Changeset 2435
- Timestamp:
- Feb 19, 2012, 9:22:12 AM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gtk+.master.bg.po
r2343 r2435 1 1 # Bulgarian translation of gtk+ po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 5 5 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 6 6 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 .7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. 8 8 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 9 9 # … … 12 12 "Project-Id-Version: gtk+ master\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 201 1-09-17 22:09+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 201 1-09-17 22:08+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2012-02-19 09:20+0200\n" 15 "PO-Revision-Date: 2012-02-19 09:18+0200\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 77 77 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 78 78 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 79 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c: 569 ../gtk/gtkmain.c:57279 #: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:454 ../gtk/gtkmain.c:457 80 80 msgid "FLAGS" 81 81 msgstr "ФЛАГОВЕ" … … 487 487 msgstr "Сменя включено и изключено състояние" 488 488 489 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 490 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 491 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:126 492 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 493 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 494 495 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:395 496 msgid "_Family:" 497 msgstr "_Фамилия:" 498 499 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:402 500 msgid "_Style:" 501 msgstr "_Стил:" 502 503 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:409 504 msgid "Si_ze:" 505 msgstr "Раз_мер:" 506 507 #. create the text entry widget 508 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:586 509 msgid "_Preview:" 510 msgstr "_Преглед:" 511 512 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1739 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 513 msgid "Font Selection" 514 msgstr "Избор на шрифт" 515 489 516 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end 490 517 #. * contains the URL of the license. … … 493 520 #, c-format 494 521 msgid "" 495 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit <a href="496 " \"%s\">%s</a>"522 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n" 523 "for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>" 497 524 msgstr "" 498 "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ. За подробности"499 " посетете <a href=\"%s\">%s</a>"500 501 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 48525 "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n" 526 "За подробности посетете <a href=\"%s\">%s</a>" 527 528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 502 529 msgid "License" 503 530 msgstr "Лиценз" 504 531 505 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:3 49532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 506 533 msgid "The license of the program" 507 534 msgstr "Лицензът на програмата" 508 535 509 536 #. Add the credits button 510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:7 41537 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:753 511 538 msgid "C_redits" 512 539 msgstr "_Заслуги" 513 540 514 541 #. Add the license button 515 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:7 54542 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:766 516 543 msgid "_License" 517 544 msgstr "_Лиценз" 518 545 519 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:9 59546 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:982 520 547 msgid "Could not show link" 521 548 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 522 549 523 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 996550 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1019 524 551 msgid "Homepage" 525 552 msgstr "Домашна страница" 526 553 527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:10 50554 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1073 528 555 #, c-format 529 556 msgid "About %s" 530 557 msgstr "Относно %s" 531 558 532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:23 76559 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399 533 560 msgid "Created by" 534 561 msgstr "Създадено от" 535 562 536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 379563 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402 537 564 msgid "Documented by" 538 565 msgstr "Документирано от" 539 566 540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 389567 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412 541 568 msgid "Translated by" 542 569 msgstr "Преведено от" 543 570 544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 394571 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417 545 572 msgid "Artwork by" 546 573 msgstr "Дизайн" … … 581 608 #. * this. 582 609 #. 583 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:80 5610 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:804 584 611 msgctxt "keyboard label" 585 612 msgid "Super" … … 591 618 #. * this. 592 619 #. 593 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:81 8620 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:817 594 621 msgctxt "keyboard label" 595 622 msgid "Hyper" … … 601 628 #. * this. 602 629 #. 603 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:83 2630 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:831 604 631 msgctxt "keyboard label" 605 632 msgid "Meta" 606 633 msgstr "Meta" 607 634 608 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:84 8635 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:847 609 636 msgctxt "keyboard label" 610 637 msgid "Space" 611 638 msgstr "Space" 612 639 613 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:85 1640 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:850 614 641 msgctxt "keyboard label" 615 642 msgid "Backslash" … … 620 647 msgstr "Друга програма…" 621 648 622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:13 3649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:139 623 650 msgid "Failed to look for applications online" 624 651 msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет" 625 652 626 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:1 74653 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:190 627 654 msgid "Find applications online" 628 655 msgstr "Търсене на програма по Интернет" 629 656 630 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:2 30657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:249 631 658 msgid "Could not run application" 632 659 msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена" 633 660 634 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:2 43661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:262 635 662 #, c-format 636 663 msgid "Could not find '%s'" 637 664 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" 638 665 639 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:2 46666 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:265 640 667 msgid "Could not find application" 641 668 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 642 669 643 670 #. Translators: %s is a filename 644 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:3 66671 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:399 645 672 #, c-format 646 673 msgid "Select an application to open \"%s\"" 647 674 msgstr "Изберете програма за отварянето на „%s“" 648 675 649 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 367../gtk/gtkappchooserwidget.c:656676 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:400 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656 650 677 #, c-format 651 678 msgid "No applications available to open \"%s\"" … … 653 680 654 681 #. Translators: %s is a file type description 655 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 373682 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 656 683 #, c-format 657 684 msgid "Select an application for \"%s\" files" 658 685 msgstr "Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“" 659 686 660 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 375687 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:408 661 688 #, c-format 662 689 msgid "No applications available to open \"%s\" files" 663 690 msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“" 664 691 665 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 391692 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:424 666 693 msgid "" 667 694 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " … … 671 698 "на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма" 672 699 673 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:4 61700 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:494 674 701 msgid "Forget association" 675 702 msgstr "Програмата да не се използва" 676 703 677 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:5 27704 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:560 678 705 msgid "Show other applications" 679 706 msgstr "Показване на други програми" 680 707 681 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:5 43 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199682 #: ../gtk/ gtkfontchooserdialog.c:176708 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:576 ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:127 709 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:203 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176 683 710 msgid "_Select" 684 711 msgstr "_Избор" … … 700 727 msgstr "Други програми" 701 728 702 #: ../gtk/gtkassistant.c:999 729 #: ../gtk/gtkapplication.c:1594 730 #, c-format 731 msgid "" 732 "%s cannot quit at this time:\n" 733 "\n" 734 "%s" 735 msgstr "" 736 "%s не може да спре в момента:\n" 737 "\n" 738 "%s" 739 740 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:286 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 741 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1447 742 msgid "Application" 743 msgstr "Програма" 744 745 #: ../gtk/gtkassistant.c:1005 703 746 msgid "C_ontinue" 704 747 msgstr "Про_дължаване" 705 748 706 #: ../gtk/gtkassistant.c:100 2749 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008 707 750 msgid "Go _Back" 708 751 msgstr "На_зад" 709 752 710 #: ../gtk/gtkassistant.c:10 06753 #: ../gtk/gtkassistant.c:1012 711 754 msgid "_Finish" 712 755 msgstr "_Завършване" 713 756 714 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:342 757 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:222 758 #, c-format 759 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 760 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 761 762 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:227 763 #, c-format 764 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 765 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 766 767 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:316 768 #, c-format 769 msgid "text may not appear inside <%s>" 770 msgstr "в <%s> не може да има текст" 771 772 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:343 715 773 #, c-format 716 774 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" 717 775 msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“" 718 776 719 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:40 6777 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:407 720 778 #, c-format 721 779 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" … … 723 781 "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)" 724 782 725 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:8 58783 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:867 726 784 #, c-format 727 785 msgid "Invalid root element: '%s'" 728 786 msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" 729 787 730 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c: 897788 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:908 731 789 #, c-format 732 790 msgid "Unhandled tag: '%s'" … … 760 818 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 761 819 #. 762 #: ../gtk/gtkcalendar.c:191 2820 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 763 821 msgctxt "year measurement template" 764 822 msgid "2000" … … 775 833 #. * too. 776 834 #. 777 #: ../gtk/gtkcalendar.c:194 3 ../gtk/gtkcalendar.c:2640835 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 778 836 #, c-format 779 837 msgctxt "calendar:day:digits" … … 791 849 #. * too. 792 850 #. 793 #: ../gtk/gtkcalendar.c:197 5 ../gtk/gtkcalendar.c:2501851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 794 852 #, c-format 795 853 msgctxt "calendar:week:digits" … … 807 865 #. * "%Y" is appropriate for most locales. 808 866 #. 809 #: ../gtk/gtkcalendar.c:22 70867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 810 868 msgctxt "calendar year format" 811 869 msgid "%Y" … … 833 891 #. * acelerator. 834 892 #. 835 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:4 32 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745893 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:423 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:740 836 894 msgid "New accelerator..." 837 895 msgstr "Нова клавишна комбинация…" … … 843 901 msgstr "%d %%" 844 902 845 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:1 87 ../gtk/gtkcolorbutton.c:483903 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:192 ../gtk/gtkcolorbutton.c:461 846 904 msgid "Pick a Color" 847 905 msgstr "Избор на цвят" 848 906 849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 907 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:136 908 msgid "Select a Color" 909 msgstr "Избор на цвят" 910 911 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:283 912 #, c-format 913 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" 914 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%" 915 916 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:289 917 #, c-format 918 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" 919 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%" 920 921 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:340 922 #, c-format 923 msgid "Color: %s" 924 msgstr "Цвят: %s" 925 926 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:411 927 msgctxt "Color name" 928 msgid "Light Scarlet Red" 929 msgstr "Светло червено" 930 931 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:412 932 msgctxt "Color name" 933 msgid "Scarlet Red" 934 msgstr "Червено" 935 936 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:413 937 msgctxt "Color name" 938 msgid "Dark Scarlet Red" 939 msgstr "Тъмно червено" 940 941 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:414 942 msgctxt "Color name" 943 msgid "Light Orange" 944 msgstr "Светло оранжево" 945 946 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:415 947 msgctxt "Color name" 948 msgid "Orange" 949 msgstr "Оранжево" 950 951 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:416 952 msgctxt "Color name" 953 msgid "Dark Orange" 954 msgstr "Тъмно оранжево" 955 956 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:417 957 msgctxt "Color name" 958 msgid "Light Butter" 959 msgstr "Светло жълто" 960 961 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:418 962 msgctxt "Color name" 963 msgid "Butter" 964 msgstr "Жълто" 965 966 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:419 967 msgctxt "Color name" 968 msgid "Dark Butter" 969 msgstr "Тъмно жълто" 970 971 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:420 972 msgctxt "Color name" 973 msgid "Light Chameleon" 974 msgstr "Светло зелено" 975 976 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:421 977 msgctxt "Color name" 978 msgid "Chameleon" 979 msgstr "Зелено" 980 981 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:422 982 msgctxt "Color name" 983 msgid "Dark Chameleon" 984 msgstr "Тъмно зелено" 985 986 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:423 987 msgctxt "Color name" 988 msgid "Light Sky Blue" 989 msgstr "Светло синьо" 990 991 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:424 992 msgctxt "Color name" 993 msgid "Sky Blue" 994 msgstr "Синьо" 995 996 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 997 msgctxt "Color name" 998 msgid "Dark Sky Blue" 999 msgstr "Тъмно синьо" 1000 1001 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 1002 msgctxt "Color name" 1003 msgid "Light Plum" 1004 msgstr "Светло виолетово" 1005 1006 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 1007 msgctxt "Color name" 1008 msgid "Plum" 1009 msgstr "Виолетово" 1010 1011 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 1012 msgctxt "Color name" 1013 msgid "Dark Plum" 1014 msgstr "Тъмно виолетово" 1015 1016 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 1017 msgctxt "Color name" 1018 msgid "Light Chocolate" 1019 msgstr "Светло кафяво" 1020 1021 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 1022 msgctxt "Color name" 1023 msgid "Chocolate" 1024 msgstr "Кафяво" 1025 1026 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 1027 msgctxt "Color name" 1028 msgid "Dark Chocolate" 1029 msgstr "Тъмнокафяво" 1030 1031 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:432 1032 msgctxt "Color name" 1033 msgid "Light Aluminum 1" 1034 msgstr "Светло графитено" 1035 1036 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:433 1037 msgctxt "Color name" 1038 msgid "Aluminum 1" 1039 msgstr "Графитено" 1040 1041 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 1042 msgctxt "Color name" 1043 msgid "Dark Aluminum 1" 1044 msgstr "Тъмно графитено" 1045 1046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 1047 msgctxt "Color name" 1048 msgid "Light Aluminum 2" 1049 msgstr "Светло магнезиево" 1050 1051 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 1052 msgctxt "Color name" 1053 msgid "Aluminum 2" 1054 msgstr "Магнезиево" 1055 1056 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 1057 msgctxt "Color name" 1058 msgid "Dark Aluminum 2" 1059 msgstr "Тъмно магнезиево" 1060 1061 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 1062 msgctxt "Color name" 1063 msgid "Black" 1064 msgstr "Черно" 1065 1066 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 1067 msgctxt "Color name" 1068 msgid "Very Dark Gray" 1069 msgstr "Много тъмно сиво" 1070 1071 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 1072 msgctxt "Color name" 1073 msgid "Darker Gray" 1074 msgstr "Тъмно сиво" 1075 1076 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 1077 msgctxt "Color name" 1078 msgid "Dark Gray" 1079 msgstr "Леко тъмно сиво" 1080 1081 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 1082 msgctxt "Color name" 1083 msgid "Medium Gray" 1084 msgstr "Сиво" 1085 1086 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 1087 msgctxt "Color name" 1088 msgid "Light Gray" 1089 msgstr "Леко светло сиво" 1090 1091 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 1092 msgctxt "Color name" 1093 msgid "Lighter Gray" 1094 msgstr "Светло сиво" 1095 1096 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 1097 msgctxt "Color name" 1098 msgid "Very Light Gray" 1099 msgstr "Много светло сиво" 1100 1101 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 1102 msgctxt "Color name" 1103 msgid "White" 1104 msgstr "Бяло" 1105 1106 #. translators: label for the custom section in the color chooser 1107 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:508 1108 msgid "Custom" 1109 msgstr "Друг цвят" 1110 1111 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:515 1112 msgid "Create custom color" 1113 msgstr "Създаване друг цвят" 1114 1115 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 1116 #, c-format 1117 msgid "Custom color %d: %s" 1118 msgstr "Потребителски цвят %d: %s" 1119 1120 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:413 1121 msgid "Color Name" 1122 msgstr "Име на цвят" 1123 1124 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:458 1125 msgctxt "Color channel" 1126 msgid "Saturation" 1127 msgstr "Наситеност" 1128 1129 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:464 1130 msgctxt "Color channel" 1131 msgid "Value" 1132 msgstr "Стойност" 1133 1134 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:472 1135 msgctxt "Color channel" 1136 msgid "S" 1137 msgstr "Н" 1138 1139 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:474 1140 msgctxt "Color channel" 1141 msgid "V" 1142 msgstr "Ст" 1143 1144 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:482 ../gtk/gtkcolorscale.c:297 1145 msgctxt "Color channel" 1146 msgid "Hue" 1147 msgstr "Нюанс" 1148 1149 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:489 1150 msgctxt "Color channel" 1151 msgid "H" 1152 msgstr "Н" 1153 1154 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:497 ../gtk/gtkcolorscale.c:299 1155 msgctxt "Color channel" 1156 msgid "Alpha" 1157 msgstr "Прозрачност" 1158 1159 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:504 1160 msgctxt "Color channel" 1161 msgid "A" 1162 msgstr "Пр" 1163 1164 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:393 1165 msgid "Color Plane" 1166 msgstr "Цветова плоскост" 1167 1168 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:443 1169 msgid "_Customize" 1170 msgstr "_Друг цвят" 1171 1172 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:426 850 1173 msgid "" 851 1174 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 855 1178 "чрез вътрешния триъгълник." 856 1179 857 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4411180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:452 858 1181 msgid "" 859 1182 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 863 1186 "изберете." 864 1187 865 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4511188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 866 1189 msgid "_Hue:" 867 1190 msgstr "Н_юанс:" 868 1191 869 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4521192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 870 1193 msgid "Position on the color wheel." 871 1194 msgstr "Позиция върху цветното колело." 872 1195 873 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4541196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 874 1197 msgid "S_aturation:" 875 1198 msgstr "_Наситеност:" 876 1199 877 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4551200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 878 1201 msgid "Intensity of the color." 879 1202 msgstr "Наситеност на цвета." 880 1203 881 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4561204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 882 1205 msgid "_Value:" 883 1206 msgstr "С_тойност:" 884 1207 885 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4571208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 886 1209 msgid "Brightness of the color." 887 1210 msgstr "Яркост на цвета." 888 1211 889 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4581212 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 890 1213 msgid "_Red:" 891 1214 msgstr "_Червено:" 892 1215 893 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4591216 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 894 1217 msgid "Amount of red light in the color." 895 1218 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 896 1219 897 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4601220 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 898 1221 msgid "_Green:" 899 1222 msgstr "_Зелено:" 900 1223 901 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4611224 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 902 1225 msgid "Amount of green light in the color." 903 1226 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 904 1227 905 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4621228 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 906 1229 msgid "_Blue:" 907 1230 msgstr "_Синьо:" 908 1231 909 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4631232 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 910 1233 msgid "Amount of blue light in the color." 911 1234 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 912 1235 913 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4661236 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:477 914 1237 msgid "Op_acity:" 915 1238 msgstr "Н_епрозрачност:" 916 1239 917 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:474 ../gtk/gtkcolorsel.c:4841240 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:485 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:495 918 1241 msgid "Transparency of the color." 919 1242 msgstr "Прозрачност на цвета." 920 1243 921 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:4911244 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:502 922 1245 msgid "Color _name:" 923 1246 msgstr "Име на _цвят:" 924 1247 925 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:5061248 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:517 926 1249 msgid "" 927 1250 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " … … 931 1254 "посочите името му." 932 1255 933 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:5381256 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:549 934 1257 msgid "_Palette:" 935 1258 msgstr "_Палитра:" 936 1259 937 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:5681260 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:579 938 1261 msgid "Color Wheel" 939 1262 msgstr "Цветова палитра" 940 1263 941 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:10411264 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1073 942 1265 msgid "" 943 1266 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 949 1272 "като го издърпате върху цвета за избор." 950 1273 951 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:10471274 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1079 952 1275 msgid "" 953 1276 "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " … … 957 1280 "запазите за бъдеща употреба." 958 1281 959 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:10531282 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1085 960 1283 msgid "" 961 1284 "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " … … 963 1286 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." 964 1287 965 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:10571288 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1089 966 1289 msgid "The color you've chosen." 967 1290 msgstr "Цветът, който сте избрали." 968 1291 969 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:14591292 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1492 970 1293 msgid "_Save color here" 971 1294 msgstr "_Запазване на цвета тук" 972 1295 973 #: ../gtk/ gtkcolorsel.c:16641296 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1696 974 1297 msgid "" 975 1298 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " … … 980 1303 "изберете „Запазване на цвета тук“." 981 1304 982 #: ../gtk/ gtkcolorseldialog.c:2171305 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:221 983 1306 msgid "Color Selection" 984 1307 msgstr "Избор на цвят" … … 995 1318 996 1319 #. And show the custom paper dialog 997 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332 41320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3325 998 1321 msgid "Manage Custom Sizes" 999 1322 msgstr "Управление на другите размери" … … 1020 1343 msgstr "_Широчина" 1021 1344 1022 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:109 71345 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1095 1023 1346 msgid "_Height:" 1024 1347 msgstr "_Височина:" 1025 1348 1026 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 101349 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1106 1027 1350 msgid "Paper Size" 1028 1351 msgstr "Размер на листите" 1029 1352 1030 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:111 91353 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1115 1031 1354 msgid "_Top:" 1032 1355 msgstr "От_горе:" 1033 1356 1034 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 321357 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 1035 1358 msgid "_Bottom:" 1036 1359 msgstr "От_долу:" 1037 1360 1038 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 451361 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1137 1039 1362 msgid "_Left:" 1040 1363 msgstr "От_ляво:" 1041 1364 1042 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 581365 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1148 1043 1366 msgid "_Right:" 1044 1367 msgstr "_Отдясно:" 1045 1368 1046 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1 2001369 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1187 1047 1370 msgid "Paper Margins" 1048 1371 msgstr "Бели полета" 1049 1372 1050 #: ../gtk/gtkentry.c:8 957 ../gtk/gtktextview.c:82771373 #: ../gtk/gtkentry.c:8724 ../gtk/gtktextview.c:8287 1051 1374 msgid "Input _Methods" 1052 1375 msgstr "_Методи за вход" 1053 1376 1054 #: ../gtk/gtkentry.c:8 971 ../gtk/gtktextview.c:82911377 #: ../gtk/gtkentry.c:8738 ../gtk/gtktextview.c:8301 1055 1378 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1056 1379 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 1057 1380 1058 #: ../gtk/gtkentry.c:10 4481381 #: ../gtk/gtkentry.c:10200 1059 1382 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" 1060 1383 msgstr "Клавишите „Caps Lock“ и „Num Lock“ са натиснати" 1061 1384 1062 #: ../gtk/gtkentry.c:10 4501385 #: ../gtk/gtkentry.c:10202 1063 1386 msgid "Num Lock is on" 1064 1387 msgstr "Клавишът „Num Lock“ е натиснат" 1065 1388 1066 #: ../gtk/gtkentry.c:10 4521389 #: ../gtk/gtkentry.c:10204 1067 1390 msgid "Caps Lock is on" 1068 1391 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" … … 1113 1436 msgstr "Избор на файл" 1114 1437 1115 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:181 71438 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1816 1116 1439 msgid "Desktop" 1117 1440 msgstr "Работен плот" … … 1129 1452 msgstr "Напишете името на новата папка" 1130 1453 1131 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:96 81454 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:967 1132 1455 msgid "Could not retrieve information about the file" 1133 1456 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1134 1457 1135 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:97 91458 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978 1136 1459 msgid "Could not add a bookmark" 1137 1460 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1138 1461 1139 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9 901462 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:989 1140 1463 msgid "Could not remove bookmark" 1141 1464 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1142 1465 1143 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:100 11466 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 1144 1467 msgid "The folder could not be created" 1145 1468 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1146 1469 1147 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:101 41470 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013 1148 1471 msgid "" 1149 1472 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1153 1476 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1154 1477 1155 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:102 81478 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 1156 1479 msgid "You need to choose a valid filename." 1157 1480 msgstr "Изберете коректно име на файл." 1158 1481 1159 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:103 11482 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1030 1160 1483 #, c-format 1161 1484 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" 1162 1485 msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка" 1163 1486 1164 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:104 31487 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1042 1165 1488 msgid "" 1166 1489 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " … … 1169 1492 "Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка." 1170 1493 1171 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:105 31494 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1052 1172 1495 msgid "Invalid file name" 1173 1496 msgstr "Неправилно име на файл" 1174 1497 1175 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:106 31498 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1062 1176 1499 msgid "The folder contents could not be displayed" 1177 1500 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" … … 1181 1504 #. * to translate. 1182 1505 #. 1183 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:158 91506 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1588 1184 1507 #, c-format 1185 1508 msgid "%1$s on %2$s" 1186 1509 msgstr "%1$s на %2$s" 1187 1510 1188 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:173 81511 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1737 1189 1512 msgid "Search" 1190 1513 msgstr "Търсене" 1191 1514 1192 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:176 2 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:49911515 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1761 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4987 1193 1516 msgid "Recently Used" 1194 1517 msgstr "Скоро отваряни" 1195 1518 1196 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:236 11519 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2360 1197 1520 msgid "Select which types of files are shown" 1198 1521 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1199 1522 1200 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:27 201523 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2719 1201 1524 #, c-format 1202 1525 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1203 1526 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1204 1527 1205 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:276 41528 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2763 1206 1529 #, c-format 1207 1530 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1208 1531 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1209 1532 1210 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:276 61533 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2765 1211 1534 #, c-format 1212 1535 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1213 1536 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1214 1537 1215 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:280 41538 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2803 1216 1539 #, c-format 1217 1540 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1218 1541 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 1219 1542 1220 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:280 61543 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2805 1221 1544 #, c-format 1222 1545 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" 1223 1546 msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" 1224 1547 1225 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:281 3../gtk/gtkfilechooserdefault.c:36981548 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3698 1226 1549 msgid "Remove the selected bookmark" 1227 1550 msgstr "Премахване на избраната отметка" 1228 1551 1229 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:337 71552 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3376 1230 1553 msgid "Remove" 1231 1554 msgstr "Премахване" 1232 1555 1233 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:338 61556 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 1234 1557 msgid "Rename..." 1235 1558 msgstr "Преименуване…" 1236 1559 1237 1560 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1238 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:35 501561 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3549 1239 1562 msgid "Places" 1240 1563 msgstr "Места" 1241 1564 1242 1565 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1243 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:360 71566 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3606 1244 1567 msgid "_Places" 1245 1568 msgstr "_Места" … … 1249 1572 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1250 1573 1251 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:394 61574 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3947 1252 1575 msgid "Could not select file" 1253 1576 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1254 1577 1255 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:417 11578 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4172 1256 1579 msgid "_Visit this file" 1257 1580 msgstr "_Отваряне на файла" 1258 1581 1259 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:417 41582 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4175 1260 1583 msgid "_Copy file's location" 1261 1584 msgstr "Копиране на _местоположението на файла" 1262 1585 1263 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:417 71586 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4178 1264 1587 msgid "_Add to Bookmarks" 1265 1588 msgstr "_Добавяне към отметките" 1266 1589 1267 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:418 41590 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4185 1268 1591 msgid "Show _Hidden Files" 1269 1592 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1270 1593 1271 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:418 71594 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4188 1272 1595 msgid "Show _Size Column" 1273 1596 msgstr "Показване на колоната за _размера" 1274 1597 1275 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:441 21598 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4413 1276 1599 msgid "Files" 1277 1600 msgstr "Файлове" 1278 1601 1279 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:446 31602 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4464 1280 1603 msgid "Name" 1281 1604 msgstr "Име" 1282 1605 1283 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:448 61606 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4487 1284 1607 msgid "Size" 1285 1608 msgstr "Размер" 1286 1609 1287 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:450 01610 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4501 1288 1611 msgid "Modified" 1289 1612 msgstr "Променян на" 1290 1613 1291 1614 #. Label 1292 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:459 5 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7991615 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4594 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:837 1293 1616 msgid "_Name:" 1294 1617 msgstr "_Име:" 1295 1618 1296 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:482 91619 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4825 1297 1620 msgid "Type a file name" 1298 1621 msgstr "Въведете име на файл" 1299 1622 1300 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:487 6 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:48871623 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883 1301 1624 msgid "Please select a folder below" 1302 1625 msgstr "Избор на подпапка" 1303 1626 1304 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:48 821627 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4878 1305 1628 msgid "Please type a file name" 1306 1629 msgstr "Въведете име на файл" 1307 1630 1308 1631 #. Create Folder 1309 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:49 531632 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4949 1310 1633 msgid "Create Fo_lder" 1311 1634 msgstr "Създаване на _папка" 1312 1635 1313 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c: 50011636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4997 1314 1637 msgid "Search:" 1315 1638 msgstr "Търсене:" 1316 1639 1317 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:50 521640 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5048 1318 1641 msgid "_Location:" 1319 1642 msgstr "_Местоположение:" 1320 1643 1321 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5 5031644 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5499 1322 1645 msgid "Save in _folder:" 1323 1646 msgstr "Запазване в п_апка:" 1324 1647 1325 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:550 51648 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5501 1326 1649 msgid "Create in _folder:" 1327 1650 msgstr "Създаване в _папка:" 1328 1651 1329 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:659 91652 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6595 1330 1653 #, c-format 1331 1654 msgid "Could not read the contents of %s" 1332 1655 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" 1333 1656 1334 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6 6031657 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6599 1335 1658 msgid "Could not read the contents of the folder" 1336 1659 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" 1337 1660 1338 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:669 6 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:67641339 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:691 61661 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6692 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6760 1662 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6912 1340 1663 msgid "Unknown" 1341 1664 msgstr "Неизвестно" 1342 1665 1343 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:67 111666 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6707 1344 1667 msgid "%H:%M" 1345 1668 msgstr "%H:%M" 1346 1669 1347 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:67 131670 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 1348 1671 msgid "Yesterday at %H:%M" 1349 1672 msgstr "Вчера в %H:%M" 1350 1673 1351 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:738 81674 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7383 1352 1675 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1353 1676 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1354 1677 1355 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:798 8 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:80091678 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7984 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8005 1356 1679 #, c-format 1357 1680 msgid "Shortcut %s already exists" 1358 1681 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" 1359 1682 1360 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:809 91683 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8095 1361 1684 #, c-format 1362 1685 msgid "Shortcut %s does not exist" 1363 1686 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" 1364 1687 1365 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:834 5../gtk/gtkprintunixdialog.c:5501688 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8341 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550 1366 1689 #, c-format 1367 1690 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1368 1691 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1369 1692 1370 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:834 8../gtk/gtkprintunixdialog.c:5541693 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8344 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554 1371 1694 #, c-format 1372 1695 msgid "" … … 1376 1699 "съдържание." 1377 1700 1378 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:83 53../gtk/gtkprintunixdialog.c:5611701 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561 1379 1702 msgid "_Replace" 1380 1703 msgstr "_Замяна" 1381 1704 1382 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:91 601705 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9156 1383 1706 msgid "Could not start the search process" 1384 1707 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 1385 1708 1386 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:91 611709 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9157 1387 1710 msgid "" 1388 1711 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " … … 1392 1715 "той работи." 1393 1716 1394 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:917 51717 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9171 1395 1718 msgid "Could not send the search request" 1396 1719 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 1397 1720 1398 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 61721 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9772 1399 1722 #, c-format 1400 1723 msgid "Could not mount %s" 1401 1724 msgstr "„%s“ не може да се монтира" 1402 1403 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file1404 #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.1405 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11741406 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:7261407 #, c-format1408 msgid "Invalid path"1409 msgstr "Грешен път"1410 1411 #. translators: this text is shown when there are no completions1412 #. * for something the user typed in a file chooser entry1413 #.1414 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11061415 msgid "No match"1416 msgstr "Няма съвпадащи"1417 1418 #. translators: this text is shown when there is exactly one completion1419 #. * for something the user typed in a file chooser entry1420 #.1421 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11171422 msgid "Sole completion"1423 msgstr "Единствено дописване"1424 1425 #. translators: this text is shown when the text in a file chooser1426 #. * entry is a complete filename, but could be continued to find1427 #. * a longer match1428 #.1429 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11331430 msgid "Complete, but not unique"1431 msgstr "Дописано, но не е уникално"1432 1433 #. Translators: this text is shown while the system is searching1434 #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.1435 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11651436 msgid "Completing..."1437 msgstr "Дописване…"1438 1439 #. hostnames in a local_only file chooser? user error1440 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a1441 #. * file chooser's text entry when the user enters something like1442 #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.1443 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1187 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:12121444 msgid "Only local files may be selected"1445 msgstr "Могат да се избират само локални файлове"1446 1447 #. Another option is to complete the hostname based on the remote volumes that are mounted1448 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a1449 #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'1450 #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")1451 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:11961452 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"1453 msgstr "Непълно име на машина. Завършете го с „/“"1454 1455 #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file1456 #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist1457 #. * and then hits Tab1458 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:12071459 msgid "Path does not exist"1460 msgstr "Пътят не съществува"1461 1725 1462 1726 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are … … 1477 1741 msgstr "Избор на шрифт" 1478 1742 1479 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:112 61743 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1122 1480 1744 msgid "Font" 1481 1745 msgstr "Шрифт" 1482 1746 1483 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 1484 msgid "Font Selection" 1485 msgstr "Избор на шрифт" 1486 1487 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118 1747 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:113 1488 1748 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." 1489 1749 msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново." 1490 1750 1491 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:6 421751 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:612 1492 1752 msgid "Search font name" 1493 1753 msgstr "Търсене по име на шрифт" 1494 1754 1495 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:9 111755 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:948 1496 1756 msgid "Font Family" 1497 1757 msgstr "Фамилия на шрифта" 1498 1758 1499 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 1500 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 1501 #: ../gtk/gtkfontsel.c:125 1502 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 1503 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 1504 1505 #: ../gtk/gtkfontsel.c:394 1506 msgid "_Family:" 1507 msgstr "_Фамилия:" 1508 1509 #: ../gtk/gtkfontsel.c:401 1510 msgid "_Style:" 1511 msgstr "_Стил:" 1512 1513 #: ../gtk/gtkfontsel.c:408 1514 msgid "Si_ze:" 1515 msgstr "Раз_мер:" 1516 1517 #. create the text entry widget 1518 #: ../gtk/gtkfontsel.c:585 1519 msgid "_Preview:" 1520 msgstr "_Преглед:" 1521 1522 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 1759 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1611 1523 1760 #, c-format 1524 1761 msgid "Icon '%s' not present in theme" 1525 1762 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 1526 1763 1527 #: ../gtk/gtkicontheme.c:311 51764 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3119 1528 1765 msgid "Failed to load icon" 1529 1766 msgstr "Неуспех при зареждане на икона" 1530 1767 1531 #: ../gtk/gtkimmodule.c:5 251768 #: ../gtk/gtkimmodule.c:517 1532 1769 msgid "Simple" 1533 1770 msgstr "Прост" 1534 1771 1535 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c: 5881772 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:604 1536 1773 msgctxt "input method menu" 1537 1774 msgid "System" 1538 1775 msgstr "Системен" 1539 1776 1540 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c: 5981777 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:614 1541 1778 msgctxt "input method menu" 1542 1779 msgid "None" 1543 1780 msgstr "(Без)" 1544 1781 1545 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:6 811782 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:697 1546 1783 #, c-format 1547 1784 msgctxt "input method menu" … … 1550 1787 1551 1788 #. Open Link 1552 #: ../gtk/gtklabel.c:62 941789 #: ../gtk/gtklabel.c:6215 1553 1790 msgid "_Open Link" 1554 1791 msgstr "_Отваряне на връзка" 1555 1792 1556 1793 #. Copy Link Address 1557 #: ../gtk/gtklabel.c:6 3061794 #: ../gtk/gtklabel.c:6227 1558 1795 msgid "Copy _Link Address" 1559 1796 msgstr "Копиране на _адреса на връзка" 1560 1797 1561 #: ../gtk/gtklinkbutton.c: 4941798 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:500 1562 1799 msgid "Copy URL" 1563 1800 msgstr "Копиране на адрес" 1564 1801 1565 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:6 571802 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:663 1566 1803 msgid "Invalid URI" 1567 1804 msgstr "Грешен адрес" … … 1600 1837 1601 1838 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 1602 #: ../gtk/gtkmain.c: 5621839 #: ../gtk/gtkmain.c:447 1603 1840 msgid "Load additional GTK+ modules" 1604 1841 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 1605 1842 1606 1843 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 1607 #: ../gtk/gtkmain.c: 5631844 #: ../gtk/gtkmain.c:448 1608 1845 msgid "MODULES" 1609 1846 msgstr "МОДУЛИ" 1610 1847 1611 1848 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 1612 #: ../gtk/gtkmain.c: 5651849 #: ../gtk/gtkmain.c:450 1613 1850 msgid "Make all warnings fatal" 1614 1851 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 1615 1852 1616 1853 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 1617 #: ../gtk/gtkmain.c: 5681854 #: ../gtk/gtkmain.c:453 1618 1855 msgid "GTK+ debugging flags to set" 1619 1856 msgstr "" … … 1622 1859 1623 1860 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 1624 #: ../gtk/gtkmain.c: 5711861 #: ../gtk/gtkmain.c:456 1625 1862 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 1626 1863 msgstr "" … … 1633 1870 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 1634 1871 #. 1635 #: ../gtk/gtkmain.c: 8481872 #: ../gtk/gtkmain.c:707 1636 1873 msgid "default:LTR" 1637 1874 msgstr "default:LTR" 1638 1875 1639 #: ../gtk/gtkmain.c: 9141876 #: ../gtk/gtkmain.c:775 1640 1877 #, c-format 1641 1878 msgid "Cannot open display: %s" 1642 1879 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" 1643 1880 1644 #: ../gtk/gtkmain.c: 9801881 #: ../gtk/gtkmain.c:841 1645 1882 msgid "GTK+ Options" 1646 1883 msgstr "Опции за GTK+" 1647 1884 1648 #: ../gtk/gtkmain.c: 9801885 #: ../gtk/gtkmain.c:841 1649 1886 msgid "Show GTK+ Options" 1650 1887 msgstr "Показване на опциите за GTK+" … … 1706 1943 1707 1944 #. translators: this string is a name for the 'less' command 1708 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:95 91945 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 1709 1946 msgid "Terminal Pager" 1710 1947 msgstr "Странициране в терминал" 1711 1948 1712 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 601949 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 1713 1950 msgid "Top Command" 1714 1951 msgstr "Командата top" 1715 1952 1716 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 611953 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 1717 1954 msgid "Bourne Again Shell" 1718 1955 msgstr "Обвивка bash" 1719 1956 1720 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 621957 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 1721 1958 msgid "Bourne Shell" 1722 1959 msgstr "Обвивка bash" 1723 1960 1724 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:96 31961 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 1725 1962 msgid "Z Shell" 1726 1963 msgstr "Обвивка zsh" 1727 1964 1728 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:10 601965 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1057 1729 1966 #, c-format 1730 1967 msgid "Cannot end process with PID %d: %s" 1731 1968 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" 1732 1969 1733 #: ../gtk/gtknotebook.c: 4902 ../gtk/gtknotebook.c:75871970 #: ../gtk/gtknotebook.c:5036 ../gtk/gtknotebook.c:7690 1734 1971 #, c-format 1735 1972 msgid "Page %u" … … 1745 1982 msgstr "%d" 1746 1983 1747 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:84 91748 #: ../gtk/gtkpapersize.c:88 91984 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:848 1985 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888 1749 1986 msgid "Not a valid page setup file" 1750 1987 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" … … 1773 2010 " Отдолу: %s %s" 1774 2011 1775 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:337 52012 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3376 1776 2013 msgid "Manage Custom Sizes..." 1777 2014 msgstr "Управление на другите размери…" … … 1781 2018 msgstr "_Формат за:" 1782 2019 1783 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:352 32020 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3524 1784 2021 msgid "_Paper size:" 1785 2022 msgstr "_Размер на листите:" … … 1789 2026 msgstr "_Ориентация:" 1790 2027 1791 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357 82028 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1008 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3579 1792 2029 msgid "Page Setup" 1793 2030 msgstr "Настройки на листите" … … 1801 2038 msgstr "Надолу" 1802 2039 1803 #: ../gtk/gtkpathbar.c:16 162040 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1621 1804 2041 msgid "File System Root" 1805 2042 msgstr "Корен на файловата система" 1806 2043 1807 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:7 492044 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 1808 2045 msgid "Authentication" 1809 2046 msgstr "Идентификация" 1810 2047 1811 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c: 6922048 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:730 1812 2049 msgid "Not available" 1813 2050 msgstr "Не е достъпен" 1814 2051 1815 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c: 7922052 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:830 1816 2053 msgid "Select a folder" 1817 2054 msgstr "Избор на папка" 1818 2055 1819 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:8 072056 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:845 1820 2057 msgid "_Save in folder:" 1821 2058 msgstr "Запазване в п_апка:" … … 1825 2062 #. * by the job number. 1826 2063 #. 1827 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:26 32064 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:262 1828 2065 #, c-format 1829 2066 msgid "%s job #%d" 1830 2067 msgstr "%s, задача № %d" 1831 2068 1832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 682069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1779 1833 2070 msgctxt "print operation status" 1834 2071 msgid "Initial state" 1835 2072 msgstr "Първоначално състояние" 1836 2073 1837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 692074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1780 1838 2075 msgctxt "print operation status" 1839 2076 msgid "Preparing to print" 1840 2077 msgstr "Подготовка за печат" 1841 2078 1842 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 702079 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1781 1843 2080 msgctxt "print operation status" 1844 2081 msgid "Generating data" 1845 2082 msgstr "Генериране на данни" 1846 2083 1847 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 712084 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1782 1848 2085 msgctxt "print operation status" 1849 2086 msgid "Sending data" 1850 2087 msgstr "Изпращане на данни" 1851 2088 1852 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 722089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1783 1853 2090 msgctxt "print operation status" 1854 2091 msgid "Waiting" 1855 2092 msgstr "Изчакване" 1856 2093 1857 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 732094 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1784 1858 2095 msgctxt "print operation status" 1859 2096 msgid "Blocking on issue" 1860 2097 msgstr "Блокиране поради проблем" 1861 2098 1862 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 742099 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1785 1863 2100 msgctxt "print operation status" 1864 2101 msgid "Printing" 1865 2102 msgstr "Отпечатване" 1866 2103 1867 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 752104 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1786 1868 2105 msgctxt "print operation status" 1869 2106 msgid "Finished" 1870 2107 msgstr "Завършено" 1871 2108 1872 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:17 762109 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1787 1873 2110 msgctxt "print operation status" 1874 2111 msgid "Finished with error" 1875 2112 msgstr "Завършено с грешка" 1876 2113 1877 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:23 432114 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2354 1878 2115 #, c-format 1879 2116 msgid "Preparing %d" 1880 2117 msgstr "Подготвяне на %d" 1881 2118 1882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:23 45 ../gtk/gtkprintoperation.c:29752119 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2356 ../gtk/gtkprintoperation.c:2986 1883 2120 msgid "Preparing" 1884 2121 msgstr "Подготвяне" 1885 2122 1886 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:23 482123 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2359 1887 2124 #, c-format 1888 2125 msgid "Printing %d" 1889 2126 msgstr "Печат на %d" 1890 2127 1891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:30 052128 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 1892 2129 msgid "Error creating print preview" 1893 2130 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 1894 2131 1895 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:30 082132 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019 1896 2133 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." 1897 2134 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." … … 1901 2138 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 1902 2139 1903 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:477 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:14471904 msgid "Application"1905 msgstr "Програма"1906 1907 2140 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:611 1908 2141 msgid "Printer offline" … … 1915 2148 #. Translators: this is a printer status. 1916 2149 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 1917 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:20 362150 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2087 1918 2151 msgid "Paused" 1919 2152 msgstr "На пауза" … … 1964 2197 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера" 1965 2198 1966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:196 22199 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1961 1967 2200 msgid "Getting printer information..." 1968 2201 msgstr "Получаване на информацията за принтера…" 1969 2202 1970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:223 62203 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 1971 2204 msgid "Printer" 1972 2205 msgstr "Принтер" 1973 2206 1974 2207 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog 1975 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:224 62208 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2245 1976 2209 msgid "Location" 1977 2210 msgstr "Местоположение" 1978 2211 1979 2212 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog 1980 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:225 72213 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2256 1981 2214 msgid "Status" 1982 2215 msgstr "Състояние" 1983 2216 1984 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228 32217 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2282 1985 2218 msgid "Range" 1986 2219 msgstr "Обхват" 1987 2220 1988 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:228 72221 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2286 1989 2222 msgid "_All Pages" 1990 2223 msgstr "_Всички страници" 1991 2224 1992 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:229 22225 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291 1993 2226 msgid "C_urrent Page" 1994 2227 msgstr "_Текущата страница" 1995 2228 1996 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2 3002229 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 1997 2230 msgid "Se_lection" 1998 2231 msgstr "_Избор" 1999 2232 2000 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230 62233 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2305 2001 2234 msgid "Pag_es:" 2002 2235 msgstr "_Страници:" 2003 2236 2004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:230 72237 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2306 2005 2238 msgid "" 2006 2239 "Specify one or more page ranges,\n" … … 2023 2256 msgstr "Раз_печатки:" 2024 2257 2025 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:234 62258 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2347 2026 2259 msgid "C_ollate" 2027 2260 msgstr "По_следователно подреждане" 2028 2261 2029 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:235 22262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2353 2030 2263 msgid "_Reverse" 2031 2264 msgstr "_Обратен ред" 2032 2265 2033 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:236 82266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2369 2034 2267 msgid "General" 2035 2268 msgstr "Общи" … … 2041 2274 #. * multiple pages on a sheet when printing 2042 2275 #. 2043 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310 82044 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5862276 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 2277 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 2045 2278 msgid "Left to right, top to bottom" 2046 2279 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 2047 2280 2048 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:310 82049 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5862281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 2282 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647 2050 2283 msgid "Left to right, bottom to top" 2051 2284 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 2052 2285 2053 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:31 092054 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5872286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 2287 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 2055 2288 msgid "Right to left, top to bottom" 2056 2289 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 2057 2290 2058 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:31 092059 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5872291 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 2292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648 2060 2293 msgid "Right to left, bottom to top" 2061 2294 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 2062 2295 2063 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 02064 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5882296 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 2297 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 2065 2298 msgid "Top to bottom, left to right" 2066 2299 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 2067 2300 2068 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 02069 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5882301 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 2302 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3649 2070 2303 msgid "Top to bottom, right to left" 2071 2304 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 2072 2305 2073 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 12074 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5892306 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 2307 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 2075 2308 msgid "Bottom to top, left to right" 2076 2309 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 2077 2310 2078 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 12079 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5892311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3112 2312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3650 2080 2313 msgid "Bottom to top, right to left" 2081 2314 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" … … 2084 2317 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged 2085 2318 #. 2086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:311 5 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:31282087 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 232319 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3129 2320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 2088 2321 msgid "Page Ordering" 2089 2322 msgstr "Ред на страниците" 2090 2323 2091 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:314 42324 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 2092 2325 msgid "Left to right" 2093 2326 msgstr "Отляво надясно" 2094 2327 2095 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:314 52328 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3146 2096 2329 msgid "Right to left" 2097 2330 msgstr "Отдясно наляво" 2098 2331 2099 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:315 72332 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 2100 2333 msgid "Top to bottom" 2101 2334 msgstr "Отгоре надолу" 2102 2335 2103 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:315 82336 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3159 2104 2337 msgid "Bottom to top" 2105 2338 msgstr "Отдолу нагоре" 2106 2339 2107 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:339 82340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3399 2108 2341 msgid "Layout" 2109 2342 msgstr "Наместване" 2110 2343 2111 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:340 22344 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3403 2112 2345 msgid "T_wo-sided:" 2113 2346 msgstr "_Двустранен печат:" 2114 2347 2115 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341 42348 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 2116 2349 msgid "Pages per _side:" 2117 2350 msgstr "Страници на _страна:" 2118 2351 2119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342 82352 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3429 2120 2353 msgid "Page or_dering:" 2121 2354 msgstr "_Подредба на страниците:" 2122 2355 2123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:344 12356 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3442 2124 2357 msgid "_Only print:" 2125 2358 msgstr "_Обхват на печата:" 2126 2359 2127 2360 #. In enum order 2128 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 32361 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3454 2129 2362 msgid "All sheets" 2130 2363 msgstr "Всички страници" 2131 2364 2132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 42365 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3455 2133 2366 msgid "Even sheets" 2134 2367 msgstr "Четните страници" 2135 2368 2136 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 52369 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3456 2137 2370 msgid "Odd sheets" 2138 2371 msgstr "Нечетните страници" 2139 2372 2140 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:345 82373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3459 2141 2374 msgid "Sc_ale:" 2142 2375 msgstr "_Мащабиране:" 2143 2376 2144 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:348 22377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3483 2145 2378 msgid "Paper" 2146 2379 msgstr "Хартия" 2147 2380 2148 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:348 62381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3487 2149 2382 msgid "Paper _type:" 2150 2383 msgstr "_Вид хартия:" 2151 2384 2152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349 82385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3499 2153 2386 msgid "Paper _source:" 2154 2387 msgstr "_Източник на листите:" 2155 2388 2156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:351 02389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 2157 2390 msgid "Output t_ray:" 2158 2391 msgstr "_Изходна касета:" 2159 2392 2160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:354 32393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3544 2161 2394 msgid "Or_ientation:" 2162 2395 msgstr "_Ориентация:" 2163 2396 2164 2397 #. In enum order 2165 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:355 52398 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 2166 2399 msgid "Portrait" 2167 2400 msgstr "Вертикална" 2168 2401 2169 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:355 62402 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3557 2170 2403 msgid "Landscape" 2171 2404 msgstr "Хоризонтална" 2172 2405 2173 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:355 72406 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3558 2174 2407 msgid "Reverse portrait" 2175 2408 msgstr "Хоризонтална, обърната" 2176 2409 2177 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:355 82410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3559 2178 2411 msgid "Reverse landscape" 2179 2412 msgstr "Вертикална, обърната" 2180 2413 2181 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:360 32414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 2182 2415 msgid "Job Details" 2183 2416 msgstr "Информация а задачата" 2184 2417 2185 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:360 72418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3608 2186 2419 msgid "Pri_ority:" 2187 2420 msgstr "П_риоритет:" 2188 2421 2189 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 192422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3620 2190 2423 msgid "_Billing info:" 2191 2424 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 2192 2425 2193 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:363 42426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3635 2194 2427 msgid "Print Document" 2195 2428 msgstr "Отпечатване на документ" … … 2198 2431 #. * in the print dialog 2199 2432 #. 2200 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:364 12433 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3642 2201 2434 msgid "_Now" 2202 2435 msgstr "_Сега" 2203 2436 2204 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:365 02437 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3651 2205 2438 msgid "A_t:" 2206 2439 msgstr "_Точно в:" … … 2210 2443 #. * supported. 2211 2444 #. 2212 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:365 62445 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 2213 2446 msgid "" 2214 2447 "Specify the time of print,\n" … … 2218 2451 "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" 2219 2452 2220 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 42453 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3665 2221 2454 msgid "Time of print" 2222 2455 msgstr "Време на отпечатване" 2223 2456 2224 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 82457 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3679 2225 2458 msgid "On _hold" 2226 2459 msgstr "_На пауза" 2227 2460 2228 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:36 792461 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3680 2229 2462 msgid "Hold the job until it is explicitly released" 2230 2463 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" 2231 2464 2232 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369 72465 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3698 2233 2466 msgid "Add Cover Page" 2234 2467 msgstr "Със заглавна страница" … … 2237 2470 #. * dialog that controls the front cover page. 2238 2471 #. 2239 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370 42472 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3705 2240 2473 msgid "Be_fore:" 2241 2474 msgstr "_Преди:" … … 2244 2477 #. * dialog that controls the back cover page. 2245 2478 #. 2246 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:37 192479 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3720 2247 2480 msgid "_After:" 2248 2481 msgstr "_След:" … … 2251 2484 #. * job-specific options in the print dialog 2252 2485 #. 2253 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:373 42486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3735 2254 2487 msgid "Job" 2255 2488 msgstr "Задача" 2256 2489 2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:380 02490 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3801 2258 2491 msgid "Advanced" 2259 2492 msgstr "Допълнителни" 2260 2493 2261 2494 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:383 82495 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3839 2263 2496 msgid "Image Quality" 2264 2497 msgstr "Качество на изображенията" 2265 2498 2266 2499 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 2267 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 22500 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3843 2268 2501 msgid "Color" 2269 2502 msgstr "Цвят" … … 2271 2504 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 2272 2505 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" 2273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 72506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3848 2274 2507 msgid "Finishing" 2275 2508 msgstr "Гланц" 2276 2509 2277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 72510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3858 2278 2511 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2279 2512 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2280 2513 2281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:388 02514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3881 2282 2515 msgid "Print" 2283 2516 msgstr "Печат" 2284 2517 2285 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:48 42518 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:482 2286 2519 msgid "Select which type of documents are shown" 2287 2520 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2288 2521 2289 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11 41 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:11782522 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1132 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1169 2290 2523 #, c-format 2291 2524 msgid "No item for URI '%s' found" 2292 2525 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 2293 2526 2294 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 3052527 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1296 2295 2528 msgid "Untitled filter" 2296 2529 msgstr "Неозаглавен филтър" 2297 2530 2298 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:16 582531 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1649 2299 2532 msgid "Could not remove item" 2300 2533 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2301 2534 2302 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 7022535 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1693 2303 2536 msgid "Could not clear list" 2304 2537 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2305 2538 2306 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 862539 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1777 2307 2540 msgid "Copy _Location" 2308 2541 msgstr "Копиране на _местоположение" 2309 2542 2310 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:179 92543 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1790 2311 2544 msgid "_Remove From List" 2312 2545 msgstr "_Премахване от списък" 2313 2546 2314 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 8082547 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1799 2315 2548 msgid "_Clear List" 2316 2549 msgstr "_Изчистване на списък" 2317 2550 2318 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:18 222551 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1813 2319 2552 msgid "Show _Private Resources" 2320 2553 msgstr "Показване на _частните ресурси" … … 2368 2601 msgstr "%d. %s" 2369 2602 2370 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c: 1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:10192371 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:11 56 ../gtk/gtkrecentmanager.c:11662372 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:121 8 ../gtk/gtkrecentmanager.c:12272373 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:12 422603 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:999 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1012 2604 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1149 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1159 2605 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1211 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1220 2606 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1235 2374 2607 #, c-format 2375 2608 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 2376 2609 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" 2377 2610 2378 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:24 422611 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2435 2379 2612 #, c-format 2380 2613 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" … … 2382 2615 2383 2616 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate 2384 #: ../gtk/gtkstock.c:3 132617 #: ../gtk/gtkstock.c:326 2385 2618 msgctxt "Stock label" 2386 2619 msgid "Information" 2387 2620 msgstr "Информация" 2388 2621 2389 #: ../gtk/gtkstock.c:3 142622 #: ../gtk/gtkstock.c:327 2390 2623 msgctxt "Stock label" 2391 2624 msgid "Warning" 2392 2625 msgstr "Предупреждение" 2393 2626 2394 #: ../gtk/gtkstock.c:3 152627 #: ../gtk/gtkstock.c:328 2395 2628 msgctxt "Stock label" 2396 2629 msgid "Error" 2397 2630 msgstr "Грешка" 2398 2631 2399 #: ../gtk/gtkstock.c:3 162632 #: ../gtk/gtkstock.c:329 2400 2633 msgctxt "Stock label" 2401 2634 msgid "Question" … … 2405 2638 #. * need the mnemonics to be rationalized 2406 2639 #. 2407 #: ../gtk/gtkstock.c:3 212640 #: ../gtk/gtkstock.c:334 2408 2641 msgctxt "Stock label" 2409 2642 msgid "_About" 2410 2643 msgstr "_Относно" 2411 2644 2412 #: ../gtk/gtkstock.c:3 222645 #: ../gtk/gtkstock.c:335 2413 2646 msgctxt "Stock label" 2414 2647 msgid "_Add" 2415 2648 msgstr "_Добавяне" 2416 2649 2417 #: ../gtk/gtkstock.c:3 232650 #: ../gtk/gtkstock.c:336 2418 2651 msgctxt "Stock label" 2419 2652 msgid "_Apply" 2420 2653 msgstr "П_рилагане" 2421 2654 2422 #: ../gtk/gtkstock.c:3 242655 #: ../gtk/gtkstock.c:337 2423 2656 msgctxt "Stock label" 2424 2657 msgid "_Bold" 2425 2658 msgstr "_Получерно" 2426 2659 2427 #: ../gtk/gtkstock.c:3 252660 #: ../gtk/gtkstock.c:338 2428 2661 msgctxt "Stock label" 2429 2662 msgid "_Cancel" 2430 2663 msgstr "_Отказване" 2431 2664 2432 #: ../gtk/gtkstock.c:3 262665 #: ../gtk/gtkstock.c:339 2433 2666 msgctxt "Stock label" 2434 2667 msgid "_CD-ROM" 2435 2668 msgstr "_CD-ROM" 2436 2669 2437 #: ../gtk/gtkstock.c:3 272670 #: ../gtk/gtkstock.c:340 2438 2671 msgctxt "Stock label" 2439 2672 msgid "_Clear" 2440 2673 msgstr "_Изчистване" 2441 2674 2442 #: ../gtk/gtkstock.c:3 282675 #: ../gtk/gtkstock.c:341 2443 2676 msgctxt "Stock label" 2444 2677 msgid "_Close" 2445 2678 msgstr "Зат_варяне" 2446 2679 2447 #: ../gtk/gtkstock.c:3 292680 #: ../gtk/gtkstock.c:342 2448 2681 msgctxt "Stock label" 2449 2682 msgid "C_onnect" 2450 2683 msgstr "_Свързване" 2451 2684 2452 #: ../gtk/gtkstock.c:3 302685 #: ../gtk/gtkstock.c:343 2453 2686 msgctxt "Stock label" 2454 2687 msgid "_Convert" 2455 2688 msgstr "Кон_вертиране" 2456 2689 2457 #: ../gtk/gtkstock.c:3 312690 #: ../gtk/gtkstock.c:344 2458 2691 msgctxt "Stock label" 2459 2692 msgid "_Copy" 2460 2693 msgstr "_Копиране" 2461 2694 2462 #: ../gtk/gtkstock.c:3 322695 #: ../gtk/gtkstock.c:345 2463 2696 msgctxt "Stock label" 2464 2697 msgid "Cu_t" 2465 2698 msgstr "От_рязване" 2466 2699 2467 #: ../gtk/gtkstock.c:3 332700 #: ../gtk/gtkstock.c:346 2468 2701 msgctxt "Stock label" 2469 2702 msgid "_Delete" 2470 2703 msgstr "_Изтриване" 2471 2704 2472 #: ../gtk/gtkstock.c:3 342705 #: ../gtk/gtkstock.c:347 2473 2706 msgctxt "Stock label" 2474 2707 msgid "_Discard" 2475 2708 msgstr "От_хвърляне" 2476 2709 2477 #: ../gtk/gtkstock.c:3 352710 #: ../gtk/gtkstock.c:348 2478 2711 msgctxt "Stock label" 2479 2712 msgid "_Disconnect" 2480 2713 msgstr "_Разкачване" 2481 2714 2482 #: ../gtk/gtkstock.c:3 362715 #: ../gtk/gtkstock.c:349 2483 2716 msgctxt "Stock label" 2484 2717 msgid "_Execute" 2485 2718 msgstr "_Изпълняване" 2486 2719 2487 #: ../gtk/gtkstock.c:3 372720 #: ../gtk/gtkstock.c:350 2488 2721 msgctxt "Stock label" 2489 2722 msgid "_Edit" 2490 2723 msgstr "_Редактиране" 2491 2724 2492 #: ../gtk/gtkstock.c:3 382725 #: ../gtk/gtkstock.c:351 2493 2726 msgctxt "Stock label" 2494 2727 msgid "_File" 2495 2728 msgstr "_Файл" 2496 2729 2497 #: ../gtk/gtkstock.c:3 392730 #: ../gtk/gtkstock.c:352 2498 2731 msgctxt "Stock label" 2499 2732 msgid "_Find" 2500 2733 msgstr "_Търсене" 2501 2734 2502 #: ../gtk/gtkstock.c:3 402735 #: ../gtk/gtkstock.c:353 2503 2736 msgctxt "Stock label" 2504 2737 msgid "Find and _Replace" 2505 2738 msgstr "Търсене и _замяна" 2506 2739 2507 #: ../gtk/gtkstock.c:3 412740 #: ../gtk/gtkstock.c:354 2508 2741 msgctxt "Stock label" 2509 2742 msgid "_Floppy" 2510 2743 msgstr "_Дискета" 2511 2744 2512 #: ../gtk/gtkstock.c:3 422745 #: ../gtk/gtkstock.c:355 2513 2746 msgctxt "Stock label" 2514 2747 msgid "_Fullscreen" 2515 2748 msgstr "На _цял екран" 2516 2749 2517 #: ../gtk/gtkstock.c:3 432750 #: ../gtk/gtkstock.c:356 2518 2751 msgctxt "Stock label" 2519 2752 msgid "_Leave Fullscreen" … … 2521 2754 2522 2755 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" 2523 #: ../gtk/gtkstock.c:3 452756 #: ../gtk/gtkstock.c:358 2524 2757 msgctxt "Stock label, navigation" 2525 2758 msgid "_Bottom" … … 2527 2760 2528 2761 #. This is a navigation label as in "go to the first page" 2529 #: ../gtk/gtkstock.c:3 472762 #: ../gtk/gtkstock.c:360 2530 2763 msgctxt "Stock label, navigation" 2531 2764 msgid "_First" … … 2533 2766 2534 2767 #. This is a navigation label as in "go to the last page" 2535 #: ../gtk/gtkstock.c:3 492768 #: ../gtk/gtkstock.c:362 2536 2769 msgctxt "Stock label, navigation" 2537 2770 msgid "_Last" … … 2539 2772 2540 2773 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" 2541 #: ../gtk/gtkstock.c:3 512774 #: ../gtk/gtkstock.c:364 2542 2775 msgctxt "Stock label, navigation" 2543 2776 msgid "_Top" … … 2545 2778 2546 2779 #. This is a navigation label as in "go back" 2547 #: ../gtk/gtkstock.c:3 532780 #: ../gtk/gtkstock.c:366 2548 2781 msgctxt "Stock label, navigation" 2549 2782 msgid "_Back" … … 2551 2784 2552 2785 #. This is a navigation label as in "go down" 2553 #: ../gtk/gtkstock.c:3 552786 #: ../gtk/gtkstock.c:368 2554 2787 msgctxt "Stock label, navigation" 2555 2788 msgid "_Down" … … 2557 2790 2558 2791 #. This is a navigation label as in "go forward" 2559 #: ../gtk/gtkstock.c:3 572792 #: ../gtk/gtkstock.c:370 2560 2793 msgctxt "Stock label, navigation" 2561 2794 msgid "_Forward" … … 2563 2796 2564 2797 #. This is a navigation label as in "go up" 2565 #: ../gtk/gtkstock.c:3 592798 #: ../gtk/gtkstock.c:372 2566 2799 msgctxt "Stock label, navigation" 2567 2800 msgid "_Up" 2568 2801 msgstr "На_горе" 2569 2802 2570 #: ../gtk/gtkstock.c:3 602803 #: ../gtk/gtkstock.c:373 2571 2804 msgctxt "Stock label" 2572 2805 msgid "_Hard Disk" 2573 2806 msgstr "_Твърд диск" 2574 2807 2575 #: ../gtk/gtkstock.c:3 612808 #: ../gtk/gtkstock.c:374 2576 2809 msgctxt "Stock label" 2577 2810 msgid "_Help" 2578 2811 msgstr "Помо_щ" 2579 2812 2580 #: ../gtk/gtkstock.c:3 622813 #: ../gtk/gtkstock.c:375 2581 2814 msgctxt "Stock label" 2582 2815 msgid "_Home" 2583 2816 msgstr "_Домашна папка" 2584 2817 2585 #: ../gtk/gtkstock.c:3 632818 #: ../gtk/gtkstock.c:376 2586 2819 msgctxt "Stock label" 2587 2820 msgid "Increase Indent" 2588 2821 msgstr "Увеличаване на отместването" 2589 2822 2590 #: ../gtk/gtkstock.c:3 642823 #: ../gtk/gtkstock.c:377 2591 2824 msgctxt "Stock label" 2592 2825 msgid "Decrease Indent" 2593 2826 msgstr "Намаляване на отместването" 2594 2827 2595 #: ../gtk/gtkstock.c:3 652828 #: ../gtk/gtkstock.c:378 2596 2829 msgctxt "Stock label" 2597 2830 msgid "_Index" 2598 2831 msgstr "_Индекс" 2599 2832 2600 #: ../gtk/gtkstock.c:3 662833 #: ../gtk/gtkstock.c:379 2601 2834 msgctxt "Stock label" 2602 2835 msgid "_Information" 2603 2836 msgstr "_Информация" 2604 2837 2605 #: ../gtk/gtkstock.c:3 672838 #: ../gtk/gtkstock.c:380 2606 2839 msgctxt "Stock label" 2607 2840 msgid "_Italic" 2608 2841 msgstr "_Курсив" 2609 2842 2610 #: ../gtk/gtkstock.c:3 682843 #: ../gtk/gtkstock.c:381 2611 2844 msgctxt "Stock label" 2612 2845 msgid "_Jump to" … … 2614 2847 2615 2848 #. This is about text justification, "centered text" 2616 #: ../gtk/gtkstock.c:3 702849 #: ../gtk/gtkstock.c:383 2617 2850 msgctxt "Stock label" 2618 2851 msgid "_Center" … … 2620 2853 2621 2854 #. This is about text justification 2622 #: ../gtk/gtkstock.c:3 722855 #: ../gtk/gtkstock.c:385 2623 2856 msgctxt "Stock label" 2624 2857 msgid "_Fill" … … 2626 2859 2627 2860 #. This is about text justification, "left-justified text" 2628 #: ../gtk/gtkstock.c:3 742861 #: ../gtk/gtkstock.c:387 2629 2862 msgctxt "Stock label" 2630 2863 msgid "_Left" … … 2632 2865 2633 2866 #. This is about text justification, "right-justified text" 2634 #: ../gtk/gtkstock.c:3 762867 #: ../gtk/gtkstock.c:389 2635 2868 msgctxt "Stock label" 2636 2869 msgid "_Right" … … 2638 2871 2639 2872 #. Media label, as in "fast forward" 2640 #: ../gtk/gtkstock.c:3 792873 #: ../gtk/gtkstock.c:392 2641 2874 msgctxt "Stock label, media" 2642 2875 msgid "_Forward" … … 2644 2877 2645 2878 #. Media label, as in "next song" 2646 #: ../gtk/gtkstock.c:3 812879 #: ../gtk/gtkstock.c:394 2647 2880 msgctxt "Stock label, media" 2648 2881 msgid "_Next" … … 2650 2883 2651 2884 #. Media label, as in "pause music" 2652 #: ../gtk/gtkstock.c:3 832885 #: ../gtk/gtkstock.c:396 2653 2886 msgctxt "Stock label, media" 2654 2887 msgid "P_ause" … … 2656 2889 2657 2890 #. Media label, as in "play music" 2658 #: ../gtk/gtkstock.c:3 852891 #: ../gtk/gtkstock.c:398 2659 2892 msgctxt "Stock label, media" 2660 2893 msgid "_Play" … … 2662 2895 2663 2896 #. Media label, as in "previous song" 2664 #: ../gtk/gtkstock.c: 3872897 #: ../gtk/gtkstock.c:400 2665 2898 msgctxt "Stock label, media" 2666 2899 msgid "Pre_vious" … … 2668 2901 2669 2902 #. Media label 2670 #: ../gtk/gtkstock.c: 3892903 #: ../gtk/gtkstock.c:402 2671 2904 msgctxt "Stock label, media" 2672 2905 msgid "_Record" … … 2674 2907 2675 2908 #. Media label 2676 #: ../gtk/gtkstock.c: 3912909 #: ../gtk/gtkstock.c:404 2677 2910 msgctxt "Stock label, media" 2678 2911 msgid "R_ewind" … … 2680 2913 2681 2914 #. Media label 2682 #: ../gtk/gtkstock.c: 3932915 #: ../gtk/gtkstock.c:406 2683 2916 msgctxt "Stock label, media" 2684 2917 msgid "_Stop" 2685 2918 msgstr "_Спиране" 2686 2919 2687 #: ../gtk/gtkstock.c: 3942920 #: ../gtk/gtkstock.c:407 2688 2921 msgctxt "Stock label" 2689 2922 msgid "_Network" 2690 2923 msgstr "_Мрежа" 2691 2924 2692 #: ../gtk/gtkstock.c: 3952925 #: ../gtk/gtkstock.c:408 2693 2926 msgctxt "Stock label" 2694 2927 msgid "_New" 2695 2928 msgstr "_Нов" 2696 2929 2697 #: ../gtk/gtkstock.c: 3962930 #: ../gtk/gtkstock.c:409 2698 2931 msgctxt "Stock label" 2699 2932 msgid "_No" 2700 2933 msgstr "_Не" 2701 2934 2702 #: ../gtk/gtkstock.c: 3972935 #: ../gtk/gtkstock.c:410 2703 2936 msgctxt "Stock label" 2704 2937 msgid "_OK" 2705 2938 msgstr "_Добре" 2706 2939 2707 #: ../gtk/gtkstock.c: 3982940 #: ../gtk/gtkstock.c:411 2708 2941 msgctxt "Stock label" 2709 2942 msgid "_Open" … … 2711 2944 2712 2945 #. Page orientation 2713 #: ../gtk/gtkstock.c:4 002946 #: ../gtk/gtkstock.c:413 2714 2947 msgctxt "Stock label" 2715 2948 msgid "Landscape" … … 2717 2950 2718 2951 #. Page orientation 2719 #: ../gtk/gtkstock.c:4 022952 #: ../gtk/gtkstock.c:415 2720 2953 msgctxt "Stock label" 2721 2954 msgid "Portrait" … … 2723 2956 2724 2957 #. Page orientation 2725 #: ../gtk/gtkstock.c:4 042958 #: ../gtk/gtkstock.c:417 2726 2959 msgctxt "Stock label" 2727 2960 msgid "Reverse landscape" … … 2729 2962 2730 2963 #. Page orientation 2731 #: ../gtk/gtkstock.c:4 062964 #: ../gtk/gtkstock.c:419 2732 2965 msgctxt "Stock label" 2733 2966 msgid "Reverse portrait" 2734 2967 msgstr "Хоризонтална, обърната" 2735 2968 2736 #: ../gtk/gtkstock.c:4 072969 #: ../gtk/gtkstock.c:420 2737 2970 msgctxt "Stock label" 2738 2971 msgid "Page Set_up" 2739 2972 msgstr "Настройки на _листите" 2740 2973 2741 #: ../gtk/gtkstock.c:4 082974 #: ../gtk/gtkstock.c:421 2742 2975 msgctxt "Stock label" 2743 2976 msgid "_Paste" 2744 2977 msgstr "_Поставяне" 2745 2978 2746 #: ../gtk/gtkstock.c:4 092979 #: ../gtk/gtkstock.c:422 2747 2980 msgctxt "Stock label" 2748 2981 msgid "_Preferences" 2749 2982 msgstr "_Предпочитания" 2750 2983 2751 #: ../gtk/gtkstock.c:4 102984 #: ../gtk/gtkstock.c:423 2752 2985 msgctxt "Stock label" 2753 2986 msgid "_Print" 2754 2987 msgstr "_Печат" 2755 2988 2756 #: ../gtk/gtkstock.c:4 112989 #: ../gtk/gtkstock.c:424 2757 2990 msgctxt "Stock label" 2758 2991 msgid "Print Pre_view" 2759 2992 msgstr "_Мостра на печата" 2760 2993 2761 #: ../gtk/gtkstock.c:4 122994 #: ../gtk/gtkstock.c:425 2762 2995 msgctxt "Stock label" 2763 2996 msgid "_Properties" 2764 2997 msgstr "_Настройки" 2765 2998 2766 #: ../gtk/gtkstock.c:4 132999 #: ../gtk/gtkstock.c:426 2767 3000 msgctxt "Stock label" 2768 3001 msgid "_Quit" 2769 3002 msgstr "_Спиране на програмата" 2770 3003 2771 #: ../gtk/gtkstock.c:4 143004 #: ../gtk/gtkstock.c:427 2772 3005 msgctxt "Stock label" 2773 3006 msgid "_Redo" 2774 3007 msgstr "Пов_торение" 2775 3008 2776 #: ../gtk/gtkstock.c:4 153009 #: ../gtk/gtkstock.c:428 2777 3010 msgctxt "Stock label" 2778 3011 msgid "_Refresh" 2779 3012 msgstr "_Обновяване" 2780 3013 2781 #: ../gtk/gtkstock.c:4 163014 #: ../gtk/gtkstock.c:429 2782 3015 msgctxt "Stock label" 2783 3016 msgid "_Remove" 2784 3017 msgstr "_Премахване" 2785 3018 2786 #: ../gtk/gtkstock.c:4 173019 #: ../gtk/gtkstock.c:430 2787 3020 msgctxt "Stock label" 2788 3021 msgid "_Revert" 2789 3022 msgstr "_Връщане" 2790 3023 2791 #: ../gtk/gtkstock.c:4 183024 #: ../gtk/gtkstock.c:431 2792 3025 msgctxt "Stock label" 2793 3026 msgid "_Save" 2794 3027 msgstr "_Запазване" 2795 3028 2796 #: ../gtk/gtkstock.c:4 193029 #: ../gtk/gtkstock.c:432 2797 3030 msgctxt "Stock label" 2798 3031 msgid "Save _As" 2799 3032 msgstr "Запазване _като" 2800 3033 2801 #: ../gtk/gtkstock.c:4 203034 #: ../gtk/gtkstock.c:433 2802 3035 msgctxt "Stock label" 2803 3036 msgid "Select _All" 2804 3037 msgstr "Избиране на _всичко" 2805 3038 2806 #: ../gtk/gtkstock.c:4 213039 #: ../gtk/gtkstock.c:434 2807 3040 msgctxt "Stock label" 2808 3041 msgid "_Color" 2809 3042 msgstr "_Цвят" 2810 3043 2811 #: ../gtk/gtkstock.c:4 223044 #: ../gtk/gtkstock.c:435 2812 3045 msgctxt "Stock label" 2813 3046 msgid "_Font" … … 2815 3048 2816 3049 #. Sorting direction 2817 #: ../gtk/gtkstock.c:4 243050 #: ../gtk/gtkstock.c:437 2818 3051 msgctxt "Stock label" 2819 3052 msgid "_Ascending" … … 2821 3054 2822 3055 #. Sorting direction 2823 #: ../gtk/gtkstock.c:4 263056 #: ../gtk/gtkstock.c:439 2824 3057 msgctxt "Stock label" 2825 3058 msgid "_Descending" 2826 3059 msgstr "_Низходящ" 2827 3060 2828 #: ../gtk/gtkstock.c:4 273061 #: ../gtk/gtkstock.c:440 2829 3062 msgctxt "Stock label" 2830 3063 msgid "_Spell Check" 2831 3064 msgstr "_Проверка на правописа" 2832 3065 2833 #: ../gtk/gtkstock.c:4 283066 #: ../gtk/gtkstock.c:441 2834 3067 msgctxt "Stock label" 2835 3068 msgid "_Stop" … … 2837 3070 2838 3071 #. Font variant 2839 #: ../gtk/gtkstock.c:4 303072 #: ../gtk/gtkstock.c:443 2840 3073 msgctxt "Stock label" 2841 3074 msgid "_Strikethrough" 2842 3075 msgstr "_Зачертаване" 2843 3076 2844 #: ../gtk/gtkstock.c:4 313077 #: ../gtk/gtkstock.c:444 2845 3078 msgctxt "Stock label" 2846 3079 msgid "_Undelete" … … 2848 3081 2849 3082 #. Font variant 2850 #: ../gtk/gtkstock.c:4 333083 #: ../gtk/gtkstock.c:446 2851 3084 msgctxt "Stock label" 2852 3085 msgid "_Underline" 2853 3086 msgstr "_Подчертаване" 2854 3087 2855 #: ../gtk/gtkstock.c:4 343088 #: ../gtk/gtkstock.c:447 2856 3089 msgctxt "Stock label" 2857 3090 msgid "_Undo" 2858 3091 msgstr "_Отмяна" 2859 3092 2860 #: ../gtk/gtkstock.c:4 353093 #: ../gtk/gtkstock.c:448 2861 3094 msgctxt "Stock label" 2862 3095 msgid "_Yes" … … 2864 3097 2865 3098 #. Zoom 2866 #: ../gtk/gtkstock.c:4 373099 #: ../gtk/gtkstock.c:450 2867 3100 msgctxt "Stock label" 2868 3101 msgid "_Normal Size" … … 2870 3103 2871 3104 #. Zoom 2872 #: ../gtk/gtkstock.c:4 393105 #: ../gtk/gtkstock.c:452 2873 3106 msgctxt "Stock label" 2874 3107 msgid "Best _Fit" 2875 3108 msgstr "Най-добро _пасване" 2876 3109 2877 #: ../gtk/gtkstock.c:4 403110 #: ../gtk/gtkstock.c:453 2878 3111 msgctxt "Stock label" 2879 3112 msgid "Zoom _In" 2880 3113 msgstr "_Увеличаване" 2881 3114 2882 #: ../gtk/gtkstock.c:4 413115 #: ../gtk/gtkstock.c:454 2883 3116 msgctxt "Stock label" 2884 3117 msgid "Zoom _Out" … … 2889 3122 #. * the state 2890 3123 #. 2891 #: ../gtk/gtkswitch.c:3 35 ../gtk/gtkswitch.c:395 ../gtk/gtkswitch.c:6023124 #: ../gtk/gtkswitch.c:349 ../gtk/gtkswitch.c:409 ../gtk/gtkswitch.c:616 2892 3125 msgctxt "switch" 2893 3126 msgid "ON" … … 2897 3130 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state 2898 3131 #. 2899 #: ../gtk/gtkswitch.c:3 43 ../gtk/gtkswitch.c:396 ../gtk/gtkswitch.c:6313132 #: ../gtk/gtkswitch.c:357 ../gtk/gtkswitch.c:410 ../gtk/gtkswitch.c:645 2900 3133 msgctxt "switch" 2901 3134 msgid "OFF" … … 3009 3242 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 3010 3243 3011 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:179 33244 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1792 3012 3245 msgid "Serialized data is malformed" 3013 3246 msgstr "Сериализираните данни са неправилни" 3014 3247 3015 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:187 13248 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1870 3016 3249 msgid "" 3017 3250 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" … … 3060 3293 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 3061 3294 3062 #: ../gtk/gtkuimanager.c:17 603295 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1775 3063 3296 #, c-format 3064 3297 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 3065 3298 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 3066 3299 3067 #: ../gtk/gtkuimanager.c:18 503300 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1865 3068 3301 #, c-format 3069 3302 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 3070 3303 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 3071 3304 3072 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2 6823305 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2732 3073 3306 msgid "Empty" 3074 3307 msgstr "Празно" … … 3971 4204 msgstr "Неуспех при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n" 3972 4205 3973 #: ../gtk/updateiconcache.c:153 34206 #: ../gtk/updateiconcache.c:1532 3974 4207 #, c-format 3975 4208 msgid "The generated cache was invalid.\n" 3976 4209 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на икони е неправилен.\n" 3977 4210 3978 #: ../gtk/updateiconcache.c:154 74211 #: ../gtk/updateiconcache.c:1546 3979 4212 #, c-format 3980 4213 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" … … 3982 4215 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 3983 4216 3984 #: ../gtk/updateiconcache.c:156 14217 #: ../gtk/updateiconcache.c:1560 3985 4218 #, c-format 3986 4219 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 3987 4220 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 3988 4221 3989 #: ../gtk/updateiconcache.c:157 14222 #: ../gtk/updateiconcache.c:1570 3990 4223 #, c-format 3991 4224 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 3992 4225 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 3993 4226 3994 #: ../gtk/updateiconcache.c:159 84227 #: ../gtk/updateiconcache.c:1597 3995 4228 #, c-format 3996 4229 msgid "Cache file created successfully.\n" 3997 4230 msgstr "Файлът за временно съхранение на икони е създаден успешно.\n" 3998 4231 3999 #: ../gtk/updateiconcache.c:163 74232 #: ../gtk/updateiconcache.c:1636 4000 4233 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 4001 4234 msgstr "" … … 4004 4237 "актуален" 4005 4238 4006 #: ../gtk/updateiconcache.c:163 84239 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637 4007 4240 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 4008 4241 msgstr "" … … 4010 4243 " на файл „index.theme“" 4011 4244 4012 #: ../gtk/updateiconcache.c:163 94245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1638 4013 4246 msgid "Don't include image data in the cache" 4014 4247 msgstr "" … … 4018 4251 " икони" 4019 4252 4020 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 404253 #: ../gtk/updateiconcache.c:1639 4021 4254 msgid "Output a C header file" 4022 4255 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 4023 4256 4024 #: ../gtk/updateiconcache.c:164 14257 #: ../gtk/updateiconcache.c:1640 4025 4258 msgid "Turn off verbose output" 4026 4259 msgstr "Изключване на подробния изход" 4027 4260 4028 #: ../gtk/updateiconcache.c:164 24261 #: ../gtk/updateiconcache.c:1641 4029 4262 msgid "Validate existing icon cache" 4030 4263 msgstr "" … … 4032 4265 " временно съхранение на икони" 4033 4266 4034 #: ../gtk/updateiconcache.c:170 94267 #: ../gtk/updateiconcache.c:1708 4035 4268 #, c-format 4036 4269 msgid "File not found: %s\n" 4037 4270 msgstr "Файлът не е открит: %s\n" 4038 4271 4039 #: ../gtk/updateiconcache.c:171 54272 #: ../gtk/updateiconcache.c:1714 4040 4273 #, c-format 4041 4274 msgid "Not a valid icon cache: %s\n" 4042 4275 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" 4043 4276 4044 #: ../gtk/updateiconcache.c:172 84277 #: ../gtk/updateiconcache.c:1727 4045 4278 #, c-format 4046 4279 msgid "No theme index file.\n" 4047 4280 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" 4048 4281 4049 #: ../gtk/updateiconcache.c:173 24282 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731 4050 4283 #, c-format 4051 4284 msgid "" … … 4113 4346 msgstr "Метод за въвеждане към X" 4114 4347 4115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 294116 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 484348 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:880 4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1099 4117 4350 msgid "Username:" 4118 4351 msgstr "Потребител:" 4119 4352 4120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:8 304121 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 0574353 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:881 4354 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1108 4122 4355 msgid "Password:" 4123 4356 msgstr "Парола:" 4124 4357 4125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8694126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 0704358 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920 4359 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121 4127 4360 #, c-format 4128 4361 msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" 4129 4362 msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация" 4130 4363 4131 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8714364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:922 4132 4365 #, c-format 4133 4366 msgid "Authentication is required to print a document on %s" 4134 4367 msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация" 4135 4368 4136 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8754369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926 4137 4370 #, c-format 4138 4371 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" … … 4141 4374 "идентификация" 4142 4375 4143 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8774376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:928 4144 4377 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" 4145 4378 msgstr "" 4146 4379 "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация" 4147 4380 4148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8814381 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932 4149 4382 #, c-format 4150 4383 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" … … 4152 4385 "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация" 4153 4386 4154 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8834387 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:934 4155 4388 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" 4156 4389 msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация" 4157 4390 4158 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8864391 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:937 4159 4392 #, c-format 4160 4393 msgid "Authentication is required to get default printer of %s" 4161 4394 msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация" 4162 4395 4163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8894396 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:940 4164 4397 #, c-format 4165 4398 msgid "Authentication is required to get printers from %s" 4166 4399 msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" 4167 4400 4168 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8944401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945 4169 4402 #, c-format 4170 4403 msgid "Authentication is required to get a file from %s" 4171 4404 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" 4172 4405 4173 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8964406 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:947 4174 4407 #, c-format 4175 4408 msgid "Authentication is required on %s" 4176 4409 msgstr "%s изисква идентификация" 4177 4410 4178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:10 424411 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1093 4179 4412 msgid "Domain:" 4180 4413 msgstr "Домейн:" 4181 4414 4182 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 0724415 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 4183 4416 #, c-format 4184 4417 msgid "Authentication is required to print document '%s'" 4185 4418 msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" 4186 4419 4187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 0774420 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 4188 4421 #, c-format 4189 4422 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" … … 4191 4424 "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация" 4192 4425 4193 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 0794426 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 4194 4427 msgid "Authentication is required to print this document" 4195 4428 msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" 4196 4429 4197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 044430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1755 4198 4431 #, c-format 4199 4432 msgid "Printer '%s' is low on toner." 4200 4433 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 4201 4434 4202 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 054435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 4203 4436 #, c-format 4204 4437 msgid "Printer '%s' has no toner left." … … 4206 4439 4207 4440 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 074441 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758 4209 4442 #, c-format 4210 4443 msgid "Printer '%s' is low on developer." … … 4212 4445 4213 4446 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4214 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 094447 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760 4215 4448 #, c-format 4216 4449 msgid "Printer '%s' is out of developer." … … 4218 4451 4219 4452 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4220 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 114453 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762 4221 4454 #, c-format 4222 4455 msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." … … 4225 4458 4226 4459 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4227 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 134460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764 4228 4461 #, c-format 4229 4462 msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." 4230 4463 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 4231 4464 4232 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 144465 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 4233 4466 #, c-format 4234 4467 msgid "The cover is open on printer '%s'." 4235 4468 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 4236 4469 4237 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 154470 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 4238 4471 #, c-format 4239 4472 msgid "The door is open on printer '%s'." 4240 4473 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 4241 4474 4242 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 164475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 4243 4476 #, c-format 4244 4477 msgid "Printer '%s' is low on paper." 4245 4478 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4246 4479 4247 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 174480 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 4248 4481 #, c-format 4249 4482 msgid "Printer '%s' is out of paper." 4250 4483 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4251 4484 4252 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 184485 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 4253 4486 #, c-format 4254 4487 msgid "Printer '%s' is currently offline." 4255 4488 msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия." 4256 4489 4257 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:17 194490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 4258 4491 #, c-format 4259 4492 msgid "There is a problem on printer '%s'." … … 4261 4494 4262 4495 #. Translators: this is a printer status. 4263 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:20 334496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2084 4264 4497 msgid "Paused ; Rejecting Jobs" 4265 4498 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 4266 4499 4267 4500 #. Translators: this is a printer status. 4268 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:20 394501 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2090 4269 4502 msgid "Rejecting Jobs" 4270 4503 msgstr "Отхвърля задачите" 4271 4504 4272 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 124505 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862 4273 4506 msgid "Two Sided" 4274 4507 msgstr "Двустранно" 4275 4508 4276 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 134509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863 4277 4510 msgid "Paper Type" 4278 4511 msgstr "Вид хартия" 4279 4512 4280 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 144513 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864 4281 4514 msgid "Paper Source" 4282 4515 msgstr "Източник на хартията" 4283 4516 4284 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 154517 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865 4285 4518 msgid "Output Tray" 4286 4519 msgstr "Изходяща тава" 4287 4520 4288 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 164521 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2866 4289 4522 msgid "Resolution" 4290 4523 msgstr "Разделителна способност" 4291 4524 4292 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 174525 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2867 4293 4526 msgid "GhostScript pre-filtering" 4294 4527 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 4295 4528 4296 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 264529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876 4297 4530 msgid "One Sided" 4298 4531 msgstr "Едностранно" 4299 4532 4300 4533 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 4301 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 284534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878 4302 4535 msgid "Long Edge (Standard)" 4303 4536 msgstr "По дългата страна (стандартно)" 4304 4537 4305 4538 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 4306 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 304539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880 4307 4540 msgid "Short Edge (Flip)" 4308 4541 msgstr "По късата страна (завъртане)" 4309 4542 4310 4543 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4311 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 324312 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 344313 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 424544 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882 4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884 4546 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892 4314 4547 msgid "Auto Select" 4315 4548 msgstr "Автоматичен избор" … … 4317 4550 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4318 4551 #. Translators: this is an option of "Resolution" 4319 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 364320 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 384321 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 404322 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 444323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:33 404552 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886 4553 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888 4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890 4555 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894 4556 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3390 4324 4557 msgid "Printer Default" 4325 4558 msgstr "Стандартните настройки на принтера" 4326 4559 4327 4560 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4328 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 464561 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896 4329 4562 msgid "Embed GhostScript fonts only" 4330 4563 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" 4331 4564 4332 4565 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4333 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:28 484566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898 4334 4567 msgid "Convert to PS level 1" 4335 4568 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" 4336 4569 4337 4570 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4338 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 8504571 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900 4339 4572 msgid "Convert to PS level 2" 4340 4573 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" 4341 4574 4342 4575 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4343 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 8524576 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2902 4344 4577 msgid "No pre-filtering" 4345 4578 msgstr "Без предварителен филтър" … … 4347 4580 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens 4348 4581 #. up an extra panel of settings in a print dialog. 4349 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 8614582 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2911 4350 4583 msgid "Miscellaneous" 4351 4584 msgstr "Допълнителни" … … 4354 4587 #. * job priority option in the print dialog 4355 4588 #. 4356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5814589 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 4357 4590 msgid "Urgent" 4358 4591 msgstr "Спешен" 4359 4592 4360 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5814593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 4361 4594 msgid "High" 4362 4595 msgstr "Висок" 4363 4596 4364 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5814597 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 4365 4598 msgid "Medium" 4366 4599 msgstr "Среден" 4367 4600 4368 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 5814601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3642 4369 4602 msgid "Low" 4370 4603 msgstr "Нисък" … … 4374 4607 #. * in the print dialog 4375 4608 #. 4376 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:36 074609 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3668 4377 4610 msgid "Pages per Sheet" 4378 4611 msgstr "Страници на лист" … … 4381 4614 #. * in the print dialog 4382 4615 #. 4383 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6444616 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3705 4384 4617 msgid "Job Priority" 4385 4618 msgstr "Приоритет" … … 4388 4621 #. * in the print dialog 4389 4622 #. 4390 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6554623 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 4391 4624 msgid "Billing Info" 4392 4625 msgstr "Информация за осчетоводяване" … … 4395 4628 #. * pages that the printing system may support. 4396 4629 #. 4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6704630 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 4398 4631 msgid "None" 4399 4632 msgstr "(Без)" 4400 4633 4401 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6704634 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 4402 4635 msgid "Classified" 4403 4636 msgstr "Класифицирано" 4404 4637 4405 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6704638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 4406 4639 msgid "Confidential" 4407 4640 msgstr "Конфиденциално" 4408 4641 4409 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6704642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 4410 4643 msgid "Secret" 4411 4644 msgstr "Секретно" 4412 4645 4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6704646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 4414 4647 msgid "Standard" 4415 4648 msgstr "Стандартно" 4416 4649 4417 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6704650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 4418 4651 msgid "Top Secret" 4419 4652 msgstr "Строго секретно" 4420 4653 4421 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 6704654 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3731 4422 4655 msgid "Unclassified" 4423 4656 msgstr "Некласифицирано" … … 4426 4659 #. * dialog that controls the front cover page. 4427 4660 #. 4428 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:37 054661 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3766 4429 4662 msgid "Before" 4430 4663 msgstr "Преди" … … 4433 4666 #. * dialog that controls the back cover page. 4434 4667 #. 4435 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:37 204668 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3781 4436 4669 msgid "After" 4437 4670 msgstr "След" … … 4441 4674 #. * or 'on hold' 4442 4675 #. 4443 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 7404676 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3801 4444 4677 msgid "Print at" 4445 4678 msgstr "Време на печат" … … 4448 4681 #. * to specify a time when a print job will be printed. 4449 4682 #. 4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 7514683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3812 4451 4684 msgid "Print at time" 4452 4685 msgstr "Време на печат" … … 4456 4689 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" 4457 4690 #. 4458 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 7864691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3847 4459 4692 #, c-format 4460 4693 msgid "Custom %sx%s" 4461 4694 msgstr "Потребителски %s×%s" 4462 4695 4463 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 8674696 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3928 4464 4697 msgid "Printer Profile" 4465 4698 msgstr "Цветови профил на принтер" 4466 4699 4467 4700 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable 4468 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3 8744701 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3935 4469 4702 msgid "Unavailable" 4470 4703 msgstr "Недостъпен"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.