Changeset 2835
- Timestamp:
- Jan 15, 2013, 7:41:27 AM (13 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po (modified) (136 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/evolution-data-server.master.bg.po
r2833 r2835 1 1 # Bulgarian translation of evolution-data-server po-file. 2 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.4 # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.3 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2010, 2012, 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 5 # Nikolay Hristov <geroy@stemo.bg> 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 7 7 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com> 8 8 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. … … 13 13 msgstr "" 14 14 "Project-Id-Version: evolution-data-server master\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evolution-data-server&keywords=I18N+L10N&component=Misc.\n"16 "POT-Creation-Date: 2013-01-1 1 15:44+0000\n"17 "PO-Revision-Date: 2013-01-1 4 20:40+0200\n"15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 2013-01-15 07:40+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2013-01-15 07:40+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 55 55 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1312 56 56 #, c-format 57 #| msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"58 57 msgid "Failed to rename old database from '%s' to '%s': %s" 59 msgstr "Неуспешно преименуване на база данни от „%s“ на „%s“: %s"58 msgstr "Неуспешно преименуване на база от данни от „%s“ на „%s“: %s" 60 59 61 60 #: ../addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:142 … … 69 68 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:591 70 69 #: ../calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:603 71 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 72 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:133 73 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 74 #: ../libedataserver/e-client.c:165 70 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2336 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:133 71 #: ../camel/camel-imapx-command.c:594 ../libedataserver/e-client.c:165 75 72 msgid "Unknown error" 76 73 msgstr "Неизвестна грешка" … … 864 861 msgstr "Списък на регистрациите към Twitter" 865 862 866 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:168 3863 #: ../addressbook/libebook/e-contact.c:1684 867 864 #: ../addressbook/libebook/e-destination.c:884 868 865 msgid "Unnamed List" … … 871 868 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:17 872 869 msgid "Cannot process, book backend is opening" 873 msgstr "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" 870 msgstr "" 871 "Заявката не може да се обработи, ядрото за адресника тепърва се задейства" 874 872 875 873 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:90 … … 883 881 msgstr "Свойството „%s“ на адресника не може да бъде променено" 884 882 885 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:74 2883 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:741 886 884 #, c-format 887 885 msgid "Error introspecting unknown summary field '%s'" 888 msgstr " "889 890 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:96 3886 msgstr "Грешка при изследването на непознатото обобщено поле „%s“" 887 888 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:965 891 889 #: ../camel/camel-db.c:510 892 890 #, c-format … … 894 892 msgstr "Недостатъчна памет" 895 893 896 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:109 3894 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1096 897 895 #, c-format 898 896 msgid "Invalid contact field '%d' specified in summary" 899 msgstr "" 900 901 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1126 902 #, c-format 903 msgid "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, string and string list field types are supported" 904 msgstr "" 905 906 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2058 907 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2839 908 #, c-format 909 msgid "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." 910 msgstr "" 911 912 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2071 897 msgstr "В обобщението е използвано неправилно поле за контакт „%d“" 898 899 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1130 900 #, c-format 901 msgid "" 902 "Contact field '%s' of type '%s' specified in summary, but only boolean, " 903 "string and string list field types are supported" 904 msgstr "" 905 "В обобщението е дадено поле за контакт „%s“ с вид „%s“. Поддържат се само " 906 "полета, които са булеви, низове и списъци от низове." 907 908 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2065 909 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2861 910 #, c-format 911 msgid "" 912 "Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." 913 msgstr "" 914 "В кеша липсват всички контакти за търсене, затова визитна картичка не може " 915 "да бъде изведена." 916 917 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2078 913 918 #, c-format 914 919 msgid "Contact '%s' not found" 915 920 msgstr "Контактът „%s“ не може да бъде намерен" 916 921 917 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:2981 918 #, c-format 919 msgid "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is supported." 920 msgstr "" 921 922 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3059 923 #, c-format 924 msgid "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." 925 msgstr "" 926 927 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3731 928 #, fuzzy, c-format 929 #| msgid "Failed to remove file '%s': %s" 922 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3003 923 #, c-format 924 msgid "" 925 "Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " 926 "supported." 927 msgstr "" 928 "В кеша липсват всички контакти за търсене, затова се поддържат само заявки " 929 "за обобщенията." 930 931 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3084 932 #, c-format 933 msgid "" 934 "Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." 935 msgstr "" 936 "В кеша липсват пълните визитни картички, затова се поддържат само заявки за " 937 "обобщенията." 938 939 #: ../addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3756 940 #, c-format 930 941 msgid "Unable to remove the db file: errno %d" 931 msgstr "Неуспешно изтриване на файла „%s“: %s"942 msgstr "Неуспешно изтриване на файла за базата: грешка %d" 932 943 933 944 #. Translators: This is prefix to a detailed error message … … 944 955 945 956 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:318 946 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 947 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 957 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2304 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:428 948 958 #: ../libedataserver/e-client.c:122 949 959 msgid "Backend is busy" … … 951 961 952 962 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:319 953 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 954 #: ../libedataserver/e-client.c:132 963 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:429 ../libedataserver/e-client.c:132 955 964 msgid "Repository offline" 956 965 msgstr "Хранилището не е на линия" 957 966 958 967 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:320 959 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 960 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 968 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2318 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:430 961 969 #: ../libedataserver/e-client.c:138 962 970 msgid "Permission denied" … … 979 987 980 988 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:326 981 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 982 #: ../libedataserver/e-client.c:146 989 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:439 ../libedataserver/e-client.c:146 983 990 msgid "Unsupported authentication method" 984 991 msgstr "Неподдържан метод за удостоверяване" 985 992 986 993 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:327 987 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 988 #: ../libedataserver/e-client.c:148 994 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:440 ../libedataserver/e-client.c:148 989 995 msgid "TLS not available" 990 996 msgstr "Липсва TLS" … … 1004 1010 1005 1011 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:331 1006 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 1007 #: ../libedataserver/e-client.c:150 1012 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:444 ../libedataserver/e-client.c:150 1008 1013 msgid "Search size limit exceeded" 1009 1014 msgstr "Максималният размер за търсене е надвишен" 1010 1015 1011 1016 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:332 1012 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 1013 #: ../libedataserver/e-client.c:152 1017 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:445 ../libedataserver/e-client.c:152 1014 1018 msgid "Search time limit exceeded" 1015 1019 msgstr "Максималното време за търсене е надвишено" 1016 1020 1017 1021 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:333 1018 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 1019 #: ../libedataserver/e-client.c:154 1022 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:446 ../libedataserver/e-client.c:154 1020 1023 msgid "Invalid query" 1021 1024 msgstr "Неправилна заявка" 1022 1025 1023 1026 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:334 1024 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 1025 #: ../libedataserver/e-client.c:156 1027 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:447 ../libedataserver/e-client.c:156 1026 1028 msgid "Query refused" 1027 1029 msgstr "Заявката е отказана" 1028 1030 1029 1031 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:335 1030 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 1031 #: ../libedataserver/e-client.c:142 1032 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:448 ../libedataserver/e-client.c:142 1032 1033 msgid "Could not cancel" 1033 1034 msgstr "Неуспешна отмяна" … … 1041 1042 1042 1043 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:339 1043 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 1044 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 1044 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2302 ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:451 1045 1045 #: ../libedataserver/e-client.c:120 1046 1046 msgid "Invalid argument" … … 1049 1049 #. Translators: The string for NOT_SUPPORTED error 1050 1050 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:341 1051 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 1052 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1432 1053 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 1054 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 1055 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 1056 #: ../libedataserver/e-client.c:144 1051 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1064 ../calendar/libecal/e-cal.c:1432 1052 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:1912 ../calendar/libecal/e-cal.c:2341 1053 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:453 ../libedataserver/e-client.c:144 1057 1054 #, c-format 1058 1055 msgid "Not supported" … … 1060 1057 1061 1058 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:342 1062 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 1063 #: ../libedataserver/e-client.c:162 1059 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:454 ../libedataserver/e-client.c:162 1064 1060 msgid "Backend is not opened yet" 1065 1061 msgstr "Ядрото все още не е стартирало" … … 1067 1063 #: ../addressbook/libedata-book/e-data-book.c:350 1068 1064 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:1168 1069 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 1070 #: ../libedataserver/e-client.c:160 1065 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:462 ../libedataserver/e-client.c:160 1071 1066 msgid "Other error" 1072 1067 msgstr "Друга грешка" … … 1240 1235 msgstr "Данните за календара не могат да бъдат запазени" 1241 1236 1242 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:47 21237 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:473 1243 1238 #, c-format 1244 1239 msgid "Malformed URI: %s" 1245 1240 msgstr "Неправилен адрес: %s" 1246 1241 1247 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:56 31242 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:564 1248 1243 #, c-format 1249 1244 msgid "Redirected to Invalid URI" 1250 1245 msgstr "Пренасочено към неправилен адрес" 1251 1246 1252 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:60 01247 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:601 1253 1248 #, c-format 1254 1249 msgid "Bad file format." 1255 1250 msgstr "Файл в неправилен формат." 1256 1251 1257 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:61 01252 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:611 1258 1253 #, c-format 1259 1254 msgid "Not a calendar." 1260 1255 msgstr "Не е календар." 1261 1256 1262 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:9 191263 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:92 41257 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:920 1258 #: ../calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:925 1264 1259 #: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:506 1265 1260 msgid "Could not create cache file" … … 1314 1309 msgstr "Хранилището не е активно" 1315 1310 1316 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 1317 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:120 1311 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2308 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:120 1318 1312 msgid "No such calendar" 1319 1313 msgstr "Няма такъв календар" 1320 1314 1321 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 1322 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:122 1315 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2310 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:122 1323 1316 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:432 1324 1317 msgid "Object not found" 1325 1318 msgstr "Обектът не може да бъде намерен" 1326 1319 1327 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 1328 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:124 1320 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2312 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:124 1329 1321 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:433 1330 1322 msgid "Invalid object" … … 1343 1335 msgstr "Неизвестен потребител" 1344 1336 1345 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 1346 #: ../calendar/libecal/e-cal-client.c:128 1337 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2322 ../calendar/libecal/e-cal-client.c:128 1347 1338 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:434 1348 1339 msgid "Object ID already exists" … … 1361 1352 msgstr "Неуспешна отмяна на действието" 1362 1353 1363 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 1364 #: ../libedataserver/e-client.c:128 1354 #: ../calendar/libecal/e-cal.c:2330 ../libedataserver/e-client.c:128 1365 1355 msgid "Authentication failed" 1366 1356 msgstr "Неуспешно удостоверяване" … … 1522 1512 msgstr "31-ви" 1523 1513 1524 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 1525 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724 1514 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:697 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:724 1526 1515 msgctxt "Priority" 1527 1516 msgid "High" 1528 1517 msgstr "Висок" 1529 1518 1530 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 1531 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726 1519 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:699 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:726 1532 1520 msgctxt "Priority" 1533 1521 msgid "Normal" 1534 1522 msgstr "Нормален" 1535 1523 1536 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 1537 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728 1524 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:701 ../calendar/libecal/e-cal-util.c:728 1538 1525 msgctxt "Priority" 1539 1526 msgid "Low" … … 1648 1635 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:954 1649 1636 #, c-format 1650 msgid "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or \"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or \"classification\"" 1651 msgstr "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), „summary“ (обобщение), „description“ (описание), „location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) или „classification“ (класификация)" 1637 msgid "" 1638 "\"%s\" expects the first argument to be either \"any\", \"summary\", or " 1639 "\"description\", or \"location\", or \"attendee\", or \"organizer\", or " 1640 "\"classification\"" 1641 msgstr "" 1642 "„%s“ очаква първият аргумент да бъде „any“ (всякакъв), " 1643 "„summary“ (обобщение), „description“ (описание), " 1644 "„location“ (местоположение), „attendee“ (участник), „attendee“ (организатор) " 1645 "или „classification“ (класификация)" 1652 1646 1653 1647 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1123 … … 1658 1652 #: ../calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1138 1659 1653 #, c-format 1660 msgid "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to be a boolean false (#f)" 1661 msgstr "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1654 msgid "" 1655 "\"%s\" expects all arguments to be strings or one and only one argument to " 1656 "be a boolean false (#f)" 1657 msgstr "" 1658 "„%s“ очаква всички аргументи да са низове или точно един аргумент да бъде " 1659 "булевата стойност „лъжа“ (#f)" 1662 1660 1663 1661 #: ../calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:438 … … 1836 1834 msgstr "Синхронизиране със сървъра" 1837 1835 1838 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 1839 #: ../camel/camel-offline-folder.c:93 1836 #: ../camel/camel-disco-folder.c:76 ../camel/camel-offline-folder.c:93 1840 1837 msgid "Downloading new messages for offline mode" 1841 1838 msgstr "Изтегляне на нови съобщения за режим „Изключен“" … … 1846 1843 msgstr "Подготвяне на папката „%s“ за режим „Изключен“" 1847 1844 1848 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 1849 #: ../camel/camel-offline-folder.c:334 1845 #: ../camel/camel-disco-folder.c:487 ../camel/camel-offline-folder.c:334 1850 1846 msgid "Copy folder content locally for _offline operation" 1851 msgstr "_Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" 1852 1853 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 1854 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:478 1855 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 1856 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:553 1857 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 1858 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:748 1859 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 1860 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:993 1861 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 1862 #: ../camel/camel-imapx-store.c:320 1863 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1454 1864 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1543 1847 msgstr "" 1848 "_Копиране на съдържанието на папката локално за работа в режим „Изключен“" 1849 1850 #: ../camel/camel-disco-store.c:469 ../camel/camel-imapx-folder.c:478 1851 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:514 ../camel/camel-imapx-folder.c:553 1852 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:613 ../camel/camel-imapx-folder.c:748 1853 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:933 ../camel/camel-imapx-folder.c:993 1854 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:1032 ../camel/camel-imapx-store.c:320 1855 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1454 ../camel/camel-imapx-store.c:1543 1865 1856 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1592 1866 1857 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:534 … … 1879 1870 msgstr "Отменено" 1880 1871 1881 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 1882 #: ../camel/camel-filter-search.c:797 1872 #: ../camel/camel-filter-driver.c:916 ../camel/camel-filter-search.c:797 1883 1873 #, c-format 1884 1874 msgid "Failed to create child process '%s': %s" … … 1890 1880 msgstr "Получен е неправилен поток съобщения от %s: %s" 1891 1881 1892 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 1893 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1178 1882 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1169 ../camel/camel-filter-driver.c:1178 1894 1883 msgid "Syncing folders" 1895 1884 msgstr "Синхронизиране на папки" … … 1920 1909 msgstr "Получаване на писмо %d (%d%%)" 1921 1910 1922 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 1923 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1446 1911 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1424 ../camel/camel-filter-driver.c:1446 1924 1912 #, c-format 1925 1913 msgid "Failed on message %d" 1926 1914 msgstr "Неуспех при писмо %d" 1927 1915 1928 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 1929 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1573 1916 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1463 ../camel/camel-filter-driver.c:1573 1930 1917 msgid "Syncing folder" 1931 1918 msgstr "Синхронизиране на папка" 1932 1919 1933 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1581 1920 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1468 ../camel/camel-filter-driver.c:1581 1935 1921 msgid "Complete" 1936 1922 msgstr "Завършено" … … 1946 1932 msgstr "Грешка при писмо %d от %d" 1947 1933 1948 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1740 1949 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1773 1950 #, c-format 1951 #| msgid "Error executing filter: %s: %s" 1934 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1741 ../camel/camel-filter-driver.c:1775 1935 #, c-format 1952 1936 msgid "Execution of filter '%s' failed: " 1953 1937 msgstr "Грешка при изпълнението на филтъра „%s“:" 1954 1938 1955 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1764 1956 #, c-format 1957 #| msgid "Error parsing filter: %s: %s" 1939 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1765 1940 #, c-format 1958 1941 msgid "Error parsing filter '%s': %s: %s" 1959 1942 msgstr "Грешка при анализирането на филтъра „%s“: %s: %s" 1960 1943 1961 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1782 1962 #, c-format 1963 #| msgid "Error executing filter: %s: %s" 1944 #: ../camel/camel-filter-driver.c:1784 1945 #, c-format 1964 1946 msgid "Error executing filter '%s': %s: %s" 1965 1947 msgstr "Грешка при изпълнение на филтъра „%s“: %s: %s" … … 1977 1959 msgstr "Неправилни аргументи към (user-tag)" 1978 1960 1979 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 1980 #: ../camel/camel-filter-search.c:1055 1961 #: ../camel/camel-filter-search.c:1046 ../camel/camel-filter-search.c:1055 1981 1962 #, c-format 1982 1963 msgid "Error executing filter search: %s: %s" … … 2039 2020 2040 2021 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 2041 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 2042 #: ../camel/camel-folder-search.c:867 2022 #: ../camel/camel-folder-search.c:824 ../camel/camel-folder-search.c:867 2043 2023 #, c-format 2044 2024 msgid "(%s) requires a single bool result" … … 2052 2032 2053 2033 #. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language 2054 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 2055 #: ../camel/camel-folder-search.c:917 2034 #: ../camel/camel-folder-search.c:909 ../camel/camel-folder-search.c:917 2056 2035 #, c-format 2057 2036 msgid "(%s) requires a match type string" … … 2070 2049 msgstr "(%s) изисква папката да е избрана" 2071 2050 2072 #: ../camel/camel-folder-search.c:1789 2073 #: ../camel/camel-folder-search.c:1956 2051 #: ../camel/camel-folder-search.c:1789 ../camel/camel-folder-search.c:1956 2074 2052 #, c-format 2075 2053 msgid "" … … 2080 2058 "%s" 2081 2059 2082 #: ../camel/camel-folder-search.c:1801 2083 #: ../camel/camel-folder-search.c:1968 2060 #: ../camel/camel-folder-search.c:1801 ../camel/camel-folder-search.c:1968 2084 2061 #, c-format 2085 2062 msgid "" … … 2090 2067 "%s" 2091 2068 2092 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 2093 #: ../camel/camel-gpg-context.c:696 2069 #: ../camel/camel-gpg-context.c:691 ../camel/camel-gpg-context.c:696 2094 2070 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1359 2095 2071 #, c-format … … 2118 2094 msgstr "Неуспешен анализ на подсказката за потребителски идентификатор на gpg." 2119 2095 2120 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 2121 #: ../camel/camel-gpg-context.c:837 2096 #: ../camel/camel-gpg-context.c:822 ../camel/camel-gpg-context.c:837 2122 2097 #, c-format 2123 2098 msgid "Failed to parse gpg passphrase request." … … 2148 2123 2149 2124 #: ../camel/camel-gpg-context.c:880 2150 msgid "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, thus there will be a password prompt for each of stored private key." 2151 msgstr "Шифрираното съдържание не съдържа информация за получател, ще бъдете запитвани за парола за всеки съхранен частен ключ." 2152 2153 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 2154 #: ../camel/camel-net-utils.c:523 2125 msgid "" 2126 "Note the encrypted content doesn't contain information about a recipient, " 2127 "thus there will be a password prompt for each of stored private key." 2128 msgstr "" 2129 "Шифрираното съдържание не съдържа информация за получател, ще бъдете " 2130 "запитвани за парола за всеки съхранен частен ключ." 2131 2132 #: ../camel/camel-gpg-context.c:911 ../camel/camel-net-utils.c:523 2155 2133 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:268 2156 2134 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:388 … … 2175 2153 msgstr "Неуспешно шифриране: няма зададени коректни получатели." 2176 2154 2177 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 2178 #: ../camel/camel-smime-context.c:832 2155 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1626 ../camel/camel-smime-context.c:832 2179 2156 msgid "Could not generate signing data: " 2180 2157 msgstr "Неуспешно генериране на данни за подпис: " 2181 2158 2182 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 2183 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1879 2184 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 2185 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2136 2186 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 2187 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2284 2159 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1675 ../camel/camel-gpg-context.c:1879 2160 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1989 ../camel/camel-gpg-context.c:2136 2161 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2236 ../camel/camel-gpg-context.c:2284 2188 2162 msgid "Failed to execute gpg." 2189 2163 msgstr "Неуспешно изпълнение на gpg." 2190 2164 2191 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 2192 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1762 2193 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 2194 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1790 2195 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 2196 #: ../camel/camel-smime-context.c:973 2165 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1754 ../camel/camel-gpg-context.c:1762 2166 #: ../camel/camel-gpg-context.c:1770 ../camel/camel-gpg-context.c:1790 2167 #: ../camel/camel-smime-context.c:959 ../camel/camel-smime-context.c:973 2197 2168 #: ../camel/camel-smime-context.c:982 2198 2169 #, c-format … … 2212 2183 msgstr "Това е цифрово шифрирана част от писмото" 2213 2184 2214 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 2215 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2075 2185 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2066 ../camel/camel-gpg-context.c:2075 2216 2186 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2098 2217 2187 #, c-format … … 2224 2194 msgstr "Неуспешно дешифриране на част MIME: протоколна грешка" 2225 2195 2226 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 2227 #: ../camel/camel-smime-context.c:1273 2196 #: ../camel/camel-gpg-context.c:2177 ../camel/camel-smime-context.c:1273 2228 2197 msgid "Encrypted content" 2229 2198 msgstr "Шифрирано съдържание" … … 2231 2200 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:710 2232 2201 #, c-format 2233 #| msgid "Quota information not supported for folder '%s'"2234 2202 msgid "No quota information available for folder '%s'" 2235 2203 msgstr "Папката „%s“ не поддържа информация за квоти" 2236 2204 2237 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 2238 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:882 2205 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:809 ../camel/camel-imapx-folder.c:882 2239 2206 #, c-format 2240 2207 msgid "No destination folder specified" … … 2242 2209 2243 2210 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:828 2244 #| msgid "Unable to retrieve message: "2245 2211 msgid "Unable to move junk messages" 2246 msgstr " Спам писматане могат да бъдат преместени"2212 msgstr "Писмата спам не могат да бъдат преместени" 2247 2213 2248 2214 #: ../camel/camel-imapx-folder.c:901 2249 #| msgid "Unable to retrieve message: "2250 2215 msgid "Unable to move deleted messages" 2251 2216 msgstr "Изтритите съобщения не могат да бъдат преместени" … … 2271 2236 2272 2237 #: ../camel/camel-imapx-server.c:1727 2273 #| msgid "Error writing to cache stream: "2274 2238 msgid "Error writing to cache stream" 2275 2239 msgstr "Грешка при писането в потока за кеша" … … 2304 2268 msgstr "Сървърът за IMAP %s не поддържа заявения вид удостоверяване %s" 2305 2269 2306 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 2307 #: ../camel/camel-session.c:494 2270 #: ../camel/camel-imapx-server.c:4006 ../camel/camel-session.c:494 2308 2271 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:266 2309 2272 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:604 … … 2354 2317 msgstr "Грешка при получаване на писмо" 2355 2318 2356 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5094 2357 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5322 2319 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5094 ../camel/camel-imapx-server.c:5322 2358 2320 #, c-format 2359 2321 msgid "Fetching summary information for new messages in '%s'" … … 2373 2335 msgstr "Грешка при получаване на писма" 2374 2336 2375 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5432 2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5465 2337 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5432 ../camel/camel-imapx-server.c:5465 2377 2338 #, c-format 2378 2339 msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" … … 2381 2342 msgstr[1] "Извличане на обобщена информация за %d нови писма в „%s“" 2382 2343 2383 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 2384 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5631 2344 #: ../camel/camel-imapx-server.c:5601 ../camel/camel-imapx-server.c:5631 2385 2345 msgid "Error refreshing folder" 2386 2346 msgstr "Грешка при обновяване на папка" … … 2411 2371 2412 2372 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6196 2413 #| msgid "Retrieving quota information for '%s'"2414 2373 msgid "Error retrieving quota information" 2415 msgstr " Възникна грешка при извличане на информация за квотите"2374 msgstr "Грешка при извличане на информация за квотите" 2416 2375 2417 2376 #: ../camel/camel-imapx-server.c:6261 2418 #| msgid "Decoder failed"2419 2377 msgid "Search failed" 2420 2378 msgstr "Неуспешно търсене" … … 2437 2395 msgstr "Няма такова писмо." 2438 2396 2439 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7401 2440 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7416 2397 #: ../camel/camel-imapx-server.c:7401 ../camel/camel-imapx-server.c:7416 2441 2398 msgid "Cannot create spool file: " 2442 2399 msgstr "Неуспешно създаване на файл-спулер: " 2443 2400 2444 2401 #: ../camel/camel-imapx-server.c:8158 2445 #| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"2446 2402 msgid "IMAP server does not support quotas" 2447 2403 msgstr "Сървърът за IMAP не поддържа квоти" … … 2465 2421 #: ../camel/camel-imapx-store.c:297 2466 2422 msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." 2467 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." 2423 msgstr "" 2424 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за IMAP чрез нешифрирана парола." 2468 2425 2469 2426 #: ../camel/camel-imapx-store.c:396 … … 2473 2430 2474 2431 #. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level 2475 #: ../camel/camel-imapx-store.c:421 2476 #: ../camel/camel-imapx-store.c:911 2432 #: ../camel/camel-imapx-store.c:421 ../camel/camel-imapx-store.c:911 2477 2433 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:473 2478 2434 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:307 … … 2497 2453 #: ../camel/camel-imapx-store.c:1476 2498 2454 #, c-format 2499 msgid "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 2455 msgid "" 2456 "The folder name \"%s\" is invalid because it contains the character \"%c\"" 2500 2457 msgstr "Името на папката „%s“ е неправилно, защото съдържа знака „%c“" 2501 2458 … … 2528 2485 #, c-format 2529 2486 msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." 2530 msgstr "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте отново по-късно." 2487 msgstr "" 2488 "Изтече времето за изчакване за получаване на заключващ файл на %s. Опитайте " 2489 "отново по-късно." 2531 2490 2532 2491 #: ../camel/camel-lock.c:205 … … 2550 2509 msgstr "Неуспешно създаване на процес за заключване: %s" 2551 2510 2552 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 2553 #: ../camel/camel-lock-client.c:239 2511 #: ../camel/camel-lock-client.c:211 ../camel/camel-lock-client.c:239 2554 2512 #, c-format 2555 2513 msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper" … … 2610 2568 msgstr "Грешка при запазване на поща във временен файл: %s" 2611 2569 2612 #: ../camel/camel-movemail.c:493 2613 #: ../camel/camel-movemail.c:562 2570 #: ../camel/camel-movemail.c:493 ../camel/camel-movemail.c:562 2614 2571 #, c-format 2615 2572 msgid "Error copying mail temp file: %s" … … 2643 2600 #, c-format 2644 2601 msgid "Host lookup '%s' failed. Check your host name for spelling errors." 2645 msgstr " Търсенето на сървъра „%s“ е неуспешно. Проверетоимето за грешки."2602 msgstr "Неуспешно търсене на сървъра „%s“. Проверете името за грешки." 2646 2603 2647 2604 #: ../camel/camel-net-utils.c:736 2648 2605 #, c-format 2649 #| msgid "Host lookup failed: %s: %s"2650 2606 msgid "Host lookup '%s' failed: %s" 2651 2607 msgstr "Сървърът „%s“ не може да бъде намерен: %s" … … 2661 2617 #: ../camel/camel-net-utils.c:885 2662 2618 msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." 2663 msgstr " Търсенето по име е неуспешно. Проверете името за грешки."2619 msgstr "Неуспешно търсене по име. Проверете името за грешки." 2664 2620 2665 2621 #: ../camel/camel-net-utils.c:889 … … 2670 2626 #: ../camel/camel-network-service.c:115 2671 2627 #, c-format 2672 #| msgid "Could not connect to %s: "2673 2628 msgid "Could not connect to '%s:%s': " 2674 2629 msgstr "Неуспешно свързване с „%s:%s“: " … … 2679 2634 msgstr "Синхронизация на писмата в папка „%s“ с диска" 2680 2635 2681 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 2682 #: ../camel/camel-offline-journal.c:177 2636 #: ../camel/camel-offline-journal.c:145 ../camel/camel-offline-journal.c:177 2683 2637 #, c-format 2684 2638 msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" 2685 msgstr "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: %s" 2639 msgstr "" 2640 "Неуспешно запазване на журнала за работа в режим „Изключен“ за папката „%s“: " 2641 "%s" 2686 2642 2687 2643 #: ../camel/camel-provider.c:58 … … 2696 2652 #, c-format 2697 2653 msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." 2698 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази система." 2654 msgstr "" 2655 "Неуспешно зареждане на %s: зареждането на модули не се поддържа от тази " 2656 "система." 2699 2657 2700 2658 #: ../camel/camel-provider.c:267 … … 2708 2666 msgstr "Неуспешно зареждане на %s: няма инициализиращ код в модула." 2709 2667 2710 #: ../camel/camel-provider.c:424 2711 #: ../camel/camel-session.c:406 2668 #: ../camel/camel-provider.c:424 ../camel/camel-session.c:406 2712 2669 #, c-format 2713 2670 msgid "No provider available for protocol '%s'" … … 2760 2717 2761 2718 #: ../camel/camel-sasl-cram-md5.c:48 2762 msgid "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if the server supports it." 2763 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако той я поддържа." 2719 msgid "" 2720 "This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " 2721 "the server supports it." 2722 msgstr "" 2723 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола CRAM-MD5, ако " 2724 "той я поддържа." 2764 2725 2765 2726 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:59 … … 2768 2729 2769 2730 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:61 2770 msgid "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, if the server supports it." 2771 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако той я поддържа." 2731 msgid "" 2732 "This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " 2733 "if the server supports it." 2734 msgstr "" 2735 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез сигурна парола DIGEST-MD5, ако " 2736 "той я поддържа." 2772 2737 2773 2738 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:855 … … 2784 2749 #, c-format 2785 2750 msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token" 2786 msgstr "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2751 msgstr "" 2752 "Предизвикателството от сървъра съдържа неправилна част — „Качество на защита“" 2787 2753 2788 2754 #: ../camel/camel-sasl-digest-md5.c:907 … … 2807 2773 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:93 2808 2774 msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." 2809 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." 2775 msgstr "" 2776 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5." 2810 2777 2811 2778 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:134 2812 msgid "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is unrecognized by the implementation." 2813 msgstr "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се разпознава от реализацията." 2779 msgid "" 2780 "The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " 2781 "unrecognized by the implementation." 2782 msgstr "" 2783 "Указаният механизъм не се поддържа от предоставените акредитации или не се " 2784 "разпознава от реализацията." 2814 2785 2815 2786 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:139 … … 2818 2789 2819 2790 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:142 2820 msgid "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type of name." 2821 msgstr "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2791 msgid "" 2792 "The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " 2793 "of name." 2794 msgstr "" 2795 "Подаденият параметър target_name съдържа неправилен или неподдържан вид име." 2822 2796 2823 2797 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:146 2824 msgid "The input_token contains different channel bindings to those specified via the input_chan_bindings parameter." 2825 msgstr "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в параметъра input_chan_bindings." 2798 msgid "" 2799 "The input_token contains different channel bindings to those specified via " 2800 "the input_chan_bindings parameter." 2801 msgstr "" 2802 "input_token съдържа връзки с входни канали различни от зададените в " 2803 "параметъра input_chan_bindings." 2826 2804 2827 2805 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:151 2828 msgid "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not be verified." 2829 msgstr "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде проверен." 2806 msgid "" 2807 "The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " 2808 "be verified." 2809 msgstr "" 2810 "input_token съдържа неправилен подпис или подпис, който не може да бъде " 2811 "проверен." 2830 2812 2831 2813 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:155 2832 msgid "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the credential handle did not reference any credentials." 2833 msgstr "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят на акредитации не сочи никакви акредитации." 2814 msgid "" 2815 "The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " 2816 "credential handle did not reference any credentials." 2817 msgstr "" 2818 "Указаните акредитации не важат за контекста на инициализация или указателят " 2819 "на акредитации не сочи никакви акредитации." 2834 2820 2835 2821 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:160 … … 2849 2835 msgstr "Указаните акредитации са изтекли." 2850 2836 2851 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 2852 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 2853 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 2854 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 2837 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:175 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:340 2838 #: ../camel/camel-sasl-gssapi.c:388 ../camel/camel-sasl-gssapi.c:405 2855 2839 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574 2856 2840 #, c-format … … 2867 2851 msgstr "Идентифициране" 2868 2852 2869 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 2870 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:46 2853 #: ../camel/camel-sasl-login.c:42 ../camel/camel-sasl-plain.c:46 2871 2854 msgid "This option will connect to the server using a simple password." 2872 2855 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез нешифрирана парола." … … 2882 2865 2883 2866 #: ../camel/camel-sasl-ntlm.c:49 2884 msgid "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure Password Authentication." 2885 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/Secure Password Authentication." 2867 msgid "" 2868 "This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " 2869 "Password Authentication." 2870 msgstr "" 2871 "Тази настройка ще ви свърже със сървър, базиран на „Уиндоус“, чрез NTLM/" 2872 "Secure Password Authentication." 2886 2873 2887 2874 #: ../camel/camel-sasl-plain.c:44 … … 2906 2893 msgstr "POP преди упълномощаване по SMTP чрез неизвестен транспорт" 2907 2894 2908 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 2909 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 2895 #: ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:108 ../camel/camel-sasl-popb4smtp.c:117 2910 2896 #, c-format 2911 2897 msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" … … 2931 2917 msgstr "Препращането на писма не се поддържа" 2932 2918 2933 #: ../camel/camel-session.c:140 32919 #: ../camel/camel-session.c:1404 2934 2920 #, c-format 2935 2921 msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." 2936 2922 msgstr "Въведете паролата за %s за %s на хоста %s." 2937 2923 2938 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 2939 #: ../camel/camel-smime-context.c:1060 2924 #: ../camel/camel-smime-context.c:351 ../camel/camel-smime-context.c:1060 2940 2925 #, c-format 2941 2926 msgid "Cannot find certificate for '%s'" … … 2970 2955 msgstr "Неуспешно добавяне на времето на подписване на CMS" 2971 2956 2972 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 2973 #: ../camel/camel-smime-context.c:454 2957 #: ../camel/camel-smime-context.c:439 ../camel/camel-smime-context.c:454 2974 2958 #, c-format 2975 2959 msgid "Encryption certificate for '%s' does not exist" … … 3041 3025 msgstr "Липсват извадките от обхванатите данни" 3042 3026 3043 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 3044 #: ../camel/camel-smime-context.c:602 3027 #: ../camel/camel-smime-context.c:591 ../camel/camel-smime-context.c:602 3045 3028 msgid "Cannot calculate digests" 3046 3029 msgstr "Извадките не могат да се изчислят" 3047 3030 3048 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 3049 #: ../camel/camel-smime-context.c:613 3031 #: ../camel/camel-smime-context.c:609 ../camel/camel-smime-context.c:613 3050 3032 msgid "Cannot set message digests" 3051 3033 msgstr "Извадките не могат да бъдат зададени" 3052 3034 3053 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 3054 #: ../camel/camel-smime-context.c:628 3035 #: ../camel/camel-smime-context.c:623 ../camel/camel-smime-context.c:628 3055 3036 msgid "Certificate import failed" 3056 3037 msgstr "Неуспешно внасяне на сертификат" … … 3059 3040 #, c-format 3060 3041 msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" 3061 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 3042 msgstr "" 3043 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатът не може да се потвърди." 3062 3044 3063 3045 #: ../camel/camel-smime-context.c:641 3064 3046 #, c-format 3065 3047 msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" 3066 msgstr "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 3048 msgstr "" 3049 "Сертификатът е единственото съобщение. Сертификатите са внесени и потвърдени." 3067 3050 3068 3051 #: ../camel/camel-smime-context.c:645 … … 3075 3058 msgstr "Подписващ: %s <%s>: %s\n" 3076 3059 3077 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 3078 #: ../camel/camel-smime-context.c:1134 3060 #: ../camel/camel-smime-context.c:844 ../camel/camel-smime-context.c:1134 3079 3061 msgid "Cannot create encoder context" 3080 3062 msgstr "Неуспешно създаване на контекст за шифриране" … … 3084 3066 msgstr "Неуспешно добавяне на данни към кодиращ CMS" 3085 3067 3086 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 3087 #: ../camel/camel-smime-context.c:1151 3068 #: ../camel/camel-smime-context.c:855 ../camel/camel-smime-context.c:1151 3088 3069 msgid "Failed to encode data" 3089 3070 msgstr "Неуспешно кодиране на данни" 3090 3071 3091 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 3092 #: ../camel/camel-smime-context.c:1248 3072 #: ../camel/camel-smime-context.c:999 ../camel/camel-smime-context.c:1248 3093 3073 msgid "Decoder failed" 3094 3074 msgstr "Неуспешно декодиране" … … 3150 3130 3151 3131 #. the name of the Trash folder, used for deleted messages 3152 #: ../camel/camel-store.c:2078 3153 #: ../camel/camel-store.c:2088 3132 #: ../camel/camel-store.c:2078 ../camel/camel-store.c:2088 3154 3133 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:48 3155 3134 msgid "Trash" … … 3157 3136 3158 3137 #. the name of the Junk folder, used for spam messages 3159 #: ../camel/camel-store.c:2081 3160 #: ../camel/camel-store.c:2092 3138 #: ../camel/camel-store.c:2081 ../camel/camel-store.c:2092 3161 3139 #: ../camel/camel-vtrash-folder.c:50 3162 3140 msgid "Junk" … … 3173 3151 msgstr "Създаване на папката „%s“" 3174 3152 3175 #: ../camel/camel-store.c:2672 3176 #: ../camel/camel-vee-store.c:410 3153 #: ../camel/camel-store.c:2672 ../camel/camel-vee-store.c:410 3177 3154 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:306 3178 3155 #, c-format … … 3180 3157 msgstr "Неуспешно изтриване на папка: %s: грешна операция" 3181 3158 3182 #: ../camel/camel-store.c:2815 3183 #: ../camel/camel-vee-store.c:460 3159 #: ../camel/camel-store.c:2815 ../camel/camel-vee-store.c:460 3184 3160 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:788 3185 3161 #, c-format … … 3193 3169 #: ../camel/camel-stream-null.c:78 3194 3170 msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" 3195 msgstr "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" 3171 msgstr "" 3172 "При ползването на CamelHttpStream се поддържа единствено връщане в началото" 3196 3173 3197 3174 #: ../camel/camel-stream-process.c:275 … … 3220 3197 msgstr "Код на грешка на NSPR: %d" 3221 3198 3222 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 3223 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 3199 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:649 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:662 3224 3200 #, c-format 3225 3201 msgid "The proxy host does not support SOCKS4" … … 3231 3207 msgstr "Сървърът-посредник отказа заявката: код %d" 3232 3208 3233 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 3234 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 3209 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:773 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:781 3235 3210 #, c-format 3236 3211 msgid "The proxy host does not support SOCKS5" … … 3295 3270 #. SOCKS5 3296 3271 #. reserved - must be 0 3297 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 3298 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 3272 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:912 ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:922 3299 3273 #, c-format 3300 3274 msgid "Invalid reply from proxy server" … … 3311 3285 msgstr "Обновяване на папката „%s“" 3312 3286 3313 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 3314 #: ../camel/camel-vee-folder.c:965 3287 #: ../camel/camel-vee-folder.c:855 ../camel/camel-vee-folder.c:965 3315 3288 #, c-format 3316 3289 msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" … … 3411 3384 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:63 3412 3385 msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" 3413 msgstr "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 3386 msgstr "" 3387 "_Прилагане на филтри спрямо новите писма в пощенската кутия на този сървър" 3414 3388 3415 3389 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:65 … … 3484 3458 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:64 3485 3459 msgid "Local delivery" 3486 msgstr "Локалн о разпределяне"3460 msgstr "Локална доставка" 3487 3461 3488 3462 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 3489 msgid "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into folders managed by Evolution." 3490 msgstr "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3463 msgid "" 3464 "For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " 3465 "folders managed by Evolution." 3466 msgstr "" 3467 "За получаване (преместване) на локалната поща от стандартен спулер във " 3468 "формат mbox към папки под управлението на Evolution." 3491 3469 3492 3470 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:79 … … 3505 3483 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:100 3506 3484 msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" 3507 msgstr "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3485 msgstr "" 3486 "_Запазване на заглавните части за състоянието във формат на Elm/Pine/Mutt" 3508 3487 3509 3488 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:107 … … 3517 3496 "May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." 3518 3497 msgstr "" 3519 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове във формат mbox.\n" 3520 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, или Mutt." 3498 "За прочитане и съхраняване на локалната поща в стандартни, външни файлове " 3499 "във формат mbox.\n" 3500 "Може да се използва и за прочитането на дърво от папки във формат Elm, Pine, " 3501 "или Mutt." 3521 3502 3522 3503 #: ../camel/providers/local/camel-local-provider.c:119 … … 3613 3594 #, c-format 3614 3595 msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" 3615 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" 3596 msgstr "" 3597 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не може да съдържа „.“" 3616 3598 3617 3599 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122 … … 3679 3661 #, c-format 3680 3662 msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" 3681 msgstr "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" 3663 msgstr "" 3664 "Неуспешно създаване на папка: %s: Името на папка не трябва да съдържа „.“" 3682 3665 3683 3666 #: ../camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:434 … … 3843 3826 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1127 3844 3827 #, c-format 3845 msgid "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get it.)" 3846 msgstr "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с „From“ (От), но такъв не бе получен.)" 3828 msgid "" 3829 "MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn't get " 3830 "it.)" 3831 msgstr "" 3832 "Файлът MBOX е развален, поправете го. (Очакваше се ред започващ с " 3833 "„From“ (От), но такъв не бе получен.)" 3847 3834 3848 3835 #: ../camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870 … … 4035 4022 4036 4023 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 4037 msgid "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 4038 msgstr "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os.linux)" 4024 msgid "" 4025 "_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" 4026 msgstr "" 4027 "_Показване на съкратени имена на папките (напр. c.o.linux вместо comp.os." 4028 "linux)" 4039 4029 4040 4030 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 … … 4059 4049 4060 4050 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 4061 #, fuzzy 4062 #| msgid ""4063 #| "This option will connect to the server using Kerberos 5authentication."4064 msg id "This option will connect to the NNTP server anonymously, without authentication."4065 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървъра чрез удостоверяване Kerberos 5."4051 msgid "" 4052 "This option will connect to the NNTP server anonymously, without " 4053 "authentication." 4054 msgstr "" 4055 "Тази настройка ще ви свърже със сървъра за NNTP анонимно, без удостоверяване." 4066 4056 4067 4057 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 4068 msgid "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext password." 4058 msgid "" 4059 "This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " 4060 "password." 4069 4061 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър NNTP чрез нешифрирана парола." 4070 4062 … … 4098 4090 #, c-format 4099 4091 msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." 4100 msgstr "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се абонирайте." 4092 msgstr "" 4093 "Не можете да създавате папка в хранилище за групи новини. Вместо това се " 4094 "абонирайте." 4101 4095 4102 4096 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1183 … … 4108 4102 #, c-format 4109 4103 msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." 4110 msgstr "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това прекратете абонамента си." 4104 msgstr "" 4105 "Не можете да премахвате папка в хранилище за групи новини. Вместо това " 4106 "прекратете абонамента си." 4111 4107 4112 4108 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1405 … … 4237 4233 4238 4234 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:85 4239 msgid "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This is the only option supported by many POP servers." 4240 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4235 msgid "" 4236 "This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " 4237 "is the only option supported by many POP servers." 4238 msgstr "" 4239 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез нешифрирана парола. Това " 4240 "е единственият вариант поддържан от много сървъри за POP." 4241 4241 4242 4242 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:95 4243 msgid "This option will connect to the POP server using an encrypted password via the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that claim to support it." 4244 msgstr "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване." 4243 msgid "" 4244 "This option will connect to the POP server using an encrypted password via " 4245 "the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " 4246 "claim to support it." 4247 msgstr "" 4248 "Тази настройка ще ви свърже със сървър за POP чрез шифрирана парола през " 4249 "протокола APOP. Това може да не работи за всички потребители на сървъра за " 4250 "POP дори и при сървъри, които обявяват, че поддържат този вид удостоверяване." 4245 4251 4246 4252 #. Translators: This is the separator between an error and an explanation … … 4297 4303 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:563 4298 4304 #, c-format 4299 msgid "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation attack suspected. Please contact your admin." 4300 msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на идентичността, свържете се с вашия администратор." 4305 msgid "" 4306 "Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " 4307 "attack suspected. Please contact your admin." 4308 msgstr "" 4309 "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s: получен е неправилен " 4310 "идентификатор за APOP. Има вероятност това да е атака за подмяна на " 4311 "идентичността, свържете се с вашия администратор." 4301 4312 4302 4313 #: ../camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:615 … … 4336 4347 4337 4348 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:38 4338 msgid "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local system." 4339 msgstr "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната система." 4349 msgid "" 4350 "For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local " 4351 "system." 4352 msgstr "" 4353 "За изпращане на поща чрез подаването ѝ на програмата „sendmail“ на локалната " 4354 "система." 4340 4355 4341 4356 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:50 … … 4354 4369 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 4355 4370 #, c-format 4356 #| msgid "Could not parse recipient list"4357 4371 msgid "Could not parse arguments" 4358 4372 msgstr "Неуспешно анализиране на аргументите" … … 4361 4375 #, c-format 4362 4376 msgid "Could not create pipe to '%s': %s: mail not sent" 4363 msgstr "Неуспешно създаване на програмен канал към „%s“: %s: пощата не е изпратена" 4377 msgstr "" 4378 "Неуспешно създаване на програмен канал към „%s“: %s: пощата не е изпратена" 4364 4379 4365 4380 #: ../camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:238 … … 4405 4420 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:52 4406 4421 msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." 4407 msgstr "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през SMTP." 4422 msgstr "" 4423 "За доставка на поща чрез свързване към отдалечен разпределител на поща през " 4424 "SMTP." 4408 4425 4409 4426 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:154 … … 4476 4493 #, c-format 4477 4494 msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" 4478 msgstr "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на получатели." 4495 msgstr "" 4496 "Писмото не може да бъде изпратено: един или повече неправилни адреси на " 4497 "получатели." 4479 4498 4480 4499 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:806 … … 4540 4559 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:836 4541 4560 msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" 4542 msgstr "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" 4561 msgstr "" 4562 "Заявеното действие не е извършено: липса на достатъчна квота за запазване" 4543 4563 4544 4564 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:838 4545 4565 msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" 4546 msgstr "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4566 msgstr "" 4567 "Заявеното пощенско действие е прекъснато: квотата за запазване е надвишена" 4547 4568 4548 4569 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:840 4549 4570 msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" 4550 msgstr "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е разрешено" 4571 msgstr "" 4572 "Заявеното пощенско действие не е извършено: името на пощенската кутия не е " 4573 "разрешено" 4551 4574 4552 4575 #: ../camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842 … … 4647 4670 4648 4671 #: ../data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in.h:6 4649 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" 4650 msgstr "Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — „minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)" 4672 msgid "" 4673 "Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " 4674 "\"days\"" 4675 msgstr "" 4676 "Единици за време за напомняне за рожден ден или годишнина — " 4677 "„minutes“ (минути), „hours“ (часове) или „days“ (дни)" 4651 4678 4652 4679 #: ../data/sources/birthdays.source.in.h:1 4653 #| msgid "Birthday and anniversary reminder"4654 4680 msgid "Birthdays & Anniversaries" 4655 msgstr "Рожден ни дни и годишнини"4681 msgstr "Рождени дни и годишнини" 4656 4682 4657 4683 #: ../data/sources/caldav-stub.source.in.h:1 … … 4669 4695 4670 4696 #: ../data/sources/ldap-stub.source.in.h:1 4671 #| msgid "IMAP server %s"4672 4697 msgid "On LDAP Servers" 4673 msgstr "На LDAP сървъри"4698 msgstr "На сървъри за LDAP" 4674 4699 4675 4700 #: ../data/sources/local.source.in.h:1 … … 4679 4704 4680 4705 #: ../data/sources/vfolder.source.in.h:1 4681 #| msgid "Folders"4682 4706 msgid "Search Folders" 4683 4707 msgstr "Папки за търсене" 4684 4708 4685 4709 #: ../data/sources/weather-stub.source.in.h:1 4686 #| msgid "Weather: Fog"4687 4710 msgid "Weather" 4688 4711 msgstr "Време" … … 4731 4754 msgstr "%s не поддържа идентификация" 4732 4755 4733 #: ../libebackend/e-backend.c:5 564734 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:16 14756 #: ../libebackend/e-backend.c:560 4757 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:164 4735 4758 msgid "_Reject" 4736 4759 msgstr "_Отхвърляне" 4737 4760 4738 #: ../libebackend/e-backend.c:5 574739 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:16 24761 #: ../libebackend/e-backend.c:562 4762 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:165 4740 4763 msgid "Accept _Temporarily" 4741 4764 msgstr "_Временно приемане" 4742 4765 4743 #: ../libebackend/e-backend.c:5 584744 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:16 34766 #: ../libebackend/e-backend.c:564 4767 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:166 4745 4768 msgid "_Accept Permanently" 4746 4769 msgstr "_Постоянно приемане" 4747 4770 4748 #: ../libebackend/e-backend.c:565 4749 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:198 4750 #, fuzzy, c-format 4751 #| msgid "" 4752 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" 4753 #| "\n" 4754 #| "Detailed information about the certificate:\n" 4755 #| "%s" 4771 #: ../libebackend/e-backend.c:574 4772 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:203 4773 #, c-format 4756 4774 msgid "SSL certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?" 4757 msgstr "" 4758 "Сертификатът по SSL за „%s“ не е доверен. Искате ли да го приемете?\n" 4759 "\n" 4760 "Подробна информация за сертификата:\n" 4761 "%s" 4762 4763 #: ../libebackend/e-backend.c:571 4764 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:159 4765 #, fuzzy 4766 #| msgid "Signing certificate not trusted" 4775 msgstr "Сертификатът по SSL за „%s“ не е доверен. Искате ли да го приемете?" 4776 4777 #: ../libebackend/e-backend.c:582 4778 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:162 4767 4779 msgid "Certificate trust..." 4768 msgstr " Сертификатът за подписване не е надежден"4780 msgstr "Доверие в сертификата…" 4769 4781 4770 4782 #: ../libebackend/e-collection-backend.c:775 … … 4783 4795 msgstr "В източника на данни липсва групата [%s]." 4784 4796 4785 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:993 4786 #: ../libedataserver/e-source.c:1110 4797 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:993 ../libedataserver/e-source.c:1110 4787 4798 #, c-format 4788 4799 msgid "Data source '%s' does not support creating remote resources" … … 4791 4802 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1007 4792 4803 #, c-format 4793 msgid "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" 4794 msgstr "Източникът на данни „%s“ не поддържа модул за колекции за създаването на отдалечени ресурси" 4804 msgid "" 4805 "Data source '%s' has no collection backend to create the remote resource" 4806 msgstr "" 4807 "Източникът на данни „%s“ не поддържа модул за колекции за създаването на " 4808 "отдалечени ресурси" 4795 4809 4796 4810 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1035 … … 4802 4816 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1049 4803 4817 #, c-format 4804 msgid "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" 4805 msgstr "Източникът на данни „%s“ не поддържа модул за колекции за изтриването на отдалечени ресурси" 4818 msgid "" 4819 "Data source '%s' has no collection backend to delete the remote resource" 4820 msgstr "" 4821 "Източникът на данни „%s“ не поддържа модул за колекции за изтриването на " 4822 "отдалечени ресурси" 4806 4823 4807 4824 #: ../libebackend/e-server-side-source.c:1080 4808 4825 #: ../libedataserver/e-source.c:1307 4809 4826 #, c-format 4810 #| msgid "IMAP server %s does not support %s authentication"4811 4827 msgid "Data source '%s' does not support OAuth 2.0 authentication" 4812 4828 msgstr "Източникът „%s“ не поддържа удостоверяване чрез OAuth 2.0" … … 4827 4843 msgstr "Идентификаторът „%s“ вече се ползва" 4828 4844 4829 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:278 4830 #, c-format 4831 #| msgid "Contact '%s' not found" 4845 #: ../libebackend/e-user-prompter-server.c:279 4846 #, c-format 4832 4847 msgid "Extension dialog '%s' not found." 4833 4848 msgstr "Прозорецът „%s“ не може да бъде отворен." … … 5039 5054 msgstr "Скриптът за подпис трябва да е локален файл" 5040 5055 5041 #. Translators: The first %s is replaced with a host name, like "www.example.com"; 5042 #. the second %s is replaced with actual source name, like "On The Web: My Work" 5043 #. 5044 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1385 5045 #, c-format 5046 #| msgid "" 5047 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" 5048 #| "\n" 5049 #| "Detailed information about the certificate:\n" 5050 #| "%s" 5051 msgid "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do you wish to accept it?" 5052 msgstr "Сертификатът по SSL за „%s“, за адресника „%s“, не е доверен. Искате ли да го приемете?" 5053 5054 #. Translators: The first %s is replaced with a host name, like "www.example.com"; 5055 #. the second %s is replaced with actual source name, like "On The Web: My Work" 5056 #. 5057 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1391 5058 #, c-format 5059 #| msgid "" 5060 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" 5061 #| "\n" 5062 #| "Detailed information about the certificate:\n" 5063 #| "%s" 5064 msgid "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you wish to accept it?" 5065 msgstr "Сертификатът по SSL за „%s“, за календара „%s“, не е доверен. Искате ли да го приемете?" 5066 5067 #. Translators: The first %s is replaced with a host name, like "www.example.com"; 5068 #. the second %s is replaced with actual source name, like "On The Web: My Work" 5069 #. 5070 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1397 5071 #, c-format 5072 #| msgid "" 5073 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" 5074 #| "\n" 5075 #| "Detailed information about the certificate:\n" 5076 #| "%s" 5077 msgid "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do you wish to accept it?" 5078 msgstr "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка с бележки „%s“, не е доверен. Искате ли да го приемете?" 5079 5080 #. Translators: The first %s is replaced with a host name, like "www.example.com"; 5081 #. the second %s is replaced with actual source name, like "On The Web: My Work" 5082 #. 5083 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1403 5084 #, c-format 5085 #| msgid "" 5086 #| "SSL Certificate for '%s' is not trusted. Do you wish to accept it?\n" 5087 #| "\n" 5088 #| "Detailed information about the certificate:\n" 5089 #| "%s" 5090 msgid "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do you wish to accept it?" 5091 msgstr "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка със задачи „%s“, не е доверен. Искате ли да го приемете?" 5056 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1494 5057 #, c-format 5058 msgid "" 5059 "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. Do " 5060 "you wish to accept it?" 5061 msgstr "" 5062 "Сертификатът по SSL за „%s“, за адресника „%s“, не е доверен. Искате ли да " 5063 "го приемете?" 5064 5065 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1503 5066 #, c-format 5067 msgid "" 5068 "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do you " 5069 "wish to accept it?" 5070 msgstr "" 5071 "Сертификатът по SSL за „%s“, за календара „%s“, не е доверен. Искате ли да " 5072 "го приемете?" 5073 5074 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1512 5075 #, c-format 5076 msgid "" 5077 "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " 5078 "you wish to accept it?" 5079 msgstr "" 5080 "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка с бележки „%s“, не е доверен. Искате " 5081 "ли да го приемете?" 5082 5083 #: ../libedataserver/e-source-webdav.c:1521 5084 #, c-format 5085 msgid "" 5086 "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " 5087 "you wish to accept it?" 5088 msgstr "" 5089 "Сертификатът по SSL за „%s“, за списъка със задачи „%s“, не е доверен. " 5090 "Искате ли да го приемете?" 5092 5091 5093 5092 #. strptime format of a weekday, a date and a time, … … 5095 5094 #. strftime format of a weekday, a date and a 5096 5095 #. * time, in 12-hour format. 5097 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 5098 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 5096 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1647 ../libedataserver/e-time-utils.c:1946 5099 5097 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" 5100 5098 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M:%S %p" … … 5104 5102 #. strftime format of a weekday, a date and a 5105 5103 #. * time, in 24-hour format. 5106 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 5107 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1937 5104 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1652 ../libedataserver/e-time-utils.c:1937 5108 5105 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" 5109 5106 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M:%S" … … 5113 5110 #. strftime format of a weekday, a date and a 5114 5111 #. * time, in 12-hour format, without seconds. 5115 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 5116 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 5112 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1657 ../libedataserver/e-time-utils.c:1942 5117 5113 msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" 5118 5114 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %I:%M %p" … … 5122 5118 #. strftime format of a weekday, a date and a 5123 5119 #. * time, in 24-hour format, without seconds. 5124 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 5125 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1933 5120 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1662 ../libedataserver/e-time-utils.c:1933 5126 5121 msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" 5127 5122 msgstr "%d.%m.%Y, %a, %H:%M" … … 5141 5136 #. strptime format of a weekday and a date. 5142 5137 #. strftime format of a weekday and a date. 5143 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 5144 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 5138 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1675 ../libedataserver/e-time-utils.c:1795 5145 5139 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1928 5146 5140 msgid "%a %m/%d/%Y" … … 5183 5177 #. strptime format of a weekday and a date. 5184 5178 #. This is the preferred date format for the locale. 5185 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 5186 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 5179 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1709 ../libedataserver/e-time-utils.c:1798 5187 5180 msgid "%m/%d/%Y" 5188 5181 msgstr "%d.%m.%Y" … … 5190 5183 #. strptime format for a time of day, in 12-hour format. 5191 5184 #. strftime format of a time in 12-hour format. 5192 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 5193 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 5185 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1869 ../libedataserver/e-time-utils.c:1990 5194 5186 msgid "%I:%M:%S %p" 5195 5187 msgstr "%I:%M:%S %p" … … 5197 5189 #. strptime format for a time of day, in 24-hour format. 5198 5190 #. strftime format of a time in 24-hour format. 5199 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 5200 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 5191 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1873 ../libedataserver/e-time-utils.c:1982 5201 5192 msgid "%H:%M:%S" 5202 5193 msgstr "%H:%M:%S" … … 5206 5197 #. strftime format of a time in 12-hour format, 5207 5198 #. * without seconds. 5208 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 5209 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 5199 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1878 ../libedataserver/e-time-utils.c:1987 5210 5200 msgid "%I:%M %p" 5211 5201 msgstr "%I:%M %p" … … 5214 5204 #. strftime format of a time in 24-hour format, 5215 5205 #. * without seconds. 5216 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 5217 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1979 5206 #: ../libedataserver/e-time-utils.c:1882 ../libedataserver/e-time-utils.c:1979 5218 5207 msgid "%H:%M" 5219 5208 msgstr "%H:%M" … … 5235 5224 5236 5225 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:2 5237 msgid "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" means manual proxy." 5238 msgstr "Какъв вид настройки за сървър-посредник да се ползват. „0“ означава системните, „1“ — без сървър посредник, „2“ — ръчно настройване." 5226 msgid "" 5227 "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " 5228 "means manual proxy." 5229 msgstr "" 5230 "Какъв вид настройки за сървър-посредник да се ползват. „0“ означава " 5231 "системните, „1“ — без сървър посредник, „2“ — ръчно настройване." 5239 5232 5240 5233 #: ../libedataserver/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in.h:3 … … 5368 5361 #, c-format 5369 5362 msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" 5370 msgstr "Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на сървър" 5363 msgstr "" 5364 "Елементите ASUrl и OABUrl липсват в отговора за автоматичното откриване на " 5365 "сървър" 5371 5366 5372 5367 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1094 5373 5368 #, c-format 5374 msgid "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service from which to obtain an access token for '%s'" 5375 msgstr "Не може да се намери регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts от, която да се получи достъп за „%s“" 5369 msgid "" 5370 "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " 5371 "from which to obtain an access token for '%s'" 5372 msgstr "" 5373 "Не може да се намери регистрация в услугата org.gnome.OnlineAccounts, от " 5374 "която да се получи достъп за „%s“" 5376 5375 5377 5376 #: ../modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1121 5378 5377 #, c-format 5379 #| msgid "Failed to open addressbook at '%s': %s"5380 5378 msgid "Failed to obtain an access token for '%s': " 5381 5379 msgstr "Неуспешно получаване на достъп за „%s“:" … … 5386 5384 msgstr "Календар" 5387 5385 5388 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:287 5389 #| msgid "Cannot add encryption certificate" 5386 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:292 5390 5387 msgid "Not part of certificate" 5391 5388 msgstr "Не е част от сертификат" 5392 5389 5393 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c: 5925390 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:600 5394 5391 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" 5395 5392 msgstr "Сертификатът е одобрен за следната употреба:" 5396 5393 5397 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c: 5965394 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:604 5398 5395 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:387 5399 #| msgid "X.509 Certificate"5400 5396 msgid "SSL Client Certificate" 5401 msgstr " SSL сертификатза клиент"5402 5403 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:60 15397 msgstr "Сертификат по SSL за клиент" 5398 5399 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:609 5404 5400 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:391 5405 #| msgid "X.509 Certificate"5406 5401 msgid "SSL Server Certificate" 5407 msgstr " SSL сертификатза сървър"5408 5409 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 065402 msgstr "Сертификат по SSL за сървър" 5403 5404 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:614 5410 5405 msgid "Email Signer Certificate" 5411 msgstr "" 5412 5413 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:611 5414 #, fuzzy 5415 #| msgid "Cannot add encryption certificate" 5406 msgstr "Сертификат за подписване на писмо" 5407 5408 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:619 5416 5409 msgid "Email Recipient Certificate" 5417 msgstr " Неуспешно добавяне на сертификат за шифриране"5418 5419 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 255410 msgstr "Сертификат на получателя на писмо" 5411 5412 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 5420 5413 msgid "Issued To" 5421 5414 msgstr "Издаден за" 5422 5415 5423 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 265424 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 325416 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:635 5417 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:641 5425 5418 msgid "Common Name (CN)" 5426 5419 msgstr "Общо име (CN)" 5427 5420 5428 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:627 5429 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:633 5430 #| msgid "Organization" 5421 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:636 5422 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:642 5431 5423 msgid "Organization (O)" 5432 5424 msgstr "Организация (О)" 5433 5425 5434 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:628 5435 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:634 5436 #| msgid "Organizational Unit" 5426 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:637 5427 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:643 5437 5428 msgid "Organizational Unit (OU)" 5438 5429 msgstr "Организационна единица (ОЕ)" 5439 5430 5440 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 295431 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:638 5441 5432 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:134 5442 5433 msgid "Serial Number" 5443 5434 msgstr "Сериен номер" 5444 5435 5445 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 315436 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:640 5446 5437 msgid "Issued By" 5447 5438 msgstr "Издаден от" 5448 5439 5449 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 365440 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:645 5450 5441 msgid "Validity" 5451 5442 msgstr "Валидност" 5452 5443 5453 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 375444 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:646 5454 5445 msgid "Issued On" 5455 5446 msgstr "Издаден на" 5456 5447 5457 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 385448 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:647 5458 5449 msgid "Expires On" 5459 5450 msgstr "Изтича на" 5460 5451 5461 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:64 05452 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:649 5462 5453 msgid "Fingerprints" 5463 5454 msgstr "Отпечатъци" 5464 5455 5465 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 415456 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:650 5466 5457 msgid "SHA1 Fingerprint" 5467 msgstr " SHA1 отпечатък"5468 5469 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 425458 msgstr "Отпечатък по SHA1" 5459 5460 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:651 5470 5461 msgid "MD5 Fingerprint" 5471 msgstr " MD5 отпечатък"5472 5473 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 445462 msgstr "Отпечатък по MD5" 5463 5464 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:653 5474 5465 msgid "General" 5475 5466 msgstr "Общи" 5476 5467 5477 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:661 5478 #| msgid "Certificate import failed" 5468 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:672 5479 5469 msgid "Certificate Hierarchy" 5480 5470 msgstr "Йерархия на сертификата" 5481 5471 5482 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:664 5483 #| msgid "Certificate import failed" 5472 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:676 5484 5473 msgid "Certificate Fields" 5485 5474 msgstr "Полета на сертификат" 5486 5475 5487 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 675476 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:680 5488 5477 msgid "Field Value" 5489 5478 msgstr "Стойност" 5490 5479 5491 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:6 695480 #: ../modules/trust-prompt/certificate-viewer.c:682 5492 5481 msgid "Details" 5493 5482 msgstr "Допълнително" … … 5511 5500 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:192 5512 5501 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" 5513 msgstr "PKCS #1 MD2 с RSA шифроване"5502 msgstr "PKCS #1 MD2 с шифриране RSA" 5514 5503 5515 5504 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:195 5516 5505 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" 5517 msgstr "PKCS #1 MD5 с RSA шифроване"5506 msgstr "PKCS #1 MD5 с шифриране RSA" 5518 5507 5519 5508 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:198 5520 5509 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" 5521 msgstr "PKCS #1 SHA-1 с RSA шифроване"5510 msgstr "PKCS #1 SHA-1 с шифриране RSA" 5522 5511 5523 5512 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:201 5524 5513 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" 5525 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с RSA шифроване"5514 msgstr "PKCS #1 SHA-256 с шифриране RSA" 5526 5515 5527 5516 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:204 5528 5517 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" 5529 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с RSA шифроване"5518 msgstr "PKCS #1 SHA-384 с шифриране RSA" 5530 5519 5531 5520 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:207 5532 5521 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" 5533 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с RSA шифроване"5522 msgstr "PKCS #1 SHA-512 с шифриране RSA" 5534 5523 5535 5524 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:234 5536 5525 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" 5537 msgstr "PKCS #1 RSA шифроване"5526 msgstr "PKCS #1 шифриране RSA" 5538 5527 5539 5528 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:237 5540 #, fuzzy5541 #| msgid "Certificate import failed"5542 5529 msgid "Certificate Key Usage" 5543 msgstr " Неуспешно внасянена сертификат"5530 msgstr "Употреба на сертификат" 5544 5531 5545 5532 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:240 5546 5533 msgid "Netscape Certificate Type" 5547 msgstr " "5534 msgstr "Вид на сертификата по Netscape" 5548 5535 5549 5536 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:243 5550 #, fuzzy5551 #| msgid "Certificate import failed"5552 5537 msgid "Certificate Authority Key Identifier" 5553 msgstr " Неуспешно внасяне на сертификат"5538 msgstr "Идентификатор на ключ на удостоверител" 5554 5539 5555 5540 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:255 5556 5541 #, c-format 5557 5542 msgid "Object Identifier (%s)" 5558 msgstr " Обект (%s)"5543 msgstr "Идентификатор на обект (%s)" 5559 5544 5560 5545 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:306 5561 5546 msgid "Algorithm Identifier" 5562 msgstr " Алгоритъм"5547 msgstr "Идентификатор на алгоритъм" 5563 5548 5564 5549 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:314 … … 5568 5553 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:336 5569 5554 msgid "Subject Public Key Info" 5570 msgstr " "5555 msgstr "Информация за публичния ключ" 5571 5556 5572 5557 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:341 5573 5558 msgid "Subject Public Key Algorithm" 5574 msgstr " "5559 msgstr "Алгоритъм на публичния ключ" 5575 5560 5576 5561 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:356 5577 5562 msgid "Subject's Public Key" 5578 msgstr " "5563 msgstr "Публичен ключ" 5579 5564 5580 5565 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:378 5581 5566 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:428 5582 #, fuzzy5583 #| msgid "Unable to process spool folder"5584 5567 msgid "Error: Unable to process extension" 5585 msgstr " Неуспешна обработка на папката-спулер"5568 msgstr "Грешка: разширението не може да бъде обработено" 5586 5569 5587 5570 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:395 5588 #| msgid "Email 1"5589 5571 msgid "Email" 5590 5572 msgstr "Е-поща" … … 5593 5575 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:411 5594 5576 msgid "Object Signer" 5595 msgstr " "5577 msgstr "Подписващ" 5596 5578 5597 5579 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:403 5598 #| msgid "Certificate import failed"5599 5580 msgid "SSL Certificate Authority" 5600 msgstr " SSL удостоверител на сетрификат"5581 msgstr "Удостоверител на сетрификата за SSL" 5601 5582 5602 5583 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:407 5603 5584 msgid "Email Certificate Authority" 5604 msgstr " "5585 msgstr "Удостоверител за е-поща" 5605 5586 5606 5587 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:436 5607 #| msgid "Signing message"5608 5588 msgid "Signing" 5609 5589 msgstr "Подписване на" … … 5611 5591 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:440 5612 5592 msgid "Non-repudiation" 5613 msgstr " "5593 msgstr "Без отхвърляне" 5614 5594 5615 5595 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:444 5616 5596 msgid "Key Encipherment" 5617 msgstr " "5597 msgstr "Шифриране на ключ" 5618 5598 5619 5599 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:448 5620 5600 msgid "Data Encipherment" 5621 msgstr " "5601 msgstr "Шифриране на данни" 5622 5602 5623 5603 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:452 5624 5604 msgid "Key Agreement" 5625 msgstr " "5605 msgstr "Споразумение за ключа" 5626 5606 5627 5607 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:456 5628 #| msgid "Certificate import failed"5629 5608 msgid "Certificate Signer" 5630 5609 msgstr "Подписано от" … … 5632 5611 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:460 5633 5612 msgid "CRL Signer" 5634 msgstr " "5613 msgstr "Подписващ списъка за отхвърлени сертификати" 5635 5614 5636 5615 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:509 … … 5641 5620 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:514 5642 5621 msgid "Not Critical" 5643 msgstr " "5622 msgstr "Некритично" 5644 5623 5645 5624 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:535 … … 5661 5640 5662 5641 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:658 5663 #| msgid "X.509 Certificate"5664 5642 msgid "Certificate" 5665 5643 msgstr "Сертификат" 5666 5644 5667 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:672 5668 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:807 5669 #, fuzzy 5670 #| msgid "Signature algorithm unknown" 5645 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:674 5646 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:812 5671 5647 msgid "Certificate Signature Algorithm" 5672 msgstr " Неизвестен алгоритъм за подписване"5673 5674 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:68 15648 msgstr "Алгоритъм за подписване на сертификата" 5649 5650 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:683 5675 5651 msgid "Issuer" 5676 5652 msgstr "Издател" 5677 5653 5678 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:71 25654 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:714 5679 5655 msgid "Subject" 5680 5656 msgstr "Тема" 5681 5657 5682 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:735 5683 #| msgid "Unique ID" 5658 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:738 5684 5659 msgid "Issuer Unique ID" 5685 5660 msgstr "Уникален идентификатор на издателя" 5686 5661 5687 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:754 5688 #| msgid "Unique ID" 5662 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:757 5689 5663 msgid "Subject Unique ID" 5690 5664 msgstr "Уникален идентификатор на темата" 5691 5665 5692 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:813 5693 #, fuzzy 5694 #| msgid "Certificate import failed" 5666 #: ../modules/trust-prompt/e-asn1-object.c:818 5695 5667 msgid "Certificate Signature Value" 5696 msgstr " Неуспешно внасяне на сертификат"5668 msgstr "Стойност на подписа на сертификата" 5697 5669 5698 5670 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:201 5699 #| msgid "Signing certificate not found"5700 5671 msgid "The signing certificate authority is not known." 5701 msgstr "Удостоверителя на сертификата е неизвестен."5672 msgstr "Удостоверителят на сертификата е неизвестен." 5702 5673 5703 5674 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:203 5704 msgid "The certificate does not match the expected identity of the site that it was retrieved from." 5675 msgid "" 5676 "The certificate does not match the expected identity of the site that it was " 5677 "retrieved from." 5705 5678 msgstr "Сертификатът не съвпада със сайта, от който е бил получен." 5706 5679 … … 5710 5683 5711 5684 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:207 5712 #| msgid "The referenced credentials have expired."5713 5685 msgid "The certificate has expired." 5714 5686 msgstr "Сертификатът е изтекъл." 5715 5687 5716 5688 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:209 5717 msgid "The certificate has been revoked according to the connection's certificate revocation list." 5718 msgstr "" 5689 msgid "" 5690 "The certificate has been revoked according to the connection's certificate " 5691 "revocation list." 5692 msgstr "Този сертификат е отхвърлен според списъка за отхвърлянето си." 5719 5693 5720 5694 #: ../modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:211 … … 5722 5696 msgstr "Сертификатът е защитен с несигурен алгоритъм." 5723 5697 5724 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:160 5725 #| msgid "X.509 Certificate" 5698 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:163 5726 5699 msgid "_View Certificate" 5727 5700 msgstr "_Преглеждане" 5728 5701 5729 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:20 45702 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:209 5730 5703 msgid "Detailed information about the certificate:" 5731 5704 msgstr "Подробности за сертификата:" 5732 5705 5733 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:2 185706 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:223 5734 5707 msgid "Issuer:" 5735 5708 msgstr "Издател:" 5736 5709 5737 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:2 195710 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:224 5738 5711 msgid "Subject:" 5739 5712 msgstr "Тема:" 5740 5713 5741 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:22 05714 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:225 5742 5715 msgid "Fingerprint:" 5743 5716 msgstr "Отпечатък:" 5744 5717 5745 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:22 15718 #: ../modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:226 5746 5719 msgid "Reason:" 5747 5720 msgstr "Причина:" … … 5761 5734 msgstr "Изчакване за свързване на поне един клиент" 5762 5735 5763 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:1 115736 #: ../services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:122 5764 5737 msgid "_Dismiss" 5765 5738 msgstr "_Отказване" 5766 5767 #~ msgid "Failed to build summary for an address book %s"5768 #~ msgstr "Неуспешно създаване на обобщение за адресника %s"5769 5770 #~ msgid "Using Distinguished Name (DN)"5771 #~ msgstr "Чрез отличително име (DN)"5772 5773 #~ msgid "Using Email Address"5774 #~ msgstr "Чрез е-поща"5775 5776 #~ msgid "Cannot remove book: "5777 #~ msgstr "Адресникът не може да се премахне: "5778 5779 #~ msgid ""5780 #~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an "5781 #~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like "5782 #~ "self-signed certificate being used on the server, then disable "5783 #~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' "5784 #~ "option in Properties"5785 #~ msgstr ""5786 #~ "Неуспешно свързване към сървър чрез SSL. Една от възможните причини е, че "5787 #~ "сървърът използва лош сертификат. Ако това се очаква (както когато "5788 #~ "сертификатът е самоподписан), изключете проверката на сертификата чрез "5789 #~ "настройката „Без проверка на сертификата“"5790 5791 #~ msgid "Cannot create local store"5792 #~ msgstr "Неуспешно създаване на локално хранилище за данни"5793 5794 #~ msgid "Could not create synch slave thread"5795 #~ msgstr "Неуспешно създаване на нишката за синхронизация"5796 5797 #~ msgid "Cannot remove calendar: "5798 #~ msgstr "Календарът не може да се премахне: "5799 5800 #~ msgid ""5801 #~ " Issuer: %s\n"5802 #~ " Subject: %s\n"5803 #~ " Fingerprint: %s\n"5804 #~ " Signature: %s"5805 #~ msgstr ""5806 #~ " Издател: %s\n"5807 #~ " Заглавие: %s\n"5808 #~ " Отпечатък: %s\n"5809 #~ " Подпис: %s"5810 5811 #~ msgid "GOOD"5812 #~ msgstr "ПРАВИЛЕН"5813 5814 #~ msgid "BAD"5815 #~ msgstr "НЕПРАВИЛЕН"5816 5817 #~ msgid ""5818 #~ "Certificate problem: %s\n"5819 #~ "Issuer: %s"5820 #~ msgstr ""5821 #~ "Проблем със сертификат: %s\n"5822 #~ "Издател: %s"5823 5824 #~ msgid ""5825 #~ "Bad certificate domain: %s\n"5826 #~ "Issuer: %s"5827 #~ msgstr ""5828 #~ "Неправилен домейн на сертификата: %s\n"5829 #~ "Издател: %s"5830 5831 #~ msgid ""5832 #~ "Certificate expired: %s\n"5833 #~ "Issuer: %s"5834 #~ msgstr ""5835 #~ "Изтекъл сертификат: %s\n"5836 #~ "Издател: %s"5837 5838 #~ msgid ""5839 #~ "Certificate revocation list expired: %s\n"5840 #~ "Issuer: %s"5841 #~ msgstr ""5842 #~ "Списъкът за отмяна на сертификата е изтекъл: %s\n"5843 #~ "Издател: %s"5844 5845 #~ msgid "No output stream"5846 #~ msgstr "Липсва изходящ поток"5847 5848 #~ msgid "No input stream"5849 #~ msgstr "Липсва входящ поток"5850 5851 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"5852 #~ msgstr "Сървърът неочаквано се изключи: %s"5853 5854 #~ msgid ""5855 #~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n"5856 #~ "%s"5857 #~ msgstr ""5858 #~ "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s в папка %s:\n"5859 #~ "%s"5860 5861 #~ msgid ""5862 #~ "Alert from IMAP server %s@%s:\n"5863 #~ "%s"5864 #~ msgstr ""5865 #~ "Предупреждение от сървъра за IMAP %s@%s:\n"5866 #~ "%s"5867 5868 #~ msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"5869 #~ msgstr "Неочакван отговор от сървъра за IMAP: %s"5870 5871 #~ msgid "IMAP command failed: %s"5872 #~ msgstr "Неуспешна команда за IMAP: %s"5873 5874 #~ msgid "Server response ended too soon."5875 #~ msgstr "Отговорът на сървъра завърши твърде бързо."5876 5877 #~ msgid "IMAP server response did not contain %s information"5878 #~ msgstr "Сървърът за IMAP не съдържа информация %s"5879 5880 #~ msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"5881 #~ msgstr "Неочакван отговор OK от сървъра за IMAP: %s"5882 5883 #~ msgid "Always check for _new mail in this folder"5884 #~ msgstr "_Винаги да се проверява за нова поща в тази папка"5885 5886 #~ msgid "Could not create directory %s: %s"5887 #~ msgstr "Неуспешно създаване на папка %s: %s"5888 5889 #~ msgid "Could not load summary for %s"5890 #~ msgstr "Неуспешно зареждане на обобщение на „%s“"5891 5892 #~ msgid "Scanning for changed messages in %s"5893 #~ msgstr "Проверка за променени писма в %s"5894 5895 #~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s"5896 #~ msgstr "Извличане на обобщена информация за нови писма в %s"5897 5898 #~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d"5899 #~ msgstr "Непълен отговор от сървъра: няма данни за писмо %d"5900 5901 #~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d"5902 #~ msgstr "Непълен отговор от сървъра: писмо %d няма уникален идентификатор"5903 5904 #~ msgid "Could not find message body in FETCH response."5905 #~ msgstr ""5906 #~ "Неуспешно намиране на тялото на писмото в отговора на командата FETCH."5907 5908 #~ msgid "Could not open cache directory: "5909 #~ msgstr "Неуспешно отваряне на папката с кеш: "5910 5911 #~ msgid "Failed to cache message %s: %s"5912 #~ msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: %s"5913 5914 #~ msgid "Failed to cache message %s: "5915 #~ msgstr "Неуспешно кеширане на писмо %s: "5916 5917 #~ msgid "Failed to cache %s: "5918 #~ msgstr "Неуспешно кеширане на %s: "5919 5920 #~ msgid "Names_pace:"5921 #~ msgstr "_Пространство на имена:"5922 5923 #~ msgid "IMAP default port"5924 #~ msgstr "Стандартен порт за IMAP"5925 5926 #~ msgid "IMAP"5927 #~ msgstr "IMAP"5928 5929 #~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'"5930 #~ msgstr "Извличане на списък с папки при „%s“"5931 5932 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected"5933 #~ msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката"5934 5935 #~ msgid "Server unexpectedly disconnected: "5936 #~ msgstr "Сървърът неочаквано прекрати връзката: "5937 5938 #~ msgid "Could not connect to POP server %s"5939 #~ msgstr "Неуспешно свързване със сървъра за POP %s"5940 5941 #~ msgid "Currently _used categories:"5942 #~ msgstr "_Текущо ползвани категории:"5943 5944 #~ msgid "_Available Categories:"5945 #~ msgstr "_Налични категории:"5946 5947 #~ msgid "Icon"5948 #~ msgstr "Икона"5949 5950 #~ msgid "Category"5951 #~ msgstr "Категория"5952 5953 #~ msgid "Create category \"%s\""5954 #~ msgstr "Създаване на категорията „%s“"5955 5956 #~ msgid "Category Icon"5957 #~ msgstr "Икона на категорията"5958 5959 #~ msgid "_No Image"5960 #~ msgstr "_Без изображение"5961 5962 #~ msgid "Category _Name"5963 #~ msgstr "И_ме на категорията"5964 5965 #~ msgid "Category _Icon"5966 #~ msgstr "_Икона на категорията"5967 5968 #~ msgid "Category Properties"5969 #~ msgstr "Настройки на категорията"5970 5971 #~ msgid ""5972 #~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another "5973 #~ "name"5974 #~ msgstr "В тази конфигурация вече има категория „%s“. Изберете друго име"5975 5976 #~ msgid "Show Contacts"5977 #~ msgstr "Показване на контактите"5978 5979 #~ msgid "Address B_ook:"5980 #~ msgstr "Адресни_к:"5981 5982 #~ msgid "Cat_egory:"5983 #~ msgstr "К_атегория:"5984 5985 #~ msgid "_Search:"5986 #~ msgstr "_Търсене:"5987 5988 #~ msgid "Any Category"5989 #~ msgstr "Всички категории"5990 5991 #~ msgid "Co_ntacts"5992 #~ msgstr "_Контакти"5993 5994 #~ msgid "Search"5995 #~ msgstr "Търсене"5996 5997 #~ msgid "Address Book"5998 #~ msgstr "Адресник"5999 6000 #~ msgid "Select Contacts from Address Book"6001 #~ msgstr "Избор на контакти от адресника"6002 6003 #~ msgid "_Add"6004 #~ msgstr "_Добавяне"6005 6006 #~ msgid "_Remove"6007 #~ msgstr "_Премахване"6008 6009 #~ msgid "Error loading address book: %s"6010 #~ msgstr "Грешка при зареждане на адресника: %s"6011 6012 #~ msgid "E_xpand %s Inline"6013 #~ msgstr "_Вътрешно разширяване на %s"6014 6015 #~ msgid "Cop_y %s"6016 #~ msgstr "_Копиране на %s"6017 6018 #~ msgid "C_ut %s"6019 #~ msgstr "От_рязване на %s"6020 6021 #~ msgid "_Edit %s"6022 #~ msgstr "_Редактиране на %s"6023 6024 #~ msgid "_Delete %s"6025 #~ msgstr "_Изтриване на %s"6026 6027 #~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name"6028 #~ msgstr ""6029 #~ "Ключът от ключодържателя е неизползваем: липсва потребител или име на хост"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)