Changeset 3037
- Timestamp:
- Jan 22, 2016, 7:50:43 AM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po (modified) (66 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-shell.master.bg.po
r2988 r3037 1 1 # Bulgarian translation of gnome-shell po-file. 2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 3 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-shell package. 4 5 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015 .6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016. 6 7 # 7 8 msgid "" … … 9 10 "Project-Id-Version: gnome-shell master\n" 10 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 201 5-03-16 18:35+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 201 5-03-16 18:35+0200\n"12 "POT-Creation-Date: 2016-01-22 07:45+0200\n" 13 "PO-Revision-Date: 2016-01-22 07:45+0200\n" 13 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 43 44 msgstr "Отваряне на менюто с програми" 44 45 45 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:146 msgid "GNOME Shell"47 msgstr "Обвивка на GNOME"48 49 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:250 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:251 msgid "Window management and application launching"52 msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"53 54 46 #: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1 55 47 msgid "GNOME Shell Extension Preferences" … … 60 52 msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME" 61 53 62 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1 63 msgid "GNOME Shell (wayland compositor)" 64 msgstr "Обвивка на GNOME (чрез Wayland)" 54 #: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1 55 msgid "GNOME Shell" 56 msgstr "Обвивка на GNOME" 57 58 #: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2 59 msgid "Window management and application launching" 60 msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми" 65 61 66 62 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 … … 75 71 "dialog." 76 72 msgstr "" 77 "Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки"78 " чрез Alt-F2."73 "Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване " 74 "грешки чрез Alt-F2." 79 75 80 76 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 … … 89 85 "DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell." 90 86 msgstr "" 91 "Разширенията на Обвивката на GNOMEимат идентификатор (UUID). Този ключ "87 "Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ " 92 88 "съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения " 93 89 "включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с " … … 135 131 msgstr "История на командата Alt-F2" 136 132 137 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12 133 #. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass 134 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13 138 135 msgid "History for the looking glass dialog" 139 msgstr "История на прозореца с огледалото"140 141 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 3136 msgstr "История на прозореца на дебъгера" 137 138 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14 142 139 msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu." 143 140 msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя" 144 141 145 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 4142 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15 146 143 msgid "" 147 144 "This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-" … … 151 148 "режими с един потребител или единична сесия." 152 149 153 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 5150 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16 154 151 msgid "" 155 152 "Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems" … … 158 155 "системи" 159 156 160 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1 6157 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 161 158 msgid "" 162 159 "The shell will request a password when an encrypted device or a remote " … … 169 166 "паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване." 170 167 171 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17 168 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18 169 msgid "" 170 "Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it" 171 msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното" 172 173 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19 174 msgid "" 175 "The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is " 176 "powered, or if there were devices set up associated with the default " 177 "adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have " 178 "devices associated to it." 179 msgstr "" 180 "Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани към " 181 "стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към стандартното " 182 "устройство, състоянието се занулява." 183 184 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20 172 185 msgid "Show the week date in the calendar" 173 186 msgstr "Показване на деня от седмицата в календара" 174 187 175 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h: 18188 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21 176 189 msgid "If true, display the ISO week date in the calendar." 177 190 msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина." 178 191 179 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h: 19192 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22 180 193 msgid "Keybinding to open the application menu" 181 194 msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми" 182 195 183 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 0196 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23 184 197 msgid "Keybinding to open the application menu." 185 198 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми." 186 199 187 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 1200 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24 188 201 msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view" 189 202 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" 190 203 191 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 2204 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25 192 205 msgid "" 193 206 "Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview." … … 196 209 "прегледа на дейностите." 197 210 198 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 3211 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26 199 212 msgid "Keybinding to open the overview" 200 213 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“" 201 214 202 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 4215 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27 203 216 msgid "Keybinding to open the Activities Overview." 204 217 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“." 205 218 206 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 5219 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28 207 220 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list" 208 221 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия" 209 222 210 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:2 6223 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29 211 224 msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list." 212 225 msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия." 213 226 214 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h: 27227 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30 215 228 msgid "Keybinding to focus the active notification" 216 229 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие" 217 230 218 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h: 28231 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31 219 232 msgid "Keybinding to focus the active notification." 220 233 msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие." 221 234 222 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h: 29235 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32 223 236 msgid "" 224 237 "Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes" … … 227 240 "анимации. Използва се за отстраняване на грешки." 228 241 229 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 0242 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33 230 243 msgid "Which keyboard to use" 231 244 msgstr "Коя клавиатура да се ползва" 232 245 233 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 1246 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34 234 247 msgid "The type of keyboard to use." 235 248 msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва." 236 249 237 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 2250 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35 238 251 msgid "Limit switcher to current workspace." 239 252 msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот." 240 253 241 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 3254 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36 242 255 msgid "" 243 256 "If true, only applications that have windows on the current workspace are " … … 247 260 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." 248 261 249 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 4262 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37 250 263 msgid "The application icon mode." 251 264 msgstr "Режимът за иконата на програмата." 252 265 253 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 5266 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38 254 267 msgid "" 255 268 "Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities " … … 261 274 "icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)." 262 275 263 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3 6276 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 264 277 msgid "" 265 278 "If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. " … … 269 282 "превключват. В противен случай се превключва между всички програми." 270 283 271 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h: 37284 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40 272 285 msgid "Attach modal dialog to the parent window" 273 286 msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци" 274 287 275 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h: 38288 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41 276 289 msgid "" 277 290 "This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell." 278 291 msgstr "" 279 "Този ключ предефинира ключа org.gnome.mutter, когато се използва GNOME Shell." 280 281 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39 292 "Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва " 293 "GNOME Shell." 294 295 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42 282 296 msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges" 283 297 msgstr "" … … 285 299 "екрана" 286 300 287 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 0301 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43 288 302 msgid "Workspaces are managed dynamically" 289 303 msgstr "Работните плотове се управляват динамично" 290 304 291 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 1305 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44 292 306 msgid "Workspaces only on primary monitor" 293 307 msgstr "Работните плотове са само на основния монитор" 294 308 295 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:4 2309 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45 296 310 msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving" 297 311 msgstr "" … … 303 317 msgstr "Мрежов вход" 304 318 305 #: ../js/extensionPrefs/main.js:12 3319 #: ../js/extensionPrefs/main.js:122 306 320 #, javascript-format 307 321 msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:" 308 msgstr " Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"309 310 #: ../js/extensionPrefs/main.js:15 5322 msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“" 323 324 #: ../js/extensionPrefs/main.js:154 311 325 msgid "GNOME Shell Extensions" 312 326 msgstr "Разширения на обвивката на GNOME" 313 327 314 328 #: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145 315 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:1 66../js/ui/endSessionDialog.js:452329 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452 316 330 #: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399 317 331 #: ../js/ui/status/network.js:916 … … 319 333 msgstr "Отказване" 320 334 321 #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217 335 #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216 336 #: ../js/gdm/authPrompt.js:448 322 337 msgid "Next" 323 338 msgstr "Напред" 324 339 325 #: ../js/gdm/authPrompt.js:21 3../js/ui/shellMountOperation.js:403340 #: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403 326 341 #: ../js/ui/unlockDialog.js:59 327 342 msgid "Unlock" 328 343 msgstr "Отключване" 329 344 330 #: ../js/gdm/authPrompt.js:21 5345 #: ../js/gdm/authPrompt.js:214 331 346 msgctxt "button" 332 347 msgid "Sign In" 333 msgstr " Регистриране"334 335 #: ../js/gdm/loginDialog.js:28 0348 msgstr "Вписване" 349 350 #: ../js/gdm/loginDialog.js:285 336 351 msgid "Choose Session" 337 352 msgstr "Избор на сесия" … … 340 355 #. login screen. It can be activated to reveal an entry for 341 356 #. manually entering the username. 342 #: ../js/gdm/loginDialog.js:4 21357 #: ../js/gdm/loginDialog.js:435 343 358 msgid "Not listed?" 344 359 msgstr "Липсва в списъка?" … … 346 361 #. Translators: this message is shown below the username entry field 347 362 #. to clue the user in on how to login to the local network realm 348 #: ../js/gdm/loginDialog.js:8 30363 #: ../js/gdm/loginDialog.js:854 349 364 #, javascript-format 350 365 msgid "(e.g., user or %s)" … … 354 369 #. is not visible here since we only care about phase2 authentication 355 370 #. (and don't even care of which one) 356 #: ../js/gdm/loginDialog.js:8 35../js/ui/components/networkAgent.js:271371 #: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271 357 372 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:289 358 373 msgid "Username: " 359 374 msgstr "Потребител: " 360 375 361 #: ../js/gdm/loginDialog.js:11 70376 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1196 362 377 msgid "Login Window" 363 378 msgstr "Екран за идентификация" … … 416 431 #, no-c-format 417 432 msgid "%B %d, %H∶%M" 418 msgstr "% d%B, %H:%M"433 msgstr "%e %B, %H:%M" 419 434 420 435 #. Translators: this is the month name, day number, year … … 424 439 #, no-c-format 425 440 msgid "%B %d %Y, %H∶%M" 426 msgstr "% d%B %Y, %H:%M"441 msgstr "%e %B %Y, %H:%M" 427 442 428 443 #. Translators: Time in 12h format … … 451 466 #, no-c-format 452 467 msgid "%B %d, %l∶%M %p" 453 msgstr "% d%B, %l:%M %p"468 msgstr "%e %B, %l:%M %p" 454 469 455 470 #. Translators: this is the month name, day number, year … … 459 474 #, no-c-format 460 475 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p" 461 msgstr "% d%B %Y, %l:%M %p"476 msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p" 462 477 463 478 #. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login … … 467 482 msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб" 468 483 469 #: ../js/ui/appDisplay.js:79 2484 #: ../js/ui/appDisplay.js:794 470 485 msgid "Frequently used applications will appear here" 471 486 msgstr "Списък с често използваните програми" 472 487 473 #: ../js/ui/appDisplay.js:91 2488 #: ../js/ui/appDisplay.js:914 474 489 msgid "Frequent" 475 490 msgstr "Често стартирани" 476 491 477 #: ../js/ui/appDisplay.js:9 19492 #: ../js/ui/appDisplay.js:921 478 493 msgid "All" 479 494 msgstr "Всички" 480 495 481 #: ../js/ui/appDisplay.js:185 0496 #: ../js/ui/appDisplay.js:1853 482 497 msgid "New Window" 483 498 msgstr "Нов прозорец" 484 499 485 #: ../js/ui/appDisplay.js:18 78 ../js/ui/dash.js:291500 #: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289 486 501 msgid "Remove from Favorites" 487 502 msgstr "Премахване от „Любими“" 488 503 489 #: ../js/ui/appDisplay.js:188 4504 #: ../js/ui/appDisplay.js:1887 490 505 msgid "Add to Favorites" 491 506 msgstr "Добавяне в „Любими“" 492 507 493 #: ../js/ui/appDisplay.js:189 4508 #: ../js/ui/appDisplay.js:1897 494 509 msgid "Show Details" 495 510 msgstr "Показване на подробности" 496 511 497 #: ../js/ui/appFavorites.js:13 2512 #: ../js/ui/appFavorites.js:133 498 513 #, javascript-format 499 514 msgid "%s has been added to your favorites." 500 515 msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“" 501 516 502 #: ../js/ui/appFavorites.js:16 6517 #: ../js/ui/appFavorites.js:167 503 518 #, javascript-format 504 519 msgid "%s has been removed from your favorites." 505 520 msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“" 506 521 507 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650 508 #: ../js/ui/status/system.js:337 522 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 523 msgid "Change Background…" 524 msgstr "Смяна на фона…" 525 526 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21 527 msgid "Display Settings" 528 msgstr "Настройки на екрана" 529 530 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366 509 531 msgid "Settings" 510 532 msgstr "Настройки" 511 533 512 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21513 msgid "Change Background…"514 msgstr "Смяна на фона…"515 516 534 #. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday). 517 #: ../js/ui/calendar.js:5 3535 #: ../js/ui/calendar.js:55 518 536 msgctxt "calendar-no-work" 519 537 msgid "06" … … 525 543 #. * and in order, e.g. "S M T W T F S". 526 544 #. 527 #: ../js/ui/calendar.js:8 2545 #: ../js/ui/calendar.js:84 528 546 msgctxt "grid sunday" 529 547 msgid "S" … … 531 549 532 550 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday 533 #: ../js/ui/calendar.js:8 4551 #: ../js/ui/calendar.js:86 534 552 msgctxt "grid monday" 535 553 msgid "M" … … 537 555 538 556 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday 539 #: ../js/ui/calendar.js:8 6557 #: ../js/ui/calendar.js:88 540 558 msgctxt "grid tuesday" 541 559 msgid "T" … … 543 561 544 562 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday 545 #: ../js/ui/calendar.js: 88563 #: ../js/ui/calendar.js:90 546 564 msgctxt "grid wednesday" 547 565 msgid "W" … … 549 567 550 568 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday 551 #: ../js/ui/calendar.js:9 0569 #: ../js/ui/calendar.js:92 552 570 msgctxt "grid thursday" 553 571 msgid "T" … … 555 573 556 574 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday 557 #: ../js/ui/calendar.js:9 2575 #: ../js/ui/calendar.js:94 558 576 msgctxt "grid friday" 559 577 msgid "F" … … 561 579 562 580 #. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday 563 #: ../js/ui/calendar.js:9 4581 #: ../js/ui/calendar.js:96 564 582 msgctxt "grid saturday" 565 583 msgid "S" 566 584 msgstr "С" 567 585 568 #: ../js/ui/calendar.js:56 3586 #: ../js/ui/calendar.js:566 569 587 msgid "Previous month" 570 588 msgstr "Предния месец" 571 589 572 #: ../js/ui/calendar.js:57 3590 #: ../js/ui/calendar.js:576 573 591 msgid "Next month" 574 592 msgstr "Следващия месец" 575 593 576 #: ../js/ui/calendar.js:780 594 #: ../js/ui/calendar.js:729 595 #, no-javascript-format 596 msgctxt "date day number format" 597 msgid "%d" 598 msgstr "%d" 599 600 #: ../js/ui/calendar.js:784 577 601 msgid "Week %V" 578 602 msgstr "%V-а седмица" … … 581 605 #. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters 582 606 #. 583 #: ../js/ui/calendar.js:118 2607 #: ../js/ui/calendar.js:1189 584 608 msgctxt "event list time" 585 609 msgid "All Day" 586 610 msgstr "Цял ден" 587 611 588 #: ../js/ui/calendar.js:12 88612 #: ../js/ui/calendar.js:1296 589 613 msgid "Clear section" 590 614 msgstr "Изчистване" 591 615 592 #: ../js/ui/calendar.js:15 15616 #: ../js/ui/calendar.js:1523 593 617 msgid "Events" 594 618 msgstr "Събития" 595 619 596 #: ../js/ui/calendar.js:15 24620 #: ../js/ui/calendar.js:1532 597 621 msgctxt "calendar heading" 598 622 msgid "%A, %B %d" 599 msgstr "%A, % d%B"600 601 #: ../js/ui/calendar.js:15 28623 msgstr "%A, %e %B" 624 625 #: ../js/ui/calendar.js:1536 602 626 msgctxt "calendar heading" 603 627 msgid "%A, %B %d, %Y" 604 msgstr "%A, % d%B %Y"605 606 #: ../js/ui/calendar.js:16 13628 msgstr "%A, %e %B %Y" 629 630 #: ../js/ui/calendar.js:1621 607 631 msgid "Notifications" 608 632 msgstr "Известия" 609 633 610 #: ../js/ui/calendar.js:17 64634 #: ../js/ui/calendar.js:1772 611 635 msgid "No Notifications" 612 636 msgstr "Няма известия" 613 637 614 #: ../js/ui/calendar.js:17 67638 #: ../js/ui/calendar.js:1775 615 639 msgid "No Events" 616 640 msgstr "Няма събития" … … 624 648 msgstr "Отдалеченият диск е разкачен" 625 649 626 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:35 4650 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:355 627 651 #, javascript-format 628 652 msgid "Open with %s" 629 653 msgstr "Отваряне с „%s“" 630 654 631 #: ../js/ui/components/keyring.js: 94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285655 #: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315 632 656 msgid "Password:" 633 657 msgstr "Парола:" 634 658 635 #: ../js/ui/components/keyring.js:1 20659 #: ../js/ui/components/keyring.js:153 636 660 msgid "Type again:" 637 661 msgstr "Въведете отново:" 638 662 639 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:2 77640 #: ../js/ui/status/network.js:35 9../js/ui/status/network.js:919663 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269 664 #: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919 641 665 msgid "Connect" 642 666 msgstr "Свързване" … … 724 748 msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола." 725 749 726 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:165 7750 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658 727 751 msgid "Network Manager" 728 752 msgstr "Управление на мрежата" 729 753 730 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js: 54754 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60 731 755 msgid "Authentication Required" 732 756 msgstr "Необходимо е удостоверяване" 733 757 734 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js: 96758 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102 735 759 msgid "Administrator" 736 760 msgstr "Администратор" 737 761 738 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:1 75762 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182 739 763 msgid "Authenticate" 740 764 msgstr "Удостоверяване" … … 744 768 #. * because of an authentication error (like invalid password), 745 769 #. * for instance. 746 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js: 271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383770 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383 747 771 msgid "Sorry, that didn't work. Please try again." 748 772 msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново." … … 750 774 #. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new 751 775 #. IM name. 752 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:7 75776 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759 753 777 #, javascript-format 754 778 msgid "%s is now known as %s" 755 msgstr " %s в момента е познат като %s"779 msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“" 756 780 757 781 #: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155 … … 759 783 msgstr "Прозорци" 760 784 761 #: ../js/ui/dash.js:25 2 ../js/ui/dash.js:293785 #: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291 762 786 msgid "Show Applications" 763 787 msgstr "Показване на програмите" … … 765 789 #. Translators: this is the name of the dock/favorites area on 766 790 #. the left of the overview 767 #: ../js/ui/dash.js:4 53791 #: ../js/ui/dash.js:449 768 792 msgid "Dash" 769 793 msgstr "Най-ползвани" … … 903 927 msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates." 904 928 msgstr "" 905 "Компютърът работи на батерии :включете захранването, преди да инсталирате "929 "Компютърът работи на батерии — включете захранването, преди да инсталирате " 906 930 "обновленията" 907 931 … … 935 959 msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?" 936 960 937 #: ../js/ui/keyboard.js:7 14 ../js/ui/status/keyboard.js:580961 #: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713 938 962 msgid "Keyboard" 939 963 msgstr "Клавиатура" 940 964 941 965 #. translators: 'Hide' is a verb 942 #: ../js/ui/legacyTray.js:6 4966 #: ../js/ui/legacyTray.js:66 943 967 msgid "Hide tray" 944 968 msgstr "Скриване на областта" 945 969 946 #: ../js/ui/legacyTray.js:10 4970 #: ../js/ui/legacyTray.js:107 947 971 msgid "Status Icons" 948 972 msgstr "Икони за състоянието" … … 966 990 msgstr "Показване на грешките" 967 991 968 #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71 969 #: ../js/ui/status/location.js:176 992 #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 970 993 msgid "Enabled" 971 994 msgstr "Включено" 972 995 973 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated974 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode)975 996 #. translators: 976 997 #. * The device has been disabled 977 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179 978 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830 998 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828 979 999 msgid "Disabled" 980 1000 msgstr "Изключено" … … 1000 1020 msgstr "Домашна страница" 1001 1021 1002 #: ../js/ui/messageTray.js: 21331022 #: ../js/ui/messageTray.js:1486 1003 1023 msgid "System Information" 1004 1024 msgstr "Информация за системата" … … 1008 1028 msgstr "Отмяна" 1009 1029 1010 #: ../js/ui/overview.js:1 241030 #: ../js/ui/overview.js:117 1011 1031 msgid "Overview" 1012 1032 msgstr "Преглед" … … 1016 1036 #. active; it should not exceed ~30 1017 1037 #. characters. 1018 #: ../js/ui/overview.js:24 61038 #: ../js/ui/overview.js:244 1019 1039 msgid "Type to search…" 1020 1040 msgstr "Търсене на написаното…" 1021 1041 1022 #: ../js/ui/panel.js:35 21042 #: ../js/ui/panel.js:358 1023 1043 msgid "Quit" 1024 1044 msgstr "Спиране на програмата" … … 1026 1046 #. Translators: If there is no suitable word for "Activities" 1027 1047 #. in your language, you can use the word for "Overview". 1028 #: ../js/ui/panel.js:4 041048 #: ../js/ui/panel.js:414 1029 1049 msgid "Activities" 1030 1050 msgstr "Дейности" 1031 1051 1032 #: ../js/ui/panel.js:755 1052 #: ../js/ui/panel.js:695 1053 msgctxt "System menu in the top bar" 1054 msgid "System" 1055 msgstr "Системни" 1056 1057 #: ../js/ui/panel.js:807 1033 1058 msgid "Top Bar" 1034 1059 msgstr "Горна лента" … … 1043 1068 msgstr "toggle-switch-intl" 1044 1069 1045 #: ../js/ui/runDialog.js:7 01070 #: ../js/ui/runDialog.js:71 1046 1071 msgid "Enter a Command" 1047 1072 msgstr "Въведете команда" 1048 1073 1049 #: ../js/ui/runDialog.js:11 0 ../js/ui/windowMenu.js:1201074 #: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162 1050 1075 msgid "Close" 1051 1076 msgstr "Затваряне" 1052 1077 1053 #: ../js/ui/runDialog.js:28 11078 #: ../js/ui/runDialog.js:282 1054 1079 msgid "Restarting…" 1055 1080 msgstr "Рестартиране…" … … 1075 1100 msgstr[1] "%d нови известия" 1076 1101 1077 #: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:3 451102 #: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374 1078 1103 msgid "Lock" 1079 1104 msgstr "Заключване" 1080 1105 1081 #: ../js/ui/screenShield.js:6 681106 #: ../js/ui/screenShield.js:684 1082 1107 msgid "GNOME needs to lock the screen" 1083 1108 msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME" … … 1090 1115 #. XXX: another option is to kick the user into the gdm login 1091 1116 #. screen, where we're not affected by grabs 1092 #: ../js/ui/screenShield.js: 795 ../js/ui/screenShield.js:12711117 #: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271 1093 1118 msgid "Unable to lock" 1094 1119 msgstr "Неуспешно заключване" 1095 1120 1096 #: ../js/ui/screenShield.js: 796 ../js/ui/screenShield.js:12721121 #: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272 1097 1122 msgid "Lock was blocked by an application" 1098 1123 msgstr "Заключването беше блокирано от програма" 1099 1124 1100 #: ../js/ui/search.js:61 61125 #: ../js/ui/search.js:617 1101 1126 msgid "Searching…" 1102 1127 msgstr "Търсене…" 1103 1128 1104 #: ../js/ui/search.js:61 81129 #: ../js/ui/search.js:619 1105 1130 msgid "No results." 1106 1131 msgstr "Няма съвпадения." … … 1166 1191 msgstr "Клавиши за мишка" 1167 1192 1168 #: ../js/ui/status/accessibility.js:1 441193 #: ../js/ui/status/accessibility.js:167 1169 1194 msgid "High Contrast" 1170 1195 msgstr "Висок контраст" 1171 1196 1172 #: ../js/ui/status/accessibility.js: 1931197 #: ../js/ui/status/accessibility.js:202 1173 1198 msgid "Large Text" 1174 1199 msgstr "Едър текст" 1175 1200 1176 #. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use, 1177 #. so just statically build it with a "Turn Off" menu item. 1178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49 1201 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:47 1179 1202 msgid "Bluetooth" 1180 1203 msgstr "Bluetooth" 1181 1204 1182 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178 1183 #: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282 1184 #: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91 1185 #: ../js/ui/status/rfkill.js:118 1205 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:56 1206 msgid "Bluetooth Settings" 1207 msgstr "Настройки на Bluetooth" 1208 1209 #. Translators: this is the number of connected bluetooth devices 1210 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:136 1211 #, javascript-format 1212 msgid "%d Connected" 1213 msgid_plural "%d Connected" 1214 msgstr[0] "%d свързано" 1215 msgstr[1] "%d свързани" 1216 1217 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:138 1218 msgid "Off" 1219 msgstr "Изключен" 1220 1221 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:140 1222 msgid "Not In Use" 1223 msgstr "Не се използва" 1224 1225 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279 1226 msgid "Turn On" 1227 msgstr "Включване" 1228 1229 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178 1230 #: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279 1231 #: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90 1232 #: ../js/ui/status/rfkill.js:117 1186 1233 msgid "Turn Off" 1187 1234 msgstr "Изключване" 1188 1189 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:541190 msgid "Bluetooth Settings"1191 msgstr "Настройки на Bluetooth"1192 1193 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:1041194 #, javascript-format1195 msgid "%d Connected Device"1196 msgid_plural "%d Connected Devices"1197 msgstr[0] "%d свързано устройство"1198 msgstr[1] "%d свързани устройства"1199 1200 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:13101201 msgid "Not Connected"1202 msgstr "Няма връзка"1203 1235 1204 1236 #: ../js/ui/status/brightness.js:44 … … 1206 1238 msgstr "Яркост" 1207 1239 1208 #: ../js/ui/status/keyboard.js: 6031240 #: ../js/ui/status/keyboard.js:736 1209 1241 msgid "Show Keyboard Layout" 1210 1242 msgstr "Показване на клавиатурната подредба" 1211 1243 1212 #: ../js/ui/status/location.js: 651213 msgid "Location "1214 msgstr "Местоположение "1215 1216 #: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:17 71244 #: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177 1245 msgid "Location Enabled" 1246 msgstr "Местоположението е включено" 1247 1248 #: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178 1217 1249 msgid "Disable" 1218 1250 msgstr "Изключване" … … 1223 1255 1224 1256 #: ../js/ui/status/location.js:176 1225 msgid " In Use"1226 msgstr " Използва се"1257 msgid "Location In Use" 1258 msgstr "Текущо местоположение" 1227 1259 1228 1260 #: ../js/ui/status/location.js:180 1261 msgid "Location Disabled" 1262 msgstr "Местоположението е изключено" 1263 1264 #: ../js/ui/status/location.js:181 1229 1265 msgid "Enable" 1230 1266 msgstr "Включване" … … 1234 1270 msgstr "<неизвестно>" 1235 1271 1236 #: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308 1237 #: ../js/ui/status/network.js:1512 1238 msgid "Off" 1239 msgstr "Изключен" 1240 1272 #. Translators: %s is a network identifier 1273 #: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308 1274 #, javascript-format 1275 msgid "%s Off" 1276 msgstr "„%s“: изключен" 1277 1278 #. Translators: %s is a network identifier 1279 #: ../js/ui/status/network.js:454 1280 #, javascript-format 1281 msgid "%s Connected" 1282 msgstr "„%s“: свързан" 1283 1284 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not 1285 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu); 1286 #. %s is a network identifier 1241 1287 #: ../js/ui/status/network.js:459 1242 msgid "Connected" 1243 msg str "Свързан"1244 1245 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not 1246 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)1247 #: ../js/ui/status/network.js:46 31248 msgid "Unmanaged" 1249 msg str "Без управление"1250 1251 #: ../js/ui/status/network.js:465 1252 msgid "Disconnecting" 1253 msgstr "Прекъсване на връзката" 1254 1255 #: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302 1256 msg id "Connecting"1257 msgstr "Свързване" 1258 1259 # . Translators: this is for network connections that require some kind of key or password1260 # : ../js/ui/status/network.js:4741261 msgid " Authentication required"1262 msgstr " Изисква се удостоверяване"1288 #, javascript-format 1289 msgid "%s Unmanaged" 1290 msgstr "„%s“: без управление" 1291 1292 #. Translators: %s is a network identifier 1293 #: ../js/ui/status/network.js:462 1294 #, javascript-format 1295 msgid "%s Disconnecting" 1296 msgstr "„%s“: прекъсване на връзката" 1297 1298 #. Translators: %s is a network identifier 1299 #: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300 1300 #, javascript-format 1301 msgid "%s Connecting" 1302 msgstr "„%s“: свързване" 1303 1304 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier 1305 #: ../js/ui/status/network.js:472 1306 #, javascript-format 1307 msgid "%s Requires Authentication" 1308 msgstr "„%s“: изисква идентификация" 1263 1309 1264 1310 #. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel 1265 #. module, which is missing 1266 #: ../js/ui/status/network.js:482 1267 msgid "Firmware missing" 1268 msgstr "Липсва фърмуер" 1311 #. module, which is missing; %s is a network identifier 1312 #: ../js/ui/status/network.js:480 1313 #, javascript-format 1314 msgid "Firmware Missing For %s" 1315 msgstr "Липсва фърмуер за „%s“" 1269 1316 1270 1317 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it 1271 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage 1272 #: ../js/ui/status/network.js:486 1273 msgid "Unavailable" 1274 msgstr "Недостъпно" 1275 1276 #: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696 1277 msgid "Connection failed" 1278 msgstr "Връзката е неуспешна" 1279 1280 #: ../js/ui/status/network.js:504 1318 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier 1319 #: ../js/ui/status/network.js:484 1320 #, javascript-format 1321 msgid "%s Unavailable" 1322 msgstr "„%s“: недостъпен" 1323 1324 #. Translators: %s is a network identifier 1325 #: ../js/ui/status/network.js:487 1326 #, javascript-format 1327 msgid "%s Connection Failed" 1328 msgstr "„%s“: неуспешна връзка" 1329 1330 #: ../js/ui/status/network.js:503 1281 1331 msgid "Wired Settings" 1282 1332 msgstr "Настройки на жична връзка" 1283 1333 1284 #: ../js/ui/status/network.js:54 6../js/ui/status/network.js:6241334 #: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624 1285 1335 msgid "Mobile Broadband Settings" 1286 1336 msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка" 1287 1337 1288 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306 1289 msgid "Hardware Disabled" 1290 msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)" 1338 #. Translators: %s is a network identifier 1339 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305 1340 #, javascript-format 1341 msgid "%s Hardware Disabled" 1342 msgstr "„%s“: изключено устройство" 1343 1344 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated 1345 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier 1346 #: ../js/ui/status/network.js:592 1347 #, javascript-format 1348 msgid "%s Disabled" 1349 msgstr "„%s“: изключено" 1291 1350 1292 1351 #: ../js/ui/status/network.js:632 … … 1296 1355 #: ../js/ui/status/network.js:813 1297 1356 msgid "Airplane Mode is On" 1298 msgstr " Режимът „В самолет“е включен"1357 msgstr "Самолетният режим е включен" 1299 1358 1300 1359 #: ../js/ui/status/network.js:814 1301 1360 msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on." 1302 msgstr "Безжичната връзка е изключена при режим „В самолет“."1361 msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим." 1303 1362 1304 1363 #: ../js/ui/status/network.js:815 1305 1364 msgid "Turn Off Airplane Mode" 1306 msgstr "Изключване на режима „В самолет“"1365 msgstr "Изключване на самолетен режим" 1307 1366 1308 1367 #: ../js/ui/status/network.js:824 … … 1330 1389 msgstr "Липсват мрежи" 1331 1390 1332 #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:11 61391 #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115 1333 1392 msgid "Use hardware switch to turn off" 1334 1393 msgstr "Изключване чрез физически бутон" 1335 1394 1336 #: ../js/ui/status/network.js:117 41395 #: ../js/ui/status/network.js:1171 1337 1396 msgid "Select Network" 1338 1397 msgstr "Избор на мрежа" 1339 1398 1340 #: ../js/ui/status/network.js:11 801399 #: ../js/ui/status/network.js:1177 1341 1400 msgid "Wi-Fi Settings" 1342 1401 msgstr "Настройки на безжична връзка" 1343 1402 1344 #: ../js/ui/status/network.js:1282 1345 msgid "Turn On" 1346 msgstr "Включване" 1347 1348 #: ../js/ui/status/network.js:1299 1349 msgid "Hotspot Active" 1350 msgstr "Безжичната точка за достъп е включена" 1351 1352 #: ../js/ui/status/network.js:1410 1403 #. Translators: %s is a network identifier 1404 #: ../js/ui/status/network.js:1296 1405 #, javascript-format 1406 msgid "%s Hotspot Active" 1407 msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп" 1408 1409 #. Translators: %s is a network identifier 1410 #: ../js/ui/status/network.js:1311 1411 #, javascript-format 1412 msgid "%s Not Connected" 1413 msgstr "„%s“: няма връзка" 1414 1415 #: ../js/ui/status/network.js:1411 1353 1416 msgid "connecting..." 1354 1417 msgstr "свързване…" 1355 1418 1356 1419 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password 1357 #: ../js/ui/status/network.js:141 31420 #: ../js/ui/status/network.js:1414 1358 1421 msgid "authentication required" 1359 1422 msgstr "изисква се удостоверяване" 1360 1423 1361 #: ../js/ui/status/network.js:141 51424 #: ../js/ui/status/network.js:1416 1362 1425 msgid "connection failed" 1363 1426 msgstr "връзката е неуспешна" 1364 1427 1365 #: ../js/ui/status/network.js:148 1 ../js/ui/status/rfkill.js:941428 #: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93 1366 1429 msgid "Network Settings" 1367 1430 msgstr "Настройки на мрежата" 1368 1431 1369 #: ../js/ui/status/network.js:148 31432 #: ../js/ui/status/network.js:1484 1370 1433 msgid "VPN Settings" 1371 1434 msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)" 1372 1435 1373 #: ../js/ui/status/network.js:150 21436 #: ../js/ui/status/network.js:1503 1374 1437 msgid "VPN" 1375 1438 msgstr "ВЧМ" 1376 1439 1440 #: ../js/ui/status/network.js:1513 1441 msgid "VPN Off" 1442 msgstr "Без ВЧМ" 1443 1377 1444 #: ../js/ui/status/network.js:1697 1445 msgid "Connection failed" 1446 msgstr "Връзката е неуспешна" 1447 1448 #: ../js/ui/status/network.js:1698 1378 1449 msgid "Activation of network connection failed" 1379 msgstr " Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"1380 1381 #: ../js/ui/status/power.js: 491450 msgstr "Неуспешна връзка към мрежата" 1451 1452 #: ../js/ui/status/power.js:61 1382 1453 msgid "Power Settings" 1383 msgstr "Настройк ана захранването"1384 1385 #: ../js/ui/status/power.js: 651454 msgstr "Настройки на захранването" 1455 1456 #: ../js/ui/status/power.js:77 1386 1457 msgid "Fully Charged" 1387 1458 msgstr "Пълно зареждане" … … 1389 1460 #. 0 is reported when UPower does not have enough data 1390 1461 #. to estimate battery life 1391 #: ../js/ui/status/power.js: 72 ../js/ui/status/power.js:781462 #: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90 1392 1463 msgid "Estimating…" 1393 1464 msgstr "Приблизително…" 1394 1465 1395 1466 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>) 1396 #: ../js/ui/status/power.js: 861397 #, javascript-format 1398 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)"1399 msgstr " Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%"1467 #: ../js/ui/status/power.js:98 1468 #, javascript-format 1469 msgid "%d∶%02d Remaining (%d %%)" 1470 msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)" 1400 1471 1401 1472 #. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>) 1402 #: ../js/ui/status/power.js:91 1403 #, javascript-format 1404 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)" 1405 msgstr "Остават %d:%02d – %d%%" 1406 1407 #: ../js/ui/status/power.js:119 1408 msgid "UPS" 1409 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 1410 1411 #: ../js/ui/status/power.js:121 1412 msgid "Battery" 1413 msgstr "Батерия" 1473 #: ../js/ui/status/power.js:103 1474 #, javascript-format 1475 msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)" 1476 msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)" 1477 1478 #: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133 1479 #, javascript-format 1480 msgid "%d %%" 1481 msgstr "%d %%" 1414 1482 1415 1483 #. The menu only appears when airplane mode is on, so just … … 1417 1485 #. changing the menu contents. 1418 1486 #: ../js/ui/status/rfkill.js:88 1419 msgid "Airplane Mode" 1420 msgstr "Режим „В самолет“" 1421 1422 #: ../js/ui/status/rfkill.js:90 1423 msgid "On" 1424 msgstr "Включено" 1425 1426 #: ../js/ui/status/system.js:317 1487 msgid "Airplane Mode On" 1488 msgstr "Самолетният режим е включен" 1489 1490 #: ../js/ui/status/system.js:343 1427 1491 msgid "Switch User" 1428 1492 msgstr "Смяна на потребител" 1429 1493 1430 #: ../js/ui/status/system.js:3 221494 #: ../js/ui/status/system.js:348 1431 1495 msgid "Log Out" 1432 1496 msgstr "Изход" 1433 1497 1434 #: ../js/ui/status/system.js:341 1498 #: ../js/ui/status/system.js:353 1499 msgid "Account Settings" 1500 msgstr "Настройки на регистрацията" 1501 1502 #: ../js/ui/status/system.js:370 1435 1503 msgid "Orientation Lock" 1436 1504 msgstr "Заключване на завъртането на екрана" 1437 1505 1438 #: ../js/ui/status/system.js:3 491506 #: ../js/ui/status/system.js:378 1439 1507 msgid "Suspend" 1440 1508 msgstr "Приспиване" 1441 1509 1442 #: ../js/ui/status/system.js:3 521510 #: ../js/ui/status/system.js:381 1443 1511 msgid "Power Off" 1444 1512 msgstr "Изключване" … … 1446 1514 #: ../js/ui/status/volume.js:127 1447 1515 msgid "Volume changed" 1448 msgstr " Силата на звука беше променена"1516 msgstr "Променена сила на звука" 1449 1517 1450 1518 #: ../js/ui/status/volume.js:162 … … 1472 1540 msgstr "Търсене" 1473 1541 1474 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js: 191542 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20 1475 1543 #, javascript-format 1476 1544 msgid "“%s” is ready" 1477 1545 msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба" 1478 1546 1479 #: ../js/ui/windowManager.js:6 51547 #: ../js/ui/windowManager.js:63 1480 1548 msgid "Do you want to keep these display settings?" 1481 1549 msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?" … … 1484 1552 #. to avoid ellipsizing the labels. 1485 1553 #. 1486 #: ../js/ui/windowManager.js:8 41554 #: ../js/ui/windowManager.js:82 1487 1555 msgid "Revert Settings" 1488 1556 msgstr "Връщане на първоначалните настройки" 1489 1557 1490 #: ../js/ui/windowManager.js:8 81558 #: ../js/ui/windowManager.js:85 1491 1559 msgid "Keep Changes" 1492 1560 msgstr "Запазване на промените" 1493 1561 1494 #: ../js/ui/windowManager.js:10 71562 #: ../js/ui/windowManager.js:103 1495 1563 #, javascript-format 1496 1564 msgid "Settings changes will revert in %d second" … … 1501 1569 #. Translators: This represents the size of a window. The first number is 1502 1570 #. * the width of the window and the second is the height. 1503 #: ../js/ui/windowManager.js: 5991571 #: ../js/ui/windowManager.js:658 1504 1572 #, javascript-format 1505 1573 msgid "%d x %d" … … 1538 1606 msgstr "Винаги на видимия работен плот" 1539 1607 1540 #: ../js/ui/windowMenu.js:106 1608 #: ../js/ui/windowMenu.js:105 1609 msgid "Move to Workspace Left" 1610 msgstr "Преместване на левия работен плот" 1611 1612 #: ../js/ui/windowMenu.js:110 1613 msgid "Move to Workspace Right" 1614 msgstr "Преместване на десния работен плот" 1615 1616 #: ../js/ui/windowMenu.js:115 1541 1617 msgid "Move to Workspace Up" 1542 1618 msgstr "Преместване на горния работен плот" 1543 1619 1544 #: ../js/ui/windowMenu.js:1 111620 #: ../js/ui/windowMenu.js:120 1545 1621 msgid "Move to Workspace Down" 1546 1622 msgstr "Преместване на долния работен плот" 1623 1624 #: ../js/ui/windowMenu.js:136 1625 msgid "Move to Monitor Up" 1626 msgstr "Преместване на горния монитор" 1627 1628 #: ../js/ui/windowMenu.js:142 1629 msgid "Move to Monitor Down" 1630 msgstr "Преместване на долния монитор" 1631 1632 #: ../js/ui/windowMenu.js:148 1633 msgid "Move to Monitor Left" 1634 msgstr "Преместване на левия монитор" 1635 1636 #: ../js/ui/windowMenu.js:154 1637 msgid "Move to Monitor Right" 1638 msgstr "Преместване на десния монитор" 1547 1639 1548 1640 #: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1 … … 1552 1644 #. translators: 1553 1645 #. * The number of sound outputs on a particular device 1554 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:183 71646 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835 1555 1647 #, c-format 1556 1648 msgid "%u Output" … … 1561 1653 #. translators: 1562 1654 #. * The number of sound inputs on a particular device 1563 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:184 71655 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845 1564 1656 #, c-format 1565 1657 msgid "%u Input" … … 1568 1660 msgstr[1] "%u входа" 1569 1661 1570 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:237 31662 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371 1571 1663 msgid "System Sounds" 1572 1664 msgstr "Системни звуци" 1573 1665 1574 #: ../src/main.c:3 731666 #: ../src/main.c:381 1575 1667 msgid "Print version" 1576 1668 msgstr "Показване на версията" 1577 1669 1578 #: ../src/main.c:3 791670 #: ../src/main.c:387 1579 1671 msgid "Mode used by GDM for login screen" 1580 msgstr "Режим използван отGDM за екрана за влизане"1581 1582 #: ../src/main.c:3 851672 msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане" 1673 1674 #: ../src/main.c:393 1583 1675 msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen" 1584 1676 msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“" 1585 1677 1586 #: ../src/main.c:39 11678 #: ../src/main.c:399 1587 1679 msgid "List possible modes" 1588 1680 msgstr "Списък на достъпните режими" 1589 1681 1590 #: ../src/shell-app.c:2 391682 #: ../src/shell-app.c:246 1591 1683 msgctxt "program" 1592 1684 msgid "Unknown" 1593 1685 msgstr "Неизвестна" 1594 1686 1595 #: ../src/shell-app.c:48 01687 #: ../src/shell-app.c:487 1596 1688 #, c-format 1597 1689 msgid "Failed to launch “%s”" 1598 1690 msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“" 1599 1691 1600 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:7 141692 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:730 1601 1693 msgid "Passwords do not match." 1602 1694 msgstr "Паролите не съвпадат." 1603 1695 1604 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:7 221696 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:738 1605 1697 msgid "Password cannot be blank" 1606 1698 msgstr "Не може да не попълнете паролата" 1607 1699 1608 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:3 461700 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353 1609 1701 msgid "Authentication dialog was dismissed by the user" 1610 1702 msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)