Changeset 2989 for gnome/master/gtk+.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 16, 2015, 6:37:17 PM (11 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gtk+.master.bg.po (modified) (93 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gtk+.master.bg.po
r2808 r2989 1 1 # Bulgarian translation of gtk+ po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4 # Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>. 4 5 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 5 6 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 6 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. 9 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2013. 8 10 # Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010. 11 # Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>, 2015. 9 12 # 10 13 msgid "" … … 12 15 "Project-Id-Version: gtk+ master\n" 13 16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 201 3-01-12 07:07+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 201 3-01-12 07:07+0200\n"16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"17 "POT-Creation-Date: 2015-03-16 17:16+0200\n" 18 "PO-Revision-Date: 2015-03-16 17:16+0200\n" 19 "Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n" 17 20 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 21 "Language: bg\n" … … 20 23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 21 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 23 24 #: ../gdk/gdk.c:155 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 26 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 27 28 #: ../gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 29 #, c-format 30 msgid "Broadway display type not supported: %s" 31 msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s" 32 33 #: ../gdk/gdk.c:177 25 34 #, c-format 26 35 msgid "Error parsing option --gdk-debug" 27 36 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" 28 37 29 #: ../gdk/gdk.c:1 7538 #: ../gdk/gdk.c:197 30 39 #, c-format 31 40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" … … 33 42 34 43 #. Description of --class=CLASS in --help output 35 #: ../gdk/gdk.c:2 0344 #: ../gdk/gdk.c:225 36 45 msgid "Program class as used by the window manager" 37 46 msgstr "" … … 40 49 41 50 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 42 #: ../gdk/gdk.c:2 0451 #: ../gdk/gdk.c:226 43 52 msgid "CLASS" 44 53 msgstr "КЛАС" 45 54 46 55 #. Description of --name=NAME in --help output 47 #: ../gdk/gdk.c:2 0656 #: ../gdk/gdk.c:228 48 57 msgid "Program name as used by the window manager" 49 58 msgstr "" … … 52 61 53 62 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 54 #: ../gdk/gdk.c:2 0763 #: ../gdk/gdk.c:229 55 64 msgid "NAME" 56 65 msgstr "ИМЕ" 57 66 58 67 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 59 #: ../gdk/gdk.c:2 0968 #: ../gdk/gdk.c:231 60 69 msgid "X display to use" 61 70 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 62 71 63 72 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 64 #: ../gdk/gdk.c:2 1073 #: ../gdk/gdk.c:232 65 74 msgid "DISPLAY" 66 75 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 67 76 68 77 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 69 #: ../gdk/gdk.c:2 1378 #: ../gdk/gdk.c:235 70 79 msgid "GDK debugging flags to set" 71 80 msgstr "" … … 77 86 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 78 87 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 79 #: ../gdk/gdk.c:2 14 ../gdk/gdk.c:217 ../gtk/gtkmain.c:453 ../gtk/gtkmain.c:45688 #: ../gdk/gdk.c:236 ../gdk/gdk.c:239 ../gtk/gtkmain.c:461 ../gtk/gtkmain.c:464 80 89 msgid "FLAGS" 81 90 msgstr "ФЛАГОВЕ" 82 91 83 92 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 84 #: ../gdk/gdk.c:2 1693 #: ../gdk/gdk.c:238 85 94 msgid "GDK debugging flags to unset" 86 95 msgstr "" … … 88 97 " които да не бъдат зададени" 89 98 99 #: ../gdk/gdkwindow.c:2739 100 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" 101 msgstr "Поддръжката на GL е забранена от GDK_DEBUG" 102 90 103 #. 91 #. * Translators, the strings in the 'keyboard label'context are104 #. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are 92 105 #. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like 93 106 #. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, 94 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_'stands95 #. * for 'key pad'and you may want to include that in your translation.107 #. * underscores should be replaced by spaces. The prefix “KP_” stands 108 #. * for “key pad” and you may want to include that in your translation. 96 109 #. * Here are some examples of English translations: 97 110 #. * XF86AudioMute - Audio mute 98 111 #. * Scroll_lock - Scroll lock 99 112 #. * KP_Space - Space (keypad) 100 #. * Page_Up - Page up101 113 #. 102 #: ../gdk/keyname-table.h: 3952114 #: ../gdk/keyname-table.h:6843 103 115 msgctxt "keyboard label" 104 116 msgid "BackSpace" 105 117 msgstr "BackSpace" 106 118 107 #: ../gdk/keyname-table.h: 3953119 #: ../gdk/keyname-table.h:6844 108 120 msgctxt "keyboard label" 109 121 msgid "Tab" 110 122 msgstr "Tab" 111 123 112 #: ../gdk/keyname-table.h: 3954124 #: ../gdk/keyname-table.h:6845 113 125 msgctxt "keyboard label" 114 126 msgid "Return" 115 127 msgstr "Return" 116 128 117 #: ../gdk/keyname-table.h: 3955129 #: ../gdk/keyname-table.h:6846 118 130 msgctxt "keyboard label" 119 131 msgid "Pause" 120 msgstr " На пауза"121 122 #: ../gdk/keyname-table.h: 3956132 msgstr "Pause" 133 134 #: ../gdk/keyname-table.h:6847 123 135 msgctxt "keyboard label" 124 136 msgid "Scroll_Lock" 125 137 msgstr "Scroll Lock" 126 138 127 #: ../gdk/keyname-table.h: 3957139 #: ../gdk/keyname-table.h:6848 128 140 msgctxt "keyboard label" 129 141 msgid "Sys_Req" 130 142 msgstr "SysRq" 131 143 132 #: ../gdk/keyname-table.h: 3958144 #: ../gdk/keyname-table.h:6849 133 145 msgctxt "keyboard label" 134 146 msgid "Escape" 135 147 msgstr "Escape" 136 148 137 #: ../gdk/keyname-table.h: 3959149 #: ../gdk/keyname-table.h:6850 138 150 msgctxt "keyboard label" 139 151 msgid "Multi_key" 140 152 msgstr "Multi key" 141 153 142 #: ../gdk/keyname-table.h: 3960154 #: ../gdk/keyname-table.h:6851 143 155 msgctxt "keyboard label" 144 156 msgid "Home" 145 157 msgstr "Home" 146 158 147 #: ../gdk/keyname-table.h: 3961159 #: ../gdk/keyname-table.h:6852 148 160 msgctxt "keyboard label" 149 161 msgid "Left" 150 162 msgstr "Left" 151 163 152 #: ../gdk/keyname-table.h: 3962164 #: ../gdk/keyname-table.h:6853 153 165 msgctxt "keyboard label" 154 166 msgid "Up" 155 167 msgstr "Up" 156 168 157 #: ../gdk/keyname-table.h: 3963169 #: ../gdk/keyname-table.h:6854 158 170 msgctxt "keyboard label" 159 171 msgid "Right" 160 172 msgstr "Right" 161 173 162 #: ../gdk/keyname-table.h: 3964174 #: ../gdk/keyname-table.h:6855 163 175 msgctxt "keyboard label" 164 176 msgid "Down" 165 177 msgstr "Down" 166 178 167 #: ../gdk/keyname-table.h: 3965179 #: ../gdk/keyname-table.h:6856 168 180 msgctxt "keyboard label" 169 181 msgid "Page_Up" 170 182 msgstr "Page Up" 171 183 172 #: ../gdk/keyname-table.h: 3966184 #: ../gdk/keyname-table.h:6857 173 185 msgctxt "keyboard label" 174 186 msgid "Page_Down" 175 187 msgstr "Page Down" 176 188 177 #: ../gdk/keyname-table.h: 3967189 #: ../gdk/keyname-table.h:6858 178 190 msgctxt "keyboard label" 179 191 msgid "End" 180 192 msgstr "End" 181 193 182 #: ../gdk/keyname-table.h: 3968194 #: ../gdk/keyname-table.h:6859 183 195 msgctxt "keyboard label" 184 196 msgid "Begin" 185 197 msgstr "Begin" 186 198 187 #: ../gdk/keyname-table.h: 3969199 #: ../gdk/keyname-table.h:6860 188 200 msgctxt "keyboard label" 189 201 msgid "Print" 190 202 msgstr "Print" 191 203 192 #: ../gdk/keyname-table.h: 3970204 #: ../gdk/keyname-table.h:6861 193 205 msgctxt "keyboard label" 194 206 msgid "Insert" 195 207 msgstr "Insert" 196 208 197 #: ../gdk/keyname-table.h: 3971209 #: ../gdk/keyname-table.h:6862 198 210 msgctxt "keyboard label" 199 211 msgid "Num_Lock" … … 201 213 202 214 #. Translators: KP_ means 'key pad' here 203 #: ../gdk/keyname-table.h: 3973215 #: ../gdk/keyname-table.h:6864 204 216 msgctxt "keyboard label" 205 217 msgid "KP_Space" 206 218 msgstr "KP Space" 207 219 208 #: ../gdk/keyname-table.h: 3974220 #: ../gdk/keyname-table.h:6865 209 221 msgctxt "keyboard label" 210 222 msgid "KP_Tab" 211 223 msgstr "KP Tab" 212 224 213 #: ../gdk/keyname-table.h: 3975225 #: ../gdk/keyname-table.h:6866 214 226 msgctxt "keyboard label" 215 227 msgid "KP_Enter" 216 228 msgstr "KP Enter" 217 229 218 #: ../gdk/keyname-table.h: 3976230 #: ../gdk/keyname-table.h:6867 219 231 msgctxt "keyboard label" 220 232 msgid "KP_Home" 221 233 msgstr "KP Home" 222 234 223 #: ../gdk/keyname-table.h: 3977235 #: ../gdk/keyname-table.h:6868 224 236 msgctxt "keyboard label" 225 237 msgid "KP_Left" 226 238 msgstr "KP Left" 227 239 228 #: ../gdk/keyname-table.h: 3978240 #: ../gdk/keyname-table.h:6869 229 241 msgctxt "keyboard label" 230 242 msgid "KP_Up" 231 243 msgstr "KP Up" 232 244 233 #: ../gdk/keyname-table.h: 3979245 #: ../gdk/keyname-table.h:6870 234 246 msgctxt "keyboard label" 235 247 msgid "KP_Right" 236 248 msgstr "KP Right" 237 249 238 #: ../gdk/keyname-table.h: 3980250 #: ../gdk/keyname-table.h:6871 239 251 msgctxt "keyboard label" 240 252 msgid "KP_Down" 241 253 msgstr "KP Down" 242 254 243 #: ../gdk/keyname-table.h: 3981255 #: ../gdk/keyname-table.h:6872 244 256 msgctxt "keyboard label" 245 257 msgid "KP_Page_Up" 246 258 msgstr "KP Page Up" 247 259 248 #: ../gdk/keyname-table.h: 3982260 #: ../gdk/keyname-table.h:6873 249 261 msgctxt "keyboard label" 250 262 msgid "KP_Prior" 251 263 msgstr "KP Prior" 252 264 253 #: ../gdk/keyname-table.h: 3983265 #: ../gdk/keyname-table.h:6874 254 266 msgctxt "keyboard label" 255 267 msgid "KP_Page_Down" 256 268 msgstr "KP Page Down" 257 269 258 #: ../gdk/keyname-table.h: 3984270 #: ../gdk/keyname-table.h:6875 259 271 msgctxt "keyboard label" 260 272 msgid "KP_Next" 261 273 msgstr "KP Next" 262 274 263 #: ../gdk/keyname-table.h: 3985275 #: ../gdk/keyname-table.h:6876 264 276 msgctxt "keyboard label" 265 277 msgid "KP_End" 266 278 msgstr "KP End" 267 279 268 #: ../gdk/keyname-table.h: 3986280 #: ../gdk/keyname-table.h:6877 269 281 msgctxt "keyboard label" 270 282 msgid "KP_Begin" 271 283 msgstr "KP Begin" 272 284 273 #: ../gdk/keyname-table.h: 3987285 #: ../gdk/keyname-table.h:6878 274 286 msgctxt "keyboard label" 275 287 msgid "KP_Insert" 276 288 msgstr "KP Insert" 277 289 278 #: ../gdk/keyname-table.h: 3988290 #: ../gdk/keyname-table.h:6879 279 291 msgctxt "keyboard label" 280 292 msgid "KP_Delete" 281 293 msgstr "KP Delete" 282 294 283 #: ../gdk/keyname-table.h: 3989295 #: ../gdk/keyname-table.h:6880 284 296 msgctxt "keyboard label" 285 297 msgid "Delete" 286 298 msgstr "Delete" 287 299 288 #. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed 289 #: ../gdk/keyname-table.h:3991 290 msgctxt "keyboard label" 291 msgid "XF86MonBrightnessUp" 292 msgstr "Увеличаване на яркостта" 293 294 #: ../gdk/keyname-table.h:3992 295 msgctxt "keyboard label" 296 msgid "XF86MonBrightnessDown" 297 msgstr "Намаляване на яркостта" 298 299 #: ../gdk/keyname-table.h:3993 300 msgctxt "keyboard label" 301 msgid "XF86AudioMute" 300 #: ../gdk/keyname-table.h:6881 301 msgctxt "keyboard label" 302 msgid "MonBrightnessUp" 303 msgstr "Увеличаване на яркостта на монитора" 304 305 #: ../gdk/keyname-table.h:6882 306 msgctxt "keyboard label" 307 msgid "MonBrightnessDown" 308 msgstr "Намаляване на яркостта на монитора" 309 310 #: ../gdk/keyname-table.h:6883 311 msgctxt "keyboard label" 312 msgid "KbdBrightnessUp" 313 msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата" 314 315 #: ../gdk/keyname-table.h:6884 316 msgctxt "keyboard label" 317 msgid "KbdBrightnessDown" 318 msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата" 319 320 #: ../gdk/keyname-table.h:6885 321 msgctxt "keyboard label" 322 msgid "AudioMute" 302 323 msgstr "Заглушаване" 303 324 304 #: ../gdk/keyname-table.h:3994 305 msgctxt "keyboard label" 306 msgid "XF86AudioLowerVolume" 325 #: ../gdk/keyname-table.h:6886 326 msgctxt "keyboard label" 327 msgid "AudioMicMute" 328 msgstr "Заглушаване на микрофона" 329 330 #: ../gdk/keyname-table.h:6887 331 msgctxt "keyboard label" 332 msgid "AudioLowerVolume" 307 333 msgstr "Намаляване на звука" 308 334 309 #: ../gdk/keyname-table.h: 3995310 msgctxt "keyboard label" 311 msgid " XF86AudioRaiseVolume"335 #: ../gdk/keyname-table.h:6888 336 msgctxt "keyboard label" 337 msgid "AudioRaiseVolume" 312 338 msgstr "Увеличаване на звука" 313 339 314 #: ../gdk/keyname-table.h: 3996315 msgctxt "keyboard label" 316 msgid " XF86AudioPlay"340 #: ../gdk/keyname-table.h:6889 341 msgctxt "keyboard label" 342 msgid "AudioPlay" 317 343 msgstr "Изпълнение на медия" 318 344 319 #: ../gdk/keyname-table.h: 3997320 msgctxt "keyboard label" 321 msgid " XF86AudioStop"345 #: ../gdk/keyname-table.h:6890 346 msgctxt "keyboard label" 347 msgid "AudioStop" 322 348 msgstr "Спиране на изпълнение" 323 349 324 #: ../gdk/keyname-table.h: 3998325 msgctxt "keyboard label" 326 msgid " XF86AudioNext"350 #: ../gdk/keyname-table.h:6891 351 msgctxt "keyboard label" 352 msgid "AudioNext" 327 353 msgstr "Следваща песен" 328 354 329 #: ../gdk/keyname-table.h: 3999330 msgctxt "keyboard label" 331 msgid " XF86AudioPrev"355 #: ../gdk/keyname-table.h:6892 356 msgctxt "keyboard label" 357 msgid "AudioPrev" 332 358 msgstr "Предишна песен" 333 359 334 #: ../gdk/keyname-table.h: 4000335 msgctxt "keyboard label" 336 msgid " XF86AudioRecord"360 #: ../gdk/keyname-table.h:6893 361 msgctxt "keyboard label" 362 msgid "AudioRecord" 337 363 msgstr "Запис на аудио" 338 364 339 #: ../gdk/keyname-table.h: 4001340 msgctxt "keyboard label" 341 msgid " XF86AudioPause"365 #: ../gdk/keyname-table.h:6894 366 msgctxt "keyboard label" 367 msgid "AudioPause" 342 368 msgstr "Пауза на аудио" 343 369 344 #: ../gdk/keyname-table.h: 4002345 msgctxt "keyboard label" 346 msgid " XF86AudioRewind"370 #: ../gdk/keyname-table.h:6895 371 msgctxt "keyboard label" 372 msgid "AudioRewind" 347 373 msgstr "Отначало на песента" 348 374 349 #: ../gdk/keyname-table.h: 4003350 msgctxt "keyboard label" 351 msgid " XF86AudioMedia"375 #: ../gdk/keyname-table.h:6896 376 msgctxt "keyboard label" 377 msgid "AudioMedia" 352 378 msgstr "Аудио медия" 353 379 354 #: ../gdk/keyname-table.h: 4004355 msgctxt "keyboard label" 356 msgid " XF86ScreenSaver"380 #: ../gdk/keyname-table.h:6897 381 msgctxt "keyboard label" 382 msgid "ScreenSaver" 357 383 msgstr "Предпазител на екрана" 358 384 359 #: ../gdk/keyname-table.h: 4005360 msgctxt "keyboard label" 361 msgid " XF86Battery"385 #: ../gdk/keyname-table.h:6898 386 msgctxt "keyboard label" 387 msgid "Battery" 362 388 msgstr "Батерия" 363 389 364 #: ../gdk/keyname-table.h: 4006365 msgctxt "keyboard label" 366 msgid " XF86Launch1"390 #: ../gdk/keyname-table.h:6899 391 msgctxt "keyboard label" 392 msgid "Launch1" 367 393 msgstr "Стартиране 1" 368 394 369 #: ../gdk/keyname-table.h: 4007370 msgctxt "keyboard label" 371 msgid " XF86Forward"395 #: ../gdk/keyname-table.h:6900 396 msgctxt "keyboard label" 397 msgid "Forward" 372 398 msgstr "Напред" 373 399 374 #: ../gdk/keyname-table.h: 4008375 msgctxt "keyboard label" 376 msgid " XF86Back"400 #: ../gdk/keyname-table.h:6901 401 msgctxt "keyboard label" 402 msgid "Back" 377 403 msgstr "Назад" 378 404 379 #: ../gdk/keyname-table.h: 4009380 msgctxt "keyboard label" 381 msgid " XF86Sleep"405 #: ../gdk/keyname-table.h:6902 406 msgctxt "keyboard label" 407 msgid "Sleep" 382 408 msgstr "Приспиване" 383 409 384 #: ../gdk/keyname-table.h: 4010385 msgctxt "keyboard label" 386 msgid " XF86Hibernate"410 #: ../gdk/keyname-table.h:6903 411 msgctxt "keyboard label" 412 msgid "Hibernate" 387 413 msgstr "Дълбоко приспиване" 388 414 389 #: ../gdk/keyname-table.h: 4011390 msgctxt "keyboard label" 391 msgid " XF86WLAN"415 #: ../gdk/keyname-table.h:6904 416 msgctxt "keyboard label" 417 msgid "WLAN" 392 418 msgstr "Безжична мрежа" 393 419 394 #: ../gdk/keyname-table.h: 4012395 msgctxt "keyboard label" 396 msgid " XF86WebCam"420 #: ../gdk/keyname-table.h:6905 421 msgctxt "keyboard label" 422 msgid "WebCam" 397 423 msgstr "Уеб камера" 398 424 399 #: ../gdk/keyname-table.h: 4013400 msgctxt "keyboard label" 401 msgid " XF86Display"425 #: ../gdk/keyname-table.h:6906 426 msgctxt "keyboard label" 427 msgid "Display" 402 428 msgstr "Дисплей" 403 429 404 #: ../gdk/keyname-table.h: 4014405 msgctxt "keyboard label" 406 msgid " XF86TouchpadToggle"430 #: ../gdk/keyname-table.h:6907 431 msgctxt "keyboard label" 432 msgid "TouchpadToggle" 407 433 msgstr "Сензорен панел" 408 434 409 #: ../gdk/keyname-table.h: 4015410 msgctxt "keyboard label" 411 msgid " XF86WakeUp"435 #: ../gdk/keyname-table.h:6908 436 msgctxt "keyboard label" 437 msgid "WakeUp" 412 438 msgstr "Събуждане" 413 439 414 #: ../gdk/keyname-table.h: 4016415 msgctxt "keyboard label" 416 msgid " XF86Suspend"440 #: ../gdk/keyname-table.h:6909 441 msgctxt "keyboard label" 442 msgid "Suspend" 417 443 msgstr "Изключване" 444 445 #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406 446 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 447 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163 448 msgid "No GL implementation is available" 449 msgstr "Липсва реализация на GL" 450 451 #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 452 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619 453 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663 454 msgid "Unable to create a GL context" 455 msgstr "Не може да се създаде контекст за GL" 456 457 #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378 458 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 459 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 460 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857 461 msgid "No available configurations for the given pixel format" 462 msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите" 463 464 #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1414 465 msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" 466 msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL" 467 468 #: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377 469 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" 470 msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL" 471 472 #: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 473 msgid "" 474 "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " 475 "available" 476 msgstr "" 477 "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на профили " 478 "Core GL 3.2, не е налично" 418 479 419 480 #. Description of --sync in --help output … … 437 498 #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:59 438 499 msgid "Do use the Wintab API [default]" 439 msgstr "" 440 "Да не се ползва Wintab API [това е\n" 441 " стандартно]" 500 msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]" 442 501 443 502 #. Description of --max-colors=COLORS in --help output … … 453 512 msgstr "ЦВЕТОВЕ" 454 513 455 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:29 2514 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 456 515 #, c-format 457 516 msgid "Starting %s" 458 517 msgstr "Стартиране на %s" 459 518 460 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:30 5519 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 461 520 #, c-format 462 521 msgid "Opening %s" 463 522 msgstr "Отваряне на %s" 464 523 465 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:31 0524 #: ../gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 466 525 #, c-format 467 526 msgid "Opening %d Item" … … 470 529 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" 471 530 531 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:885 532 #, c-format 533 msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" 534 msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите" 535 536 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171 537 msgid "" 538 "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles " 539 "is not available" 540 msgstr "" 541 "Разширението „GLX_ARB_create_context_profile“, необходимо за създаването на " 542 "профили Core GL 3.2, не е налично" 543 544 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 545 msgctxt "Action description" 546 msgid "Toggles the cell" 547 msgstr "Превключва клетката" 548 549 #: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 550 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 551 msgctxt "Action name" 552 msgid "Toggle" 553 msgstr "Превключване" 554 555 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 556 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 557 msgctxt "Action name" 558 msgid "Click" 559 msgstr "Натискане" 560 561 #: ../gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 562 msgctxt "Action description" 563 msgid "Clicks the button" 564 msgstr "Натиска бутона" 565 566 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:255 567 msgctxt "Action name" 568 msgid "Expand or contract" 569 msgstr "Разгъване или свиване" 570 571 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 572 msgctxt "Action name" 573 msgid "Edit" 574 msgstr "Редактиране" 575 576 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 577 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 578 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1553 579 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 580 msgctxt "Action name" 581 msgid "Activate" 582 msgstr "Задействане" 583 584 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272 585 msgctxt "Action description" 586 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" 587 msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка" 588 589 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 590 msgctxt "Action description" 591 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" 592 msgstr "" 593 "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да бъде " 594 "редактирано" 595 596 #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 597 msgctxt "Action description" 598 msgid "Activates the cell" 599 msgstr "Задейства клетката" 600 601 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 602 msgctxt "Action name" 603 msgid "Select" 604 msgstr "Избор" 605 606 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 607 msgctxt "Action name" 608 msgid "Customize" 609 msgstr "Настройки" 610 611 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 612 msgctxt "Action description" 613 msgid "Selects the color" 614 msgstr "Избиране на цвета" 615 616 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 617 msgctxt "Action description" 618 msgid "Activates the color" 619 msgstr "Задейства цвета" 620 621 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 622 msgctxt "Action description" 623 msgid "Customizes the color" 624 msgstr "Определя цвета" 625 626 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 627 msgctxt "Action name" 628 msgid "Press" 629 msgstr "Натискане" 630 631 #: ../gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 632 msgctxt "Action description" 633 msgid "Presses the combobox" 634 msgstr "Натиска падащия списък" 635 636 #: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1562 637 msgctxt "Action description" 638 msgid "Activates the entry" 639 msgstr "Задейства полето за писане" 640 641 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 642 msgctxt "Action description" 643 msgid "Activates the expander" 644 msgstr "Задейства разширителя" 645 646 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and 647 #. * need the mnemonics to be rationalized 648 #. 649 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:340 650 msgctxt "Stock label" 651 msgid "_About" 652 msgstr "_Относно" 653 654 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:341 655 msgctxt "Stock label" 656 msgid "_Add" 657 msgstr "_Добавяне" 658 659 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:343 660 msgctxt "Stock label" 661 msgid "_Bold" 662 msgstr "Полу_чер" 663 664 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:345 665 msgctxt "Stock label" 666 msgid "_CD-ROM" 667 msgstr "_CD-ROM" 668 669 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:346 670 msgctxt "Stock label" 671 msgid "_Clear" 672 msgstr "_Изчистване" 673 674 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:347 675 msgctxt "Stock label" 676 msgid "_Close" 677 msgstr "Зат_варяне" 678 679 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:436 680 msgid "Minimize" 681 msgstr "Минимизиране" 682 683 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:460 684 msgid "Maximize" 685 msgstr "Максимизиране" 686 687 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:460 688 msgid "Restore" 689 msgstr "Демаксимизиране" 690 691 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:350 692 msgctxt "Stock label" 693 msgid "_Copy" 694 msgstr "_Копиране" 695 696 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:351 697 msgctxt "Stock label" 698 msgid "Cu_t" 699 msgstr "От_рязване" 700 701 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:352 702 msgctxt "Stock label" 703 msgid "_Delete" 704 msgstr "_Изтриване" 705 706 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:334 707 msgctxt "Stock label" 708 msgid "Error" 709 msgstr "Грешка" 710 711 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate 712 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:332 713 msgctxt "Stock label" 714 msgid "Information" 715 msgstr "Информация" 716 717 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:335 718 msgctxt "Stock label" 719 msgid "Question" 720 msgstr "Въпрос" 721 722 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:333 723 msgctxt "Stock label" 724 msgid "Warning" 725 msgstr "Предупреждение" 726 727 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:355 728 msgctxt "Stock label" 729 msgid "_Execute" 730 msgstr "_Изпълняване" 731 732 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:357 733 msgctxt "Stock label" 734 msgid "_File" 735 msgstr "_Файл" 736 737 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:358 738 msgctxt "Stock label" 739 msgid "_Find" 740 msgstr "_Търсене" 741 742 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:359 743 msgctxt "Stock label" 744 msgid "Find and _Replace" 745 msgstr "Търсене и _замяна" 746 747 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:360 748 msgctxt "Stock label" 749 msgid "_Floppy" 750 msgstr "_Дискета" 751 752 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:361 753 msgctxt "Stock label" 754 msgid "_Fullscreen" 755 msgstr "На _цял екран" 756 757 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" 758 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:364 759 msgctxt "Stock label, navigation" 760 msgid "_Bottom" 761 msgstr "От_долу" 762 763 #. This is a navigation label as in "go to the first page" 764 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:366 765 msgctxt "Stock label, navigation" 766 msgid "_First" 767 msgstr "_Първо" 768 769 #. This is a navigation label as in "go to the last page" 770 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:368 771 msgctxt "Stock label, navigation" 772 msgid "_Last" 773 msgstr "По_следно" 774 775 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" 776 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:370 777 msgctxt "Stock label, navigation" 778 msgid "_Top" 779 msgstr "От_горе" 780 781 #. This is a navigation label as in "go back" 782 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:372 783 msgctxt "Stock label, navigation" 784 msgid "_Back" 785 msgstr "На_зад" 786 787 #. This is a navigation label as in "go down" 788 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:374 789 msgctxt "Stock label, navigation" 790 msgid "_Down" 791 msgstr "На_долу" 792 793 #. This is a navigation label as in "go forward" 794 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:376 795 msgctxt "Stock label, navigation" 796 msgid "_Forward" 797 msgstr "Нап_ред" 798 799 #. This is a navigation label as in "go up" 800 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:378 801 msgctxt "Stock label, navigation" 802 msgid "_Up" 803 msgstr "На_горе" 804 805 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:379 806 msgctxt "Stock label" 807 msgid "_Hard Disk" 808 msgstr "_Твърд диск" 809 810 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:380 811 msgctxt "Stock label" 812 msgid "_Help" 813 msgstr "Помо_щ" 814 815 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:381 816 msgctxt "Stock label" 817 msgid "_Home" 818 msgstr "_Домашна папка" 819 820 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:382 821 msgctxt "Stock label" 822 msgid "Increase Indent" 823 msgstr "Увеличаване на отместването" 824 825 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:385 826 msgctxt "Stock label" 827 msgid "_Information" 828 msgstr "_Информация" 829 830 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:386 831 msgctxt "Stock label" 832 msgid "_Italic" 833 msgstr "_Курсив" 834 835 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:387 836 msgctxt "Stock label" 837 msgid "_Jump to" 838 msgstr "_Прескачане до" 839 840 #. This is about text justification, "centered text" 841 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:389 842 msgctxt "Stock label" 843 msgid "_Center" 844 msgstr "_Центриране" 845 846 #. This is about text justification 847 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:391 848 msgctxt "Stock label" 849 msgid "_Fill" 850 msgstr "Д_вустранно" 851 852 #. This is about text justification, "left-justified text" 853 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:393 854 msgctxt "Stock label" 855 msgid "_Left" 856 msgstr "_Ляво" 857 858 #. This is about text justification, "right-justified text" 859 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:395 860 msgctxt "Stock label" 861 msgid "_Right" 862 msgstr "_Дясно" 863 864 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:362 865 msgctxt "Stock label" 866 msgid "_Leave Fullscreen" 867 msgstr "_Изход от цял екран" 868 869 #. Media label, as in "fast forward" 870 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:398 871 msgctxt "Stock label, media" 872 msgid "_Forward" 873 msgstr "_Напред" 874 875 #. Media label, as in "next song" 876 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:400 877 msgctxt "Stock label, media" 878 msgid "_Next" 879 msgstr "_Следващ" 880 881 #. Media label, as in "pause music" 882 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:402 883 msgctxt "Stock label, media" 884 msgid "P_ause" 885 msgstr "П_ауза" 886 887 #. Media label, as in "play music" 888 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:404 889 msgctxt "Stock label, media" 890 msgid "_Play" 891 msgstr "_Изпълнение" 892 893 #. Media label, as in "previous song" 894 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:406 895 msgctxt "Stock label, media" 896 msgid "Pre_vious" 897 msgstr "Пре_дишен" 898 899 #. Media label 900 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:408 901 msgctxt "Stock label, media" 902 msgid "_Record" 903 msgstr "_Запис" 904 905 #. Media label 906 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:410 907 msgctxt "Stock label, media" 908 msgid "R_ewind" 909 msgstr "Пр_евъртане" 910 911 #. Media label 912 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:412 913 msgctxt "Stock label, media" 914 msgid "_Stop" 915 msgstr "_Спиране" 916 917 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:413 918 msgctxt "Stock label" 919 msgid "_Network" 920 msgstr "_Мрежа" 921 922 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:414 923 msgctxt "Stock label" 924 msgid "_New" 925 msgstr "_Нов" 926 927 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:417 928 msgctxt "Stock label" 929 msgid "_Open" 930 msgstr "_Отваряне" 931 932 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:427 933 msgctxt "Stock label" 934 msgid "_Paste" 935 msgstr "_Поставяне" 936 937 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:429 938 msgctxt "Stock label" 939 msgid "_Print" 940 msgstr "_Печат" 941 942 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:430 943 msgctxt "Stock label" 944 msgid "Print Pre_view" 945 msgstr "_Мостра на печата" 946 947 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:431 948 msgctxt "Stock label" 949 msgid "_Properties" 950 msgstr "_Настройки" 951 952 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:432 953 msgctxt "Stock label" 954 msgid "_Quit" 955 msgstr "_Спиране на програмата" 956 957 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:433 958 msgctxt "Stock label" 959 msgid "_Redo" 960 msgstr "Пов_торение" 961 962 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:434 963 msgctxt "Stock label" 964 msgid "_Refresh" 965 msgstr "_Обновяване" 966 967 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:435 968 msgctxt "Stock label" 969 msgid "_Remove" 970 msgstr "_Премахване" 971 972 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:436 973 msgctxt "Stock label" 974 msgid "_Revert" 975 msgstr "_Връщане" 976 977 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:437 978 msgctxt "Stock label" 979 msgid "_Save" 980 msgstr "_Запазване" 981 982 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:438 983 msgctxt "Stock label" 984 msgid "Save _As" 985 msgstr "Запазване _като" 986 987 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:439 988 msgctxt "Stock label" 989 msgid "Select _All" 990 msgstr "Избиране на _всичко" 991 992 #. Sorting direction 993 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:443 994 msgctxt "Stock label" 995 msgid "_Ascending" 996 msgstr "_Възходящ" 997 998 #. Sorting direction 999 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:445 1000 msgctxt "Stock label" 1001 msgid "_Descending" 1002 msgstr "_Низходящ" 1003 1004 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:446 1005 msgctxt "Stock label" 1006 msgid "_Spell Check" 1007 msgstr "_Проверка на правописа" 1008 1009 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:447 1010 msgctxt "Stock label" 1011 msgid "_Stop" 1012 msgstr "_Спиране" 1013 1014 #. Font variant 1015 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:449 1016 msgctxt "Stock label" 1017 msgid "_Strikethrough" 1018 msgstr "_Зачертаване" 1019 1020 #. Font variant 1021 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:452 1022 msgctxt "Stock label" 1023 msgid "_Underline" 1024 msgstr "_Подчертаване" 1025 1026 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:453 1027 msgctxt "Stock label" 1028 msgid "_Undo" 1029 msgstr "_Отмяна" 1030 1031 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:383 1032 msgctxt "Stock label" 1033 msgid "Decrease Indent" 1034 msgstr "Намаляване на отместването" 1035 1036 #. Zoom 1037 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:456 1038 msgctxt "Stock label" 1039 msgid "_Normal Size" 1040 msgstr "_Нормален размер" 1041 1042 #. Zoom 1043 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:458 1044 msgctxt "Stock label" 1045 msgid "Best _Fit" 1046 msgstr "Най-добро _пасване" 1047 1048 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:459 1049 msgctxt "Stock label" 1050 msgid "Zoom _In" 1051 msgstr "_Увеличаване" 1052 1053 #: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:129 ../gtk/deprecated/gtkstock.c:460 1054 msgctxt "Stock label" 1055 msgid "Zoom _Out" 1056 msgstr "_Намаляване" 1057 1058 #: ../gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 1059 msgid "Menu" 1060 msgstr "Меню" 1061 1062 #: ../gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 1063 msgctxt "Action description" 1064 msgid "Clicks the menuitem" 1065 msgstr "Задейства елемента от меню" 1066 1067 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 1068 msgctxt "Action description" 1069 msgid "Pops up the slider" 1070 msgstr "Прихваща плъзгача" 1071 1072 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 1073 msgctxt "Action description" 1074 msgid "Dismisses the slider" 1075 msgstr "Освобождава плъзгача" 1076 1077 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 1078 msgctxt "Action name" 1079 msgid "Popup" 1080 msgstr "Изскачане" 1081 1082 #: ../gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 1083 msgctxt "Action name" 1084 msgid "Dismiss" 1085 msgstr "Освобождаване" 1086 472 1087 #: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 473 1088 msgctxt "throbbing progress animation widget" … … 479 1094 msgstr "Визуално показва напредъка" 480 1095 481 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:62 482 msgctxt "light switch widget" 483 msgid "Switch" 484 msgstr "Ключе" 485 486 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:63 487 msgid "Switches between on and off states" 488 msgstr "Сменя включено и изключено състояние" 489 490 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 1096 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 1097 msgctxt "Action description" 1098 msgid "Toggles the switch" 1099 msgstr "Превключва превключвателя" 1100 1101 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423 491 1102 msgid "" 492 1103 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " … … 496 1107 "чрез вътрешния триъгълник." 497 1108 498 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:4 511109 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449 499 1110 msgid "" 500 1111 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " … … 504 1115 "изберете." 505 1116 506 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:4 611117 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459 507 1118 msgid "_Hue:" 508 1119 msgstr "Н_юанс:" 509 1120 510 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:46 21121 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:460 511 1122 msgid "Position on the color wheel." 512 1123 msgstr "Позиция върху цветното колело." 513 1124 514 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:46 41125 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 515 1126 msgid "S_aturation:" 516 1127 msgstr "_Наситеност:" 517 1128 518 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:46 51129 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:463 519 1130 msgid "Intensity of the color." 520 1131 msgstr "Наситеност на цвета." 521 1132 522 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:46 61133 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 523 1134 msgid "_Value:" 524 1135 msgstr "С_тойност:" 525 1136 526 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:46 71137 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 527 1138 msgid "Brightness of the color." 528 1139 msgstr "Яркост на цвета." 529 1140 530 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:46 81141 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 531 1142 msgid "_Red:" 532 1143 msgstr "_Червено:" 533 1144 534 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:46 91145 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 535 1146 msgid "Amount of red light in the color." 536 1147 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 537 1148 538 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:4 701149 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 539 1150 msgid "_Green:" 540 1151 msgstr "_Зелено:" 541 1152 542 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:4 711153 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 543 1154 msgid "Amount of green light in the color." 544 1155 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 545 1156 546 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:47 21157 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 547 1158 msgid "_Blue:" 548 1159 msgstr "_Синьо:" 549 1160 550 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:47 31161 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 551 1162 msgid "Amount of blue light in the color." 552 1163 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 553 1164 554 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:47 61165 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:474 555 1166 msgid "Op_acity:" 556 1167 msgstr "Н_епрозрачност:" 557 1168 558 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:48 4 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:4941169 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:482 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:492 559 1170 msgid "Transparency of the color." 560 msgstr " Прозрачност на цвета."561 562 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c: 5011171 msgstr "Непрозрачност на цвета." 1172 1173 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:499 563 1174 msgid "Color _name:" 564 1175 msgstr "Име на _цвят:" 565 1176 566 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:51 61177 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514 567 1178 msgid "" 568 1179 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " 569 "such as 'orange'in this entry."1180 "such as “orange” in this entry." 570 1181 msgstr "" 571 1182 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да " 572 1183 "посочите името му." 573 1184 574 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:54 81185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546 575 1186 msgid "_Palette:" 576 1187 msgstr "_Палитра:" 577 1188 578 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:57 81189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:576 579 1190 msgid "Color Wheel" 580 1191 msgstr "Цветова палитра" 581 1192 582 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:107 21193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070 583 1194 msgid "" 584 "The previously-selected color, for comparison to the color you 're selecting "1195 "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " 585 1196 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " 586 1197 "current by dragging it to the other color swatch alongside." 587 1198 msgstr "" 588 1199 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може " 589 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ "1200 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ, " 590 1201 "като го издърпате върху цвета за избор." 591 1202 592 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:107 81203 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076 593 1204 msgid "" 594 "The color you 've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "1205 "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " 595 1206 "it for use in the future." 596 1207 msgstr "" … … 598 1209 "запазите за бъдеща употреба." 599 1210 600 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:108 41211 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082 601 1212 msgid "" 602 "The previously-selected color, for comparison to the color you 're selecting "1213 "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " 603 1214 "now." 604 1215 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." 605 1216 606 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:108 8607 msgid "The color you 've chosen."1217 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086 1218 msgid "The color you’ve chosen." 608 1219 msgstr "Цветът, който сте избрали." 609 1220 610 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:149 11221 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1490 611 1222 msgid "_Save color here" 612 1223 msgstr "_Запазване на цвета тук" 613 1224 614 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:169 51225 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694 615 1226 msgid "" 616 1227 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " 617 "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""1228 "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" 618 1229 msgstr "" 619 1230 "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да " … … 621 1232 "изберете „Запазване на цвета тук“." 622 1233 623 #. We emit the response for the Select button manually, 624 #. * since we want to save the color first 625 #. 626 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:574 627 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 628 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 1234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 1235 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 1236 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 1237 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 1238 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 1239 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 1240 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:738 ../gtk/gtkwindow.c:11917 1241 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 1242 msgid "_Cancel" 1243 msgstr "_Отказ" 1244 1245 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 1246 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 629 1247 msgid "_Select" 630 1248 msgstr "_Избор" 631 1249 632 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:219 1250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 1251 msgid "_Help" 1252 msgstr "Помо_щ" 1253 1254 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 633 1255 msgid "Color Selection" 634 1256 msgstr "Избор на цвят" … … 636 1258 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 637 1259 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 638 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:12 41260 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 639 1261 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 640 1262 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 641 1263 642 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:3 931264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 643 1265 msgid "_Family:" 644 1266 msgstr "_Фамилия:" 645 1267 646 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c: 4001268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 647 1269 msgid "_Style:" 648 1270 msgstr "_Стил:" 649 1271 650 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:40 71272 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 651 1273 msgid "Si_ze:" 652 1274 msgstr "Раз_мер:" 653 1275 654 1276 #. create the text entry widget 655 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:5 841277 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 656 1278 msgid "_Preview:" 657 1279 msgstr "_Преглед:" 658 1280 659 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 1281 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 1282 msgid "_Apply" 1283 msgstr "П_рилагане" 1284 1285 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 1286 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 1287 #: ../gtk/gtkwindow.c:11918 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 1288 msgid "_OK" 1289 msgstr "_Добре" 1290 1291 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 660 1292 msgid "Font Selection" 661 1293 msgstr "Избор на шрифт" 662 1294 1295 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered 1296 #. * in the number emblem. 1297 #. 1298 #: ../gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:472 1299 #, c-format 1300 msgctxt "Number format" 1301 msgid "%d" 1302 msgstr "%d" 1303 1304 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:342 1305 msgctxt "Stock label" 1306 msgid "_Apply" 1307 msgstr "П_рилагане" 1308 1309 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:344 1310 msgctxt "Stock label" 1311 msgid "_Cancel" 1312 msgstr "_Отказ" 1313 1314 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:348 1315 msgctxt "Stock label" 1316 msgid "C_onnect" 1317 msgstr "_Свързване" 1318 1319 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:349 1320 msgctxt "Stock label" 1321 msgid "_Convert" 1322 msgstr "Кон_вертиране" 1323 1324 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:353 1325 msgctxt "Stock label" 1326 msgid "_Discard" 1327 msgstr "От_хвърляне" 1328 1329 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:354 1330 msgctxt "Stock label" 1331 msgid "_Disconnect" 1332 msgstr "_Разкачване" 1333 1334 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:356 1335 msgctxt "Stock label" 1336 msgid "_Edit" 1337 msgstr "_Редактиране" 1338 1339 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:384 1340 msgctxt "Stock label" 1341 msgid "_Index" 1342 msgstr "_Индекс" 1343 1344 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:415 1345 msgctxt "Stock label" 1346 msgid "_No" 1347 msgstr "_Не" 1348 1349 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:416 1350 msgctxt "Stock label" 1351 msgid "_OK" 1352 msgstr "_Добре" 1353 1354 #. Page orientation 1355 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:419 1356 msgctxt "Stock label" 1357 msgid "Landscape" 1358 msgstr "Хоризонтална" 1359 1360 #. Page orientation 1361 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:421 1362 msgctxt "Stock label" 1363 msgid "Portrait" 1364 msgstr "Вертикална" 1365 1366 #. Page orientation 1367 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:423 1368 msgctxt "Stock label" 1369 msgid "Reverse landscape" 1370 msgstr "Вертикална, обърната" 1371 1372 #. Page orientation 1373 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:425 1374 msgctxt "Stock label" 1375 msgid "Reverse portrait" 1376 msgstr "Хоризонтална, обърната" 1377 1378 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:426 1379 msgctxt "Stock label" 1380 msgid "Page Set_up" 1381 msgstr "Настройки на _листите" 1382 1383 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:428 1384 msgctxt "Stock label" 1385 msgid "_Preferences" 1386 msgstr "_Предпочитания" 1387 1388 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:440 1389 msgctxt "Stock label" 1390 msgid "_Color" 1391 msgstr "_Цвят" 1392 1393 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:441 1394 msgctxt "Stock label" 1395 msgid "_Font" 1396 msgstr "_Шрифт" 1397 1398 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:450 1399 msgctxt "Stock label" 1400 msgid "_Undelete" 1401 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 1402 1403 #: ../gtk/deprecated/gtkstock.c:454 1404 msgctxt "Stock label" 1405 msgid "_Yes" 1406 msgstr "_Да" 1407 1408 #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1779 1409 #, c-format 1410 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 1411 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 1412 1413 #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1869 1414 #, c-format 1415 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 1416 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 1417 1418 #: ../gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2724 1419 msgid "Empty" 1420 msgstr "Празно" 1421 1422 #: ../gtk/encodesymbolic.c:38 1423 msgid "Output to this directory instead of cwd" 1424 msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка" 1425 1426 #: ../gtk/encodesymbolic.c:266 1427 #, c-format 1428 msgid "Invalid size %s\n" 1429 msgstr "Неправилен размер %s\n" 1430 663 1431 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end 664 #. * contains the URL of the license.1432 #. * contains the name of the license as link text. 665 1433 #. 666 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1 041434 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:114 667 1435 #, c-format 668 1436 msgid "" 669 "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"670 " for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"1437 "This program comes with absolutely no warranty.\n" 1438 "See the <a href=\"%s\">%s</a> for details." 671 1439 msgstr "" 672 "Тази програма се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ.\n"673 "За по дробности посетете <a href=\"%s\">%s</a>"674 675 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c: 3571440 "Тази програма се разпространява без никакви гаранции.\n" 1441 "За повече информация, вижте <a href=\"%s\">%s</a>." 1442 1443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 676 1444 msgid "License" 677 1445 msgstr "Лиценз" 678 1446 679 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 680 msgid "The license of the program" 681 msgstr "Лицензът на програмата" 682 683 #. Add the credits button 684 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 1447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:119 1448 msgid "Custom License" 1449 msgstr "Потребителски лиценз" 1450 1451 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:120 1452 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" 1453 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова" 1454 1455 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:121 1456 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" 1457 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова" 1458 1459 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:122 1460 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" 1461 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова" 1462 1463 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:123 1464 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" 1465 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова" 1466 1467 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124 1468 msgid "BSD 2-Clause License" 1469 msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD" 1470 1471 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:125 1472 msgid "The MIT License (MIT)" 1473 msgstr "Лиценз на MIT" 1474 1475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:126 1476 msgid "Artistic License 2.0" 1477 msgstr "Артистичен лиценз 2.0" 1478 1479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:127 1480 msgid "GNU General Public License, version 2 only" 1481 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2" 1482 1483 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:128 1484 msgid "GNU General Public License, version 3 only" 1485 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3" 1486 1487 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:129 1488 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" 1489 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1" 1490 1491 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:130 1492 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" 1493 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3" 1494 1495 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:699 685 1496 msgid "C_redits" 686 1497 msgstr "_Заслуги" 687 1498 688 #. Add the license button 689 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 1499 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:707 690 1500 msgid "_License" 691 1501 msgstr "_Лиценз" 692 1502 693 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 1503 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 1504 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 1505 msgid "_Close" 1506 msgstr "Зат_варяне" 1507 1508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1005 694 1509 msgid "Could not show link" 695 1510 msgstr "Връзката не може да бъде показана" 696 1511 697 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:10 171512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1042 698 1513 msgid "Website" 699 1514 msgstr "Уебсайт" 700 1515 701 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:10 711516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092 702 1517 #, c-format 703 1518 msgid "About %s" 704 1519 msgstr "Относно %s" 705 1520 706 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:23 981521 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2316 707 1522 msgid "Created by" 708 1523 msgstr "Създадено от" 709 1524 710 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 4011525 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2319 711 1526 msgid "Documented by" 712 1527 msgstr "Документирано от" 713 1528 714 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 4111529 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2329 715 1530 msgid "Translated by" 716 1531 msgstr "Преведено от" 717 1532 718 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2 4161533 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2334 719 1534 msgid "Artwork by" 720 1535 msgstr "Дизайн" … … 725 1540 #. * this. 726 1541 #. 727 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 591542 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:164 728 1543 msgctxt "keyboard label" 729 1544 msgid "Shift" … … 735 1550 #. * this. 736 1551 #. 737 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:1 651552 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:170 738 1553 msgctxt "keyboard label" 739 1554 msgid "Ctrl" … … 745 1560 #. * this. 746 1561 #. 747 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:17 11562 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:176 748 1563 msgctxt "keyboard label" 749 1564 msgid "Alt" … … 755 1570 #. * this. 756 1571 #. 757 #: ../gtk/gtkaccellabel.c: 8051572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 758 1573 msgctxt "keyboard label" 759 1574 msgid "Super" … … 765 1580 #. * this. 766 1581 #. 767 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:8 181582 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:808 768 1583 msgctxt "keyboard label" 769 1584 msgid "Hyper" … … 775 1590 #. * this. 776 1591 #. 777 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:8 321592 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:822 778 1593 msgctxt "keyboard label" 779 1594 msgid "Meta" 780 1595 msgstr "Meta" 781 1596 782 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:8 481597 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:839 783 1598 msgctxt "keyboard label" 784 1599 msgid "Space" 785 1600 msgstr "Space" 786 1601 787 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:8 511602 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:842 788 1603 msgctxt "keyboard label" 789 1604 msgid "Backslash" 790 1605 msgstr "\\" 791 1606 792 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:29 01607 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292 793 1608 msgid "Other application…" 794 1609 msgstr "Друга програма…" 795 1610 796 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 797 msgid "Failed to look for applications online" 798 msgstr "Неуспешно търсене на програма по Интернет" 799 800 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 801 msgid "_Find applications online" 802 msgstr "_Търсене на програма по Интернет" 803 804 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:247 805 msgid "Could not run application" 806 msgstr "Програмата не може да бъде изпълнена" 807 808 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 809 #, c-format 810 msgid "Could not find '%s'" 811 msgstr "Програмата „%s“ не може да бъде открита" 812 813 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 814 msgid "Could not find application" 815 msgstr "Програмата не може да бъде открита" 1611 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213 1612 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 1613 msgid "Select Application" 1614 msgstr "Избор на програма" 816 1615 817 1616 #. Translators: %s is a filename 818 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 397819 #, c-format 820 msgid " Select an application to open \"%s\""821 msgstr " Изберете програма за отварянето на „%s“"822 823 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657824 #, c-format 825 msgid "No applications available to open \"%s\""826 msgstr " Липсват програми за отварянето на „%s“"1617 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208 1618 #, c-format 1619 msgid "Opening “%s”." 1620 msgstr "Отваряне на „%s“." 1621 1622 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 1623 #, c-format 1624 msgid "No applications found for “%s”" 1625 msgstr "Не са намерени програми за „%s“" 827 1626 828 1627 #. Translators: %s is a file type description 829 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 404830 #, c-format 831 msgid " Select an application for \"%s\" files"832 msgstr " Изберете програма, с която да отваряте файловете от вида „%s“"833 834 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 406835 #, c-format 836 msgid "No applications available to open \"%s\"files"1628 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:215 1629 #, c-format 1630 msgid "Opening “%s” files." 1631 msgstr "Отваряне на файлове „%s“." 1632 1633 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:217 1634 #, c-format 1635 msgid "No applications found for “%s” files" 837 1636 msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“" 838 1637 839 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 840 msgid "" 841 "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " 842 "online\" to install a new application" 843 msgstr "" 844 "Изберете „Показване на други програми“ за допълнителни варианти или „Търсене " 845 "на програма по Интернет“, за да инсталирате нова програма" 846 847 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 1638 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310 848 1639 msgid "Forget association" 849 1640 msgstr "Програмата да не се използва" 850 1641 851 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c: 558852 msgid " Show other applications"853 msgstr " Показване на други програми"854 855 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:6 061642 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:453 1643 msgid "Failed to start GNOME Software" 1644 msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“" 1645 1646 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:622 856 1647 msgid "Default Application" 857 1648 msgstr "Стандартна програма" 858 1649 859 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 1650 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:672 1651 #, c-format 1652 msgid "No applications found for “%s”." 1653 msgstr "Липсват програми за „%s“" 1654 1655 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:755 860 1656 msgid "Recommended Applications" 861 1657 msgstr "Препоръчани програми" 862 1658 863 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:7 591659 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:770 864 1660 msgid "Related Applications" 865 1661 msgstr "Свързани програми" 866 1662 867 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:7 731663 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:784 868 1664 msgid "Other Applications" 869 1665 msgstr "Други програми" 870 1666 871 #: ../gtk/gtkapplication.c:1557 872 #, c-format 873 msgid "" 874 "%s cannot quit at this time:\n" 875 "\n" 876 "%s" 877 msgstr "" 878 "%s не може да спре в момента:\n" 879 "\n" 880 "%s" 881 882 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 883 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 1667 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:322 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 1668 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1452 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1566 884 1669 msgid "Application" 885 1670 msgstr "Програма" 886 1671 887 #: ../gtk/gtkassistant.c:1008 888 msgid "C_ontinue" 889 msgstr "Про_дължаване" 890 891 #: ../gtk/gtkassistant.c:1011 892 msgid "Go _Back" 893 msgstr "На_зад" 894 895 #: ../gtk/gtkassistant.c:1015 896 msgid "_Finish" 897 msgstr "_Завършване" 898 899 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220 1672 #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:49 1673 #, c-format 1674 msgid "%s does not exist in the bookmarks list" 1675 msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки" 1676 1677 #: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:366 1678 #, c-format 1679 msgid "%s already exists in the bookmarks list" 1680 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1681 1682 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:223 900 1683 #, c-format 901 1684 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 902 1685 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 903 1686 904 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:22 51687 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:228 905 1688 #, c-format 906 1689 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 907 1690 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 908 1691 909 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:314 910 #, c-format 911 msgid "text may not appear inside <%s>" 912 msgstr "в <%s> не може да има текст" 913 914 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 1692 #: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:317 1693 #, c-format 1694 msgid "Text may not appear inside <%s>" 1695 msgstr "В <%s> не може да има текст" 1696 1697 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:340 1698 #, c-format 1699 msgid "Invalid object type '%s' on line %d" 1700 msgstr "Неправилен вид на обекта „%s“ на ред %d" 1701 1702 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:360 915 1703 #, c-format 916 1704 msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" 917 1705 msgstr "Функция от неправилен вид на ред %d: „%s“" 918 1706 919 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:4 051707 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:422 ../gtk/gtkbuilderparser.c:531 920 1708 #, c-format 921 1709 msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" … … 923 1711 "Повтарящ се обект с идентификатор „%s“ на ред %d (с предишна поява на ред %d)" 924 1712 925 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 926 #, c-format 927 msgid "Invalid root element: '%s'" 928 msgstr "Неправилен коренов елемент: „%s“" 929 930 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 931 #, c-format 932 msgid "Unhandled tag: '%s'" 933 msgstr "Необработен етикет: „%s“" 1713 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:652 1714 #, c-format 1715 msgid "Invalid property: %s.%s on line %d" 1716 msgstr "Неправилно свойство: %s.%s на ред %d" 1717 1718 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:775 1719 #, c-format 1720 msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d" 1721 msgstr "Неправилен сигнал „%s“ за вида „%s“ на ред %d" 1722 1723 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1067 1724 #, c-format 1725 msgid "Invalid root element: <%s>" 1726 msgstr "Неправилен коренов елемент: <%s>" 1727 1728 #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1110 1729 #, c-format 1730 msgid "Unhandled tag: <%s>" 1731 msgstr "Необработен етикет: <%s>" 934 1732 935 1733 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed … … 943 1741 #. * will appear to the right of the month. 944 1742 #. 945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:8 721743 #: ../gtk/gtkcalendar.c:804 946 1744 msgid "calendar:MY" 947 1745 msgstr "calendar:MY" … … 951 1749 #. * to be the first day of the week, and so on. 952 1750 #. 953 #: ../gtk/gtkcalendar.c: 9101751 #: ../gtk/gtkcalendar.c:842 954 1752 msgid "calendar:week_start:0" 955 1753 msgstr "calendar:week_start:1" … … 960 1758 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 961 1759 #. 962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1 9101760 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1868 963 1761 msgctxt "year measurement template" 964 1762 msgid "2000" … … 975 1773 #. * too. 976 1774 #. 977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1 941 ../gtk/gtkcalendar.c:26331775 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1899 ../gtk/gtkcalendar.c:2577 978 1776 #, c-format 979 1777 msgctxt "calendar:day:digits" … … 991 1789 #. * too. 992 1790 #. 993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:19 73 ../gtk/gtkcalendar.c:24991791 #: ../gtk/gtkcalendar.c:1931 ../gtk/gtkcalendar.c:2443 994 1792 #, c-format 995 1793 msgctxt "calendar:week:digits" … … 1007 1805 #. * "%Y" is appropriate for most locales. 1008 1806 #. 1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:22 681807 #: ../gtk/gtkcalendar.c:2222 1010 1808 msgctxt "calendar year format" 1011 1809 msgid "%Y" … … 1015 1813 #. * a disabled accelerator key combination. 1016 1814 #. 1017 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:2 821815 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:274 1018 1816 msgctxt "Accelerator" 1019 1817 msgid "Disabled" … … 1024 1822 #. * to gtk_accelerator_valid(). 1025 1823 #. 1026 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:2 921824 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:284 1027 1825 msgctxt "Accelerator" 1028 1826 msgid "Invalid" 1029 1827 msgstr "Неправилен" 1030 1828 1031 #. This label is displayed in a treeview cell displaying 1032 #. * an accelerator when the cell is clicked to change the 1033 #. * acelerator. 1829 #. This label is displayed in a treeview cell displaying an accelerator 1830 #. * when the cell is clicked to change the acelerator. 1034 1831 #. 1035 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:41 6 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:7471832 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:415 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:509 1036 1833 msgid "New accelerator…" 1037 1834 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 1038 1835 1039 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:37 2 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:4621836 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:470 1040 1837 #, c-format 1041 1838 msgctxt "progress bar label" 1042 msgid "%d %%"1839 msgid "%d %%" 1043 1840 msgstr "%d %%" 1044 1841 1045 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:18 8 ../gtk/gtkcolorbutton.c:4491842 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:183 ../gtk/gtkcolorbutton.c:383 1046 1843 msgid "Pick a Color" 1047 1844 msgstr "Избор на цвят" 1048 1845 1049 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 1050 msgid "Select a Color" 1051 msgstr "Избор на цвят" 1052 1053 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:281 1846 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:300 1054 1847 #, c-format 1055 1848 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" 1056 1849 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%" 1057 1850 1058 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c: 2871851 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:306 1059 1852 #, c-format 1060 1853 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" 1061 1854 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%" 1062 1855 1063 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:3 601856 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:383 1064 1857 #, c-format 1065 1858 msgid "Color: %s" 1066 1859 msgstr "Цвят: %s" 1067 1860 1068 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 191861 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 1069 1862 msgctxt "Color name" 1070 1863 msgid "Light Scarlet Red" 1071 1864 msgstr "Светло червено" 1072 1865 1073 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 201866 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 1074 1867 msgctxt "Color name" 1075 1868 msgid "Scarlet Red" 1076 1869 msgstr "Червено" 1077 1870 1078 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 211871 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 1079 1872 msgctxt "Color name" 1080 1873 msgid "Dark Scarlet Red" 1081 1874 msgstr "Тъмно червено" 1082 1875 1083 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 221876 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 1084 1877 msgctxt "Color name" 1085 1878 msgid "Light Orange" 1086 1879 msgstr "Светло оранжево" 1087 1880 1088 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 231881 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 1089 1882 msgctxt "Color name" 1090 1883 msgid "Orange" 1091 1884 msgstr "Оранжево" 1092 1885 1093 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 241886 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 1094 1887 msgctxt "Color name" 1095 1888 msgid "Dark Orange" 1096 1889 msgstr "Тъмно оранжево" 1097 1890 1098 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 251891 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 1099 1892 msgctxt "Color name" 1100 1893 msgid "Light Butter" 1101 1894 msgstr "Светло жълто" 1102 1895 1103 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 261896 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 1104 1897 msgctxt "Color name" 1105 1898 msgid "Butter" 1106 1899 msgstr "Жълто" 1107 1900 1108 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 271901 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 1109 1902 msgctxt "Color name" 1110 1903 msgid "Dark Butter" 1111 1904 msgstr "Тъмно жълто" 1112 1905 1113 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 281906 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 1114 1907 msgctxt "Color name" 1115 1908 msgid "Light Chameleon" 1116 1909 msgstr "Светло зелено" 1117 1910 1118 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 291911 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 1119 1912 msgctxt "Color name" 1120 1913 msgid "Chameleon" 1121 1914 msgstr "Зелено" 1122 1915 1123 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 301916 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 1124 1917 msgctxt "Color name" 1125 1918 msgid "Dark Chameleon" 1126 1919 msgstr "Тъмно зелено" 1127 1920 1128 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 311921 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 1129 1922 msgctxt "Color name" 1130 1923 msgid "Light Sky Blue" 1131 1924 msgstr "Светло синьо" 1132 1925 1133 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 321926 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 1134 1927 msgctxt "Color name" 1135 1928 msgid "Sky Blue" 1136 1929 msgstr "Синьо" 1137 1930 1138 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 331931 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 1139 1932 msgctxt "Color name" 1140 1933 msgid "Dark Sky Blue" 1141 1934 msgstr "Тъмно синьо" 1142 1935 1143 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 341936 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 1144 1937 msgctxt "Color name" 1145 1938 msgid "Light Plum" 1146 1939 msgstr "Светло виолетово" 1147 1940 1148 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 351941 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 1149 1942 msgctxt "Color name" 1150 1943 msgid "Plum" 1151 1944 msgstr "Виолетово" 1152 1945 1153 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 361946 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 1154 1947 msgctxt "Color name" 1155 1948 msgid "Dark Plum" 1156 1949 msgstr "Тъмно виолетово" 1157 1950 1158 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 371951 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 1159 1952 msgctxt "Color name" 1160 1953 msgid "Light Chocolate" 1161 1954 msgstr "Светло кафяво" 1162 1955 1163 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 381956 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 1164 1957 msgctxt "Color name" 1165 1958 msgid "Chocolate" 1166 1959 msgstr "Кафяво" 1167 1960 1168 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 391961 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 1169 1962 msgctxt "Color name" 1170 1963 msgid "Dark Chocolate" 1171 1964 msgstr "Тъмнокафяво" 1172 1965 1173 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 401966 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 1174 1967 msgctxt "Color name" 1175 1968 msgid "Light Aluminum 1" 1176 1969 msgstr "Светло графитено" 1177 1970 1178 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 411971 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 1179 1972 msgctxt "Color name" 1180 1973 msgid "Aluminum 1" 1181 1974 msgstr "Графитено" 1182 1975 1183 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 421976 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 1184 1977 msgctxt "Color name" 1185 1978 msgid "Dark Aluminum 1" 1186 1979 msgstr "Тъмно графитено" 1187 1980 1188 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 431981 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 1189 1982 msgctxt "Color name" 1190 1983 msgid "Light Aluminum 2" 1191 1984 msgstr "Светло магнезиево" 1192 1985 1193 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 441986 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 1194 1987 msgctxt "Color name" 1195 1988 msgid "Aluminum 2" 1196 1989 msgstr "Магнезиево" 1197 1990 1198 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 451991 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 1199 1992 msgctxt "Color name" 1200 1993 msgid "Dark Aluminum 2" 1201 1994 msgstr "Тъмно магнезиево" 1202 1995 1203 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 591996 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 1204 1997 msgctxt "Color name" 1205 1998 msgid "Black" 1206 1999 msgstr "Черно" 1207 2000 1208 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 602001 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 1209 2002 msgctxt "Color name" 1210 2003 msgid "Very Dark Gray" 1211 2004 msgstr "Много тъмно сиво" 1212 2005 1213 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 612006 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 1214 2007 msgctxt "Color name" 1215 2008 msgid "Darker Gray" 1216 2009 msgstr "Тъмно сиво" 1217 2010 1218 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 622011 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 1219 2012 msgctxt "Color name" 1220 2013 msgid "Dark Gray" 1221 2014 msgstr "Леко тъмно сиво" 1222 2015 1223 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 632016 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 1224 2017 msgctxt "Color name" 1225 2018 msgid "Medium Gray" 1226 2019 msgstr "Сиво" 1227 2020 1228 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 642021 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 1229 2022 msgctxt "Color name" 1230 2023 msgid "Light Gray" 1231 2024 msgstr "Леко светло сиво" 1232 2025 1233 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 652026 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 1234 2027 msgctxt "Color name" 1235 2028 msgid "Lighter Gray" 1236 2029 msgstr "Светло сиво" 1237 2030 1238 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 662031 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 1239 2032 msgctxt "Color name" 1240 2033 msgid "Very Light Gray" 1241 2034 msgstr "Много светло сиво" 1242 2035 1243 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 672036 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 1244 2037 msgctxt "Color name" 1245 2038 msgid "White" … … 1247 2040 1248 2041 #. translators: label for the custom section in the color chooser 1249 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:5 162042 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:539 1250 2043 msgid "Custom" 1251 2044 msgstr "Друг цвят" 1252 2045 1253 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:524 1254 msgid "Create custom color" 1255 msgstr "Създаване друг цвят" 1256 1257 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:543 2046 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 2047 msgid "Custom color" 2048 msgstr "Потребителски цвят" 2049 2050 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:547 2051 msgid "Create a custom color" 2052 msgstr "Създаване на собствен цвят" 2053 2054 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:566 1258 2055 #, c-format 1259 2056 msgid "Custom color %d: %s" 1260 2057 msgstr "Потребителски цвят %d: %s" 1261 2058 1262 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 1263 msgid "Color Name" 1264 msgstr "Име на цвят" 1265 1266 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 1267 msgctxt "Color channel" 1268 msgid "Saturation" 1269 msgstr "Наситеност" 1270 1271 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 1272 msgctxt "Color channel" 1273 msgid "Value" 1274 msgstr "Стойност" 1275 1276 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 1277 msgctxt "Color channel" 1278 msgid "S" 1279 msgstr "Н" 1280 1281 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 1282 msgctxt "Color channel" 1283 msgid "V" 1284 msgstr "Ст" 1285 1286 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 ../gtk/gtkcolorscale.c:301 2059 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:402 2060 msgid "Color Plane" 2061 msgstr "Цветова плоскост" 2062 2063 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:309 1287 2064 msgctxt "Color channel" 1288 2065 msgid "Hue" 1289 2066 msgstr "Нюанс" 1290 2067 1291 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 1292 msgctxt "Color channel" 1293 msgid "H" 1294 msgstr "Н" 1295 1296 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 ../gtk/gtkcolorscale.c:303 2068 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:311 1297 2069 msgctxt "Color channel" 1298 2070 msgid "Alpha" 1299 2071 msgstr "Прозрачност" 1300 2072 1301 #: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 1302 msgctxt "Color channel" 1303 msgid "A" 1304 msgstr "Пр" 1305 1306 #: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 1307 msgid "Color Plane" 1308 msgstr "Цветова плоскост" 1309 1310 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 2073 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:449 1311 2074 msgid "_Customize" 1312 2075 msgstr "_Друг цвят" … … 1318 2081 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 1319 2082 #. 1320 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 52083 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 1321 2084 msgid "default:mm" 1322 2085 msgstr "default:mm" 1323 2086 1324 2087 #. And show the custom paper dialog 1325 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:32752088 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3318 1326 2089 msgid "Manage Custom Sizes" 1327 2090 msgstr "Управление на другите размери" 1328 2091 1329 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:5 58 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:7782092 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 1330 2093 msgid "inch" 1331 2094 msgstr "инч" 1332 2095 1333 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:56 0 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:7762096 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 1334 2097 msgid "mm" 1335 2098 msgstr "mm" 1336 2099 1337 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:6 052100 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 1338 2101 msgid "Margins from Printer…" 1339 2102 msgstr "Полета от принтера…" 1340 2103 1341 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:7 712104 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 1342 2105 #, c-format 1343 2106 msgid "Custom Size %d" 1344 2107 msgstr "Друг размер: %d" 1345 2108 1346 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 092109 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 1347 2110 msgid "_Width:" 1348 2111 msgstr "_Широчина" 1349 2112 1350 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 202113 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 1351 2114 msgid "_Height:" 1352 2115 msgstr "_Височина:" 1353 2116 1354 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 312117 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 1355 2118 msgid "Paper Size" 1356 2119 msgstr "Размер на листите" 1357 2120 1358 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 402121 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 1359 2122 msgid "_Top:" 1360 2123 msgstr "От_горе:" 1361 2124 1362 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 512125 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 1363 2126 msgid "_Bottom:" 1364 2127 msgstr "От_долу:" 1365 2128 1366 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 622129 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 1367 2130 msgid "_Left:" 1368 2131 msgstr "От_ляво:" 1369 2132 1370 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 732133 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 1371 2134 msgid "_Right:" 1372 2135 msgstr "_Отдясно:" 1373 2136 1374 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:12 122137 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 1375 2138 msgid "Paper Margins" 1376 2139 msgstr "Бели полета" 1377 2140 1378 #: ../gtk/gtkentry.c:9127 ../gtk/gtktextview.c:8591 1379 msgid "Input _Methods" 1380 msgstr "_Методи за вход" 1381 1382 #: ../gtk/gtkentry.c:9141 ../gtk/gtktextview.c:8605 1383 msgid "_Insert Unicode Control Character" 1384 msgstr "_Вмъкване на контролен знак за Уникод" 1385 1386 #: ../gtk/gtkentry.c:10094 2141 #: ../gtk/gtkentry.c:9617 ../gtk/gtkentry.c:9770 ../gtk/gtklabel.c:6597 2142 #: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225 2143 msgid "Cu_t" 2144 msgstr "От_рязване" 2145 2146 #: ../gtk/gtkentry.c:9621 ../gtk/gtkentry.c:9773 ../gtk/gtklabel.c:6598 2147 #: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229 2148 msgid "_Copy" 2149 msgstr "_Копиране" 2150 2151 #: ../gtk/gtkentry.c:9625 ../gtk/gtkentry.c:9776 ../gtk/gtklabel.c:6599 2152 #: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231 2153 msgid "_Paste" 2154 msgstr "_Поставяне" 2155 2156 #: ../gtk/gtkentry.c:9628 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046 2157 msgid "_Delete" 2158 msgstr "_Изтриване" 2159 2160 #: ../gtk/gtkentry.c:9639 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060 2161 msgid "Select _All" 2162 msgstr "Избиране на _всичко" 2163 2164 #: ../gtk/gtkentry.c:10837 1387 2165 msgid "Caps Lock is on" 1388 2166 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" 1389 2167 1390 #. * 1391 #. * SECTION:gtkfilechooserbutton 1392 #. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog 1393 #. * @Title: GtkFileChooserButton 1394 #. * @See_also:#GtkFileChooserDialog 1395 #. * 1396 #. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a 1397 #. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a 1398 #. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. 1399 #. * The user can then use that dialog to change the file associated with 1400 #. * that button. This widget does not support setting the 1401 #. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. 1402 #. * 1403 #. * <example> 1404 #. * <title>Create a button to let the user select a file in /etc</title> 1405 #. * <programlisting> 1406 #. * { 1407 #. * GtkWidget *button; 1408 #. * 1409 #. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), 1410 #. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); 1411 #. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), 1412 #. * "/etc"); 1413 #. * } 1414 #. * </programlisting> 1415 #. * </example> 1416 #. * 1417 #. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserAction<!-- -->s 1418 #. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. 1419 #. * 1420 #. * <important> 1421 #. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, 1422 #. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button 1423 #. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), 1424 #. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in 1425 #. * such a way that other interface elements give space to the widget. 1426 #. * </important> 1427 #. 1428 #. **************** * 1429 #. * Private Macros * 1430 #. * **************** 1431 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 2168 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 1432 2169 msgid "Select a File" 1433 2170 msgstr "Избор на файл" 1434 2171 1435 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:10 5 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:18202172 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkplacessidebar.c:983 1436 2173 msgid "Desktop" 1437 2174 msgstr "Работен плот" 1438 2175 1439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:10 62176 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 1440 2177 msgid "(None)" 1441 2178 msgstr "(без)" 1442 2179 1443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 2180 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3464 2181 msgid "_Open" 2182 msgstr "_Отваряне" 2183 2184 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2137 1444 2185 msgid "Other…" 1445 2186 msgstr "Друго място…" 1446 2187 1447 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 2188 #. Translators: the first string is a path and the second string 2189 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string 2190 #. * to translate. 2191 #. 2192 #: ../gtk/gtkfilechooserutils.c:488 2193 #, c-format 2194 msgid "%1$s on %2$s" 2195 msgstr "%1$s на %2$s" 2196 2197 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:336 1448 2198 msgid "Type name of new folder" 1449 2199 msgstr "Напишете името на новата папка" 1450 2200 1451 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971 1452 msgid "Could not retrieve information about the file" 1453 msgstr "Информацията за файла не може да бъде получена" 1454 1455 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:982 1456 msgid "Could not add a bookmark" 1457 msgstr "Не може да бъде добавена отметка" 1458 1459 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:993 1460 msgid "Could not remove bookmark" 1461 msgstr "Не може да бъде премахната отметка" 1462 1463 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 2201 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:741 1464 2202 msgid "The folder could not be created" 1465 2203 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 1466 2204 1467 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:10172205 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:754 1468 2206 msgid "" 1469 2207 "The folder could not be created, as a file with the same name already " … … 1473 2211 "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 1474 2212 1475 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:10312213 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768 1476 2214 msgid "You need to choose a valid filename." 1477 2215 msgstr "Изберете коректно име на файл." 1478 2216 1479 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:10342217 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:771 1480 2218 #, c-format 1481 2219 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" 1482 2220 msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка" 1483 2221 1484 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1046 1485 msgid "" 1486 "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " 1487 "try using a different item." 2222 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:779 2223 msgid "Cannot create file as the filename is too long" 2224 msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е прекалено дълго" 2225 2226 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:780 2227 msgid "Try using a shorter name." 2228 msgstr "Използвайте по-кратко име." 2229 2230 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:790 2231 msgid "You may only select folders" 2232 msgstr "Можете да избирате само папки" 2233 2234 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:791 2235 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." 1488 2236 msgstr "" 1489 "Можете да избирате само папки, а сте избрали нещо друго. Изберете папка." 1490 1491 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056 2237 "Елементът, който сте избрали, не е папка. Опитайте като изберете друг " 2238 "елемент." 2239 2240 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:799 1492 2241 msgid "Invalid file name" 1493 2242 msgstr "Неправилно име на файл" 1494 2243 1495 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:10662244 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:809 1496 2245 msgid "The folder contents could not be displayed" 1497 2246 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 1498 2247 1499 #. Translators: the first string is a path and the second string 1500 #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string 1501 #. * to translate. 1502 #. 1503 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 1504 #, c-format 1505 msgid "%1$s on %2$s" 1506 msgstr "%1$s на %2$s" 1507 1508 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1741 1509 msgid "Search" 1510 msgstr "Търсене" 1511 1512 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1765 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991 1513 msgid "Recently Used" 1514 msgstr "Скоро отваряни" 1515 1516 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2364 1517 msgid "Select which types of files are shown" 1518 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" 1519 1520 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2723 1521 #, c-format 1522 msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" 1523 msgstr "Добавяне на папката „%s“ към отметките" 1524 1525 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2767 1526 #, c-format 1527 msgid "Add the current folder to the bookmarks" 1528 msgstr "Добавяне на текущата папка към отметките" 1529 1530 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2769 1531 #, c-format 1532 msgid "Add the selected folders to the bookmarks" 1533 msgstr "Добавяне на избраните папки към отметките" 1534 1535 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807 1536 #, c-format 1537 msgid "Remove the bookmark '%s'" 1538 msgstr "Премахване на отметката „%s“" 1539 1540 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2809 1541 #, c-format 1542 msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" 1543 msgstr "Отметката „%s“ не може да бъде премахната" 1544 1545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3702 1546 msgid "Remove the selected bookmark" 1547 msgstr "Премахване на избраната отметка" 1548 1549 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380 1550 msgid "Remove" 1551 msgstr "Премахване" 1552 1553 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3389 1554 msgid "Rename…" 1555 msgstr "Преименуване…" 1556 1557 #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane 1558 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3553 1559 msgid "Places" 1560 msgstr "Места" 1561 1562 #. Column header for the file chooser's shortcuts pane 1563 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610 1564 msgid "_Places" 1565 msgstr "_Места" 1566 1567 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3690 1568 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" 1569 msgstr "Добавяне на избраната папка към отметките" 1570 1571 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3951 2248 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1491 1572 2249 msgid "Could not select file" 1573 2250 msgstr "Не може да бъде избран файл" 1574 2251 1575 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:41761576 msgid "_Visit this file"2252 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724 2253 msgid "_Visit File" 1577 2254 msgstr "_Отваряне на файла" 1578 2255 1579 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4179 1580 msgid "_Copy file’s location" 1581 msgstr "Копиране на _местоположението на файла" 1582 1583 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4182 2256 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727 2257 msgid "_Open With File Manager" 2258 msgstr "_Отваряне с файловия мениджър" 2259 2260 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730 2261 msgid "_Copy Location" 2262 msgstr "Копиране на _местоположение" 2263 2264 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1733 1584 2265 msgid "_Add to Bookmarks" 1585 2266 msgstr "_Добавяне към отметките" 1586 2267 1587 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:41892268 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1740 1588 2269 msgid "Show _Hidden Files" 1589 2270 msgstr "Показване на _скритите файлове" 1590 2271 1591 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:41922272 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1743 1592 2273 msgid "Show _Size Column" 1593 2274 msgstr "Показване на колоната за _размера" 1594 2275 1595 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 1596 msgid "Files" 1597 msgstr "Файлове" 1598 1599 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4468 1600 msgid "Name" 1601 msgstr "Име" 1602 1603 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4491 1604 msgid "Size" 1605 msgstr "Размер" 1606 1607 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4505 1608 msgid "Modified" 1609 msgstr "Променян на" 2276 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1746 2277 msgid "Sort _Folders before Files" 2278 msgstr "Подреждане на _папките преди файловете" 2279 2280 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2018 2281 msgid "Location" 2282 msgstr "Местоположение" 1610 2283 1611 2284 #. Label 1612 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:45982285 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2058 1613 2286 msgid "_Name:" 1614 2287 msgstr "_Име:" 1615 2288 1616 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4829 1617 msgid "Type a file name" 1618 msgstr "Въведете име на файл" 1619 1620 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4876 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 1621 msgid "Please select a folder below" 1622 msgstr "Избор на подпапка" 1623 1624 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4882 1625 msgid "Please type a file name" 1626 msgstr "Въведете име на файл" 1627 1628 #. Create Folder 1629 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4953 1630 msgid "Create Fo_lder" 1631 msgstr "Създаване на _папка" 1632 1633 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5001 1634 msgid "Search:" 1635 msgstr "Търсене:" 1636 1637 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5052 1638 msgid "_Location:" 1639 msgstr "_Местоположение:" 1640 1641 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5502 1642 msgid "Save in _folder:" 1643 msgstr "Запазване в п_апка:" 1644 1645 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5504 1646 msgid "Create in _folder:" 1647 msgstr "Създаване в _папка:" 1648 1649 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6597 2289 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2538 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 2290 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 2291 msgid "Home" 2292 msgstr "Домашна папка" 2293 2294 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3743 1650 2295 #, c-format 1651 2296 msgid "Could not read the contents of %s" 1652 2297 msgstr "Не може да се прочете съдържанието на %s" 1653 2298 1654 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:66012299 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3747 1655 2300 msgid "Could not read the contents of the folder" 1656 2301 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" 1657 2302 1658 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6694 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6762 1659 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6942 2303 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 2304 msgid "%H:%M" 2305 msgstr "%H:%M" 2306 2307 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 2308 msgid "%-I:%M %P" 2309 msgstr "%-I:%M %P" 2310 2311 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856 2312 msgid "Yesterday at %H:%M" 2313 msgstr "Вчера в %H:%M" 2314 2315 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856 2316 msgid "Yesterday at %-I:%M %P" 2317 msgstr "Вчера в %-I:%M %P" 2318 2319 #. Translators: We don't know whether this printer is 2320 #. * available to print to. 2321 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4055 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 2322 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 1660 2323 msgid "Unknown" 1661 2324 msgstr "Неизвестно" 1662 2325 1663 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6709 1664 msgid "%H:%M" 1665 msgstr "%H:%M" 1666 1667 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6711 1668 msgid "Yesterday at %H:%M" 1669 msgstr "Вчера в %H:%M" 1670 1671 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7413 2326 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4563 1672 2327 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 1673 2328 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 1674 2329 1675 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8020 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8041 1676 #, c-format 1677 msgid "Shortcut %s already exists" 1678 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ вече съществува" 1679 1680 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8131 1681 #, c-format 1682 msgid "Shortcut %s does not exist" 1683 msgstr "Клавишната комбинация „%s“ не съществува" 1684 1685 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 1686 #, c-format 1687 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 2330 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 2331 #, c-format 2332 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 1688 2333 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 1689 2334 1690 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:8380 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:5522335 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 1691 2336 #, c-format 1692 2337 msgid "" 1693 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."2338 "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." 1694 2339 msgstr "" 1695 2340 "Вече съществува файл с такова име в „%s“. Замяната му ще унищожи старото му " 1696 2341 "съдържание." 1697 2342 1698 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:8385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:5592343 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 1699 2344 msgid "_Replace" 1700 2345 msgstr "_Замяна" 1701 2346 1702 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:91922347 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6155 1703 2348 msgid "Could not start the search process" 1704 2349 msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 1705 2350 1706 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:91932351 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156 1707 2352 msgid "" 1708 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "2353 "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " 1709 2354 "Please make sure it is running." 1710 2355 msgstr "" … … 1712 2357 "той работи." 1713 2358 1714 #: ../gtk/gtkfilechooser default.c:92072359 #: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6170 1715 2360 msgid "Could not send the search request" 1716 2361 msgstr "Заявката за търсене не беше изпратена" 1717 2362 1718 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:98171719 #, c-format1720 msgid "Could not mount %s"1721 msgstr "„%s“ не може да се монтира"1722 1723 2363 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are 1724 2364 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra 1725 #. * token for the fake "File System" volume. So, we'll return a pointer to2365 #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to 1726 2366 #. * this particular string. 1727 2367 #. … … 1730 2370 msgstr "Файлова система" 1731 2371 1732 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:3 542372 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:360 1733 2373 msgid "Sans 12" 1734 2374 msgstr "Sans 12" 1735 2375 1736 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:4 36 ../gtk/gtkfontbutton.c:5632376 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:445 ../gtk/gtkfontbutton.c:573 1737 2377 msgid "Pick a Font" 1738 2378 msgstr "Избор на шрифт" 1739 2379 1740 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 1741 msgid "Font" 1742 msgstr "Шрифт" 1743 1744 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 1745 msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." 1746 msgstr "Няма такъв шрифт. Променете критериите за търсене и пробвайте отново." 1747 1748 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 1749 msgid "Search font name" 1750 msgstr "Търсене по име на шрифт" 1751 1752 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 1753 msgid "Font Family" 1754 msgstr "Фамилия на шрифта" 1755 1756 #: ../gtk/gtkicontheme.c:1931 1757 #, c-format 1758 msgid "Icon '%s' not present in theme" 1759 msgstr "Иконата „%s“ не е включена в темата" 1760 1761 #: ../gtk/gtkicontheme.c:3462 2380 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover 2381 #. * pages that the printing system may support. 2382 #. 2383 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226 2384 #: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128 2385 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252 2386 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 2387 msgid "None" 2388 msgstr "без" 2389 2390 #: ../gtk/gtkglarea.c:264 2391 msgid "OpenGL context creation failed" 2392 msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL" 2393 2394 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:414 2395 msgid "Application menu" 2396 msgstr "Меню на програмата" 2397 2398 #: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8591 2399 msgid "Close" 2400 msgstr "Затваряне" 2401 2402 #: ../gtk/gtkicontheme.c:2314 ../gtk/gtkicontheme.c:2378 2403 #, c-format 2404 msgid "Icon '%s' not present in theme %s" 2405 msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“" 2406 2407 #: ../gtk/gtkicontheme.c:4016 ../gtk/gtkicontheme.c:4383 1762 2408 msgid "Failed to load icon" 1763 msgstr "Неуспех при зареждане на икона" 1764 1765 #: ../gtk/gtkimmodule.c:515 2409 msgstr "Неуспешно зареждане на икона" 2410 2411 #: ../gtk/gtkimmodule.c:539 2412 msgctxt "input method menu" 1766 2413 msgid "Simple" 1767 2414 msgstr "Прост" 1768 2415 1769 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:608 2416 #: ../gtk/gtkimmodule.c:555 2417 msgctxt "input method menu" 2418 msgid "None" 2419 msgstr "Без" 2420 2421 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609 1770 2422 msgctxt "input method menu" 1771 2423 msgid "System" 1772 2424 msgstr "Системен" 1773 2425 1774 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:618 1775 msgctxt "input method menu" 1776 msgid "None" 1777 msgstr "(Без)" 1778 1779 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:701 2426 #: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688 1780 2427 #, c-format 1781 2428 msgctxt "input method menu" … … 1783 2430 msgstr "Системен (%s)" 1784 2431 2432 #: ../gtk/gtkinfobar.c:1193 ../gtk/gtkmessagedialog.c:376 2433 msgid "Information" 2434 msgstr "Информация" 2435 2436 #: ../gtk/gtkinfobar.c:1197 ../gtk/gtkmessagedialog.c:380 2437 msgid "Question" 2438 msgstr "Въпрос" 2439 2440 #: ../gtk/gtkinfobar.c:1201 ../gtk/gtkmessagedialog.c:384 2441 msgid "Warning" 2442 msgstr "Предупреждение" 2443 2444 #: ../gtk/gtkinfobar.c:1205 ../gtk/gtkmessagedialog.c:388 2445 msgid "Error" 2446 msgstr "Грешка" 2447 1785 2448 #. Open Link 1786 #: ../gtk/gtklabel.c:6 1392449 #: ../gtk/gtklabel.c:6578 1787 2450 msgid "_Open Link" 1788 2451 msgstr "_Отваряне на връзка" 1789 2452 1790 2453 #. Copy Link Address 1791 #: ../gtk/gtklabel.c:6 1512454 #: ../gtk/gtklabel.c:6587 1792 2455 msgid "Copy _Link Address" 1793 2456 msgstr "Копиране на _адреса на връзка" … … 1815 2478 #, c-format 1816 2479 msgid "Try \"%s --help\" for more information." 1817 msgstr "За повече информация въведете с„%s --help“."2480 msgstr "За повече информация въведете „%s --help“." 1818 2481 1819 2482 #. Translators: the %s is the program name. This error message … … 1845 2508 msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n" 1846 2509 1847 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:4 992510 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:443 1848 2511 msgid "Copy URL" 1849 2512 msgstr "Копиране на адрес" 1850 2513 1851 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:6 652514 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:606 1852 2515 msgid "Invalid URI" 1853 2516 msgstr "Грешен адрес" 1854 2517 1855 #: ../gtk/gtklockbutton.c:2 902518 #: ../gtk/gtklockbutton.c:272 1856 2519 msgid "Lock" 1857 2520 msgstr "Заключване" 1858 2521 1859 #: ../gtk/gtklockbutton.c:2 992522 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281 1860 2523 msgid "Unlock" 1861 2524 msgstr "Отключване" 1862 2525 1863 #: ../gtk/gtklockbutton.c: 3082526 #: ../gtk/gtklockbutton.c:290 1864 2527 msgid "" 1865 2528 "Dialog is unlocked.\n" … … 1869 2532 "Натиснете, за да направите промените невъзможни" 1870 2533 1871 #: ../gtk/gtklockbutton.c: 3172534 #: ../gtk/gtklockbutton.c:299 1872 2535 msgid "" 1873 2536 "Dialog is locked.\n" … … 1877 2540 "Натиснете, за да промените нещо" 1878 2541 1879 #: ../gtk/gtklockbutton.c:3 262542 #: ../gtk/gtklockbutton.c:308 1880 2543 msgid "" 1881 2544 "System policy prevents changes.\n" … … 1886 2549 1887 2550 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 1888 #: ../gtk/gtkmain.c:4 462551 #: ../gtk/gtkmain.c:454 1889 2552 msgid "Load additional GTK+ modules" 1890 2553 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 1891 2554 1892 2555 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 1893 #: ../gtk/gtkmain.c:4 472556 #: ../gtk/gtkmain.c:455 1894 2557 msgid "MODULES" 1895 2558 msgstr "МОДУЛИ" 1896 2559 1897 2560 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 1898 #: ../gtk/gtkmain.c:4 492561 #: ../gtk/gtkmain.c:457 1899 2562 msgid "Make all warnings fatal" 1900 2563 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 1901 2564 1902 2565 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 1903 #: ../gtk/gtkmain.c:4 522566 #: ../gtk/gtkmain.c:460 1904 2567 msgid "GTK+ debugging flags to set" 1905 2568 msgstr "" … … 1908 2571 1909 2572 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 1910 #: ../gtk/gtkmain.c:4 552573 #: ../gtk/gtkmain.c:463 1911 2574 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 1912 2575 msgstr "" 1913 2576 "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+,\n" 1914 2577 " които да не бъдат зададени" 2578 2579 #: ../gtk/gtkmain.c:776 2580 #, c-format 2581 msgid "Cannot open display: %s" 2582 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" 2583 2584 #: ../gtk/gtkmain.c:842 2585 msgid "GTK+ Options" 2586 msgstr "Опции за GTK+" 2587 2588 #: ../gtk/gtkmain.c:842 2589 msgid "Show GTK+ Options" 2590 msgstr "Показване на опциите за GTK+" 1915 2591 1916 2592 #. Translate to default:RTL if you want your widgets … … 1919 2595 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 1920 2596 #. 1921 #: ../gtk/gtkmain.c: 7032597 #: ../gtk/gtkmain.c:1166 1922 2598 msgid "default:LTR" 1923 2599 msgstr "default:LTR" 1924 2600 1925 #: ../gtk/gtkmain.c:768 1926 #, c-format 1927 msgid "Cannot open display: %s" 1928 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" 1929 1930 #: ../gtk/gtkmain.c:834 1931 msgid "GTK+ Options" 1932 msgstr "Опции за GTK+" 1933 1934 #: ../gtk/gtkmain.c:834 1935 msgid "Show GTK+ Options" 1936 msgstr "Показване на опциите за GTK+" 1937 1938 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 2601 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:948 2602 msgid "_No" 2603 msgstr "_Не" 2604 2605 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:949 2606 msgid "_Yes" 2607 msgstr "_Да" 2608 2609 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:544 1939 2610 msgid "Co_nnect" 1940 2611 msgstr "_Свързване" 1941 2612 1942 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 092613 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:620 1943 2614 msgid "Connect As" 1944 msgstr "Свързване "1945 1946 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 182615 msgstr "Свързване като" 2616 2617 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:629 1947 2618 msgid "_Anonymous" 1948 msgstr "_Аноним но"1949 1950 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 272619 msgstr "_Анонимен" 2620 2621 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:638 1951 2622 msgid "Registered U_ser" 1952 2623 msgstr "_Регистриран потребител" 1953 2624 1954 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 382625 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:649 1955 2626 msgid "_Username" 1956 2627 msgstr "_Име на потребител" 1957 2628 1958 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 432629 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:654 1959 2630 msgid "_Domain" 1960 2631 msgstr "_Домейн" 1961 2632 1962 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 492633 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:660 1963 2634 msgid "_Password" 1964 2635 msgstr "Па_рола" 1965 2636 1966 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 712637 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:682 1967 2638 msgid "Forget password _immediately" 1968 2639 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 1969 2640 1970 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:6 812641 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:692 1971 2642 msgid "Remember password until you _logout" 1972 msgstr "Запомняне на парол итедо _изход от системата"1973 1974 #: ../gtk/gtkmountoperation.c: 6912643 msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата" 2644 2645 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:702 1975 2646 msgid "Remember _forever" 1976 2647 msgstr "_Запомняне завинаги" 1977 2648 1978 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:10 802649 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1091 1979 2650 #, c-format 1980 2651 msgid "Unknown Application (PID %d)" 1981 2652 msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" 1982 2653 1983 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:12 632654 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1274 1984 2655 msgid "Unable to end process" 1985 msgstr "Неуспе х при приключванетона процес"1986 1987 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:13 002656 msgstr "Неуспешно приключване на процес" 2657 2658 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:1313 1988 2659 msgid "_End Process" 1989 2660 msgstr "_Приключване на процес" … … 1996 2667 1997 2668 #. translators: this string is a name for the 'less' command 1998 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:95 42669 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 1999 2670 msgid "Terminal Pager" 2000 2671 msgstr "Странициране в терминал" 2001 2672 2002 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:95 52673 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 2003 2674 msgid "Top Command" 2004 2675 msgstr "Командата top" 2005 2676 2006 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:95 62677 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 2007 2678 msgid "Bourne Again Shell" 2008 2679 msgstr "Обвивка bash" 2009 2680 2010 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:95 72681 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 2011 2682 msgid "Bourne Shell" 2012 msgstr "Обвивка bash"2013 2014 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:95 82683 msgstr "Обвивка sh" 2684 2685 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959 2015 2686 msgid "Z Shell" 2016 2687 msgstr "Обвивка zsh" 2017 2688 2018 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:105 52689 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056 2019 2690 #, c-format 2020 2691 msgid "Cannot end process with PID %d: %s" 2021 2692 msgstr "Процесът с ид. пр. %d не може да бъде приключен: %s" 2022 2693 2023 #: ../gtk/gtknotebook.c:5 069 ../gtk/gtknotebook.c:77232694 #: ../gtk/gtknotebook.c:5171 ../gtk/gtknotebook.c:7902 2024 2695 #, c-format 2025 2696 msgid "Page %u" 2026 2697 msgstr "Страница %u" 2027 2698 2028 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered 2029 #. * in the number emblem. 2030 #. 2031 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 2032 #, c-format 2033 msgctxt "Number format" 2034 msgid "%d" 2035 msgstr "%d" 2036 2037 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 2038 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888 2699 #: ../gtk/gtkpagesetup.c:652 ../gtk/gtkpapersize.c:985 2700 #: ../gtk/gtkpapersize.c:1025 2039 2701 msgid "Not a valid page setup file" 2040 2702 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" 2041 2703 2042 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 1672704 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 2043 2705 msgid "Any Printer" 2044 2706 msgstr "Произволен принтер" 2045 2707 2046 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 1672708 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:210 2047 2709 msgid "For portable documents" 2048 2710 msgstr "За преносими документи" 2049 2711 2050 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 7962712 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 2051 2713 #, c-format 2052 2714 msgid "" … … 2063 2725 " Отдолу: %s %s" 2064 2726 2065 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:8 45 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:33292727 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3372 2066 2728 msgid "Manage Custom Sizes…" 2067 2729 msgstr "Управление на другите размери…" 2068 2730 2069 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 2070 msgid "_Format for:" 2071 msgstr "_Формат за:" 2072 2073 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 2074 msgid "_Paper size:" 2075 msgstr "_Размер на листите:" 2076 2077 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 2078 msgid "_Orientation:" 2079 msgstr "_Ориентация:" 2080 2081 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 2731 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 2082 2732 msgid "Page Setup" 2083 2733 msgstr "Настройки на листите" 2084 2734 2085 #: ../gtk/gtkpathbar.c:159 2086 msgid "Up Path" 2087 msgstr "Нагоре" 2088 2089 #: ../gtk/gtkpathbar.c:161 2090 msgid "Down Path" 2091 msgstr "Надолу" 2092 2093 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 2735 #: ../gtk/gtkpathbar.c:1627 2094 2736 msgid "File System Root" 2095 2737 msgstr "Корен на файловата система" 2096 2738 2097 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 2739 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:455 2740 msgid "Devices" 2741 msgstr "Устройства" 2742 2743 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:463 2744 msgid "Bookmarks" 2745 msgstr "Отметки" 2746 2747 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:957 2748 msgid "Recent" 2749 msgstr "Скоро отваряни" 2750 2751 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:959 2752 msgid "Recent files" 2753 msgstr "Скоро отваряни файлове" 2754 2755 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:970 2756 msgid "Open your personal folder" 2757 msgstr "Отваряне на домашната папка" 2758 2759 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:985 2760 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 2761 msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка" 2762 2763 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:999 2764 msgid "Enter Location" 2765 msgstr "Въведете местоположение" 2766 2767 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1001 2768 msgid "Manually enter a location" 2769 msgstr "Ръчно задаване на местоположение" 2770 2771 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1012 2772 msgid "Trash" 2773 msgstr "Кошче" 2774 2775 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1014 2776 msgid "Open the trash" 2777 msgstr "Отваряне на кошчето" 2778 2779 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105 2780 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313 2781 #, c-format 2782 msgid "Mount and open “%s”" 2783 msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“" 2784 2785 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1186 2786 msgid "Open the contents of the file system" 2787 msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" 2788 2789 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1276 2790 msgid "Network" 2791 msgstr "Мрежа" 2792 2793 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1282 2794 msgid "Browse Network" 2795 msgstr "Разглеждане на мрежата" 2796 2797 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1284 2798 msgid "Browse the contents of the network" 2799 msgstr "Разглеждане на съдържанието на мрежата" 2800 2801 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1292 2802 msgid "Connect to Server" 2803 msgstr "Свързване към сървър" 2804 2805 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1294 2806 msgid "Connect to a network server address" 2807 msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър" 2808 2809 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1714 2810 msgid "New bookmark" 2811 msgstr "Нова отметка" 2812 2813 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive 2814 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2274 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3542 2815 msgid "_Start" 2816 msgstr "_Старт" 2817 2818 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2275 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3549 2819 msgid "_Stop" 2820 msgstr "_Спиране" 2821 2822 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used 2823 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2282 2824 msgid "_Power On" 2825 msgstr "_Включване на захранването" 2826 2827 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2283 2828 msgid "_Safely Remove Drive" 2829 msgstr "_Безопасно премахване на устройство" 2830 2831 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2287 2832 msgid "_Connect Drive" 2833 msgstr "_Закачане на устройството" 2834 2835 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2288 2836 msgid "_Disconnect Drive" 2837 msgstr "_Разкачване на устройството" 2838 2839 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2292 2840 msgid "_Start Multi-disk Device" 2841 msgstr "_Стартиране на многодисково устройство" 2842 2843 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2293 2844 msgid "_Stop Multi-disk Device" 2845 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 2846 2847 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used 2848 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2298 2849 msgid "_Unlock Drive" 2850 msgstr "_Отключване на устройството" 2851 2852 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2299 2853 msgid "_Lock Drive" 2854 msgstr "_Заключване на устройството" 2855 2856 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2328 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3224 2857 #, c-format 2858 msgid "Unable to start “%s”" 2859 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 2860 2861 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2358 2862 #, c-format 2863 msgid "Unable to access “%s”" 2864 msgstr "Неуспешен достъп до „%s“" 2865 2866 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2668 2867 #, c-format 2868 msgid "Unable to unmount “%s”" 2869 msgstr "„%s“ не може да се демонтира" 2870 2871 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2929 2872 #, c-format 2873 msgid "Unable to stop “%s”" 2874 msgstr "„%s“ не може да се спре" 2875 2876 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2958 2877 #, c-format 2878 msgid "Unable to eject “%s”" 2879 msgstr "„%s“ не може да се извади" 2880 2881 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2987 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3016 2882 #, c-format 2883 msgid "Unable to eject %s" 2884 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 2885 2886 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3174 2887 #, c-format 2888 msgid "Unable to poll “%s” for media changes" 2889 msgstr "„%s“ не може да се провери за промяна в съдържанието" 2890 2891 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3472 2892 msgid "Open in New _Tab" 2893 msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец" 2894 2895 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3481 2896 msgid "Open in New _Window" 2897 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 2898 2899 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3490 2900 msgid "_Add Bookmark" 2901 msgstr "_Добавяне към отметките" 2902 2903 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3496 2904 msgid "Remove" 2905 msgstr "Премахване" 2906 2907 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3503 2908 msgid "Rename…" 2909 msgstr "Преименуване…" 2910 2911 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3514 2912 msgid "_Mount" 2913 msgstr "_Монтиране" 2914 2915 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3521 2916 msgid "_Unmount" 2917 msgstr "_Демонтиране" 2918 2919 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3528 2920 msgid "_Eject" 2921 msgstr "_Изваждане" 2922 2923 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3535 2924 msgid "_Detect Media" 2925 msgstr "Откриване на _медия" 2926 2927 #: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4165 2928 msgid "Computer" 2929 msgstr "Компютър" 2930 2931 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:762 2098 2932 msgid "Authentication" 2099 2933 msgstr "Идентификация" 2100 2934 2101 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 2935 #: ../gtk/gtkprintbackend.c:833 2936 msgid "_Remember password" 2937 msgstr "Запомняне на _паролата" 2938 2939 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 2102 2940 msgid "Select a filename" 2103 2941 msgstr "Избор на файл" 2104 2942 2105 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:7 702943 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:766 2106 2944 msgid "Not available" 2107 2945 msgstr "Не е достъпен" … … 2111 2949 #. * by the job number. 2112 2950 #. 2113 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2 602951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:259 2114 2952 #, c-format 2115 2953 msgid "%s job #%d" … … 2166 3004 msgstr "Подготвяне на %d" 2167 3005 2168 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:298 33006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2985 2169 3007 msgid "Preparing" 2170 3008 msgstr "Подготвяне" … … 2175 3013 msgstr "Печат на %d" 2176 3014 2177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:301 33015 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3016 2178 3016 msgid "Error creating print preview" 2179 3017 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2180 3018 2181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:301 63019 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:3019 2182 3020 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." 2183 3021 msgstr "Най-вероятната причина е, че не може да се създаде временен файл." 2184 3022 2185 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:30 73023 #: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:308 2186 3024 msgid "Error launching preview" 2187 3025 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 2188 3026 2189 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 093027 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:616 2190 3028 msgid "Printer offline" 2191 3029 msgstr "Принтерът не е на линия" 2192 3030 2193 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:61 13031 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:618 2194 3032 msgid "Out of paper" 2195 3033 msgstr "Хартията свърши" 2196 3034 2197 3035 #. Translators: this is a printer status. 2198 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 132199 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 1263036 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620 3037 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2509 2200 3038 msgid "Paused" 2201 3039 msgstr "На пауза" 2202 3040 2203 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 153041 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:622 2204 3042 msgid "Need user intervention" 2205 3043 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 2206 3044 2207 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:7 153045 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:722 2208 3046 msgid "Custom size" 2209 3047 msgstr "Друг размер" 2210 3048 2211 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 373049 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1544 2212 3050 msgid "No printer found" 2213 3051 msgstr "Няма принтер" 2214 3052 2215 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:15 643053 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1571 2216 3054 msgid "Invalid argument to CreateDC" 2217 3055 msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC" 2218 3056 2219 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:160 0 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:18273057 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1607 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1853 2220 3058 msgid "Error from StartDoc" 2221 3059 msgstr "Грешка от StartDoc" 2222 3060 2223 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:17052224 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:17 533061 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1731 3062 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1779 2225 3063 msgid "Not enough free memory" 2226 3064 msgstr "Недостатъчно памет" 2227 3065 2228 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:17 583066 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1784 2229 3067 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 2230 3068 msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" 2231 3069 2232 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:17 633070 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1789 2233 3071 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 2234 3072 msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" 2235 3073 2236 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:17 683074 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1794 2237 3075 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 2238 3076 msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" 2239 3077 2240 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:17 733078 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1799 2241 3079 msgid "Unspecified error" 2242 3080 msgstr "Неуказана грешка" 2243 3081 2244 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 3082 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:737 3083 msgid "Pre_view" 3084 msgstr "_Преглед" 3085 3086 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:739 3087 msgid "_Print" 3088 msgstr "_Печат" 3089 3090 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:847 2245 3091 msgid "Getting printer information failed" 2246 3092 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера" 2247 3093 2248 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c: 19163094 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2054 2249 3095 msgid "Getting printer information…" 2250 3096 msgstr "Получаване на информацията за принтера…" 2251 2252 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21842253 msgid "Printer"2254 msgstr "Принтер"2255 2256 #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog2257 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:21942258 msgid "Location"2259 msgstr "Местоположение"2260 2261 #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog2262 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22052263 msgid "Status"2264 msgstr "Състояние"2265 2266 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22312267 msgid "Range"2268 msgstr "Обхват"2269 2270 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22352271 msgid "_All Pages"2272 msgstr "_Всички страници"2273 2274 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22402275 msgid "C_urrent Page"2276 msgstr "_Текущата страница"2277 2278 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22482279 msgid "Se_lection"2280 msgstr "_Избор"2281 2282 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22542283 msgid "Pag_es:"2284 msgstr "_Страници:"2285 2286 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22552287 msgid ""2288 "Specify one or more page ranges,\n"2289 " e.g. 1-3,7,11"2290 msgstr ""2291 "Въведете един или повече обхвати,\n"2292 "напр. 1-3,7,11,22-28"2293 2294 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22642295 msgid "Pages"2296 msgstr "Страници:"2297 2298 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22752299 msgid "Copies"2300 msgstr "Разпечатки"2301 2302 #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns2303 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22802304 msgid "Copie_s:"2305 msgstr "Раз_печатки:"2306 2307 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:22962308 msgid "C_ollate"2309 msgstr "По_следователно подреждане"2310 2311 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23022312 msgid "_Reverse"2313 msgstr "_Обратен ред"2314 2315 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:23182316 msgid "General"2317 msgstr "Общи"2318 3097 2319 3098 #. Translators: These strings name the possible arrangements of … … 2323 3102 #. * multiple pages on a sheet when printing 2324 3103 #. 2325 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0582326 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36923104 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 3105 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173 2327 3106 msgid "Left to right, top to bottom" 2328 3107 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 2329 3108 2330 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0582331 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36923109 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 3110 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5173 2332 3111 msgid "Left to right, bottom to top" 2333 3112 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 2334 3113 2335 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0592336 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36933114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 3115 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174 2337 3116 msgid "Right to left, top to bottom" 2338 3117 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 2339 3118 2340 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0592341 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36933119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 3120 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5174 2342 3121 msgid "Right to left, bottom to top" 2343 3122 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 2344 3123 2345 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0602346 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36943124 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 3125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175 2347 3126 msgid "Top to bottom, left to right" 2348 3127 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 2349 3128 2350 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0602351 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36943129 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 3130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5175 2352 3131 msgid "Top to bottom, right to left" 2353 3132 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 2354 3133 2355 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0612356 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36953134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 3135 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176 2357 3136 msgid "Bottom to top, left to right" 2358 3137 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 2359 3138 2360 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0612361 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36953139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 3140 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5176 2362 3141 msgid "Bottom to top, right to left" 2363 3142 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" … … 2366 3145 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged 2367 3146 #. 2368 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 065 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:30782369 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 37723147 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 3148 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5253 2370 3149 msgid "Page Ordering" 2371 3150 msgstr "Ред на страниците" 2372 3151 2373 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0943152 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3137 2374 3153 msgid "Left to right" 2375 3154 msgstr "Отляво надясно" 2376 3155 2377 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3 0953156 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3138 2378 3157 msgid "Right to left" 2379 3158 msgstr "Отдясно наляво" 2380 3159 2381 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:31 073160 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3150 2382 3161 msgid "Top to bottom" 2383 3162 msgstr "Отгоре надолу" 2384 3163 2385 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:31 083164 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3151 2386 3165 msgid "Bottom to top" 2387 3166 msgstr "Отдолу нагоре" 2388 3167 2389 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 2390 msgid "Layout" 2391 msgstr "Наместване" 2392 2393 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 2394 msgid "T_wo-sided:" 2395 msgstr "_Двустранен печат:" 2396 2397 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 2398 msgid "Pages per _side:" 2399 msgstr "Страници на _страна:" 2400 2401 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 2402 msgid "Page or_dering:" 2403 msgstr "_Подредба на страниците:" 2404 2405 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 2406 msgid "_Only print:" 2407 msgstr "_Обхват на печата:" 2408 2409 #. In enum order 2410 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 2411 msgid "All sheets" 2412 msgstr "Всички страници" 2413 2414 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 2415 msgid "Even sheets" 2416 msgstr "Четните страници" 2417 2418 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 2419 msgid "Odd sheets" 2420 msgstr "Нечетните страници" 2421 2422 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 2423 msgid "Sc_ale:" 2424 msgstr "_Мащабиране:" 2425 2426 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 2427 msgid "Paper" 2428 msgstr "Хартия" 2429 2430 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 2431 msgid "Paper _type:" 2432 msgstr "_Вид хартия:" 2433 2434 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 2435 msgid "Paper _source:" 2436 msgstr "_Източник на листите:" 2437 2438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 2439 msgid "Output t_ray:" 2440 msgstr "_Изходна касета:" 2441 2442 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 2443 msgid "Or_ientation:" 2444 msgstr "_Ориентация:" 2445 2446 #. In enum order 2447 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 2448 msgid "Portrait" 2449 msgstr "Вертикална" 2450 2451 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 2452 msgid "Landscape" 2453 msgstr "Хоризонтална" 2454 2455 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 2456 msgid "Reverse portrait" 2457 msgstr "Хоризонтална, обърната" 2458 2459 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 2460 msgid "Reverse landscape" 2461 msgstr "Вертикална, обърната" 2462 2463 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 2464 msgid "Job Details" 2465 msgstr "Информация а задачата" 2466 2467 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 2468 msgid "Pri_ority:" 2469 msgstr "П_риоритет:" 2470 2471 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 2472 msgid "_Billing info:" 2473 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 2474 2475 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 2476 msgid "Print Document" 2477 msgstr "Отпечатване на документ" 2478 2479 #. Translators: this is one of the choices for the print at option 2480 #. * in the print dialog 2481 #. 2482 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 2483 msgid "_Now" 2484 msgstr "_Сега" 2485 2486 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 2487 msgid "A_t:" 2488 msgstr "_Точно в:" 2489 2490 #. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. 2491 #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not 2492 #. * supported. 2493 #. 2494 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 2495 msgid "" 2496 "Specify the time of print,\n" 2497 " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" 2498 msgstr "" 2499 "Укажете времето на печат, напр.:\n" 2500 "9:30, 17:50, 14:15:20, 11:46:30, 4" 2501 2502 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 2503 msgid "Time of print" 2504 msgstr "Време на отпечатване" 2505 2506 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 2507 msgid "On _hold" 2508 msgstr "_На пауза" 2509 2510 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 2511 msgid "Hold the job until it is explicitly released" 2512 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" 2513 2514 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 2515 msgid "Add Cover Page" 2516 msgstr "Със заглавна страница" 2517 2518 #. Translators, this is the label used for the option in the print 2519 #. * dialog that controls the front cover page. 2520 #. 2521 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 2522 msgid "Be_fore:" 2523 msgstr "_Преди:" 2524 2525 #. Translators, this is the label used for the option in the print 2526 #. * dialog that controls the back cover page. 2527 #. 2528 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 2529 msgid "_After:" 2530 msgstr "_След:" 2531 2532 #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing 2533 #. * job-specific options in the print dialog 2534 #. 2535 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 2536 msgid "Job" 2537 msgstr "Задача" 2538 2539 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3753 2540 msgid "Advanced" 2541 msgstr "Допълнителни" 2542 2543 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 2544 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 2545 msgid "Image Quality" 2546 msgstr "Качество на изображенията" 2547 2548 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 2549 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3795 2550 msgid "Color" 2551 msgstr "Цвят" 2552 2553 #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. 2554 #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" 2555 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3800 2556 msgid "Finishing" 2557 msgstr "Гланц" 2558 2559 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3810 2560 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 2561 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 2562 2563 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3836 3168 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3394 2564 3169 msgid "Print" 2565 3170 msgstr "Печат" 2566 3171 2567 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 2568 msgid "Select which type of documents are shown" 2569 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 2570 2571 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 3172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:447 3173 #, c-format 3174 msgctxt "progress bar label" 3175 msgid "%.0f %%" 3176 msgstr "%.0f %%" 3177 3178 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1077 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1114 2572 3179 #, c-format 2573 3180 msgid "No item for URI '%s' found" 2574 3181 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 2575 3182 2576 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:12 933183 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1241 2577 3184 msgid "Untitled filter" 2578 3185 msgstr "Неозаглавен филтър" 2579 3186 2580 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 6463187 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1564 2581 3188 msgid "Could not remove item" 2582 3189 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 2583 3190 2584 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:16 903191 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1608 2585 3192 msgid "Could not clear list" 2586 3193 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 2587 3194 2588 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 7743195 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1692 2589 3196 msgid "Copy _Location" 2590 3197 msgstr "Копиране на _местоположение" 2591 3198 2592 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 873199 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703 2593 3200 msgid "_Remove From List" 2594 3201 msgstr "_Премахване от списък" 2595 3202 2596 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:17 963203 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710 2597 3204 msgid "_Clear List" 2598 3205 msgstr "_Изчистване на списък" 2599 3206 2600 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1 8103207 #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1722 2601 3208 msgid "Show _Private Resources" 2602 3209 msgstr "Показване на _частните ресурси" … … 2612 3219 #. * recent chooser menu widget. 2613 3220 #. 2614 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:3 603221 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 2615 3222 msgid "No items found" 2616 3223 msgstr "Не са открити елементи" 2617 3224 2618 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5 26 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:5822619 #, c-format 2620 msgid "No recently used resource found with URI `%s'"3225 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 3226 #, c-format 3227 msgid "No recently used resource found with URI '%s'" 2621 3228 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 2622 3229 2623 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:7 923230 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 2624 3231 #, c-format 2625 3232 msgid "Open '%s'" 2626 3233 msgstr "Отваряне на „%s“" 2627 3234 2628 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:8 223235 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 2629 3236 msgid "Unknown item" 2630 3237 msgstr "Неизвестен елемент" … … 2635 3242 #. * of the number to give these menu items a mnemonic. 2636 3243 #. 2637 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:83 33244 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 2638 3245 #, c-format 2639 3246 msgctxt "recent menu label" … … 2644 3251 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. 2645 3252 #. 2646 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:83 83253 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 2647 3254 #, c-format 2648 3255 msgctxt "recent menu label" … … 2650 3257 msgstr "%d. %s" 2651 3258 2652 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:10 10 ../gtk/gtkrecentmanager.c:10232653 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:11 60 ../gtk/gtkrecentmanager.c:11702654 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:12 22 ../gtk/gtkrecentmanager.c:12312655 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:12 463259 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 3260 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202 3261 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263 3262 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278 2656 3263 #, c-format 2657 3264 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 2658 3265 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" 2659 3266 2660 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:24 463267 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2484 2661 3268 #, c-format 2662 3269 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" 2663 3270 msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“" 2664 3271 2665 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate 2666 #: ../gtk/gtkstock.c:324 2667 msgctxt "Stock label" 2668 msgid "Information" 2669 msgstr "Информация" 2670 2671 #: ../gtk/gtkstock.c:325 2672 msgctxt "Stock label" 2673 msgid "Warning" 2674 msgstr "Предупреждение" 2675 2676 #: ../gtk/gtkstock.c:326 2677 msgctxt "Stock label" 2678 msgid "Error" 2679 msgstr "Грешка" 2680 2681 #: ../gtk/gtkstock.c:327 2682 msgctxt "Stock label" 2683 msgid "Question" 2684 msgstr "Въпрос" 2685 2686 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and 2687 #. * need the mnemonics to be rationalized 2688 #. 2689 #: ../gtk/gtkstock.c:332 2690 msgctxt "Stock label" 2691 msgid "_About" 2692 msgstr "_Относно" 2693 2694 #: ../gtk/gtkstock.c:333 2695 msgctxt "Stock label" 2696 msgid "_Add" 2697 msgstr "_Добавяне" 2698 2699 #: ../gtk/gtkstock.c:334 2700 msgctxt "Stock label" 2701 msgid "_Apply" 2702 msgstr "П_рилагане" 2703 2704 #: ../gtk/gtkstock.c:335 2705 msgctxt "Stock label" 2706 msgid "_Bold" 2707 msgstr "_Получерно" 2708 2709 #: ../gtk/gtkstock.c:336 2710 msgctxt "Stock label" 2711 msgid "_Cancel" 2712 msgstr "_Отказване" 2713 2714 #: ../gtk/gtkstock.c:337 2715 msgctxt "Stock label" 2716 msgid "_CD-ROM" 2717 msgstr "_CD-ROM" 2718 2719 #: ../gtk/gtkstock.c:338 2720 msgctxt "Stock label" 2721 msgid "_Clear" 2722 msgstr "_Изчистване" 2723 2724 #: ../gtk/gtkstock.c:339 2725 msgctxt "Stock label" 2726 msgid "_Close" 2727 msgstr "Зат_варяне" 2728 2729 #: ../gtk/gtkstock.c:340 2730 msgctxt "Stock label" 2731 msgid "C_onnect" 2732 msgstr "_Свързване" 2733 2734 #: ../gtk/gtkstock.c:341 2735 msgctxt "Stock label" 2736 msgid "_Convert" 2737 msgstr "Кон_вертиране" 2738 2739 #: ../gtk/gtkstock.c:342 2740 msgctxt "Stock label" 2741 msgid "_Copy" 2742 msgstr "_Копиране" 2743 2744 #: ../gtk/gtkstock.c:343 2745 msgctxt "Stock label" 2746 msgid "Cu_t" 2747 msgstr "От_рязване" 2748 2749 #: ../gtk/gtkstock.c:344 2750 msgctxt "Stock label" 2751 msgid "_Delete" 2752 msgstr "_Изтриване" 2753 2754 #: ../gtk/gtkstock.c:345 2755 msgctxt "Stock label" 2756 msgid "_Discard" 2757 msgstr "От_хвърляне" 2758 2759 #: ../gtk/gtkstock.c:346 2760 msgctxt "Stock label" 2761 msgid "_Disconnect" 2762 msgstr "_Разкачване" 2763 2764 #: ../gtk/gtkstock.c:347 2765 msgctxt "Stock label" 2766 msgid "_Execute" 2767 msgstr "_Изпълняване" 2768 2769 #: ../gtk/gtkstock.c:348 2770 msgctxt "Stock label" 2771 msgid "_Edit" 2772 msgstr "_Редактиране" 2773 2774 #: ../gtk/gtkstock.c:349 2775 msgctxt "Stock label" 2776 msgid "_File" 2777 msgstr "_Файл" 2778 2779 #: ../gtk/gtkstock.c:350 2780 msgctxt "Stock label" 2781 msgid "_Find" 2782 msgstr "_Търсене" 2783 2784 #: ../gtk/gtkstock.c:351 2785 msgctxt "Stock label" 2786 msgid "Find and _Replace" 2787 msgstr "Търсене и _замяна" 2788 2789 #: ../gtk/gtkstock.c:352 2790 msgctxt "Stock label" 2791 msgid "_Floppy" 2792 msgstr "_Дискета" 2793 2794 #: ../gtk/gtkstock.c:353 2795 msgctxt "Stock label" 2796 msgid "_Fullscreen" 2797 msgstr "На _цял екран" 2798 2799 #: ../gtk/gtkstock.c:354 2800 msgctxt "Stock label" 2801 msgid "_Leave Fullscreen" 2802 msgstr "_Изход от цял екран" 2803 2804 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" 2805 #: ../gtk/gtkstock.c:356 2806 msgctxt "Stock label, navigation" 2807 msgid "_Bottom" 2808 msgstr "О_тдолу" 2809 2810 #. This is a navigation label as in "go to the first page" 2811 #: ../gtk/gtkstock.c:358 2812 msgctxt "Stock label, navigation" 2813 msgid "_First" 2814 msgstr "_Първо" 2815 2816 #. This is a navigation label as in "go to the last page" 2817 #: ../gtk/gtkstock.c:360 2818 msgctxt "Stock label, navigation" 2819 msgid "_Last" 2820 msgstr "По_следно" 2821 2822 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" 2823 #: ../gtk/gtkstock.c:362 2824 msgctxt "Stock label, navigation" 2825 msgid "_Top" 2826 msgstr "_Отгоре" 2827 2828 #. This is a navigation label as in "go back" 2829 #: ../gtk/gtkstock.c:364 2830 msgctxt "Stock label, navigation" 2831 msgid "_Back" 2832 msgstr "На_зад" 2833 2834 #. This is a navigation label as in "go down" 2835 #: ../gtk/gtkstock.c:366 2836 msgctxt "Stock label, navigation" 2837 msgid "_Down" 2838 msgstr "На_долу" 2839 2840 #. This is a navigation label as in "go forward" 2841 #: ../gtk/gtkstock.c:368 2842 msgctxt "Stock label, navigation" 2843 msgid "_Forward" 2844 msgstr "Нап_ред" 2845 2846 #. This is a navigation label as in "go up" 2847 #: ../gtk/gtkstock.c:370 2848 msgctxt "Stock label, navigation" 2849 msgid "_Up" 2850 msgstr "На_горе" 2851 2852 #: ../gtk/gtkstock.c:371 2853 msgctxt "Stock label" 2854 msgid "_Hard Disk" 2855 msgstr "_Твърд диск" 2856 2857 #: ../gtk/gtkstock.c:372 2858 msgctxt "Stock label" 2859 msgid "_Help" 2860 msgstr "Помо_щ" 2861 2862 #: ../gtk/gtkstock.c:373 2863 msgctxt "Stock label" 2864 msgid "_Home" 2865 msgstr "_Домашна папка" 2866 2867 #: ../gtk/gtkstock.c:374 2868 msgctxt "Stock label" 2869 msgid "Increase Indent" 2870 msgstr "Увеличаване на отместването" 2871 2872 #: ../gtk/gtkstock.c:375 2873 msgctxt "Stock label" 2874 msgid "Decrease Indent" 2875 msgstr "Намаляване на отместването" 2876 2877 #: ../gtk/gtkstock.c:376 2878 msgctxt "Stock label" 2879 msgid "_Index" 2880 msgstr "_Индекс" 2881 2882 #: ../gtk/gtkstock.c:377 2883 msgctxt "Stock label" 2884 msgid "_Information" 2885 msgstr "_Информация" 2886 2887 #: ../gtk/gtkstock.c:378 2888 msgctxt "Stock label" 2889 msgid "_Italic" 2890 msgstr "_Курсив" 2891 2892 #: ../gtk/gtkstock.c:379 2893 msgctxt "Stock label" 2894 msgid "_Jump to" 2895 msgstr "_Избор" 2896 2897 #. This is about text justification, "centered text" 2898 #: ../gtk/gtkstock.c:381 2899 msgctxt "Stock label" 2900 msgid "_Center" 2901 msgstr "_Центриране" 2902 2903 #. This is about text justification 2904 #: ../gtk/gtkstock.c:383 2905 msgctxt "Stock label" 2906 msgid "_Fill" 2907 msgstr "Д_вустранно" 2908 2909 #. This is about text justification, "left-justified text" 2910 #: ../gtk/gtkstock.c:385 2911 msgctxt "Stock label" 2912 msgid "_Left" 2913 msgstr "_Ляво" 2914 2915 #. This is about text justification, "right-justified text" 2916 #: ../gtk/gtkstock.c:387 2917 msgctxt "Stock label" 2918 msgid "_Right" 2919 msgstr "_Дясно" 2920 2921 #. Media label, as in "fast forward" 2922 #: ../gtk/gtkstock.c:390 2923 msgctxt "Stock label, media" 2924 msgid "_Forward" 2925 msgstr "_Напред" 2926 2927 #. Media label, as in "next song" 2928 #: ../gtk/gtkstock.c:392 2929 msgctxt "Stock label, media" 2930 msgid "_Next" 2931 msgstr "_Следващ" 2932 2933 #. Media label, as in "pause music" 2934 #: ../gtk/gtkstock.c:394 2935 msgctxt "Stock label, media" 2936 msgid "P_ause" 2937 msgstr "П_ауза" 2938 2939 #. Media label, as in "play music" 2940 #: ../gtk/gtkstock.c:396 2941 msgctxt "Stock label, media" 2942 msgid "_Play" 2943 msgstr "_Изпълнение" 2944 2945 #. Media label, as in "previous song" 2946 #: ../gtk/gtkstock.c:398 2947 msgctxt "Stock label, media" 2948 msgid "Pre_vious" 2949 msgstr "Пре_дишен" 2950 2951 #. Media label 2952 #: ../gtk/gtkstock.c:400 2953 msgctxt "Stock label, media" 2954 msgid "_Record" 2955 msgstr "_Запис" 2956 2957 #. Media label 2958 #: ../gtk/gtkstock.c:402 2959 msgctxt "Stock label, media" 2960 msgid "R_ewind" 2961 msgstr "Пр_евъртане" 2962 2963 #. Media label 2964 #: ../gtk/gtkstock.c:404 2965 msgctxt "Stock label, media" 2966 msgid "_Stop" 2967 msgstr "_Спиране" 2968 2969 #: ../gtk/gtkstock.c:405 2970 msgctxt "Stock label" 2971 msgid "_Network" 2972 msgstr "_Мрежа" 2973 2974 #: ../gtk/gtkstock.c:406 2975 msgctxt "Stock label" 2976 msgid "_New" 2977 msgstr "_Нов" 2978 2979 #: ../gtk/gtkstock.c:407 2980 msgctxt "Stock label" 2981 msgid "_No" 2982 msgstr "_Не" 2983 2984 #: ../gtk/gtkstock.c:408 2985 msgctxt "Stock label" 2986 msgid "_OK" 2987 msgstr "_Добре" 2988 2989 #: ../gtk/gtkstock.c:409 2990 msgctxt "Stock label" 2991 msgid "_Open" 2992 msgstr "_Отваряне" 2993 2994 #. Page orientation 2995 #: ../gtk/gtkstock.c:411 2996 msgctxt "Stock label" 2997 msgid "Landscape" 2998 msgstr "Хоризонтална" 2999 3000 #. Page orientation 3001 #: ../gtk/gtkstock.c:413 3002 msgctxt "Stock label" 3003 msgid "Portrait" 3004 msgstr "Вертикална" 3005 3006 #. Page orientation 3007 #: ../gtk/gtkstock.c:415 3008 msgctxt "Stock label" 3009 msgid "Reverse landscape" 3010 msgstr "Вертикална, обърната" 3011 3012 #. Page orientation 3013 #: ../gtk/gtkstock.c:417 3014 msgctxt "Stock label" 3015 msgid "Reverse portrait" 3016 msgstr "Хоризонтална, обърната" 3017 3018 #: ../gtk/gtkstock.c:418 3019 msgctxt "Stock label" 3020 msgid "Page Set_up" 3021 msgstr "Настройки на _листите" 3022 3023 #: ../gtk/gtkstock.c:419 3024 msgctxt "Stock label" 3025 msgid "_Paste" 3026 msgstr "_Поставяне" 3027 3028 #: ../gtk/gtkstock.c:420 3029 msgctxt "Stock label" 3030 msgid "_Preferences" 3031 msgstr "_Предпочитания" 3032 3033 #: ../gtk/gtkstock.c:421 3034 msgctxt "Stock label" 3035 msgid "_Print" 3036 msgstr "_Печат" 3037 3038 #: ../gtk/gtkstock.c:422 3039 msgctxt "Stock label" 3040 msgid "Print Pre_view" 3041 msgstr "_Мостра на печата" 3042 3043 #: ../gtk/gtkstock.c:423 3044 msgctxt "Stock label" 3045 msgid "_Properties" 3046 msgstr "_Настройки" 3047 3048 #: ../gtk/gtkstock.c:424 3049 msgctxt "Stock label" 3050 msgid "_Quit" 3051 msgstr "_Спиране на програмата" 3052 3053 #: ../gtk/gtkstock.c:425 3054 msgctxt "Stock label" 3055 msgid "_Redo" 3056 msgstr "Пов_торение" 3057 3058 #: ../gtk/gtkstock.c:426 3059 msgctxt "Stock label" 3060 msgid "_Refresh" 3061 msgstr "_Обновяване" 3062 3063 #: ../gtk/gtkstock.c:427 3064 msgctxt "Stock label" 3065 msgid "_Remove" 3066 msgstr "_Премахване" 3067 3068 #: ../gtk/gtkstock.c:428 3069 msgctxt "Stock label" 3070 msgid "_Revert" 3071 msgstr "_Връщане" 3072 3073 #: ../gtk/gtkstock.c:429 3074 msgctxt "Stock label" 3075 msgid "_Save" 3076 msgstr "_Запазване" 3077 3078 #: ../gtk/gtkstock.c:430 3079 msgctxt "Stock label" 3080 msgid "Save _As" 3081 msgstr "Запазване _като" 3082 3083 #: ../gtk/gtkstock.c:431 3084 msgctxt "Stock label" 3085 msgid "Select _All" 3086 msgstr "Избиране на _всичко" 3087 3088 #: ../gtk/gtkstock.c:432 3089 msgctxt "Stock label" 3090 msgid "_Color" 3091 msgstr "_Цвят" 3092 3093 #: ../gtk/gtkstock.c:433 3094 msgctxt "Stock label" 3095 msgid "_Font" 3096 msgstr "_Шрифт" 3097 3098 #. Sorting direction 3099 #: ../gtk/gtkstock.c:435 3100 msgctxt "Stock label" 3101 msgid "_Ascending" 3102 msgstr "_Възходящ" 3103 3104 #. Sorting direction 3105 #: ../gtk/gtkstock.c:437 3106 msgctxt "Stock label" 3107 msgid "_Descending" 3108 msgstr "_Низходящ" 3109 3110 #: ../gtk/gtkstock.c:438 3111 msgctxt "Stock label" 3112 msgid "_Spell Check" 3113 msgstr "_Проверка на правописа" 3114 3115 #: ../gtk/gtkstock.c:439 3116 msgctxt "Stock label" 3117 msgid "_Stop" 3118 msgstr "_Спиране" 3119 3120 #. Font variant 3121 #: ../gtk/gtkstock.c:441 3122 msgctxt "Stock label" 3123 msgid "_Strikethrough" 3124 msgstr "_Зачертаване" 3125 3126 #: ../gtk/gtkstock.c:442 3127 msgctxt "Stock label" 3128 msgid "_Undelete" 3129 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 3130 3131 #. Font variant 3132 #: ../gtk/gtkstock.c:444 3133 msgctxt "Stock label" 3134 msgid "_Underline" 3135 msgstr "_Подчертаване" 3136 3137 #: ../gtk/gtkstock.c:445 3138 msgctxt "Stock label" 3139 msgid "_Undo" 3140 msgstr "_Отмяна" 3141 3142 #: ../gtk/gtkstock.c:446 3143 msgctxt "Stock label" 3144 msgid "_Yes" 3145 msgstr "_Да" 3146 3147 #. Zoom 3148 #: ../gtk/gtkstock.c:448 3149 msgctxt "Stock label" 3150 msgid "_Normal Size" 3151 msgstr "_Нормален размер" 3152 3153 #. Zoom 3154 #: ../gtk/gtkstock.c:450 3155 msgctxt "Stock label" 3156 msgid "Best _Fit" 3157 msgstr "Най-добро _пасване" 3158 3159 #: ../gtk/gtkstock.c:451 3160 msgctxt "Stock label" 3161 msgid "Zoom _In" 3162 msgstr "_Увеличаване" 3163 3164 #: ../gtk/gtkstock.c:452 3165 msgctxt "Stock label" 3166 msgid "Zoom _Out" 3167 msgstr "_Намаляване" 3272 #: ../gtk/gtksearchentry.c:369 3273 msgid "Search" 3274 msgstr "Търсене" 3168 3275 3169 3276 #. Translators: if the "on" state label requires more than three … … 3171 3278 #. * the state 3172 3279 #. 3173 #: ../gtk/gtkswitch.c:3 37 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:5833280 #: ../gtk/gtkswitch.c:379 ../gtk/gtkswitch.c:431 ../gtk/gtkswitch.c:606 3174 3281 msgctxt "switch" 3175 3282 msgid "ON" 3176 msgstr " ❙"3283 msgstr "ВКЛ" 3177 3284 3178 3285 #. Translators: if the "off" state label requires more than three 3179 3286 #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state 3180 3287 #. 3181 #: ../gtk/gtkswitch.c:3 45 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:5983288 #: ../gtk/gtkswitch.c:387 ../gtk/gtkswitch.c:432 ../gtk/gtkswitch.c:621 3182 3289 msgctxt "switch" 3183 3290 msgid "OFF" 3184 msgstr " ○"3291 msgstr "ИЗКЛ" 3185 3292 3186 3293 #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649 … … 3194 3301 msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" 3195 3302 3196 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c: 798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8243303 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:806 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:832 3197 3304 #, c-format 3198 3305 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 3199 3306 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 3200 3307 3201 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8 08 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:8343308 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:816 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:842 3202 3309 #, c-format 3203 3310 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 3204 3311 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 3205 3312 3206 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:85 03313 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:858 3207 3314 #, c-format 3208 3315 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" 3209 msgstr "Елементът <%s> е с не валиден идентификатор „%s“"3210 3211 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:86 03316 msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“" 3317 3318 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:868 3212 3319 #, c-format 3213 3320 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 3214 3321 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 3215 3322 3216 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:9 473323 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:955 3217 3324 #, c-format 3218 3325 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 3219 msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>"3220 3221 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:9 65 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:9903326 msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 3327 3328 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:973 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:998 3222 3329 #, c-format 3223 3330 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 3224 msgstr "Атрибутът „%s“ не е валиден за елемента <%s> в този контекст"3225 3226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10 293331 msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст" 3332 3333 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1037 3227 3334 #, c-format 3228 3335 msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 3229 3336 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 3230 3337 3231 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:104 13338 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1049 3232 3339 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 3233 3340 msgstr "Открит е анонимен етикет и не могат да се създават етикети." 3234 3341 3235 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:10 523342 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1060 3236 3343 #, c-format 3237 3344 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." 3238 3345 msgstr "" 3239 "Етикетът „%s“ не есъществува в буфера и не могат да се създават етикети."3240 3241 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11 51 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12263242 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 31 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:14053346 "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не могат да се създават етикети." 3347 3348 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 3349 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1415 3243 3350 #, c-format 3244 3351 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 3245 3352 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 3246 3353 3247 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:11 823354 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1192 3248 3355 #, c-format 3249 3356 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 3250 msgstr "„%s“ не е валиден вид наатрибут"3251 3252 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1 1903357 msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут" 3358 3359 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 3253 3360 #, c-format 3254 3361 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 3255 msgstr "„%s“ не е валидно име на атрибут"3256 3257 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12 003362 msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут" 3363 3364 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1210 3258 3365 #, c-format 3259 3366 msgid "" … … 3262 3369 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" 3263 3370 3264 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:12 093371 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1219 3265 3372 #, c-format 3266 3373 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 3267 msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута „%s“"3268 3269 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1 2943374 msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“" 3375 3376 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 3270 3377 #, c-format 3271 3378 msgid "Tag \"%s\" already defined" 3272 3379 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 3273 3380 3274 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 073381 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1317 3275 3382 #, c-format 3276 3383 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 3277 msgstr "Етикетът „%s“ е с не валиден приоритет „%s“"3278 3279 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 603384 msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“" 3385 3386 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1370 3280 3387 #, c-format 3281 3388 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 3282 3389 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 3283 3390 3284 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13 69 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:13853391 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1379 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1395 3285 3392 #, c-format 3286 3393 msgid "A <%s> element has already been specified" 3287 3394 msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 3288 3395 3289 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1 3913396 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1401 3290 3397 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 3291 3398 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 3292 3399 3293 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1 7903400 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1807 3294 3401 msgid "Serialized data is malformed" 3295 3402 msgstr "Сериализираните данни са неправилни" 3296 3403 3297 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:18 683404 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886 3298 3405 msgid "" 3299 3406 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" … … 3302 3409 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 3303 3410 3304 #: ../gtk/gtktextutil.c:5 83411 #: ../gtk/gtktextutil.c:57 3305 3412 msgid "LRM _Left-to-right mark" 3306 3413 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" 3307 3414 3308 #: ../gtk/gtktextutil.c:5 93415 #: ../gtk/gtktextutil.c:58 3309 3416 msgid "RLM _Right-to-left mark" 3310 3417 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" 3311 3418 3312 #: ../gtk/gtktextutil.c: 603419 #: ../gtk/gtktextutil.c:59 3313 3420 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 3314 3421 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" 3315 3422 3316 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 13423 #: ../gtk/gtktextutil.c:60 3317 3424 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 3318 3425 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" 3319 3426 3320 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 23427 #: ../gtk/gtktextutil.c:61 3321 3428 msgid "LRO Left-to-right _override" 3322 3429 msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" 3323 3430 3324 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 33431 #: ../gtk/gtktextutil.c:62 3325 3432 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 3326 3433 msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" 3327 3434 3328 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 43435 #: ../gtk/gtktextutil.c:63 3329 3436 msgid "PDF _Pop directional formatting" 3330 3437 msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" 3331 3438 3332 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 53439 #: ../gtk/gtktextutil.c:64 3333 3440 msgid "ZWS _Zero width space" 3334 3441 msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" 3335 3442 3336 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 63443 #: ../gtk/gtktextutil.c:65 3337 3444 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 3338 3445 msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" 3339 3446 3340 #: ../gtk/gtktextutil.c:6 73447 #: ../gtk/gtktextutil.c:66 3341 3448 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 3342 3449 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 3343 3450 3344 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1781 3345 #, c-format 3346 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 3347 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 3348 3349 #: ../gtk/gtkuimanager.c:1871 3350 #, c-format 3351 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 3352 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 3353 3354 #: ../gtk/gtkuimanager.c:2694 3355 msgid "Empty" 3356 msgstr "Празно" 3357 3358 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 3359 msgid "Volume" 3360 msgstr "Сила на звука" 3361 3362 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 3363 msgid "Turns volume down or up" 3364 msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" 3365 3366 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 3451 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 3367 3452 msgid "Adjusts the volume" 3368 3453 msgstr "Промяна на силата на звука" 3369 3454 3370 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 3371 msgid "Volume Down" 3372 msgstr "Намаляване на звука" 3373 3374 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 3375 msgid "Decreases the volume" 3376 msgstr "Намаляване на звука" 3377 3378 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 3379 msgid "Volume Up" 3380 msgstr "Увеличаване на звука" 3381 3382 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 3383 msgid "Increases the volume" 3384 msgstr "Увеличаване на звука" 3385 3386 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 3455 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:232 3387 3456 msgid "Muted" 3388 3457 msgstr "Заглушаване" 3389 3458 3390 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:2 503459 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:236 3391 3460 msgid "Full Volume" 3392 3461 msgstr "Максимална сила" … … 3397 3466 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". 3398 3467 #. 3399 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:2 633468 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:249 3400 3469 #, c-format 3401 3470 msgctxt "volume percentage" 3402 msgid "%d %%"3471 msgid "%d %%" 3403 3472 msgstr "%d %%" 3473 3474 #: ../gtk/gtkwindow.c:11905 3475 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" 3476 msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK+“?" 3477 3478 #: ../gtk/gtkwindow.c:11907 3479 msgid "" 3480 "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " 3481 "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " 3482 "break or crash." 3483 msgstr "" 3484 "„Инспектор на GTK+“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който " 3485 "ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за GTK" 3486 "+. Използването му може да доведе до забиване на програмата." 3487 3488 #: ../gtk/gtkwindow.c:11912 3489 msgid "Don't show this message again" 3490 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 3491 3492 #: ../gtk/inspector/action-editor.c:281 3493 msgid "Activate" 3494 msgstr "Задействане" 3495 3496 #: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 3497 msgid "State" 3498 msgstr "Състояние" 3499 3500 #: ../gtk/inspector/classes-list.c:124 3501 msgid "New class" 3502 msgstr "Нов клас" 3503 3504 #: ../gtk/inspector/classes-list.c:128 3505 msgid "Cancel" 3506 msgstr "Отказ" 3507 3508 #: ../gtk/inspector/classes-list.c:135 3509 msgid "Class name" 3510 msgstr "Име на клас" 3511 3512 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96 3513 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." 3514 msgstr "Тук можете да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK+." 3515 3516 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97 3517 msgid "" 3518 "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " 3519 "button above." 3520 msgstr "" 3521 "Можете временно да забраните това потребителско правило на CSS като " 3522 "натиснете бутона „Пауза“ по-горе." 3523 3524 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:92 3525 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." 3526 msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма." 3527 3528 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:98 3529 msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." 3530 msgstr "Промените да се приложат незабавно към избрания графичен обект." 3531 3532 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:160 3533 msgid "Saving CSS failed" 3534 msgstr "Неуспешно запазване на CSS" 3535 3536 #: ../gtk/inspector/css-editor.c:200 3537 msgid "_Save" 3538 msgstr "_Запазване" 3539 3540 #: ../gtk/inspector/gestures.c:129 3541 msgid "Capture" 3542 msgstr "Прихващане" 3543 3544 #: ../gtk/inspector/gestures.c:130 3545 msgid "Bubble" 3546 msgstr "Балон" 3547 3548 #: ../gtk/inspector/gestures.c:131 3549 msgid "Target" 3550 msgstr "Цел" 3551 3552 #: ../gtk/inspector/menu.c:93 3553 msgid "Unnamed section" 3554 msgstr "Раздел без име" 3555 3556 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615 3557 #, c-format 3558 msgid "Pointer: %p" 3559 msgstr "Показалец: %p" 3560 3561 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:630 3562 msgctxt "type name" 3563 msgid "Unknown" 3564 msgstr "Неизвестен" 3565 3566 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:631 3567 #, c-format 3568 msgid "Object: %p (%s)" 3569 msgstr "Обект: %p (%s)" 3570 3571 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183 3572 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419 3573 msgid "Properties" 3574 msgstr "Настройки" 3575 3576 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056 3577 #, c-format 3578 msgid "Uneditable property type: %s" 3579 msgstr "Нередактируем вид свойство: %s" 3580 3581 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1174 3582 msgid "Attribute mapping" 3583 msgstr "Съответствие на атрибути" 3584 3585 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1179 3586 msgid "Model:" 3587 msgstr "Модел:" 3588 3589 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1180 3590 #, c-format 3591 msgid "%p (%s)" 3592 msgstr "%p (%s)" 3593 3594 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1190 3595 msgid "Column:" 3596 msgstr "Колона:" 3597 3598 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300 3599 msgid "Action" 3600 msgstr "Действие" 3601 3602 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304 3603 #, c-format 3604 msgid "Defined at: %p (%s)" 3605 msgstr "Дефиниран на: %p (%s)" 3606 3607 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1368 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1384 3608 msgid "inverted" 3609 msgstr "обърнат" 3610 3611 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1400 3612 msgid "bidirectional, inverted" 3613 msgstr "двупосочен, обърнат" 3614 3615 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1405 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1501 3616 msgid "bidirectional" 3617 msgstr "двупосочен" 3618 3619 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1410 3620 msgid "Binding:" 3621 msgstr "Присвояване:" 3622 3623 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1520 3624 msgid "Setting:" 3625 msgstr "Настройка:" 3626 3627 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1552 3628 msgid "Source:" 3629 msgstr "Източник:" 3630 3631 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1557 3632 msgid "Default" 3633 msgstr "Стандартен" 3634 3635 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1560 3636 msgid "Theme" 3637 msgstr "Тема" 3638 3639 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1563 3640 msgid "XSettings" 3641 msgstr "Настройки на X" 3642 3643 #: ../gtk/inspector/signals-list.c:111 3644 msgid "Yes" 3645 msgstr "Да" 3646 3647 #: ../gtk/inspector/size-groups.c:224 3648 msgid "Ignore hidden" 3649 msgstr "Игнориране на скритите" 3650 3651 #: ../gtk/inspector/size-groups.c:242 3652 msgid "Mode" 3653 msgstr "Режим" 3654 3655 #: ../gtk/inspector/size-groups.c:253 3656 msgid "Horizontal" 3657 msgstr "Хоризонтално" 3658 3659 #: ../gtk/inspector/size-groups.c:254 3660 msgid "Vertical" 3661 msgstr "Вертикално" 3662 3663 #: ../gtk/inspector/size-groups.c:255 3664 msgid "Both" 3665 msgstr "И по двете оси" 3666 3667 #: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278 3668 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" 3669 msgstr "Темата е изрично зададена чрез GTK_THEME" 3670 3671 #: ../gtk/inspector/visual.c:453 3672 msgid "Backend does not support window scaling" 3673 msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци" 3674 3675 #: ../gtk/inspector/visual.c:492 3676 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" 3677 msgstr "Настройката е изрично зададена чрез GTK_TEST_TOUCHSCREEN" 3678 3679 #: ../gtk/inspector/visual.c:557 3680 msgid "" 3681 "Not settable at runtime.\n" 3682 "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" 3683 msgstr "" 3684 "Не може да се задава по време на работа.\n" 3685 "Вместо това използвайте GDK_GL=always или GDK_GL=disable" 3686 3687 #: ../gtk/inspector/visual.c:571 ../gtk/inspector/visual.c:572 3688 #: ../gtk/inspector/visual.c:573 3689 msgid "GL rendering is disabled" 3690 msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено" 3404 3691 3405 3692 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 … … 3410 3697 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:5 3411 3698 msgctxt "paper size" 3412 msgid "A0 x2"3413 msgstr "A0 x2"3699 msgid "A0×2" 3700 msgstr "A0×2" 3414 3701 3415 3702 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:6 … … 3420 3707 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 3421 3708 msgctxt "paper size" 3422 msgid "A0 x3"3423 msgstr "A0 x3"3709 msgid "A0×3" 3710 msgstr "A0×3" 3424 3711 3425 3712 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 … … 3435 3722 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:10 3436 3723 msgctxt "paper size" 3437 msgid "A1 x3"3438 msgstr "A1 x3"3724 msgid "A1×3" 3725 msgstr "A1×3" 3439 3726 3440 3727 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:11 3441 3728 msgctxt "paper size" 3442 msgid "A1 x4"3443 msgstr "A1 x4"3729 msgid "A1×4" 3730 msgstr "A1×4" 3444 3731 3445 3732 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:12 … … 3450 3737 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:13 3451 3738 msgctxt "paper size" 3452 msgid "A2 x3"3453 msgstr "A2 x3"3739 msgid "A2×3" 3740 msgstr "A2×3" 3454 3741 3455 3742 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:14 3456 3743 msgctxt "paper size" 3457 msgid "A2 x4"3458 msgstr "A2 x4"3744 msgid "A2×4" 3745 msgstr "A2×4" 3459 3746 3460 3747 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:15 3461 3748 msgctxt "paper size" 3462 msgid "A2 x5"3463 msgstr "A2 x5"3749 msgid "A2×5" 3750 msgstr "A2×5" 3464 3751 3465 3752 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:16 … … 3475 3762 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:18 3476 3763 msgctxt "paper size" 3477 msgid "A3 x3"3478 msgstr "A3 x3"3764 msgid "A3×3" 3765 msgstr "A3×3" 3479 3766 3480 3767 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:19 3481 3768 msgctxt "paper size" 3482 msgid "A3 x4"3483 msgstr "A3 x4"3769 msgid "A3×4" 3770 msgstr "A3×4" 3484 3771 3485 3772 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:20 3486 3773 msgctxt "paper size" 3487 msgid "A3 x5"3488 msgstr "A3 x5"3774 msgid "A3×5" 3775 msgstr "A3×5" 3489 3776 3490 3777 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:21 3491 3778 msgctxt "paper size" 3492 msgid "A3 x6"3493 msgstr "A3 x6"3779 msgid "A3×6" 3780 msgstr "A3×6" 3494 3781 3495 3782 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:22 3496 3783 msgctxt "paper size" 3497 msgid "A3 x7"3498 msgstr "A3 x7"3784 msgid "A3×7" 3785 msgstr "A3×7" 3499 3786 3500 3787 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:23 … … 3515 3802 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:26 3516 3803 msgctxt "paper size" 3517 msgid "A4 x3"3518 msgstr "A4 x3"3804 msgid "A4×3" 3805 msgstr "A4×3" 3519 3806 3520 3807 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:27 3521 3808 msgctxt "paper size" 3522 msgid "A4 x4"3523 msgstr "A4 x4"3809 msgid "A4×4" 3810 msgstr "A4×4" 3524 3811 3525 3812 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:28 3526 3813 msgctxt "paper size" 3527 msgid "A4 x5"3528 msgstr "A4 x5"3814 msgid "A4×5" 3815 msgstr "A4×5" 3529 3816 3530 3817 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:29 3531 3818 msgctxt "paper size" 3532 msgid "A4 x6"3533 msgstr "A4 x6"3819 msgid "A4×6" 3820 msgstr "A4×6" 3534 3821 3535 3822 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:30 3536 3823 msgctxt "paper size" 3537 msgid "A4 x7"3538 msgstr "A4 x7"3824 msgid "A4×7" 3825 msgstr "A4×7" 3539 3826 3540 3827 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:31 3541 3828 msgctxt "paper size" 3542 msgid "A4 x8"3543 msgstr "A4 x8"3829 msgid "A4×8" 3830 msgstr "A4×8" 3544 3831 3545 3832 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:32 3546 3833 msgctxt "paper size" 3547 msgid "A4 x9"3548 msgstr "A4 x9"3834 msgid "A4×9" 3835 msgstr "A4×9" 3549 3836 3550 3837 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:33 … … 3730 4017 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:69 3731 4018 msgctxt "paper size" 4019 msgid "RA3" 4020 msgstr "RA3" 4021 4022 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:70 4023 msgctxt "paper size" 4024 msgid "RA4" 4025 msgstr "RA4" 4026 4027 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:71 4028 msgctxt "paper size" 3732 4029 msgid "SRA0" 3733 4030 msgstr "SRA0" 3734 4031 3735 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 04032 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 3736 4033 msgctxt "paper size" 3737 4034 msgid "SRA1" 3738 4035 msgstr "SRA1" 3739 4036 3740 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 14037 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:73 3741 4038 msgctxt "paper size" 3742 4039 msgid "SRA2" 3743 4040 msgstr "SRA2" 3744 4041 3745 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:72 4042 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:74 4043 msgctxt "paper size" 4044 msgid "SRA3" 4045 msgstr "SRA3" 4046 4047 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:75 4048 msgctxt "paper size" 4049 msgid "SRA4" 4050 msgstr "SRA4" 4051 4052 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:76 3746 4053 msgctxt "paper size" 3747 4054 msgid "JB0" 3748 4055 msgstr "JB0" 3749 4056 3750 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 34057 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:77 3751 4058 msgctxt "paper size" 3752 4059 msgid "JB1" 3753 4060 msgstr "JB1" 3754 4061 3755 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 44062 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:78 3756 4063 msgctxt "paper size" 3757 4064 msgid "JB10" 3758 4065 msgstr "JB10" 3759 4066 3760 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:7 54067 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:79 3761 4068 msgctxt "paper size" 3762 4069 msgid "JB2" 3763 4070 msgstr "JB2" 3764 4071 3765 #: ../gtk/paper_names_offsets.c: 764072 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:80 3766 4073 msgctxt "paper size" 3767 4074 msgid "JB3" 3768 4075 msgstr "JB3" 3769 4076 3770 #: ../gtk/paper_names_offsets.c: 774077 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:81 3771 4078 msgctxt "paper size" 3772 4079 msgid "JB4" 3773 4080 msgstr "JB4" 3774 4081 3775 #: ../gtk/paper_names_offsets.c: 784082 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:82 3776 4083 msgctxt "paper size" 3777 4084 msgid "JB5" 3778 4085 msgstr "JB5" 3779 4086 3780 #: ../gtk/paper_names_offsets.c: 794087 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:83 3781 4088 msgctxt "paper size" 3782 4089 msgid "JB6" 3783 4090 msgstr "JB6" 3784 4091 3785 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 04092 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:84 3786 4093 msgctxt "paper size" 3787 4094 msgid "JB7" 3788 4095 msgstr "JB7" 3789 4096 3790 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 14097 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:85 3791 4098 msgctxt "paper size" 3792 4099 msgid "JB8" 3793 4100 msgstr "JB8" 3794 4101 3795 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 24102 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:86 3796 4103 msgctxt "paper size" 3797 4104 msgid "JB9" 3798 4105 msgstr "JB9" 3799 4106 3800 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 34107 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 3801 4108 msgctxt "paper size" 3802 4109 msgid "jis exec" 3803 4110 msgstr "JIS Exec" 3804 4111 3805 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 44112 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:88 3806 4113 msgctxt "paper size" 3807 4114 msgid "Choukei 2 Envelope" 3808 4115 msgstr "Плик Choukei 2" 3809 4116 3810 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:8 54117 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:89 3811 4118 msgctxt "paper size" 3812 4119 msgid "Choukei 3 Envelope" 3813 4120 msgstr "Плик Choukei 3" 3814 4121 3815 #: ../gtk/paper_names_offsets.c: 864122 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 3816 4123 msgctxt "paper size" 3817 4124 msgid "Choukei 4 Envelope" 3818 4125 msgstr "Плик Choukei 4" 3819 4126 3820 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:87 4127 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:91 4128 msgctxt "paper size" 4129 msgid "Choukei 40 Envelope" 4130 msgstr "Плик Choukei 40" 4131 4132 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:92 3821 4133 msgctxt "paper size" 3822 4134 msgid "hagaki (postcard)" 3823 4135 msgstr "Пощенска картичка Hagaki" 3824 4136 3825 #: ../gtk/paper_names_offsets.c: 884137 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:93 3826 4138 msgctxt "paper size" 3827 4139 msgid "kahu Envelope" 3828 4140 msgstr "Плик Kahu" 3829 4141 3830 #: ../gtk/paper_names_offsets.c: 894142 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:94 3831 4143 msgctxt "paper size" 3832 4144 msgid "kaku2 Envelope" 3833 4145 msgstr "Плик Kaku2" 3834 4146 3835 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:90 4147 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 4148 msgctxt "paper size" 4149 msgid "kaku3 Envelope" 4150 msgstr "Плик kaku3" 4151 4152 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 4153 msgctxt "paper size" 4154 msgid "kaku4 Envelope" 4155 msgstr "Плик kaku4" 4156 4157 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:97 4158 msgctxt "paper size" 4159 msgid "kaku5 Envelope" 4160 msgstr "Плик kaku5" 4161 4162 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:98 4163 msgctxt "paper size" 4164 msgid "kaku7 Envelope" 4165 msgstr "Плик kaku7" 4166 4167 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:99 4168 msgctxt "paper size" 4169 msgid "kaku8 Envelope" 4170 msgstr "Плик kaku8" 4171 4172 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:100 3836 4173 msgctxt "paper size" 3837 4174 msgid "oufuku (reply postcard)" 3838 4175 msgstr "Пощенска картичка за отговор Oufuku" 3839 4176 3840 #: ../gtk/paper_names_offsets.c: 914177 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:101 3841 4178 msgctxt "paper size" 3842 4179 msgid "you4 Envelope" 3843 4180 msgstr "Плик You4" 3844 4181 3845 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:923846 msgctxt "paper size"3847 msgid "10x11"3848 msgstr "10x11"3849 3850 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:933851 msgctxt "paper size"3852 msgid "10x13"3853 msgstr "10x13"3854 3855 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:943856 msgctxt "paper size"3857 msgid "10x14"3858 msgstr "10x14"3859 3860 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:963861 msgctxt "paper size"3862 msgid "10x15"3863 msgstr "10x15"3864 3865 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:973866 msgctxt "paper size"3867 msgid "11x12"3868 msgstr "11x12"3869 3870 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:983871 msgctxt "paper size"3872 msgid "11x15"3873 msgstr "11x15"3874 3875 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:993876 msgctxt "paper size"3877 msgid "12x19"3878 msgstr "12x19"3879 3880 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1003881 msgctxt "paper size"3882 msgid "5x7"3883 msgstr "5x7"3884 3885 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1013886 msgctxt "paper size"3887 msgid "6x9 Envelope"3888 msgstr "Плик 6x9"3889 3890 4182 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:102 3891 4183 msgctxt "paper size" 3892 msgid " 7x9Envelope"3893 msgstr "Плик 7x9"4184 msgid "you6 Envelope" 4185 msgstr "Плик you6" 3894 4186 3895 4187 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:103 3896 4188 msgctxt "paper size" 3897 msgid " 9x11 Envelope"3898 msgstr " Плик 9x11"4189 msgid "10×11" 4190 msgstr "10×11" 3899 4191 3900 4192 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:104 4193 msgctxt "paper size" 4194 msgid "10×13" 4195 msgstr "10×13" 4196 4197 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:105 4198 msgctxt "paper size" 4199 msgid "10×14" 4200 msgstr "10×14" 4201 4202 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:106 4203 msgctxt "paper size" 4204 msgid "10×15" 4205 msgstr "10×15" 4206 4207 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:107 4208 msgctxt "paper size" 4209 msgid "11×12" 4210 msgstr "11×12" 4211 4212 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:108 4213 msgctxt "paper size" 4214 msgid "11×15" 4215 msgstr "11×15" 4216 4217 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:109 4218 msgctxt "paper size" 4219 msgid "12×19" 4220 msgstr "12×19" 4221 4222 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:110 4223 msgctxt "paper size" 4224 msgid "5×7" 4225 msgstr "5×7" 4226 4227 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:111 4228 msgctxt "paper size" 4229 msgid "6×9 Envelope" 4230 msgstr "Плик 6×9" 4231 4232 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:112 4233 msgctxt "paper size" 4234 msgid "7×9 Envelope" 4235 msgstr "Плик 7×9" 4236 4237 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:113 4238 msgctxt "paper size" 4239 msgid "8×10 Envelope" 4240 msgstr "Плик 8×10" 4241 4242 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:114 4243 msgctxt "paper size" 4244 msgid "9×11 Envelope" 4245 msgstr "Плик 9×11" 4246 4247 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:115 4248 msgctxt "paper size" 4249 msgid "9×12 Envelope" 4250 msgstr "Плик 9×12" 4251 4252 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:116 3901 4253 msgctxt "paper size" 3902 4254 msgid "a2 Envelope" 3903 4255 msgstr "Плик A2" 3904 4256 3905 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 054257 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:117 3906 4258 msgctxt "paper size" 3907 4259 msgid "Arch A" 3908 4260 msgstr "Arch A" 3909 4261 3910 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 064262 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:118 3911 4263 msgctxt "paper size" 3912 4264 msgid "Arch B" 3913 4265 msgstr "Arch B" 3914 4266 3915 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 074267 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:119 3916 4268 msgctxt "paper size" 3917 4269 msgid "Arch C" 3918 4270 msgstr "Arch C" 3919 4271 3920 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 084272 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:120 3921 4273 msgctxt "paper size" 3922 4274 msgid "Arch D" 3923 4275 msgstr "Arch D" 3924 4276 3925 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 094277 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:121 3926 4278 msgctxt "paper size" 3927 4279 msgid "Arch E" 3928 4280 msgstr "Arch E" 3929 4281 3930 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 104282 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:122 3931 4283 msgctxt "paper size" 3932 4284 msgid "b-plus" 3933 4285 msgstr "B-plus" 3934 4286 3935 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 114287 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:123 3936 4288 msgctxt "paper size" 3937 4289 msgid "c" 3938 4290 msgstr "C" 3939 4291 3940 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 124292 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:124 3941 4293 msgctxt "paper size" 3942 4294 msgid "c5 Envelope" 3943 4295 msgstr "Плик C5" 3944 4296 3945 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 134297 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:125 3946 4298 msgctxt "paper size" 3947 4299 msgid "d" 3948 msgstr " D"3949 3950 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 144300 msgstr "d" 4301 4302 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:126 3951 4303 msgctxt "paper size" 3952 4304 msgid "e" 3953 4305 msgstr "E" 3954 4306 3955 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 154307 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:127 3956 4308 msgctxt "paper size" 3957 4309 msgid "edp" 3958 4310 msgstr "Edp" 3959 4311 3960 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 164312 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:128 3961 4313 msgctxt "paper size" 3962 4314 msgid "European edp" 3963 4315 msgstr "Европейски Edp" 3964 4316 3965 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 174317 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:129 3966 4318 msgctxt "paper size" 3967 4319 msgid "Executive" 3968 4320 msgstr "Executive" 3969 4321 3970 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 184322 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:130 3971 4323 msgctxt "paper size" 3972 4324 msgid "f" 3973 4325 msgstr "F" 3974 4326 3975 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 193976 msgctxt "paper size" 3977 msgid "Fan Fold European"4327 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:131 4328 msgctxt "paper size" 4329 msgid "Fan-Fold European" 3978 4330 msgstr "Европейски FanFold" 3979 4331 3980 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 203981 msgctxt "paper size" 3982 msgid "Fan Fold US"4332 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:132 4333 msgctxt "paper size" 4334 msgid "Fan-Fold US" 3983 4335 msgstr "Американски FanFold" 3984 4336 3985 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 213986 msgctxt "paper size" 3987 msgid "Fan Fold German Legal"4337 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:133 4338 msgctxt "paper size" 4339 msgid "Fan-Fold German Legal" 3988 4340 msgstr "Германски FanFold Legal" 3989 4341 3990 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 224342 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:134 3991 4343 msgctxt "paper size" 3992 4344 msgid "Government Legal" 3993 4345 msgstr "Държавен юридически" 3994 4346 3995 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 234347 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:135 3996 4348 msgctxt "paper size" 3997 4349 msgid "Government Letter" 3998 4350 msgstr "Държавни писма" 3999 4351 4000 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 244001 msgctxt "paper size" 4002 msgid "Index 3 x5"4003 msgstr "Индекс 3 x5"4004 4005 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 254006 msgctxt "paper size" 4007 msgid "Index 4 x6 (postcard)"4008 msgstr " Пощенска картичка Индекс 4x6"4009 4010 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 264011 msgctxt "paper size" 4012 msgid "Index 4 x6 ext"4013 msgstr "Индекс 4 x6 удължен"4014 4015 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 274016 msgctxt "paper size" 4017 msgid "Index 5 x8"4018 msgstr "Индекс 5 x8"4019 4020 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 284352 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:136 4353 msgctxt "paper size" 4354 msgid "Index 3×5" 4355 msgstr "Индекс 3×5" 4356 4357 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:137 4358 msgctxt "paper size" 4359 msgid "Index 4×6 (postcard)" 4360 msgstr "Индекс 4×6 (пощенска картичка)" 4361 4362 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:138 4363 msgctxt "paper size" 4364 msgid "Index 4×6 ext" 4365 msgstr "Индекс 4×6 ext" 4366 4367 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:139 4368 msgctxt "paper size" 4369 msgid "Index 5×8" 4370 msgstr "Индекс 5×8" 4371 4372 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:140 4021 4373 msgctxt "paper size" 4022 4374 msgid "Invoice" 4023 4375 msgstr "Фактура" 4024 4376 4025 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 294377 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 4026 4378 msgctxt "paper size" 4027 4379 msgid "Tabloid" 4028 4380 msgstr "Таблоид" 4029 4381 4030 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 304382 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:142 4031 4383 msgctxt "paper size" 4032 4384 msgid "US Legal" 4033 4385 msgstr "Американски Legal" 4034 4386 4035 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 314387 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:143 4036 4388 msgctxt "paper size" 4037 4389 msgid "US Legal Extra" 4038 4390 msgstr "Американски Legal Extra" 4039 4391 4040 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 324392 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:144 4041 4393 msgctxt "paper size" 4042 4394 msgid "US Letter" 4043 4395 msgstr "Американски Letter" 4044 4396 4045 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 334397 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:145 4046 4398 msgctxt "paper size" 4047 4399 msgid "US Letter Extra" 4048 4400 msgstr "Американски Letter Extra" 4049 4401 4050 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 344402 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 4051 4403 msgctxt "paper size" 4052 4404 msgid "US Letter Plus" 4053 4405 msgstr "Американски Letter Plus" 4054 4406 4055 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 354407 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:147 4056 4408 msgctxt "paper size" 4057 4409 msgid "Monarch Envelope" 4058 4410 msgstr "Плик Monarch" 4059 4411 4060 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 364412 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:148 4061 4413 msgctxt "paper size" 4062 4414 msgid "#10 Envelope" 4063 4415 msgstr "Плик #10" 4064 4416 4065 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 374417 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:149 4066 4418 msgctxt "paper size" 4067 4419 msgid "#11 Envelope" 4068 4420 msgstr "Плик #11" 4069 4421 4070 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 384422 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:150 4071 4423 msgctxt "paper size" 4072 4424 msgid "#12 Envelope" 4073 4425 msgstr "Плик #12" 4074 4426 4075 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 394427 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:151 4076 4428 msgctxt "paper size" 4077 4429 msgid "#14 Envelope" 4078 4430 msgstr "Плик #14" 4079 4431 4080 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 404432 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 4081 4433 msgctxt "paper size" 4082 4434 msgid "#9 Envelope" 4083 4435 msgstr "Плик #9" 4084 4436 4085 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:141 4437 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:153 4438 msgctxt "paper size" 4439 msgid "Oficio" 4440 msgstr "Oficio" 4441 4442 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:154 4086 4443 msgctxt "paper size" 4087 4444 msgid "Personal Envelope" 4088 4445 msgstr "Личен плик" 4089 4446 4090 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 424447 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 4091 4448 msgctxt "paper size" 4092 4449 msgid "Quarto" 4093 4450 msgstr "Кварто" 4094 4451 4095 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 434452 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:156 4096 4453 msgctxt "paper size" 4097 4454 msgid "Super A" 4098 4455 msgstr "Super A" 4099 4456 4100 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 444457 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:157 4101 4458 msgctxt "paper size" 4102 4459 msgid "Super B" 4103 4460 msgstr "Super B" 4104 4461 4105 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 454462 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:158 4106 4463 msgctxt "paper size" 4107 4464 msgid "Wide Format" 4108 4465 msgstr "Широк формат" 4109 4466 4110 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:146 4467 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:159 4468 msgctxt "paper size" 4469 msgid "Photo L" 4470 msgstr "Photo L" 4471 4472 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:160 4111 4473 msgctxt "paper size" 4112 4474 msgid "Dai-pa-kai" 4113 4475 msgstr "Dai-pa-kai" 4114 4476 4115 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 474477 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:161 4116 4478 msgctxt "paper size" 4117 4479 msgid "Folio" 4118 4480 msgstr "Фолио" 4119 4481 4120 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 484482 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:162 4121 4483 msgctxt "paper size" 4122 4484 msgid "Folio sp" 4123 4485 msgstr "Фолио sp" 4124 4486 4125 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 494487 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:163 4126 4488 msgctxt "paper size" 4127 4489 msgid "Invite Envelope" 4128 4490 msgstr "Плик за покана" 4129 4491 4130 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 504492 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:164 4131 4493 msgctxt "paper size" 4132 4494 msgid "Italian Envelope" 4133 4495 msgstr "Италиански плик" 4134 4496 4135 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 514497 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:165 4136 4498 msgctxt "paper size" 4137 4499 msgid "juuro-ku-kai" 4138 4500 msgstr "Juuro-ku-kai" 4139 4501 4140 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:152 4502 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:166 4503 msgctxt "paper size" 4504 msgid "Large Photo" 4505 msgstr "Голяма снимка" 4506 4507 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:167 4508 msgctxt "paper size" 4509 msgid "Medium Photo" 4510 msgstr "Средна снимка" 4511 4512 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:168 4141 4513 msgctxt "paper size" 4142 4514 msgid "pa-kai" 4143 4515 msgstr "Pa-kai" 4144 4516 4145 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 534517 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:169 4146 4518 msgctxt "paper size" 4147 4519 msgid "Postfix Envelope" 4148 4520 msgstr "Плик Postfix" 4149 4521 4150 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 544522 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:170 4151 4523 msgctxt "paper size" 4152 4524 msgid "Small Photo" 4153 4525 msgstr "Малка снимка" 4154 4526 4155 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:155 4527 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:171 4528 msgctxt "paper size" 4529 msgid "Wide Photo" 4530 msgstr "Широка снимка" 4531 4532 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:172 4156 4533 msgctxt "paper size" 4157 4534 msgid "prc1 Envelope" 4158 4535 msgstr "Плик Prc1" 4159 4536 4160 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 564537 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:173 4161 4538 msgctxt "paper size" 4162 4539 msgid "prc10 Envelope" 4163 4540 msgstr "Плик Prc10" 4164 4541 4165 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 574542 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:174 4166 4543 msgctxt "paper size" 4167 4544 msgid "prc 16k" 4168 4545 msgstr "Prc 16k" 4169 4546 4170 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 584547 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:175 4171 4548 msgctxt "paper size" 4172 4549 msgid "prc2 Envelope" 4173 4550 msgstr "Плик Prc2" 4174 4551 4175 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 594552 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:176 4176 4553 msgctxt "paper size" 4177 4554 msgid "prc3 Envelope" 4178 4555 msgstr "Плик Prc3" 4179 4556 4180 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 604557 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:177 4181 4558 msgctxt "paper size" 4182 4559 msgid "prc 32k" 4183 4560 msgstr "Prc 32k" 4184 4561 4185 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 614562 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:178 4186 4563 msgctxt "paper size" 4187 4564 msgid "prc4 Envelope" 4188 4565 msgstr "Плик Prc4" 4189 4566 4190 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 624567 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:179 4191 4568 msgctxt "paper size" 4192 4569 msgid "prc5 Envelope" 4193 4570 msgstr "Плик Prc5" 4194 4571 4195 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 634572 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:180 4196 4573 msgctxt "paper size" 4197 4574 msgid "prc6 Envelope" 4198 4575 msgstr "Плик Prc6" 4199 4576 4200 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 644577 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:181 4201 4578 msgctxt "paper size" 4202 4579 msgid "prc7 Envelope" 4203 4580 msgstr "Плик Prc7" 4204 4581 4205 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 654582 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:182 4206 4583 msgctxt "paper size" 4207 4584 msgid "prc8 Envelope" 4208 4585 msgstr "Плик Prc8" 4209 4586 4210 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 664587 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:183 4211 4588 msgctxt "paper size" 4212 4589 msgid "prc9 Envelope" 4213 4590 msgstr "Плик Prc9" 4214 4591 4215 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 674592 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:184 4216 4593 msgctxt "paper size" 4217 4594 msgid "ROC 16k" 4218 4595 msgstr "ROC 16k" 4219 4596 4220 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:1 684597 #: ../gtk/paper_names_offsets.c:185 4221 4598 msgctxt "paper size" 4222 4599 msgid "ROC 8k" 4223 4600 msgstr "ROC 8k" 4224 4601 4225 #: ../gtk/updateiconcache.c:13 684602 #: ../gtk/updateiconcache.c:1386 4226 4603 #, c-format 4227 4604 msgid "Failed to write header\n" 4228 msgstr "Неуспе х призапазване на заглавната част\n"4229 4230 #: ../gtk/updateiconcache.c:13 744605 msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n" 4606 4607 #: ../gtk/updateiconcache.c:1392 4231 4608 #, c-format 4232 4609 msgid "Failed to write hash table\n" 4233 msgstr "Неуспе х призапазване на таблицата с извадките\n"4234 4235 #: ../gtk/updateiconcache.c:13 804610 msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n" 4611 4612 #: ../gtk/updateiconcache.c:1398 4236 4613 #, c-format 4237 4614 msgid "Failed to write folder index\n" 4238 msgstr "Неуспе х при записването на индекса на папка\n"4239 4240 #: ../gtk/updateiconcache.c:1 3884615 msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n" 4616 4617 #: ../gtk/updateiconcache.c:1406 4241 4618 #, c-format 4242 4619 msgid "Failed to rewrite header\n" 4243 msgstr "Неуспе х при замяната на заглавната част\n"4244 4245 #: ../gtk/updateiconcache.c:1 4824620 msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n" 4621 4622 #: ../gtk/updateiconcache.c:1500 4246 4623 #, c-format 4247 4624 msgid "Failed to open file %s : %s\n" 4248 msgstr "Неуспе х приотваряне на файла „%s“: %s\n"4249 4250 #: ../gtk/updateiconcache.c:1 490 ../gtk/updateiconcache.c:15204625 msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n" 4626 4627 #: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 4251 4628 #, c-format 4252 4629 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 4253 msgstr "Неуспе х при запазване на файла за временно съхранение на икони: %s\n"4254 4255 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 304630 msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n" 4631 4632 #: ../gtk/updateiconcache.c:1548 4256 4633 #, c-format 4257 4634 msgid "The generated cache was invalid.\n" 4258 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение на иконие неправилен.\n"4259 4260 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 444635 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n" 4636 4637 #: ../gtk/updateiconcache.c:1562 4261 4638 #, c-format 4262 4639 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" … … 4264 4641 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 4265 4642 4266 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 584643 #: ../gtk/updateiconcache.c:1576 4267 4644 #, c-format 4268 4645 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 4269 4646 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 4270 4647 4271 #: ../gtk/updateiconcache.c:15 684648 #: ../gtk/updateiconcache.c:1586 4272 4649 #, c-format 4273 4650 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 4274 4651 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 4275 4652 4276 #: ../gtk/updateiconcache.c:1 5954653 #: ../gtk/updateiconcache.c:1613 4277 4654 #, c-format 4278 4655 msgid "Cache file created successfully.\n" 4279 msgstr "Файлът за временно съхранение на иконие създаден успешно.\n"4280 4281 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 344656 msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n" 4657 4658 #: ../gtk/updateiconcache.c:1652 4282 4659 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 4283 4660 msgstr "" 4284 4661 "Презаписване на файла за временно\n" 4285 " съхранение на икони дори и да е " 4286 "актуален" 4287 4288 #: ../gtk/updateiconcache.c:1635 4662 " съхранение, дори и да е актуален" 4663 4664 #: ../gtk/updateiconcache.c:1653 4289 4665 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 4290 4666 msgstr "" … … 4292 4668 " на файл „index.theme“" 4293 4669 4294 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 364670 #: ../gtk/updateiconcache.c:1654 4295 4671 msgid "Don't include image data in the cache" 4296 4672 msgstr "" 4297 4673 "Данните за изображения да не се за-\n" 4298 4674 " писват във файл за временно " 4299 "съхранение на\n" 4300 " икони" 4301 4302 #: ../gtk/updateiconcache.c:1637 4675 "съхранение" 4676 4677 #: ../gtk/updateiconcache.c:1655 4678 msgid "Include image data in the cache" 4679 msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение" 4680 4681 #: ../gtk/updateiconcache.c:1656 4303 4682 msgid "Output a C header file" 4304 4683 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 4305 4684 4306 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 384685 #: ../gtk/updateiconcache.c:1657 4307 4686 msgid "Turn off verbose output" 4308 4687 msgstr "Изключване на подробния изход" 4309 4688 4310 #: ../gtk/updateiconcache.c:16 394689 #: ../gtk/updateiconcache.c:1658 4311 4690 msgid "Validate existing icon cache" 4312 4691 msgstr "" … … 4314 4693 " временно съхранение на икони" 4315 4694 4316 #: ../gtk/updateiconcache.c:17 064695 #: ../gtk/updateiconcache.c:1725 4317 4696 #, c-format 4318 4697 msgid "File not found: %s\n" 4319 4698 msgstr "Файлът не е открит: %s\n" 4320 4699 4321 #: ../gtk/updateiconcache.c:17 124700 #: ../gtk/updateiconcache.c:1731 4322 4701 #, c-format 4323 4702 msgid "Not a valid icon cache: %s\n" 4324 4703 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" 4325 4704 4326 #: ../gtk/updateiconcache.c:17 254705 #: ../gtk/updateiconcache.c:1744 4327 4706 #, c-format 4328 4707 msgid "No theme index file.\n" 4329 4708 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" 4330 4709 4331 #: ../gtk/updateiconcache.c:17 294710 #: ../gtk/updateiconcache.c:1748 4332 4711 #, c-format 4333 4712 msgid "" … … 4336 4715 msgstr "" 4337 4716 "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n" 4338 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използва те "4717 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте " 4339 4718 "опцията\n" 4340 4719 "„--ignore-theme-index“.\n" … … 4342 4721 #. ID 4343 4722 #: ../modules/input/imam-et.c:452 4723 msgctxt "input method menu" 4344 4724 msgid "Amharic (EZ+)" 4345 4725 msgstr "Амхарски (EZ+)" 4346 4726 4347 4727 #. ID 4728 #: ../modules/input/imbroadway.c:51 4729 msgctxt "input method menu" 4730 msgid "Broadway" 4731 msgstr "Broadway" 4732 4733 #. ID 4348 4734 #: ../modules/input/imcedilla.c:90 4735 msgctxt "input method menu" 4349 4736 msgid "Cedilla" 4350 4737 msgstr "Седила" … … 4352 4739 #. ID 4353 4740 #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 4741 msgctxt "input menthod menu" 4354 4742 msgid "Cyrillic (Transliterated)" 4355 4743 msgstr "Кирилица (транслитерация)" 4356 4744 4745 #: ../modules/input/imime.c:30 4746 msgctxt "input method menu" 4747 msgid "Windows IME" 4748 msgstr "Windows IME" 4749 4357 4750 #. ID 4358 4751 #: ../modules/input/iminuktitut.c:125 4752 msgctxt "input method menu" 4359 4753 msgid "Inuktitut (Transliterated)" 4360 4754 msgstr "Ескимоски (транслитерация)" … … 4362 4756 #. ID 4363 4757 #: ../modules/input/imipa.c:143 4758 msgctxt "input method menu" 4364 4759 msgid "IPA" 4365 4760 msgstr "IPA" 4366 4761 4367 4762 #. ID 4368 #: ../modules/input/immultipress.c:29 4763 #: ../modules/input/immultipress.c:30 4764 msgctxt "input method menu" 4369 4765 msgid "Multipress" 4370 4766 msgstr "Множество натискания" 4371 4767 4768 #: ../modules/input/imquartz.c:58 4769 msgctxt "input method menu" 4770 msgid "Mac OS X Quartz" 4771 msgstr "Mac OS X Quartz" 4772 4372 4773 #. ID 4373 4774 #: ../modules/input/imthai.c:33 4775 msgctxt "input method menu" 4374 4776 msgid "Thai-Lao" 4375 4777 msgstr "Тайски — Лаос" … … 4377 4779 #. ID 4378 4780 #: ../modules/input/imti-er.c:451 4781 msgctxt "input method menu" 4379 4782 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" 4380 4783 msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)" … … 4382 4785 #. ID 4383 4786 #: ../modules/input/imti-et.c:451 4787 msgctxt "input method menu" 4384 4788 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" 4385 4789 msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)" … … 4387 4791 #. ID 4388 4792 #: ../modules/input/imviqr.c:242 4793 msgctxt "input method menu" 4389 4794 msgid "Vietnamese (VIQR)" 4390 4795 msgstr "Виетнамски (VIQR)" … … 4392 4797 #. ID 4393 4798 #: ../modules/input/imxim.c:26 4799 msgctxt "input method menu" 4394 4800 msgid "X Input Method" 4395 4801 msgstr "Метод за въвеждане към X" 4396 4802 4397 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:858 4398 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1073 4803 #. Translators: The printer status is online, i.e. it is 4804 #. * ready to print. 4805 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:744 4806 msgid "Online" 4807 msgstr "На линия" 4808 4809 #. Translators: The printer is offline. 4810 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:751 4811 msgid "Offline" 4812 msgstr "Извън линия" 4813 4814 #. We shouldn't get here because the query omits dormant 4815 #. * printers by default. 4816 #. Translators: Printer has been offline for a long time. 4817 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:757 4818 msgid "Dormant" 4819 msgstr "Неактивен" 4820 4821 #. How many document pages to go onto one side of paper. 4822 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939 4823 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 4824 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 4825 msgid "Pages per _sheet:" 4826 msgstr "Страници на _лист:" 4827 4828 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090 4829 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1399 4399 4830 msgid "Username:" 4400 4831 msgstr "Потребител:" 4401 4832 4402 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8594403 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 0824833 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091 4834 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1408 4404 4835 msgid "Password:" 4405 4836 msgstr "Парола:" 4406 4837 4407 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 8984408 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 0954409 #, c-format 4410 msgid "Authentication is required to print document '%s'on printer %s"4838 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1130 4839 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 4840 #, c-format 4841 msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" 4411 4842 msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация" 4412 4843 4413 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9004844 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132 4414 4845 #, c-format 4415 4846 msgid "Authentication is required to print a document on %s" 4416 4847 msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация" 4417 4848 4418 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9044419 #, c-format 4420 msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"4849 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136 4850 #, c-format 4851 msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" 4421 4852 msgstr "" 4422 4853 "За получаването на атрибутите на задачата за печат „%s“ се изисква " 4423 4854 "идентификация" 4424 4855 4425 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9064856 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1138 4426 4857 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" 4427 4858 msgstr "" 4428 4859 "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация" 4429 4860 4430 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9104861 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1142 4431 4862 #, c-format 4432 4863 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" … … 4434 4865 "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация" 4435 4866 4436 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9124867 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1144 4437 4868 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" 4438 4869 msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация" 4439 4870 4440 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9154871 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147 4441 4872 #, c-format 4442 4873 msgid "Authentication is required to get default printer of %s" 4443 4874 msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация" 4444 4875 4445 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9184876 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 4446 4877 #, c-format 4447 4878 msgid "Authentication is required to get printers from %s" 4448 4879 msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" 4449 4880 4450 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9234881 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1155 4451 4882 #, c-format 4452 4883 msgid "Authentication is required to get a file from %s" 4453 4884 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" 4454 4885 4455 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 9254886 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 4456 4887 #, c-format 4457 4888 msgid "Authentication is required on %s" 4458 4889 msgstr "%s изисква идентификация" 4459 4890 4460 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 0674891 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1393 4461 4892 msgid "Domain:" 4462 4893 msgstr "Домейн:" 4463 4894 4464 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 0974465 #, c-format 4466 msgid "Authentication is required to print document '%s'"4895 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 4896 #, c-format 4897 msgid "Authentication is required to print document “%s”" 4467 4898 msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" 4468 4899 4469 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 1024900 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428 4470 4901 #, c-format 4471 4902 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" … … 4473 4904 "За отпечатването на този документ на принтера %s се изисква идентификация" 4474 4905 4475 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 1044906 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430 4476 4907 msgid "Authentication is required to print this document" 4477 4908 msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" 4478 4909 4479 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6664480 #, c-format 4481 msgid "Printer '%s'is low on toner."4910 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 4911 #, c-format 4912 msgid "Printer “%s” is low on toner." 4482 4913 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 4483 4914 4484 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6674485 #, c-format 4486 msgid "Printer '%s'has no toner left."4915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1868 4916 #, c-format 4917 msgid "Printer “%s” has no toner left." 4487 4918 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ свърши." 4488 4919 4489 4920 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4490 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6694491 #, c-format 4492 msgid "Printer '%s'is low on developer."4921 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 4922 #, c-format 4923 msgid "Printer “%s” is low on developer." 4493 4924 msgstr "Проявителят на принтер „%s“ е на привършване." 4494 4925 4495 4926 #. Translators: "Developer" like on photo development context 4496 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6714497 #, c-format 4498 msgid "Printer '%s'is out of developer."4927 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 4928 #, c-format 4929 msgid "Printer “%s” is out of developer." 4499 4930 msgstr "Проявителят на принтер „%s“ свърши." 4500 4931 4501 4932 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4502 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6734503 #, c-format 4504 msgid "Printer '%s'is low on at least one marker supply."4933 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 4934 #, c-format 4935 msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." 4505 4936 msgstr "" 4506 4937 "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ е на привършване." 4507 4938 4508 4939 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 4509 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6754510 #, c-format 4511 msgid "Printer '%s'is out of at least one marker supply."4940 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1876 4941 #, c-format 4942 msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." 4512 4943 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 4513 4944 4514 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6764515 #, c-format 4516 msgid "The cover is open on printer '%s'."4945 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1877 4946 #, c-format 4947 msgid "The cover is open on printer “%s”." 4517 4948 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 4518 4949 4519 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6774520 #, c-format 4521 msgid "The door is open on printer '%s'."4950 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1878 4951 #, c-format 4952 msgid "The door is open on printer “%s”." 4522 4953 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 4523 4954 4524 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6784525 #, c-format 4526 msgid "Printer '%s'is low on paper."4955 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1879 4956 #, c-format 4957 msgid "Printer “%s” is low on paper." 4527 4958 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 4528 4959 4529 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6794530 #, c-format 4531 msgid "Printer '%s'is out of paper."4532 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване."4533 4534 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6804535 #, c-format 4536 msgid "Printer '%s'is currently offline."4960 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1880 4961 #, c-format 4962 msgid "Printer “%s” is out of paper." 4963 msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши." 4964 4965 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1881 4966 #, c-format 4967 msgid "Printer “%s” is currently offline." 4537 4968 msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия." 4538 4969 4539 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1 6814540 #, c-format 4541 msgid "There is a problem on printer '%s'."4970 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1882 4971 #, c-format 4972 msgid "There is a problem on printer “%s”." 4542 4973 msgstr "Имаше проблем с принтер „%s“." 4543 4974 4544 4975 #. Translators: this is a printer status. 4545 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 1234546 msgid "Paused ; Rejecting Jobs"4976 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2506 4977 msgid "Paused; Rejecting Jobs" 4547 4978 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 4548 4979 4549 4980 #. Translators: this is a printer status. 4550 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2 1294981 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2512 4551 4982 msgid "Rejecting Jobs" 4552 4983 msgstr "Отхвърля задачите" 4553 4984 4554 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2915 4985 #. Translators: this string connects multiple printer states together. 4986 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2554 4987 msgid "; " 4988 msgstr ", " 4989 4990 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239 4991 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4306 4555 4992 msgid "Two Sided" 4556 4993 msgstr "Двустранно" 4557 4994 4558 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29164995 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240 4559 4996 msgid "Paper Type" 4560 4997 msgstr "Вид хартия" 4561 4998 4562 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29174999 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241 4563 5000 msgid "Paper Source" 4564 5001 msgstr "Източник на хартията" 4565 5002 4566 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29185003 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242 4567 5004 msgid "Output Tray" 4568 5005 msgstr "Изходяща тава" 4569 5006 4570 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29195007 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243 4571 5008 msgid "Resolution" 4572 5009 msgstr "Разделителна способност" 4573 5010 4574 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29205011 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244 4575 5012 msgid "GhostScript pre-filtering" 4576 5013 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 4577 5014 4578 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29295015 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253 4579 5016 msgid "One Sided" 4580 5017 msgstr "Едностранно" 4581 5018 4582 5019 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 4583 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29315020 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 4584 5021 msgid "Long Edge (Standard)" 4585 5022 msgstr "По дългата страна (стандартно)" 4586 5023 4587 5024 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 4588 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29335025 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 4589 5026 msgid "Short Edge (Flip)" 4590 5027 msgstr "По късата страна (завъртане)" 4591 5028 4592 5029 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4593 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29354594 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29374595 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29455030 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 5031 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 5032 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4269 4596 5033 msgid "Auto Select" 4597 5034 msgstr "Автоматичен избор" … … 4599 5036 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 4600 5037 #. Translators: this is an option of "Resolution" 4601 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29394602 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29414603 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29434604 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29474605 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 34355038 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263 5039 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4265 5040 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267 5041 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4271 5042 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4778 4606 5043 msgid "Printer Default" 4607 msgstr "Стандартни тенастройки на принтера"5044 msgstr "Стандартни настройки на принтера" 4608 5045 4609 5046 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4610 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29495047 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4273 4611 5048 msgid "Embed GhostScript fonts only" 4612 5049 msgstr "Вграждане само на шрифтовете на GhostScript" 4613 5050 4614 5051 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29515052 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4275 4616 5053 msgid "Convert to PS level 1" 4617 5054 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 1" 4618 5055 4619 5056 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4620 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29535057 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4277 4621 5058 msgid "Convert to PS level 2" 4622 5059 msgstr "Преобразуване към PostScript, ниво 2" 4623 5060 4624 5061 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 4625 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29555062 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4279 4626 5063 msgid "No pre-filtering" 4627 5064 msgstr "Без предварителен филтър" … … 4629 5066 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens 4630 5067 #. up an extra panel of settings in a print dialog. 4631 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 29645068 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4288 4632 5069 msgid "Miscellaneous" 4633 5070 msgstr "Допълнителни" 5071 5072 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4314 5073 msgctxt "sides" 5074 msgid "One Sided" 5075 msgstr "Едностранно" 5076 5077 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 5078 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4316 5079 msgctxt "sides" 5080 msgid "Long Edge (Standard)" 5081 msgstr "По дългата страна (стандартно)" 5082 5083 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 5084 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4318 5085 msgctxt "sides" 5086 msgid "Short Edge (Flip)" 5087 msgstr "По късата страна (завъртане)" 4634 5088 4635 5089 #. Translators: These strings name the possible values of the 4636 5090 #. * job priority option in the print dialog 4637 5091 #. 4638 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36875092 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 4639 5093 msgid "Urgent" 4640 5094 msgstr "Спешен" 4641 5095 4642 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36875096 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 4643 5097 msgid "High" 4644 5098 msgstr "Висок" 4645 5099 4646 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36875100 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 4647 5101 msgid "Medium" 4648 5102 msgstr "Среден" 4649 5103 4650 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 36875104 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5168 4651 5105 msgid "Low" 4652 5106 msgstr "Нисък" … … 4655 5109 #. * in the print dialog 4656 5110 #. 4657 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 37175111 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5198 4658 5112 msgid "Job Priority" 4659 5113 msgstr "Приоритет" … … 4662 5116 #. * in the print dialog 4663 5117 #. 4664 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 37285118 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5209 4665 5119 msgid "Billing Info" 4666 5120 msgstr "Информация за осчетоводяване" 4667 5121 4668 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover 4669 #. * pages that the printing system may support. 4670 #. 4671 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 4672 msgid "None" 4673 msgstr "(Без)" 4674 4675 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3743 5122 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 4676 5123 msgid "Classified" 4677 5124 msgstr "Класифицирано" 4678 5125 4679 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 37435126 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 4680 5127 msgid "Confidential" 4681 5128 msgstr "Конфиденциално" 4682 5129 4683 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 37435130 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 4684 5131 msgid "Secret" 4685 5132 msgstr "Секретно" 4686 5133 4687 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 37435134 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 4688 5135 msgid "Standard" 4689 5136 msgstr "Стандартно" 4690 5137 4691 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 37435138 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 4692 5139 msgid "Top Secret" 4693 5140 msgstr "Строго секретно" 4694 5141 4695 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 37435142 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5224 4696 5143 msgid "Unclassified" 4697 5144 msgstr "Некласифицирано" … … 4700 5147 #. * in the print dialog 4701 5148 #. 4702 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 37545149 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5235 4703 5150 msgid "Pages per Sheet" 4704 5151 msgstr "Страници на лист" … … 4707 5154 #. * dialog that controls the front cover page. 4708 5155 #. 4709 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 38145156 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5295 4710 5157 msgid "Before" 4711 5158 msgstr "Преди" … … 4714 5161 #. * dialog that controls the back cover page. 4715 5162 #. 4716 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 38295163 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5310 4717 5164 msgid "After" 4718 5165 msgstr "След" … … 4722 5169 #. * or 'on hold' 4723 5170 #. 4724 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 38495171 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5330 4725 5172 msgid "Print at" 4726 5173 msgstr "Време на печат" … … 4729 5176 #. * to specify a time when a print job will be printed. 4730 5177 #. 4731 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 38605178 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5341 4732 5179 msgid "Print at time" 4733 5180 msgstr "Време на печат" 4734 5181 4735 #. Translators: this format is used to display a custom paper 4736 #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height 4737 #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" 5182 #. Translators: this format is used to display a custom 5183 #. * paper size. The two placeholders are replaced with 5184 #. * the width and height in points. E.g: "Custom 5185 #. * 230.4x142.9" 4738 5186 #. 4739 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 38954740 #, c-format 4741 msgid "Custom %s x%s"5187 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5383 5188 #, c-format 5189 msgid "Custom %s×%s" 4742 5190 msgstr "Потребителски %s×%s" 4743 5191 4744 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 39765192 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5484 4745 5193 msgid "Printer Profile" 4746 5194 msgstr "Цветови профил на принтер" 4747 5195 4748 5196 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable 4749 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c: 39835197 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5491 4750 5198 msgid "Unavailable" 4751 5199 msgstr "Недостъпен" … … 4753 5201 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and 4754 5202 #. * it hasn't registered the device with colord 4755 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:2 215203 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262 4756 5204 msgid "Color management unavailable" 4757 5205 msgstr "Липсва управление на цветовете" 4758 5206 4759 5207 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available 4760 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:2 335208 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274 4761 5209 msgid "No profile available" 4762 5210 msgstr "Липсва цветови профил" 4763 5211 4764 5212 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title 4765 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:2 445213 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285 4766 5214 msgid "Unspecified profile" 4767 5215 msgstr "Неуказан профил" 4768 5216 4769 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:2 495217 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 4770 5218 msgid "output" 4771 5219 msgstr "разпечатка" 4772 5220 4773 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:5 215221 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 4774 5222 msgid "Print to File" 4775 5223 msgstr "Печат към файл" 4776 5224 4777 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:6 475225 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 4778 5226 msgid "PDF" 4779 5227 msgstr "PDF" 4780 5228 4781 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:6 475229 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 4782 5230 msgid "Postscript" 4783 5231 msgstr "Postscript" 4784 5232 4785 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:6 475233 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 4786 5234 msgid "SVG" 4787 5235 msgstr "SVG" 4788 5236 4789 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 4790 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 4791 msgid "Pages per _sheet:" 4792 msgstr "Страници на _лист:" 4793 4794 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 5237 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 4795 5238 msgid "File" 4796 5239 msgstr "Файл" 4797 5240 4798 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:7 295241 #: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 4799 5242 msgid "_Output format" 4800 5243 msgstr "_Изходен формат" … … 4813 5256 4814 5257 #. SUN_BRANDING 4815 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c: 8095258 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 4816 5259 msgid "printer offline" 4817 5260 msgstr "принтерът не е на линия" 4818 5261 4819 5262 #. SUN_BRANDING 4820 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:8 275263 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 4821 5264 msgid "ready to print" 4822 5265 msgstr "готовност за печат" 4823 5266 4824 5267 #. SUN_BRANDING 4825 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:8 305268 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 4826 5269 msgid "processing job" 4827 5270 msgstr "обработка на задача" 4828 5271 4829 5272 #. SUN_BRANDING 4830 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:8 345273 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 4831 5274 msgid "paused" 4832 5275 msgstr "На пауза" 4833 5276 4834 5277 #. SUN_BRANDING 4835 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:8 375278 #: ../modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 4836 5279 msgid "unknown" 4837 msgstr "(неизвест но)"5280 msgstr "(неизвестен)" 4838 5281 4839 5282 #. default filename used for print-to-test
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)