Changeset 2332
- Timestamp:
- Sep 9, 2011, 10:34:52 AM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2327 r2332 8 8 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-0 8-22 23:20+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-0 8-22 23:19+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:13+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-09-09 10:32+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 59 59 60 60 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6 61 msgid ""62 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "63 "should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "64 "extensions that appear in both lists."65 msgstr ""66 "Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "67 "съдържа списък на разширенията, които да не се зареждат. Разширения записани "68 "едновременно тук и в списъка „enabled-extensions“ ще бъдат изключени."69 70 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:771 61 msgid "History for command (Alt-F2) dialog" 72 62 msgstr "История на командата Alt-F2" 73 63 74 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h: 864 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7 75 65 msgid "History for the looking glass dialog" 76 66 msgstr "История на прозореца с огледалото" 77 67 78 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h: 968 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8 79 69 msgid "If true, display date in the clock, in addition to time." 80 70 msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина." 71 72 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9 73 msgid "If true, display onscreen keyboard." 74 msgstr "Показване екранната клавиатура, ако е истина." 81 75 82 76 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10 … … 125 119 126 120 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16 121 msgid "Show the onscreen keyboard" 122 msgstr "Показване на екранната клавиатура" 123 124 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17 127 125 msgid "Show the week date in the calendar" 128 126 msgstr "Показване на деня от седмицата в календара" 129 127 130 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 7128 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18 131 129 msgid "Show time with seconds" 132 130 msgstr "Показване на секунди към времето" 133 131 134 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1 8132 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19 135 133 msgid "" 136 134 "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the " … … 140 138 "областта „Любими“." 141 139 142 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h: 19140 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20 143 141 msgid "" 144 142 "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the " … … 150 148 "промените, когато записвате в различен формат на контейнера." 151 149 152 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 0150 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21 153 151 msgid "" 154 152 "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's " … … 158 156 "Обвивката на GNOME в кадри за секунда." 159 157 160 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 1158 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22 161 159 msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast" 162 160 msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана" 163 161 164 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 2162 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23 165 163 msgid "" 166 164 "The shell normally monitors active applications in order to present the most " … … 175 173 "премахне вече запазените данни." 176 174 177 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23178 msgid "Uuids of extensions to disable"179 msgstr "Идентификатори (uuid) на приставки, които да бъдат изключени"180 181 175 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24 176 msgid "The type of keyboard to use." 177 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва." 178 179 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25 182 180 msgid "Uuids of extensions to enable" 183 181 msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени" 184 182 185 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2 5183 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 186 184 msgid "Whether to collect stats about applications usage" 187 185 msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми" 188 186 189 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26 187 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27 188 msgid "Which keyboard to use" 189 msgstr "Коя клавиатура да бъде да се ползва" 190 191 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28 190 192 msgid "disabled OpenSearch providers" 191 193 msgstr "изключени доставчици на OpenSearch" 194 195 #: ../js/gdm/loginDialog.js:601 196 msgid "Session..." 197 msgstr "Сесия…" 198 199 #: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931 200 msgid "Sign In" 201 msgstr "Регистриране" 202 203 #: ../js/gdm/loginDialog.js:816 204 msgid "Not listed?" 205 msgstr "Липсва в списъка?" 206 207 #: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410 208 #: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 209 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:480 210 msgid "Cancel" 211 msgstr "Отказване" 212 213 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1251 214 msgid "Login Window" 215 msgstr "Екран за идентификация" 192 216 193 217 #: ../js/misc/util.js:68 … … 207 231 208 232 #. Translators: Filter to display all applications 209 #: ../js/ui/appDisplay.js:25 3233 #: ../js/ui/appDisplay.js:255 210 234 msgid "All" 211 235 msgstr "Всички" 212 236 213 #: ../js/ui/appDisplay.js:31 5237 #: ../js/ui/appDisplay.js:319 214 238 msgid "APPLICATIONS" 215 239 msgstr "ПРОГРАМИ" 216 240 217 #: ../js/ui/appDisplay.js:37 3241 #: ../js/ui/appDisplay.js:377 218 242 msgid "SETTINGS" 219 243 msgstr "НАСТРОЙКИ" 220 244 221 #: ../js/ui/appDisplay.js:68 1245 #: ../js/ui/appDisplay.js:685 222 246 msgid "New Window" 223 247 msgstr "Нов прозорец" 224 248 225 #: ../js/ui/appDisplay.js:68 4249 #: ../js/ui/appDisplay.js:688 226 250 msgid "Remove from Favorites" 227 251 msgstr "Премахване от „Любими“" 228 252 229 #: ../js/ui/appDisplay.js:68 5253 #: ../js/ui/appDisplay.js:689 230 254 msgid "Add to Favorites" 231 255 msgstr "Добавяне в „Любими“" … … 241 265 msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" 242 266 243 #: ../js/ui/autorunManager.js:59 1267 #: ../js/ui/autorunManager.js:592 244 268 #, c-format 245 269 msgid "Open with %s" 246 270 msgstr "Отваряне с %s" 247 271 248 #: ../js/ui/autorunManager.js:61 7272 #: ../js/ui/autorunManager.js:618 249 273 msgid "Eject" 250 274 msgstr "Изваждане" … … 364 388 365 389 #. Translators: Text to show if there are no events 366 #: ../js/ui/calendar.js:6 78390 #: ../js/ui/calendar.js:687 367 391 msgid "Nothing Scheduled" 368 392 msgstr "Няма нищо запланувано" 369 393 370 394 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year 371 #: ../js/ui/calendar.js: 694395 #: ../js/ui/calendar.js:703 372 396 msgctxt "calendar heading" 373 397 msgid "%A, %B %d" … … 375 399 376 400 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year 377 #: ../js/ui/calendar.js: 697401 #: ../js/ui/calendar.js:706 378 402 msgctxt "calendar heading" 379 403 msgid "%A, %B %d, %Y" 380 404 msgstr "%A, %B, %d, %Y" 381 405 382 #: ../js/ui/calendar.js:7 07406 #: ../js/ui/calendar.js:716 383 407 msgid "Today" 384 408 msgstr "Днес" 385 409 386 #: ../js/ui/calendar.js:7 11410 #: ../js/ui/calendar.js:720 387 411 msgid "Tomorrow" 388 412 msgstr "Утре" 389 413 390 #: ../js/ui/calendar.js:72 0414 #: ../js/ui/calendar.js:729 391 415 msgid "This week" 392 416 msgstr "Тази седмица" 393 417 394 #: ../js/ui/calendar.js:7 28418 #: ../js/ui/calendar.js:737 395 419 msgid "Next week" 396 420 msgstr "Следващата седмица" 397 421 398 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123 422 #: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444 423 #: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355 424 msgid "Unknown" 425 msgstr "Неизвестно" 426 427 #: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147 428 msgid "Available" 429 msgstr "На линия" 430 431 #: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156 432 msgid "Away" 433 msgstr "Отсъстващ" 434 435 #: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150 436 msgid "Busy" 437 msgstr "Зает" 438 439 #: ../js/ui/contactDisplay.js:93 440 msgid "Offline" 441 msgstr "Извън мрежата" 442 443 #: ../js/ui/contactDisplay.js:140 444 msgid "CONTACTS" 445 msgstr "КОНТАКТИ" 446 447 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197 399 448 msgid "Remove" 400 msgstr " Премахване"401 402 #: ../js/ui/dateMenu.js:9 0449 msgstr "Изтриване" 450 451 #: ../js/ui/dateMenu.js:99 403 452 msgid "Date and Time Settings" 404 453 msgstr "Настройки на датата и времето" 405 454 406 #: ../js/ui/dateMenu.js:1 10455 #: ../js/ui/dateMenu.js:125 407 456 msgid "Open Calendar" 408 457 msgstr "Отваряне на календара" … … 410 459 #. Translators: This is the time format with date used 411 460 #. in 24-hour mode. 412 #: ../js/ui/dateMenu.js:1 67461 #: ../js/ui/dateMenu.js:183 413 462 msgid "%a %b %e, %R:%S" 414 463 msgstr "%a, %e %b, %R:%S" 415 464 416 #: ../js/ui/dateMenu.js:1 68465 #: ../js/ui/dateMenu.js:184 417 466 msgid "%a %b %e, %R" 418 467 msgstr "%a, %e %b, %R" … … 420 469 #. Translators: This is the time format without date used 421 470 #. in 24-hour mode. 422 #: ../js/ui/dateMenu.js:1 72471 #: ../js/ui/dateMenu.js:188 423 472 msgid "%a %R:%S" 424 473 msgstr "%a, %R:%S" 425 474 426 #: ../js/ui/dateMenu.js:1 73475 #: ../js/ui/dateMenu.js:189 427 476 msgid "%a %R" 428 477 msgstr "%a, %R" … … 430 479 #. Translators: This is a time format with date used 431 480 #. for AM/PM. 432 #: ../js/ui/dateMenu.js:1 80481 #: ../js/ui/dateMenu.js:196 433 482 msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p" 434 483 msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p" 435 484 436 #: ../js/ui/dateMenu.js:1 81485 #: ../js/ui/dateMenu.js:197 437 486 msgid "%a %b %e, %l:%M %p" 438 487 msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p" … … 440 489 #. Translators: This is a time format without date used 441 490 #. for AM/PM. 442 #: ../js/ui/dateMenu.js: 185491 #: ../js/ui/dateMenu.js:201 443 492 msgid "%a %l:%M:%S %p" 444 493 msgstr "%a %l:%M:%S %p" 445 494 446 #: ../js/ui/dateMenu.js: 186495 #: ../js/ui/dateMenu.js:202 447 496 msgid "%a %l:%M %p" 448 497 msgstr "%a, %H:%M" … … 451 500 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). 452 501 #. 453 #: ../js/ui/dateMenu.js: 197502 #: ../js/ui/dateMenu.js:213 454 503 msgid "%A %B %e, %Y" 455 504 msgstr "%A %B %e, %Y" … … 526 575 msgstr "Рестартиране на системата." 527 576 528 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 529 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:497 530 msgid "Cancel" 531 msgstr "Отказване" 532 533 #: ../js/ui/lookingGlass.js:640 577 #: ../js/ui/keyboard.js:514 ../js/ui/status/power.js:211 578 msgid "Keyboard" 579 msgstr "Клавиатура" 580 581 #: ../js/ui/lookingGlass.js:641 534 582 msgid "No extensions installed" 535 583 msgstr "Няма инсталирани разширения" 536 584 537 #: ../js/ui/lookingGlass.js:68 6585 #: ../js/ui/lookingGlass.js:687 538 586 msgid "Enabled" 539 587 msgstr "Включено" … … 541 589 #. translators: 542 590 #. * The device has been disabled 543 #: ../js/ui/lookingGlass.js:68 8 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091591 #: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093 544 592 msgid "Disabled" 545 593 msgstr "Изключено" 546 594 547 #: ../js/ui/lookingGlass.js:69 0595 #: ../js/ui/lookingGlass.js:691 548 596 msgid "Error" 549 597 msgstr "Грешка" 550 598 551 #: ../js/ui/lookingGlass.js:69 2599 #: ../js/ui/lookingGlass.js:693 552 600 msgid "Out of date" 553 601 msgstr "Остаряло" 554 602 555 #: ../js/ui/lookingGlass.js:717 603 #: ../js/ui/lookingGlass.js:695 604 msgid "Downloading" 605 msgstr "Изтегляне" 606 607 #: ../js/ui/lookingGlass.js:720 556 608 msgid "View Source" 557 609 msgstr "Преглед на изходния код" 558 610 559 #: ../js/ui/lookingGlass.js:72 3611 #: ../js/ui/lookingGlass.js:726 560 612 msgid "Web Page" 561 613 msgstr "Домашна страница" 562 614 563 #: ../js/ui/messageTray.js:11 16615 #: ../js/ui/messageTray.js:1190 564 616 msgid "Open" 565 617 msgstr "Отваряне" 566 618 567 #: ../js/ui/messageTray.js:2 277619 #: ../js/ui/messageTray.js:2352 568 620 msgid "System Information" 569 621 msgstr "Информация за системата" 570 622 571 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238 572 #: ../src/shell-app.c:340 573 msgid "Unknown" 574 msgstr "Неизвестно" 575 576 #: ../js/ui/overview.js:89 623 #: ../js/ui/networkAgent.js:138 624 msgid "Show password" 625 msgstr "Показване на парола" 626 627 #: ../js/ui/networkAgent.js:153 628 msgid "Connect" 629 msgstr "Свързване" 630 631 #. Cisco LEAP 632 #: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260 633 #: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307 634 #: ../js/ui/networkAgent.js:317 635 msgid "Password: " 636 msgstr "Парола: " 637 638 #. static WEP 639 #: ../js/ui/networkAgent.js:253 640 msgid "Key: " 641 msgstr "Ключ: " 642 643 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication 644 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication 645 #. (and don't even care of which one) 646 #: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303 647 msgid "Username: " 648 msgstr "Потребител: " 649 650 #: ../js/ui/networkAgent.js:291 651 msgid "Identity: " 652 msgstr "Самоличност: " 653 654 #: ../js/ui/networkAgent.js:293 655 msgid "Private key password: " 656 msgstr "Парола за частният ключ: " 657 658 #: ../js/ui/networkAgent.js:305 659 msgid "Service: " 660 msgstr "Услуга: " 661 662 #: ../js/ui/networkAgent.js:334 663 msgid "Authentication required by wireless network" 664 msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа" 665 666 #: ../js/ui/networkAgent.js:335 667 #, c-format 668 msgid "" 669 "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network " 670 "'%s'." 671 msgstr "" 672 "За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани " 673 "ключове." 674 675 #: ../js/ui/networkAgent.js:339 676 msgid "Wired 802.1X authentication" 677 msgstr "Жична идентификация 802.1Х" 678 679 #: ../js/ui/networkAgent.js:341 680 msgid "Network name: " 681 msgstr "Име на мрежата: " 682 683 #: ../js/ui/networkAgent.js:346 684 msgid "DSL authentication" 685 msgstr "Удостоверяване за DSL" 686 687 #: ../js/ui/networkAgent.js:353 688 msgid "PIN code required" 689 msgstr "Необходим е PIN" 690 691 #: ../js/ui/networkAgent.js:354 692 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device" 693 msgstr "Мобилното устройство изисква PIN" 694 695 #: ../js/ui/networkAgent.js:355 696 msgid "PIN: " 697 msgstr "ПИН: " 698 699 #: ../js/ui/networkAgent.js:361 700 msgid "Mobile broadband network password" 701 msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка" 702 703 #: ../js/ui/networkAgent.js:362 704 #, c-format 705 msgid "A password is required to connect to '%s'." 706 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 707 708 #: ../js/ui/overview.js:91 577 709 msgid "Undo" 578 710 msgstr "Отмяна" 579 711 580 #: ../js/ui/overview.js: 184712 #: ../js/ui/overview.js:205 581 713 msgid "Windows" 582 714 msgstr "Прозорци" 583 715 584 #: ../js/ui/overview.js: 187716 #: ../js/ui/overview.js:208 585 717 msgid "Applications" 586 718 msgstr "Програми" … … 588 720 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on 589 721 #. the left of the overview 590 #: ../js/ui/overview.js:2 03722 #: ../js/ui/overview.js:230 591 723 msgid "Dash" 592 724 msgstr "Най-ползвани" 593 725 594 726 #. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet 595 #: ../js/ui/panel.js:53 1727 #: ../js/ui/panel.js:538 596 728 #, c-format 597 729 msgid "Quit %s" … … 600 732 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" 601 733 #. in your language, you can use the word for "Overview". 602 #: ../js/ui/panel.js:5 67734 #: ../js/ui/panel.js:574 603 735 msgid "Activities" 604 736 msgstr "Дейности" 605 737 606 #: ../js/ui/panel.js: 876738 #: ../js/ui/panel.js:967 607 739 msgid "Top Bar" 608 740 msgstr "Горна лента" … … 615 747 #: ../js/ui/placeDisplay.js:123 616 748 msgid "Retry" 617 msgstr " Повторенопит"749 msgstr "Нов опит" 618 750 619 751 #: ../js/ui/placeDisplay.js:163 … … 654 786 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will 655 787 #. simply result in invisible toggle switches. 656 #: ../js/ui/popupMenu.js:6 76788 #: ../js/ui/popupMenu.js:687 657 789 msgid "toggle-switch-us" 658 790 msgstr "toggle-switch-intl" … … 662 794 msgstr "Въведете команда:" 663 795 664 #: ../js/ui/searchDisplay.js:3 18796 #: ../js/ui/searchDisplay.js:340 665 797 msgid "Searching..." 666 798 msgstr "Търсене…" 667 799 668 #: ../js/ui/searchDisplay.js:3 32800 #: ../js/ui/searchDisplay.js:363 669 801 msgid "No matching results." 670 802 msgstr "Няма съвпадения." … … 708 840 msgstr "Настройки на универсалния достъп" 709 841 710 #: ../js/ui/status/accessibility.js:14 5842 #: ../js/ui/status/accessibility.js:141 711 843 msgid "High Contrast" 712 844 msgstr "Висок контраст" 713 845 714 #: ../js/ui/status/accessibility.js:1 82846 #: ../js/ui/status/accessibility.js:178 715 847 msgid "Large Text" 716 848 msgstr "Едър текст" 717 849 718 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:2 70719 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 64 ../js/ui/status/bluetooth.js:398720 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 38 ../js/ui/status/bluetooth.js:471850 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261 851 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381 852 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454 721 853 msgid "Bluetooth" 722 854 msgstr "Bluetooth" … … 732 864 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:67 733 865 msgid "Set up a New Device..." 734 msgstr "Настройка на ново устройство …"735 736 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:9 2866 msgstr "Настройка на ново устройство..." 867 868 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:91 737 869 msgid "Bluetooth Settings" 738 870 msgstr "Настройки на Bluetooth" 739 871 740 872 #. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill 741 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:11 6873 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:111 742 874 msgid "hardware disabled" 743 875 msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)" 744 876 745 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 17877 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:208 746 878 msgid "Connection" 747 879 msgstr "Свързване" 748 880 749 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 26 ../js/ui/status/network.js:497881 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486 750 882 msgid "disconnecting..." 751 883 msgstr "прекъсване на връзката…" 752 884 753 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:23 9 ../js/ui/status/network.js:503885 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492 754 886 msgid "connecting..." 755 887 msgstr "свързване…" 756 888 757 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 57889 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:248 758 890 msgid "Send Files..." 759 891 msgstr "Изпращане на файлове..." 760 892 761 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 62893 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:253 762 894 msgid "Browse Files..." 763 895 msgstr "Разглеждане на файлове..." 764 896 765 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 71897 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:262 766 898 msgid "Error browsing device" 767 899 msgstr "Грешка при разглеждане на устройството" 768 900 769 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 72901 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:263 770 902 #, c-format 771 903 msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'" 772 904 msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“" 773 905 774 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 80906 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:271 775 907 msgid "Keyboard Settings" 776 908 msgstr "Настройка на клавиатурата" 777 909 778 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 85910 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:274 779 911 msgid "Mouse Settings" 780 912 msgstr "Настройки на мишката" 781 913 782 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:2 92 ../js/ui/status/volume.js:64914 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62 783 915 msgid "Sound Settings" 784 916 msgstr "Настройки на звука" 785 917 786 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:3 99918 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:382 787 919 #, c-format 788 920 msgid "Authorization request from %s" 789 921 msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“" 790 922 791 #: ../js/ui/status/bluetooth.js: 405923 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:388 792 924 #, c-format 793 925 msgid "Device %s wants access to the service '%s'" 794 926 msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“" 795 927 796 #: ../js/ui/status/bluetooth.js: 407928 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:390 797 929 msgid "Always grant access" 798 930 msgstr "Винаги позволяване на достъп" 799 931 800 #: ../js/ui/status/bluetooth.js: 408932 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:391 801 933 msgid "Grant this time only" 802 934 msgstr "Позволяване само този път" 803 935 804 #: ../js/ui/status/bluetooth.js: 409 ../js/ui/telepathyClient.js:1001936 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185 805 937 msgid "Reject" 806 938 msgstr "Отхвърляне" 807 939 808 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 39940 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:422 809 941 #, c-format 810 942 msgid "Pairing confirmation for %s" 811 943 msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“" 812 944 813 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 45 ../js/ui/status/bluetooth.js:479945 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462 814 946 #, c-format 815 947 msgid "Device %s wants to pair with this computer" 816 948 msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър" 817 949 818 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 46950 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 819 951 #, c-format 820 952 msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device." 821 953 msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на устройството." 822 954 823 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 48955 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:431 824 956 msgid "Matches" 825 957 msgstr "Съвпадения" 826 958 827 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 49959 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 828 960 msgid "Does not match" 829 961 msgstr "Няма съвпадения" 830 962 831 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 72963 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:455 832 964 #, c-format 833 965 msgid "Pairing request for %s" 834 966 msgstr "Запитване за свързване с „%s“" 835 967 836 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 80968 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:463 837 969 msgid "Please enter the PIN mentioned on the device." 838 970 msgstr "Въведете кода на устройството %s." 839 971 840 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:4 96972 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:479 841 973 msgid "OK" 842 974 msgstr "Добре" … … 850 982 msgstr "Настройки на региона и езика" 851 983 852 #: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196 853 #: ../js/ui/statusMenu.js:262 854 msgid "Power Off..." 855 msgstr "Изключване..." 856 857 #: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196 858 #: ../js/ui/statusMenu.js:261 859 msgid "Suspend" 860 msgstr "Приспиване" 861 862 #: ../js/ui/statusMenu.js:217 863 msgid "Available" 864 msgstr "На линия" 865 866 #: ../js/ui/statusMenu.js:222 867 msgid "Busy" 868 msgstr "Правя нещо друго" 869 870 #: ../js/ui/statusMenu.js:230 871 msgid "My Account" 872 msgstr "Моята регистрация" 873 874 #: ../js/ui/statusMenu.js:234 875 msgid "System Settings" 876 msgstr "Настройки на системата" 877 878 #: ../js/ui/statusMenu.js:242 879 msgid "Lock Screen" 880 msgstr "Заключване на екрана" 881 882 #: ../js/ui/statusMenu.js:247 883 msgid "Switch User" 884 msgstr "Смяна на потребител" 885 886 #: ../js/ui/statusMenu.js:252 887 msgid "Log Out..." 888 msgstr "Изход…" 889 890 #: ../js/ui/status/network.js:108 984 #: ../js/ui/status/network.js:97 891 985 msgid "<unknown>" 892 986 msgstr "<неизвестно>" 893 987 894 988 #. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch 895 #: ../js/ui/status/network.js:2 96989 #: ../js/ui/status/network.js:285 896 990 msgid "disabled" 897 991 msgstr "изключено" … … 899 993 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not 900 994 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) 901 #: ../js/ui/status/network.js:4 95995 #: ../js/ui/status/network.js:484 902 996 msgid "unmanaged" 903 997 msgstr "без управление" 904 998 905 999 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password 906 #: ../js/ui/status/network.js: 5061000 #: ../js/ui/status/network.js:495 907 1001 msgid "authentication required" 908 1002 msgstr "изисква се удостоверяване" … … 910 1004 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel 911 1005 #. module, which is missing 912 #: ../js/ui/status/network.js:5 161006 #: ../js/ui/status/network.js:505 913 1007 msgid "firmware missing" 914 1008 msgstr "липсва фърмуер" 915 1009 916 1010 #. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected 917 #: ../js/ui/status/network.js:5 231011 #: ../js/ui/status/network.js:512 918 1012 msgid "cable unplugged" 919 1013 msgstr "кабелът е изваден" … … 921 1015 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it 922 1016 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage 923 #: ../js/ui/status/network.js:5 281017 #: ../js/ui/status/network.js:517 924 1018 msgid "unavailable" 925 1019 msgstr "недостъпно" 926 1020 927 #: ../js/ui/status/network.js:5 301021 #: ../js/ui/status/network.js:519 928 1022 msgid "connection failed" 929 1023 msgstr "връзката е неуспешна" 930 1024 931 #: ../js/ui/status/network.js:5 86 ../js/ui/status/network.js:15111025 #: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515 932 1026 msgid "More..." 933 1027 msgstr "Повече…" … … 935 1029 #. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active, 936 1030 #. and we cannot access its settings (including the name) 937 #: ../js/ui/status/network.js:6 22 ../js/ui/status/network.js:14481031 #: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455 938 1032 msgid "Connected (private)" 939 1033 msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)" 940 1034 941 #: ../js/ui/status/network.js: 7071035 #: ../js/ui/status/network.js:689 942 1036 msgid "Auto Ethernet" 943 1037 msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet" 944 1038 945 #: ../js/ui/status/network.js:7 751039 #: ../js/ui/status/network.js:753 946 1040 msgid "Auto broadband" 947 1041 msgstr "Автоматична широколентова мрежа" 948 1042 949 #: ../js/ui/status/network.js:7 781043 #: ../js/ui/status/network.js:756 950 1044 msgid "Auto dial-up" 951 1045 msgstr "Автоматична мрежа през модем" 952 1046 953 1047 #. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name) 954 #: ../js/ui/status/network.js: 902 ../js/ui/status/network.js:14601048 #: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467 955 1049 #, c-format 956 1050 msgid "Auto %s" 957 1051 msgstr "Автоматична мрежа към „%s“" 958 1052 959 #: ../js/ui/status/network.js: 9041053 #: ../js/ui/status/network.js:880 960 1054 msgid "Auto bluetooth" 961 1055 msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth" 962 1056 963 #: ../js/ui/status/network.js:146 21057 #: ../js/ui/status/network.js:1469 964 1058 msgid "Auto wireless" 965 1059 msgstr "Автоматична безжична мрежа" 966 1060 967 #: ../js/ui/status/network.js:155 41061 #: ../js/ui/status/network.js:1558 968 1062 msgid "Enable networking" 969 1063 msgstr "Включване на мрежата" 970 1064 971 #: ../js/ui/status/network.js:15 661065 #: ../js/ui/status/network.js:1570 972 1066 msgid "Wired" 973 1067 msgstr "Жична" 974 1068 975 #: ../js/ui/status/network.js:15 771069 #: ../js/ui/status/network.js:1581 976 1070 msgid "Wireless" 977 1071 msgstr "Безжична" 978 1072 979 #: ../js/ui/status/network.js:15 871073 #: ../js/ui/status/network.js:1591 980 1074 msgid "Mobile broadband" 981 1075 msgstr "Мобилна широколентова" 982 1076 983 #: ../js/ui/status/network.js:1 5971077 #: ../js/ui/status/network.js:1601 984 1078 msgid "VPN Connections" 985 1079 msgstr "Връзки към ВЧМ" 986 1080 987 #: ../js/ui/status/network.js:16 091081 #: ../js/ui/status/network.js:1612 988 1082 msgid "Network Settings" 989 1083 msgstr "Настройки на мрежата" 990 1084 991 #: ../js/ui/status/network.js:1901 992 #, c-format 993 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'" 994 msgstr "Връзката в момента е към мобилната широколентова мрежа „%s“" 995 996 #: ../js/ui/status/network.js:1905 997 #, c-format 998 msgid "You're now connected to wireless network '%s'" 999 msgstr "Връзката в момента е към безжичната мрежа „%s“" 1000 1001 #: ../js/ui/status/network.js:1909 1002 #, c-format 1003 msgid "You're now connected to wired network '%s'" 1004 msgstr "Връзката в момента е към жичната мрежа „%s“" 1005 1006 #: ../js/ui/status/network.js:1913 1007 #, c-format 1008 msgid "You're now connected to VPN network '%s'" 1009 msgstr "Връзката в момента е към ВЧМ „%s“" 1010 1011 #: ../js/ui/status/network.js:1918 1012 #, c-format 1013 msgid "You're now connected to '%s'" 1014 msgstr "Връзката в момента е към „%s“" 1015 1016 #: ../js/ui/status/network.js:1926 1017 msgid "Connection established" 1018 msgstr "Връзката е осъществена" 1019 1020 #: ../js/ui/status/network.js:2052 1085 #: ../js/ui/status/network.js:1747 1086 msgid "Connectivity lost" 1087 msgstr "Връзката е прекъсна" 1088 1089 #: ../js/ui/status/network.js:1748 1090 msgid "You're no longer connected to the network" 1091 msgstr "Вече нямате връзка към мрежата" 1092 1093 #: ../js/ui/status/network.js:1756 1094 msgid "Connection failed" 1095 msgstr "Връзката е неуспешна" 1096 1097 #: ../js/ui/status/network.js:1757 1098 msgid "Activation of network connection failed" 1099 msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно" 1100 1101 #: ../js/ui/status/network.js:1992 1021 1102 msgid "Networking is disabled" 1022 1103 msgstr "Мрежата е изключена" 1023 1104 1024 #: ../js/ui/status/network.js:21 771105 #: ../js/ui/status/network.js:2117 1025 1106 msgid "Network Manager" 1026 1107 msgstr "Управление на мрежата" 1027 1108 1028 #: ../js/ui/status/power.js:8 31109 #: ../js/ui/status/power.js:82 1029 1110 msgid "Power Settings" 1030 1111 msgstr "Настройка на захранването" … … 1032 1113 #. 0 is reported when UPower does not have enough data 1033 1114 #. to estimate battery life 1034 #: ../js/ui/status/power.js:10 91115 #: ../js/ui/status/power.js:103 1035 1116 msgid "Estimating..." 1036 1117 msgstr "Приблизително времето…" 1037 1118 1038 #: ../js/ui/status/power.js:11 61119 #: ../js/ui/status/power.js:110 1039 1120 #, c-format 1040 1121 msgid "%d hour remaining" … … 1044 1125 1045 1126 #. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining" 1046 #: ../js/ui/status/power.js:11 91127 #: ../js/ui/status/power.js:113 1047 1128 #, c-format 1048 1129 msgid "%d %s %d %s remaining" 1049 1130 msgstr "Остават %d %s и %d %s" 1050 1131 1051 #: ../js/ui/status/power.js:1 211132 #: ../js/ui/status/power.js:115 1052 1133 msgid "hour" 1053 1134 msgid_plural "hours" … … 1055 1136 msgstr[1] "часа" 1056 1137 1057 #: ../js/ui/status/power.js:1 211138 #: ../js/ui/status/power.js:115 1058 1139 msgid "minute" 1059 1140 msgid_plural "minutes" … … 1061 1142 msgstr[1] "минути" 1062 1143 1063 #: ../js/ui/status/power.js:1 241144 #: ../js/ui/status/power.js:118 1064 1145 #, c-format 1065 1146 msgid "%d minute remaining" … … 1068 1149 msgstr[1] "остават %d минути" 1069 1150 1070 #: ../js/ui/status/power.js:2 161151 #: ../js/ui/status/power.js:201 1071 1152 msgid "AC adapter" 1072 1153 msgstr "Адаптер за ел. мрежа" 1073 1154 1074 #: ../js/ui/status/power.js:2 181155 #: ../js/ui/status/power.js:203 1075 1156 msgid "Laptop battery" 1076 1157 msgstr "Батерия на преносим компютър" 1077 1158 1078 #: ../js/ui/status/power.js:2 201159 #: ../js/ui/status/power.js:205 1079 1160 msgid "UPS" 1080 1161 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 1081 1162 1082 #: ../js/ui/status/power.js:2 221163 #: ../js/ui/status/power.js:207 1083 1164 msgid "Monitor" 1084 1165 msgstr "Монитор" 1085 1166 1086 #: ../js/ui/status/power.js:2 241167 #: ../js/ui/status/power.js:209 1087 1168 msgid "Mouse" 1088 1169 msgstr "Мишка" 1089 1170 1090 #: ../js/ui/status/power.js:226 1091 msgid "Keyboard" 1092 msgstr "Клавиатура" 1093 1094 #: ../js/ui/status/power.js:228 1171 #: ../js/ui/status/power.js:213 1095 1172 msgid "PDA" 1096 1173 msgstr "Цифров помощник" 1097 1174 1098 #: ../js/ui/status/power.js:2 301175 #: ../js/ui/status/power.js:215 1099 1176 msgid "Cell phone" 1100 1177 msgstr "Мобилен телефон" 1101 1178 1102 #: ../js/ui/status/power.js:2 321179 #: ../js/ui/status/power.js:217 1103 1180 msgid "Media player" 1104 1181 msgstr "Музикално устройство" 1105 1182 1106 #: ../js/ui/status/power.js:2 341183 #: ../js/ui/status/power.js:219 1107 1184 msgid "Tablet" 1108 1185 msgstr "Таблет" 1109 1186 1110 #: ../js/ui/status/power.js:2 361187 #: ../js/ui/status/power.js:221 1111 1188 msgid "Computer" 1112 1189 msgstr "Компютър" 1113 1190 1114 #: ../js/ui/status/volume.js:4 31191 #: ../js/ui/status/volume.js:42 1115 1192 msgid "Volume" 1116 1193 msgstr "Сила на звука" 1117 1194 1118 #: ../js/ui/status/volume.js:5 61195 #: ../js/ui/status/volume.js:54 1119 1196 msgid "Microphone" 1120 1197 msgstr "Микрофон" … … 1123 1200 #. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use 1124 1201 #. system-users for now as Empathy does. 1125 #: ../js/ui/telepathyClient.js:2 291202 #: ../js/ui/telepathyClient.js:256 1126 1203 msgid "Invitation" 1127 1204 msgstr "Покана" 1128 1205 1129 1206 #. We got the TpContact 1130 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 2951207 #: ../js/ui/telepathyClient.js:322 1131 1208 msgid "Call" 1132 msgstr " Обаждане"1209 msgstr "Разговор" 1133 1210 1134 1211 #. We got the TpContact 1135 #: ../js/ui/telepathyClient.js:3 231212 #: ../js/ui/telepathyClient.js:350 1136 1213 msgid "File Transfer" 1137 msgstr "Прехвърляне на файл" 1138 1139 #: ../js/ui/telepathyClient.js:589 1214 msgstr "Обмен на файлове" 1215 1216 #: ../js/ui/telepathyClient.js:432 1217 msgid "Subscription request" 1218 msgstr "Искане за записване" 1219 1220 #: ../js/ui/telepathyClient.js:460 1221 msgid "Connection error" 1222 msgstr "Грешка при свързване" 1223 1224 #: ../js/ui/telepathyClient.js:722 1140 1225 #, c-format 1141 1226 msgid "%s is online." 1142 1227 msgstr "%s е на линия." 1143 1228 1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 5941229 #: ../js/ui/telepathyClient.js:727 1145 1230 #, c-format 1146 1231 msgid "%s is offline." 1147 1232 msgstr "%s не е на линия." 1148 1233 1149 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 5971234 #: ../js/ui/telepathyClient.js:730 1150 1235 #, c-format 1151 1236 msgid "%s is away." 1152 1237 msgstr "%s отсъства." 1153 1238 1154 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 6001239 #: ../js/ui/telepathyClient.js:733 1155 1240 #, c-format 1156 1241 msgid "%s is busy." … … 1160 1245 #. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your 1161 1246 #. locale, without seconds. 1162 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 7861247 #: ../js/ui/telepathyClient.js:967 1163 1248 #, no-c-format 1164 1249 msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>" 1165 msgstr "Изпратено <b>%2$A</b> в <b>%1$R</b>"1250 msgstr "Изпратено на <b>%2$A</b> в <b>%1$X</b>" 1166 1251 1167 1252 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25", 1168 1253 #. shown when you get a chat message in the same year. 1169 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 7921254 #: ../js/ui/telepathyClient.js:973 1170 1255 #, no-c-format 1171 1256 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" 1172 msgstr "Изпратено на <b>% d %B</b>, <b>%A</b>"1257 msgstr "Изпратено на <b>%A</b>, <b>%B %d</b>" 1173 1258 1174 1259 #. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012", 1175 1260 #. shown when you get a chat message in a different year. 1176 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 7971261 #: ../js/ui/telepathyClient.js:978 1177 1262 #, no-c-format 1178 1263 msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" 1179 msgstr "Изпратено на <b>%d %B %Y</b>, <b>%A</b>"1264 msgstr "Изпратено на <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y" 1180 1265 1181 1266 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new 1182 1267 #. IM name. 1183 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 8381268 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1020 1184 1269 #, c-format 1185 1270 msgid "%s is now known as %s" 1186 msgstr "%s в ече се казва%s"1271 msgstr "%s в момента е познат като %s" 1187 1272 1188 1273 #. translators: argument is a room name like 1189 1274 #. * room@jabber.org for example. 1190 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 9451275 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1129 1191 1276 #, c-format 1192 1277 msgid "Invitation to %s" … … 1196 1281 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org 1197 1282 #. * for example. 1198 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 9531283 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1137 1199 1284 #, c-format 1200 1285 msgid "%s is inviting you to join %s" 1201 1286 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 1202 1287 1203 #: ../js/ui/telepathyClient.js:955 ../js/ui/telepathyClient.js:1044 1288 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228 1289 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1332 1204 1290 msgid "Decline" 1205 msgstr "Отказване" 1206 1207 #: ../js/ui/telepathyClient.js:956 ../js/ui/telepathyClient.js:1045 1291 msgstr "Отклоняване" 1292 1293 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229 1294 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1333 1208 1295 msgid "Accept" 1209 1296 msgstr "Приемане" 1210 1297 1211 1298 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1212 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 9891299 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1173 1213 1300 #, c-format 1214 1301 msgid "Video call from %s" … … 1216 1303 1217 1304 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. 1218 #: ../js/ui/telepathyClient.js: 9921305 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1176 1219 1306 #, c-format 1220 1307 msgid "Call from %s" 1221 msgstr " Обаждане от %s"1222 1223 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 0021308 msgstr "Повикване от %s" 1309 1310 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1186 1224 1311 msgid "Answer" 1225 1312 msgstr "Отговор" … … 1230 1317 #. * like: "Alice is sending you test.ogg" 1231 1318 #. 1232 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1 0381319 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1222 1233 1320 #, c-format 1234 1321 msgid "%s is sending you %s" 1235 1322 msgstr "%s ви праща „%s“" 1323 1324 #. To translators: The parameter is the contact's alias 1325 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1297 1326 #, c-format 1327 msgid "%s would like permission to see when you are online" 1328 msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата" 1329 1330 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1395 1331 msgid "Network error" 1332 msgstr "Мрежова грешка" 1333 1334 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1397 1335 msgid "Authentication failed" 1336 msgstr "Неуспешно идентифициране" 1337 1338 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1399 1339 msgid "Encryption error" 1340 msgstr "Грешка в шифрирането" 1341 1342 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1401 1343 msgid "Certificate not provided" 1344 msgstr "Не е предоставен сертификат" 1345 1346 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1403 1347 msgid "Certificate untrusted" 1348 msgstr "Сертификатът не е доверен" 1349 1350 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1405 1351 msgid "Certificate expired" 1352 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 1353 1354 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1407 1355 msgid "Certificate not activated" 1356 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 1357 1358 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1409 1359 msgid "Certificate hostname mismatch" 1360 msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата" 1361 1362 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1411 1363 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 1364 msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата" 1365 1366 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1413 1367 msgid "Certificate self-signed" 1368 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 1369 1370 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1415 1371 msgid "Status is set to offline" 1372 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“." 1373 1374 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1417 1375 msgid "Encryption is not available" 1376 msgstr "Не е налично шифриране" 1377 1378 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1419 1379 msgid "Certificate is invalid" 1380 msgstr "Сертификатът е неправилен" 1381 1382 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1421 1383 msgid "Connection has been refused" 1384 msgstr "Връзката е отказана" 1385 1386 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1423 1387 msgid "Connection can't be established" 1388 msgstr "Не може да се установи връзка" 1389 1390 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1425 1391 msgid "Connection has been lost" 1392 msgstr "Връзката прекъсна" 1393 1394 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1427 1395 msgid "This resource is already connected to the server" 1396 msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра" 1397 1398 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1429 1399 msgid "" 1400 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 1401 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 1402 1403 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1431 1404 msgid "The account already exists on the server" 1405 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име." 1406 1407 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1433 1408 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 1409 msgstr "" 1410 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 1411 1412 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1435 1413 msgid "Certificate has been revoked" 1414 msgstr "Сертификатът е анулиран" 1415 1416 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1437 1417 msgid "" 1418 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 1419 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 1420 1421 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1439 1422 msgid "" 1423 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " 1424 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" 1425 msgstr "" 1426 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " 1427 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 1428 1429 #. translators: argument is the account name, like 1430 #. * name@jabber.org for example. 1431 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1448 1432 #, c-format 1433 msgid "Connection to %s failed" 1434 msgstr "Връзката е към „%s“ неуспешна" 1435 1436 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1455 1437 msgid "Unknown reason" 1438 msgstr "Неизвестна причина" 1439 1440 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1462 1441 msgid "Reconnect" 1442 msgstr "Ново свързване" 1443 1444 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1463 1445 msgid "Edit account" 1446 msgstr "Редактиране на регистрацията" 1447 1448 #: ../js/ui/userMenu.js:153 1449 msgid "Hidden" 1450 msgstr "Скрит" 1451 1452 #: ../js/ui/userMenu.js:159 1453 msgid "Idle" 1454 msgstr "Бездействие" 1455 1456 #: ../js/ui/userMenu.js:162 1457 msgid "Unavailable" 1458 msgstr "Недостъпно" 1459 1460 #: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589 1461 msgid "Power Off..." 1462 msgstr "Изключване..." 1463 1464 #: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588 1465 msgid "Suspend" 1466 msgstr "Приспиване" 1467 1468 #: ../js/ui/userMenu.js:551 1469 msgid "Notifications" 1470 msgstr "Известяване" 1471 1472 #: ../js/ui/userMenu.js:559 1473 msgid "Online Accounts" 1474 msgstr "Мрежови регистрации" 1475 1476 #: ../js/ui/userMenu.js:563 1477 msgid "System Settings" 1478 msgstr "Настройки на системата" 1479 1480 #: ../js/ui/userMenu.js:570 1481 msgid "Lock Screen" 1482 msgstr "Заключване на екрана" 1483 1484 #: ../js/ui/userMenu.js:575 1485 msgid "Switch User" 1486 msgstr "Смяна на потребител" 1487 1488 #: ../js/ui/userMenu.js:580 1489 msgid "Log Out..." 1490 msgstr "Изход…" 1236 1491 1237 1492 #. Translators: this is the text displayed … … 1259 1514 #. translators: 1260 1515 #. * The number of sound outputs on a particular device 1261 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1 0981516 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100 1262 1517 #, c-format 1263 1518 msgid "%u Output" … … 1268 1523 #. translators: 1269 1524 #. * The number of sound inputs on a particular device 1270 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:11 081525 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110 1271 1526 #, c-format 1272 1527 msgid "%u Input" … … 1275 1530 msgstr[1] "%u входа" 1276 1531 1277 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:140 61532 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408 1278 1533 msgid "System Sounds" 1279 1534 msgstr "Системни звуци" 1280 1535 1281 #: ../src/main.c:4 661536 #: ../src/main.c:480 1282 1537 msgid "Print version" 1283 1538 msgstr "Показване на версията" 1284 1539 1285 #: ../src/shell-app.c:566 1540 #: ../src/main.c:486 1541 msgid "Mode used by GDM for login screen" 1542 msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане" 1543 1544 #: ../src/shell-app.c:581 1286 1545 #, c-format 1287 1546 msgid "Failed to launch '%s'" … … 1319 1578 msgid "%1$s: %2$s" 1320 1579 msgstr "%1$s: %2$s" 1321 1322 #: ../src/shell-util.c:6001323 msgid "calendar:week_start:0"1324 msgstr "calendar:week_start:1"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.