Changeset 2237
- Timestamp:
- Jan 13, 2011, 8:12:10 AM (10 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 4 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/devhelp.master.bg.po
r2208 r2237 1 1 # Bulgarian translation of devhelp po-file. 2 2 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # This file is distributed under the same license as the devhelp package. 5 5 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2009, 2010, 2011. 7 7 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 8 8 # … … 11 11 "Project-Id-Version: devhelp master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 201 0-10-02 10:09+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 201 0-10-02 10:09+0300\n"15 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>\n"13 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 07:54+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 07:54+0200\n" 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 17 17 "Language: bg\n" … … 27 27 #. i18n: Please don't translate "Devhelp" (it's marked as translatable 28 28 #. * for transliteration only) 29 #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c: 30730 #: ../src/dh-window.c:740 ../src/dh-window.c:104 7 ../src/dh-window.c:187929 #: ../data/devhelp.desktop.in.in.h:2 ../src/dh-main.c:281 30 #: ../src/dh-window.c:740 ../src/dh-window.c:1048 ../src/dh-window.c:1880 31 31 msgid "Devhelp" 32 32 msgstr "Devhelp" … … 57 57 58 58 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:6 59 msgid "Group by language" 60 msgstr "Групиране по език" 61 62 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:7 59 63 msgid "Height of assistant window" 60 64 msgstr "Височина на спомагателния прозорец" 61 65 62 #: ../data/devhelp.schemas.in.h: 766 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:8 63 67 msgid "Height of main window" 64 68 msgstr "Височина на главния прозорец" 65 69 66 #: ../data/devhelp.schemas.in.h: 870 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:9 67 71 msgid "List of books disabled by the user." 68 72 msgstr "" 69 73 "Списък с ръководства, които да не се показват по желание на потребителя." 70 74 71 #: ../data/devhelp.schemas.in.h: 975 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:10 72 76 msgid "Main window maximized state" 73 77 msgstr "Степен на уголемяване на главния прозорец" 74 78 75 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 079 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:11 76 80 msgid "Selected tab: \"content\" or \"search\"" 77 81 msgstr "Избран подпрозорец, „content“ (Съдържание) или „search“ (Търсене)" 78 82 79 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 183 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:12 80 84 msgid "The X position of the assistant window." 81 85 msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по хоризонтала." 82 86 83 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 287 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:13 84 88 msgid "The X position of the main window." 85 89 msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала." 86 90 87 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 391 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:14 88 92 msgid "The Y position of the assistant window." 89 93 msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по вертикала." 90 94 91 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 495 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:15 92 96 msgid "The Y position of the main window." 93 97 msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала." 94 98 95 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 599 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:16 96 100 msgid "The height of the assistant window." 97 101 msgstr "Височината на спомагателния прозорец." 98 102 99 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 6103 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:17 100 104 msgid "The height of the main window." 101 105 msgstr "Височината на главния прозорец." 102 106 103 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 7107 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:18 104 108 msgid "The width of the assistant window." 105 109 msgstr "Широчината на спомагателния прозорец." 106 110 107 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:1 8111 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:19 108 112 msgid "The width of the index and search pane." 109 113 msgstr "Широчината на панела със съдържание и търсене" 110 114 111 #: ../data/devhelp.schemas.in.h: 19115 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:20 112 116 msgid "The width of the main window." 113 117 msgstr "Широчината на главния прозорец." 114 118 115 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 0119 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:21 116 120 msgid "Use system fonts" 117 121 msgstr "Използване на системни шрифтове" 118 122 119 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 1123 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 120 124 msgid "Use the system default fonts." 121 125 msgstr "Използване на стандартните системни шрифтове." 122 126 123 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:22 127 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:23 128 msgid "Whether books should be grouped by language in the UI" 129 msgstr "Дали в потребителския интерфейс книгите да се групират по език" 130 131 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:24 124 132 msgid "Whether the main window should start maximized." 125 133 msgstr "Дали главният прозорец да се стартира максимизиран." 126 134 127 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 3135 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:25 128 136 msgid "Which of the tabs is selected: \"content\" or \"search\"." 129 137 msgstr "" … … 131 139 "„search“ (Търсене)." 132 140 133 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 4141 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:26 134 142 msgid "Width of the assistant window" 135 143 msgstr "Широчина на спомагателния прозорец" 136 144 137 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 5145 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:27 138 146 msgid "Width of the index and search pane" 139 147 msgstr "Широчина на панела за съдържание и търсене" 140 148 141 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 6149 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:28 142 150 msgid "Width of the main window" 143 151 msgstr "Широчина на главния прозорец" 144 152 145 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:2 7153 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:29 146 154 msgid "X position of assistant window" 147 155 msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по хоризонтала" 148 156 149 #: ../data/devhelp.schemas.in.h: 28157 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:30 150 158 msgid "X position of main window" 151 159 msgstr "Позиция на главния прозорец по хоризонтала" 152 160 153 #: ../data/devhelp.schemas.in.h: 29161 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:31 154 162 msgid "Y position of assistant window" 155 163 msgstr "Позиция на спомагателния прозорец по вертикала" 156 164 157 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:3 0165 #: ../data/devhelp.schemas.in.h:32 158 166 msgid "Y position of main window" 159 167 msgstr "Позиция на главния прозорец по вертикала" … … 164 172 165 173 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:2 166 msgid "Enabled"167 msgstr "Включено"168 169 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:3170 174 msgid "Fonts" 171 175 msgstr "Шрифтове" 172 176 173 #: ../data/ui/devhelp.builder.h: 4177 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:3 174 178 msgid "Preferences" 175 179 msgstr "Настройки" 176 180 177 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:5 178 msgid "Title" 179 msgstr "Заглавие" 180 181 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 181 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:4 182 182 msgid "_Fixed width:" 183 183 msgstr "_Фиксирана широчина:" 184 184 185 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:7 185 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:5 186 msgid "_Group by language" 187 msgstr "_Групиране по език" 188 189 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:6 186 190 msgid "_Use system fonts" 187 191 msgstr "Използване на _системните шрифтове" 188 192 189 #: ../data/ui/devhelp.builder.h: 8193 #: ../data/ui/devhelp.builder.h:7 190 194 msgid "_Variable width: " 191 195 msgstr "_Променлива широчина:" … … 217 221 msgstr "Ръководство:" 218 222 223 #: ../src/dh-book.c:252 224 #, c-format 225 msgid "Language: %s" 226 msgstr "Език: %s" 227 228 #: ../src/dh-book.c:253 229 msgid "Language: Undefined" 230 msgstr "Език: незададен" 231 219 232 #. i18n: a documentation book 220 #: ../src/dh-link.c:2 55233 #: ../src/dh-link.c:267 221 234 msgid "Book" 222 235 msgstr "Ръководство" 223 236 224 237 #. i18n: a "page" in a documentation book 225 #: ../src/dh-link.c:2 58238 #: ../src/dh-link.c:270 226 239 msgid "Page" 227 240 msgstr "Страница" … … 229 242 #. i18n: a search hit in the documentation, could be a 230 243 #. * function, macro, struct, etc 231 #: ../src/dh-link.c:2 62244 #: ../src/dh-link.c:274 232 245 msgid "Keyword" 233 246 msgstr "Ключова дума" … … 236 249 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 237 250 #. * untranslated. 238 #: ../src/dh-link.c:2 67251 #: ../src/dh-link.c:279 239 252 msgid "Function" 240 253 msgstr "Функция" … … 243 256 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 244 257 #. * untranslated. 245 #: ../src/dh-link.c:2 72258 #: ../src/dh-link.c:284 246 259 msgid "Struct" 247 260 msgstr "Структура" … … 250 263 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 251 264 #. * untranslated. 252 #: ../src/dh-link.c:2 77265 #: ../src/dh-link.c:289 253 266 msgid "Macro" 254 267 msgstr "Макрос" … … 257 270 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 258 271 #. * untranslated. 259 #: ../src/dh-link.c:2 82272 #: ../src/dh-link.c:294 260 273 msgid "Enum" 261 274 msgstr "Изброен тип" … … 264 277 #. * have an ESTABLISHED term for it, leave it 265 278 #. * untranslated. 266 #: ../src/dh-link.c:2 87279 #: ../src/dh-link.c:299 267 280 msgid "Type" 268 281 msgstr "Тип" 269 282 270 #: ../src/dh-main.c: 247283 #: ../src/dh-main.c:47 271 284 msgid "Search for a keyword" 272 285 msgstr "Търсене за ключова дума" 273 286 274 #: ../src/dh-main.c: 252287 #: ../src/dh-main.c:52 275 288 msgid "Quit any running Devhelp" 276 289 msgstr "Изход от всички стартирани програми Devhelp" 277 290 278 #: ../src/dh-main.c: 257291 #: ../src/dh-main.c:57 279 292 msgid "Display the version and exit" 280 293 msgstr "Показване на версията и изход" 281 294 282 #: ../src/dh-main.c: 262295 #: ../src/dh-main.c:62 283 296 msgid "Focus the Devhelp window with the search field active" 284 297 msgstr "" … … 286 299 " поле за търсене" 287 300 288 #: ../src/dh-main.c: 267301 #: ../src/dh-main.c:67 289 302 msgid "Search and display any hit in the assistant window" 290 303 msgstr "" … … 292 305 " спомагателния прозорец" 293 306 294 #: ../src/dh-parser.c:9 2 ../src/dh-parser.c:189 ../src/dh-parser.c:253295 #: ../src/dh-parser.c:2 63307 #: ../src/dh-parser.c:97 ../src/dh-parser.c:199 ../src/dh-parser.c:263 308 #: ../src/dh-parser.c:273 296 309 #, c-format 297 310 msgid "Expected '%s', got '%s' at line %d, column %d" 298 311 msgstr "Очакваше се „%s“, но беше получено „%s“ на ред %d, колона %d" 299 312 300 #: ../src/dh-parser.c:1 09313 #: ../src/dh-parser.c:114 301 314 #, c-format 302 315 msgid "Invalid namespace '%s' at line %d, column %d" 303 316 msgstr "Невалидно пространство от имена „%s“ на ред %d, колона %d" 304 317 305 #: ../src/dh-parser.c:14 0318 #: ../src/dh-parser.c:143 306 319 #, c-format 307 320 msgid "" … … 311 324 "ред %d, колона %d" 312 325 313 #: ../src/dh-parser.c:2 08326 #: ../src/dh-parser.c:218 314 327 #, c-format 315 328 msgid "" … … 320 333 "колона %d" 321 334 322 #: ../src/dh-parser.c:2 88335 #: ../src/dh-parser.c:298 323 336 #, c-format 324 337 msgid "" … … 328 341 "колона %d" 329 342 330 #: ../src/dh-parser.c:3 01343 #: ../src/dh-parser.c:311 331 344 #, c-format 332 345 msgid "\"type\" element is required inside <keyword> on line %d, column %d" 333 346 msgstr "необходим е елемент „type“ (тип) в <keyword> на ред %d, колона %d" 334 347 335 #: ../src/dh-parser.c:5 04348 #: ../src/dh-parser.c:514 336 349 #, c-format 337 350 msgid "Cannot uncompress book '%s': %s" 338 351 msgstr "Ръководството „%s“ не може да се разкомпресира: %s" 339 352 340 #: ../src/dh-search.c:50 8353 #: ../src/dh-search.c:500 341 354 msgid "All books" 342 355 msgstr "Всички ръководства" 343 356 344 #: ../src/dh-search.c: 630357 #: ../src/dh-search.c:1118 345 358 msgid "Search in:" 346 359 msgstr "Търсене в:" … … 396 409 msgstr "Браузър на ръководства за разработчици на GNOME" 397 410 398 #: ../src/dh-window.c:772 411 #: ../src/dh-window.c:749 412 msgid "DevHelp Website" 413 msgstr "Сайт на Devhelp" 414 415 #: ../src/dh-window.c:773 399 416 msgid "_File" 400 417 msgstr "_Файл" 401 418 402 #: ../src/dh-window.c:77 3419 #: ../src/dh-window.c:774 403 420 msgid "_Edit" 404 421 msgstr "_Редактиране" 405 422 406 #: ../src/dh-window.c:77 4423 #: ../src/dh-window.c:775 407 424 msgid "_View" 408 425 msgstr "_Изглед" 409 426 410 #: ../src/dh-window.c:77 5427 #: ../src/dh-window.c:776 411 428 msgid "_Go" 412 429 msgstr "_Отиване" 413 430 414 #: ../src/dh-window.c:77 6431 #: ../src/dh-window.c:777 415 432 msgid "_Help" 416 433 msgstr "Помо_щ" 417 434 418 435 #. File menu 419 #: ../src/dh-window.c:7 79436 #: ../src/dh-window.c:780 420 437 msgid "_New Window" 421 438 msgstr "Нов п_розорец" 422 439 423 #: ../src/dh-window.c:78 1440 #: ../src/dh-window.c:782 424 441 msgid "New _Tab" 425 442 msgstr "Нов _подпрозорец" 426 443 427 #: ../src/dh-window.c:78 3444 #: ../src/dh-window.c:784 428 445 msgid "_Print…" 429 446 msgstr "_Печат…" 430 447 431 #: ../src/dh-window.c:79 5../src/eggfindbar.c:342448 #: ../src/dh-window.c:796 ../src/eggfindbar.c:342 432 449 msgid "Find Next" 433 450 msgstr "Следващо съвпадение" 434 451 435 #: ../src/dh-window.c:79 7../src/eggfindbar.c:329452 #: ../src/dh-window.c:798 ../src/eggfindbar.c:329 436 453 msgid "Find Previous" 437 454 msgstr "Предходно съвпадение" 438 455 439 #: ../src/dh-window.c:80 4456 #: ../src/dh-window.c:805 440 457 msgid "Go to the previous page" 441 458 msgstr "Отиване на предходната страница" 442 459 443 #: ../src/dh-window.c:80 7460 #: ../src/dh-window.c:808 444 461 msgid "Go to the next page" 445 462 msgstr "Отиване на следващата страница" 446 463 447 #: ../src/dh-window.c:81 0464 #: ../src/dh-window.c:811 448 465 msgid "_Contents Tab" 449 466 msgstr "_Съдържание" 450 467 451 #: ../src/dh-window.c:81 3468 #: ../src/dh-window.c:814 452 469 msgid "_Search Tab" 453 470 msgstr "_Търсене" 454 471 455 472 #. View menu 456 #: ../src/dh-window.c:81 7473 #: ../src/dh-window.c:818 457 474 msgid "_Larger Text" 458 475 msgstr "По-_голям текст" 459 476 460 #: ../src/dh-window.c:81 8477 #: ../src/dh-window.c:819 461 478 msgid "Increase the text size" 462 479 msgstr "Увеличаване на размера на текста" 463 480 464 #: ../src/dh-window.c:82 0481 #: ../src/dh-window.c:821 465 482 msgid "S_maller Text" 466 483 msgstr "По-_малък текст" 467 484 468 #: ../src/dh-window.c:82 1485 #: ../src/dh-window.c:822 469 486 msgid "Decrease the text size" 470 487 msgstr "Намаляване на размера на текста" 471 488 472 #: ../src/dh-window.c:82 3489 #: ../src/dh-window.c:824 473 490 msgid "_Normal Size" 474 491 msgstr "_Нормален размер" 475 492 476 #: ../src/dh-window.c:82 4493 #: ../src/dh-window.c:825 477 494 msgid "Use the normal text size" 478 495 msgstr "Използване на нормалния размер на текста" 479 496 480 #: ../src/dh-window.c:83 3497 #: ../src/dh-window.c:834 481 498 msgid "Leave fullscreen mode" 482 499 msgstr "Изход от цял екран" 483 500 484 #: ../src/dh-window.c:84 0501 #: ../src/dh-window.c:841 485 502 msgid "Display in full screen" 486 503 msgstr "На цял екран" 487 504 488 505 #. Translators: This refers to text size 489 #: ../src/dh-window.c:96 0506 #: ../src/dh-window.c:961 490 507 msgid "Larger" 491 508 msgstr "По-голям текст" 492 509 493 510 #. Translators: This refers to text size 494 #: ../src/dh-window.c:96 3511 #: ../src/dh-window.c:964 495 512 msgid "Smaller" 496 513 msgstr "По-малък текст" … … 499 516 #. * "Devhelp", it's a name, not a 500 517 #. * generic word. 501 #: ../src/dh-window.c:110 8518 #: ../src/dh-window.c:1109 502 519 msgid "About Devhelp" 503 520 msgstr "Относно Devhelp" 504 521 505 #: ../src/dh-window.c:111 3522 #: ../src/dh-window.c:1114 506 523 msgid "Preferences…" 507 524 msgstr "Настройки…" 508 525 509 #: ../src/dh-window.c:115 5526 #: ../src/dh-window.c:1156 510 527 msgid "Contents" 511 528 msgstr "Съдържание" 512 529 513 #: ../src/dh-window.c:116 5530 #: ../src/dh-window.c:1166 514 531 msgid "Search" 515 532 msgstr "Търсене" 516 533 517 #: ../src/dh-window.c:134 3534 #: ../src/dh-window.c:1344 518 535 msgid "Error opening the requested link." 519 536 msgstr "Грешка при отваряне на връзката." 520 537 521 #: ../src/dh-window.c:166 5 ../src/dh-window.c:1907538 #: ../src/dh-window.c:1666 ../src/dh-window.c:1908 522 539 msgid "Empty Page" 523 540 msgstr "Празна страница" -
gnome/master/evolution-webcal.master.bg.po
r1815 r2237 1 1 # Bulgarian translation of evolution-webcal po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007, 2008, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the evolution-webcal package. 4 # Vladimir "Kaladan" Petkov < vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.5 # Alexander Shopov <ash@ contact.bg>, 2007, 2008.4 # Vladimir "Kaladan" Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria>, 2007, 2008, 2011. 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: evolution-webcal \n"9 "Project-Id-Version: evolution-webcal master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 20 08-09-30 23:03+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 20 08-09-30 23:02+0300\n"13 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"11 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 07:46+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 07:46+0200\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 "Language: bg\n" 15 16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 36 37 37 38 #: ../evolution-webcal.schemas.in.in.h:5 38 msgid "URL handler for webcal uris"39 msgid "URL handler for webcal URIs" 39 40 msgstr "Програма за обработка на адреси webcal:" 40 41 41 #: ../src/evolution-webcal-main.c:5 442 #: ../src/evolution-webcal-main.c:53 42 43 #, c-format 43 44 msgid "" 44 45 "There was an error parsing the calendar, \"%s\". Please verify that it is a " 45 "valid calendar ,and try again."46 "valid calendar and try again." 46 47 msgstr "" 47 " Имаше грешка при прегледа на календара „%s“, Моля, проверете дали това е"48 " валиден календар и тогаваопитайте отново."48 "Грешка при зареждането на календара „%s“, Проверете дали това е валиден " 49 "календар и опитайте отново." 49 50 50 #: ../src/evolution-webcal-main.c:5 951 #: ../src/evolution-webcal-main.c:58 51 52 msgid "Error Parsing Calendar" 52 53 msgstr "Грешка при прегледа на календара" 53 54 54 #: ../src/evolution-webcal-main.c:13 155 #: ../src/evolution-webcal-main.c:130 55 56 #, c-format 56 57 msgid "Access to the calendar, \"%s\", is forbidden." 57 58 msgstr "Достъпът до календара „%s“ е забранен." 58 59 59 #: ../src/evolution-webcal-main.c:13 660 #: ../src/evolution-webcal-main.c:135 60 61 #, c-format 61 62 msgid "The calendar, \"%s\", was not found on the server." 62 63 msgstr "Календарът „%s“ не беше намерен на този сървър." 63 64 64 #: ../src/evolution-webcal-main.c:14 165 #: ../src/evolution-webcal-main.c:140 65 66 #, c-format 66 67 msgid "There was an internal server error while trying to load \"%s\"." 67 68 msgstr "Вътрешна грешка при зареждането на „%s“." 68 69 69 #: ../src/evolution-webcal-main.c:14 670 #: ../src/evolution-webcal-main.c:145 70 71 #, c-format 71 72 msgid "There was an error loading the calendar, \"%s\"." 72 73 msgstr "Грешка при зареждането на календара „%s“." 73 74 74 #: ../src/evolution-webcal-main.c:15 175 #: ../src/evolution-webcal-main.c:150 75 76 msgid "Error Loading Calendar" 76 77 msgstr "Грешка при зареждането на календар" 77 78 78 #: ../src/evolution-webcal-main.c:1 8079 #: ../src/evolution-webcal-main.c:179 79 80 #, c-format 80 81 msgid "The URI \"%s\" is invalid." 81 82 msgstr "Адресът „%s“ е невалиден." 82 83 83 #: ../src/evolution-webcal-main.c:18 184 #: ../src/evolution-webcal-main.c:180 84 85 msgid "Invalid URI Specified" 85 86 msgstr "Адресът е грешен" 86 87 87 #: ../src/evolution-webcal-main.c:22 988 #: ../src/evolution-webcal-main.c:228 88 89 msgid "No URI Specified" 89 90 msgstr "Не сте определили адрес" 90 91 91 #: ../src/evolution-webcal-main.c:2 3092 #: ../src/evolution-webcal-main.c:229 92 93 msgid "" 93 94 "No URI to load was specified. You need to pass the URI of the calendar to " 94 "subscribe to ,as an argument on the command line."95 "subscribe to as an argument on the command line." 95 96 msgstr "" 96 " Няма определени адреси. Трябва да изпратите адреса на календара, за който"97 " искате да сезапишете, като аргумент в командния интерпретатор."97 "Липсва адрес. Трябва да включите адреса на календара, за който искате да се " 98 "запишете, като аргумент в командния интерпретатор." 98 99 99 #: ../src/evolution-webcal-main.c:25 2100 #: ../src/evolution-webcal-main.c:258 100 101 msgid "- Evolution webcal: URI Handler" 101 102 msgstr "— програма за обработка на адреси „webcal:“" 102 103 103 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:2 72104 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:251 104 105 #, c-format 105 106 msgid "No events or tasks were found in the calendar \"%s\"." 106 107 msgstr "В календара „%s“ не бяха намерени събития или задачи." 107 108 108 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:2 75109 msgid " <b>No Tasks or Events Found</b>"110 msgstr " <b>Не са намерени задачи или събития</b>"109 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:254 110 msgid "No Tasks or Events Found" 111 msgstr "Не са намерени задачи или събития" 111 112 112 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:3 31113 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:312 113 114 #, c-format 114 115 msgid "" … … 117 118 msgstr "Вече сте абонирани за календара „%s“. Абонирайте се за друг." 118 119 119 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:3 34120 msgid " <b>Already Subscribed</b>"121 msgstr " <b>Вече сте абонирани</b>"120 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:315 121 msgid "Already Subscribed" 122 msgstr "Вече сте абонирани" 122 123 123 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:3 59124 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:341 124 125 msgid "Subscribe to Calendar" 125 126 msgstr "Абониране за календар" 126 127 127 #: ../src/evolution-webcal-notify.c: 404128 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:383 128 129 msgid "_Subscribe" 129 130 msgstr "_Абониране" 130 131 131 132 #. Description 132 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:4 43133 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:422 133 134 msgid "No Description" 134 135 msgstr "Без описание" 135 136 136 137 #. Refresh entry label 137 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:4 61138 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:440 138 139 msgid "_Refresh Every:" 139 140 msgstr "_Осъвременяване на всеки:" 140 141 141 142 #. Color picker label 142 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:4 67143 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:446 143 144 msgid "C_olor:" 144 145 msgstr "_Цвят:" 145 146 146 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:4 96147 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:473 147 148 msgid "Days" 148 149 msgstr "Дена" 149 150 150 #: ../src/evolution-webcal-notify.c: 500151 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:474 151 152 msgid "Hours" 152 153 msgstr "Часа" 153 154 154 #: ../src/evolution-webcal-notify.c: 504155 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:475 155 156 msgid "Minutes" 156 157 msgstr "Минути" 157 158 158 #: ../src/evolution-webcal-notify.c: 508159 #: ../src/evolution-webcal-notify.c:476 159 160 msgid "Weeks" 160 161 msgstr "Седмици" -
gnome/master/gnome-nettool.master.bg.po
r1846 r2237 2 2 # This file is distributed under the same license as the gnome-nettool package. 3 3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. 4 5 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 5 6 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 6 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009 .7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2009, 2011. 7 8 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 8 9 # … … 12 13 "Project-Id-Version: gnome-nettool master\n" 13 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 20 09-08-18 11:15+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 20 09-08-18 11:15+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 07:50+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 07:50+0200\n" 16 17 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 19 "Language: bg\n" 18 20 "MIME-Version: 1.0\n" 19 21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" … … 21 23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 24 23 #: ../src/callbacks.c:3 2325 #: ../src/callbacks.c:332 24 26 msgid "translator-credits" 25 27 msgstr "" … … 33 35 34 36 #. Translators: %s is the name of the copyright holder 35 #: ../src/callbacks.c:33 037 #: ../src/callbacks.c:339 36 38 #, c-format 37 39 msgid "Copyright © 2003-2008 %s" … … 39 41 40 42 #. Dear translator: This is the name of the application 41 #: ../src/callbacks.c:3 34 ../src/callbacks.c:33542 #: ../ src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:143 #: ../src/callbacks.c:343 ../src/callbacks.c:344 44 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:1 43 45 msgid "Network Tools" 44 46 msgstr "Мрежови инструменти" 45 47 46 #: ../src/callbacks.c:3 3748 #: ../src/callbacks.c:346 47 49 msgid "Graphical user interface for common network utilities" 48 50 msgstr "Графична среда на разпространени мрежови инструменти" 49 51 50 #: ../src/callbacks.c:45 0../src/main.c:142 ../src/nettool.c:48352 #: ../src/callbacks.c:458 ../src/main.c:142 ../src/nettool.c:483 51 53 msgid "Idle" 52 54 msgstr "Бездействие" … … 54 56 #. Dear Translator: This is the Window Title. 'Network Tools' is the 55 57 #. * name of the application 56 #: ../src/callbacks.c:4 5558 #: ../src/callbacks.c:463 57 59 #, c-format 58 60 msgid "%s - Network Tools" 59 61 msgstr "%s — мрежови инструменти" 60 62 61 #: ../src/callbacks.c:4 7963 #: ../src/callbacks.c:487 62 64 msgid "Unable to open help file" 63 65 msgstr "Файлът с помощта не може да бъде отворен" 64 66 65 #: ../src/gnome-nettool.ui.h:1 67 #: ../data/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2 68 msgid "View information about your network" 69 msgstr "Разглеждане на информация за мрежата ви" 70 71 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:1 72 msgid "A list of domains previously used" 73 msgstr "Списък с вече ползвани домейни" 74 75 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:2 76 msgid "A list of hostnames previously used" 77 msgstr "Списък с вече ползвани имена на хостове" 78 79 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:3 80 msgid "A list of usernames previously used" 81 msgstr "Списък с вече ползвани потребителски имена" 82 83 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:4 84 msgid "Historically used domains" 85 msgstr "Вече ползвани домейни" 86 87 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:5 88 msgid "Historically used hostnames" 89 msgstr "Вече ползвани имена на хостове" 90 91 #: ../data/org.gnome.gnome-nettool.gschema.xml.in.h:6 92 msgid "Historically used usernames" 93 msgstr "Вече ползвани потребителски имена" 94 95 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:1 66 96 msgid "0" 67 97 msgstr "0" 68 98 69 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:399 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:3 70 100 #, no-c-format 71 101 msgid "0%" 72 102 msgstr "0 %" 73 103 74 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:4104 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:4 75 105 msgid "0.0" 76 106 msgstr "0.0" 77 107 78 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:5108 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:5 79 109 msgid "<b>IP Information</b>" 80 110 msgstr "<b>Данни за IP</b>" 81 111 82 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:6112 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:6 83 113 msgid "<b>Interface Information</b>" 84 114 msgstr "<b>Данни за интерфейса</b>" 85 115 86 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:7116 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:7 87 117 msgid "<b>Interface Statistics</b>" 88 118 msgstr "<b>Статистика на интерфейса</b>" 89 119 90 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:8120 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:8 91 121 msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>" 92 122 msgstr "<b>Статистика на закъсненията</b>" 93 123 94 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:9124 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:9 95 125 msgid "<b>Transmission Statistics</b>" 96 126 msgstr "<b>Статистика на пакетите</b>" 97 127 98 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:10128 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:10 99 129 msgid "Active Network Services" 100 130 msgstr "Активни мрежови услуги" 101 131 102 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:11132 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:11 103 133 msgid "Average:" 104 134 msgstr "Средно:" 105 135 106 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:12136 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:12 107 137 msgid "Beep on ping" 108 138 msgstr "Звук при ping" 109 139 110 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:13140 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:13 111 141 msgid "Clear _History" 112 142 msgstr "Изчистване на _историята" 113 143 114 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:14144 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:14 115 145 msgid "Collisions:" 116 146 msgstr "Колизии:" 117 147 118 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:15148 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:15 119 149 msgid "Copy as text _report" 120 150 msgstr "Копиране като _текст" 121 151 122 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:16152 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:16 123 153 msgid "Details" 124 154 msgstr "Подробности" 125 155 126 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:17156 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:17 127 157 msgid "Devices" 128 158 msgstr "Устройства" 129 159 130 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:18160 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:18 131 161 msgid "Devices - Network Tools" 132 162 msgstr "Устройства — мрежови инструменти" 133 163 134 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:19164 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:19 135 165 msgid "Display:" 136 166 msgstr "Показване с netstat на:" 137 167 138 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:20168 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:20 139 169 msgid "Domain address" 140 170 msgstr "Адрес на домейна:" 141 171 142 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:21172 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:21 143 173 msgid "" 144 174 "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www." … … 148 178 "Напр. www.domain.com или 192.168.2.1" 149 179 150 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:22180 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:22 151 181 msgid "" 152 182 "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com " … … 156 186 "domain.com или 192.168.2.1" 157 187 158 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:23188 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:23 159 189 msgid "" 160 190 "Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or " … … 164 194 "192.168.2.1" 165 195 166 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:24196 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:24 167 197 msgid "" 168 198 "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1" … … 171 201 "или 192.168.2.1" 172 202 173 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:25203 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:25 174 204 msgid "" 175 205 "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain." … … 179 209 "или 192.168.2.1" 180 210 181 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:26211 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:26 182 212 msgid "" 183 213 "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com " … … 187 217 "com или 192.168.2.1" 188 218 189 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:27219 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:27 190 220 msgid "Enter the user to finger" 191 221 msgstr "Въведете потребител, който да се провери" 192 222 193 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:814223 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:28 ../src/main.c:812 194 224 msgid "Finger" 195 225 msgstr "Проверка на потребител" 196 226 197 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:29227 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:29 198 228 msgid "Finger output" 199 229 msgstr "Изход от проверка на потребител" 200 230 201 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:30231 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:30 202 232 msgid "Hardware address:" 203 233 msgstr "Хардуерен адрес:" 204 234 205 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:31235 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:31 206 236 msgid "Host" 207 237 msgstr "Хост" 208 238 209 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:32239 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:32 210 240 msgid "Link speed:" 211 241 msgstr "Скорост на връзката:" 212 242 213 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:734243 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:33 ../src/main.c:732 214 244 msgid "Lookup" 215 245 msgstr "Търсене" 216 246 217 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:34247 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:34 218 248 msgid "Lookup output" 219 249 msgstr "Изход от търсенето" 220 250 221 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:35251 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:35 222 252 msgid "MTU:" 223 253 msgstr "МксмРмрПкт (MTU):" 224 254 225 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:36255 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:36 226 256 msgid "Maximum:" 227 257 msgstr "Най-много:" 228 258 229 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:37259 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:37 230 260 msgid "Minimum:" 231 261 msgstr "Най-малко:" 232 262 233 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:38263 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:38 234 264 msgid "Multicast Information" 235 265 msgstr "Данни за разпръскване (mutlicast)" 236 266 237 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:39267 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:39 238 268 msgid "Multicast:" 239 269 msgstr "Разпръскване:" 240 270 241 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446271 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:40 ../src/main.c:446 242 272 msgid "Netstat" 243 273 msgstr "Мрежови връзки" 244 274 245 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:41275 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:41 246 276 msgid "Netstat output" 247 277 msgstr "Изход от мрежовите връзки" 248 278 249 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:42279 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:42 250 280 msgid "Network address" 251 281 msgstr "Мрежови адрес" 252 282 253 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:43283 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:43 254 284 msgid "Not Available" 255 285 msgstr "Не е налично" 256 286 257 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:44287 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:44 258 288 msgid "Only" 259 289 msgstr "Само" 260 290 261 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:45291 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:45 262 292 msgid "Output for finger" 263 293 msgstr "Изход от проверката на потребител" 264 294 265 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:46295 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:46 266 296 msgid "Output for lookup" 267 297 msgstr "Изход от търсенето" 268 298 269 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:47299 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:47 270 300 msgid "Output for net stat" 271 301 msgstr "Изход от мрежовите връзки" 272 302 273 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:48303 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:48 274 304 msgid "Output for port scan" 275 305 msgstr "Изход от сканирането на портове" 276 306 277 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:49307 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:49 278 308 msgid "Output for traceroute" 279 309 msgstr "Изход от проследяването" 280 310 281 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:50311 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:50 282 312 msgid "Output for whois" 283 313 msgstr "Изход от данните за домейна" 284 314 285 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:51315 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:51 286 316 msgid "Packets received:" 287 317 msgstr "Получени пакети:" 288 318 289 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:52319 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:52 290 320 msgid "Packets transmitted:" 291 321 msgstr "Изпратени пакети:" 292 322 293 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290323 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:53 ../src/main.c:290 294 324 msgid "Ping" 295 325 msgstr "Запитване" 296 326 297 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:54327 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:54 298 328 msgid "Port Scan" 299 329 msgstr "Сканиране на портове" 300 330 301 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:55331 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:55 302 332 msgid "Port scan output" 303 333 msgstr "Изход от сканирането на портове" 304 334 305 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:56335 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:56 306 336 msgid "Received bytes:" 307 337 msgstr "Получени байтове:" 308 338 309 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:57339 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:57 310 340 msgid "Received packets:" 311 341 msgstr "Получени пакети:" 312 342 313 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:58343 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:58 314 344 msgid "Reception errors:" 315 345 msgstr "Грешки при получаване:" 316 346 317 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:59347 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:59 318 348 msgid "Routing Table Information" 319 349 msgstr "Таблица на пътищата" 320 350 321 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:619351 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:60 ../src/main.c:617 322 352 msgid "Scan" 323 353 msgstr "Сканиране" 324 354 325 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:61355 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:61 326 356 msgid "Send:" 327 357 msgstr "Изпращане:" 328 358 329 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:62359 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:62 330 360 msgid "State:" 331 361 msgstr "Състояние:" 332 362 333 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:63363 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:63 334 364 msgid "Successful packets:" 335 365 msgstr "Успешни пакети:" 336 366 337 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375367 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:64 ../src/main.c:375 338 368 msgid "Trace" 339 369 msgstr "Проследяване" 340 370 341 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:65371 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:65 342 372 msgid "Traceroute" 343 373 msgstr "Проследяване" 344 374 345 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:66375 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:66 346 376 msgid "Traceroute output" 347 377 msgstr "Изход от проследяването" 348 378 349 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:67379 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:67 350 380 msgid "Transmission errors:" 351 381 msgstr "Грешки при изпращане:" 352 382 353 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:68383 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:68 354 384 msgid "Transmitted bytes:" 355 385 msgstr "Изпратени байтове:" 356 386 357 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:69387 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:69 358 388 msgid "Transmitted packets:" 359 389 msgstr "Изпратени пакети:" 360 390 361 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:70391 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:70 362 392 msgid "Unlimited requests" 363 393 msgstr "Неограничен брой запитвания" 364 394 365 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:71395 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:71 366 396 msgid "User" 367 397 msgstr "Потребител" 368 398 369 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:72399 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:72 370 400 msgid "User name" 371 401 msgstr "Потребителско име" 372 402 373 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:920403 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:73 ../src/main.c:918 374 404 msgid "Whois" 375 405 msgstr "Данни за домейн" 376 406 377 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:74407 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:74 378 408 msgid "Whois output" 379 409 msgstr "Изход от данните за домейн" 380 410 381 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:75411 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:75 382 412 msgid "_Configure" 383 413 msgstr "_Настройки" 384 414 385 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:76415 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:76 386 416 msgid "_Domain address:" 387 417 msgstr "_Адрес на домейна:" 388 418 389 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:77419 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:77 390 420 msgid "_Edit" 391 421 msgstr "_Редактиране" 392 422 393 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:78423 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:78 394 424 msgid "_Help" 395 425 msgstr "Помо_щ" 396 426 397 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:79427 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:79 398 428 msgid "_Information type:" 399 429 msgstr "_Вид данни:" 400 430 401 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:80431 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:80 402 432 msgid "_Network address:" 403 433 msgstr "_Мрежов адрес:" 404 434 405 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:81435 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:81 406 436 msgid "_Network device:" 407 437 msgstr "_Мрежово устройство:" 408 438 409 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:82439 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:82 410 440 msgid "_Tool" 411 441 msgstr "_Инструменти" 412 442 413 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:83443 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:83 414 444 msgid "_Username:" 415 445 msgstr "_Потребителско име:" 416 446 417 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:84447 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:84 418 448 msgid "ms" 419 449 msgstr "ms" 420 450 421 #: ../ src/gnome-nettool.ui.h:85451 #: ../data/gnome-nettool.ui.h:85 422 452 msgid "requests" 423 453 msgstr "запитвания" … … 460 490 msgstr "Не са открити мрежови устройства" 461 491 462 #: ../src/info.c: 392 ../src/info.c:395492 #: ../src/info.c:400 ../src/info.c:403 463 493 msgid "Unknown" 464 494 msgstr "Непознат" 465 495 466 #: ../src/info.c:4 66496 #: ../src/info.c:474 467 497 msgid "Active" 468 498 msgstr "Активно" 469 499 470 #: ../src/info.c:4 68500 #: ../src/info.c:476 471 501 msgid "Inactive" 472 502 msgstr "Неактивно" 473 503 474 #: ../src/info.c:4 73504 #: ../src/info.c:481 475 505 msgid "Loopback" 476 506 msgstr "Локален" 477 507 478 #: ../src/info.c:4 82508 #: ../src/info.c:490 479 509 msgid "Enabled" 480 510 msgstr "Включено" 481 511 482 #: ../src/info.c:4 84512 #: ../src/info.c:492 483 513 msgid "Disabled" 484 514 msgstr "Изключено" 485 515 486 516 #. The info output in a text format (to copy on clipboard) 487 #: ../src/info.c:5 73517 #: ../src/info.c:581 488 518 #, c-format 489 519 msgid "Network device:\t%s\n" 490 520 msgstr "Мрежово устройство:\t%s\n" 491 521 492 #: ../src/info.c:5 74522 #: ../src/info.c:582 493 523 #, c-format 494 524 msgid "Hardware address:\t%s\n" 495 525 msgstr "Хардуерен адрес:\t%s\n" 496 526 497 #: ../src/info.c:5 75527 #: ../src/info.c:583 498 528 #, c-format 499 529 msgid "Multicast:\t%s\n" 500 530 msgstr "Адрес за разпръскване:\t%s\n" 501 531 502 #: ../src/info.c:5 76532 #: ../src/info.c:584 503 533 #, c-format 504 534 msgid "MTU:\t%s\n" 505 535 msgstr "MTU:\t%s\n" 506 536 507 #: ../src/info.c:5 77537 #: ../src/info.c:585 508 538 #, c-format 509 539 msgid "Link speed:\t%s\n" 510 540 msgstr "Скорост на връзката:\t%s\n" 511 541 512 #: ../src/info.c:5 78542 #: ../src/info.c:586 513 543 #, c-format 514 544 msgid "State:\t%s\n" 515 545 msgstr "Състояние:\t%s\n" 516 546 517 #: ../src/info.c:58 0547 #: ../src/info.c:588 518 548 #, c-format 519 549 msgid "Transmitted packets:\t%s\n" 520 550 msgstr "Изпратени пакети:\t%s\n" 521 551 522 #: ../src/info.c:58 1552 #: ../src/info.c:589 523 553 #, c-format 524 554 msgid "Transmission errors:\t%s\n" 525 555 msgstr "Грешки при изпращане:\t%s\n" 526 556 527 #: ../src/info.c:5 82557 #: ../src/info.c:590 528 558 #, c-format 529 559 msgid "Received packets:\t%s\n" 530 560 msgstr "Получени пакети:\t%s\n" 531 561 532 #: ../src/info.c:5 83562 #: ../src/info.c:591 533 563 #, c-format 534 564 msgid "Reception errors:\t%s\n" 535 565 msgstr "Грешки при получаване:\t%s\n" 536 566 537 #: ../src/info.c:5 84567 #: ../src/info.c:592 538 568 #, c-format 539 569 msgid "Collisions:\t%s\n" … … 664 694 msgstr "Обхват" 665 695 666 #: ../src/main.c:66 9696 #: ../src/main.c:667 667 697 msgid "Default Information" 668 698 msgstr "Стандартна информация" 669 699 670 #: ../src/main.c:6 70700 #: ../src/main.c:668 671 701 msgid "Internet Address" 672 702 msgstr "Интернет адрес" 673 703 674 #: ../src/main.c:6 71704 #: ../src/main.c:669 675 705 msgid "Canonical Name" 676 706 msgstr "Канонично име" 677 707 678 #: ../src/main.c:67 2708 #: ../src/main.c:670 679 709 msgid "CPU / OS Type" 680 710 msgstr "Вид процесор/ОС" 681 711 682 712 #. When asking for MX record in DNS context 683 #: ../src/main.c:67 4713 #: ../src/main.c:672 684 714 msgid "Mailbox Exchange" 685 715 msgstr "Запис „MX“" 686 716 687 #: ../src/main.c:67 5717 #: ../src/main.c:673 688 718 msgid "Mailbox Information" 689 719 msgstr "Информация за пощенска кутия" 690 720 691 721 #. When asking for NS record in DNS context 692 #: ../src/main.c:67 7722 #: ../src/main.c:675 693 723 msgid "Name Server" 694 724 msgstr "Запис „NS“" 695 725 696 #: ../src/main.c:67 8726 #: ../src/main.c:676 697 727 msgid "Host name for Address" 698 728 msgstr "Хост за адрес" 699 729 700 #: ../src/main.c:67 9730 #: ../src/main.c:677 701 731 msgid "Start-of-authority" 702 732 msgstr "Запис „SOA“" 703 733 704 #: ../src/main.c:6 80734 #: ../src/main.c:678 705 735 msgid "Text Information" 706 736 msgstr "Запис „TXT“" 707 737 708 #: ../src/main.c:6 81738 #: ../src/main.c:679 709 739 msgid "Well Known Services" 710 740 msgstr "Известни услуги" 711 741 712 #: ../src/main.c:68 2742 #: ../src/main.c:680 713 743 msgid "Any / All Information" 714 744 msgstr "Всякаква информация" … … 824 854 msgstr "Време [ms]:" 825 855 826 #: ../src/ping.c:17 1856 #: ../src/ping.c:172 827 857 msgid "Seq. No.:" 828 858 msgstr "Пор. №:" 829 859 830 #: ../src/ping.c:25 4860 #: ../src/ping.c:257 831 861 #, c-format 832 862 msgid "Sending ping requests to %s" 833 863 msgstr "Изпращане на запитвания до %s" 834 864 835 #: ../src/ping.c:5 69865 #: ../src/ping.c:572 836 866 msgid "Bytes" 837 867 msgstr "Байтове" 838 868 839 #: ../src/ping.c:57 6869 #: ../src/ping.c:579 840 870 msgid "Source" 841 871 msgstr "Източник" 842 872 843 #: ../src/ping.c:58 4873 #: ../src/ping.c:587 844 874 msgid "Seq" 845 875 msgstr "Поредност" 846 876 847 #: ../src/ping.c:59 4877 #: ../src/ping.c:597 848 878 msgid "Time" 849 879 msgstr "Време" 850 880 851 #: ../src/ping.c:60 2881 #: ../src/ping.c:605 852 882 msgid "Units" 853 883 msgstr "Единици" … … 857 887 #. Round Trip Time (Time), Units of Time. 858 888 #. It's a tabular output, and these belongs to the column titles 859 #: ../src/ping.c:6 28889 #: ../src/ping.c:631 860 890 msgid "Bytes\tSource\tSeq\tTime\tUnits\n" 861 891 msgstr "Байтове\tИзточник\tПоредност\tВреме\tЕдиници\n" 862 892 863 893 #. The ping output in a text format (to copy on clipboard) 864 #: ../src/ping.c:64 3894 #: ../src/ping.c:646 865 895 #, c-format 866 896 msgid "Time minimum:\t%s ms\n" 867 897 msgstr "Най-малко време:\t%s ms\n" 868 898 869 #: ../src/ping.c:64 4899 #: ../src/ping.c:647 870 900 #, c-format 871 901 msgid "Time average:\t%s ms\n" 872 902 msgstr "Средно време:\t%s ms\n" 873 903 874 #: ../src/ping.c:64 5904 #: ../src/ping.c:648 875 905 #, c-format 876 906 msgid "Time maximum:\t%s ms\n" 877 907 msgstr "Най-голямо време:\t%s ms\n" 878 908 879 #: ../src/ping.c:6 47909 #: ../src/ping.c:650 880 910 #, c-format 881 911 msgid "Packets transmitted:\t%s\n" 882 912 msgstr "Изпратени пакети:\t%s\n" 883 913 884 #: ../src/ping.c:6 49914 #: ../src/ping.c:652 885 915 #, c-format 886 916 msgid "Packets received:\t%s\n" 887 917 msgstr "Получени пакети:\t%s\n" 888 918 889 #: ../src/ping.c:65 2919 #: ../src/ping.c:655 890 920 #, c-format 891 921 msgid "Successful packets:\t%s\n" … … 963 993 "инсталирали %s на вашия компютър" 964 994 965 #: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2966 msgid "View information about your network"967 msgstr "Разглеждане на информация за мрежата ви"968 969 995 #: ../src/finger.c:63 970 996 #, c-format -
gnome/master/hamster-applet.master.bg.po
r2186 r2237 1 1 # Bulgarian translation of hamster-applet po-file. 2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2010 Damyan Ivanov. 4 4 # This file is distributed under the same license as the hamster-applet package. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011. 6 6 # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: hamster-applet master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 201 0-09-27 07:44+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 201 0-08-31 18:11+0300\n"14 "Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"12 "POT-Creation-Date: 2011-01-13 08:11+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2011-01-13 08:11+0200\n" 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 16 16 "Language: bg\n" … … 281 281 282 282 #: ../data/overview_totals.ui.h:5 ../src/hamster/applet.py:210 283 #: ../src/hamster/reports.py:3 29../src/hamster-time-tracker:48283 #: ../src/hamster/reports.py:303 ../src/hamster-time-tracker:48 284 284 msgid "Tags" 285 285 msgstr "Етикети" 286 286 287 287 #: ../data/overview.ui.h:2 ../src/hamster/applet.py:204 288 #: ../src/hamster/preferences.py:193 ../src/hamster/reports.py:3 27288 #: ../src/hamster/preferences.py:193 ../src/hamster/reports.py:301 289 289 #: ../src/hamster-time-tracker:39 290 290 msgid "Activity" … … 319 319 msgstr "Запазване на отчет…" 320 320 321 #: ../data/overview.ui.h:10 ../data/stats.ui.h:3 321 #: ../data/overview.ui.h:10 ../data/stats.ui.h:3 ../src/hamster/reports.py:292 322 322 msgid "Totals" 323 323 msgstr "Общо" … … 496 496 #: ../src/hamster/db.py:298 ../src/hamster/db.py:354 ../src/hamster/db.py:668 497 497 #: ../src/hamster/db.py:855 ../src/hamster/edit_activity.py:54 498 #: ../src/hamster/preferences.py:56 ../src/hamster/reports.py:7 1499 #: ../src/hamster/reports.py:1 09 ../src/hamster/reports.py:237498 #: ../src/hamster/preferences.py:56 ../src/hamster/reports.py:73 499 #: ../src/hamster/reports.py:111 ../src/hamster/reports.py:240 500 500 #: ../src/hamster-time-tracker:224 501 501 msgid "Unsorted" … … 576 576 msgstr "Име" 577 577 578 #: ../src/hamster/preferences.py:138 ../src/hamster/reports.py:3 28578 #: ../src/hamster/preferences.py:138 ../src/hamster/reports.py:302 579 579 msgid "Category" 580 580 msgstr "Категория" … … 600 600 601 601 #. column title in the TSV export format 602 #: ../src/hamster/reports.py:13 0602 #: ../src/hamster/reports.py:132 603 603 msgid "activity" 604 604 msgstr "дейност" 605 605 606 606 #. column title in the TSV export format 607 #: ../src/hamster/reports.py:13 2607 #: ../src/hamster/reports.py:134 608 608 msgid "start time" 609 609 msgstr "начало" 610 610 611 611 #. column title in the TSV export format 612 #: ../src/hamster/reports.py:13 4612 #: ../src/hamster/reports.py:136 613 613 msgid "end time" 614 614 msgstr "край" 615 615 616 616 #. column title in the TSV export format 617 #: ../src/hamster/reports.py:13 6617 #: ../src/hamster/reports.py:138 618 618 msgid "duration minutes" 619 619 msgstr "продължителност" 620 620 621 621 #. column title in the TSV export format 622 #: ../src/hamster/reports.py:1 38622 #: ../src/hamster/reports.py:140 623 623 msgid "category" 624 624 msgstr "категория" 625 625 626 626 #. column title in the TSV export format 627 #: ../src/hamster/reports.py:14 0627 #: ../src/hamster/reports.py:142 628 628 msgid "description" 629 629 msgstr "описание" 630 630 631 631 #. column title in the TSV export format 632 #: ../src/hamster/reports.py:14 2632 #: ../src/hamster/reports.py:144 ../src/hamster/reports.py:296 633 633 msgid "tags" 634 634 msgstr "етикети" 635 635 636 #: ../src/hamster/reports.py:1 87637 #, python-format 638 msgid "" 639 "Activity log for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s,"640 "%(end_ Y)s"636 #: ../src/hamster/reports.py:191 637 #, python-format 638 msgid "" 639 "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s " 640 "%(end_d)s, %(end_Y)s" 641 641 msgstr "" 642 642 "Журнал на дейността за: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s — %(end_d)s " 643 643 "%(end_B)s %(end_Y)s" 644 644 645 #: ../src/hamster/reports.py:1 89646 #, python-format 647 msgid "" 648 "Activity logfor %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"645 #: ../src/hamster/reports.py:193 646 #, python-format 647 msgid "" 648 "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" 649 649 msgstr "" 650 650 "Журнал на дейността за: %(start_d)s %(start_B)s — %(end_d)s %(end_B)s " 651 651 "%(end_Y)s" 652 652 653 #: ../src/hamster/reports.py:19 1654 #, python-format 655 msgid "Activity logfor %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"653 #: ../src/hamster/reports.py:195 654 #, python-format 655 msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s" 656 656 msgstr "Журнал на дейността за: %(start_d)s %(start_B)s %(start_Y)s" 657 657 658 #: ../src/hamster/reports.py:19 3659 #, python-format 660 msgid "Activity logfor %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"658 #: ../src/hamster/reports.py:197 659 #, python-format 660 msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s" 661 661 msgstr "Журнал на дейността за: %(start_d)s — %(end_d)s %(start_B)s %(end_Y)s" 662 662 … … 664 664 #. Using python datetime formatting syntax. See: 665 665 #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime 666 #: ../src/hamster/reports.py:24 6 ../src/hamster/reports.py:308666 #: ../src/hamster/reports.py:249 ../src/hamster/reports.py:281 667 667 msgctxt "html report" 668 668 msgid "%b %d, %Y" 669 669 msgstr "%d %b %Y" 670 670 671 #: ../src/hamster/reports.py:318 671 #. grand_total = _("%s hours") % ("%.1f" % (total_duration.seconds / 60.0 / 60 + total_duration.days * 24)), 672 #: ../src/hamster/reports.py:290 672 673 msgid "Totals by Day" 673 674 msgstr "Общо по дни" 674 675 675 #: ../src/hamster/reports.py: 319676 #: ../src/hamster/reports.py:291 676 677 msgid "Activity Log" 677 678 msgstr "Журнал на дейността" 678 679 679 #: ../src/hamster/reports.py: 321680 msgid " totals by activity"681 msgstr " общо подейности"682 683 #: ../src/hamster/reports.py: 322684 msgid " totals by category"685 msgstr " общо покатегории"686 687 #: ../src/hamster/reports.py: 324688 msgid " Show:"689 msgstr "По казване:"690 691 #: ../src/hamster/reports.py:3 26680 #: ../src/hamster/reports.py:294 681 msgid "activities" 682 msgstr "дейности" 683 684 #: ../src/hamster/reports.py:295 685 msgid "categories" 686 msgstr "категории" 687 688 #: ../src/hamster/reports.py:298 689 msgid "Distinguish:" 690 msgstr "Подреждане по:" 691 692 #: ../src/hamster/reports.py:300 692 693 msgid "Date" 693 694 msgstr "Дата" 694 695 695 #: ../src/hamster/reports.py:3 30696 #: ../src/hamster/reports.py:304 696 697 msgid "Start" 697 698 msgstr "Начало" 698 699 699 #: ../src/hamster/reports.py:3 31700 #: ../src/hamster/reports.py:305 700 701 msgid "End" 701 702 msgstr "Край" 702 703 703 #: ../src/hamster/reports.py:3 32704 #: ../src/hamster/reports.py:306 704 705 msgid "Duration" 705 706 msgstr "Продължителност" 706 707 707 #: ../src/hamster/reports.py:3 33708 #: ../src/hamster/reports.py:307 708 709 msgid "Description" 709 710 msgstr "Описание" 710 711 711 #: ../src/hamster/reports.py:3 36712 #: ../src/hamster/reports.py:310 712 713 msgid "Show template" 713 714 msgstr "Шаблон" 714 715 715 #: ../src/hamster/reports.py:3 37716 #: ../src/hamster/reports.py:311 716 717 #, python-format 717 718 msgid "You can override it by storing your version in %(home_folder)s" … … 836 837 837 838 #. duration in round hours 838 #: ../src/hamster/ utils/stuff.py:57839 #: ../src/hamster/lib/stuff.py:57 839 840 #, python-format 840 841 msgid "%dh" … … 842 843 843 844 #. duration less than hour 844 #: ../src/hamster/ utils/stuff.py:60845 #: ../src/hamster/lib/stuff.py:60 845 846 #, python-format 846 847 msgid "%dmin" … … 848 849 849 850 #. x hours, y minutes 850 #: ../src/hamster/ utils/stuff.py:63851 #: ../src/hamster/lib/stuff.py:63 851 852 #, python-format 852 853 msgid "%dh %dmin" … … 857 858 #. Using python datetime formatting syntax. See: 858 859 #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime 859 #: ../src/hamster/ utils/stuff.py:80860 #: ../src/hamster/lib/stuff.py:80 860 861 msgid "%B %d, %Y" 861 862 msgstr "%d %B %Y" … … 865 866 #. standard python date formatting ones- you can use all of them 866 867 #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime 867 #: ../src/hamster/ utils/stuff.py:86868 #: ../src/hamster/lib/stuff.py:86 868 869 #, python-format 869 870 msgid "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" … … 874 875 #. standard python date formatting ones- you can use all of them 875 876 #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime 876 #: ../src/hamster/ utils/stuff.py:92877 #: ../src/hamster/lib/stuff.py:92 877 878 #, python-format 878 879 msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" … … 883 884 #. standard python date formatting ones- you can use all of them 884 885 #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime 885 #: ../src/hamster/ utils/stuff.py:98886 #: ../src/hamster/lib/stuff.py:98 886 887 #, python-format 887 888 msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.