Changeset 2981 for gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 11, 2015, 8:58:00 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po (modified) (39 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2907 r2981 1 1 # Bulgarian translation of gnome-shell po-file. 2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. 4 4 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015. 6 6 # 7 7 msgid "" … … 9 9 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 201 4-09-15 20:21+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 201 4-09-15 20:20+0300\n"13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"11 "POT-Creation-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2015-03-11 20:55+0200\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "Language: bg\n" … … 24 24 25 25 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:2 26 msgid "Show the message tray"27 msgstr "Показване на областта за уведомяване"26 msgid "Show the notification list" 27 msgstr "Показване на областта за известия" 28 28 29 29 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:3 30 30 msgid "Focus the active notification" 31 msgstr "Фокусиране на текущото уведомление"31 msgstr "Фокусиране на текущото известие" 32 32 33 33 #: ../data/50-gnome-shell-system.xml.in.h:4 … … 205 205 206 206 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 207 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray"208 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване"207 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" 208 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия" 209 209 210 210 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 211 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the message tray."212 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за уведомяване."211 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." 212 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия." 213 213 214 214 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 215 215 msgid "Keybinding to focus the active notification" 216 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление"216 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие" 217 217 218 218 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 219 219 msgid "Keybinding to focus the active notification." 220 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото уведомление."220 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие." 221 221 222 222 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 … … 300 300 301 301 #: ../data/org.gnome.Shell.PortalHelper.desktop.in.h:1 302 msgid " Captive Portal"303 msgstr " Страница за удостоверяване (Captive Portal)"302 msgid "Network Login" 303 msgstr "Мрежов вход" 304 304 305 305 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123 … … 315 315 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 316 316 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 317 #: ../js/ui/status/network.js:91 5317 #: ../js/ui/status/network.js:916 318 318 msgid "Cancel" 319 319 msgstr "Отказване" … … 333 333 msgstr "Регистриране" 334 334 335 #: ../js/gdm/loginDialog.js:2 69335 #: ../js/gdm/loginDialog.js:280 336 336 msgid "Choose Session" 337 337 msgstr "Избор на сесия" 338 338 339 #: ../js/gdm/loginDialog.js:429 339 #. translators: this message is shown below the user list on the 340 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for 341 #. manually entering the username. 342 #: ../js/gdm/loginDialog.js:421 340 343 msgid "Not listed?" 341 344 msgstr "Липсва в списъка?" 342 345 343 #: ../js/gdm/loginDialog.js:614 346 #. Translators: this message is shown below the username entry field 347 #. to clue the user in on how to login to the local network realm 348 #: ../js/gdm/loginDialog.js:830 344 349 #, javascript-format 345 350 msgid "(e.g., user or %s)" 346 351 msgstr "(напр. потребител или %s)" 347 352 348 #: ../js/gdm/loginDialog.js:619 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 353 #. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication 354 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication 355 #. (and don't even care of which one) 356 #: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:269 349 357 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:287 350 358 msgid "Username: " 351 359 msgstr "Потребител: " 352 360 353 #: ../js/gdm/loginDialog.js: 922361 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1170 354 362 msgid "Login Window" 355 363 msgstr "Екран за идентификация" 356 364 357 #: ../js/gdm/util.js:3 23365 #: ../js/gdm/util.js:341 358 366 msgid "Authentication error" 359 367 msgstr "Грешка при удостоверяване" 360 368 361 #: ../js/gdm/util.js:453 369 #. We don't show fingerprint messages directly since it's 370 #. not the main auth service. Instead we use the messages 371 #. as a cue to display our own message. 372 #. Translators: this message is shown below the password entry field 373 #. to indicate the user can swipe their finger instead 374 #: ../js/gdm/util.js:473 362 375 msgid "(or swipe finger)" 363 376 msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)" 364 377 365 #: ../js/misc/util.js:11 5378 #: ../js/misc/util.js:119 366 379 msgid "Command not found" 367 380 msgstr "Командата не беше открита" 368 381 369 #: ../js/misc/util.js:148 382 #. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with 383 #. something nicer 384 #: ../js/misc/util.js:152 370 385 msgid "Could not parse command:" 371 386 msgstr "Неуспешно анализиране на командата:" 372 387 373 #: ../js/misc/util.js:1 56388 #: ../js/misc/util.js:160 374 389 #, javascript-format 375 390 msgid "Execution of “%s” failed:" 376 391 msgstr "Неуспешно изпълнение на „%s“:" 377 392 393 #. Translators: Time in 24h format 394 #: ../js/misc/util.js:191 395 msgid "%H∶%M" 396 msgstr "%H∶%M" 397 398 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a 399 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" 400 #: ../js/misc/util.js:197 401 #, no-c-format 402 msgid "Yesterday, %H∶%M" 403 msgstr "Вчера, %H:%M" 404 405 #. Translators: this is the week day name followed by a time 406 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" 407 #: ../js/misc/util.js:203 408 #, no-c-format 409 msgid "%A, %H∶%M" 410 msgstr "%A, %H:%M" 411 412 #. Translators: this is the month name and day number 413 #. followed by a time string in 24h format. 414 #. i.e. "May 25, 14:30" 415 #: ../js/misc/util.js:209 416 #, no-c-format 417 msgid "%B %d, %H∶%M" 418 msgstr "%d %B, %H:%M" 419 420 #. Translators: this is the month name, day number, year 421 #. number followed by a time string in 24h format. 422 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" 423 #: ../js/misc/util.js:215 424 #, no-c-format 425 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" 426 msgstr "%d %B %Y, %H:%M" 427 428 #. Translators: Time in 12h format 429 #: ../js/misc/util.js:220 430 msgid "%l∶%M %p" 431 msgstr "%l∶%M %p" 432 433 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a 434 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" 435 #: ../js/misc/util.js:226 436 #, no-c-format 437 msgid "Yesterday, %l∶%M %p" 438 msgstr "Вчера, %l:%M %p" 439 440 #. Translators: this is the week day name followed by a time 441 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" 442 #: ../js/misc/util.js:232 443 #, no-c-format 444 msgid "%A, %l∶%M %p" 445 msgstr "%A, %l:%M %p" 446 447 #. Translators: this is the month name and day number 448 #. followed by a time string in 12h format. 449 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" 450 #: ../js/misc/util.js:238 451 #, no-c-format 452 msgid "%B %d, %l∶%M %p" 453 msgstr "%d %B, %l:%M %p" 454 455 #. Translators: this is the month name, day number, year 456 #. number followed by a time string in 12h format. 457 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm" 458 #: ../js/misc/util.js:244 459 #, no-c-format 460 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" 461 msgstr "%d %B %Y, %l:%M %p" 462 463 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login 464 #. * window, until we know the title of the actual login page 378 465 #: ../js/portalHelper/main.js:85 379 466 msgid "Web Authentication Redirect" 380 467 msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб" 381 468 382 #: ../js/ui/appDisplay.js:7 72469 #: ../js/ui/appDisplay.js:792 383 470 msgid "Frequently used applications will appear here" 384 471 msgstr "Списък с често използваните програми" 385 472 386 #: ../js/ui/appDisplay.js: 883473 #: ../js/ui/appDisplay.js:912 387 474 msgid "Frequent" 388 475 msgstr "Често стартирани" 389 476 390 #: ../js/ui/appDisplay.js: 890477 #: ../js/ui/appDisplay.js:919 391 478 msgid "All" 392 479 msgstr "Всички" 393 480 394 #: ../js/ui/appDisplay.js:1 789481 #: ../js/ui/appDisplay.js:1850 395 482 msgid "New Window" 396 483 msgstr "Нов прозорец" 397 484 398 #: ../js/ui/appDisplay.js:18 15 ../js/ui/dash.js:285485 #: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291 399 486 msgid "Remove from Favorites" 400 487 msgstr "Премахване от „Любими“" 401 488 402 #: ../js/ui/appDisplay.js:18 21489 #: ../js/ui/appDisplay.js:1884 403 490 msgid "Add to Favorites" 404 491 msgstr "Добавяне в „Любими“" 405 492 406 #: ../js/ui/appDisplay.js:18 30493 #: ../js/ui/appDisplay.js:1894 407 494 msgid "Show Details" 408 495 msgstr "Показване на подробности" 409 496 410 #: ../js/ui/appFavorites.js:1 24497 #: ../js/ui/appFavorites.js:132 411 498 #, javascript-format 412 499 msgid "%s has been added to your favorites." 413 500 msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“" 414 501 415 #: ../js/ui/appFavorites.js:1 58502 #: ../js/ui/appFavorites.js:166 416 503 #, javascript-format 417 504 msgid "%s has been removed from your favorites." 418 505 msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" 419 506 420 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js: 813507 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 421 508 #: ../js/ui/status/system.js:337 422 509 msgid "Settings" … … 427 514 msgstr "Смяна на фона…" 428 515 516 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). 517 #: ../js/ui/calendar.js:49 518 msgctxt "calendar-no-work" 519 msgid "06" 520 msgstr "06" 521 429 522 #. Translators: Shown in calendar event list for all day events 430 523 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters 431 #. */432 #: ../js/ui/calendar.js: 67524 #. 525 #: ../js/ui/calendar.js:78 433 526 msgctxt "event list time" 434 527 msgid "All Day" 435 528 msgstr "Цял ден" 436 437 #. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format,438 #. \u2236 is a ratio character, similar to : */439 #: ../js/ui/calendar.js:73440 msgctxt "event list time"441 msgid "%H∶%M"442 msgstr "%H∶%M"443 444 #. Translators: Shown in calendar event list, if 12h format,445 #. \u2236 is a ratio character, similar to : and \u2009 is446 #. a thin space */447 #: ../js/ui/calendar.js:82448 msgctxt "event list time"449 msgid "%l∶%M %p"450 msgstr "%l∶%M %p"451 529 452 530 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Sunday. … … 454 532 #. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together 455 533 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". 456 #. */457 #: ../js/ui/calendar.js: 113534 #. 535 #: ../js/ui/calendar.js:93 458 536 msgctxt "grid sunday" 459 537 msgid "S" 460 538 msgstr "Н" 461 539 462 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday */463 #: ../js/ui/calendar.js: 115540 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday 541 #: ../js/ui/calendar.js:95 464 542 msgctxt "grid monday" 465 543 msgid "M" 466 544 msgstr "П" 467 545 468 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday */469 #: ../js/ui/calendar.js: 117546 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday 547 #: ../js/ui/calendar.js:97 470 548 msgctxt "grid tuesday" 471 549 msgid "T" 472 550 msgstr "В" 473 551 474 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday */475 #: ../js/ui/calendar.js: 119552 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday 553 #: ../js/ui/calendar.js:99 476 554 msgctxt "grid wednesday" 477 555 msgid "W" 478 556 msgstr "С" 479 557 480 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday */481 #: ../js/ui/calendar.js:1 21558 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday 559 #: ../js/ui/calendar.js:101 482 560 msgctxt "grid thursday" 483 561 msgid "T" 484 562 msgstr "Ч" 485 563 486 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday */487 #: ../js/ui/calendar.js:1 23564 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday 565 #: ../js/ui/calendar.js:103 488 566 msgctxt "grid friday" 489 567 msgid "F" 490 568 msgstr "П" 491 569 492 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday */493 #: ../js/ui/calendar.js:1 25570 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday 571 #: ../js/ui/calendar.js:105 494 572 msgctxt "grid saturday" 495 573 msgid "S" 496 574 msgstr "С" 497 575 498 #. Translators: Event list abbreviation for Sunday. 499 #. * 500 #. * NOTE: These list abbreviations are normally not shown together 501 #. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot 502 #. * both be 'T'). 503 #. */ 504 #: ../js/ui/calendar.js:138 505 msgctxt "list sunday" 506 msgid "Su" 507 msgstr "Нд" 508 509 #. Translators: Event list abbreviation for Monday */ 510 #: ../js/ui/calendar.js:140 511 msgctxt "list monday" 512 msgid "M" 513 msgstr "Пн" 514 515 #. Translators: Event list abbreviation for Tuesday */ 516 #: ../js/ui/calendar.js:142 517 msgctxt "list tuesday" 518 msgid "T" 519 msgstr "Вт" 520 521 #. Translators: Event list abbreviation for Wednesday */ 522 #: ../js/ui/calendar.js:144 523 msgctxt "list wednesday" 524 msgid "W" 525 msgstr "Ср" 526 527 #. Translators: Event list abbreviation for Thursday */ 528 #: ../js/ui/calendar.js:146 529 msgctxt "list thursday" 530 msgid "Th" 531 msgstr "Чт" 532 533 #. Translators: Event list abbreviation for Friday */ 534 #: ../js/ui/calendar.js:148 535 msgctxt "list friday" 536 msgid "F" 537 msgstr "Пт" 538 539 #. Translators: Event list abbreviation for Saturday */ 540 #: ../js/ui/calendar.js:150 541 msgctxt "list saturday" 542 msgid "S" 543 msgstr "Сб" 544 545 #: ../js/ui/calendar.js:453 576 #: ../js/ui/calendar.js:572 546 577 msgid "Previous month" 547 578 msgstr "Предния месец" 548 579 549 #: ../js/ui/calendar.js: 463580 #: ../js/ui/calendar.js:582 550 581 msgid "Next month" 551 582 msgstr "Следващия месец" 552 583 553 #. Translators: Text to show if there are no events */ 554 #: ../js/ui/calendar.js:781 555 msgid "Nothing Scheduled" 556 msgstr "Няма нищо запланувано" 557 558 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year */ 559 #: ../js/ui/calendar.js:799 584 #: ../js/ui/calendar.js:789 585 msgid "Week %V" 586 msgstr "%V-а седмица" 587 588 #: ../js/ui/calendar.js:1247 589 msgid "Clear section" 590 msgstr "Изчистване" 591 592 #: ../js/ui/calendar.js:1461 593 msgid "Events" 594 msgstr "Събития" 595 596 #: ../js/ui/calendar.js:1469 560 597 msgctxt "calendar heading" 561 598 msgid "%A, %B %d" 562 599 msgstr "%A, %d %B" 563 600 564 #. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year */ 565 #: ../js/ui/calendar.js:802 601 #: ../js/ui/calendar.js:1473 566 602 msgctxt "calendar heading" 567 603 msgid "%A, %B %d, %Y" 568 msgstr "%A, %d %B, %Y" 569 570 #: ../js/ui/calendar.js:813 571 msgid "Today" 572 msgstr "Днес" 573 574 #: ../js/ui/calendar.js:817 575 msgid "Tomorrow" 576 msgstr "Утре" 577 578 #: ../js/ui/calendar.js:828 579 msgid "This week" 580 msgstr "Тази седмица" 581 582 #: ../js/ui/calendar.js:836 583 msgid "Next week" 584 msgstr "Следващата седмица" 604 msgstr "%A, %d %B %Y" 605 606 #: ../js/ui/calendar.js:1565 607 msgid "Notifications" 608 msgstr "Известия" 609 610 #: ../js/ui/calendar.js:1716 611 msgid "No Notifications" 612 msgstr "Няма известия" 613 614 #: ../js/ui/calendar.js:1719 615 msgid "No Events" 616 msgstr "Няма събития" 585 617 586 618 #: ../js/ui/components/automountManager.js:91 … … 592 624 msgstr "Отдалеченият диск е разкачен" 593 625 594 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:296 595 msgid "Removable Devices" 596 msgstr "Външни устройства" 597 598 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:596 626 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:354 599 627 #, javascript-format 600 628 msgid "Open with %s" 601 629 msgstr "Отваряне с „%s“" 602 603 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:622604 msgid "Eject"605 msgstr "Изваждане"606 630 607 631 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285 … … 614 638 615 639 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:138 ../js/ui/status/network.js:277 616 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:91 8640 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919 617 641 msgid "Connect" 618 642 msgstr "Свързване" 619 643 644 #. Cisco LEAP 620 645 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:231 621 646 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:243 … … 626 651 msgstr "Парола: " 627 652 653 #. static WEP 628 654 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:236 629 655 msgid "Key: " … … 703 729 #. * requested authentication was not gained; this can happen 704 730 #. * because of an authentication error (like invalid password), 705 #. * for instance. */731 #. * for instance. 706 732 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 707 733 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." 708 734 msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново." 709 735 710 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:240711 msgid "Invitation"712 msgstr "Покана"713 714 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:300715 msgid "Call"716 msgstr "Разговор"717 718 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:316719 msgid "File Transfer"720 msgstr "Обмен на файлове"721 722 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:420723 msgid "Chat"724 msgstr "Разговори"725 726 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483727 msgid "Unmute"728 msgstr "Пускане на звука"729 730 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:483731 msgid "Mute"732 msgstr "Заглушаване"733 734 #. Translators: Time in 24h format */735 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:953736 msgid "%H∶%M"737 msgstr "%H∶%M"738 739 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a740 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" */741 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:960742 msgid "Yesterday, %H∶%M"743 msgstr "Вчера, %H:%M"744 745 #. Translators: this is the week day name followed by a time746 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30" */747 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:967748 msgid "%A, %H∶%M"749 msgstr "%A, %H:M"750 751 #. Translators: this is the month name and day number752 #. followed by a time string in 24h format.753 #. i.e. "May 25, 14:30" */754 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:974755 msgid "%B %d, %H∶%M"756 msgstr "%d %B, %H:%M"757 758 #. Translators: this is the month name, day number, year759 #. number followed by a time string in 24h format.760 #. i.e. "May 25 2012, 14:30" */761 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:980762 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"763 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"764 765 #. Translators: Time in 24h format */766 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:986767 msgid "%l∶%M %p"768 msgstr "%l∶%M %p"769 770 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a771 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm" */772 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:993773 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"774 msgstr "Вчера, %l:%M %p"775 776 #. Translators: this is the week day name followed by a time777 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm" */778 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1000779 msgid "%A, %l∶%M %p"780 msgstr "%A, %l:M %p"781 782 #. Translators: this is the month name and day number783 #. followed by a time string in 12h format.784 #. i.e. "May 25, 2:30 pm" */785 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1007786 msgid "%B %d, %l∶%M %p"787 msgstr "%d %B, %l:%M %p"788 789 #. Translators: this is the month name, day number, year790 #. number followed by a time string in 12h format.791 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"*/792 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1013793 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"794 msgstr "%d %B %Y, %l:M %p"795 796 736 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new 797 #. IM name. */798 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js: 1045737 #. IM name. 738 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775 799 739 #, javascript-format 800 740 msgid "%s is now known as %s" 801 741 msgstr "%s в момента е познат като %s" 802 742 803 #. translators: argument is a room name like 804 #. * room@jabber.org for example. */ 805 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1149 806 #, javascript-format 807 msgid "Invitation to %s" 808 msgstr "Покана за присъединяване към %s" 809 810 #. translators: first argument is the name of a contact and the second 811 #. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org 812 #. * for example. */ 813 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1157 814 #, javascript-format 815 msgid "%s is inviting you to join %s" 816 msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s" 817 818 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1159 819 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1194 820 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1228 821 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1286 822 msgid "Decline" 823 msgstr "Отклоняване" 824 825 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1165 826 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1234 827 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1291 828 msgid "Accept" 829 msgstr "Приемане" 830 831 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ 832 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1184 833 #, javascript-format 834 msgid "Video call from %s" 835 msgstr "Видео разговор от %s" 836 837 #. translators: argument is a contact name like Alice for example. */ 838 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1187 839 #, javascript-format 840 msgid "Call from %s" 841 msgstr "Повикване от %s" 842 843 #. translators: this is a button label (verb), not a noun */ 844 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1201 845 msgid "Answer" 846 msgstr "Отговор" 847 848 #. To translators: The first parameter is 849 #. * the contact's alias and the second one is the 850 #. * file name. The string will be something 851 #. * like: "Alice is sending you test.ogg" 852 #. */ 853 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1222 854 #, javascript-format 855 msgid "%s is sending you %s" 856 msgstr "%s ви праща „%s“" 857 858 #. To translators: The parameter is the contact's alias */ 859 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1251 860 #, javascript-format 861 msgid "%s would like permission to see when you are online" 862 msgstr "%s иска да вижда дали сте в мрежата" 863 864 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1337 865 msgid "Network error" 866 msgstr "Мрежова грешка" 867 868 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1339 869 msgid "Authentication failed" 870 msgstr "Неуспешно идентифициране" 871 872 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1341 873 msgid "Encryption error" 874 msgstr "Грешка в шифрирането" 875 876 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1343 877 msgid "Certificate not provided" 878 msgstr "Не е предоставен сертификат" 879 880 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1345 881 msgid "Certificate untrusted" 882 msgstr "Сертификатът не е доверен" 883 884 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1347 885 msgid "Certificate expired" 886 msgstr "Сертификатът е изтекъл" 887 888 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1349 889 msgid "Certificate not activated" 890 msgstr "Сертификатът не е влязъл в сила" 891 892 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1351 893 msgid "Certificate hostname mismatch" 894 msgstr "Несъвпадане на името с това в сертификата" 895 896 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1353 897 msgid "Certificate fingerprint mismatch" 898 msgstr "Несъвпадане на отпечатъка на сертификата" 899 900 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1355 901 msgid "Certificate self-signed" 902 msgstr "Сертификатът е самоподписан" 903 904 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1357 905 msgid "Status is set to offline" 906 msgstr "Състоянието е „Извън мрежата“" 907 908 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1359 909 msgid "Encryption is not available" 910 msgstr "Не е налично шифриране" 911 912 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1361 913 msgid "Certificate is invalid" 914 msgstr "Сертификатът е неправилен" 915 916 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1363 917 msgid "Connection has been refused" 918 msgstr "Връзката е отказана" 919 920 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1365 921 msgid "Connection can't be established" 922 msgstr "Не може да се установи връзка" 923 924 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1367 925 msgid "Connection has been lost" 926 msgstr "Връзката прекъсна" 927 928 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1369 929 msgid "This account is already connected to the server" 930 msgstr "Тази регистрация вече е свързана към сървъра" 931 932 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1371 933 msgid "" 934 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" 935 msgstr "Връзката бе заместена от нова връзка, използваща същия ресурс" 936 937 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1373 938 msgid "The account already exists on the server" 939 msgstr "На сървъра вече има регистрация с такова име" 940 941 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1375 942 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" 943 msgstr "" 944 "В момента сървърът е твърде натоварен, за да обработи заявката за свързване" 945 946 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1377 947 msgid "Certificate has been revoked" 948 msgstr "Сертификатът е анулиран" 949 950 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1379 951 msgid "" 952 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" 953 msgstr "Сертификатът използва несигурен шифър или слаб алгоритъм за шифриране" 954 955 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1381 956 msgid "" 957 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " 958 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" 959 msgstr "" 960 "Дължината на сертификата на сървъра или дълбочината на сертификационната му " 961 "верига надхвърля ограниченията на криптографската библиотека" 962 963 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1383 964 msgid "Internal error" 965 msgstr "Вътрешна грешка" 966 967 #. translators: argument is the account name, like 968 #. * name@jabber.org for example. */ 969 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1393 970 #, javascript-format 971 msgid "Unable to connect to %s" 972 msgstr "Неуспешно свързване към %s" 973 974 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1398 975 msgid "View account" 976 msgstr "Преглед на регистрацията" 977 978 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:1435 979 msgid "Unknown reason" 980 msgstr "Неизвестна причина" 981 982 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:154 743 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 983 744 msgid "Windows" 984 745 msgstr "Прозорци" 985 746 986 #: ../js/ui/dash.js:2 49 ../js/ui/dash.js:287747 #: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293 987 748 msgid "Show Applications" 988 749 msgstr "Показване на програмите" 989 750 990 #: ../js/ui/dash.js:445 751 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on 752 #. the left of the overview 753 #: ../js/ui/dash.js:453 991 754 msgid "Dash" 992 755 msgstr "Най-ползвани" 993 756 994 #: ../js/ui/dateMenu.js:96995 msgid "Open Calendar"996 msgstr "Отваряне на календара"997 998 #: ../js/ui/dateMenu.js:100999 msgid "Open Clocks"1000 msgstr "Отваряне на часовниците"1001 1002 #: ../js/ui/dateMenu.js:1071003 msgid "Date & Time Settings"1004 msgstr "Настройки на датата и времето"1005 1006 757 #. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is 1007 758 #. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM"). 1008 #. */ 1009 #: ../js/ui/dateMenu.js:204 1010 msgid "%A %B %e, %Y" 1011 msgstr "%A %e %B, %Y" 759 #. 760 #: ../js/ui/dateMenu.js:73 761 msgid "%B %e %Y" 762 msgstr "%e %B %Y" 763 764 #. Translators: This is the accessible name of the date button shown 765 #. * below the time in the shell; it should combine the weekday and the 766 #. * date, e.g. "Tuesday February 17 2015". 767 #. 768 #: ../js/ui/dateMenu.js:80 769 msgid "%A %B %e %Y" 770 msgstr "%A, %e %B %Y" 771 772 #: ../js/ui/dateMenu.js:160 773 msgid "Add world clocks…" 774 msgstr "Добавяне на световен часовник…" 775 776 #: ../js/ui/dateMenu.js:161 777 msgid "World Clocks" 778 msgstr "Световен часовник" 1012 779 1013 780 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 … … 1133 900 msgstr "Има други влезли потребители." 1134 901 1135 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login */902 #. Translators: Remote here refers to a remote session, like a ssh login 1136 903 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:640 1137 904 #, javascript-format … … 1139 906 msgstr "%s (отдалечен)" 1140 907 1141 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console */908 #. Translators: Console here refers to a tty like a VT console 1142 909 #: ../js/ui/endSessionDialog.js:643 1143 910 #, javascript-format … … 1154 921 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" 1155 922 1156 #: ../js/ui/keyboard.js: 692 ../js/ui/status/keyboard.js:523923 #: ../js/ui/keyboard.js:706 ../js/ui/status/keyboard.js:576 1157 924 msgid "Keyboard" 1158 925 msgstr "Клавиатура" … … 1162 929 msgstr "Няма инсталирани разширения" 1163 930 1164 #. Translators: argument is an extension UUID. */931 #. Translators: argument is an extension UUID. 1165 932 #: ../js/ui/lookingGlass.js:697 1166 933 #, javascript-format … … 1182 949 1183 950 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated 1184 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) */951 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode) 1185 952 #. translators: 1186 953 #. * The device has been disabled … … 1210 977 msgstr "Домашна страница" 1211 978 1212 #: ../js/ui/messageTray.js:1326 1213 msgid "Open" 1214 msgstr "Отваряне" 1215 1216 #: ../js/ui/messageTray.js:1333 1217 msgid "Remove" 1218 msgstr "Изтриване" 1219 1220 #: ../js/ui/messageTray.js:1630 1221 msgid "Notifications" 1222 msgstr "Известия" 1223 1224 #: ../js/ui/messageTray.js:1637 1225 msgid "Clear Messages" 1226 msgstr "Изчистване на съобщенията" 1227 1228 #: ../js/ui/messageTray.js:1656 1229 msgid "Notification Settings" 1230 msgstr "Настройки на известията" 1231 1232 #: ../js/ui/messageTray.js:1709 1233 msgid "Tray Menu" 1234 msgstr "Системно меню" 1235 1236 #: ../js/ui/messageTray.js:1926 1237 msgid "No Messages" 1238 msgstr "Липсват съобщения" 1239 1240 #: ../js/ui/messageTray.js:1968 1241 msgid "Message Tray" 1242 msgstr "Област за уведомяване" 1243 1244 #: ../js/ui/messageTray.js:2971 979 #: ../js/ui/messageTray.js:2133 1245 980 msgid "System Information" 1246 981 msgstr "Информация за системата" 1247 982 1248 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:513 ../src/shell-app.c:425 1249 msgctxt "program" 1250 msgid "Unknown" 1251 msgstr "Неизвестна" 1252 1253 #: ../js/ui/overviewControls.js:482 ../js/ui/screenShield.js:151 983 #: ../js/ui/overview.js:84 984 msgid "Undo" 985 msgstr "Отмяна" 986 987 #: ../js/ui/overview.js:124 988 msgid "Overview" 989 msgstr "Преглед" 990 991 #. Translators: this is the text displayed 992 #. in the search entry when no search is 993 #. active; it should not exceed ~30 994 #. characters. 995 #: ../js/ui/overview.js:246 996 msgid "Type to search…" 997 msgstr "Търсене на написаното…" 998 999 #: ../js/ui/panel.js:352 1000 msgid "Quit" 1001 msgstr "Спиране на програмата" 1002 1003 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" 1004 #. in your language, you can use the word for "Overview". 1005 #: ../js/ui/panel.js:404 1006 msgid "Activities" 1007 msgstr "Дейности" 1008 1009 #: ../js/ui/panel.js:755 1010 msgid "Top Bar" 1011 msgstr "Горна лента" 1012 1013 #. Translators: this MUST be either "toggle-switch-us" 1014 #. (for toggle switches containing the English words 1015 #. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle 1016 #. switches containing "◯" and "|"). Other values will 1017 #. simply result in invisible toggle switches. 1018 #: ../js/ui/popupMenu.js:289 1019 msgid "toggle-switch-us" 1020 msgstr "toggle-switch-intl" 1021 1022 #: ../js/ui/runDialog.js:70 1023 msgid "Enter a Command" 1024 msgstr "Въведете команда" 1025 1026 #: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 1027 msgid "Close" 1028 msgstr "Затваряне" 1029 1030 #: ../js/ui/runDialog.js:281 1031 msgid "Restarting…" 1032 msgstr "Рестартиране…" 1033 1034 #. Translators: This is a time format for a date in 1035 #. long format 1036 #: ../js/ui/screenShield.js:85 1037 msgid "%A, %B %d" 1038 msgstr "%A, %d %B" 1039 1040 #: ../js/ui/screenShield.js:144 1254 1041 #, javascript-format 1255 1042 msgid "%d new message" … … 1258 1045 msgstr[1] "%d нови съобщения" 1259 1046 1260 #: ../js/ui/overview.js:84 1261 msgid "Undo" 1262 msgstr "Отмяна" 1263 1264 #: ../js/ui/overview.js:124 1265 msgid "Overview" 1266 msgstr "Преглед" 1267 1268 #. Translators: this is the text displayed 1269 #. in the search entry when no search is 1270 #. active; it should not exceed ~30 1271 #. characters. */ 1272 #: ../js/ui/overview.js:246 1273 msgid "Type to search…" 1274 msgstr "Търсене на написаното…" 1275 1276 #: ../js/ui/panel.js:515 1277 msgid "Quit" 1278 msgstr "Спиране на програмата" 1279 1280 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" 1281 #. in your language, you can use the word for "Overview". */ 1282 #: ../js/ui/panel.js:567 1283 msgid "Activities" 1284 msgstr "Дейности" 1285 1286 #: ../js/ui/panel.js:918 1287 msgid "Top Bar" 1288 msgstr "Горна лента" 1289 1290 #: ../js/ui/popupMenu.js:269 1291 msgid "toggle-switch-us" 1292 msgstr "toggle-switch-intl" 1293 1294 #: ../js/ui/runDialog.js:70 1295 msgid "Enter a Command" 1296 msgstr "Въведете команда" 1297 1298 #: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120 1299 msgid "Close" 1300 msgstr "Затваряне" 1301 1302 #: ../js/ui/runDialog.js:277 1303 msgid "Restarting…" 1304 msgstr "Рестартиране…" 1305 1306 #. Translators: This is a time format for a date in 1307 #. long format */ 1308 #: ../js/ui/screenShield.js:88 1309 msgid "%A, %B %d" 1310 msgstr "%A, %d %B" 1311 1312 #: ../js/ui/screenShield.js:153 1047 #: ../js/ui/screenShield.js:146 1313 1048 #, javascript-format 1314 1049 msgid "%d new notification" … … 1317 1052 msgstr[1] "%d нови известия" 1318 1053 1319 #: ../js/ui/screenShield.js:4 72 ../js/ui/status/system.js:3451054 #: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345 1320 1055 msgid "Lock" 1321 1056 msgstr "Заключване" 1322 1057 1323 #: ../js/ui/screenShield.js: 7061058 #: ../js/ui/screenShield.js:668 1324 1059 msgid "GNOME needs to lock the screen" 1325 1060 msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" 1326 1061 1327 #: ../js/ui/screenShield.js:833 ../js/ui/screenShield.js:1304 1062 #. We could not become modal, so we can't activate the 1063 #. screenshield. The user is probably very upset at this 1064 #. point, but any application using global grabs is broken 1065 #. Just tell him to stop using this app 1066 #. 1067 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login 1068 #. screen, where we're not affected by grabs 1069 #: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271 1328 1070 msgid "Unable to lock" 1329 1071 msgstr "Неуспешно заключване" 1330 1072 1331 #: ../js/ui/screenShield.js: 834 ../js/ui/screenShield.js:13051073 #: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272 1332 1074 msgid "Lock was blocked by an application" 1333 1075 msgstr "Заключването беше блокирано от програма" 1334 1076 1335 #: ../js/ui/search.js: 5941077 #: ../js/ui/search.js:609 1336 1078 msgid "Searching…" 1337 1079 msgstr "Търсене…" 1338 1080 1339 #: ../js/ui/search.js: 5961081 #: ../js/ui/search.js:611 1340 1082 msgid "No results." 1341 1083 msgstr "Няма съвпадения." … … 1409 1151 msgstr "Едър текст" 1410 1152 1153 #. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, 1154 #. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. 1411 1155 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 1412 1156 msgid "Bluetooth" … … 1414 1158 1415 1159 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 1416 #: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:128 11417 #: ../js/ui/status/network.js:139 2 ../js/ui/status/rfkill.js:861418 #: ../js/ui/status/rfkill.js:11 41160 #: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 1161 #: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 1162 #: ../js/ui/status/rfkill.js:118 1419 1163 msgid "Turn Off" 1420 1164 msgstr "Изключване" … … 1431 1175 msgstr[1] "%d свързани устройства" 1432 1176 1433 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:13 091177 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310 1434 1178 msgid "Not Connected" 1435 1179 msgstr "Няма връзка" … … 1439 1183 msgstr "Яркост" 1440 1184 1441 #: ../js/ui/status/keyboard.js:5 471185 #: ../js/ui/status/keyboard.js:599 1442 1186 msgid "Show Keyboard Layout" 1443 1187 msgstr "Показване на клавиатурната подредба" … … 1467 1211 msgstr "<неизвестно>" 1468 1212 1469 #: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:130 71470 #: ../js/ui/status/network.js:151 11213 #: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 1214 #: ../js/ui/status/network.js:1512 1471 1215 msgid "Off" 1472 1216 msgstr "Изключен" … … 1477 1221 1478 1222 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not 1479 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) */1223 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu) 1480 1224 #: ../js/ui/status/network.js:463 1481 1225 msgid "Unmanaged" … … 1486 1230 msgstr "Прекъсване на връзката" 1487 1231 1488 #: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:130 11232 #: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 1489 1233 msgid "Connecting" 1490 1234 msgstr "Свързване" 1491 1235 1492 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */1236 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password 1493 1237 #: ../js/ui/status/network.js:474 1494 1238 msgid "Authentication required" … … 1496 1240 1497 1241 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel 1498 #. module, which is missing */1242 #. module, which is missing 1499 1243 #: ../js/ui/status/network.js:482 1500 1244 msgid "Firmware missing" … … 1502 1246 1503 1247 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it 1504 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage */1248 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage 1505 1249 #: ../js/ui/status/network.js:486 1506 1250 msgid "Unavailable" 1507 1251 msgstr "Недостъпно" 1508 1252 1509 #: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:169 51253 #: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 1510 1254 msgid "Connection failed" 1511 1255 msgstr "Връзката е неуспешна" … … 1519 1263 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" 1520 1264 1521 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:130 51265 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 1522 1266 msgid "Hardware Disabled" 1523 1267 msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)" … … 1559 1303 msgstr "Избор на мрежата" 1560 1304 1561 #: ../js/ui/status/network.js:88 21305 #: ../js/ui/status/network.js:883 1562 1306 msgid "No Networks" 1563 1307 msgstr "Липсват мрежи" 1564 1308 1565 #: ../js/ui/status/network.js:90 3 ../js/ui/status/rfkill.js:1121309 #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116 1566 1310 msgid "Use hardware switch to turn off" 1567 1311 msgstr "Изключване чрез физически бутон" 1568 1312 1569 #: ../js/ui/status/network.js:117 31313 #: ../js/ui/status/network.js:1174 1570 1314 msgid "Select Network" 1571 1315 msgstr "Избор на мрежа" 1572 1316 1573 #: ../js/ui/status/network.js:11 791317 #: ../js/ui/status/network.js:1180 1574 1318 msgid "Wi-Fi Settings" 1575 1319 msgstr "Настройки на безжична връзка" 1576 1320 1577 #: ../js/ui/status/network.js:128 11321 #: ../js/ui/status/network.js:1282 1578 1322 msgid "Turn On" 1579 1323 msgstr "Включване" 1580 1324 1581 #: ../js/ui/status/network.js:129 81325 #: ../js/ui/status/network.js:1299 1582 1326 msgid "Hotspot Active" 1583 1327 msgstr "Безжичната точка за достъп е включена" 1584 1328 1585 #: ../js/ui/status/network.js:14 091329 #: ../js/ui/status/network.js:1410 1586 1330 msgid "connecting..." 1587 1331 msgstr "свързване…" 1588 1332 1589 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password */1590 #: ../js/ui/status/network.js:141 21333 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password 1334 #: ../js/ui/status/network.js:1413 1591 1335 msgid "authentication required" 1592 1336 msgstr "изисква се удостоверяване" 1593 1337 1594 #: ../js/ui/status/network.js:141 41338 #: ../js/ui/status/network.js:1415 1595 1339 msgid "connection failed" 1596 1340 msgstr "връзката е неуспешна" 1597 1341 1598 #: ../js/ui/status/network.js:148 0 ../js/ui/status/rfkill.js:891342 #: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94 1599 1343 msgid "Network Settings" 1600 1344 msgstr "Настройки на мрежата" 1601 1345 1602 #: ../js/ui/status/network.js:148 21346 #: ../js/ui/status/network.js:1483 1603 1347 msgid "VPN Settings" 1604 1348 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" 1605 1349 1606 #: ../js/ui/status/network.js:150 11350 #: ../js/ui/status/network.js:1502 1607 1351 msgid "VPN" 1608 1352 msgstr "ВЧМ" 1609 1353 1610 #: ../js/ui/status/network.js:165 61354 #: ../js/ui/status/network.js:1657 1611 1355 msgid "Network Manager" 1612 1356 msgstr "Управление на мрежата" 1613 1357 1614 #: ../js/ui/status/network.js:169 61358 #: ../js/ui/status/network.js:1697 1615 1359 msgid "Activation of network connection failed" 1616 1360 msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно" … … 1624 1368 msgstr "Пълно зареждане" 1625 1369 1370 #. 0 is reported when UPower does not have enough data 1371 #. to estimate battery life 1626 1372 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78 1627 1373 msgid "Estimating…" 1628 1374 msgstr "Приблизително…" 1629 1375 1376 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) 1630 1377 #: ../js/ui/status/power.js:86 1631 1378 #, javascript-format … … 1633 1380 msgstr "Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%" 1634 1381 1382 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) 1635 1383 #: ../js/ui/status/power.js:91 1636 1384 #, javascript-format … … 1646 1394 msgstr "Батерия" 1647 1395 1648 #: ../js/ui/status/rfkill.js:83 1396 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just 1397 #. statically build it as if it was on, rather than dynamically 1398 #. changing the menu contents. 1399 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 1649 1400 msgid "Airplane Mode" 1650 1401 msgstr "Режим „В самолет“" 1651 1402 1652 #: ../js/ui/status/rfkill.js: 851403 #: ../js/ui/status/rfkill.js:90 1653 1404 msgid "On" 1654 1405 msgstr "Включено" … … 1694 1445 msgstr "Отключване на прозореца" 1695 1446 1696 #: ../js/ui/viewSelector.js:15 81447 #: ../js/ui/viewSelector.js:159 1697 1448 msgid "Applications" 1698 1449 msgstr "Програми" 1699 1450 1700 #: ../js/ui/viewSelector.js:16 21451 #: ../js/ui/viewSelector.js:163 1701 1452 msgid "Search" 1702 1453 msgstr "Търсене" … … 1713 1464 #. Translators: this and the following message should be limited in lenght, 1714 1465 #. to avoid ellipsizing the labels. 1715 #. */1466 #. 1716 1467 #: ../js/ui/windowManager.js:84 1717 1468 msgid "Revert Settings" … … 1728 1479 msgstr[0] "Настройките ще се възстановят след %d секунда" 1729 1480 msgstr[1] "Настройките ще се възстановят след %d секунди" 1481 1482 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is 1483 #. * the width of the window and the second is the height. 1484 #: ../js/ui/windowManager.js:599 1485 #, javascript-format 1486 msgid "%d x %d" 1487 msgstr "%d × %d" 1730 1488 1731 1489 #: ../js/ui/windowMenu.js:34 … … 1811 1569 msgstr "Списък на достъпните режими" 1812 1570 1813 #: ../src/shell-app.c:666 1571 #: ../src/shell-app.c:247 1572 msgctxt "program" 1573 msgid "Unknown" 1574 msgstr "Неизвестна" 1575 1576 #: ../src/shell-app.c:488 1814 1577 #, c-format 1815 1578 msgid "Failed to launch “%s”"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)