Changeset 2332


Ignore:
Timestamp:
Sep 9, 2011, 10:34:52 AM (9 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-shell: Обновен до master.

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2327 r2332  
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-08-22 23:20+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-08-22 23:19+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-09-08 13:13+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-09-09 10:32+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5959
    6060#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
    61 msgid ""
    62 "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
    63 "should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
    64 "extensions that appear in both lists."
    65 msgstr ""
    66 "Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (uuid). Този ключ "
    67 "съдържа списък на разширенията, които да не се зареждат. Разширения записани "
    68 "едновременно тук и в списъка „enabled-extensions“ ще бъдат изключени."
    69 
    70 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
    7161msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
    7262msgstr "История на командата Alt-F2"
    7363
    74 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
     64#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
    7565msgid "History for the looking glass dialog"
    7666msgstr "История на прозореца с огледалото"
    7767
    78 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
     68#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
    7969msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
    8070msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина."
     71
     72#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
     73msgid "If true, display onscreen keyboard."
     74msgstr "Показване екранната клавиатура, ако е истина."
    8175
    8276#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
     
    125119
    126120#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
     121msgid "Show the onscreen keyboard"
     122msgstr "Показване на екранната клавиатура"
     123
     124#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
    127125msgid "Show the week date in the calendar"
    128126msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
    129127
    130 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
     128#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
    131129msgid "Show time with seconds"
    132130msgstr "Показване на секунди към времето"
    133131
    134 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
     132#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
    135133msgid ""
    136134"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
     
    140138"областта „Любими“."
    141139
    142 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
     140#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
    143141msgid ""
    144142"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
     
    150148"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
    151149
    152 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
     150#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
    153151msgid ""
    154152"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
     
    158156"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
    159157
    160 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
     158#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
    161159msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
    162160msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
    163161
    164 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
     162#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
    165163msgid ""
    166164"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
     
    175173"премахне вече запазените данни."
    176174
    177 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
    178 msgid "Uuids of extensions to disable"
    179 msgstr "Идентификатори (uuid) на приставки, които да бъдат изключени"
    180 
    181175#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
     176msgid "The type of keyboard to use."
     177msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
     178
     179#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
    182180msgid "Uuids of extensions to enable"
    183181msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
    184182
    185 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
     183#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
    186184msgid "Whether to collect stats about applications usage"
    187185msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
    188186
    189 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
     187#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
     188msgid "Which keyboard to use"
     189msgstr "Коя клавиатура да бъде да се ползва"
     190
     191#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
    190192msgid "disabled OpenSearch providers"
    191193msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
     194
     195#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
     196msgid "Session..."
     197msgstr "Сесия…"
     198
     199#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931
     200msgid "Sign In"
     201msgstr "Регистриране"
     202
     203#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
     204msgid "Not listed?"
     205msgstr "Липсва в списъка?"
     206
     207#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
     208#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
     209#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
     210msgid "Cancel"
     211msgstr "Отказване"
     212
     213#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
     214msgid "Login Window"
     215msgstr "Екран за идентификация"
    192216
    193217#: ../js/misc/util.js:68
     
    207231
    208232#. Translators: Filter to display all applications
    209 #: ../js/ui/appDisplay.js:253
     233#: ../js/ui/appDisplay.js:255
    210234msgid "All"
    211235msgstr "Всички"
    212236
    213 #: ../js/ui/appDisplay.js:315
     237#: ../js/ui/appDisplay.js:319
    214238msgid "APPLICATIONS"
    215239msgstr "ПРОГРАМИ"
    216240
    217 #: ../js/ui/appDisplay.js:373
     241#: ../js/ui/appDisplay.js:377
    218242msgid "SETTINGS"
    219243msgstr "НАСТРОЙКИ"
    220244
    221 #: ../js/ui/appDisplay.js:681
     245#: ../js/ui/appDisplay.js:685
    222246msgid "New Window"
    223247msgstr "Нов прозорец"
    224248
    225 #: ../js/ui/appDisplay.js:684
     249#: ../js/ui/appDisplay.js:688
    226250msgid "Remove from Favorites"
    227251msgstr "Премахване от „Любими“"
    228252
    229 #: ../js/ui/appDisplay.js:685
     253#: ../js/ui/appDisplay.js:689
    230254msgid "Add to Favorites"
    231255msgstr "Добавяне в „Любими“"
     
    241265msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
    242266
    243 #: ../js/ui/autorunManager.js:591
     267#: ../js/ui/autorunManager.js:592
    244268#, c-format
    245269msgid "Open with %s"
    246270msgstr "Отваряне с %s"
    247271
    248 #: ../js/ui/autorunManager.js:617
     272#: ../js/ui/autorunManager.js:618
    249273msgid "Eject"
    250274msgstr "Изваждане"
     
    364388
    365389#. Translators: Text to show if there are no events
    366 #: ../js/ui/calendar.js:678
     390#: ../js/ui/calendar.js:687
    367391msgid "Nothing Scheduled"
    368392msgstr "Няма нищо запланувано"
    369393
    370394#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
    371 #: ../js/ui/calendar.js:694
     395#: ../js/ui/calendar.js:703
    372396msgctxt "calendar heading"
    373397msgid "%A, %B %d"
     
    375399
    376400#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
    377 #: ../js/ui/calendar.js:697
     401#: ../js/ui/calendar.js:706
    378402msgctxt "calendar heading"
    379403msgid "%A, %B %d, %Y"
    380404msgstr "%A, %B, %d, %Y"
    381405
    382 #: ../js/ui/calendar.js:707
     406#: ../js/ui/calendar.js:716
    383407msgid "Today"
    384408msgstr "Днес"
    385409
    386 #: ../js/ui/calendar.js:711
     410#: ../js/ui/calendar.js:720
    387411msgid "Tomorrow"
    388412msgstr "Утре"
    389413
    390 #: ../js/ui/calendar.js:720
     414#: ../js/ui/calendar.js:729
    391415msgid "This week"
    392416msgstr "Тази седмица"
    393417
    394 #: ../js/ui/calendar.js:728
     418#: ../js/ui/calendar.js:737
    395419msgid "Next week"
    396420msgstr "Следващата седмица"
    397421
    398 #: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1123
     422#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
     423#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
     424msgid "Unknown"
     425msgstr "Неизвестно"
     426
     427#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
     428msgid "Available"
     429msgstr "На линия"
     430
     431#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
     432msgid "Away"
     433msgstr "Отсъстващ"
     434
     435#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
     436msgid "Busy"
     437msgstr "Зает"
     438
     439#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
     440msgid "Offline"
     441msgstr "Извън мрежата"
     442
     443#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
     444msgid "CONTACTS"
     445msgstr "КОНТАКТИ"
     446
     447#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
    399448msgid "Remove"
    400 msgstr "Премахване"
    401 
    402 #: ../js/ui/dateMenu.js:90
     449msgstr "Изтриване"
     450
     451#: ../js/ui/dateMenu.js:99
    403452msgid "Date and Time Settings"
    404453msgstr "Настройки на датата и времето"
    405454
    406 #: ../js/ui/dateMenu.js:110
     455#: ../js/ui/dateMenu.js:125
    407456msgid "Open Calendar"
    408457msgstr "Отваряне на календара"
     
    410459#. Translators: This is the time format with date used
    411460#. in 24-hour mode.
    412 #: ../js/ui/dateMenu.js:167
     461#: ../js/ui/dateMenu.js:183
    413462msgid "%a %b %e, %R:%S"
    414463msgstr "%a, %e %b, %R:%S"
    415464
    416 #: ../js/ui/dateMenu.js:168
     465#: ../js/ui/dateMenu.js:184
    417466msgid "%a %b %e, %R"
    418467msgstr "%a, %e %b, %R"
     
    420469#. Translators: This is the time format without date used
    421470#. in 24-hour mode.
    422 #: ../js/ui/dateMenu.js:172
     471#: ../js/ui/dateMenu.js:188
    423472msgid "%a %R:%S"
    424473msgstr "%a, %R:%S"
    425474
    426 #: ../js/ui/dateMenu.js:173
     475#: ../js/ui/dateMenu.js:189
    427476msgid "%a %R"
    428477msgstr "%a, %R"
     
    430479#. Translators: This is a time format with date used
    431480#. for AM/PM.
    432 #: ../js/ui/dateMenu.js:180
     481#: ../js/ui/dateMenu.js:196
    433482msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
    434483msgstr "%a, %e %b, %l:%M:%S %p"
    435484
    436 #: ../js/ui/dateMenu.js:181
     485#: ../js/ui/dateMenu.js:197
    437486msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
    438487msgstr "%a, %e %b, %l:%M %p"
     
    440489#. Translators: This is a time format without date used
    441490#. for AM/PM.
    442 #: ../js/ui/dateMenu.js:185
     491#: ../js/ui/dateMenu.js:201
    443492msgid "%a %l:%M:%S %p"
    444493msgstr "%a %l:%M:%S %p"
    445494
    446 #: ../js/ui/dateMenu.js:186
     495#: ../js/ui/dateMenu.js:202
    447496msgid "%a %l:%M %p"
    448497msgstr "%a, %H:%M"
     
    451500#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
    452501#.
    453 #: ../js/ui/dateMenu.js:197
     502#: ../js/ui/dateMenu.js:213
    454503msgid "%A %B %e, %Y"
    455504msgstr "%A %B %e, %Y"
     
    526575msgstr "Рестартиране на системата."
    527576
    528 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
    529 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:497
    530 msgid "Cancel"
    531 msgstr "Отказване"
    532 
    533 #: ../js/ui/lookingGlass.js:640
     577#: ../js/ui/keyboard.js:514 ../js/ui/status/power.js:211
     578msgid "Keyboard"
     579msgstr "Клавиатура"
     580
     581#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
    534582msgid "No extensions installed"
    535583msgstr "Няма инсталирани разширения"
    536584
    537 #: ../js/ui/lookingGlass.js:686
     585#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
    538586msgid "Enabled"
    539587msgstr "Включено"
     
    541589#. translators:
    542590#. * The device has been disabled
    543 #: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
     591#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
    544592msgid "Disabled"
    545593msgstr "Изключено"
    546594
    547 #: ../js/ui/lookingGlass.js:690
     595#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
    548596msgid "Error"
    549597msgstr "Грешка"
    550598
    551 #: ../js/ui/lookingGlass.js:692
     599#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
    552600msgid "Out of date"
    553601msgstr "Остаряло"
    554602
    555 #: ../js/ui/lookingGlass.js:717
     603#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
     604msgid "Downloading"
     605msgstr "Изтегляне"
     606
     607#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
    556608msgid "View Source"
    557609msgstr "Преглед на изходния код"
    558610
    559 #: ../js/ui/lookingGlass.js:723
     611#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
    560612msgid "Web Page"
    561613msgstr "Домашна страница"
    562614
    563 #: ../js/ui/messageTray.js:1116
     615#: ../js/ui/messageTray.js:1190
    564616msgid "Open"
    565617msgstr "Отваряне"
    566618
    567 #: ../js/ui/messageTray.js:2277
     619#: ../js/ui/messageTray.js:2352
    568620msgid "System Information"
    569621msgstr "Информация за системата"
    570622
    571 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238
    572 #: ../src/shell-app.c:340
    573 msgid "Unknown"
    574 msgstr "Неизвестно"
    575 
    576 #: ../js/ui/overview.js:89
     623#: ../js/ui/networkAgent.js:138
     624msgid "Show password"
     625msgstr "Показване на парола"
     626
     627#: ../js/ui/networkAgent.js:153
     628msgid "Connect"
     629msgstr "Свързване"
     630
     631#. Cisco LEAP
     632#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
     633#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
     634#: ../js/ui/networkAgent.js:317
     635msgid "Password: "
     636msgstr "Парола: "
     637
     638#. static WEP
     639#: ../js/ui/networkAgent.js:253
     640msgid "Key: "
     641msgstr "Ключ: "
     642
     643#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
     644#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
     645#. (and don't even care of which one)
     646#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
     647msgid "Username: "
     648msgstr "Потребител: "
     649
     650#: ../js/ui/networkAgent.js:291
     651msgid "Identity: "
     652msgstr "Самоличност: "
     653
     654#: ../js/ui/networkAgent.js:293
     655msgid "Private key password: "
     656msgstr "Парола за частният ключ: "
     657
     658#: ../js/ui/networkAgent.js:305
     659msgid "Service: "
     660msgstr "Услуга: "
     661
     662#: ../js/ui/networkAgent.js:334
     663msgid "Authentication required by wireless network"
     664msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
     665
     666#: ../js/ui/networkAgent.js:335
     667#, c-format
     668msgid ""
     669"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
     670"'%s'."
     671msgstr ""
     672"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
     673"ключове."
     674
     675#: ../js/ui/networkAgent.js:339
     676msgid "Wired 802.1X authentication"
     677msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
     678
     679#: ../js/ui/networkAgent.js:341
     680msgid "Network name: "
     681msgstr "Име на мрежата: "
     682
     683#: ../js/ui/networkAgent.js:346
     684msgid "DSL authentication"
     685msgstr "Удостоверяване за DSL"
     686
     687#: ../js/ui/networkAgent.js:353
     688msgid "PIN code required"
     689msgstr "Необходим е PIN"
     690
     691#: ../js/ui/networkAgent.js:354
     692msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
     693msgstr "Мобилното устройство изисква PIN"
     694
     695#: ../js/ui/networkAgent.js:355
     696msgid "PIN: "
     697msgstr "ПИН: "
     698
     699#: ../js/ui/networkAgent.js:361
     700msgid "Mobile broadband network password"
     701msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
     702
     703#: ../js/ui/networkAgent.js:362
     704#, c-format
     705msgid "A password is required to connect to '%s'."
     706msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
     707
     708#: ../js/ui/overview.js:91
    577709msgid "Undo"
    578710msgstr "Отмяна"
    579711
    580 #: ../js/ui/overview.js:184
     712#: ../js/ui/overview.js:205
    581713msgid "Windows"
    582714msgstr "Прозорци"
    583715
    584 #: ../js/ui/overview.js:187
     716#: ../js/ui/overview.js:208
    585717msgid "Applications"
    586718msgstr "Програми"
     
    588720#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    589721#. the left of the overview
    590 #: ../js/ui/overview.js:203
     722#: ../js/ui/overview.js:230
    591723msgid "Dash"
    592724msgstr "Най-ползвани"
    593725
    594726#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
    595 #: ../js/ui/panel.js:531
     727#: ../js/ui/panel.js:538
    596728#, c-format
    597729msgid "Quit %s"
     
    600732#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    601733#. in your language, you can use the word for "Overview".
    602 #: ../js/ui/panel.js:567
     734#: ../js/ui/panel.js:574
    603735msgid "Activities"
    604736msgstr "Дейности"
    605737
    606 #: ../js/ui/panel.js:876
     738#: ../js/ui/panel.js:967
    607739msgid "Top Bar"
    608740msgstr "Горна лента"
     
    615747#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
    616748msgid "Retry"
    617 msgstr "Повторен опит"
     749msgstr "Нов опит"
    618750
    619751#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
     
    654786#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
    655787#. simply result in invisible toggle switches.
    656 #: ../js/ui/popupMenu.js:676
     788#: ../js/ui/popupMenu.js:687
    657789msgid "toggle-switch-us"
    658790msgstr "toggle-switch-intl"
     
    662794msgstr "Въведете команда:"
    663795
    664 #: ../js/ui/searchDisplay.js:318
     796#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
    665797msgid "Searching..."
    666798msgstr "Търсене…"
    667799
    668 #: ../js/ui/searchDisplay.js:332
     800#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
    669801msgid "No matching results."
    670802msgstr "Няма съвпадения."
     
    708840msgstr "Настройки на универсалния достъп"
    709841
    710 #: ../js/ui/status/accessibility.js:145
     842#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
    711843msgid "High Contrast"
    712844msgstr "Висок контраст"
    713845
    714 #: ../js/ui/status/accessibility.js:182
     846#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
    715847msgid "Large Text"
    716848msgstr "Едър текст"
    717849
    718 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:270
    719 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:364 ../js/ui/status/bluetooth.js:398
    720 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:438 ../js/ui/status/bluetooth.js:471
     850#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
     851#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
     852#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
    721853msgid "Bluetooth"
    722854msgstr "Bluetooth"
     
    732864#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
    733865msgid "Set up a New Device..."
    734 msgstr "Настройка на ново устройство"
    735 
    736 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
     866msgstr "Настройка на ново устройство..."
     867
     868#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
    737869msgid "Bluetooth Settings"
    738870msgstr "Настройки на Bluetooth"
    739871
    740872#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
    741 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:116
     873#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
    742874msgid "hardware disabled"
    743875msgstr "устройството е изключено (чрез бутон)"
    744876
    745 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:217
     877#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
    746878msgid "Connection"
    747879msgstr "Свързване"
    748880
    749 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:226 ../js/ui/status/network.js:497
     881#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
    750882msgid "disconnecting..."
    751883msgstr "прекъсване на връзката…"
    752884
    753 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:239 ../js/ui/status/network.js:503
     885#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
    754886msgid "connecting..."
    755887msgstr "свързване…"
    756888
    757 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:257
     889#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
    758890msgid "Send Files..."
    759891msgstr "Изпращане на файлове..."
    760892
    761 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
     893#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
    762894msgid "Browse Files..."
    763895msgstr "Разглеждане на файлове..."
    764896
    765 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
     897#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
    766898msgid "Error browsing device"
    767899msgstr "Грешка при разглеждане на устройството"
    768900
    769 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:272
     901#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
    770902#, c-format
    771903msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
    772904msgstr "Заявеното устройство не може да бъде разгледано. Грешката е „%s“"
    773905
    774 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:280
     906#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
    775907msgid "Keyboard Settings"
    776908msgstr "Настройка на клавиатурата"
    777909
    778 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:285
     910#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
    779911msgid "Mouse Settings"
    780912msgstr "Настройки на мишката"
    781913
    782 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:292 ../js/ui/status/volume.js:64
     914#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
    783915msgid "Sound Settings"
    784916msgstr "Настройки на звука"
    785917
    786 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
     918#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
    787919#, c-format
    788920msgid "Authorization request from %s"
    789921msgstr "Заявка за упълномощаване от „%s“"
    790922
    791 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:405
     923#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
    792924#, c-format
    793925msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
    794926msgstr "Устройството %s иска достъп до услугата „%s“"
    795927
    796 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:407
     928#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
    797929msgid "Always grant access"
    798930msgstr "Винаги позволяване на достъп"
    799931
    800 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
     932#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
    801933msgid "Grant this time only"
    802934msgstr "Позволяване само този път"
    803935
    804 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:1001
     936#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
    805937msgid "Reject"
    806938msgstr "Отхвърляне"
    807939
    808 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
     940#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
    809941#, c-format
    810942msgid "Pairing confirmation for %s"
    811943msgstr "Потвърждение за сдвояване с „%s“"
    812944
    813 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:445 ../js/ui/status/bluetooth.js:479
     945#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
    814946#, c-format
    815947msgid "Device %s wants to pair with this computer"
    816948msgstr "Устройството %s иска да се сдвои с този компютър"
    817949
    818 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:446
     950#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
    819951#, c-format
    820952msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
    821953msgstr "Потвърдете дали кодът „%s“ съвпада с този на устройството."
    822954
    823 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:448
     955#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
    824956msgid "Matches"
    825957msgstr "Съвпадения"
    826958
    827 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
     959#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
    828960msgid "Does not match"
    829961msgstr "Няма съвпадения"
    830962
    831 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:472
     963#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
    832964#, c-format
    833965msgid "Pairing request for %s"
    834966msgstr "Запитване за свързване с „%s“"
    835967
    836 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
     968#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
    837969msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
    838970msgstr "Въведете кода на устройството %s."
    839971
    840 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:496
     972#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
    841973msgid "OK"
    842974msgstr "Добре"
     
    850982msgstr "Настройки на региона и езика"
    851983
    852 #: ../js/ui/statusMenu.js:192 ../js/ui/statusMenu.js:196
    853 #: ../js/ui/statusMenu.js:262
    854 msgid "Power Off..."
    855 msgstr "Изключване..."
    856 
    857 #: ../js/ui/statusMenu.js:194 ../js/ui/statusMenu.js:196
    858 #: ../js/ui/statusMenu.js:261
    859 msgid "Suspend"
    860 msgstr "Приспиване"
    861 
    862 #: ../js/ui/statusMenu.js:217
    863 msgid "Available"
    864 msgstr "На линия"
    865 
    866 #: ../js/ui/statusMenu.js:222
    867 msgid "Busy"
    868 msgstr "Правя нещо друго"
    869 
    870 #: ../js/ui/statusMenu.js:230
    871 msgid "My Account"
    872 msgstr "Моята регистрация"
    873 
    874 #: ../js/ui/statusMenu.js:234
    875 msgid "System Settings"
    876 msgstr "Настройки на системата"
    877 
    878 #: ../js/ui/statusMenu.js:242
    879 msgid "Lock Screen"
    880 msgstr "Заключване на екрана"
    881 
    882 #: ../js/ui/statusMenu.js:247
    883 msgid "Switch User"
    884 msgstr "Смяна на потребител"
    885 
    886 #: ../js/ui/statusMenu.js:252
    887 msgid "Log Out..."
    888 msgstr "Изход…"
    889 
    890 #: ../js/ui/status/network.js:108
     984#: ../js/ui/status/network.js:97
    891985msgid "<unknown>"
    892986msgstr "<неизвестно>"
    893987
    894988#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
    895 #: ../js/ui/status/network.js:296
     989#: ../js/ui/status/network.js:285
    896990msgid "disabled"
    897991msgstr "изключено"
     
    899993#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
    900994#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
    901 #: ../js/ui/status/network.js:495
     995#: ../js/ui/status/network.js:484
    902996msgid "unmanaged"
    903997msgstr "без управление"
    904998
    905999#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
    906 #: ../js/ui/status/network.js:506
     1000#: ../js/ui/status/network.js:495
    9071001msgid "authentication required"
    9081002msgstr "изисква се удостоверяване"
     
    9101004#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
    9111005#. module, which is missing
    912 #: ../js/ui/status/network.js:516
     1006#: ../js/ui/status/network.js:505
    9131007msgid "firmware missing"
    9141008msgstr "липсва фърмуер"
    9151009
    9161010#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
    917 #: ../js/ui/status/network.js:523
     1011#: ../js/ui/status/network.js:512
    9181012msgid "cable unplugged"
    9191013msgstr "кабелът е изваден"
     
    9211015#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
    9221016#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
    923 #: ../js/ui/status/network.js:528
     1017#: ../js/ui/status/network.js:517
    9241018msgid "unavailable"
    9251019msgstr "недостъпно"
    9261020
    927 #: ../js/ui/status/network.js:530
     1021#: ../js/ui/status/network.js:519
    9281022msgid "connection failed"
    9291023msgstr "връзката е неуспешна"
    9301024
    931 #: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1511
     1025#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
    9321026msgid "More..."
    9331027msgstr "Повече…"
     
    9351029#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
    9361030#. and we cannot access its settings (including the name)
    937 #: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1448
     1031#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
    9381032msgid "Connected (private)"
    9391033msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
    9401034
    941 #: ../js/ui/status/network.js:707
     1035#: ../js/ui/status/network.js:689
    9421036msgid "Auto Ethernet"
    9431037msgstr "Автоматична мрежа по Ethernet"
    9441038
    945 #: ../js/ui/status/network.js:775
     1039#: ../js/ui/status/network.js:753
    9461040msgid "Auto broadband"
    9471041msgstr "Автоматична широколентова мрежа"
    9481042
    949 #: ../js/ui/status/network.js:778
     1043#: ../js/ui/status/network.js:756
    9501044msgid "Auto dial-up"
    9511045msgstr "Автоматична мрежа през модем"
    9521046
    9531047#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
    954 #: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1460
     1048#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
    9551049#, c-format
    9561050msgid "Auto %s"
    9571051msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
    9581052
    959 #: ../js/ui/status/network.js:904
     1053#: ../js/ui/status/network.js:880
    9601054msgid "Auto bluetooth"
    9611055msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
    9621056
    963 #: ../js/ui/status/network.js:1462
     1057#: ../js/ui/status/network.js:1469
    9641058msgid "Auto wireless"
    9651059msgstr "Автоматична безжична мрежа"
    9661060
    967 #: ../js/ui/status/network.js:1554
     1061#: ../js/ui/status/network.js:1558
    9681062msgid "Enable networking"
    9691063msgstr "Включване на мрежата"
    9701064
    971 #: ../js/ui/status/network.js:1566
     1065#: ../js/ui/status/network.js:1570
    9721066msgid "Wired"
    9731067msgstr "Жична"
    9741068
    975 #: ../js/ui/status/network.js:1577
     1069#: ../js/ui/status/network.js:1581
    9761070msgid "Wireless"
    9771071msgstr "Безжична"
    9781072
    979 #: ../js/ui/status/network.js:1587
     1073#: ../js/ui/status/network.js:1591
    9801074msgid "Mobile broadband"
    9811075msgstr "Мобилна широколентова"
    9821076
    983 #: ../js/ui/status/network.js:1597
     1077#: ../js/ui/status/network.js:1601
    9841078msgid "VPN Connections"
    9851079msgstr "Връзки към ВЧМ"
    9861080
    987 #: ../js/ui/status/network.js:1609
     1081#: ../js/ui/status/network.js:1612
    9881082msgid "Network Settings"
    9891083msgstr "Настройки на мрежата"
    9901084
    991 #: ../js/ui/status/network.js:1901
    992 #, c-format
    993 msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
    994 msgstr "Връзката в момента е към мобилната широколентова мрежа „%s“"
    995 
    996 #: ../js/ui/status/network.js:1905
    997 #, c-format
    998 msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
    999 msgstr "Връзката в момента е към безжичната мрежа „%s“"
    1000 
    1001 #: ../js/ui/status/network.js:1909
    1002 #, c-format
    1003 msgid "You're now connected to wired network '%s'"
    1004 msgstr "Връзката в момента е към жичната мрежа „%s“"
    1005 
    1006 #: ../js/ui/status/network.js:1913
    1007 #, c-format
    1008 msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
    1009 msgstr "Връзката в момента е към ВЧМ „%s“"
    1010 
    1011 #: ../js/ui/status/network.js:1918
    1012 #, c-format
    1013 msgid "You're now connected to '%s'"
    1014 msgstr "Връзката в момента е към „%s“"
    1015 
    1016 #: ../js/ui/status/network.js:1926
    1017 msgid "Connection established"
    1018 msgstr "Връзката е осъществена"
    1019 
    1020 #: ../js/ui/status/network.js:2052
     1085#: ../js/ui/status/network.js:1747
     1086msgid "Connectivity lost"
     1087msgstr "Връзката е прекъсна"
     1088
     1089#: ../js/ui/status/network.js:1748
     1090msgid "You're no longer connected to the network"
     1091msgstr "Вече нямате връзка към мрежата"
     1092
     1093#: ../js/ui/status/network.js:1756
     1094msgid "Connection failed"
     1095msgstr "Връзката е неуспешна"
     1096
     1097#: ../js/ui/status/network.js:1757
     1098msgid "Activation of network connection failed"
     1099msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
     1100
     1101#: ../js/ui/status/network.js:1992
    10211102msgid "Networking is disabled"
    10221103msgstr "Мрежата е изключена"
    10231104
    1024 #: ../js/ui/status/network.js:2177
     1105#: ../js/ui/status/network.js:2117
    10251106msgid "Network Manager"
    10261107msgstr "Управление на мрежата"
    10271108
    1028 #: ../js/ui/status/power.js:83
     1109#: ../js/ui/status/power.js:82
    10291110msgid "Power Settings"
    10301111msgstr "Настройка на захранването"
     
    10321113#. 0 is reported when UPower does not have enough data
    10331114#. to estimate battery life
    1034 #: ../js/ui/status/power.js:109
     1115#: ../js/ui/status/power.js:103
    10351116msgid "Estimating..."
    10361117msgstr "Приблизително времето…"
    10371118
    1038 #: ../js/ui/status/power.js:116
     1119#: ../js/ui/status/power.js:110
    10391120#, c-format
    10401121msgid "%d hour remaining"
     
    10441125
    10451126#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
    1046 #: ../js/ui/status/power.js:119
     1127#: ../js/ui/status/power.js:113
    10471128#, c-format
    10481129msgid "%d %s %d %s remaining"
    10491130msgstr "Остават %d %s и %d %s"
    10501131
    1051 #: ../js/ui/status/power.js:121
     1132#: ../js/ui/status/power.js:115
    10521133msgid "hour"
    10531134msgid_plural "hours"
     
    10551136msgstr[1] "часа"
    10561137
    1057 #: ../js/ui/status/power.js:121
     1138#: ../js/ui/status/power.js:115
    10581139msgid "minute"
    10591140msgid_plural "minutes"
     
    10611142msgstr[1] "минути"
    10621143
    1063 #: ../js/ui/status/power.js:124
     1144#: ../js/ui/status/power.js:118
    10641145#, c-format
    10651146msgid "%d minute remaining"
     
    10681149msgstr[1] "остават %d минути"
    10691150
    1070 #: ../js/ui/status/power.js:216
     1151#: ../js/ui/status/power.js:201
    10711152msgid "AC adapter"
    10721153msgstr "Адаптер за ел. мрежа"
    10731154
    1074 #: ../js/ui/status/power.js:218
     1155#: ../js/ui/status/power.js:203
    10751156msgid "Laptop battery"
    10761157msgstr "Батерия на преносим компютър"
    10771158
    1078 #: ../js/ui/status/power.js:220
     1159#: ../js/ui/status/power.js:205
    10791160msgid "UPS"
    10801161msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
    10811162
    1082 #: ../js/ui/status/power.js:222
     1163#: ../js/ui/status/power.js:207
    10831164msgid "Monitor"
    10841165msgstr "Монитор"
    10851166
    1086 #: ../js/ui/status/power.js:224
     1167#: ../js/ui/status/power.js:209
    10871168msgid "Mouse"
    10881169msgstr "Мишка"
    10891170
    1090 #: ../js/ui/status/power.js:226
    1091 msgid "Keyboard"
    1092 msgstr "Клавиатура"
    1093 
    1094 #: ../js/ui/status/power.js:228
     1171#: ../js/ui/status/power.js:213
    10951172msgid "PDA"
    10961173msgstr "Цифров помощник"
    10971174
    1098 #: ../js/ui/status/power.js:230
     1175#: ../js/ui/status/power.js:215
    10991176msgid "Cell phone"
    11001177msgstr "Мобилен телефон"
    11011178
    1102 #: ../js/ui/status/power.js:232
     1179#: ../js/ui/status/power.js:217
    11031180msgid "Media player"
    11041181msgstr "Музикално устройство"
    11051182
    1106 #: ../js/ui/status/power.js:234
     1183#: ../js/ui/status/power.js:219
    11071184msgid "Tablet"
    11081185msgstr "Таблет"
    11091186
    1110 #: ../js/ui/status/power.js:236
     1187#: ../js/ui/status/power.js:221
    11111188msgid "Computer"
    11121189msgstr "Компютър"
    11131190
    1114 #: ../js/ui/status/volume.js:43
     1191#: ../js/ui/status/volume.js:42
    11151192msgid "Volume"
    11161193msgstr "Сила на звука"
    11171194
    1118 #: ../js/ui/status/volume.js:56
     1195#: ../js/ui/status/volume.js:54
    11191196msgid "Microphone"
    11201197msgstr "Микрофон"
     
    11231200#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
    11241201#. system-users for now as Empathy does.
    1125 #: ../js/ui/telepathyClient.js:229
     1202#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
    11261203msgid "Invitation"
    11271204msgstr "Покана"
    11281205
    11291206#. We got the TpContact
    1130 #: ../js/ui/telepathyClient.js:295
     1207#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
    11311208msgid "Call"
    1132 msgstr "Обаждане"
     1209msgstr "Разговор"
    11331210
    11341211#. We got the TpContact
    1135 #: ../js/ui/telepathyClient.js:323
     1212#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
    11361213msgid "File Transfer"
    1137 msgstr "Прехвърляне на файл"
    1138 
    1139 #: ../js/ui/telepathyClient.js:589
     1214msgstr "Обмен на файлове"
     1215
     1216#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
     1217msgid "Subscription request"
     1218msgstr "Искане за записване"
     1219
     1220#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
     1221msgid "Connection error"
     1222msgstr "Грешка при свързване"
     1223
     1224#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
    11401225#, c-format
    11411226msgid "%s is online."
    11421227msgstr "%s е на линия."
    11431228
    1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:594
     1229#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
    11451230#, c-format
    11461231msgid "%s is offline."
    11471232msgstr "%s не е на линия."
    11481233
    1149 #: ../js/ui/telepathyClient.js:597
     1234#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
    11501235#, c-format
    11511236msgid "%s is away."
    11521237msgstr "%s отсъства."
    11531238
    1154 #: ../js/ui/telepathyClient.js:600
     1239#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
    11551240#, c-format
    11561241msgid "%s is busy."
     
    11601245#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
    11611246#. locale, without seconds.
    1162 #: ../js/ui/telepathyClient.js:786
     1247#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
    11631248#, no-c-format
    11641249msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
    1165 msgstr "Изпратено <b>%2$A</b> в <b>%1$R</b>"
     1250msgstr "Изпратено на <b>%2$A</b> в <b>%1$X</b>"
    11661251
    11671252#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
    11681253#. shown when you get a chat message in the same year.
    1169 #: ../js/ui/telepathyClient.js:792
     1254#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
    11701255#, no-c-format
    11711256msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
    1172 msgstr "Изпратено на <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
     1257msgstr "Изпратено на <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
    11731258
    11741259#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
    11751260#. shown when you get a chat message in a different year.
    1176 #: ../js/ui/telepathyClient.js:797
     1261#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
    11771262#, no-c-format
    11781263msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
    1179 msgstr "Изпратено на <b>%d %B %Y</b>, <b>%A</b>"
     1264msgstr "Изпратено на  <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
    11801265
    11811266#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    11821267#. IM name.
    1183 #: ../js/ui/telepathyClient.js:838
     1268#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
    11841269#, c-format
    11851270msgid "%s is now known as %s"
    1186 msgstr "%s вече се казва %s"
     1271msgstr "%s в момента е познат като %s"
    11871272
    11881273#. translators: argument is a room name like
    11891274#. * room@jabber.org for example.
    1190 #: ../js/ui/telepathyClient.js:945
     1275#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
    11911276#, c-format
    11921277msgid "Invitation to %s"
     
    11961281#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
    11971282#. * for example.
    1198 #: ../js/ui/telepathyClient.js:953
     1283#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
    11991284#, c-format
    12001285msgid "%s is inviting you to join %s"
    12011286msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    12021287
    1203 #: ../js/ui/telepathyClient.js:955 ../js/ui/telepathyClient.js:1044
     1288#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
     1289#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
    12041290msgid "Decline"
    1205 msgstr "Отказване"
    1206 
    1207 #: ../js/ui/telepathyClient.js:956 ../js/ui/telepathyClient.js:1045
     1291msgstr "Отклоняване"
     1292
     1293#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
     1294#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
    12081295msgid "Accept"
    12091296msgstr "Приемане"
    12101297
    12111298#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    1212 #: ../js/ui/telepathyClient.js:989
     1299#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
    12131300#, c-format
    12141301msgid "Video call from %s"
     
    12161303
    12171304#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    1218 #: ../js/ui/telepathyClient.js:992
     1305#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
    12191306#, c-format
    12201307msgid "Call from %s"
    1221 msgstr "Обаждане от %s"
    1222 
    1223 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1002
     1308msgstr "Повикване от %s"
     1309
     1310#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
    12241311msgid "Answer"
    12251312msgstr "Отговор"
     
    12301317#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
    12311318#.
    1232 #: ../js/ui/telepathyClient.js:1038
     1319#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
    12331320#, c-format
    12341321msgid "%s is sending you %s"
    12351322msgstr "%s ви праща „%s“"
     1323
     1324#. To translators: The parameter is the contact's alias
     1325#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
     1326#, c-format
     1327msgid "%s would like permission to see when you are online"
     1328msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
     1329
     1330#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
     1331msgid "Network error"
     1332msgstr "Мрежова грешка"
     1333
     1334#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
     1335msgid "Authentication failed"
     1336msgstr "Неуспешно идентифициране"
     1337
     1338#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
     1339msgid "Encryption error"
     1340msgstr "Грешка в шифрирането"
     1341
     1342#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
     1343msgid "Certificate not provided"
     1344msgstr "Не е предоставен сертификат"
     1345
     1346#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
     1347msgid "Certificate untrusted"
     1348msgstr "Сертификатът не е доверен"
     1349
     1350#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
     1351msgid "Certificate expired"
     1352msgstr "Сертификатът е изтекъл"
     1353
     1354#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
     1355msgid "Certificate not activated"
     1356msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
     1357
     1358#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
     1359msgid "Certificate hostname mismatch"
     1360msgstr "Несъвпадение на името с това в сертификата"
     1361
     1362#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
     1363msgid "Certificate fingerprint mismatch"
     1364msgstr "Несъвпадение на отпечатъка на сертификата"
     1365
     1366#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
     1367msgid "Certificate self-signed"
     1368msgstr "Сертификатът е самоподписан"
     1369
     1370#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
     1371msgid "Status is set to offline"
     1372msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
     1373
     1374#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
     1375msgid "Encryption is not available"
     1376msgstr "Не е налично шифриране"
     1377
     1378#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
     1379msgid "Certificate is invalid"
     1380msgstr "Сертификатът е неправилен"
     1381
     1382#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
     1383msgid "Connection has been refused"
     1384msgstr "Връзката е отказана"
     1385
     1386#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
     1387msgid "Connection can't be established"
     1388msgstr "Не може да се установи връзка"
     1389
     1390#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
     1391msgid "Connection has been lost"
     1392msgstr "Връзката прекъсна"
     1393
     1394#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
     1395msgid "This resource is already connected to the server"
     1396msgstr "Ресурсът вече е свързан към сървъра"
     1397
     1398#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
     1399msgid ""
     1400"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
     1401msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
     1402
     1403#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
     1404msgid "The account already exists on the server"
     1405msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
     1406
     1407#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
     1408msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
     1409msgstr ""
     1410"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
     1411
     1412#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
     1413msgid "Certificate has been revoked"
     1414msgstr "Сертификатът е анулиран"
     1415
     1416#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
     1417msgid ""
     1418"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
     1419msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
     1420
     1421#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
     1422msgid ""
     1423"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
     1424"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
     1425msgstr ""
     1426"Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
     1427"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
     1428
     1429#. translators: argument is the account name, like
     1430#. * name@jabber.org for example.
     1431#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
     1432#, c-format
     1433msgid "Connection to %s failed"
     1434msgstr "Връзката е към „%s“ неуспешна"
     1435
     1436#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
     1437msgid "Unknown reason"
     1438msgstr "Неизвестна причина"
     1439
     1440#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
     1441msgid "Reconnect"
     1442msgstr "Ново свързване"
     1443
     1444#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
     1445msgid "Edit account"
     1446msgstr "Редактиране на регистрацията"
     1447
     1448#: ../js/ui/userMenu.js:153
     1449msgid "Hidden"
     1450msgstr "Скрит"
     1451
     1452#: ../js/ui/userMenu.js:159
     1453msgid "Idle"
     1454msgstr "Бездействие"
     1455
     1456#: ../js/ui/userMenu.js:162
     1457msgid "Unavailable"
     1458msgstr "Недостъпно"
     1459
     1460#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
     1461msgid "Power Off..."
     1462msgstr "Изключване..."
     1463
     1464#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
     1465msgid "Suspend"
     1466msgstr "Приспиване"
     1467
     1468#: ../js/ui/userMenu.js:551
     1469msgid "Notifications"
     1470msgstr "Известяване"
     1471
     1472#: ../js/ui/userMenu.js:559
     1473msgid "Online Accounts"
     1474msgstr "Мрежови регистрации"
     1475
     1476#: ../js/ui/userMenu.js:563
     1477msgid "System Settings"
     1478msgstr "Настройки на системата"
     1479
     1480#: ../js/ui/userMenu.js:570
     1481msgid "Lock Screen"
     1482msgstr "Заключване на екрана"
     1483
     1484#: ../js/ui/userMenu.js:575
     1485msgid "Switch User"
     1486msgstr "Смяна на потребител"
     1487
     1488#: ../js/ui/userMenu.js:580
     1489msgid "Log Out..."
     1490msgstr "Изход…"
    12361491
    12371492#. Translators: this is the text displayed
     
    12591514#. translators:
    12601515#. * The number of sound outputs on a particular device
    1261 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
     1516#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
    12621517#, c-format
    12631518msgid "%u Output"
     
    12681523#. translators:
    12691524#. * The number of sound inputs on a particular device
    1270 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
     1525#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
    12711526#, c-format
    12721527msgid "%u Input"
     
    12751530msgstr[1] "%u входа"
    12761531
    1277 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
     1532#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
    12781533msgid "System Sounds"
    12791534msgstr "Системни звуци"
    12801535
    1281 #: ../src/main.c:466
     1536#: ../src/main.c:480
    12821537msgid "Print version"
    12831538msgstr "Показване на версията"
    12841539
    1285 #: ../src/shell-app.c:566
     1540#: ../src/main.c:486
     1541msgid "Mode used by GDM for login screen"
     1542msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
     1543
     1544#: ../src/shell-app.c:581
    12861545#, c-format
    12871546msgid "Failed to launch '%s'"
     
    13191578msgid "%1$s: %2$s"
    13201579msgstr "%1$s: %2$s"
    1321 
    1322 #: ../src/shell-util.c:600
    1323 msgid "calendar:week_start:0"
    1324 msgstr "calendar:week_start:1"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.