." 308 302 309 #: ../applet/agent.c: 339303 #: ../applet/agent.c:272 310 304 #, c-format 311 305 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on device %s." … … 313 307 314 308 #. translators: Whether to grant access to a particular service 315 #: ../applet/agent.c:3 85309 #: ../applet/agent.c:314 316 310 #, c-format 317 311 msgid "Grant access to '%s'" 318 312 msgstr "Позволяване достъп до „%s“?" 319 313 320 #: ../applet/agent.c:3 90314 #: ../applet/agent.c:319 321 315 #, c-format 322 316 msgid "Device %s wants access to the service '%s'." … … 325 319 #. translators: this is a popup telling you a particular device 326 320 #. * has asked for pairing 327 #: ../applet/agent.c: 496 ../applet/agent.c:531 ../applet/agent.c:573321 #: ../applet/agent.c:369 328 322 #, c-format 329 323 msgid "Pairing request for '%s'" 330 324 msgstr "Запитване за свързване с „%s“" 331 325 332 #: ../applet/agent.c:500 ../applet/agent.c:535 ../applet/agent.c:577 333 #: ../applet/agent.c:618 ../applet/agent.c:656 326 #: ../applet/agent.c:371 ../applet/agent.c:404 ../applet/agent.c:434 334 327 msgid "Bluetooth device" 335 328 msgstr "Устройство за Bluetooth" 336 329 337 #: ../applet/agent.c: 501 ../applet/agent.c:536 ../applet/agent.c:578330 #: ../applet/agent.c:372 338 331 msgid "Enter PIN" 339 332 msgstr "Въвеждане на код" … … 341 334 #. translators: this is a popup telling you a particular device 342 335 #. * has asked for pairing 343 #: ../applet/agent.c: 608336 #: ../applet/agent.c:396 344 337 #, c-format 345 338 msgid "Pairing confirmation for '%s'" 346 339 msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“" 347 340 348 #: ../applet/agent.c: 619341 #: ../applet/agent.c:405 349 342 msgid "Verify PIN" 350 343 msgstr "Проверка на код" 351 344 352 #: ../applet/agent.c: 652345 #: ../applet/agent.c:432 353 346 #, c-format 354 347 msgid "Authorization request from '%s'" 355 348 msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“" 356 349 357 #: ../applet/agent.c: 657350 #: ../applet/agent.c:435 358 351 msgid "Check authorization" 359 352 msgstr "Проверка на упълномощаването" … … 376 369 377 370 #: ../applet/popup-menu.ui.h:3 ../properties/adapter.c:339 378 #: ../moblin/moblin-panel.c:1 396 ../moblin/moblin-panel.c:1506371 #: ../moblin/moblin-panel.c:1403 ../moblin/moblin-panel.c:1513 379 372 msgid "Devices" 380 373 msgstr "Устройства" … … 449 442 msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth " 450 443 451 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c: 59444 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:60 452 445 msgid "Cannot start \"Personal File Sharing\" Preferences" 453 446 msgstr "Настройките на „Споделяне на файлове“ не могат да се стартират" 454 447 455 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:6 4448 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:65 456 449 msgid "" 457 450 "Please verify that the \"Personal File Sharing\" program is correctly " … … 460 453 "Проверете дали програмата „Споделяне на файлове“ е инсталирана правилно." 461 454 462 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c: 96455 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:104 463 456 msgid "_Show Bluetooth icon" 464 457 msgstr "_Показване на икона на Bluetooth" 465 458 466 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:1 15459 #: ../properties/cc-bluetooth-panel.c:123 467 460 msgid "Receive Files" 468 461 msgstr "Получаване на файлове" … … 485 478 #. * Pairing with 'Sony Bluetooth Headset' cancelled 486 479 #. 487 #: ../wizard/main.c:20 5 ../wizard/main.c:326480 #: ../wizard/main.c:207 ../wizard/main.c:328 488 481 #, c-format 489 482 msgid "Pairing with '%s' cancelled" 490 483 msgstr "Сдвояването с „%s“ е отказано" 491 484 492 #: ../wizard/main.c:24 5 ../moblin/moblin-panel.c:1139485 #: ../wizard/main.c:247 ../moblin/moblin-panel.c:1146 493 486 #, c-format 494 487 msgid "Please confirm that the PIN displayed on '%s' matches this one." 495 488 msgstr "Моля потвърдете, че PIN показан на '%s' съвпада с този." 496 489 497 #: ../wizard/main.c: 299 ../moblin/moblin-panel.c:1190490 #: ../wizard/main.c:301 ../moblin/moblin-panel.c:1197 498 491 msgid "Please enter the following PIN:" 499 492 msgstr "Моля въведете следния код:" … … 503 496 #. * Setting up 'Sony Bluetooth Headset' failed 504 497 #. 505 #: ../wizard/main.c:38 2498 #: ../wizard/main.c:384 506 499 #, c-format 507 500 msgid "Setting up '%s' failed" … … 510 503 #. translators: 511 504 #. * The '%s' is the device name, for example: 512 #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset' now...505 #. * Connecting to 'Sony Bluetooth Headset'... 513 506 #. 514 #: ../wizard/main.c: 513507 #: ../wizard/main.c:442 515 508 #, c-format 516 509 msgid "Connecting to '%s'..." 517 510 msgstr "Свързване към „%s“…" 518 511 519 #: ../wizard/main.c: 549../moblin/moblin-panel.c:750512 #: ../wizard/main.c:480 ../moblin/moblin-panel.c:750 520 513 #, c-format 521 514 msgid "" … … 524 517 "Въведете следния код на „%s“ и натиснете клавиша „Enter“ на клавиатурата:" 525 518 526 #: ../wizard/main.c: 551../moblin/moblin-panel.c:752519 #: ../wizard/main.c:482 ../moblin/moblin-panel.c:752 527 520 #, c-format 528 521 msgid "Please enter the following PIN on '%s':" … … 533 526 #. * Please wait while finishing setup on 'Sony Bluetooth Headset'... 534 527 #. 535 #: ../wizard/main.c:5 72528 #: ../wizard/main.c:505 536 529 #, c-format 537 530 msgid "Please wait while finishing setup on device '%s'..." 538 531 msgstr "Изчакайте докато се завърши добавянето на устройство „%s“…" 539 532 540 #: ../wizard/main.c:5 88../moblin/moblin-panel.c:777533 #: ../wizard/main.c:523 ../moblin/moblin-panel.c:777 541 534 #, c-format 542 535 msgid "Successfully set up new device '%s'" … … 580 573 581 574 #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? 582 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:13 43575 #: ../wizard/wizard.ui.h:11 ../moblin/moblin-panel.c:1350 583 576 msgid "Does not match" 584 577 msgstr "Не съвпада" … … 598 591 599 592 #. This is a button to answer: Does the PIN matches the one on the device? 600 #: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:13 39593 #: ../wizard/wizard.ui.h:17 ../moblin/moblin-panel.c:1346 601 594 msgid "Matches" 602 595 msgstr "Съвпада" … … 610 603 msgstr "_Настройки на кода…" 611 604 612 #: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:12 53605 #: ../wizard/wizard.ui.h:20 ../moblin/moblin-panel.c:1260 613 606 msgid "Select the additional services you want to use with your device:" 614 607 msgstr "" … … 617 610 618 611 #: ../wizard/wizard.ui.h:21 619 msgid "Select the device you want to set up"620 msgstr "Изберете устройството, което искате да добавите"612 msgid "Select the device you want to set up" 613 msgstr "Изберете устройството, което искате да настроите" 621 614 622 615 #: ../wizard/wizard.ui.h:22 … … 651 644 652 645 #: ../wizard/wizard.ui.h:27 646 msgid "_Cancel" 647 msgstr "_Отказ" 648 649 #: ../wizard/wizard.ui.h:28 650 msgid "_Close" 651 msgstr "_Затваряне" 652 653 #: ../wizard/wizard.ui.h:29 653 654 msgid "_Restart Setup" 654 655 msgstr "_Започване на добавянето отново" … … 709 710 #: ../sendto/main.c:352 710 711 msgid "" 711 "Make sure that remote device is switched on and that it accepts Bluetooth"712 " connections"712 "Make sure that the remote device is switched on and that it accepts " 713 "Bluetooth connections" 713 714 msgstr "" 714 715 "Проверете дали другото устройство е включено и приема връзки по Bluetooth" … … 755 756 756 757 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:168 757 msgid "Programming error ,could not find the device in the list"758 msgstr "Програмна грешка, не може да се намери устройствов този списък"758 msgid "Programming error: could not find the device in the list" 759 msgstr "Програмна грешка, устройството не може да се намери в този списък" 759 760 760 761 #: ../sendto/nautilus-sendto-plugin.c:243 761 762 #, c-format 762 msgid "O bexPush file transfer unsupported"763 msgid "OBEX Push file transfer unsupported" 763 764 msgstr "Не се поддръжка прехвърляне на файлове чрез Obex Push" 764 765 … … 778 779 msgid "- Moblin Bluetooth Panel" 779 780 msgstr "— аплет за Bluetooth на Moblin" 780 781 #: ../moblin/main.c:129782 msgid "bluetooth"783 msgstr "bluetooth"784 781 785 782 #: ../moblin/moblin-panel.c:177 … … 843 840 844 841 #: ../moblin/moblin-panel.c:985 845 msgid "<u>Pair</u>" 846 msgstr "<u>Сдвояване</u>" 847 848 #: ../moblin/moblin-panel.c:999 849 msgid "<u>Connect</u>" 850 msgstr "<u>Свързване</u>" 851 852 #: ../moblin/moblin-panel.c:1018 853 msgid "<u>Browse</u>" 854 msgstr "<u>Разглеждане</u>" 855 856 #: ../moblin/moblin-panel.c:1212 842 msgid "Pair" 843 msgstr "Сдвояване" 844 845 #: ../moblin/moblin-panel.c:1022 846 msgid "Browse" 847 msgstr "Разглеждане" 848 849 #: ../moblin/moblin-panel.c:1219 857 850 msgid "Device setup failed" 858 851 msgstr "Добавянето на устройство е неуспешно" 859 852 860 853 #. Back button 861 #: ../moblin/moblin-panel.c:12 26 ../moblin/moblin-panel.c:1302862 #: ../moblin/moblin-panel.c:135 1 ../moblin/moblin-panel.c:1429863 #: ../moblin/moblin-panel.c:166 1854 #: ../moblin/moblin-panel.c:1233 ../moblin/moblin-panel.c:1309 855 #: ../moblin/moblin-panel.c:1358 ../moblin/moblin-panel.c:1436 856 #: ../moblin/moblin-panel.c:1668 864 857 msgid "Back to devices" 865 858 msgstr "Обратно при устройствата" 866 859 867 #: ../moblin/moblin-panel.c:12 65860 #: ../moblin/moblin-panel.c:1272 868 861 msgid "Done" 869 862 msgstr "Готово" 870 863 871 #: ../moblin/moblin-panel.c:12 86 ../moblin/moblin-panel.c:1323864 #: ../moblin/moblin-panel.c:1293 ../moblin/moblin-panel.c:1330 872 865 msgid "Device setup" 873 866 msgstr "Добавяне на устройство" 874 867 875 #: ../moblin/moblin-panel.c:14 46 ../moblin/moblin-panel.c:1577868 #: ../moblin/moblin-panel.c:1453 ../moblin/moblin-panel.c:1584 876 869 msgid "Settings" 877 870 msgstr "Настройки" 878 871 879 #: ../moblin/moblin-panel.c:146 2872 #: ../moblin/moblin-panel.c:1469 880 873 msgid "Only show:" 881 874 msgstr "Показване на:" 882 875 883 876 #. Button for PIN options file 884 #: ../moblin/moblin-panel.c:14 68877 #: ../moblin/moblin-panel.c:1475 885 878 msgid "PIN options" 886 879 msgstr "Настройки на кода" 887 880 888 881 #. Add new button 889 #: ../moblin/moblin-panel.c:151 2882 #: ../moblin/moblin-panel.c:1519 890 883 msgid "Add a new device" 891 884 msgstr "Добавяне на ново устройство" 892 885 893 #: ../moblin/moblin-panel.c:16 13886 #: ../moblin/moblin-panel.c:1620 894 887 msgid "Make visible on Bluetooth" 895 888 msgstr "Да е видим през Bluetooth" 896 889 897 890 #. Button for Send file 898 #: ../moblin/moblin-panel.c:16 19891 #: ../moblin/moblin-panel.c:1626 899 892 msgid "Send file from your computer" 900 893 msgstr "Изпращане на файлове от вашия компютър" -
gnome/master/gnome-system-tools.master.bg.po
r2186 r2238 1 1 # Bulgarian translation of gnome-system-tools po-file. 2 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov. 5 5 # This file is distributed under the same conditions as the gnome-system-tools package. 6 6 # Peter "Peshka" Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004. 7 7 # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2010 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011. 9 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 10 10 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. … … 14 14 "Project-Id-Version: gnome-system-tools master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 201 0-09-27 07:34+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 201 0-09-27 07:34+0300\n"18 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"16 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 06:55+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 06:55+0200\n" 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 20 20 "Language: bg\n" … … 240 240 msgstr "Ма_ска на мрежата:" 241 241 242 #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:8 2242 #: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:81 243 243 msgid "_Username:" 244 244 msgstr "Потребителско _име:" … … 670 670 671 671 #: ../interfaces/users.ui.h:64 672 msgid "You can't change user ID while the user is logged in."673 msgstr ""674 "Не можете да промените идентификатора на потребител, който в момента е в "675 "системата."676 677 #: ../interfaces/users.ui.h:65678 672 msgid "_Add Profile" 679 673 msgstr "Добавяне на про_фил" 680 674 681 #: ../interfaces/users.ui.h:6 6675 #: ../interfaces/users.ui.h:65 682 676 msgid "_Advanced Settings" 683 677 msgstr "_Допълнителни настройки:" 684 678 685 #: ../interfaces/users.ui.h:6 7679 #: ../interfaces/users.ui.h:66 686 680 msgid "_Change..." 687 681 msgstr "_Промяна…" 688 682 689 #: ../interfaces/users.ui.h:6 8683 #: ../interfaces/users.ui.h:67 690 684 msgid "_Comments" 691 685 msgstr "_Коментари" 692 686 693 #: ../interfaces/users.ui.h:6 9687 #: ../interfaces/users.ui.h:68 694 688 msgid "_Current password:" 695 689 msgstr "_Текуща парола:" 696 690 697 #: ../interfaces/users.ui.h: 70691 #: ../interfaces/users.ui.h:69 698 692 msgid "_Custom" 699 693 msgstr "_Специфичен" 700 694 701 #: ../interfaces/users.ui.h:7 1695 #: ../interfaces/users.ui.h:70 702 696 msgid "_Days between warning and password expiration:" 703 697 msgstr "_Дни между предупреждението и изтичането на паролата:" 704 698 705 #: ../interfaces/users.ui.h:7 2699 #: ../interfaces/users.ui.h:71 706 700 msgid "_Enable Account" 707 701 msgstr "_Включване на регистрация" 708 702 709 #: ../interfaces/users.ui.h:7 3703 #: ../interfaces/users.ui.h:72 710 704 msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data" 711 705 msgstr "_Шифриране на домашната папка за защита на данни" 712 706 713 #: ../interfaces/users.ui.h:7 4707 #: ../interfaces/users.ui.h:73 714 708 msgid "_Generate" 715 709 msgstr "_Генериране" 716 710 717 711 # Дублира се с бутона „_Добре“. 718 #: ../interfaces/users.ui.h:7 5712 #: ../interfaces/users.ui.h:74 719 713 msgid "_Home directory:" 720 714 msgstr "До_машна папка:" 721 715 722 #: ../interfaces/users.ui.h:7 6716 #: ../interfaces/users.ui.h:75 723 717 msgid "_Home phone:" 724 718 msgstr "До_машен телефон:" 725 719 726 #: ../interfaces/users.ui.h:7 7720 #: ../interfaces/users.ui.h:76 727 721 msgid "_Main group:" 728 722 msgstr "_Главна група:" 729 723 730 #: ../interfaces/users.ui.h:7 8724 #: ../interfaces/users.ui.h:77 731 725 msgid "_Manage Groups" 732 726 msgstr "_Управление на групите" 733 727 734 #: ../interfaces/users.ui.h:7 9728 #: ../interfaces/users.ui.h:78 735 729 msgid "_Name:" 736 730 msgstr "_Име:" 737 731 738 #: ../interfaces/users.ui.h: 80732 #: ../interfaces/users.ui.h:79 739 733 msgid "_Password:" 740 734 msgstr "_Парола:" 741 735 742 736 # Дублира се с бутона „_Отказване“. 743 #: ../interfaces/users.ui.h:8 1737 #: ../interfaces/users.ui.h:80 744 738 msgid "_Shell:" 745 739 msgstr "О_бвивка:" 746 740 747 #: ../interfaces/users.ui.h:8 3741 #: ../interfaces/users.ui.h:82 748 742 msgid "_Work phone:" 749 743 msgstr "_Служебен телефон:" … … 770 764 "Дали инструментът за настройка на потребителите да показва и администратора " 771 765 "в списъка с потребители." 766 767 #: ../src/common/gst-dialog.c:254 768 #, c-format 769 msgid "Error accessing system permissions: %s" 770 msgstr "Грешка при достъп до системните права: %s" 772 771 773 772 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179 … … 838 837 "Молим, докладвайте тази грешка." 839 838 839 #: ../src/common/um-lockbutton.c:356 840 msgid "Lock" 841 msgstr "Заключване" 842 843 #: ../src/common/um-lockbutton.c:365 844 msgid "Unlock" 845 msgstr "Отключване" 846 847 #: ../src/common/um-lockbutton.c:374 848 msgid "Locked" 849 msgstr "Заключен" 850 851 #: ../src/common/um-lockbutton.c:383 852 msgid "" 853 "Dialog is unlocked.\n" 854 "Click to prevent further changes" 855 msgstr "" 856 "Прозорецът е отключен.\n" 857 "Натиснете с мишката, за да предотвратите допълнителни промени" 858 859 #: ../src/common/um-lockbutton.c:392 860 msgid "" 861 "Dialog is locked.\n" 862 "Click to make changes" 863 msgstr "" 864 "Прозорецът е заключен.\n" 865 "Натиснете с мишката, за да извършите промени" 866 867 #: ../src/common/um-lockbutton.c:401 868 msgid "" 869 "System policy prevents changes.\n" 870 "Contact your system administrator" 871 msgstr "" 872 "Политиката на системата забранява промените.\n" 873 "Свържете се със системния администратор" 874 840 875 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31 841 876 #: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40 … … 884 919 msgstr "Промяна на името на _хоста" 885 920 886 #: ../src/network/connection.c:4 0921 #: ../src/network/connection.c:42 887 922 msgid "Automatic configuration (DHCP)" 888 923 msgstr "Автоматично настройване (DHCP)" 889 924 890 #: ../src/network/connection.c:4 1925 #: ../src/network/connection.c:43 891 926 msgid "Local Zeroconf network (IPv4 LL)" 892 927 msgstr "Локална мрежа за лесна настройка (IPv4 LL)" 893 928 894 #: ../src/network/connection.c:4 2929 #: ../src/network/connection.c:44 895 930 msgid "Static IP address" 896 931 msgstr "Статичен адрес по IP" 897 932 898 #: ../src/network/connection.c:4 6933 #: ../src/network/connection.c:48 899 934 msgid "WEP key (ascii)" 900 935 msgstr "Ключ за WEP (в ASCII)" 901 936 902 #: ../src/network/connection.c:4 7937 #: ../src/network/connection.c:49 903 938 msgid "WEP key (hexadecimal)" 904 939 msgstr "Ключ за WEP (шестнадесетичен)" 905 940 906 #: ../src/network/connection.c: 48941 #: ../src/network/connection.c:50 907 942 msgid "WPA Personal" 908 943 msgstr "Ключ за WPA Personal" 909 944 910 #: ../src/network/connection.c: 49945 #: ../src/network/connection.c:51 911 946 msgid "WPA2 Personal" 912 947 msgstr "Ключ за WPA2 Personal" 913 948 914 #: ../src/network/connection.c:5 3949 #: ../src/network/connection.c:55 915 950 msgid "GPRS/UMTS" 916 951 msgstr "GPRS/UMTS" 917 952 918 #: ../src/network/connection.c:5 4953 #: ../src/network/connection.c:56 919 954 msgid "ISDN modem" 920 955 msgstr "Модем тип ISDN" 921 956 922 #: ../src/network/connection.c:5 5957 #: ../src/network/connection.c:57 923 958 msgid "Serial modem" 924 959 msgstr "Сериен модем" 925 960 926 #: ../src/network/connection.c:5 6961 #: ../src/network/connection.c:58 927 962 msgid "PPPoE" 928 963 msgstr "PPPoE" 929 964 930 #: ../src/network/connection.c:7 69965 #: ../src/network/connection.c:771 931 966 #, c-format 932 967 msgid "%s Properties" … … 1612 1647 msgstr "За да споделяте папки, трябва да сте инсталирали поне Samba или NFS." 1613 1648 1614 #: ../src/time/e-map/e-map.c: 6201649 #: ../src/time/e-map/e-map.c:775 1615 1650 msgid "World Map" 1616 1651 msgstr "Карта на света" 1617 1652 1618 #: ../src/time/e-map/e-map.c: 6221653 #: ../src/time/e-map/e-map.c:777 1619 1654 msgid "" 1620 1655 "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " … … 1632 1667 msgstr "Дата и час" 1633 1668 1634 #: ../src/time/time-tool.c:39 81669 #: ../src/time/time-tool.c:394 1635 1670 msgid "NTP support is not installed" 1636 1671 msgstr "Липсва поддръжка на NTP" 1637 1672 1638 #: ../src/time/time-tool.c: 4001673 #: ../src/time/time-tool.c:396 1639 1674 msgid "" 1640 1675 "Please install and activate NTP support in the system to enable " … … 1644 1679 "часовника на компютъра със сървърите за точно време в Интернет." 1645 1680 1646 #: ../src/time/time-tool.c:42 91681 #: ../src/time/time-tool.c:425 1647 1682 msgid "Enabling NTP" 1648 1683 msgstr "Включване на NTP" 1649 1684 1650 #: ../src/time/time-tool.c:42 91685 #: ../src/time/time-tool.c:425 1651 1686 msgid "Disabling NTP" 1652 1687 msgstr "Изключване на NTP" 1653 1688 1654 #: ../src/time/time-tool.c:4 411689 #: ../src/time/time-tool.c:437 1655 1690 msgid "Synchronizing system clock" 1656 1691 msgstr "Синхронизиране на системния часовник" 1657 1692 1658 #: ../src/time/time-tool.c:5 211693 #: ../src/time/time-tool.c:517 1659 1694 msgid "Keep synchronized with Internet servers" 1660 1695 msgstr "Синхронизиране на часовника през Интернет" 1661 1696 1662 #: ../src/time/time-tool.c:5 221697 #: ../src/time/time-tool.c:518 1663 1698 msgid "Manual" 1664 1699 msgstr "Ръчно" 1665 1700 1666 #: ../src/time/time-tool.c:66 51701 #: ../src/time/time-tool.c:661 1667 1702 msgid "Time and Date Settings" 1668 1703 msgstr "Настройки на дата и час" … … 1674 1709 #: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221 1675 1710 #: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88 1676 #: ../src/users/user-settings.c:6 051711 #: ../src/users/user-settings.c:610 1677 1712 msgid "This would leave the system unusable." 1678 1713 msgstr "Това ще направи системата неизползваема." … … 1751 1786 msgstr "Изберете различен числов идентификатор за групата „%s“." 1752 1787 1753 #: ../src/users/groups-table.c:4 41788 #: ../src/users/groups-table.c:47 1754 1789 msgid "Group name" 1755 1790 msgstr "Име на групата" 1756 1791 1757 1792 #. TRANSLATORS: This applies to a password. Keep the string short. 1758 #: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:3 471793 #: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:352 1759 1794 msgid "Not asked on login" 1760 1795 msgstr "Без парола при влизане" 1761 1796 1762 #: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:3 491797 #: ../src/users/main.c:74 ../src/users/user-settings.c:354 1763 1798 msgid "Asked on login" 1764 1799 msgstr "Искане на парола при влизане" 1765 1800 1766 #: ../src/users/privileges-table.c:5 31801 #: ../src/users/privileges-table.c:55 1767 1802 msgid "Monitor system logs" 1768 1803 msgstr "Наблюдение на системните дневници" 1769 1804 1770 #: ../src/users/privileges-table.c:5 41805 #: ../src/users/privileges-table.c:56 1771 1806 msgid "Administer the system" 1772 1807 msgstr "Администрация на системата" 1773 1808 1774 #: ../src/users/privileges-table.c:5 51809 #: ../src/users/privileges-table.c:57 1775 1810 msgid "Use audio devices" 1776 1811 msgstr "Ползване на аудио устройства" 1777 1812 1778 #: ../src/users/privileges-table.c:5 61813 #: ../src/users/privileges-table.c:58 1779 1814 msgid "Use CD-ROM drives" 1780 1815 msgstr "Ползване на CD-ROM" 1781 1816 1782 #: ../src/users/privileges-table.c:5 71817 #: ../src/users/privileges-table.c:59 1783 1818 msgid "Burn CDs / DVDs" 1784 1819 msgstr "Запис на CD/DVD" 1785 1820 1786 #: ../src/users/privileges-table.c: 581821 #: ../src/users/privileges-table.c:60 1787 1822 msgid "Use modems" 1788 1823 msgstr "Ползване на модеми" 1789 1824 1790 #: ../src/users/privileges-table.c: 591825 #: ../src/users/privileges-table.c:61 1791 1826 msgid "Connect to Internet using a modem" 1792 1827 msgstr "Свързване към Интернет през модем" 1793 1828 1794 #: ../src/users/privileges-table.c:6 01829 #: ../src/users/privileges-table.c:62 1795 1830 msgid "Send and receive faxes" 1796 1831 msgstr "Изпращане и получаване на факсове" 1797 1832 1798 #: ../src/users/privileges-table.c:6 11833 #: ../src/users/privileges-table.c:63 1799 1834 msgid "Use floppy drives" 1800 1835 msgstr "Ползване на флопидискови устройства" 1801 1836 1802 #: ../src/users/privileges-table.c:6 21837 #: ../src/users/privileges-table.c:64 1803 1838 msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)" 1804 1839 msgstr "Монтиране на файлови системи извън ядрото (FUSE)" 1805 1840 1806 #: ../src/users/privileges-table.c:6 31841 #: ../src/users/privileges-table.c:65 1807 1842 msgid "Configure printers" 1808 1843 msgstr "Настройка на принтери" 1809 1844 1810 #: ../src/users/privileges-table.c:6 41845 #: ../src/users/privileges-table.c:66 1811 1846 msgid "Connect to wireless and ethernet networks" 1812 1847 msgstr "Безжични мрежови връзки и Етернет" 1813 1848 1814 #: ../src/users/privileges-table.c:6 51849 #: ../src/users/privileges-table.c:67 1815 1850 msgid "Access external storage devices automatically" 1816 1851 msgstr "Автоматичен достъп до външни устройства за съхранение" 1817 1852 1818 #: ../src/users/privileges-table.c:6 61853 #: ../src/users/privileges-table.c:68 1819 1854 msgid "Suspend and hibernate the computer" 1820 1855 msgstr "Приспиване и дълбоко приспиване на компютъра" 1821 1856 1822 #: ../src/users/privileges-table.c:6 71857 #: ../src/users/privileges-table.c:69 1823 1858 msgid "Access /proc filesystem" 1824 1859 msgstr "Достъп до файловата система /proc" 1825 1860 1826 #: ../src/users/privileges-table.c: 681861 #: ../src/users/privileges-table.c:70 1827 1862 msgid "Use scanners" 1828 1863 msgstr "Ползване на скенери" 1829 1864 1830 #: ../src/users/privileges-table.c: 691865 #: ../src/users/privileges-table.c:71 1831 1866 msgid "Use tape drives" 1832 1867 msgstr "Ползване на лентови устройства" 1833 1868 1834 #: ../src/users/privileges-table.c:7 01869 #: ../src/users/privileges-table.c:72 1835 1870 msgid "Use USB devices" 1836 1871 msgstr "Ползване на устройства за USB" 1837 1872 1838 #: ../src/users/privileges-table.c:7 11873 #: ../src/users/privileges-table.c:73 1839 1874 msgid "Use VirtualBox virtualization solution" 1840 1875 msgstr "Използване на VirtualBox за виртуализация" 1841 1876 1842 #: ../src/users/privileges-table.c:7 21877 #: ../src/users/privileges-table.c:74 1843 1878 msgid "Use video devices" 1844 1879 msgstr "Ползване на видео устройства" 1845 1880 1846 #: ../src/users/privileges-table.c:7 31881 #: ../src/users/privileges-table.c:75 1847 1882 msgid "Be able to get administrator privileges" 1848 1883 msgstr "Да можете да придобиете права на администратор" … … 1944 1979 msgstr "Проверете дали сте въвели една и съща парола в двете текстови полета." 1945 1980 1946 #: ../src/users/user-password.c:44 51981 #: ../src/users/user-password.c:443 1947 1982 msgid "Please choose another password." 1948 1983 msgstr "Изберете друга парола." 1949 1984 1950 #: ../src/users/user-password.c:45 61985 #: ../src/users/user-password.c:454 1951 1986 msgid "Please type again your current password." 1952 1987 msgstr "Въведете отново текущата си парола." 1953 1988 1954 #: ../src/users/user-password.c:46 31989 #: ../src/users/user-password.c:461 1955 1990 msgid "Password could not be changed" 1956 1991 msgstr "Паролата не бе сменена" … … 2013 2048 msgstr "Изтриване на файлове" 2014 2049 2015 #: ../src/users/user-settings.c:33 02050 #: ../src/users/user-settings.c:335 2016 2051 msgid "Superuser" 2017 2052 msgstr "Администратор" 2018 2053 2019 #: ../src/users/user-settings.c:3 352054 #: ../src/users/user-settings.c:340 2020 2055 msgid "Custom" 2021 2056 msgstr "Специфичен" 2022 2057 2023 2058 #. TRANSLATORS: This applies to a password. 2024 #: ../src/users/user-settings.c:34 42059 #: ../src/users/user-settings.c:349 2025 2060 msgid "None" 2026 2061 msgstr "Няма" 2027 2062 2028 #: ../src/users/user-settings.c:39 32063 #: ../src/users/user-settings.c:398 2029 2064 #, c-format 2030 2065 msgid "Invalid character \"%c\" in comment" 2031 2066 msgstr "Неправилен знак „%c“ в коментара" 2032 2067 2033 #: ../src/users/user-settings.c:39 42068 #: ../src/users/user-settings.c:399 2034 2069 msgid "Check that this character is not used." 2035 2070 msgstr "Проверете дали този знак се използва." 2036 2071 2037 #: ../src/users/user-settings.c:4 262072 #: ../src/users/user-settings.c:431 2038 2073 msgid "Incomplete path in home directory" 2039 2074 msgstr "Пътят за домашна папка не е пълен" 2040 2075 2041 #: ../src/users/user-settings.c:4 272076 #: ../src/users/user-settings.c:432 2042 2077 msgid "" 2043 2078 "Please enter full path for home directory\n" … … 2047 2082 "<span size=\"smaller\">например: /home/ivancho</span>." 2048 2083 2049 #: ../src/users/user-settings.c:4 47 ../src/users/user-settings.c:4912084 #: ../src/users/user-settings.c:452 ../src/users/user-settings.c:496 2050 2085 msgid "New home directory already exists, use it?" 2051 2086 msgstr "Домашната папка вече съществува. Да се използва ли?" 2052 2087 2053 #: ../src/users/user-settings.c:4 492088 #: ../src/users/user-settings.c:454 2054 2089 #, c-format 2055 2090 msgid "" … … 2068 2103 "информация, а тези от старата папка да се копират по-късно." 2069 2104 2070 #: ../src/users/user-settings.c:46 12105 #: ../src/users/user-settings.c:466 2071 2106 msgid "_Replace With Old Files" 2072 2107 msgstr "_Презаписване със старите файлове" 2073 2108 2074 #: ../src/users/user-settings.c:46 2 ../src/users/user-settings.c:5042075 #: ../src/users/user-settings.c:54 02109 #: ../src/users/user-settings.c:467 ../src/users/user-settings.c:509 2110 #: ../src/users/user-settings.c:545 2076 2111 msgid "_Cancel Change" 2077 2112 msgstr "_Отказване на промяната" … … 2079 2114 #. TRANSLATORS: This means "use the files from the new location", 2080 2115 #. * as opposed to those from the old location. 2081 #: ../src/users/user-settings.c:4 652116 #: ../src/users/user-settings.c:470 2082 2117 msgid "_Use New Files" 2083 2118 msgstr "Използване на файлове от _новата папка" 2084 2119 2085 #: ../src/users/user-settings.c:47 0 ../src/users/user-settings.c:5102120 #: ../src/users/user-settings.c:475 ../src/users/user-settings.c:515 2086 2121 msgid "Make user the _owner of the new home directory" 2087 2122 msgstr "Потребителят да е _собственик на новата домашна папка" 2088 2123 2089 #: ../src/users/user-settings.c:47 3 ../src/users/user-settings.c:5472124 #: ../src/users/user-settings.c:478 ../src/users/user-settings.c:552 2090 2125 msgid "_Delete old home directory" 2091 2126 msgstr "Из_триване на старата домашна папка" 2092 2127 2093 #: ../src/users/user-settings.c:49 32128 #: ../src/users/user-settings.c:498 2094 2129 #, c-format 2095 2130 msgid "" … … 2107 2142 "изтрият, ако е необходимо." 2108 2143 2109 #: ../src/users/user-settings.c:50 32144 #: ../src/users/user-settings.c:508 2110 2145 msgid "_Delete Files" 2111 2146 msgstr "_Изтриване на файловете" 2112 2147 2113 #: ../src/users/user-settings.c:5 052148 #: ../src/users/user-settings.c:510 2114 2149 msgid "_Use Existing Files" 2115 2150 msgstr "Използване на _съществуващите файлове" 2116 2151 2117 #: ../src/users/user-settings.c:5 262152 #: ../src/users/user-settings.c:531 2118 2153 msgid "Copy old home directory to new location?" 2119 2154 msgstr "Да се копира ли старата домашна папка на новото място?" 2120 2155 2121 #: ../src/users/user-settings.c:5 282156 #: ../src/users/user-settings.c:533 2122 2157 #, c-format 2123 2158 msgid "" … … 2136 2171 "изтрита." 2137 2172 2138 #: ../src/users/user-settings.c:5 392173 #: ../src/users/user-settings.c:544 2139 2174 msgid "_Use Empty Directory" 2140 2175 msgstr "Да се _създаде ли празна папка" 2141 2176 2142 2177 #. TRANSLATORS: This means "copy files from the old home directory". 2143 #: ../src/users/user-settings.c:54 22178 #: ../src/users/user-settings.c:547 2144 2179 msgid "Co_py Old Files" 2145 2180 msgstr "Ko_пиране на старите файлове" 2146 2181 2147 #: ../src/users/user-settings.c:60 42182 #: ../src/users/user-settings.c:609 2148 2183 msgid "ID for the root user should not be modified" 2149 2184 msgstr "Идентификаторът на администратора не трябва да се променя" 2150 2185 2151 2186 #. check that UID is free 2152 #: ../src/users/user-settings.c:6 082187 #: ../src/users/user-settings.c:613 2153 2188 #, c-format 2154 2189 msgid "User ID %d is already used by user %s" 2155 2190 msgstr "Идентификаторът на потребител %d е зает от %s" 2156 2191 2157 #: ../src/users/user-settings.c:61 02192 #: ../src/users/user-settings.c:615 2158 2193 #, c-format 2159 2194 msgid "Please choose a different numeric identifier for %s." 2160 2195 msgstr "Изберете различен числов идентификатор за %s." 2161 2196 2162 #: ../src/users/user-settings.c:6 282197 #: ../src/users/user-settings.c:633 2163 2198 msgid "Incomplete path in shell" 2164 2199 msgstr "Непълен път в обвивката" 2165 2200 2166 #: ../src/users/user-settings.c:6 292201 #: ../src/users/user-settings.c:634 2167 2202 msgid "" 2168 2203 "Please enter full path for shell\n" … … 2172 2207 "<span size=\"smaller\">например: /bin/bash</span>." 2173 2208 2174 #: ../src/users/user-settings.c:66 32209 #: ../src/users/user-settings.c:668 2175 2210 msgid "Can't revoke administration rights" 2176 2211 msgstr "Не можете махнете права на администратор" 2177 2212 2178 #: ../src/users/user-settings.c:6 662213 #: ../src/users/user-settings.c:671 2179 2214 #, c-format 2180 2215 msgid "" … … 2186 2221 "системата." 2187 2222 2188 #: ../src/users/user-settings.c:68 32223 #: ../src/users/user-settings.c:688 2189 2224 msgid "You are about to revoke your own administration rights" 2190 2225 msgstr "Ще премахнете собствените си права на администратор" 2191 2226 2192 #: ../src/users/user-settings.c:6 862227 #: ../src/users/user-settings.c:691 2193 2228 #, c-format 2194 2229 msgid "" … … 2199 2234 "регистрация няма да може сам да си върне правата на администратор." 2200 2235 2201 #: ../src/users/user-settings.c:69 12236 #: ../src/users/user-settings.c:696 2202 2237 msgid "Give up administration rights" 2203 2238 msgstr "Отказване от администраторски права" 2204 2239 2205 #: ../src/users/user-settings.c:1469 2240 #: ../src/users/user-settings.c:1416 2241 msgid "You cannot change the user ID for the superuser account." 2242 msgstr "Не можете да промените идентификатора на администратора." 2243 2244 #: ../src/users/user-settings.c:1424 2245 msgid "" 2246 "You cannot disable your own account, nor change your own home directory or " 2247 "user ID. Run this program from another user's session to edit these settings." 2248 msgstr "" 2249 "Не можете да изключите регистрацията си, да промените идентификатора или " 2250 "домашната си папка. За да редактирате тези настройки, изпълнете програмата " 2251 "от сесията на друг потребител." 2252 2253 #: ../src/users/user-settings.c:1434 2254 msgid "" 2255 "You cannot change an account's home directory or user ID while the user is " 2256 "logged in." 2257 msgstr "" 2258 "Не можете да промените идентификатора или домашната папка на потребител, " 2259 "който в момента е в системата." 2260 2261 #: ../src/users/user-settings.c:1512 2206 2262 msgid "Applying changes to user settings..." 2207 2263 msgstr "Прилагане на промените в настройките на потребителя…" 2208 2264 2209 #: ../src/users/users-tool.c: 2882265 #: ../src/users/users-tool.c:300 2210 2266 msgid "Users Settings" 2211 2267 msgstr "Настройки на потребителите" -
gnome/master/gucharmap.master.bg.po
r2112 r2238 1 1 # Bulgarian translation of gucharmap po-file 2 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # This file is distributed under the same license as the gucharmap package. 5 5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. 6 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2008, 2009 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2008, 2009, 2011. 8 8 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010. 9 9 # … … 12 12 "Project-Id-Version: gucharmap master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 201 0-08-26 23:17+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 201 0-08-26 23:17+0300\n"16 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 07:09+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:08+0200\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 18 "Language: bg\n" … … 22 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 23 23 24 #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 7524 #: ../gucharmap.desktop.in.in.h:1 ../gucharmap/gucharmap-window.c:889 25 25 #: ../gucharmap/main.c:80 26 26 msgid "Character Map" … … 31 31 msgstr "Вмъкване на специални знаци в документи" 32 32 33 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c: 59433 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:600 34 34 msgid "Canonical decomposition:" 35 35 msgstr "Канонични разлагания:" 36 36 37 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:637 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:579 37 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:643 ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:600 38 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:732 38 39 msgid "[not a printable character]" 39 40 msgstr "[знак, който не се отпечатва]" 40 41 41 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:65 142 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:657 42 43 msgid "General Character Properties" 43 44 msgstr "Общи свойства на знака" 44 45 45 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:6 5746 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:663 46 47 msgid "In Unicode since:" 47 48 msgstr "В Уникод от:" 48 49 49 50 #. character category 50 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:66 151 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:667 51 52 msgid "Unicode category:" 52 53 msgstr "Категория в Уникод:" 53 54 54 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:67 055 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:676 55 56 msgid "Various Useful Representations" 56 57 msgstr "Разни полезни представяния" 57 58 58 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:68 059 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:686 59 60 msgid "UTF-8:" 60 61 msgstr "UTF-8:" 61 62 62 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:6 8863 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:694 63 64 msgid "UTF-16:" 64 65 msgstr "UTF-16:" 65 66 66 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c: 69967 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:705 67 68 msgid "C octal escaped UTF-8:" 68 69 msgstr "UTF-8, осмично екраниран в C:" 69 70 70 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:7 0971 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:715 71 72 msgid "XML decimal entity:" 72 73 msgstr "Десетичен указател към знак в XML:" 73 74 74 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:72 075 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:726 75 76 msgid "Annotations and Cross References" 76 77 msgstr "Анотации и препратки" 77 78 78 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:7 2779 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:733 79 80 msgid "Alias names:" 80 81 msgstr "Псевдоними:" 81 82 82 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:7 3683 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:742 83 84 msgid "Notes:" 84 85 msgstr "Бележки:" 85 86 86 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:7 4587 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:751 87 88 msgid "See also:" 88 89 msgstr "Виж също:" 89 90 90 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:7 5491 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:760 91 92 msgid "Approximate equivalents:" 92 93 msgstr "Приблизителни еквиваленти:" 93 94 94 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:76 395 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:769 95 96 msgid "Equivalents:" 96 97 msgstr "Еквиваленти:" 97 98 98 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:7 7999 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:785 99 100 msgid "CJK Ideograph Information" 100 101 msgstr "Информация за идеограми от CJK" 101 102 102 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:7 84103 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:790 103 104 msgid "Definition in English:" 104 105 msgstr "Определение на английски:" 105 106 106 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:7 89107 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:795 107 108 msgid "Mandarin Pronunciation:" 108 109 msgstr "Произнасяне на мандарин:" 109 110 110 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c: 794111 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:800 111 112 msgid "Cantonese Pronunciation:" 112 113 msgstr "Произнасяне на кантонски:" 113 114 114 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c: 799115 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:805 115 116 msgid "Japanese On Pronunciation:" 116 117 msgstr "Японско произнасяне Он:" 117 118 118 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:8 04119 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:810 119 120 msgid "Japanese Kun Pronunciation:" 120 121 msgstr "Японско произнасяне Кун:" 121 122 122 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:8 09123 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:815 123 124 msgid "Tang Pronunciation:" 124 125 msgstr "Произнасяне Танг:" 125 126 126 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:8 14127 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:820 127 128 msgid "Korean Pronunciation:" 128 129 msgstr "Корейско произнасяне:" 129 130 130 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:120 3131 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1209 131 132 msgid "Characte_r Table" 132 133 msgstr "_Таблица със знаци" 133 134 134 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:12 49135 #: ../gucharmap/gucharmap-charmap.c:1255 135 136 msgid "Character _Details" 136 137 msgstr "_Информация за знака" 137 138 138 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1 278139 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1466 139 140 msgid "Unknown character, unable to identify." 140 141 msgstr "Непознат знак, не беше разпознат." 141 142 142 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1 280143 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1468 143 144 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:589 144 145 msgid "Not found." 145 146 msgstr "Не е открит." 146 147 147 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1 283148 #: ../gucharmap/gucharmap-chartable.c:1471 148 149 msgid "Character found." 149 150 msgstr "Знакът е открит." … … 172 173 #. * specifically listed in Scripts.txt 173 174 #: ../gucharmap/gucharmap-script-codepoint-list.c:463 174 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:3 0175 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:32 175 176 msgid "Common" 176 177 msgstr "Често срещани" 177 178 178 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c: 99179 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:100 179 180 msgid "<Non Private Use High Surrogate>" 180 181 msgstr "<Не-личен висок заместител>" 181 182 182 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:10 1183 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:102 183 184 msgid "<Private Use High Surrogate>" 184 185 msgstr "<Личен висок заместител>" 185 186 186 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:10 3187 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:104 187 188 msgid "<Low Surrogate>" 188 189 msgstr "<Ниски заместители>" 189 190 190 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:10 5191 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:106 191 192 msgid "<Private Use>" 192 193 msgstr "<Лична употреба>" 193 194 194 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:10 7195 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:108 195 196 msgid "<Plane 15 Private Use>" 196 197 msgstr "<Поле 15 за лична употреба>" 197 198 198 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 09199 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:110 199 200 msgid "<Plane 16 Private Use>" 200 201 msgstr "<Поле 16 за лична употреба>" 201 202 202 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:11 4203 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:115 203 204 msgid "<not assigned>" 204 205 msgstr "<не е заделен>" 205 206 206 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:12 7207 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:128 207 208 msgid "Other, Control" 208 209 msgstr "Друг, контролни" 209 210 210 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:12 8211 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:129 211 212 msgid "Other, Format" 212 213 msgstr "Друг, форматиращи" 213 214 214 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 29215 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:130 215 216 msgid "Other, Not Assigned" 216 217 msgstr "Друг, незаделени" 217 218 218 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 0219 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:131 219 220 msgid "Other, Private Use" 220 221 msgstr "Друг, лична употреба" 221 222 222 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 1223 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:132 223 224 msgid "Other, Surrogate" 224 225 msgstr "Друг, заместители" 225 226 226 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 2227 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:133 227 228 msgid "Letter, Lowercase" 228 229 msgstr "Буква, малки" 229 230 230 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 3231 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:134 231 232 msgid "Letter, Modifier" 232 233 msgstr "Буква, модификатори" 233 234 234 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 4235 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:135 235 236 msgid "Letter, Other" 236 237 msgstr "Буква, други" 237 238 238 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 5239 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:136 239 240 msgid "Letter, Titlecase" 240 241 msgstr "Буква, заглавни" 241 242 242 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 6243 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:137 243 244 msgid "Letter, Uppercase" 244 245 msgstr "Буква, големи" 245 246 246 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 7247 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:138 247 248 msgid "Mark, Spacing Combining" 248 249 msgstr "Знак комбиниращ интервали" 249 250 250 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:13 8251 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:139 251 252 msgid "Mark, Enclosing" 252 253 msgstr "Знак, завършващи" 253 254 254 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 39255 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:140 255 256 msgid "Mark, Non-Spacing" 256 257 msgstr "Знак, неотбелязващи интервал" 257 258 258 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 0259 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:141 259 260 msgid "Number, Decimal Digit" 260 261 msgstr "Цифра, десетични цифри" 261 262 262 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 1263 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:142 263 264 msgid "Number, Letter" 264 265 msgstr "Цифра, буква" 265 266 266 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 2267 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:143 267 268 msgid "Number, Other" 268 269 msgstr "Цифра, други" 269 270 270 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 3271 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:144 271 272 msgid "Punctuation, Connector" 272 273 msgstr "Пунктуация, свързващи" 273 274 274 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 4275 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:145 275 276 msgid "Punctuation, Dash" 276 277 msgstr "Пунктуация, тире" 277 278 278 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 5279 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:146 279 280 msgid "Punctuation, Close" 280 281 msgstr "Пунктуация, крайни" 281 282 282 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 6283 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:147 283 284 msgid "Punctuation, Final Quote" 284 285 msgstr "Пунктуация, край на цитат" 285 286 286 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 7287 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:148 287 288 msgid "Punctuation, Initial Quote" 288 289 msgstr "Пунктуация, начало на цитат" 289 290 290 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:14 8291 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:149 291 292 msgid "Punctuation, Other" 292 293 msgstr "Пунктуация, други" 293 294 294 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:1 49295 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:150 295 296 msgid "Punctuation, Open" 296 297 msgstr "Пунктуация, начални" 297 298 298 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:15 0299 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:151 299 300 msgid "Symbol, Currency" 300 301 msgstr "Знак за валута" 301 302 302 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:15 1303 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:152 303 304 msgid "Symbol, Modifier" 304 305 msgstr "Знак, модификатор" 305 306 306 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:15 2307 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:153 307 308 msgid "Symbol, Math" 308 309 msgstr "Знак, математически" 309 310 310 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:15 3311 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:154 311 312 msgid "Symbol, Other" 312 313 msgstr "Знак, други" 313 314 314 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:15 4315 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:155 315 316 msgid "Separator, Line" 316 317 msgstr "Разделител, линии" 317 318 318 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:15 5319 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:156 319 320 msgid "Separator, Paragraph" 320 321 msgstr "Разделител, абзаци" 321 322 322 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:15 6323 #: ../gucharmap/gucharmap-unicode-info.c:157 323 324 msgid "Separator, Space" 324 325 msgstr "Разделител, интервали" 325 326 326 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:19 2327 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:198 327 328 msgid "Searching…" 328 329 msgstr "Търсене…" 329 330 330 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:4 49331 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:457 331 332 msgid "" 332 333 "Gucharmap is free software; you can redistribute it and/or modify it under " … … 340 341 "ваше решение) по-късна версия." 341 342 342 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:4 53343 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:461 343 344 msgid "" 344 345 "Permission is hereby granted, free of charge, to any person obtaining a copy " … … 352 353 "разпространява и/или да продава копия." 353 354 354 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:4 57355 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:465 355 356 msgid "" 356 357 "Gucharmap and the Unicode data files are distributed in the hope that they " … … 364 365 "публичен лиценз на GNU." 365 366 366 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:46 1367 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:469 367 368 msgid "" 368 369 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 374 375 "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." 375 376 376 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:4 64377 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:472 377 378 msgid "" 378 379 "Also you should have received a copy of the Unicode Copyright along with " … … 384 385 "www.unicode.org/copyright.html" 385 386 386 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:4 77 ../gucharmap/main.c:37387 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:487 ../gucharmap/main.c:37 387 388 msgid "GNOME Character Map" 388 389 msgstr "Таблица със знаци" 389 390 390 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:4 79391 msgid "Based on the Unicode Character Database 5.2"392 msgstr "Ползва базата от данни за знаци на Уникод 5.2"393 394 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:4 88391 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:489 392 msgid "Based on the Unicode Character Database 6.0.0" 393 msgstr "Ползва базата от данни за знаци на Уникод 6.0.0" 394 395 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:498 395 396 msgid "translator-credits" 396 397 msgstr "" … … 404 405 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 405 406 406 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:5 63 ../gucharmap/gucharmap-window.c:841407 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:577 ../gucharmap/gucharmap-window.c:855 407 408 msgid "Next Script" 408 409 msgstr "Следваща писменост" 409 410 410 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:5 63 ../gucharmap/gucharmap-window.c:843411 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:577 ../gucharmap/gucharmap-window.c:857 411 412 msgid "Previous Script" 412 413 msgstr "Предишна писменост" 413 414 414 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:5 68415 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:582 415 416 msgid "Next Block" 416 417 msgstr "Следващ блок" 417 418 418 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:5 68419 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:582 419 420 msgid "Previous Block" 420 421 msgstr "Предишен блок" 421 422 422 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 04423 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:818 423 424 msgid "_File" 424 425 msgstr "_Файл" 425 426 426 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 05427 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:819 427 428 msgid "_View" 428 429 msgstr "_Изглед" 429 430 430 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 06431 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:820 431 432 msgid "_Search" 432 433 msgstr "_Търсене" 433 434 434 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 07435 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:821 435 436 msgid "_Go" 436 437 msgstr "_Отиване" 437 438 438 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 08439 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:822 439 440 msgid "_Help" 440 441 msgstr "Помо_щ" 441 442 442 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 11443 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:825 443 444 msgid "Page _Setup" 444 445 msgstr "_Настройки на страницата" 445 446 446 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 32447 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:846 447 448 msgid "Find _Next" 448 449 msgstr "Намиране на _следващ" 449 450 450 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 34451 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:848 451 452 msgid "Find _Previous" 452 453 msgstr "Намиране на _предишен" 453 454 454 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 37455 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:851 455 456 msgid "_Next Character" 456 457 msgstr "_Следващ знак" 457 458 458 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 39459 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:853 459 460 msgid "_Previous Character" 460 461 msgstr "_Предишен знак" 461 462 462 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 46463 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:860 463 464 msgid "_Contents" 464 465 msgstr "_Ръководство" 465 466 466 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 48467 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:862 467 468 msgid "_About" 468 469 msgstr "_Относно" 469 470 470 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 58471 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:872 471 472 msgid "By _Script" 472 473 msgstr "По _писменост" 473 474 474 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 60475 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:874 475 476 msgid "By _Unicode Block" 476 477 msgstr "По блок в _Уникод" 477 478 478 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 65479 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:879 479 480 msgid "Sho_w only glyphs from this font" 480 481 msgstr "_Глифи само от този шрифт" 481 482 482 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:8 68483 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:882 483 484 msgid "Snap _Columns to Power of Two" 484 485 msgstr "_Броят колони да е степен на 2" 485 486 486 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:9 37487 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:951 487 488 msgid "_Text to copy:" 488 489 msgstr "_Текст за копиране:" 489 490 490 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:9 44491 #: ../gucharmap/gucharmap-window.c:958 491 492 msgid "Copy to the clipboard." 492 493 msgstr "Копиране в буфера за обмен." … … 506 507 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 507 508 msgid "Latin-1 Supplement" 508 msgstr "Латиница-1, допълнителн а"509 msgstr "Латиница-1, допълнителни" 509 510 510 511 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 … … 526 527 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 527 528 msgid "Combining Diacritical Marks" 528 msgstr "Комбиниращи диакритич ески знаци"529 msgstr "Комбиниращи диакритични знаци" 529 530 530 531 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:21 … … 532 533 msgstr "Гръцки и коптски" 533 534 534 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:3 4535 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:22 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 535 536 msgid "Cyrillic" 536 537 msgstr "Кирилица" … … 544 545 msgstr "Арменски" 545 546 546 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h: 48547 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:25 ../gucharmap/unicode-scripts.h:50 547 548 msgid "Hebrew" 548 549 msgstr "Иврит" … … 552 553 msgstr "Арабски" 553 554 554 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:9 3555 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:27 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96 555 556 msgid "Syriac" 556 557 msgstr "Сириак" … … 560 561 msgstr "Арабски, допълнителни" 561 562 562 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:10 1563 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104 563 564 msgid "Thaana" 564 565 msgstr "Тхаана" 565 566 566 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:7 3567 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:30 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76 567 568 msgid "N'Ko" 568 569 msgstr "Н'Ко" 569 570 570 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h: 87571 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:31 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90 571 572 msgid "Samaritan" 572 573 msgstr "Самаритянски" 573 574 574 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:36 575 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:32 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72 576 msgid "Mandaic" 577 msgstr "Мандайски" 578 579 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:33 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38 575 580 msgid "Devanagari" 576 581 msgstr "Деванагари" 577 582 578 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:3 3 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21583 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:34 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22 579 584 msgid "Bengali" 580 585 msgstr "Бенгалски" 581 586 582 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:3 4 ../gucharmap/unicode-scripts.h:44587 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:35 ../gucharmap/unicode-scripts.h:46 583 588 msgid "Gurmukhi" 584 589 msgstr "Гурмукхи" 585 590 586 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:3 5 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43591 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:36 ../gucharmap/unicode-scripts.h:45 587 592 msgid "Gujarati" 588 593 msgstr "Гуджарати" 589 594 590 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:3 6 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81595 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:37 ../gucharmap/unicode-scripts.h:84 591 596 msgid "Oriya" 592 597 msgstr "Ория" 593 598 594 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:3 7 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99599 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:38 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102 595 600 msgid "Tamil" 596 601 msgstr "Тамил" 597 602 598 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:3 8 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100603 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103 599 604 msgid "Telugu" 600 605 msgstr "Телугу" 601 606 602 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56607 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:40 ../gucharmap/unicode-scripts.h:58 603 608 msgid "Kannada" 604 609 msgstr "Каннада" 605 610 606 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:4 0 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69611 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:41 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71 607 612 msgid "Malayalam" 608 613 msgstr "Малаялам" 609 614 610 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:4 1 ../gucharmap/unicode-scripts.h:90615 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:42 ../gucharmap/unicode-scripts.h:93 611 616 msgid "Sinhala" 612 617 msgstr "Синхала" 613 618 614 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:4 2 ../gucharmap/unicode-scripts.h:102619 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:43 ../gucharmap/unicode-scripts.h:105 615 620 msgid "Thai" 616 621 msgstr "Тайски" 617 622 618 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:4 3 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61623 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:44 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 619 624 msgid "Lao" 620 625 msgstr "Лао" 621 626 622 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:4 4 ../gucharmap/unicode-scripts.h:103627 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:45 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106 623 628 msgid "Tibetan" 624 629 msgstr "Тибетски" 625 630 626 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:4 5 ../gucharmap/unicode-scripts.h:72631 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:46 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75 627 632 msgid "Myanmar" 628 633 msgstr "Мианмар" 629 634 630 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:4 6 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39635 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:47 ../gucharmap/unicode-scripts.h:41 631 636 msgid "Georgian" 632 637 msgstr "Грузински" 633 638 634 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:4 7639 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:48 635 640 msgid "Hangul Jamo" 636 641 msgstr "Хангул Джамо" 637 642 638 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:4 8 ../gucharmap/unicode-scripts.h:38643 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:49 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40 639 644 msgid "Ethiopic" 640 645 msgstr "Етиопски" 641 646 642 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 49647 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:50 643 648 msgid "Ethiopic Supplement" 644 649 msgstr "Етиопски, допълнителни" 645 650 646 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:5 0 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29651 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:51 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31 647 652 msgid "Cherokee" 648 653 msgstr "Чероки" 649 654 650 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:5 1655 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:52 651 656 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" 652 657 msgstr "Унифицирани срички на канадските аборигени" 653 658 654 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:5 2 ../gucharmap/unicode-scripts.h:75659 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:53 ../gucharmap/unicode-scripts.h:78 655 660 msgid "Ogham" 656 661 msgstr "Огам" 657 662 658 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:5 3 ../gucharmap/unicode-scripts.h:86663 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:54 ../gucharmap/unicode-scripts.h:89 659 664 msgid "Runic" 660 665 msgstr "Рунически" 661 666 662 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:5 4 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94667 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:55 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97 663 668 msgid "Tagalog" 664 669 msgstr "Тагалог" 665 670 666 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:5 5 ../gucharmap/unicode-scripts.h:47671 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:56 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49 667 672 msgid "Hanunoo" 668 673 msgstr "Ханунуу" 669 674 670 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:5 6 ../gucharmap/unicode-scripts.h:25675 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:57 ../gucharmap/unicode-scripts.h:27 671 676 msgid "Buhid" 672 677 msgstr "Бухид" 673 678 674 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:5 7 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95679 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:58 ../gucharmap/unicode-scripts.h:98 675 680 msgid "Tagbanwa" 676 681 msgstr "Тагбанва" 677 682 678 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:5 8 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60683 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:62 679 684 msgid "Khmer" 680 685 msgstr "Кхмерски" 681 686 682 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 59 ../gucharmap/unicode-scripts.h:71687 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:60 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74 683 688 msgid "Mongolian" 684 689 msgstr "Монголски" 685 690 686 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:6 0691 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:61 687 692 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" 688 693 msgstr "Разширени унифицирани срички на канадските аборигени" 689 694 690 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:6 1 ../gucharmap/unicode-scripts.h:64695 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:62 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66 691 696 msgid "Limbu" 692 697 msgstr "Лимбу" 693 698 694 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:6 2 ../gucharmap/unicode-scripts.h:96699 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:63 ../gucharmap/unicode-scripts.h:99 695 700 msgid "Tai Le" 696 701 msgstr "Тай Ле" 697 702 698 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:6 3 ../gucharmap/unicode-scripts.h:74703 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:64 ../gucharmap/unicode-scripts.h:77 699 704 msgid "New Tai Lue" 700 705 msgstr "Нов Тай Ле" 701 706 702 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:6 4707 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:65 703 708 msgid "Khmer Symbols" 704 709 msgstr "Кхмерски знаци" 705 710 706 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:6 5 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24711 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:66 ../gucharmap/unicode-scripts.h:26 707 712 msgid "Buginese" 708 713 msgstr "Бугински" 709 714 710 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:6 6 ../gucharmap/unicode-scripts.h:97715 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:67 ../gucharmap/unicode-scripts.h:100 711 716 msgid "Tai Tham" 712 717 msgstr "Тай Тхам (Лана)" 713 718 714 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:6 7../gucharmap/unicode-scripts.h:19719 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:68 ../gucharmap/unicode-scripts.h:19 715 720 msgid "Balinese" 716 721 msgstr "Балинески" 717 722 718 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:6 8 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91723 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:94 719 724 msgid "Sundanese" 720 725 msgstr "Судански" 721 726 722 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:69 ../gucharmap/unicode-scripts.h:63 727 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:70 ../gucharmap/unicode-scripts.h:21 728 msgid "Batak" 729 msgstr "Батак" 730 731 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:71 ../gucharmap/unicode-scripts.h:65 723 732 msgid "Lepcha" 724 733 msgstr "Лепча" 725 734 726 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:7 0 ../gucharmap/unicode-scripts.h:76735 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:72 ../gucharmap/unicode-scripts.h:79 727 736 msgid "Ol Chiki" 728 737 msgstr "Ол Чики — Санталски" 729 738 730 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:7 1739 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:73 731 740 msgid "Vedic Extensions" 732 741 msgstr "Ведически разширения" 733 742 734 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:7 2743 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:74 735 744 msgid "Phonetic Extensions" 736 745 msgstr "Фонетични разширения" 737 746 738 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:7 3747 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:75 739 748 msgid "Phonetic Extensions Supplement" 740 749 msgstr "Фонетични разширения, допълнителни" 741 750 742 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:7 4751 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:76 743 752 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" 744 msgstr "Комбиниращи диакритич ески знаци, допълнителни"745 746 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:7 5753 msgstr "Комбиниращи диакритични знаци, допълнителни" 754 755 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:77 747 756 msgid "Latin Extended Additional" 748 757 msgstr "Разширена латиница — допълнителни" 749 758 750 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:7 6759 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:78 751 760 msgid "Greek Extended" 752 761 msgstr "Разширен гръцки" 753 762 754 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:7 7763 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:79 755 764 msgid "General Punctuation" 756 765 msgstr "Обща пунктуация" 757 766 758 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 78767 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:80 759 768 msgid "Superscripts and Subscripts" 760 769 msgstr "Горни и долни индекси" 761 770 762 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 79771 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:81 763 772 msgid "Currency Symbols" 764 773 msgstr "Валутни знаци" 765 774 766 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:8 0775 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:82 767 776 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" 768 msgstr "Комбиниращи диакритич ески знаци"769 770 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:8 1777 msgstr "Комбиниращи диакритични знаци" 778 779 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:83 771 780 msgid "Letterlike Symbols" 772 781 msgstr "Буквоподобни знаци" 773 782 774 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:8 2783 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:84 775 784 msgid "Number Forms" 776 785 msgstr "Числови форми" 777 786 778 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:8 3787 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:85 779 788 msgid "Arrows" 780 789 msgstr "Стрелки" 781 790 782 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:8 4791 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:86 783 792 msgid "Mathematical Operators" 784 793 msgstr "Математически операции" 785 794 786 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:8 5795 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:87 787 796 msgid "Miscellaneous Technical" 788 797 msgstr "Разни технически" 789 798 790 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:8 6799 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:88 791 800 msgid "Control Pictures" 792 801 msgstr "Контролни картинки" 793 802 794 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:8 7803 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:89 795 804 msgid "Optical Character Recognition" 796 805 msgstr "Оптическо разпознаване на знаци (OCR)" 797 806 798 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 88807 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:90 799 808 msgid "Enclosed Alphanumerics" 800 809 msgstr "Букви и цифри в кръгче" 801 810 802 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 89811 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:91 803 812 msgid "Box Drawing" 804 813 msgstr "Правоъгълни форми" 805 814 806 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:9 0815 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:92 807 816 msgid "Block Elements" 808 817 msgstr "Блокови елементи" 809 818 810 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:9 1819 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:93 811 820 msgid "Geometric Shapes" 812 821 msgstr "Геометрични форми" 813 822 814 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:9 2823 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:94 815 824 msgid "Miscellaneous Symbols" 816 825 msgstr "Разни знаци" 817 826 818 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:9 3827 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:95 819 828 msgid "Dingbats" 820 829 msgstr "Картинки" 821 830 822 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:9 4831 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:96 823 832 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" 824 833 msgstr "Разни математически знаци — A" 825 834 826 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:9 5835 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:97 827 836 msgid "Supplemental Arrows-A" 828 837 msgstr "Допълнителни стрелки — A" 829 838 830 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:9 6839 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:98 831 840 msgid "Braille Patterns" 832 841 msgstr "Брайлови шаблони" 833 842 834 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:9 7843 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:99 835 844 msgid "Supplemental Arrows-B" 836 845 msgstr "Допълнителни стрелки — B" 837 846 838 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 98847 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:100 839 848 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" 840 849 msgstr "Разни математически знаци — B" 841 850 842 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 99851 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:101 843 852 msgid "Supplemental Mathematical Operators" 844 853 msgstr "Допълнителни математически операции" 845 854 846 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:10 0855 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:102 847 856 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" 848 857 msgstr "Разни знаци и стрелки" 849 858 850 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:10 1 ../gucharmap/unicode-scripts.h:40859 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:103 ../gucharmap/unicode-scripts.h:42 851 860 msgid "Glagolitic" 852 861 msgstr "Глаголица" 853 862 854 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:10 2863 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:104 855 864 msgid "Latin Extended-C" 856 865 msgstr "Разширена латиница — C" 857 866 858 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:10 3 ../gucharmap/unicode-scripts.h:31867 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:105 ../gucharmap/unicode-scripts.h:33 859 868 msgid "Coptic" 860 869 msgstr "Коптски" 861 870 862 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:10 4871 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:106 863 872 msgid "Georgian Supplement" 864 873 msgstr "Грузински, допълнителни" 865 874 866 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:10 5 ../gucharmap/unicode-scripts.h:104875 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:107 ../gucharmap/unicode-scripts.h:107 867 876 msgid "Tifinagh" 868 877 msgstr "Тифинаг" 869 878 870 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:10 6879 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:108 871 880 msgid "Ethiopic Extended" 872 881 msgstr "Разширен етиопски" 873 882 874 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:10 7883 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:109 875 884 msgid "Cyrillic Extended-A" 876 885 msgstr "Разширена кирилица — A" 877 886 878 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 08887 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:110 879 888 msgid "Supplemental Punctuation" 880 889 msgstr "Пунктуация, допълнителни" 881 890 882 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 09891 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:111 883 892 msgid "CJK Radicals Supplement" 884 msgstr "Корени от CJK — допълн ение"885 886 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:11 0893 msgstr "Корени от CJK — допълнителни" 894 895 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:112 887 896 msgid "Kangxi Radicals" 888 897 msgstr "Кангкски корени" 889 898 890 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:11 1899 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:113 891 900 msgid "Ideographic Description Characters" 892 901 msgstr "Идеограмни знаци за описание" 893 902 894 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:11 2903 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:114 895 904 msgid "CJK Symbols and Punctuation" 896 905 msgstr "Знаци и пунктуация от CJK" 897 906 898 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:11 3 ../gucharmap/unicode-scripts.h:49907 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:115 ../gucharmap/unicode-scripts.h:51 899 908 msgid "Hiragana" 900 909 msgstr "Хирагана" 901 910 902 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:11 4 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57911 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:116 ../gucharmap/unicode-scripts.h:59 903 912 msgid "Katakana" 904 913 msgstr "Катакана" 905 914 906 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:11 5 ../gucharmap/unicode-scripts.h:22915 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:117 ../gucharmap/unicode-scripts.h:23 907 916 msgid "Bopomofo" 908 917 msgstr "Бопомофо" 909 918 910 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:11 6919 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:118 911 920 msgid "Hangul Compatibility Jamo" 912 921 msgstr "Хангул съвместим с Джамо" 913 922 914 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:11 7923 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:119 915 924 msgid "Kanbun" 916 925 msgstr "Канбун" 917 926 918 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 18927 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:120 919 928 msgid "Bopomofo Extended" 920 929 msgstr "Разширен бопомофо" 921 930 922 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 19931 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:121 923 932 msgid "CJK Strokes" 924 933 msgstr "Щрихи за CJK" 925 934 926 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:12 0935 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:122 927 936 msgid "Katakana Phonetic Extensions" 928 937 msgstr "Фонетични разширения на Катакана" 929 938 930 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:12 1939 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:123 931 940 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" 932 941 msgstr "Заградени букви и месеци от CJK" 933 942 934 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:12 2943 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:124 935 944 msgid "CJK Compatibility" 936 945 msgstr "Съвместимост със CJK" 937 946 938 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:12 3947 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:125 939 948 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" 940 949 msgstr "Унифицирани идеограми от CJK — разширение A" 941 950 942 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:12 4951 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:126 943 952 msgid "Yijing Hexagram Symbols" 944 953 msgstr "Шестоъгълни знаци на Иджинг" 945 954 946 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:12 5955 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:127 947 956 msgid "CJK Unified Ideographs" 948 957 msgstr "Унифицирани идеограми от CJK" 949 958 950 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:12 6959 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:128 951 960 msgid "Yi Syllables" 952 961 msgstr "Срички И" 953 962 954 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:12 7963 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:129 955 964 msgid "Yi Radicals" 956 965 msgstr "Корени И" 957 966 958 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 28 ../gucharmap/unicode-scripts.h:66967 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:130 ../gucharmap/unicode-scripts.h:68 959 968 msgid "Lisu" 960 969 msgstr "Лису" 961 970 962 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 29 ../gucharmap/unicode-scripts.h:106971 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:131 ../gucharmap/unicode-scripts.h:109 963 972 msgid "Vai" 964 973 msgstr "Ваи" 965 974 966 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:13 0975 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:132 967 976 msgid "Cyrillic Extended-B" 968 977 msgstr "Разширена кирилица — B" 969 978 970 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:13 1../gucharmap/unicode-scripts.h:20979 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:133 ../gucharmap/unicode-scripts.h:20 971 980 msgid "Bamum" 972 981 msgstr "Бамум" 973 982 974 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:13 2983 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:134 975 984 msgid "Modifier Tone Letters" 976 985 msgstr "Знаци променящи тоновете" 977 986 978 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:13 3987 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:135 979 988 msgid "Latin Extended-D" 980 989 msgstr "Разширена латиница — D" 981 990 982 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:13 4 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92991 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:136 ../gucharmap/unicode-scripts.h:95 983 992 msgid "Syloti Nagri" 984 993 msgstr "Силоти Нагри" 985 994 986 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:13 5995 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:137 987 996 msgid "Common Indic Number Forms" 988 997 msgstr "Общи индийски числови форми" 989 998 990 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:13 6999 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:138 991 1000 msgid "Phags-pa" 992 1001 msgstr "Фагс Па" 993 1002 994 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:13 7 ../gucharmap/unicode-scripts.h:881003 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:139 ../gucharmap/unicode-scripts.h:91 995 1004 msgid "Saurashtra" 996 1005 msgstr "Саураштра" 997 1006 998 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 381007 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:140 999 1008 msgid "Devanagari Extended" 1000 1009 msgstr "Разширена Деванагари" 1001 1010 1002 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 39 ../gucharmap/unicode-scripts.h:581011 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:141 ../gucharmap/unicode-scripts.h:60 1003 1012 msgid "Kayah Li" 1004 1013 msgstr "Кая Ли" 1005 1014 1006 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 0 ../gucharmap/unicode-scripts.h:851015 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:142 ../gucharmap/unicode-scripts.h:88 1007 1016 msgid "Rejang" 1008 1017 msgstr "Режанг" 1009 1018 1010 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 11019 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:143 1011 1020 msgid "Hangul Jamo Extended-A" 1012 1021 msgstr "Разширена Хангул Джамо — A" 1013 1022 1014 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 2 ../gucharmap/unicode-scripts.h:541023 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:144 ../gucharmap/unicode-scripts.h:56 1015 1024 msgid "Javanese" 1016 1025 msgstr "Явански" 1017 1026 1018 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 3 ../gucharmap/unicode-scripts.h:281027 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:145 ../gucharmap/unicode-scripts.h:30 1019 1028 msgid "Cham" 1020 1029 msgstr "Чам" 1021 1030 1022 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 41031 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 1023 1032 msgid "Myanmar Extended-A" 1024 1033 msgstr "Разширена мианмар — A" 1025 1034 1026 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:14 5 ../gucharmap/unicode-scripts.h:981035 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:147 ../gucharmap/unicode-scripts.h:101 1027 1036 msgid "Tai Viet" 1028 1037 msgstr "Тай Виет" 1029 1038 1030 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:146 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 1039 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:148 1040 msgid "Ethiopic Extended-A" 1041 msgstr "Разширен етиопски — А" 1042 1043 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:149 ../gucharmap/unicode-scripts.h:73 1031 1044 msgid "Meetei Mayek" 1032 1045 msgstr "Мейтей Майек" 1033 1046 1034 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 471047 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:150 1035 1048 msgid "Hangul Syllables" 1036 1049 msgstr "Срички на Хангул" 1037 1050 1038 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 481051 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:151 1039 1052 msgid "Hangul Jamo Extended-B" 1040 1053 msgstr "Разширена Хангул Джамо — B" 1041 1054 1042 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 491055 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:152 1043 1056 msgid "High Surrogates" 1044 1057 msgstr "Високи заместители" 1045 1058 1046 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 01059 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:153 1047 1060 msgid "High Private Use Surrogates" 1048 1061 msgstr "Високи лични заместители" 1049 1062 1050 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 11063 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:154 1051 1064 msgid "Low Surrogates" 1052 1065 msgstr "Ниски заместители" 1053 1066 1054 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 21067 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:155 1055 1068 msgid "Private Use Area" 1056 1069 msgstr "Област за лична употреба" 1057 1070 1058 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 31071 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:156 1059 1072 msgid "CJK Compatibility Ideographs" 1060 1073 msgstr "Идеограми за съвместимост със CJK" 1061 1074 1062 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 41075 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:157 1063 1076 msgid "Alphabetic Presentation Forms" 1064 1077 msgstr "Азбучни представящи форми" 1065 1078 1066 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 51079 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:158 1067 1080 msgid "Arabic Presentation Forms-A" 1068 1081 msgstr "Арабски представящи форми — A" 1069 1082 1070 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:15 61083 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:159 1071 1084 msgid "Variation Selectors" 1072 1085 msgstr "Избор на вариант" 1073 1086 1074 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 571087 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:160 1075 1088 msgid "Vertical Forms" 1076 1089 msgstr "Вертикални форми" 1077 1090 1078 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 581091 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:161 1079 1092 msgid "Combining Half Marks" 1080 1093 msgstr "Комбиниращи полузнаци" 1081 1094 1082 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 591095 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:162 1083 1096 msgid "CJK Compatibility Forms" 1084 1097 msgstr "Форми за съвместимост със CJK" 1085 1098 1086 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 01099 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:163 1087 1100 msgid "Small Form Variants" 1088 1101 msgstr "Варианти с малък размер" 1089 1102 1090 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 11103 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:164 1091 1104 msgid "Arabic Presentation Forms-B" 1092 1105 msgstr "Арабски представящи форми — B" 1093 1106 1094 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 21107 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:165 1095 1108 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" 1096 1109 msgstr "Форми с половин и пълна дължина" 1097 1110 1098 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 31111 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:166 1099 1112 msgid "Specials" 1100 1113 msgstr "Специални" 1101 1114 1102 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 41115 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:167 1103 1116 msgid "Linear B Syllabary" 1104 1117 msgstr "Линейна сричкова азбука — B" 1105 1118 1106 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 51119 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:168 1107 1120 msgid "Linear B Ideograms" 1108 1121 msgstr "Линейни идеограми — B" 1109 1122 1110 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:16 61123 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:169 1111 1124 msgid "Aegean Numbers" 1112 1125 msgstr "Егейски числа" 1113 1126 1114 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 671127 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:170 1115 1128 msgid "Ancient Greek Numbers" 1116 1129 msgstr "Древни гръцки цифри" 1117 1130 1118 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 681131 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:171 1119 1132 msgid "Ancient Symbols" 1120 1133 msgstr "Древни знаци" 1121 1134 1122 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 691135 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:172 1123 1136 msgid "Phaistos Disc" 1124 1137 msgstr "Дискът от Фестос" 1125 1138 1126 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 0 ../gucharmap/unicode-scripts.h:671139 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:173 ../gucharmap/unicode-scripts.h:69 1127 1140 msgid "Lycian" 1128 1141 msgstr "Ликийски" 1129 1142 1130 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 1 ../gucharmap/unicode-scripts.h:271143 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:174 ../gucharmap/unicode-scripts.h:29 1131 1144 msgid "Carian" 1132 1145 msgstr "Кариански" 1133 1146 1134 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 2 ../gucharmap/unicode-scripts.h:771147 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:175 ../gucharmap/unicode-scripts.h:80 1135 1148 msgid "Old Italic" 1136 1149 msgstr "Стар италиански" 1137 1150 1138 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 3 ../gucharmap/unicode-scripts.h:411151 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:176 ../gucharmap/unicode-scripts.h:43 1139 1152 msgid "Gothic" 1140 1153 msgstr "Готически" 1141 1154 1142 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 4 ../gucharmap/unicode-scripts.h:1051155 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:177 ../gucharmap/unicode-scripts.h:108 1143 1156 msgid "Ugaritic" 1144 1157 msgstr "Угаритик" 1145 1158 1146 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 5 ../gucharmap/unicode-scripts.h:781159 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:178 ../gucharmap/unicode-scripts.h:81 1147 1160 msgid "Old Persian" 1148 1161 msgstr "Стар персийски" 1149 1162 1150 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:17 6 ../gucharmap/unicode-scripts.h:351163 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:179 ../gucharmap/unicode-scripts.h:37 1151 1164 msgid "Deseret" 1152 1165 msgstr "Десерет" 1153 1166 1154 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 77 ../gucharmap/unicode-scripts.h:891167 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:180 ../gucharmap/unicode-scripts.h:92 1155 1168 msgid "Shavian" 1156 1169 msgstr "Знаци на Бърнард Шоу" 1157 1170 1158 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 78 ../gucharmap/unicode-scripts.h:821171 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:181 ../gucharmap/unicode-scripts.h:85 1159 1172 msgid "Osmanya" 1160 1173 msgstr "Османя" 1161 1174 1162 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 791175 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:182 1163 1176 msgid "Cypriot Syllabary" 1164 1177 msgstr "Кипърска сричкова азбука" 1165 1178 1166 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 0 ../gucharmap/unicode-scripts.h:501179 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:183 ../gucharmap/unicode-scripts.h:52 1167 1180 msgid "Imperial Aramaic" 1168 1181 msgstr "Имперски арамейски" 1169 1182 1170 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 1 ../gucharmap/unicode-scripts.h:841183 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:184 ../gucharmap/unicode-scripts.h:87 1171 1184 msgid "Phoenician" 1172 1185 msgstr "Финикийски" 1173 1186 1174 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 2 ../gucharmap/unicode-scripts.h:681187 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:185 ../gucharmap/unicode-scripts.h:70 1175 1188 msgid "Lydian" 1176 1189 msgstr "Лидийски" 1177 1190 1178 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 3 ../gucharmap/unicode-scripts.h:591191 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:186 ../gucharmap/unicode-scripts.h:61 1179 1192 msgid "Kharoshthi" 1180 1193 msgstr "Карощи" 1181 1194 1182 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 4 ../gucharmap/unicode-scripts.h:791195 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:187 ../gucharmap/unicode-scripts.h:82 1183 1196 msgid "Old South Arabian" 1184 1197 msgstr "Стар южноарабски" 1185 1198 1186 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 5../gucharmap/unicode-scripts.h:181199 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:188 ../gucharmap/unicode-scripts.h:18 1187 1200 msgid "Avestan" 1188 1201 msgstr "Авестийски" 1189 1202 1190 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:18 6 ../gucharmap/unicode-scripts.h:531203 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:189 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 1191 1204 msgid "Inscriptional Parthian" 1192 1205 msgstr "Партски" 1193 1206 1194 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 87 ../gucharmap/unicode-scripts.h:521207 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:54 1195 1208 msgid "Inscriptional Pahlavi" 1196 1209 msgstr "Пахлави" 1197 1210 1198 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 88 ../gucharmap/unicode-scripts.h:801211 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:191 ../gucharmap/unicode-scripts.h:83 1199 1212 msgid "Old Turkic" 1200 1213 msgstr "Стар тюркски — Орхонски" 1201 1214 1202 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:1 891215 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:192 1203 1216 msgid "Rumi Numeral Symbols" 1204 1217 msgstr "Цифрови знаци руми" 1205 1218 1206 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:190 ../gucharmap/unicode-scripts.h:55 1219 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:193 ../gucharmap/unicode-scripts.h:24 1220 msgid "Brahmi" 1221 msgstr "Брахмански" 1222 1223 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 ../gucharmap/unicode-scripts.h:57 1207 1224 msgid "Kaithi" 1208 1225 msgstr "Кайтхи" 1209 1226 1210 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 1 ../gucharmap/unicode-scripts.h:321227 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:195 ../gucharmap/unicode-scripts.h:34 1211 1228 msgid "Cuneiform" 1212 1229 msgstr "Клинопис" 1213 1230 1214 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 21231 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:196 1215 1232 msgid "Cuneiform Numbers and Punctuation" 1216 1233 msgstr "Клинописни числа и пунктуация" 1217 1234 1218 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:19 3 ../gucharmap/unicode-scripts.h:371235 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:197 ../gucharmap/unicode-scripts.h:39 1219 1236 msgid "Egyptian Hieroglyphs" 1220 1237 msgstr "Египетски йероглифи" 1221 1238 1222 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:194 1239 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:198 1240 msgid "Bamum Supplement" 1241 msgstr "Бамум, допълнителни" 1242 1243 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:199 1244 msgid "Kana Supplement" 1245 msgstr "Кана, допълнителни" 1246 1247 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:200 1223 1248 msgid "Byzantine Musical Symbols" 1224 1249 msgstr "Византийски музикални знаци" 1225 1250 1226 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 1951251 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:201 1227 1252 msgid "Musical Symbols" 1228 1253 msgstr "Музикални знаци" 1229 1254 1230 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 1961255 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 1231 1256 msgid "Ancient Greek Musical Notation" 1232 1257 msgstr "Древногръцки музикални знаци" 1233 1258 1234 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 1971259 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:203 1235 1260 msgid "Tai Xuan Jing Symbols" 1236 1261 msgstr "Знаци Тай Ксуан Джинг" 1237 1262 1238 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 1981263 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 1239 1264 msgid "Counting Rod Numerals" 1240 1265 msgstr "Китайски числа на рабош" 1241 1266 1242 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h: 1991267 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:205 1243 1268 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols" 1244 1269 msgstr "Математически буквеноцифрови знаци" 1245 1270 1246 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 01271 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 1247 1272 msgid "Mahjong Tiles" 1248 1273 msgstr "Плочки на Маджонг" 1249 1274 1250 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:20 11275 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:207 1251 1276 msgid "Domino Tiles" 1252 1277 msgstr "Плочки на домино" 1253 1278 1254 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:202 1279 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:208 1280 msgid "Playing Cards" 1281 msgstr "Игрални карти" 1282 1283 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:209 1255 1284 msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement" 1256 1285 msgstr "Букви и цифри в кръгче, допълнителни" 1257 1286 1258 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:2 031287 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:210 1259 1288 msgid "Enclosed Ideographic Supplement" 1260 1289 msgstr "Заградени идеограми, допълнителни" 1261 1290 1262 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:204 1291 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:211 1292 msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs" 1293 msgstr "Разни знаци и пиктограми" 1294 1295 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:212 1296 msgid "Emoticons" 1297 msgstr "Емотикони" 1298 1299 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:213 1300 msgid "Transport And Map Symbols" 1301 msgstr "Транспортни и картографски знаци" 1302 1303 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:214 1304 msgid "Alchemical Symbols" 1305 msgstr "Алхимически знаци" 1306 1307 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:215 1263 1308 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B" 1264 1309 msgstr "Унифицирани идеограми от CJK — разширение B" 1265 1310 1266 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:2 051311 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:216 1267 1312 msgid "CJK Unified Ideographs Extension C" 1268 1313 msgstr "Унифицирани идеограми от CJK — разширение C" 1269 1314 1270 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:206 1315 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:217 1316 msgid "CJK Unified Ideographs Extension D" 1317 msgstr "Унифицирани идеограми от CJK — разширение D" 1318 1319 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:218 1271 1320 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement" 1272 msgstr "Идеограми за съвместимост със CJK — допълн ение"1273 1274 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:2 071321 msgstr "Идеограми за съвместимост със CJK — допълнителни" 1322 1323 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:219 1275 1324 msgid "Tags" 1276 1325 msgstr "Етикети" 1277 1326 1278 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:2 081327 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:220 1279 1328 msgid "Variation Selectors Supplement" 1280 1329 msgstr "Избор на вариант — допълнителни" 1281 1330 1282 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:2 091331 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:221 1283 1332 msgid "Supplementary Private Use Area-A" 1284 1333 msgstr "Допълнителна област за лично използване — A" 1285 1334 1286 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:2 101335 #: ../gucharmap/unicode-blocks.h:222 1287 1336 msgid "Supplementary Private Use Area-B" 1288 1337 msgstr "Допълнителна област за лично използване — B" 1289 1338 1290 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:2 31339 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:25 1291 1340 msgid "Braille" 1292 1341 msgstr "Брайлови" 1293 1342 1294 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:2 61343 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:28 1295 1344 msgid "Canadian Aboriginal" 1296 1345 msgstr "Канадски аборигенски" 1297 1346 1298 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:3 31347 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:35 1299 1348 msgid "Cypriot" 1300 1349 msgstr "Кипърски" 1301 1350 1302 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:4 21351 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:44 1303 1352 msgid "Greek" 1304 1353 msgstr "Гръцки" 1305 1354 1306 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:4 51355 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:47 1307 1356 msgid "Han" 1308 1357 msgstr "Хан" 1309 1358 1310 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:4 61359 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:48 1311 1360 msgid "Hangul" 1312 1361 msgstr "Хангул" 1313 1362 1314 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:5 11363 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:53 1315 1364 msgid "Inherited" 1316 1365 msgstr "Наследен" 1317 1366 1318 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:6 21367 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:64 1319 1368 msgid "Latin" 1320 1369 msgstr "Латиница" 1321 1370 1322 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:6 51371 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:67 1323 1372 msgid "Linear B" 1324 1373 msgstr "Линейна сричкова азбука — B" 1325 1374 1326 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:8 31375 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:86 1327 1376 msgid "Phags Pa" 1328 1377 msgstr "Фагс Па" 1329 1378 1330 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:1 071379 #: ../gucharmap/unicode-scripts.h:110 1331 1380 msgid "Yi" 1332 1381 msgstr "И" … … 1341 1390 msgstr "Търсене" 1342 1391 1343 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:75 41392 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:756 1344 1393 msgid "_Previous" 1345 1394 msgstr "_Предишен" 1346 1395 1347 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:76 51396 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:767 1348 1397 msgid "_Next" 1349 1398 msgstr "_Следващ" 1350 1399 1351 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:78 01400 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:782 1352 1401 msgid "_Search:" 1353 1402 msgstr "_Търсене:" 1354 1403 1355 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:79 01404 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:792 1356 1405 msgid "Match _whole word" 1357 1406 msgstr "Отбелязване на _цяла дума" 1358 1407 1359 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:79 51408 #: ../gucharmap/gucharmap-search-dialog.c:797 1360 1409 msgid "Search in character _details" 1361 1410 msgstr "Търсене в _информацията за знака" … … 1369 1418 msgstr "Блок в Уникод" 1370 1419 1371 #: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:1 301420 #: ../gucharmap/gucharmap-script-chapters-model.c:155 1372 1421 msgid "Script" 1373 1422 msgstr "Писменост" -
gnome/master/nautilus-sendto.master.bg.po
r1958 r2238 1 1 # Bulgarian translation of nautilus-sendto po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2010 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 4 4 # This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package. 5 5 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2011. 7 7 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>. 2007. 8 8 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010. … … 12 12 "Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 201 0-01-28 12:07+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 201 0-01-28 12:07+0200\n"16 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"14 "POT-Creation-Date: 2011-01-14 07:33+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2011-01-14 07:32+0200\n" 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 "Language: bg\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" 19 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 21 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23 23 #: ../nst.schemas.in.h:1 24 msgid "Last plugin used to send" 25 msgstr "Последно използвана приставка" 26 27 #: ../nst.schemas.in.h:2 28 msgid "Last type of archive used" 29 msgstr "Последен избран вид архив" 30 31 #: ../nst.schemas.in.h:3 32 msgid "" 33 "Used to store which plugin was used the last time files were sent using " 34 "nautilus-sendto." 24 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:79 25 msgid "Run from build directory" 26 msgstr "Стартиране от папката за компилация" 27 28 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:80 29 msgid "Use XID as parent to the send dialogue" 35 30 msgstr "" 36 "Използва се за съхраняване на информация относно последната използвана " 37 "приставка за изпращане на файлове с nautilus-sendto." 38 39 #: ../nst.schemas.in.h:4 40 msgid "" 41 "Used to store which type of archive was used the last time (0: zip, 1: tar." 42 "gz, 2: tar.bz2)." 43 msgstr "" 44 "Използва се за съхраняване на вида архив, използван последния път (0: zip, " 45 "1: tar.gz, 2: tar.bz2)." 46 47 #: ../evolution/nautilus-sendto.c:47 48 msgid "_Send to..." 49 msgstr "_Изпращане до…" 50 51 #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:1 52 msgid "Send files to remote devices, or people" 53 msgstr "Изпращане на файлове към отдалечени устройства или хора" 54 55 #. the path to the shared library 56 #: ../evolution/org-gnome-evolution-send-attachments-to.eplug.xml.h:3 57 msgid "Send to..." 58 msgstr "Изпращане до…" 59 60 #: ../src/nautilus-nste.c:92 ../src/nautilus-nste.c:97 61 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:3 62 msgid "Send To..." 63 msgstr "Изпращане до…" 64 65 #: ../src/nautilus-nste.c:93 66 msgid "Send file by mail, instant message..." 67 msgstr "Изпращане на файл чрез писмо или бързо съобщение…" 68 69 #: ../src/nautilus-nste.c:98 70 msgid "Send files by mail, instant message..." 71 msgstr "Изпращане на файлове чрез писмо или бързо съобщение…" 72 73 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:547 31 "Определяне на родителския прозорец, към който да се отвори прозореца, чрез " 32 "XID" 33 34 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:81 35 msgid "Files to send" 36 msgstr "Файлове за изпращане" 37 38 #. FIXME, this needs to be done in UI now 39 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:669 40 #, c-format 41 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" 42 msgstr "За опции се очакват адреси или файлове\n" 43 44 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:699 45 #, c-format 46 msgid "Could not parse command-line options: %s\n" 47 msgstr "Опциите от командния ред не могат да се анализират: %s\n" 48 49 #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:50 50 #, c-format 51 msgid "Sharing %d folder" 52 msgid_plural "Sharing %d folders" 53 msgstr[0] "Споделяне на %d папка" 54 msgstr[1] "Споделяне на %d папки" 55 56 #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:52 57 #, c-format 58 msgid "Sharing %d folders and files" 59 msgstr "Споделяне на %d папки и файла" 60 61 #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:77 62 #, c-format 63 msgid "Sharing %d video" 64 msgid_plural "Sharing %d videos" 65 msgstr[0] "Споделяне на %d клип" 66 msgstr[1] "Споделяне на %d клипа" 67 68 #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:79 69 #, c-format 70 msgid "Sharing %d photo" 71 msgid_plural "Sharing %d photos" 72 msgstr[0] "Споделяне на %d снимка" 73 msgstr[1] "Споделяне на %d снимки" 74 75 #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:81 76 #, c-format 77 msgid "Sharing %d image" 78 msgid_plural "Sharing %d images" 79 msgstr[0] "Споделяне на %d изображение" 80 msgstr[1] "Споделяне на %d изображения" 81 82 #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:83 83 #, c-format 84 msgid "Sharing %d text file" 85 msgid_plural "Sharing %d text files" 86 msgstr[0] "Споделяне на %d текстов файл" 87 msgstr[1] "Споделяне на %d текстови файла" 88 89 #: ../src/nautilus-sendto-mimetype.c:85 90 #, c-format 91 msgid "Sharing %d file" 92 msgid_plural "Sharing %d files" 93 msgstr[0] "Споделяне на %d файл" 94 msgstr[1] "Споделяне на %d файла" 95 96 #: ../data/nautilus-sendto.ui.h:1 97 msgid "_Send" 98 msgstr "_Изпращане" 99 100 #: ../src/plugins/nautilus-sendto-packer.c:200 74 101 msgid "Files" 75 102 msgstr "Файлове" 76 103 77 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:760 78 #, c-format 79 msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n" 80 msgstr "За опции се очакват адреси или файлове\n" 81 82 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:777 83 msgid "Nautilus Sendto" 84 msgstr "Nautilus Sendto" 85 86 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:781 87 #, c-format 88 msgid "Could not parse command-line options: %s\n" 89 msgstr "Опциите от командния ред не могат да се анализират: %s\n" 90 91 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:796 92 msgid "Could not load any plugins." 93 msgstr "Не могат да се заредят никакви приставки." 94 95 #: ../src/nautilus-sendto-command.c:799 96 msgid "Please verify your installation" 97 msgstr "Проверете инсталацията си" 98 99 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:1 100 msgid "<b>Compression</b>" 101 msgstr "<b>Компресия</b>" 102 103 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:2 104 msgid "<b>Destination</b>" 105 msgstr "<b>Цел</b>" 106 107 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:4 108 msgid "Send _as:" 109 msgstr "Изпращане _като:" 110 111 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:5 112 msgid "Send _packed in:" 113 msgstr "Изпращане _пакетирано в:" 114 115 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:6 116 msgid "Send t_o:" 117 msgstr "Изпращане д_о:" 118 119 #: ../src/nautilus-sendto.ui.h:7 120 msgid "_Send" 121 msgstr "_Изпращане" 122 123 #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:448 124 msgid "Programming error, could not find the device in the list" 125 msgstr "Грешка при програмирането. Устройството не може да се намери в списъка" 126 127 #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:523 128 #, c-format 129 msgid "Obex Push file transfer unsupported" 130 msgstr "Не се поддържа прехвърляне на файлове чрез Obex Push" 131 132 #: ../src/plugins/bluetooth/bluetooth.c:547 133 msgid "Bluetooth (OBEX Push)" 134 msgstr "Bluetooth (OBEX Push)" 135 136 #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:144 137 msgid "The contact selected cannot receive files." 138 msgstr "Избраният контакт не може да получава файлове." 139 140 #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:150 141 msgid "The contact selected is offline." 142 msgstr "Избраният контакт е в режим „Изключен“." 143 144 #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:205 145 msgid "No error message" 146 msgstr "Няма съобщение за грешка" 147 148 #: ../src/plugins/empathy/empathy.c:281 149 msgid "Instant Message (Empathy)" 150 msgstr "Бързо съобщение (Empathy)" 151 152 #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:369 153 msgid "Email" 154 msgstr "Е-писмо" 155 156 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:152 104 #: ../src/plugins/evolution/evolution.c:308 105 msgid "Mail" 106 msgstr "Е-поща" 107 108 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:153 157 109 #, c-format 158 110 msgid "Cannot get contact: %s" 159 111 msgstr "Контактът не може да се получи: %s" 160 112 161 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:18 5113 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:186 162 114 #, c-format 163 115 msgid "Could not find contact: %s" 164 116 msgstr "Контактът не може да се намери: %s" 165 117 166 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:41 1118 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:414 167 119 msgid "Cannot create searchable view." 168 120 msgstr "Не може да се създаде изглед за търсене." 169 121 170 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:88 3122 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:886 171 123 msgid "Success" 172 124 msgstr "Успешно" 173 125 174 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:88 5126 #: ../src/plugins/evolution/e-contact-entry.c:888