Ignore:
Timestamp:
Mar 11, 2015, 8:58:00 PM (11 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2907 r2981  
    11# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
    2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
    44# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
    5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015.
    66#
    77msgid ""
     
    99"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2014-09-15 20:21+0300\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2014-09-15 20:20+0300\n"
    13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
     11"POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n"
     12"PO-Revision-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n"
     13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1515"Language: bg\n"
     
    2424
    2525#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2
    26 msgid "Show the message tray"
    27 msgstr "Показване на областта за уведомяване"
     26msgid "Show the notification list"
     27msgstr "Показване на областта за известия"
    2828
    2929#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3
    3030msgid "Focus the active notification"
    31 msgstr "Фокусиране на текущото уведомление"
     31msgstr "Фокусиране на текущото известие"
    3232
    3333#: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4
     
    205205
    206206#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
    207 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"
    208 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване"
     207msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
     208msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
    209209
    210210#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
    211 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."
    212 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване."
     211msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
     212msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
    213213
    214214#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
    215215msgid "Keybinding to focus the active notification"
    216 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление"
     216msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
    217217
    218218#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
    219219msgid "Keybinding to focus the active notification."
    220 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление."
     220msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
    221221
    222222#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
     
    300300
    301301#: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1
    302 msgid "Captive Portal"
    303 msgstr "Страница за удостоверяване (Captive Portal)"
     302msgid "Network Login"
     303msgstr "Мрежов вход"
    304304
    305305#: ../js/extensionPrefs/main.js:123
     
    315315#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
    316316#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
    317 #: ../js/ui/status/network.js:915
     317#: ../js/ui/status/network.js:916
    318318msgid "Cancel"
    319319msgstr "Отказване"
     
    333333msgstr "Регистриране"
    334334
    335 #: ../js/gdm/loginDialog.js:269
     335#: ../js/gdm/loginDialog.js:280
    336336msgid "Choose Session"
    337337msgstr "Избор на сесия"
    338338
    339 #: ../js/gdm/loginDialog.js:429
     339#. translators: this message is shown below the user list on the
     340#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
     341#. manually entering the username.
     342#: ../js/gdm/loginDialog.js:421
    340343msgid "Not listed?"
    341344msgstr "Липсва в списъка?"
    342345
    343 #: ../js/gdm/loginDialog.js:614
     346#. Translators: this message is shown below the username entry field
     347#. to clue the user in on how to login to the local network realm
     348#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
    344349#, javascript-format
    345350msgid "(e.g., user or %s)"
    346351msgstr "(напр. потребител или %s)"
    347352
    348 #: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
     353#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
     354#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
     355#. (and don't even care of which one)
     356#: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269
    349357#: ../js/ui/components/networkAgent.js:287
    350358msgid "Username: "
    351359msgstr "Потребител: "
    352360
    353 #: ../js/gdm/loginDialog.js:922
     361#: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
    354362msgid "Login Window"
    355363msgstr "Екран за идентификация"
    356364
    357 #: ../js/gdm/util.js:323
     365#: ../js/gdm/util.js:341
    358366msgid "Authentication error"
    359367msgstr "Грешка при удостоверяване"
    360368
    361 #: ../js/gdm/util.js:453
     369#. We don't show fingerprint messages directly since it's
     370#. not the main auth service. Instead we use the messages
     371#. as a cue to display our own message.
     372#. Translators: this message is shown below the password entry field
     373#. to indicate the user can swipe their finger instead
     374#: ../js/gdm/util.js:473
    362375msgid "(or swipe finger)"
    363376msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
    364377
    365 #: ../js/misc/util.js:115
     378#: ../js/misc/util.js:119
    366379msgid "Command not found"
    367380msgstr "Командата не беше открита"
    368381
    369 #: ../js/misc/util.js:148
     382#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
     383#. something nicer
     384#: ../js/misc/util.js:152
    370385msgid "Could not parse command:"
    371386msgstr "Неуспешно анализиране на командата:"
    372387
    373 #: ../js/misc/util.js:156
     388#: ../js/misc/util.js:160
    374389#, javascript-format
    375390msgid "Execution of “%s” failed:"
    376391msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:"
    377392
     393#. Translators: Time in 24h format
     394#: ../js/misc/util.js:191
     395msgid "%H∶%M"
     396msgstr "%H∶%M"
     397
     398#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
     399#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
     400#: ../js/misc/util.js:197
     401#, no-c-format
     402msgid "Yesterday, %H∶%M"
     403msgstr "Вчера, %H:%M"
     404
     405#. Translators: this is the week day name followed by a time
     406#. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
     407#: ../js/misc/util.js:203
     408#, no-c-format
     409msgid "%A, %H∶%M"
     410msgstr "%A, %H:%M"
     411
     412#. Translators: this is the month name and day number
     413#. followed by a time string in 24h format.
     414#. i.e. "May 25, 14:30"
     415#: ../js/misc/util.js:209
     416#, no-c-format
     417msgid "%B %d, %H∶%M"
     418msgstr "%d %B, %H:%M"
     419
     420#. Translators: this is the month name, day number, year
     421#. number followed by a time string in 24h format.
     422#. i.e. "May 25 2012, 14:30"
     423#: ../js/misc/util.js:215
     424#, no-c-format
     425msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
     426msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
     427
     428#. Translators: Time in 12h format
     429#: ../js/misc/util.js:220
     430msgid "%l∶%M %p"
     431msgstr "%l∶%M %p"
     432
     433#. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
     434#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
     435#: ../js/misc/util.js:226
     436#, no-c-format
     437msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
     438msgstr "Вчера, %l:%M %p"
     439
     440#. Translators: this is the week day name followed by a time
     441#. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
     442#: ../js/misc/util.js:232
     443#, no-c-format
     444msgid "%A, %l∶%M %p"
     445msgstr "%A, %l:%M %p"
     446
     447#. Translators: this is the month name and day number
     448#. followed by a time string in 12h format.
     449#. i.e. "May 25, 2:30 pm"
     450#: ../js/misc/util.js:238
     451#, no-c-format
     452msgid "%B %d, %l∶%M %p"
     453msgstr "%d %B, %l:%M %p"
     454
     455#. Translators: this is the month name, day number, year
     456#. number followed by a time string in 12h format.
     457#. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
     458#: ../js/misc/util.js:244
     459#, no-c-format
     460msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
     461msgstr "%d %B %Y, %l:%M %p"
     462
     463#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
     464#. * window, until we know the title of the actual login page
    378465#: ../js/portalHelper/main.js:85
    379466msgid "Web Authentication Redirect"
    380467msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
    381468
    382 #: ../js/ui/appDisplay.js:772
     469#: ../js/ui/appDisplay.js:792
    383470msgid "Frequently used applications will appear here"
    384471msgstr "Списък с често използваните програми"
    385472
    386 #: ../js/ui/appDisplay.js:883
     473#: ../js/ui/appDisplay.js:912
    387474msgid "Frequent"
    388475msgstr "Често стартирани"
    389476
    390 #: ../js/ui/appDisplay.js:890
     477#: ../js/ui/appDisplay.js:919
    391478msgid "All"
    392479msgstr "Всички"
    393480
    394 #: ../js/ui/appDisplay.js:1789
     481#: ../js/ui/appDisplay.js:1850
    395482msgid "New Window"
    396483msgstr "Нов прозорец"
    397484
    398 #: ../js/ui/appDisplay.js:1815 ../js/ui/dash.js:285
     485#: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
    399486msgid "Remove from Favorites"
    400487msgstr "Премахване от „Любими“"
    401488
    402 #: ../js/ui/appDisplay.js:1821
     489#: ../js/ui/appDisplay.js:1884
    403490msgid "Add to Favorites"
    404491msgstr "Добавяне в „Любими“"
    405492
    406 #: ../js/ui/appDisplay.js:1830
     493#: ../js/ui/appDisplay.js:1894
    407494msgid "Show Details"
    408495msgstr "Показване на подробности"
    409496
    410 #: ../js/ui/appFavorites.js:124
     497#: ../js/ui/appFavorites.js:132
    411498#, javascript-format
    412499msgid "%s has been added to your favorites."
    413500msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
    414501
    415 #: ../js/ui/appFavorites.js:158
     502#: ../js/ui/appFavorites.js:166
    416503#, javascript-format
    417504msgid "%s has been removed from your favorites."
    418505msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
    419506
    420 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:813
     507#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
    421508#: ../js/ui/status/system.js:337
    422509msgid "Settings"
     
    427514msgstr "Смяна на фона…"
    428515
     516#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
     517#: ../js/ui/calendar.js:49
     518msgctxt "calendar-no-work"
     519msgid "06"
     520msgstr "06"
     521
    429522#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
    430523#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
    431 #. */
    432 #: ../js/ui/calendar.js:67
     524#.
     525#: ../js/ui/calendar.js:78
    433526msgctxt "event list time"
    434527msgid "All Day"
    435528msgstr "Цял ден"
    436 
    437 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,
    438 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */
    439 #: ../js/ui/calendar.js:73
    440 msgctxt "event list time"
    441 msgid "%H∶%M"
    442 msgstr "%H∶%M"
    443 
    444 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,
    445 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is
    446 #. a thin space */
    447 #: ../js/ui/calendar.js:82
    448 msgctxt "event list time"
    449 msgid "%l∶%M %p"
    450 msgstr "%l∶%M %p"
    451529
    452530#. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday.
     
    454532#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
    455533#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
    456 #. */
    457 #: ../js/ui/calendar.js:113
     534#.
     535#: ../js/ui/calendar.js:93
    458536msgctxt "grid sunday"
    459537msgid "S"
    460538msgstr "Н"
    461539
    462 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */
    463 #: ../js/ui/calendar.js:115
     540#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
     541#: ../js/ui/calendar.js:95
    464542msgctxt "grid monday"
    465543msgid "M"
    466544msgstr "П"
    467545
    468 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */
    469 #: ../js/ui/calendar.js:117
     546#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
     547#: ../js/ui/calendar.js:97
    470548msgctxt "grid tuesday"
    471549msgid "T"
    472550msgstr "В"
    473551
    474 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */
    475 #: ../js/ui/calendar.js:119
     552#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
     553#: ../js/ui/calendar.js:99
    476554msgctxt "grid wednesday"
    477555msgid "W"
    478556msgstr "С"
    479557
    480 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */
    481 #: ../js/ui/calendar.js:121
     558#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
     559#: ../js/ui/calendar.js:101
    482560msgctxt "grid thursday"
    483561msgid "T"
    484562msgstr "Ч"
    485563
    486 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */
    487 #: ../js/ui/calendar.js:123
     564#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
     565#: ../js/ui/calendar.js:103
    488566msgctxt "grid friday"
    489567msgid "F"
    490568msgstr "П"
    491569
    492 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */
    493 #: ../js/ui/calendar.js:125
     570#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
     571#: ../js/ui/calendar.js:105
    494572msgctxt "grid saturday"
    495573msgid "S"
    496574msgstr "С"
    497575
    498 #. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
    499 #. *
    500 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together
    501 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
    502 #. * both be 'T').
    503 #. */
    504 #: ../js/ui/calendar.js:138
    505 msgctxt "list sunday"
    506 msgid "Su"
    507 msgstr "Нд"
    508 
    509 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */
    510 #: ../js/ui/calendar.js:140
    511 msgctxt "list monday"
    512 msgid "M"
    513 msgstr "Пн"
    514 
    515 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */
    516 #: ../js/ui/calendar.js:142
    517 msgctxt "list tuesday"
    518 msgid "T"
    519 msgstr "Вт"
    520 
    521 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */
    522 #: ../js/ui/calendar.js:144
    523 msgctxt "list wednesday"
    524 msgid "W"
    525 msgstr "Ср"
    526 
    527 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */
    528 #: ../js/ui/calendar.js:146
    529 msgctxt "list thursday"
    530 msgid "Th"
    531 msgstr "Чт"
    532 
    533 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */
    534 #: ../js/ui/calendar.js:148
    535 msgctxt "list friday"
    536 msgid "F"
    537 msgstr "Пт"
    538 
    539 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */
    540 #: ../js/ui/calendar.js:150
    541 msgctxt "list saturday"
    542 msgid "S"
    543 msgstr "Сб"
    544 
    545 #: ../js/ui/calendar.js:453
     576#: ../js/ui/calendar.js:572
    546577msgid "Previous month"
    547578msgstr "Предния месец"
    548579
    549 #: ../js/ui/calendar.js:463
     580#: ../js/ui/calendar.js:582
    550581msgid "Next month"
    551582msgstr "Следващия месец"
    552583
    553 #. Translators: Text to show if there are no events */
    554 #: ../js/ui/calendar.js:781
    555 msgid "Nothing Scheduled"
    556 msgstr "Няма нищо запланувано"
    557 
    558 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */
    559 #: ../js/ui/calendar.js:799
     584#: ../js/ui/calendar.js:789
     585msgid "Week %V"
     586msgstr "%V-а седмица"
     587
     588#: ../js/ui/calendar.js:1247
     589msgid "Clear section"
     590msgstr "Изчистване"
     591
     592#: ../js/ui/calendar.js:1461
     593msgid "Events"
     594msgstr "Събития"
     595
     596#: ../js/ui/calendar.js:1469
    560597msgctxt "calendar heading"
    561598msgid "%A, %B %d"
    562599msgstr "%A, %d %B"
    563600
    564 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */
    565 #: ../js/ui/calendar.js:802
     601#: ../js/ui/calendar.js:1473
    566602msgctxt "calendar heading"
    567603msgid "%A, %B %d, %Y"
    568 msgstr "%A, %d %B, %Y"
    569 
    570 #: ../js/ui/calendar.js:813
    571 msgid "Today"
    572 msgstr "Днес"
    573 
    574 #: ../js/ui/calendar.js:817
    575 msgid "Tomorrow"
    576 msgstr "Утре"
    577 
    578 #: ../js/ui/calendar.js:828
    579 msgid "This week"
    580 msgstr "Тази седмица"
    581 
    582 #: ../js/ui/calendar.js:836
    583 msgid "Next week"
    584 msgstr "Следващата седмица"
     604msgstr "%A, %d %B %Y"
     605
     606#: ../js/ui/calendar.js:1565
     607msgid "Notifications"
     608msgstr "Известия"
     609
     610#: ../js/ui/calendar.js:1716
     611msgid "No Notifications"
     612msgstr "Няма известия"
     613
     614#: ../js/ui/calendar.js:1719
     615msgid "No Events"
     616msgstr "Няма събития"
    585617
    586618#: ../js/ui/components/automountManager.js:91
     
    592624msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
    593625
    594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:296
    595 msgid "Removable Devices"
    596 msgstr "Външни устройства"
    597 
    598 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596
     626#: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
    599627#, javascript-format
    600628msgid "Open with %s"
    601629msgstr "Отваряне с „%s“"
    602 
    603 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:622
    604 msgid "Eject"
    605 msgstr "Изваждане"
    606630
    607631#: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
     
    614638
    615639#: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277
    616 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:918
     640#: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
    617641msgid "Connect"
    618642msgstr "Свързване"
    619643
     644#. Cisco LEAP
    620645#: ../js/ui/components/networkAgent.js:231
    621646#: ../js/ui/components/networkAgent.js:243
     
    626651msgstr "Парола: "
    627652
     653#. static WEP
    628654#: ../js/ui/components/networkAgent.js:236
    629655msgid "Key: "
     
    703729#. * requested authentication was not gained; this can happen
    704730#. * because of an authentication error (like invalid password),
    705 #. * for instance. */
     731#. * for instance.
    706732#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
    707733msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
    708734msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
    709735
    710 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240
    711 msgid "Invitation"
    712 msgstr "Покана"
    713 
    714 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300
    715 msgid "Call"
    716 msgstr "Разговор"
    717 
    718 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316
    719 msgid "File Transfer"
    720 msgstr "Обмен на файлове"
    721 
    722 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420
    723 msgid "Chat"
    724 msgstr "Разговори"
    725 
    726 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
    727 msgid "Unmute"
    728 msgstr "Пускане на звука"
    729 
    730 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483
    731 msgid "Mute"
    732 msgstr "Заглушаване"
    733 
    734 #. Translators: Time in 24h format */
    735 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953
    736 msgid "%H∶%M"
    737 msgstr "%H∶%M"
    738 
    739 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
    740 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */
    741 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960
    742 msgid "Yesterday, %H∶%M"
    743 msgstr "Вчера, %H:%M"
    744 
    745 #. Translators: this is the week day name followed by a time
    746 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */
    747 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967
    748 msgid "%A, %H∶%M"
    749 msgstr "%A, %H:M"
    750 
    751 #. Translators: this is the month name and day number
    752 #. followed by a time string in 24h format.
    753 #. i.e. "May 25, 14:30" */
    754 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974
    755 msgid "%B %d, %H∶%M"
    756 msgstr "%d %B, %H:%M"
    757 
    758 #. Translators: this is the month name, day number, year
    759 #. number followed by a time string in 24h format.
    760 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */
    761 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980
    762 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
    763 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
    764 
    765 #. Translators: Time in 24h format */
    766 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986
    767 msgid "%l∶%M %p"
    768 msgstr "%l∶%M %p"
    769 
    770 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
    771 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */
    772 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993
    773 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
    774 msgstr "Вчера, %l:%M %p"
    775 
    776 #. Translators: this is the week day name followed by a time
    777 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */
    778 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000
    779 msgid "%A, %l∶%M %p"
    780 msgstr "%A, %l:M %p"
    781 
    782 #. Translators: this is the month name and day number
    783 #. followed by a time string in 12h format.
    784 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */
    785 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007
    786 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
    787 msgstr "%d %B, %l:%M %p"
    788 
    789 #. Translators: this is the month name, day number, year
    790 #. number followed by a time string in 12h format.
    791 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/
    792 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013
    793 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
    794 msgstr "%d %B %Y, %l:M %p"
    795 
    796736#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    797 #. IM name. */
    798 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1045
     737#. IM name.
     738#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
    799739#, javascript-format
    800740msgid "%s is now known as %s"
    801741msgstr "%s в момента е познат като %s"
    802742
    803 #. translators: argument is a room name like
    804 #. * room@jabber.org for example. */
    805 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149
    806 #, javascript-format
    807 msgid "Invitation to %s"
    808 msgstr "Покана за присъединяване към %s"
    809 
    810 #. translators: first argument is the name of a contact and the second
    811 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
    812 #. * for example. */
    813 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157
    814 #, javascript-format
    815 msgid "%s is inviting you to join %s"
    816 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    817 
    818 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159
    819 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194
    820 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228
    821 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286
    822 msgid "Decline"
    823 msgstr "Отклоняване"
    824 
    825 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165
    826 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234
    827 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291
    828 msgid "Accept"
    829 msgstr "Приемане"
    830 
    831 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
    832 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184
    833 #, javascript-format
    834 msgid "Video call from %s"
    835 msgstr "Видео разговор от %s"
    836 
    837 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */
    838 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187
    839 #, javascript-format
    840 msgid "Call from %s"
    841 msgstr "Повикване от %s"
    842 
    843 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */
    844 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201
    845 msgid "Answer"
    846 msgstr "Отговор"
    847 
    848 #. To translators: The first parameter is
    849 #. * the contact's alias and the second one is the
    850 #. * file name. The string will be something
    851 #. * like: "Alice is sending you test.ogg"
    852 #. */
    853 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222
    854 #, javascript-format
    855 msgid "%s is sending you %s"
    856 msgstr "%s ви праща „%s“"
    857 
    858 #. To translators: The parameter is the contact's alias */
    859 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251
    860 #, javascript-format
    861 msgid "%s would like permission to see when you are online"
    862 msgstr "%s иска да вижда дали сте в мрежата"
    863 
    864 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337
    865 msgid "Network error"
    866 msgstr "Мрежова грешка"
    867 
    868 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339
    869 msgid "Authentication failed"
    870 msgstr "Неуспешно идентифициране"
    871 
    872 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341
    873 msgid "Encryption error"
    874 msgstr "Грешка в шифрирането"
    875 
    876 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343
    877 msgid "Certificate not provided"
    878 msgstr "Не е предоставен сертификат"
    879 
    880 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345
    881 msgid "Certificate untrusted"
    882 msgstr "Сертификатът не е доверен"
    883 
    884 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347
    885 msgid "Certificate expired"
    886 msgstr "Сертификатът е изтекъл"
    887 
    888 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349
    889 msgid "Certificate not activated"
    890 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила"
    891 
    892 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351
    893 msgid "Certificate hostname mismatch"
    894 msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата"
    895 
    896 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353
    897 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
    898 msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата"
    899 
    900 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355
    901 msgid "Certificate self-signed"
    902 msgstr "Сертификатът е самоподписан"
    903 
    904 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357
    905 msgid "Status is set to offline"
    906 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“"
    907 
    908 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359
    909 msgid "Encryption is not available"
    910 msgstr "Не е налично шифриране"
    911 
    912 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361
    913 msgid "Certificate is invalid"
    914 msgstr "Сертификатът е неправилен"
    915 
    916 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363
    917 msgid "Connection has been refused"
    918 msgstr "Връзката е отказана"
    919 
    920 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365
    921 msgid "Connection can't be established"
    922 msgstr "Не може да се установи връзка"
    923 
    924 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367
    925 msgid "Connection has been lost"
    926 msgstr "Връзката прекъсна"
    927 
    928 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369
    929 msgid "This account is already connected to the server"
    930 msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра"
    931 
    932 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371
    933 msgid ""
    934 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
    935 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс"
    936 
    937 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373
    938 msgid "The account already exists on the server"
    939 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име"
    940 
    941 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375
    942 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
    943 msgstr ""
    944 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване"
    945 
    946 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377
    947 msgid "Certificate has been revoked"
    948 msgstr "Сертификатът е анулиран"
    949 
    950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379
    951 msgid ""
    952 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
    953 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране"
    954 
    955 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381
    956 msgid ""
    957 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
    958 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
    959 msgstr ""
    960 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му "
    961 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека"
    962 
    963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383
    964 msgid "Internal error"
    965 msgstr "Вътрешна грешка"
    966 
    967 #. translators: argument is the account name, like
    968 #. * name@jabber.org for example. */
    969 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393
    970 #, javascript-format
    971 msgid "Unable to connect to %s"
    972 msgstr "Неуспешно свързване към %s"
    973 
    974 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398
    975 msgid "View account"
    976 msgstr "Преглед на регистрацията"
    977 
    978 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435
    979 msgid "Unknown reason"
    980 msgstr "Неизвестна причина"
    981 
    982 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154
     743#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
    983744msgid "Windows"
    984745msgstr "Прозорци"
    985746
    986 #: ../js/ui/dash.js:249 ../js/ui/dash.js:287
     747#: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
    987748msgid "Show Applications"
    988749msgstr "Показване на програмите"
    989750
    990 #: ../js/ui/dash.js:445
     751#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
     752#. the left of the overview
     753#: ../js/ui/dash.js:453
    991754msgid "Dash"
    992755msgstr "Най-ползвани"
    993756
    994 #: ../js/ui/dateMenu.js:96
    995 msgid "Open Calendar"
    996 msgstr "Отваряне на календара"
    997 
    998 #: ../js/ui/dateMenu.js:100
    999 msgid "Open Clocks"
    1000 msgstr "Отваряне на часовниците"
    1001 
    1002 #: ../js/ui/dateMenu.js:107
    1003 msgid "Date & Time Settings"
    1004 msgstr "Настройки на датата и времето"
    1005 
    1006757#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
    1007758#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
    1008 #. */
    1009 #: ../js/ui/dateMenu.js:204
    1010 msgid "%A %B %e, %Y"
    1011 msgstr "%A %e %B, %Y"
     759#.
     760#: ../js/ui/dateMenu.js:73
     761msgid "%B %e %Y"
     762msgstr "%e %B %Y"
     763
     764#. Translators: This is the accessible name of the date button shown
     765#. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the
     766#. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015".
     767#.
     768#: ../js/ui/dateMenu.js:80
     769msgid "%A %B %e %Y"
     770msgstr "%A, %e %B %Y"
     771
     772#: ../js/ui/dateMenu.js:160
     773msgid "Add world clocks…"
     774msgstr "Добавяне на световен часовник…"
     775
     776#: ../js/ui/dateMenu.js:161
     777msgid "World Clocks"
     778msgstr "Световен часовник"
    1012779
    1013780#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
     
    1133900msgstr "Има други влезли потребители."
    1134901
    1135 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */
     902#. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login
    1136903#: ../js/ui/endSessionDialog.js:640
    1137904#, javascript-format
     
    1139906msgstr "%s (отдалечен)"
    1140907
    1141 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */
     908#. Translators: Console here refers to a tty like a VT console
    1142909#: ../js/ui/endSessionDialog.js:643
    1143910#, javascript-format
     
    1154921msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    1155922
    1156 #: ../js/ui/keyboard.js:692 ../js/ui/status/keyboard.js:523
     923#: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576
    1157924msgid "Keyboard"
    1158925msgstr "Клавиатура"
     
    1162929msgstr "Няма инсталирани разширения"
    1163930
    1164 #. Translators: argument is an extension UUID. */
     931#. Translators: argument is an extension UUID.
    1165932#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
    1166933#, javascript-format
     
    1182949
    1183950#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
    1184 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */
     951#. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
    1185952#. translators:
    1186953#. * The device has been disabled
     
    1210977msgstr "Домашна страница"
    1211978
    1212 #: ../js/ui/messageTray.js:1326
    1213 msgid "Open"
    1214 msgstr "Отваряне"
    1215 
    1216 #: ../js/ui/messageTray.js:1333
    1217 msgid "Remove"
    1218 msgstr "Изтриване"
    1219 
    1220 #: ../js/ui/messageTray.js:1630
    1221 msgid "Notifications"
    1222 msgstr "Известия"
    1223 
    1224 #: ../js/ui/messageTray.js:1637
    1225 msgid "Clear Messages"
    1226 msgstr "Изчистване на съобщенията"
    1227 
    1228 #: ../js/ui/messageTray.js:1656
    1229 msgid "Notification Settings"
    1230 msgstr "Настройки на известията"
    1231 
    1232 #: ../js/ui/messageTray.js:1709
    1233 msgid "Tray Menu"
    1234 msgstr "Системно меню"
    1235 
    1236 #: ../js/ui/messageTray.js:1926
    1237 msgid "No Messages"
    1238 msgstr "Липсват съобщения"
    1239 
    1240 #: ../js/ui/messageTray.js:1968
    1241 msgid "Message Tray"
    1242 msgstr "Област за уведомяване"
    1243 
    1244 #: ../js/ui/messageTray.js:2971
     979#: ../js/ui/messageTray.js:2133
    1245980msgid "System Information"
    1246981msgstr "Информация за системата"
    1247982
    1248 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425
    1249 msgctxt "program"
    1250 msgid "Unknown"
    1251 msgstr "Неизвестна"
    1252 
    1253 #: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151
     983#: ../js/ui/overview.js:84
     984msgid "Undo"
     985msgstr "Отмяна"
     986
     987#: ../js/ui/overview.js:124
     988msgid "Overview"
     989msgstr "Преглед"
     990
     991#. Translators: this is the text displayed
     992#. in the search entry when no search is
     993#. active; it should not exceed ~30
     994#. characters.
     995#: ../js/ui/overview.js:246
     996msgid "Type to search…"
     997msgstr "Търсене на написаното…"
     998
     999#: ../js/ui/panel.js:352
     1000msgid "Quit"
     1001msgstr "Спиране на програмата"
     1002
     1003#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
     1004#. in your language, you can use the word for "Overview".
     1005#: ../js/ui/panel.js:404
     1006msgid "Activities"
     1007msgstr "Дейности"
     1008
     1009#: ../js/ui/panel.js:755
     1010msgid "Top Bar"
     1011msgstr "Горна лента"
     1012
     1013#. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us"
     1014#. (for toggle switches containing the English words
     1015#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
     1016#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
     1017#. simply result in invisible toggle switches.
     1018#: ../js/ui/popupMenu.js:289
     1019msgid "toggle-switch-us"
     1020msgstr "toggle-switch-intl"
     1021
     1022#: ../js/ui/runDialog.js:70
     1023msgid "Enter a Command"
     1024msgstr "Въведете команда"
     1025
     1026#: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
     1027msgid "Close"
     1028msgstr "Затваряне"
     1029
     1030#: ../js/ui/runDialog.js:281
     1031msgid "Restarting…"
     1032msgstr "Рестартиране…"
     1033
     1034#. Translators: This is a time format for a date in
     1035#. long format
     1036#: ../js/ui/screenShield.js:85
     1037msgid "%A, %B %d"
     1038msgstr "%A, %d %B"
     1039
     1040#: ../js/ui/screenShield.js:144
    12541041#, javascript-format
    12551042msgid "%d new message"
     
    12581045msgstr[1] "%d нови съобщения"
    12591046
    1260 #: ../js/ui/overview.js:84
    1261 msgid "Undo"
    1262 msgstr "Отмяна"
    1263 
    1264 #: ../js/ui/overview.js:124
    1265 msgid "Overview"
    1266 msgstr "Преглед"
    1267 
    1268 #. Translators: this is the text displayed
    1269 #. in the search entry when no search is
    1270 #. active; it should not exceed ~30
    1271 #. characters. */
    1272 #: ../js/ui/overview.js:246
    1273 msgid "Type to search…"
    1274 msgstr "Търсене на написаното…"
    1275 
    1276 #: ../js/ui/panel.js:515
    1277 msgid "Quit"
    1278 msgstr "Спиране на програмата"
    1279 
    1280 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    1281 #. in your language, you can use the word for "Overview". */
    1282 #: ../js/ui/panel.js:567
    1283 msgid "Activities"
    1284 msgstr "Дейности"
    1285 
    1286 #: ../js/ui/panel.js:918
    1287 msgid "Top Bar"
    1288 msgstr "Горна лента"
    1289 
    1290 #: ../js/ui/popupMenu.js:269
    1291 msgid "toggle-switch-us"
    1292 msgstr "toggle-switch-intl"
    1293 
    1294 #: ../js/ui/runDialog.js:70
    1295 msgid "Enter a Command"
    1296 msgstr "Въведете команда"
    1297 
    1298 #: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
    1299 msgid "Close"
    1300 msgstr "Затваряне"
    1301 
    1302 #: ../js/ui/runDialog.js:277
    1303 msgid "Restarting…"
    1304 msgstr "Рестартиране…"
    1305 
    1306 #. Translators: This is a time format for a date in
    1307 #. long format */
    1308 #: ../js/ui/screenShield.js:88
    1309 msgid "%A, %B %d"
    1310 msgstr "%A, %d %B"
    1311 
    1312 #: ../js/ui/screenShield.js:153
     1047#: ../js/ui/screenShield.js:146
    13131048#, javascript-format
    13141049msgid "%d new notification"
     
    13171052msgstr[1] "%d нови известия"
    13181053
    1319 #: ../js/ui/screenShield.js:472 ../js/ui/status/system.js:345
     1054#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
    13201055msgid "Lock"
    13211056msgstr "Заключване"
    13221057
    1323 #: ../js/ui/screenShield.js:706
     1058#: ../js/ui/screenShield.js:668
    13241059msgid "GNOME needs to lock the screen"
    13251060msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
    13261061
    1327 #: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304
     1062#. We could not become modal, so we can't activate the
     1063#. screenshield. The user is probably very upset at this
     1064#. point, but any application using global grabs is broken
     1065#. Just tell him to stop using this app
     1066#.
     1067#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
     1068#. screen, where we're not affected by grabs
     1069#: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
    13281070msgid "Unable to lock"
    13291071msgstr "Неуспешно заключване"
    13301072
    1331 #: ../js/ui/screenShield.js:834 ../js/ui/screenShield.js:1305
     1073#: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
    13321074msgid "Lock was blocked by an application"
    13331075msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
    13341076
    1335 #: ../js/ui/search.js:594
     1077#: ../js/ui/search.js:609
    13361078msgid "Searching…"
    13371079msgstr "Търсене…"
    13381080
    1339 #: ../js/ui/search.js:596
     1081#: ../js/ui/search.js:611
    13401082msgid "No results."
    13411083msgstr "Няма съвпадения."
     
    14091151msgstr "Едър текст"
    14101152
     1153#. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
     1154#. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
    14111155#: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
    14121156msgid "Bluetooth"
     
    14141158
    14151159#: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
    1416 #: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1281
    1417 #: ../js/ui/status/network.js:1392 ../js/ui/status/rfkill.js:86
    1418 #: ../js/ui/status/rfkill.js:114
     1160#: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
     1161#: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
     1162#: ../js/ui/status/rfkill.js:118
    14191163msgid "Turn Off"
    14201164msgstr "Изключване"
     
    14311175msgstr[1] "%d свързани устройства"
    14321176
    1433 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1309
     1177#: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
    14341178msgid "Not Connected"
    14351179msgstr "Няма връзка"
     
    14391183msgstr "Яркост"
    14401184
    1441 #: ../js/ui/status/keyboard.js:547
     1185#: ../js/ui/status/keyboard.js:599
    14421186msgid "Show Keyboard Layout"
    14431187msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
     
    14671211msgstr "<неизвестно>"
    14681212
    1469 #: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1307
    1470 #: ../js/ui/status/network.js:1511
     1213#: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
     1214#: ../js/ui/status/network.js:1512
    14711215msgid "Off"
    14721216msgstr "Изключен"
     
    14771221
    14781222#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
    1479 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */
     1223#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
    14801224#: ../js/ui/status/network.js:463
    14811225msgid "Unmanaged"
     
    14861230msgstr "Прекъсване на връзката"
    14871231
    1488 #: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1301
     1232#: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
    14891233msgid "Connecting"
    14901234msgstr "Свързване"
    14911235
    1492 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
     1236#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
    14931237#: ../js/ui/status/network.js:474
    14941238msgid "Authentication required"
     
    14961240
    14971241#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
    1498 #. module, which is missing */
     1242#. module, which is missing
    14991243#: ../js/ui/status/network.js:482
    15001244msgid "Firmware missing"
     
    15021246
    15031247#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
    1504 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */
     1248#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
    15051249#: ../js/ui/status/network.js:486
    15061250msgid "Unavailable"
    15071251msgstr "Недостъпно"
    15081252
    1509 #: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1695
     1253#: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
    15101254msgid "Connection failed"
    15111255msgstr "Връзката е неуспешна"
     
    15191263msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
    15201264
    1521 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
     1265#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
    15221266msgid "Hardware Disabled"
    15231267msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)"
     
    15591303msgstr "Избор на мрежата"
    15601304
    1561 #: ../js/ui/status/network.js:882
     1305#: ../js/ui/status/network.js:883
    15621306msgid "No Networks"
    15631307msgstr "Липсват мрежи"
    15641308
    1565 #: ../js/ui/status/network.js:903 ../js/ui/status/rfkill.js:112
     1309#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
    15661310msgid "Use hardware switch to turn off"
    15671311msgstr "Изключване чрез физически бутон"
    15681312
    1569 #: ../js/ui/status/network.js:1173
     1313#: ../js/ui/status/network.js:1174
    15701314msgid "Select Network"
    15711315msgstr "Избор на мрежа"
    15721316
    1573 #: ../js/ui/status/network.js:1179
     1317#: ../js/ui/status/network.js:1180
    15741318msgid "Wi-Fi Settings"
    15751319msgstr "Настройки на безжична връзка"
    15761320
    1577 #: ../js/ui/status/network.js:1281
     1321#: ../js/ui/status/network.js:1282
    15781322msgid "Turn On"
    15791323msgstr "Включване"
    15801324
    1581 #: ../js/ui/status/network.js:1298
     1325#: ../js/ui/status/network.js:1299
    15821326msgid "Hotspot Active"
    15831327msgstr "Безжичната точка за достъп е включена"
    15841328
    1585 #: ../js/ui/status/network.js:1409
     1329#: ../js/ui/status/network.js:1410
    15861330msgid "connecting..."
    15871331msgstr "свързване…"
    15881332
    1589 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */
    1590 #: ../js/ui/status/network.js:1412
     1333#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
     1334#: ../js/ui/status/network.js:1413
    15911335msgid "authentication required"
    15921336msgstr "изисква се удостоверяване"
    15931337
    1594 #: ../js/ui/status/network.js:1414
     1338#: ../js/ui/status/network.js:1415
    15951339msgid "connection failed"
    15961340msgstr "връзката е неуспешна"
    15971341
    1598 #: ../js/ui/status/network.js:1480 ../js/ui/status/rfkill.js:89
     1342#: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
    15991343msgid "Network Settings"
    16001344msgstr "Настройки на мрежата"
    16011345
    1602 #: ../js/ui/status/network.js:1482
     1346#: ../js/ui/status/network.js:1483
    16031347msgid "VPN Settings"
    16041348msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
    16051349
    1606 #: ../js/ui/status/network.js:1501
     1350#: ../js/ui/status/network.js:1502
    16071351msgid "VPN"
    16081352msgstr "ВЧМ"
    16091353
    1610 #: ../js/ui/status/network.js:1656
     1354#: ../js/ui/status/network.js:1657
    16111355msgid "Network Manager"
    16121356msgstr "Управление на мрежата"
    16131357
    1614 #: ../js/ui/status/network.js:1696
     1358#: ../js/ui/status/network.js:1697
    16151359msgid "Activation of network connection failed"
    16161360msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
     
    16241368msgstr "Пълно зареждане"
    16251369
     1370#. 0 is reported when UPower does not have enough data
     1371#. to estimate battery life
    16261372#: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
    16271373msgid "Estimating…"
    16281374msgstr "Приблизително…"
    16291375
     1376#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
    16301377#: ../js/ui/status/power.js:86
    16311378#, javascript-format
     
    16331380msgstr "Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%"
    16341381
     1382#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
    16351383#: ../js/ui/status/power.js:91
    16361384#, javascript-format
     
    16461394msgstr "Батерия"
    16471395
    1648 #: ../js/ui/status/rfkill.js:83
     1396#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
     1397#. statically build it as if it was on, rather than dynamically
     1398#. changing the menu contents.
     1399#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
    16491400msgid "Airplane Mode"
    16501401msgstr "Режим „В самолет“"
    16511402
    1652 #: ../js/ui/status/rfkill.js:85
     1403#: ../js/ui/status/rfkill.js:90
    16531404msgid "On"
    16541405msgstr "Включено"
     
    16941445msgstr "Отключване на прозореца"
    16951446
    1696 #: ../js/ui/viewSelector.js:158
     1447#: ../js/ui/viewSelector.js:159
    16971448msgid "Applications"
    16981449msgstr "Програми"
    16991450
    1700 #: ../js/ui/viewSelector.js:162
     1451#: ../js/ui/viewSelector.js:163
    17011452msgid "Search"
    17021453msgstr "Търсене"
     
    17131464#. Translators: this and the following message should be limited in lenght,
    17141465#. to avoid ellipsizing the labels.
    1715 #. */
     1466#.
    17161467#: ../js/ui/windowManager.js:84
    17171468msgid "Revert Settings"
     
    17281479msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда"
    17291480msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди"
     1481
     1482#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
     1483#. * the width of the window and the second is the height.
     1484#: ../js/ui/windowManager.js:599
     1485#, javascript-format
     1486msgid "%d x %d"
     1487msgstr "%d × %d"
    17301488
    17311489#: ../js/ui/windowMenu.js:34
     
    18111569msgstr "Списък на достъпните режими"
    18121570
    1813 #: ../src/shell-app.c:666
     1571#: ../src/shell-app.c:247
     1572msgctxt "program"
     1573msgid "Unknown"
     1574msgstr "Неизвестна"
     1575
     1576#: ../src/shell-app.c:488
    18141577#, c-format
    18151578msgid "Failed to launch “%s”"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.