Ignore:
Timestamp:
Mar 17, 2013, 10:33:50 AM (13 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-master: обновен до master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2850 r2856  
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2013-02-14 11:43+0200\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2013-02-14 11:54+0200\n"
     10"POT-Creation-Date: 2013-03-17 10:15+0200\n"
     11"PO-Revision-Date: 2013-03-17 10:32+0200\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    5959
    6060#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:2
    61 #: ../js/extensionPrefs/main.js:152
     61#: ../js/extensionPrefs/main.js:153
    6262msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
    6363msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
     
    9494
    9595#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:6
     96msgid ""
     97"Each category name in this list will be represented as folder in the "
     98"application view, rather than being displayed inline in the main view."
     99msgstr ""
     100"Всяка категория в списъка ще се показва като папка в прегледа на програми "
     101"вместо в основния преглед."
     102
     103#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
    96104msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
    97105msgstr ""
     
    99107"екрана"
    100108
    101 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:7
     109#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
    102110msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
    103111msgstr ""
     
    105113"Alt-F2"
    106114
    107 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:8
     115#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
    108116msgid "File extension used for storing the screencast"
    109117msgstr "Разширение на файла за съхранение на записите"
    110118
    111 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:9
     119#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
    112120msgid "Framerate used for recording screencasts."
    113121msgstr "Честота на кадрите за създаваните записи"
    114122
    115 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:10
     123#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
    116124msgid ""
    117125"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
     
    125133"методите на DBus — EnableExtension и DisableExtension на org.gnome.Shell."
    126134
    127 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:11
     135#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
    128136msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
    129137msgstr "История на командата Alt-F2"
    130138
    131 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
     139#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
    132140msgid "History for the looking glass dialog"
    133141msgstr "История на прозореца с огледалото"
    134142
    135 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
     143#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
    136144msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
    137145msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
    138146
    139 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
     147#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
    140148msgid ""
    141149"Internally used to store the last IM presence explicitly set by the user. "
     
    146154"взема от „TpConnectionPresenceType“."
    147155
    148 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
     156#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
    149157msgid ""
    150158"Internally used to store the last session presence status for the user. The "
     
    155163"„GsmPresenceStatus“."
    156164
    157 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
     165#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
    158166msgid "Keybinding to focus the active notification"
    159167msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление"
    160168
    161 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
     169#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
    162170msgid "Keybinding to focus the active notification."
    163171msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление."
    164172
    165 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
     173#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
    166174msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
    167175msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    168176
    169 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
     177#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
    170178msgid ""
    171179"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
     
    174182"прегледа на дейностите."
    175183
    176 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
     184#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
    177185msgid "Keybinding to open the application menu"
    178186msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
    179187
    180 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
     188#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
    181189msgid "Keybinding to open the application menu."
    182190msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
    183191
    184 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
     192#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
    185193msgid "Keybinding to start/stop the builtin screen recorder."
    186194msgstr ""
     
    188196"екрана."
    189197
    190 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
     198#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
    191199msgid "Keybinding to toggle the screen recorder"
    192200msgstr ""
    193201"Клавишна комбинация за включване/изключване на програмата за запис на екрана"
    194202
    195 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
     203#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
    196204msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
    197205msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване"
    198206
    199 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
     207#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
    200208msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
    201209msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване."
    202210
    203 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
     211#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
     212msgid "List of categories that should be displayed as folders"
     213msgstr "Списък с категории. които да се показват като папки"
     214
     215#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
    204216msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
    205217msgstr ""
     
    207219"програми"
    208220
    209 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
     221#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
    210222#, no-c-format
    211223msgid ""
     
    233245"Стойността в „%T“ указва предполагаемия оптимален брой нишки за системата."
    234246
    235 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
     247#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
    236248msgid "Show the week date in the calendar"
    237249msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
    238250
    239 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
     251#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
    240252msgid "The application icon mode."
    241253msgstr "Режимът за иконата на програмата."
    242254
    243 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
     255#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
    244256msgid ""
    245257"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
     
    249261"областта „Любими“."
    250262
    251 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
     263#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
    252264msgid ""
    253265"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
     
    259271"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
    260272
    261 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
     273#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
    262274msgid ""
    263275"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
     
    267279"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
    268280
    269 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
     281#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
    270282msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
    271283msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
    272284
    273 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
     285#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
    274286msgid ""
    275287"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
     
    284296"премахне вече запазените данни."
    285297
    286 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
     298#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
    287299msgid ""
    288300"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
     
    295307"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
    296308
    297 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
     309#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
    298310msgid "The type of keyboard to use."
    299311msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
    300312
    301 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
     313#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
    302314msgid ""
    303315"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menuitem in single-"
     
    307319"режими с един потребител или единична сесия."
    308320
    309 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
     321#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
    310322msgid ""
    311323"This key overrides the key in org.gnome.desktop.wm.preferences when running "
     
    315327"използва GNOME Shell."
    316328
    317 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
     329#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
    318330msgid ""
    319331"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
     
    321333"Този ключ предефинира ключа org.gnome.mutter, когато се използва GNOME Shell."
    322334
    323 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
     335#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
    324336msgid "Uuids of extensions to enable"
    325337msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
    326338
    327 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
     339#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
    328340msgid "Whether to collect stats about applications usage"
    329341msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
    330342
    331 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
     343#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
    332344msgid ""
    333345"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
     
    336348"системи"
    337349
    338 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
     350#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
    339351msgid "Which keyboard to use"
    340352msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
    341353
    342 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
     354#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:47
    343355msgid "Workspaces are managed dynamically"
    344356msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
    345357
    346 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:46
     358#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:48
    347359msgid "Workspaces only on primary monitor"
    348360msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
    349361
    350 #: ../js/extensionPrefs/main.js:124
     362#: ../js/extensionPrefs/main.js:125
    351363#, c-format
    352364msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
    353365msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
    354366
    355 #: ../js/extensionPrefs/main.js:164
     367#: ../js/extensionPrefs/main.js:165
    356368msgid "Extension"
    357369msgstr "Разширение"
    358370
    359 #: ../js/extensionPrefs/main.js:188
     371#: ../js/extensionPrefs/main.js:189
    360372msgid "Select an extension to configure using the combobox above."
    361373msgstr ""
     
    363375"горе."
    364376
    365 #: ../js/gdm/loginDialog.js:569
     377#: ../js/gdm/loginDialog.js:405
    366378msgid "Session…"
    367379msgstr "Сесия…"
    368 
    369 #: ../js/gdm/loginDialog.js:726
    370 msgctxt "title"
    371 msgid "Sign In"
    372 msgstr "Регистриране"
    373380
    374381#. translators: this message is shown below the user list on the
    375382#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
    376383#. manually entering the username.
    377 #: ../js/gdm/loginDialog.js:790
     384#: ../js/gdm/loginDialog.js:630
    378385msgid "Not listed?"
    379386msgstr "Липсва в списъка?"
    380387
    381 #: ../js/gdm/loginDialog.js:967 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
    382 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:374
     388#: ../js/gdm/loginDialog.js:784 ../js/ui/components/networkAgent.js:137
     389#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:162 ../js/ui/endSessionDialog.js:375
    383390#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
    384 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:178
    385 #: ../js/ui/userMenu.js:931
     391#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415 ../js/ui/unlockDialog.js:98
     392#: ../js/ui/userMenu.js:938
    386393msgid "Cancel"
    387394msgstr "Отказване"
    388395
    389 #: ../js/gdm/loginDialog.js:983
     396#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
    390397msgctxt "button"
    391398msgid "Sign In"
    392399msgstr "Регистриране"
    393400
    394 #: ../js/gdm/loginDialog.js:983
     401#: ../js/gdm/loginDialog.js:800
    395402msgid "Next"
    396403msgstr "Напред"
     
    399406#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
    400407#. (and don't even care of which one)
    401 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1091 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
     408#: ../js/gdm/loginDialog.js:915 ../js/ui/components/networkAgent.js:260
    402409#: ../js/ui/components/networkAgent.js:278
    403410msgid "Username: "
    404411msgstr "Потребител: "
    405412
    406 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1387
     413#: ../js/gdm/loginDialog.js:1159
    407414msgid "Login Window"
    408415msgstr "Екран за идентификация"
     
    413420msgstr "Спиране"
    414421
    415 #: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:693 ../js/ui/userMenu.js:697
    416 #: ../js/ui/userMenu.js:813
     422#: ../js/gdm/powerMenu.js:93 ../js/ui/userMenu.js:696 ../js/ui/userMenu.js:700
     423#: ../js/ui/userMenu.js:816
    417424msgid "Suspend"
    418425msgstr "Приспиване"
     
    422429msgstr "Рестартиране"
    423430
    424 #: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:695
    425 #: ../js/ui/userMenu.js:697 ../js/ui/userMenu.js:812 ../js/ui/userMenu.js:935
     431#: ../js/gdm/powerMenu.js:103 ../js/ui/userMenu.js:698
     432#: ../js/ui/userMenu.js:700 ../js/ui/userMenu.js:815 ../js/ui/userMenu.js:942
    426433msgid "Power Off"
    427434msgstr "Изключване"
    428435
    429 #: ../js/gdm/util.js:152
     436#: ../js/gdm/util.js:182
    430437msgid "Authentication error"
    431438msgstr "Грешка при удостоверяване"
     
    433440#. Translators: this message is shown below the password entry field
    434441#. to indicate the user can swipe their finger instead
    435 #: ../js/gdm/util.js:269
     442#: ../js/gdm/util.js:299
    436443msgid "(or swipe finger)"
    437444msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
    438445
    439 #: ../js/gdm/util.js:294
     446#: ../js/gdm/util.js:324
    440447#, c-format
    441448msgid "(e.g., user or %s)"
    442449msgstr "(напр. потребител или %s)"
    443450
    444 #: ../js/misc/util.js:92
     451#: ../js/misc/util.js:97
    445452msgid "Command not found"
    446453msgstr "Командата не беше открита"
     
    448455#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
    449456#. something nicer
    450 #: ../js/misc/util.js:125
     457#: ../js/misc/util.js:130
    451458msgid "Could not parse command:"
    452459msgstr "Неуспех при анализиране на командата:"
    453460
    454 #: ../js/misc/util.js:133
     461#: ../js/misc/util.js:138
    455462#, c-format
    456463msgid "Execution of '%s' failed:"
    457464msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
    458465
    459 #. Translators: Filter to display all applications
    460 #: ../js/ui/appDisplay.js:259
     466#: ../js/ui/appDisplay.js:349
     467msgid "Frequent"
     468msgstr "Често стартирани"
     469
     470#: ../js/ui/appDisplay.js:356
    461471msgid "All"
    462472msgstr "Всички"
    463473
    464 #: ../js/ui/appDisplay.js:667
     474#: ../js/ui/appDisplay.js:914
    465475msgid "New Window"
    466476msgstr "Нов прозорец"
    467477
    468 #: ../js/ui/appDisplay.js:670 ../js/ui/dash.js:289
     478#: ../js/ui/appDisplay.js:917 ../js/ui/dash.js:284
    469479msgid "Remove from Favorites"
    470480msgstr "Премахване от „Любими“"
    471481
    472 #: ../js/ui/appDisplay.js:671
     482#: ../js/ui/appDisplay.js:918
    473483msgid "Add to Favorites"
    474484msgstr "Добавяне в „Любими“"
     
    483493msgid "%s has been removed from your favorites."
    484494msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
     495
     496#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/userMenu.js:789
     497msgid "Settings"
     498msgstr "Настройки"
     499
     500#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
     501msgid "Change Background…"
     502msgstr "Смяна на фона…"
    485503
    486504#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
    487505#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
    488506#.
    489 #: ../js/ui/calendar.js:61
     507#: ../js/ui/calendar.js:62
    490508msgctxt "event list time"
    491509msgid "All Day"
     
    494512#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
    495513#. \u2236 is a ratio character, similar to :
    496 #: ../js/ui/calendar.js:67
     514#: ../js/ui/calendar.js:68
    497515msgctxt "event list time"
    498516msgid "%H\\u2236%M"
     
    502520#. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
    503521#. a thin space
    504 #: ../js/ui/calendar.js:76
     522#: ../js/ui/calendar.js:77
    505523msgctxt "event list time"
    506524msgid "%l\\u2236%M\\u2009%p"
     
    512530#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
    513531#.
    514 #: ../js/ui/calendar.js:107
     532#: ../js/ui/calendar.js:108
    515533msgctxt "grid sunday"
    516534msgid "S"
     
    518536
    519537#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
    520 #: ../js/ui/calendar.js:109
     538#: ../js/ui/calendar.js:110
    521539msgctxt "grid monday"
    522540msgid "M"
     
    524542
    525543#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
    526 #: ../js/ui/calendar.js:111
     544#: ../js/ui/calendar.js:112
    527545msgctxt "grid tuesday"
    528546msgid "T"
     
    530548
    531549#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
    532 #: ../js/ui/calendar.js:113
     550#: ../js/ui/calendar.js:114
    533551msgctxt "grid wednesday"
    534552msgid "W"
     
    536554
    537555#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
    538 #: ../js/ui/calendar.js:115
     556#: ../js/ui/calendar.js:116
    539557msgctxt "grid thursday"
    540558msgid "T"
     
    542560
    543561#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
    544 #: ../js/ui/calendar.js:117
     562#: ../js/ui/calendar.js:118
    545563msgctxt "grid friday"
    546564msgid "F"
     
    548566
    549567#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
    550 #: ../js/ui/calendar.js:119
     568#: ../js/ui/calendar.js:120
    551569msgctxt "grid saturday"
    552570msgid "S"
     
    559577#. * both be 'T').
    560578#.
    561 #: ../js/ui/calendar.js:132
     579#: ../js/ui/calendar.js:133
    562580msgctxt "list sunday"
    563581msgid "Su"
     
    565583
    566584#. Translators: Event list abbreviation for Monday
    567 #: ../js/ui/calendar.js:134
     585#: ../js/ui/calendar.js:135
    568586msgctxt "list monday"
    569587msgid "M"
     
    571589
    572590#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
    573 #: ../js/ui/calendar.js:136
     591#: ../js/ui/calendar.js:137
    574592msgctxt "list tuesday"
    575593msgid "T"
     
    577595
    578596#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
    579 #: ../js/ui/calendar.js:138
     597#: ../js/ui/calendar.js:139
    580598msgctxt "list wednesday"
    581599msgid "W"
     
    583601
    584602#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
    585 #: ../js/ui/calendar.js:140
     603#: ../js/ui/calendar.js:141
    586604msgctxt "list thursday"
    587605msgid "Th"
     
    589607
    590608#. Translators: Event list abbreviation for Friday
    591 #: ../js/ui/calendar.js:142
     609#: ../js/ui/calendar.js:143
    592610msgctxt "list friday"
    593611msgid "F"
     
    595613
    596614#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
    597 #: ../js/ui/calendar.js:144
     615#: ../js/ui/calendar.js:145
    598616msgctxt "list saturday"
    599617msgid "S"
     
    601619
    602620#. Translators: Text to show if there are no events
    603 #: ../js/ui/calendar.js:677
     621#: ../js/ui/calendar.js:720
    604622msgid "Nothing Scheduled"
    605623msgstr "Няма нищо запланувано"
    606624
    607625#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
    608 #: ../js/ui/calendar.js:693
     626#: ../js/ui/calendar.js:736
    609627msgctxt "calendar heading"
    610628msgid "%A, %B %d"
     
    612630
    613631#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
    614 #: ../js/ui/calendar.js:696
     632#: ../js/ui/calendar.js:739
    615633msgctxt "calendar heading"
    616634msgid "%A, %B %d, %Y"
    617635msgstr "%A, %B, %d, %Y"
    618636
    619 #: ../js/ui/calendar.js:706
     637#: ../js/ui/calendar.js:749
    620638msgid "Today"
    621639msgstr "Днес"
    622640
    623 #: ../js/ui/calendar.js:710
     641#: ../js/ui/calendar.js:753
    624642msgid "Tomorrow"
    625643msgstr "Утре"
    626644
    627 #: ../js/ui/calendar.js:721
     645#: ../js/ui/calendar.js:764
    628646msgid "This week"
    629647msgstr "Тази седмица"
    630648
    631 #: ../js/ui/calendar.js:729
     649#: ../js/ui/calendar.js:772
    632650msgid "Next week"
    633651msgstr "Следващата седмица"
     
    793811
    794812#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a time string. i.e. "Yesterday, 14:30"
    795 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:938
     813#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:942
    796814#, no-c-format
    797815msgid "<b>Yesterday</b>, <b>%H:%M</b>"
     
    799817
    800818#. Translators: this is the week day name followed by a time string. i.e. "Monday, 14:30
    801 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:944
     819#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:948
    802820#, no-c-format
    803821msgid "<b>%A</b>, <b>%H:%M</b>"
     
    805823
    806824#. Translators: this is the month name and day number followed by a time string. i.e. "May 25, 14:30"
    807 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:949
     825#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
    808826#, no-c-format
    809827msgid "<b>%B</b> <b>%d</b>, <b>%H:%M</b>"
     
    811829
    812830#. Translators: this is the month name, day number, year number followed by a time string. i.e. "May 25 2012, 14:30"
    813 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
     831#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:957
    814832#, no-c-format
    815833msgid "<b>%B</b> <b>%d</b> <b>%Y</b>, <b>%H:%M</b> "
     
    818836#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    819837#. IM name.
    820 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:981
     838#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:985
    821839#, c-format
    822840msgid "%s is now known as %s"
     
    825843#. translators: argument is a room name like
    826844#. * room@jabber.org for example.
    827 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1084
     845#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1088
    828846#, c-format
    829847msgid "Invitation to %s"
     
    833851#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
    834852#. * for example.
    835 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1092
     853#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1096
    836854#, c-format
    837855msgid "%s is inviting you to join %s"
    838856msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    839857
    840 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1094
    841 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1133
    842 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1173
    843 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1236
     858#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1098
     859#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1137
     860#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1177
     861#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1240
    844862msgid "Decline"
    845863msgstr "Отклоняване"
    846864
    847 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1095
    848 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1174
    849 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1237
     865#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1099
     866#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1178
     867#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1241
    850868msgid "Accept"
    851869msgstr "Приемане"
    852870
    853871#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    854 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1125
     872#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1129
    855873#, c-format
    856874msgid "Video call from %s"
     
    858876
    859877#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    860 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1128
     878#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1132
    861879#, c-format
    862880msgid "Call from %s"
     
    864882
    865883#. translators: this is a button label (verb), not a noun
    866 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1135
     884#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1139
    867885msgid "Answer"
    868886msgstr "Отговор"
     
    873891#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
    874892#.
    875 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1167
     893#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1171
    876894#, c-format
    877895msgid "%s is sending you %s"
     
    879897
    880898#. To translators: The parameter is the contact's alias
    881 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1202
     899#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1206
    882900#, c-format
    883901msgid "%s would like permission to see when you are online"
    884902msgstr "%s иска разрешение да вижда дали сте в мрежата"
    885903
    886 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1294
     904#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
    887905msgid "Network error"
    888906msgstr "Мрежова грешка"
    889907
    890 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1296
     908#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
    891909msgid "Authentication failed"
    892910msgstr "Неуспешно идентифициране"
    893911
    894 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1298
     912#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
    895913msgid "Encryption error"
    896914msgstr "Грешка в шифрирането"
    897915
    898 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1300
     916#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
    899917msgid "Certificate not provided"
    900918msgstr "Не е предоставен сертификат"
    901919
    902 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1302
     920#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
    903921msgid "Certificate untrusted"
    904922msgstr "Сертификатът не е доверен"
    905923
    906 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1304
     924#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
    907925msgid "Certificate expired"
    908926msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    909927
    910 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1306
     928#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
    911929msgid "Certificate not activated"
    912930msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
    913931
    914 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1308
     932#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
    915933msgid "Certificate hostname mismatch"
    916934msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
    917935
    918 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1310
     936#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
    919937msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    920938msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
    921939
    922 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1312
     940#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
    923941msgid "Certificate self-signed"
    924942msgstr "Сертификатът е самоподписан"
    925943
    926 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1314
     944#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
    927945msgid "Status is set to offline"
    928946msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“."
    929947
    930 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1316
     948#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
    931949msgid "Encryption is not available"
    932950msgstr "Не е налично шифриране"
    933951
    934 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1318
     952#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
    935953msgid "Certificate is invalid"
    936954msgstr "Сертификатът е неправилен"
    937955
    938 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1320
     956#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
    939957msgid "Connection has been refused"
    940958msgstr "Връзката е отказана"
    941959
    942 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1322
     960#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
    943961msgid "Connection can't be established"
    944962msgstr "Не може да се установи връзка"
    945963
    946 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1324
     964#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
    947965msgid "Connection has been lost"
    948966msgstr "Връзката прекъсна"
    949967
    950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1326
     968#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
    951969msgid "This account is already connected to the server"
    952970msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
    953971
    954 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1328
     972#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
    955973msgid ""
    956974"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
    957975msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
    958976
    959 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1330
     977#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
    960978msgid "The account already exists on the server"
    961979msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име."
    962980
    963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1332
     981#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
    964982msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
    965983msgstr ""
    966984"В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
    967985
    968 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1334
     986#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
    969987msgid "Certificate has been revoked"
    970988msgstr "Сертификатът е анулиран"
    971989
    972 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1336
     990#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
    973991msgid ""
    974992"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
    975993msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
    976994
    977 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1338
     995#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1342
    978996msgid ""
    979997"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
     
    9831001"верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
    9841002
    985 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1340
     1003#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1344
    9861004msgid "Internal error"
    9871005msgstr "Вътрешна грешка"
     
    9891007#. translators: argument is the account name, like
    9901008#. * name@jabber.org for example.
    991 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1350
     1009#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1354
    9921010#, c-format
    9931011msgid "Unable to connect to %s"
    9941012msgstr "Неуспех при свързване към %s"
    9951013
    996 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
     1014#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
    9971015msgid "View account"
    9981016msgstr "Преглед на регистрацията"
    9991017
    1000 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1394
     1018#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
    10011019msgid "Unknown reason"
    10021020msgstr "Неизвестна причина"
    10031021
    1004 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:81
     1022#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:96
    10051023msgid "Windows"
    10061024msgstr "Прозорци"
    10071025
    1008 #: ../js/ui/dash.js:253 ../js/ui/dash.js:291
     1026#: ../js/ui/dash.js:248 ../js/ui/dash.js:286
    10091027msgid "Show Applications"
    10101028msgstr "Показване на програмите"
     1029
     1030#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
     1031#. the left of the overview
     1032#: ../js/ui/dash.js:435
     1033msgid "Dash"
     1034msgstr "Най-ползвани"
    10111035
    10121036#: ../js/ui/dateMenu.js:91
     
    10251049#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
    10261050#.
    1027 #: ../js/ui/dateMenu.js:205
     1051#: ../js/ui/dateMenu.js:215
    10281052msgid "%A %B %e, %Y"
    10291053msgstr "%A %B %e, %Y"
    10301054
    1031 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
     1055#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
    10321056#, c-format
    10331057msgctxt "title"
     
    10351059msgstr "Изход на „%s“"
    10361060
    1037 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
     1061#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
    10381062msgctxt "title"
    10391063msgid "Log Out"
    10401064msgstr "Изход"
    10411065
    1042 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
     1066#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
    10431067msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
    10441068msgstr ""
    10451069"Натиснете „Изход“, за да спрете тези програми и да излезете от системата."
    10461070
    1047 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
     1071#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
    10481072#, c-format
    10491073msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
     
    10541078"Потребителят „%s“ ще излезе от системата автоматично след %d секунди."
    10551079
    1056 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:71
     1080#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
    10571081#, c-format
    10581082msgid "You will be logged out automatically in %d second."
     
    10611085msgstr[1] "Ще излезете от системата автоматично след %d секунди."
    10621086
    1063 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
     1087#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
    10641088msgid "Logging out of the system."
    10651089msgstr "Излизане от системата."
    10661090
    1067 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
     1091#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
    10681092msgctxt "button"
    10691093msgid "Log Out"
    10701094msgstr "Изход"
    10711095
    1072 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:82
     1096#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
    10731097msgctxt "title"
    10741098msgid "Power Off"
    10751099msgstr "Изключване"
    10761100
    1077 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
     1101#: ../js/ui/endSessionDialog.js:84
    10781102msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
    10791103msgstr ""
     
    10811105"системата."
    10821106
    1083 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
     1107#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
    10841108#, c-format
    10851109msgid "The system will power off automatically in %d second."
     
    10881112msgstr[1] "Системата ще се изключи автоматично след %d секунди."
    10891113
    1090 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
     1114#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
    10911115msgid "Powering off the system."
    10921116msgstr "Изключване на системата."
    10931117
    1094 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:91 ../js/ui/endSessionDialog.js:108
     1118#: ../js/ui/endSessionDialog.js:92 ../js/ui/endSessionDialog.js:109
    10951119msgctxt "button"
    10961120msgid "Restart"
    10971121msgstr "Рестартиране"
    10981122
    1099 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
     1123#: ../js/ui/endSessionDialog.js:94
    11001124msgctxt "button"
    11011125msgid "Power Off"
    11021126msgstr "Изключване"
    11031127
    1104 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:99
     1128#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
    11051129msgctxt "title"
    11061130msgid "Restart"
    11071131msgstr "Рестартиране"
    11081132
    1109 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
     1133#: ../js/ui/endSessionDialog.js:101
    11101134msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
    11111135msgstr ""
     
    11131137"системата."
    11141138
    1115 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:102
     1139#: ../js/ui/endSessionDialog.js:103
    11161140#, c-format
    11171141msgid "The system will restart automatically in %d second."
     
    11201144msgstr[1] "Системата ще се рестартира автоматично след %d секунди."
    11211145
    1122 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
     1146#: ../js/ui/endSessionDialog.js:107
    11231147msgid "Restarting the system."
    11241148msgstr "Рестартиране на системата."
     
    11331157msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    11341158
    1135 #: ../js/ui/keyboard.js:289
    1136 msgid "tray"
    1137 msgstr "област за уведомяване"
    1138 
    1139 #: ../js/ui/keyboard.js:634 ../js/ui/status/keyboard.js:314
     1159#: ../js/ui/keyboard.js:619 ../js/ui/status/keyboard.js:314
    11401160#: ../js/ui/status/power.js:211
    11411161msgid "Keyboard"
    11421162msgstr "Клавиатура"
    11431163
    1144 #: ../js/ui/lookingGlass.js:692
     1164#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
    11451165msgid "No extensions installed"
    11461166msgstr "Няма инсталирани разширения"
    11471167
    11481168#. Translators: argument is an extension UUID.
    1149 #: ../js/ui/lookingGlass.js:746
     1169#: ../js/ui/lookingGlass.js:747
    11501170#, c-format
    11511171msgid "%s has not emitted any errors."
    11521172msgstr "Разширението %s не е обозначило никакви грешки."
    11531173
    1154 #: ../js/ui/lookingGlass.js:752
     1174#: ../js/ui/lookingGlass.js:753
    11551175msgid "Hide Errors"
    11561176msgstr "Скриване на грешките"
    11571177
    1158 #: ../js/ui/lookingGlass.js:756 ../js/ui/lookingGlass.js:816
     1178#: ../js/ui/lookingGlass.js:757 ../js/ui/lookingGlass.js:817
    11591179msgid "Show Errors"
    11601180msgstr "Показване на грешките"
    11611181
    1162 #: ../js/ui/lookingGlass.js:765
     1182#: ../js/ui/lookingGlass.js:766
    11631183msgid "Enabled"
    11641184msgstr "Включено"
     
    11661186#. translators:
    11671187#. * The device has been disabled
    1168 #: ../js/ui/lookingGlass.js:768 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
     1188#: ../js/ui/lookingGlass.js:769 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
    11691189msgid "Disabled"
    11701190msgstr "Изключено"
    11711191
    1172 #: ../js/ui/lookingGlass.js:770
     1192#: ../js/ui/lookingGlass.js:771
    11731193msgid "Error"
    11741194msgstr "Грешка"
    11751195
    1176 #: ../js/ui/lookingGlass.js:772
     1196#: ../js/ui/lookingGlass.js:773
    11771197msgid "Out of date"
    11781198msgstr "Остаряло"
    11791199
    1180 #: ../js/ui/lookingGlass.js:774
     1200#: ../js/ui/lookingGlass.js:775
    11811201msgid "Downloading"
    11821202msgstr "Изтегляне"
    11831203
    1184 #: ../js/ui/lookingGlass.js:798
     1204#: ../js/ui/lookingGlass.js:799
    11851205msgid "View Source"
    11861206msgstr "Преглед на изходния код"
    11871207
    1188 #: ../js/ui/lookingGlass.js:807
     1208#: ../js/ui/lookingGlass.js:808
    11891209msgid "Web Page"
    11901210msgstr "Домашна страница"
    11911211
    1192 #: ../js/ui/messageTray.js:1151
     1212#: ../js/ui/messageTray.js:1182
    11931213msgid "Open"
    11941214msgstr "Отваряне"
    11951215
    1196 #: ../js/ui/messageTray.js:1158
     1216#: ../js/ui/messageTray.js:1189
    11971217msgid "Remove"
    11981218msgstr "Изтриване"
    11991219
    1200 #: ../js/ui/messageTray.js:1462
    1201 msgid "Clear"
    1202 msgstr "Изчистване"
    1203 
    1204 #: ../js/ui/messageTray.js:1489
     1220#: ../js/ui/messageTray.js:1501
     1221msgid "Clear Messages"
     1222msgstr "Изчистване на съобщенията"
     1223
     1224#: ../js/ui/messageTray.js:1528
    12051225msgid "Notification Settings"
    12061226msgstr "Настройки на известията"
    12071227
    1208 #: ../js/ui/messageTray.js:1680
     1228#: ../js/ui/messageTray.js:1709
    12091229msgid "No Messages"
    12101230msgstr "Липсват съобщения"
    12111231
    1212 #: ../js/ui/messageTray.js:1741
     1232#: ../js/ui/messageTray.js:1782
    12131233msgid "Message Tray"
    12141234msgstr "Област за уведомяване"
    12151235
    1216 #: ../js/ui/messageTray.js:2855
     1236#: ../js/ui/messageTray.js:2810
    12171237msgid "System Information"
    12181238msgstr "Информация за системата"
    12191239
    1220 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:627 ../src/shell-app.c:374
     1240#: ../js/ui/notificationDaemon.js:629 ../src/shell-app.c:374
    12211241msgctxt "program"
    12221242msgid "Unknown"
    12231243msgstr "Неизвестна"
    12241244
    1225 #: ../js/ui/overview.js:92
     1245#: ../js/ui/overviewControls.js:463 ../js/ui/screenShield.js:148
     1246#, c-format
     1247msgid "%d new message"
     1248msgid_plural "%d new messages"
     1249msgstr[0] "%d ново съобщение"
     1250msgstr[1] "%d нови съобщения"
     1251
     1252#: ../js/ui/overview.js:84
    12261253msgid "Undo"
    12271254msgstr "Отмяна"
    12281255
    1229 #: ../js/ui/overview.js:139
     1256#: ../js/ui/overview.js:129
    12301257msgid "Overview"
    12311258msgstr "Преглед"
     
    12351262#. active; it should not exceed ~30
    12361263#. characters.
    1237 #: ../js/ui/overview.js:218
     1264#: ../js/ui/overview.js:271
    12381265msgid "Type to search…"
    12391266msgstr "Търсене на написаното…"
    12401267
    1241 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    1242 #. the left of the overview
    1243 #: ../js/ui/overview.js:236
    1244 msgid "Dash"
    1245 msgstr "Най-ползвани"
    1246 
    1247 #: ../js/ui/panel.js:613
     1268#: ../js/ui/panel.js:612
    12481269msgid "Quit"
    12491270msgstr "Спиране на програмата"
     
    12511272#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    12521273#. in your language, you can use the word for "Overview".
    1253 #: ../js/ui/panel.js:642
     1274#: ../js/ui/panel.js:636
    12541275msgid "Activities"
    12551276msgstr "Дейности"
    12561277
    1257 #: ../js/ui/panel.js:983
     1278#: ../js/ui/panel.js:933
    12581279msgid "Top Bar"
    12591280msgstr "Горна лента"
     
    12681289msgstr "toggle-switch-intl"
    12691290
    1270 #: ../js/ui/runDialog.js:205
     1291#: ../js/ui/runDialog.js:73
    12711292msgid "Enter a Command"
    12721293msgstr "Въведете команда"
    12731294
    1274 #: ../js/ui/runDialog.js:241
     1295#: ../js/ui/runDialog.js:109
    12751296msgid "Close"
    12761297msgstr "Затваряне"
     
    12781299#. Translators: This is a time format for a date in
    12791300#. long format
    1280 #: ../js/ui/screenShield.js:117
     1301#: ../js/ui/screenShield.js:85
    12811302msgid "%A, %B %d"
    12821303msgstr "%3$d %2$B, %1$A"
    12831304
    1284 #: ../js/ui/screenShield.js:180
    1285 #, c-format
    1286 msgid "%d new message"
    1287 msgid_plural "%d new messages"
    1288 msgstr[0] "%d ново съобщение"
    1289 msgstr[1] "%d нови съобщения"
    1290 
    1291 #: ../js/ui/screenShield.js:182
     1305#: ../js/ui/screenShield.js:150
    12921306#, c-format
    12931307msgid "%d new notification"
     
    12961310msgstr[1] "%d нови известия"
    12971311
    1298 #: ../js/ui/screenShield.js:466 ../js/ui/userMenu.js:804
     1312#: ../js/ui/screenShield.js:437 ../js/ui/userMenu.js:807
    12991313msgid "Lock"
    13001314msgstr "Заключване"
    13011315
    1302 #: ../js/ui/screenShield.js:632
     1316#: ../js/ui/screenShield.js:635
    13031317msgid "GNOME needs to lock the screen"
    13041318msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
     
    13111325#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
    13121326#. screen, where we're not affected by grabs
    1313 #: ../js/ui/screenShield.js:751 ../js/ui/screenShield.js:1164
     1327#: ../js/ui/screenShield.js:756 ../js/ui/screenShield.js:1151
    13141328msgid "Unable to lock"
    13151329msgstr "Неуспех при заключване"
    13161330
    1317 #: ../js/ui/screenShield.js:752 ../js/ui/screenShield.js:1165
     1331#: ../js/ui/screenShield.js:757 ../js/ui/screenShield.js:1152
    13181332msgid "Lock was blocked by an application"
    13191333msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
    13201334
    1321 #: ../js/ui/searchDisplay.js:431
     1335#: ../js/ui/searchDisplay.js:451
    13221336msgid "Searching…"
    13231337msgstr "Търсене…"
    13241338
    1325 #: ../js/ui/searchDisplay.js:479
     1339#: ../js/ui/searchDisplay.js:495
    13261340msgid "No results."
    13271341msgstr "Няма съвпадения."
    13281342
    1329 #: ../js/ui/shellEntry.js:26
     1343#: ../js/ui/shellEntry.js:29
    13301344msgid "Copy"
    13311345msgstr "Копиране"
    13321346
    1333 #: ../js/ui/shellEntry.js:31
     1347#: ../js/ui/shellEntry.js:34
    13341348msgid "Paste"
    13351349msgstr "Поставяне"
    13361350
    1337 #: ../js/ui/shellEntry.js:102
     1351#: ../js/ui/shellEntry.js:106
    13381352msgid "Show Text"
    13391353msgstr "Показване на текста"
    13401354
    1341 #: ../js/ui/shellEntry.js:104
     1355#: ../js/ui/shellEntry.js:108
    13421356msgid "Hide Text"
    13431357msgstr "Скриване на текста"
     
    13511365msgstr "Запомняне на паролата"
    13521366
    1353 #: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:192
     1367#: ../js/ui/shellMountOperation.js:403 ../js/ui/unlockDialog.js:112
    13541368msgid "Unlock"
    13551369msgstr "Отключване"
    13561370
    1357 #: ../js/ui/status/accessibility.js:40
     1371#: ../js/ui/status/accessibility.js:36
    13581372msgid "Accessibility"
    13591373msgstr "Достъпност"
    13601374
    1361 #: ../js/ui/status/accessibility.js:45
     1375#: ../js/ui/status/accessibility.js:41
    13621376msgid "Zoom"
    13631377msgstr "Увеличаване"
    13641378
    1365 #: ../js/ui/status/accessibility.js:52
     1379#: ../js/ui/status/accessibility.js:48
    13661380msgid "Screen Reader"
    13671381msgstr "Четец на екрана"
    13681382
    1369 #: ../js/ui/status/accessibility.js:56
     1383#: ../js/ui/status/accessibility.js:52
    13701384msgid "Screen Keyboard"
    13711385msgstr "Екранна клавиатура"
    13721386
    1373 #: ../js/ui/status/accessibility.js:60
     1387#: ../js/ui/status/accessibility.js:56
    13741388msgid "Visual Alerts"
    13751389msgstr "Визуална помощ"
    13761390
    1377 #: ../js/ui/status/accessibility.js:63
     1391#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
    13781392msgid "Sticky Keys"
    13791393msgstr "Лепкави клавиши"
    13801394
    1381 #: ../js/ui/status/accessibility.js:66
     1395#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
    13821396msgid "Slow Keys"
    13831397msgstr "Бавни клавиши"
    13841398
    1385 #: ../js/ui/status/accessibility.js:69
     1399#: ../js/ui/status/accessibility.js:65
    13861400msgid "Bounce Keys"
    13871401msgstr "Подскачащи клавиши"
    13881402
    1389 #: ../js/ui/status/accessibility.js:72
     1403#: ../js/ui/status/accessibility.js:68
    13901404msgid "Mouse Keys"
    13911405msgstr "Клавиши за мишка"
    13921406
    1393 #: ../js/ui/status/accessibility.js:76
     1407#: ../js/ui/status/accessibility.js:72
    13941408msgid "Universal Access Settings"
    13951409msgstr "Настройки на универсалния достъп"
    13961410
    1397 #: ../js/ui/status/accessibility.js:112
     1411#: ../js/ui/status/accessibility.js:129
    13981412msgid "High Contrast"
    13991413msgstr "Висок контраст"
    14001414
    1401 #: ../js/ui/status/accessibility.js:159
     1415#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
    14021416msgid "Large Text"
    14031417msgstr "Едър текст"
     
    16181632msgstr "Автоматична безжична мрежа"
    16191633
    1620 #: ../js/ui/status/network.js:1677
     1634#: ../js/ui/status/network.js:1729
    16211635msgid "Enable networking"
    16221636msgstr "Включване на мрежата"
    16231637
    1624 #: ../js/ui/status/network.js:1719
     1638#: ../js/ui/status/network.js:1771
    16251639msgid "Wi-Fi"
    16261640msgstr "Безжична мрежа"
    16271641
    1628 #: ../js/ui/status/network.js:1738
     1642#: ../js/ui/status/network.js:1790
    16291643msgid "Network Settings"
    16301644msgstr "Настройки на мрежата"
    16311645
    1632 #: ../js/ui/status/network.js:1797
     1646#: ../js/ui/status/network.js:1807
    16331647msgid "Network Manager"
    16341648msgstr "Управление на мрежата"
    16351649
    1636 #: ../js/ui/status/network.js:1887
     1650#: ../js/ui/status/network.js:1897
    16371651msgid "Connection failed"
    16381652msgstr "Връзката е неуспешна"
    16391653
    1640 #: ../js/ui/status/network.js:1888
     1654#: ../js/ui/status/network.js:1898
    16411655msgid "Activation of network connection failed"
    16421656msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
    16431657
    1644 #: ../js/ui/status/network.js:2266
     1658#: ../js/ui/status/network.js:2276
    16451659msgid "Networking is disabled"
    16461660msgstr "Мрежата е изключена"
     
    17561770msgstr "Микрофон"
    17571771
    1758 #: ../js/ui/unlockDialog.js:203
     1772#: ../js/ui/unlockDialog.js:123
    17591773msgid "Log in as another user"
    17601774msgstr "Влезте като друг потребител"
    17611775
    1762 #: ../js/ui/unlockDialog.js:229
     1776#: ../js/ui/unlockDialog.js:144
    17631777msgid "Unlock Window"
    17641778msgstr "Отключване на прозореца"
    17651779
    1766 #: ../js/ui/userMenu.js:191
     1780#: ../js/ui/userMenu.js:193
    17671781msgid "Available"
    17681782msgstr "На линия"
    17691783
    1770 #: ../js/ui/userMenu.js:194
     1784#: ../js/ui/userMenu.js:196
    17711785msgid "Busy"
    17721786msgstr "Зает"
    17731787
    1774 #: ../js/ui/userMenu.js:197
     1788#: ../js/ui/userMenu.js:199
    17751789msgid "Invisible"
    17761790msgstr "Невидим"
    17771791
    1778 #: ../js/ui/userMenu.js:200
     1792#: ../js/ui/userMenu.js:202
    17791793msgid "Away"
    17801794msgstr "Отсъстващ"
    17811795
    1782 #: ../js/ui/userMenu.js:203
     1796#: ../js/ui/userMenu.js:205
    17831797msgid "Idle"
    17841798msgstr "Бездействие"
    17851799
    1786 #: ../js/ui/userMenu.js:206
     1800#: ../js/ui/userMenu.js:208
    17871801msgid "Offline"
    17881802msgstr "Изключен"
    17891803
    1790 #: ../js/ui/userMenu.js:778
     1804#: ../js/ui/userMenu.js:781
    17911805msgid "Notifications"
    17921806msgstr "Известия"
    17931807
    1794 #: ../js/ui/userMenu.js:786
    1795 msgid "Settings"
    1796 msgstr "Настройки"
    1797 
    1798 #: ../js/ui/userMenu.js:794
     1808#: ../js/ui/userMenu.js:797
    17991809msgid "Switch User"
    18001810msgstr "Смяна на потребител"
    18011811
    1802 #: ../js/ui/userMenu.js:799
     1812#: ../js/ui/userMenu.js:802
    18031813msgid "Log Out"
    18041814msgstr "Изход"
    18051815
    1806 #: ../js/ui/userMenu.js:819
     1816#: ../js/ui/userMenu.js:822
    18071817msgid "Install Updates & Restart"
    18081818msgstr "Инсталиране на обновленията и рестартиране"
    18091819
    1810 #: ../js/ui/userMenu.js:837
     1820#: ../js/ui/userMenu.js:840
    18111821msgid "Your chat status will be set to busy"
    18121822msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
    18131823
    1814 #: ../js/ui/userMenu.js:838
     1824#: ../js/ui/userMenu.js:841
    18151825msgid ""
    18161826"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
     
    18211831"техните съобщения."
    18221832
    1823 #: ../js/ui/userMenu.js:884
     1833#: ../js/ui/userMenu.js:888
    18241834msgid "Other users are logged in."
    18251835msgstr "Има други влезли потребители."
    18261836
    1827 #: ../js/ui/userMenu.js:889
     1837#: ../js/ui/userMenu.js:893
    18281838msgid "Shutting down might cause them to lose unsaved work."
    1829 msgstr "Изключването на компютъра може да доведе до загуба на последните незапазени промени по техните файлове."
    1830 
    1831 #: ../js/ui/userMenu.js:915
     1839msgstr ""
     1840"Изключването на компютъра може да доведе до загуба на последните незапазени "
     1841"промени по техните файлове."
     1842
     1843#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
     1844#: ../js/ui/userMenu.js:921
    18321845#, c-format
    18331846msgid "%s (remote)"
    18341847msgstr "%s (отдалечен)"
    18351848
    1836 #: ../js/ui/userMenu.js:917
     1849#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
     1850#: ../js/ui/userMenu.js:924
    18371851#, c-format
    18381852msgid "%s (console)"
    18391853msgstr "%s (конзола)"
    18401854
    1841 #: ../js/ui/viewSelector.js:85
     1855#: ../js/ui/viewSelector.js:100
    18421856msgid "Applications"
    18431857msgstr "Програми"
    18441858
    1845 #: ../js/ui/viewSelector.js:89
     1859#: ../js/ui/viewSelector.js:104
    18461860msgid "Search"
    18471861msgstr "Търсене"
    18481862
    1849 #: ../js/ui/wanda.js:92
     1863#: ../js/ui/wanda.js:77
    18501864#, c-format
    18511865msgid ""
     
    18561870"%s"
    18571871
    1858 #: ../js/ui/wanda.js:96
     1872#: ../js/ui/wanda.js:81
    18591873#, c-format
    18601874msgid "%s the Oracle says"
     
    19251939msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
    19261940
     1941#~ msgctxt "title"
     1942#~ msgid "Sign In"
     1943#~ msgstr "Регистриране"
     1944
     1945#~ msgid "tray"
     1946#~ msgstr "област за уведомяване"
     1947
     1948#~ msgid "Clear"
     1949#~ msgstr "Изчистване"
     1950
    19271951#~ msgctxt "event list time"
    19281952#~ msgid "%H:%M"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.