Ignore:
Timestamp:
Jan 22, 2016, 7:50:43 AM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-shell: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2988 r3037  
    11# Bulgarian translation of gnome-shell po-file.
    2 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    34# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
    45# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
    5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015.
     6# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2015, 2016.
    67#
    78msgid ""
     
    910"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    1011"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2015-03-16 18:35+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2015-03-16 18:35+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2016-01-22 07:45+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2016-01-22 07:45+0200\n"
    1314"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1415"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4344msgstr "Отваряне на менюто с програми"
    4445
    45 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
    46 msgid "GNOME Shell"
    47 msgstr "Обвивка на GNOME"
    48 
    49 #: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
    50 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:2
    51 msgid "Window management and application launching"
    52 msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
    53 
    5446#: ../data/gnome-shell-extension-prefs.desktop.in.in.h:1
    5547msgid "GNOME Shell Extension Preferences"
     
    6052msgstr "Настройки на разширенията на обвивката на GNOME"
    6153
    62 #: ../data/gnome-shell-wayland.desktop.in.in.h:1
    63 msgid "GNOME Shell (wayland compositor)"
    64 msgstr "Обвивка на GNOME (чрез Wayland)"
     54#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:1
     55msgid "GNOME Shell"
     56msgstr "Обвивка на GNOME"
     57
     58#: ../data/org.gnome.Shell.desktop.in.in.h:2
     59msgid "Window management and application launching"
     60msgstr "Управление на прозорци и стартиране на програми"
    6561
    6662#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:1
     
    7571"dialog."
    7672msgstr ""
    77 "Разрешава достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване грешки "
    78 "чрез Alt-F2."
     73"Разрешаване на достъпа до вътрешни инструменти за наблюдение и изчистване "
     74"грешки чрез Alt-F2."
    7975
    8076#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:3
     
    8985"DisableExtension D-Bus methods on org.gnome.Shell."
    9086msgstr ""
    91 "Разширенията на Обвивката на GNOME имат идентификатор (UUID). Този ключ "
     87"Разширенията на „Обвивката на GNOME“ имат идентификатор (UUID). Този ключ "
    9288"съдържа списък на разширенията, които да се зареждат. Само разширения "
    9389"включени в списъка ще бъдат заредени. Можете да променяте този списък с "
     
    135131msgstr "История на командата Alt-F2"
    136132
    137 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:12
     133#. Translators: looking glass is a debugger and inspector tool, see https://live.gnome.org/GnomeShell/LookingGlass
     134#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
    138135msgid "History for the looking glass dialog"
    139 msgstr "История на прозореца с огледалото"
    140 
    141 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:13
     136msgstr "История на прозореца на дебъгера"
     137
     138#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
    142139msgid "Always show the 'Log out' menu item in the user menu."
    143140msgstr "Винаги да се показва „Изход“ в менюто на потребителя"
    144141
    145 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:14
     142#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
    146143msgid ""
    147144"This key overrides the automatic hiding of the 'Log out' menu item in single-"
     
    151148"режими с един потребител или единична сесия."
    152149
    153 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:15
     150#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
    154151msgid ""
    155152"Whether to remember password for mounting encrypted or remote filesystems"
     
    158155"системи"
    159156
    160 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:16
     157#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
    161158msgid ""
    162159"The shell will request a password when an encrypted device or a remote "
     
    169166"паролата“, ако е възможно запазването на паролата за по-късно използване."
    170167
    171 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:17
     168#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
     169msgid ""
     170"Whether the default Bluetooth adapter had set up devices associated to it"
     171msgstr "Дали има асоциирани устройства по Bluetooth към стандартното"
     172
     173#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
     174msgid ""
     175"The shell will only show a Bluetooth menu item if a Bluetooth adapter is "
     176"powered, or if there were devices set up associated with the default "
     177"adapter. This will be reset if the default adapter is ever seen not to have "
     178"devices associated to it."
     179msgstr ""
     180"Менюто за Bluetooth ще се показва при включен адаптер или при асоциирани към "
     181"стандартното устройства. Ако в някой момент няма асоциирани към стандартното "
     182"устройство, състоянието се занулява."
     183
     184#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
    172185msgid "Show the week date in the calendar"
    173186msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
    174187
    175 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:18
     188#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
    176189msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
    177190msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
    178191
    179 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:19
     192#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
    180193msgid "Keybinding to open the application menu"
    181194msgstr "Клавишна комбинация за менюто за програми"
    182195
    183 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:20
     196#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
    184197msgid "Keybinding to open the application menu."
    185198msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на менюто за програми."
    186199
    187 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:21
     200#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
    188201msgid "Keybinding to open the \"Show Applications\" view"
    189202msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    190203
    191 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:22
     204#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
    192205msgid ""
    193206"Keybinding to open the \"Show Applications\" view of the Activities Overview."
     
    196209"прегледа на дейностите."
    197210
    198 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:23
     211#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
    199212msgid "Keybinding to open the overview"
    200213msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“"
    201214
    202 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:24
     215#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
    203216msgid "Keybinding to open the Activities Overview."
    204217msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на изгледа „Показване на програмите“."
    205218
    206 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:25
     219#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
    207220msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list"
    208221msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия"
    209222
    210 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:26
     223#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
    211224msgid "Keybinding to toggle the visibility of the notification list."
    212225msgstr "Клавишна комбинация за показване/скриване на областта за известия."
    213226
    214 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:27
     227#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
    215228msgid "Keybinding to focus the active notification"
    216229msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие"
    217230
    218 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:28
     231#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
    219232msgid "Keybinding to focus the active notification."
    220233msgstr "Клавишна комбинация за фокусиране на текущото известие."
    221234
    222 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:29
     235#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
    223236msgid ""
    224237"Keybinding that pauses and resumes all running tweens, for debugging purposes"
     
    227240"анимации. Използва се за отстраняване на грешки."
    228241
    229 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:30
     242#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
    230243msgid "Which keyboard to use"
    231244msgstr "Коя клавиатура да се ползва"
    232245
    233 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:31
     246#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
    234247msgid "The type of keyboard to use."
    235248msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
    236249
    237 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:32
     250#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
    238251msgid "Limit switcher to current workspace."
    239252msgstr "Ограничаване на превключването до текущия работен плот."
    240253
    241 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:33
     254#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
    242255msgid ""
    243256"If true, only applications that have windows on the current workspace are "
     
    247260"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    248261
    249 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:34
     262#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
    250263msgid "The application icon mode."
    251264msgstr "Режимът за иконата на програмата."
    252265
    253 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:35
     266#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
    254267msgid ""
    255268"Configures how the windows are shown in the switcher. Valid possibilities "
     
    261274"icon-only“ (показване само на иконата на приложението) и „both“ (и двете)."
    262275
    263 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:36
     276#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
    264277msgid ""
    265278"If true, only windows from the current workspace are shown in the switcher. "
     
    269282"превключват. В противен случай се превключва между всички програми."
    270283
    271 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:37
     284#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
    272285msgid "Attach modal dialog to the parent window"
    273286msgstr "Прилепени модални диалогови прозорци"
    274287
    275 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:38
     288#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
    276289msgid ""
    277290"This key overrides the key in org.gnome.mutter when running GNOME Shell."
    278291msgstr ""
    279 "Този ключ предефинира ключа org.gnome.mutter, когато се използва GNOME Shell."
    280 
    281 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:39
     292"Този ключ е с предимство пред ключа org.gnome.mutter, когато се използва "
     293"GNOME Shell."
     294
     295#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
    282296msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
    283297msgstr ""
     
    285299"екрана"
    286300
    287 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:40
     301#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:43
    288302msgid "Workspaces are managed dynamically"
    289303msgstr "Работните плотове се управляват динамично"
    290304
    291 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:41
     305#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:44
    292306msgid "Workspaces only on primary monitor"
    293307msgstr "Работните плотове са само на основния монитор"
    294308
    295 #: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:42
     309#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.in.h:45
    296310msgid "Delay focus changes in mouse mode until the pointer stops moving"
    297311msgstr ""
     
    303317msgstr "Мрежов вход"
    304318
    305 #: ../js/extensionPrefs/main.js:123
     319#: ../js/extensionPrefs/main.js:122
    306320#, javascript-format
    307321msgid "There was an error loading the preferences dialog for %s:"
    308 msgstr "Възникна грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
    309 
    310 #: ../js/extensionPrefs/main.js:155
     322msgstr "Грешка при зареждане на прозореца с настройки за „%s“"
     323
     324#: ../js/extensionPrefs/main.js:154
    311325msgid "GNOME Shell Extensions"
    312326msgstr "Разширения на обвивката на GNOME"
    313327
    314328#: ../js/gdm/authPrompt.js:147 ../js/ui/components/networkAgent.js:145
    315 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:166 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
     329#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:179 ../js/ui/endSessionDialog.js:452
    316330#: ../js/ui/extensionDownloader.js:195 ../js/ui/shellMountOperation.js:399
    317331#: ../js/ui/status/network.js:916
     
    319333msgstr "Отказване"
    320334
    321 #: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:217
     335#: ../js/gdm/authPrompt.js:169 ../js/gdm/authPrompt.js:216
     336#: ../js/gdm/authPrompt.js:448
    322337msgid "Next"
    323338msgstr "Напред"
    324339
    325 #: ../js/gdm/authPrompt.js:213 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
     340#: ../js/gdm/authPrompt.js:212 ../js/ui/shellMountOperation.js:403
    326341#: ../js/ui/unlockDialog.js:59
    327342msgid "Unlock"
    328343msgstr "Отключване"
    329344
    330 #: ../js/gdm/authPrompt.js:215
     345#: ../js/gdm/authPrompt.js:214
    331346msgctxt "button"
    332347msgid "Sign In"
    333 msgstr "Регистриране"
    334 
    335 #: ../js/gdm/loginDialog.js:280
     348msgstr "Вписване"
     349
     350#: ../js/gdm/loginDialog.js:285
    336351msgid "Choose Session"
    337352msgstr "Избор на сесия"
     
    340355#. login screen. It can be activated to reveal an entry for
    341356#. manually entering the username.
    342 #: ../js/gdm/loginDialog.js:421
     357#: ../js/gdm/loginDialog.js:435
    343358msgid "Not listed?"
    344359msgstr "Липсва в списъка?"
     
    346361#. Translators: this message is shown below the username entry field
    347362#. to clue the user in on how to login to the local network realm
    348 #: ../js/gdm/loginDialog.js:830
     363#: ../js/gdm/loginDialog.js:854
    349364#, javascript-format
    350365msgid "(e.g., user or %s)"
     
    354369#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
    355370#. (and don't even care of which one)
    356 #: ../js/gdm/loginDialog.js:835 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
     371#: ../js/gdm/loginDialog.js:859 ../js/ui/components/networkAgent.js:271
    357372#: ../js/ui/components/networkAgent.js:289
    358373msgid "Username: "
    359374msgstr "Потребител: "
    360375
    361 #: ../js/gdm/loginDialog.js:1170
     376#: ../js/gdm/loginDialog.js:1196
    362377msgid "Login Window"
    363378msgstr "Екран за идентификация"
     
    416431#, no-c-format
    417432msgid "%B %d, %H∶%M"
    418 msgstr "%d %B, %H:%M"
     433msgstr "%e %B, %H:%M"
    419434
    420435#. Translators: this is the month name, day number, year
     
    424439#, no-c-format
    425440msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
    426 msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
     441msgstr "%e %B %Y, %H:%M"
    427442
    428443#. Translators: Time in 12h format
     
    451466#, no-c-format
    452467msgid "%B %d, %l∶%M %p"
    453 msgstr "%d %B, %l:%M %p"
     468msgstr "%e %B, %l:%M %p"
    454469
    455470#. Translators: this is the month name, day number, year
     
    459474#, no-c-format
    460475msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
    461 msgstr "%d %B %Y, %l:%M %p"
     476msgstr "%e %B %Y, %l:%M %p"
    462477
    463478#. TRANSLATORS: this is the title of the wifi captive portal login
     
    467482msgstr "Пренасочване за удостоверяването през уеб"
    468483
    469 #: ../js/ui/appDisplay.js:792
     484#: ../js/ui/appDisplay.js:794
    470485msgid "Frequently used applications will appear here"
    471486msgstr "Списък с често използваните програми"
    472487
    473 #: ../js/ui/appDisplay.js:912
     488#: ../js/ui/appDisplay.js:914
    474489msgid "Frequent"
    475490msgstr "Често стартирани"
    476491
    477 #: ../js/ui/appDisplay.js:919
     492#: ../js/ui/appDisplay.js:921
    478493msgid "All"
    479494msgstr "Всички"
    480495
    481 #: ../js/ui/appDisplay.js:1850
     496#: ../js/ui/appDisplay.js:1853
    482497msgid "New Window"
    483498msgstr "Нов прозорец"
    484499
    485 #: ../js/ui/appDisplay.js:1878 ../js/ui/dash.js:291
     500#: ../js/ui/appDisplay.js:1881 ../js/ui/dash.js:289
    486501msgid "Remove from Favorites"
    487502msgstr "Премахване от „Любими“"
    488503
    489 #: ../js/ui/appDisplay.js:1884
     504#: ../js/ui/appDisplay.js:1887
    490505msgid "Add to Favorites"
    491506msgstr "Добавяне в „Любими“"
    492507
    493 #: ../js/ui/appDisplay.js:1894
     508#: ../js/ui/appDisplay.js:1897
    494509msgid "Show Details"
    495510msgstr "Показване на подробности"
    496511
    497 #: ../js/ui/appFavorites.js:132
     512#: ../js/ui/appFavorites.js:133
    498513#, javascript-format
    499514msgid "%s has been added to your favorites."
    500515msgstr "Програмата „%s“ беше добавена в „Любими“"
    501516
    502 #: ../js/ui/appFavorites.js:166
     517#: ../js/ui/appFavorites.js:167
    503518#, javascript-format
    504519msgid "%s has been removed from your favorites."
    505520msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
    506521
    507 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:19 ../js/ui/panel.js:650
    508 #: ../js/ui/status/system.js:337
     522#: ../js/ui/backgroundMenu.js:19
     523msgid "Change Background…"
     524msgstr "Смяна на фона…"
     525
     526#: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
     527msgid "Display Settings"
     528msgstr "Настройки на екрана"
     529
     530#: ../js/ui/backgroundMenu.js:22 ../js/ui/status/system.js:366
    509531msgid "Settings"
    510532msgstr "Настройки"
    511533
    512 #: ../js/ui/backgroundMenu.js:21
    513 msgid "Change Background…"
    514 msgstr "Смяна на фона…"
    515 
    516534#. Translators: Enter 0-6 (Sunday-Saturday) for non-work days. Examples: "0" (Sunday) "6" (Saturday) "06" (Sunday and Saturday).
    517 #: ../js/ui/calendar.js:53
     535#: ../js/ui/calendar.js:55
    518536msgctxt "calendar-no-work"
    519537msgid "06"
     
    525543#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
    526544#.
    527 #: ../js/ui/calendar.js:82
     545#: ../js/ui/calendar.js:84
    528546msgctxt "grid sunday"
    529547msgid "S"
     
    531549
    532550#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
    533 #: ../js/ui/calendar.js:84
     551#: ../js/ui/calendar.js:86
    534552msgctxt "grid monday"
    535553msgid "M"
     
    537555
    538556#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
    539 #: ../js/ui/calendar.js:86
     557#: ../js/ui/calendar.js:88
    540558msgctxt "grid tuesday"
    541559msgid "T"
     
    543561
    544562#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
    545 #: ../js/ui/calendar.js:88
     563#: ../js/ui/calendar.js:90
    546564msgctxt "grid wednesday"
    547565msgid "W"
     
    549567
    550568#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
    551 #: ../js/ui/calendar.js:90
     569#: ../js/ui/calendar.js:92
    552570msgctxt "grid thursday"
    553571msgid "T"
     
    555573
    556574#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
    557 #: ../js/ui/calendar.js:92
     575#: ../js/ui/calendar.js:94
    558576msgctxt "grid friday"
    559577msgid "F"
     
    561579
    562580#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
    563 #: ../js/ui/calendar.js:94
     581#: ../js/ui/calendar.js:96
    564582msgctxt "grid saturday"
    565583msgid "S"
    566584msgstr "С"
    567585
    568 #: ../js/ui/calendar.js:563
     586#: ../js/ui/calendar.js:566
    569587msgid "Previous month"
    570588msgstr "Предния месец"
    571589
    572 #: ../js/ui/calendar.js:573
     590#: ../js/ui/calendar.js:576
    573591msgid "Next month"
    574592msgstr "Следващия месец"
    575593
    576 #: ../js/ui/calendar.js:780
     594#: ../js/ui/calendar.js:729
     595#, no-javascript-format
     596msgctxt "date day number format"
     597msgid "%d"
     598msgstr "%d"
     599
     600#: ../js/ui/calendar.js:784
    577601msgid "Week %V"
    578602msgstr "%V-а седмица"
     
    581605#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
    582606#.
    583 #: ../js/ui/calendar.js:1182
     607#: ../js/ui/calendar.js:1189
    584608msgctxt "event list time"
    585609msgid "All Day"
    586610msgstr "Цял ден"
    587611
    588 #: ../js/ui/calendar.js:1288
     612#: ../js/ui/calendar.js:1296
    589613msgid "Clear section"
    590614msgstr "Изчистване"
    591615
    592 #: ../js/ui/calendar.js:1515
     616#: ../js/ui/calendar.js:1523
    593617msgid "Events"
    594618msgstr "Събития"
    595619
    596 #: ../js/ui/calendar.js:1524
     620#: ../js/ui/calendar.js:1532
    597621msgctxt "calendar heading"
    598622msgid "%A, %B %d"
    599 msgstr "%A, %d %B"
    600 
    601 #: ../js/ui/calendar.js:1528
     623msgstr "%A, %e %B"
     624
     625#: ../js/ui/calendar.js:1536
    602626msgctxt "calendar heading"
    603627msgid "%A, %B %d, %Y"
    604 msgstr "%A, %d %B %Y"
    605 
    606 #: ../js/ui/calendar.js:1613
     628msgstr "%A, %e %B %Y"
     629
     630#: ../js/ui/calendar.js:1621
    607631msgid "Notifications"
    608632msgstr "Известия"
    609633
    610 #: ../js/ui/calendar.js:1764
     634#: ../js/ui/calendar.js:1772
    611635msgid "No Notifications"
    612636msgstr "Няма известия"
    613637
    614 #: ../js/ui/calendar.js:1767
     638#: ../js/ui/calendar.js:1775
    615639msgid "No Events"
    616640msgstr "Няма събития"
     
    624648msgstr "Отдалеченият диск е разкачен"
    625649
    626 #: ../js/ui/components/autorunManager.js:354
     650#: ../js/ui/components/autorunManager.js:355
    627651#, javascript-format
    628652msgid "Open with %s"
    629653msgstr "Отваряне с „%s“"
    630654
    631 #: ../js/ui/components/keyring.js:94 ../js/ui/components/polkitAgent.js:285
     655#: ../js/ui/components/keyring.js:120 ../js/ui/components/polkitAgent.js:315
    632656msgid "Password:"
    633657msgstr "Парола:"
    634658
    635 #: ../js/ui/components/keyring.js:120
     659#: ../js/ui/components/keyring.js:153
    636660msgid "Type again:"
    637661msgstr "Въведете отново:"
    638662
    639 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:277
    640 #: ../js/ui/status/network.js:359 ../js/ui/status/network.js:919
     663#: ../js/ui/components/networkAgent.js:140 ../js/ui/status/network.js:269
     664#: ../js/ui/status/network.js:352 ../js/ui/status/network.js:919
    641665msgid "Connect"
    642666msgstr "Свързване"
     
    724748msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
    725749
    726 #: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1657
     750#: ../js/ui/components/networkAgent.js:647 ../js/ui/status/network.js:1658
    727751msgid "Network Manager"
    728752msgstr "Управление на мрежата"
    729753
    730 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:54
     754#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:60
    731755msgid "Authentication Required"
    732756msgstr "Необходимо е удостоверяване"
    733757
    734 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:96
     758#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:102
    735759msgid "Administrator"
    736760msgstr "Администратор"
    737761
    738 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:175
     762#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:182
    739763msgid "Authenticate"
    740764msgstr "Удостоверяване"
     
    744768#. * because of an authentication error (like invalid password),
    745769#. * for instance.
    746 #: ../js/ui/components/polkitAgent.js:271 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
     770#: ../js/ui/components/polkitAgent.js:301 ../js/ui/shellMountOperation.js:383
    747771msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
    748772msgstr "Неуспешно действие. Опитайте отново."
     
    750774#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    751775#. IM name.
    752 #: ../js/ui/components/telepathyClient.js:775
     776#: ../js/ui/components/telepathyClient.js:759
    753777#, javascript-format
    754778msgid "%s is now known as %s"
    755 msgstr "%s в момента е познат като %s"
     779msgstr "„%s“ в момента е познат като „%s“"
    756780
    757781#: ../js/ui/ctrlAltTab.js:29 ../js/ui/viewSelector.js:155
     
    759783msgstr "Прозорци"
    760784
    761 #: ../js/ui/dash.js:252 ../js/ui/dash.js:293
     785#: ../js/ui/dash.js:250 ../js/ui/dash.js:291
    762786msgid "Show Applications"
    763787msgstr "Показване на програмите"
     
    765789#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
    766790#. the left of the overview
    767 #: ../js/ui/dash.js:453
     791#: ../js/ui/dash.js:449
    768792msgid "Dash"
    769793msgstr "Най-ползвани"
     
    903927msgid "Running on battery power: please plug in before installing updates."
    904928msgstr ""
    905 "Компютърът работи на батерии: включете захранването, преди да инсталирате "
     929"Компютърът работи на батерии — включете захранването, преди да инсталирате "
    906930"обновленията"
    907931
     
    935959msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
    936960
    937 #: ../js/ui/keyboard.js:714 ../js/ui/status/keyboard.js:580
     961#: ../js/ui/keyboard.js:741 ../js/ui/status/keyboard.js:713
    938962msgid "Keyboard"
    939963msgstr "Клавиатура"
    940964
    941965#. translators: 'Hide' is a verb
    942 #: ../js/ui/legacyTray.js:64
     966#: ../js/ui/legacyTray.js:66
    943967msgid "Hide tray"
    944968msgstr "Скриване на областта"
    945969
    946 #: ../js/ui/legacyTray.js:104
     970#: ../js/ui/legacyTray.js:107
    947971msgid "Status Icons"
    948972msgstr "Икони за състоянието"
     
    966990msgstr "Показване на грешките"
    967991
    968 #: ../js/ui/lookingGlass.js:716 ../js/ui/status/location.js:71
    969 #: ../js/ui/status/location.js:176
     992#: ../js/ui/lookingGlass.js:716
    970993msgid "Enabled"
    971994msgstr "Включено"
    972995
    973 #. Translators: this is for a network device that cannot be activated
    974 #. because it's disabled by rfkill (airplane mode)
    975996#. translators:
    976997#. * The device has been disabled
    977 #: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../js/ui/status/location.js:179
    978 #: ../js/ui/status/network.js:592 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1830
     998#: ../js/ui/lookingGlass.js:719 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1828
    979999msgid "Disabled"
    9801000msgstr "Изключено"
     
    10001020msgstr "Домашна страница"
    10011021
    1002 #: ../js/ui/messageTray.js:2133
     1022#: ../js/ui/messageTray.js:1486
    10031023msgid "System Information"
    10041024msgstr "Информация за системата"
     
    10081028msgstr "Отмяна"
    10091029
    1010 #: ../js/ui/overview.js:124
     1030#: ../js/ui/overview.js:117
    10111031msgid "Overview"
    10121032msgstr "Преглед"
     
    10161036#. active; it should not exceed ~30
    10171037#. characters.
    1018 #: ../js/ui/overview.js:246
     1038#: ../js/ui/overview.js:244
    10191039msgid "Type to search…"
    10201040msgstr "Търсене на написаното…"
    10211041
    1022 #: ../js/ui/panel.js:352
     1042#: ../js/ui/panel.js:358
    10231043msgid "Quit"
    10241044msgstr "Спиране на програмата"
     
    10261046#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
    10271047#. in your language, you can use the word for "Overview".
    1028 #: ../js/ui/panel.js:404
     1048#: ../js/ui/panel.js:414
    10291049msgid "Activities"
    10301050msgstr "Дейности"
    10311051
    1032 #: ../js/ui/panel.js:755
     1052#: ../js/ui/panel.js:695
     1053msgctxt "System menu in the top bar"
     1054msgid "System"
     1055msgstr "Системни"
     1056
     1057#: ../js/ui/panel.js:807
    10331058msgid "Top Bar"
    10341059msgstr "Горна лента"
     
    10431068msgstr "toggle-switch-intl"
    10441069
    1045 #: ../js/ui/runDialog.js:70
     1070#: ../js/ui/runDialog.js:71
    10461071msgid "Enter a Command"
    10471072msgstr "Въведете команда"
    10481073
    1049 #: ../js/ui/runDialog.js:110 ../js/ui/windowMenu.js:120
     1074#: ../js/ui/runDialog.js:111 ../js/ui/windowMenu.js:162
    10501075msgid "Close"
    10511076msgstr "Затваряне"
    10521077
    1053 #: ../js/ui/runDialog.js:281
     1078#: ../js/ui/runDialog.js:282
    10541079msgid "Restarting…"
    10551080msgstr "Рестартиране…"
     
    10751100msgstr[1] "%d нови известия"
    10761101
    1077 #: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:345
     1102#: ../js/ui/screenShield.js:432 ../js/ui/status/system.js:374
    10781103msgid "Lock"
    10791104msgstr "Заключване"
    10801105
    1081 #: ../js/ui/screenShield.js:668
     1106#: ../js/ui/screenShield.js:684
    10821107msgid "GNOME needs to lock the screen"
    10831108msgstr "Екранът трябва да бъде заключен от GNOME"
     
    10901115#. XXX: another option is to kick the user into the gdm login
    10911116#. screen, where we're not affected by grabs
    1092 #: ../js/ui/screenShield.js:795 ../js/ui/screenShield.js:1271
     1117#: ../js/ui/screenShield.js:805 ../js/ui/screenShield.js:1271
    10931118msgid "Unable to lock"
    10941119msgstr "Неуспешно заключване"
    10951120
    1096 #: ../js/ui/screenShield.js:796 ../js/ui/screenShield.js:1272
     1121#: ../js/ui/screenShield.js:806 ../js/ui/screenShield.js:1272
    10971122msgid "Lock was blocked by an application"
    10981123msgstr "Заключването беше блокирано от програма"
    10991124
    1100 #: ../js/ui/search.js:616
     1125#: ../js/ui/search.js:617
    11011126msgid "Searching…"
    11021127msgstr "Търсене…"
    11031128
    1104 #: ../js/ui/search.js:618
     1129#: ../js/ui/search.js:619
    11051130msgid "No results."
    11061131msgstr "Няма съвпадения."
     
    11661191msgstr "Клавиши за мишка"
    11671192
    1168 #: ../js/ui/status/accessibility.js:144
     1193#: ../js/ui/status/accessibility.js:167
    11691194msgid "High Contrast"
    11701195msgstr "Висок контраст"
    11711196
    1172 #: ../js/ui/status/accessibility.js:193
     1197#: ../js/ui/status/accessibility.js:202
    11731198msgid "Large Text"
    11741199msgstr "Едър текст"
    11751200
    1176 #. The Bluetooth menu only appears when Bluetooth is in use,
    1177 #. so just statically build it with a "Turn Off" menu item.
    1178 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:49
     1201#: ../js/ui/status/bluetooth.js:47
    11791202msgid "Bluetooth"
    11801203msgstr "Bluetooth"
    11811204
    1182 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:51 ../js/ui/status/network.js:178
    1183 #: ../js/ui/status/network.js:360 ../js/ui/status/network.js:1282
    1184 #: ../js/ui/status/network.js:1393 ../js/ui/status/rfkill.js:91
    1185 #: ../js/ui/status/rfkill.js:118
     1205#: ../js/ui/status/bluetooth.js:56
     1206msgid "Bluetooth Settings"
     1207msgstr "Настройки на Bluetooth"
     1208
     1209#. Translators: this is the number of connected bluetooth devices
     1210#: ../js/ui/status/bluetooth.js:136
     1211#, javascript-format
     1212msgid "%d Connected"
     1213msgid_plural "%d Connected"
     1214msgstr[0] "%d свързано"
     1215msgstr[1] "%d свързани"
     1216
     1217#: ../js/ui/status/bluetooth.js:138
     1218msgid "Off"
     1219msgstr "Изключен"
     1220
     1221#: ../js/ui/status/bluetooth.js:140
     1222msgid "Not In Use"
     1223msgstr "Не се използва"
     1224
     1225#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:1279
     1226msgid "Turn On"
     1227msgstr "Включване"
     1228
     1229#: ../js/ui/status/bluetooth.js:142 ../js/ui/status/network.js:178
     1230#: ../js/ui/status/network.js:353 ../js/ui/status/network.js:1279
     1231#: ../js/ui/status/network.js:1394 ../js/ui/status/rfkill.js:90
     1232#: ../js/ui/status/rfkill.js:117
    11861233msgid "Turn Off"
    11871234msgstr "Изключване"
    1188 
    1189 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:54
    1190 msgid "Bluetooth Settings"
    1191 msgstr "Настройки на Bluetooth"
    1192 
    1193 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:104
    1194 #, javascript-format
    1195 msgid "%d Connected Device"
    1196 msgid_plural "%d Connected Devices"
    1197 msgstr[0] "%d свързано устройство"
    1198 msgstr[1] "%d свързани устройства"
    1199 
    1200 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:106 ../js/ui/status/network.js:1310
    1201 msgid "Not Connected"
    1202 msgstr "Няма връзка"
    12031235
    12041236#: ../js/ui/status/brightness.js:44
     
    12061238msgstr "Яркост"
    12071239
    1208 #: ../js/ui/status/keyboard.js:603
     1240#: ../js/ui/status/keyboard.js:736
    12091241msgid "Show Keyboard Layout"
    12101242msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
    12111243
    1212 #: ../js/ui/status/location.js:65
    1213 msgid "Location"
    1214 msgstr "Местоположение"
    1215 
    1216 #: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:177
     1244#: ../js/ui/status/location.js:71 ../js/ui/status/location.js:177
     1245msgid "Location Enabled"
     1246msgstr "Местоположението е включено"
     1247
     1248#: ../js/ui/status/location.js:72 ../js/ui/status/location.js:178
    12171249msgid "Disable"
    12181250msgstr "Изключване"
     
    12231255
    12241256#: ../js/ui/status/location.js:176
    1225 msgid "In Use"
    1226 msgstr "Използва се"
     1257msgid "Location In Use"
     1258msgstr "Текущо местоположение"
    12271259
    12281260#: ../js/ui/status/location.js:180
     1261msgid "Location Disabled"
     1262msgstr "Местоположението е изключено"
     1263
     1264#: ../js/ui/status/location.js:181
    12291265msgid "Enable"
    12301266msgstr "Включване"
     
    12341270msgstr "<неизвестно>"
    12351271
    1236 #: ../js/ui/status/network.js:457 ../js/ui/status/network.js:1308
    1237 #: ../js/ui/status/network.js:1512
    1238 msgid "Off"
    1239 msgstr "Изключен"
    1240 
     1272#. Translators: %s is a network identifier
     1273#: ../js/ui/status/network.js:451 ../js/ui/status/network.js:1308
     1274#, javascript-format
     1275msgid "%s Off"
     1276msgstr "„%s“: изключен"
     1277
     1278#. Translators: %s is a network identifier
     1279#: ../js/ui/status/network.js:454
     1280#, javascript-format
     1281msgid "%s Connected"
     1282msgstr "„%s“: свързан"
     1283
     1284#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
     1285#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu);
     1286#. %s is a network identifier
    12411287#: ../js/ui/status/network.js:459
    1242 msgid "Connected"
    1243 msgstr "Свързан"
    1244 
    1245 #. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
    1246 #. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
    1247 #: ../js/ui/status/network.js:463
    1248 msgid "Unmanaged"
    1249 msgstr "Без управление"
    1250 
    1251 #: ../js/ui/status/network.js:465
    1252 msgid "Disconnecting"
    1253 msgstr "Прекъсване на връзката"
    1254 
    1255 #: ../js/ui/status/network.js:471 ../js/ui/status/network.js:1302
    1256 msgid "Connecting"
    1257 msgstr "Свързване"
    1258 
    1259 #. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
    1260 #: ../js/ui/status/network.js:474
    1261 msgid "Authentication required"
    1262 msgstr "Изисква се удостоверяване"
     1288#, javascript-format
     1289msgid "%s Unmanaged"
     1290msgstr "„%s“: без управление"
     1291
     1292#. Translators: %s is a network identifier
     1293#: ../js/ui/status/network.js:462
     1294#, javascript-format
     1295msgid "%s Disconnecting"
     1296msgstr "„%s“: прекъсване на връзката"
     1297
     1298#. Translators: %s is a network identifier
     1299#: ../js/ui/status/network.js:469 ../js/ui/status/network.js:1300
     1300#, javascript-format
     1301msgid "%s Connecting"
     1302msgstr "„%s“: свързване"
     1303
     1304#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password; %s is a network identifier
     1305#: ../js/ui/status/network.js:472
     1306#, javascript-format
     1307msgid "%s Requires Authentication"
     1308msgstr "„%s“: изисква идентификация"
    12631309
    12641310#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
    1265 #. module, which is missing
    1266 #: ../js/ui/status/network.js:482
    1267 msgid "Firmware missing"
    1268 msgstr "Липсва фърмуер"
     1311#. module, which is missing; %s is a network identifier
     1312#: ../js/ui/status/network.js:480
     1313#, javascript-format
     1314msgid "Firmware Missing For %s"
     1315msgstr "Липсва фърмуер за „%s“"
    12691316
    12701317#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
    1271 #. is disabled by rfkill, or it has no coverage
    1272 #: ../js/ui/status/network.js:486
    1273 msgid "Unavailable"
    1274 msgstr "Недостъпно"
    1275 
    1276 #: ../js/ui/status/network.js:488 ../js/ui/status/network.js:1696
    1277 msgid "Connection failed"
    1278 msgstr "Връзката е неуспешна"
    1279 
    1280 #: ../js/ui/status/network.js:504
     1318#. is disabled by rfkill, or it has no coverage; %s is a network identifier
     1319#: ../js/ui/status/network.js:484
     1320#, javascript-format
     1321msgid "%s Unavailable"
     1322msgstr "„%s“: недостъпен"
     1323
     1324#. Translators: %s is a network identifier
     1325#: ../js/ui/status/network.js:487
     1326#, javascript-format
     1327msgid "%s Connection Failed"
     1328msgstr "„%s“: неуспешна връзка"
     1329
     1330#: ../js/ui/status/network.js:503
    12811331msgid "Wired Settings"
    12821332msgstr "Настройки на жична връзка"
    12831333
    1284 #: ../js/ui/status/network.js:546 ../js/ui/status/network.js:624
     1334#: ../js/ui/status/network.js:545 ../js/ui/status/network.js:624
    12851335msgid "Mobile Broadband Settings"
    12861336msgstr "Настройки на мобилна широколентова връзка"
    12871337
    1288 #: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1306
    1289 msgid "Hardware Disabled"
    1290 msgstr "Устройството е изключено (чрез бутон)"
     1338#. Translators: %s is a network identifier
     1339#: ../js/ui/status/network.js:588 ../js/ui/status/network.js:1305
     1340#, javascript-format
     1341msgid "%s Hardware Disabled"
     1342msgstr "„%s“: изключено устройство"
     1343
     1344#. Translators: this is for a network device that cannot be activated
     1345#. because it's disabled by rfkill (airplane mode); %s is a network identifier
     1346#: ../js/ui/status/network.js:592
     1347#, javascript-format
     1348msgid "%s Disabled"
     1349msgstr "„%s“: изключено"
    12911350
    12921351#: ../js/ui/status/network.js:632
     
    12961355#: ../js/ui/status/network.js:813
    12971356msgid "Airplane Mode is On"
    1298 msgstr "Режимът „В самолет“ е включен"
     1357msgstr "Самолетният режим е включен"
    12991358
    13001359#: ../js/ui/status/network.js:814
    13011360msgid "Wi-Fi is disabled when airplane mode is on."
    1302 msgstr "Безжичната връзка е изключена при режим „В самолет“."
     1361msgstr "Безжичната връзка е изключена при самолетен режим."
    13031362
    13041363#: ../js/ui/status/network.js:815
    13051364msgid "Turn Off Airplane Mode"
    1306 msgstr "Изключване на режима „В самолет“"
     1365msgstr "Изключване на самолетен режим"
    13071366
    13081367#: ../js/ui/status/network.js:824
     
    13301389msgstr "Липсват мрежи"
    13311390
    1332 #: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:116
     1391#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/rfkill.js:115
    13331392msgid "Use hardware switch to turn off"
    13341393msgstr "Изключване чрез физически бутон"
    13351394
    1336 #: ../js/ui/status/network.js:1174
     1395#: ../js/ui/status/network.js:1171
    13371396msgid "Select Network"
    13381397msgstr "Избор на мрежа"
    13391398
    1340 #: ../js/ui/status/network.js:1180
     1399#: ../js/ui/status/network.js:1177
    13411400msgid "Wi-Fi Settings"
    13421401msgstr "Настройки на безжична връзка"
    13431402
    1344 #: ../js/ui/status/network.js:1282
    1345 msgid "Turn On"
    1346 msgstr "Включване"
    1347 
    1348 #: ../js/ui/status/network.js:1299
    1349 msgid "Hotspot Active"
    1350 msgstr "Безжичната точка за достъп е включена"
    1351 
    1352 #: ../js/ui/status/network.js:1410
     1403#. Translators: %s is a network identifier
     1404#: ../js/ui/status/network.js:1296
     1405#, javascript-format
     1406msgid "%s Hotspot Active"
     1407msgstr "„%s“: включена безжична точка за достъп"
     1408
     1409#. Translators: %s is a network identifier
     1410#: ../js/ui/status/network.js:1311
     1411#, javascript-format
     1412msgid "%s Not Connected"
     1413msgstr "„%s“: няма връзка"
     1414
     1415#: ../js/ui/status/network.js:1411
    13531416msgid "connecting..."
    13541417msgstr "свързване…"
    13551418
    13561419#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
    1357 #: ../js/ui/status/network.js:1413
     1420#: ../js/ui/status/network.js:1414
    13581421msgid "authentication required"
    13591422msgstr "изисква се удостоверяване"
    13601423
    1361 #: ../js/ui/status/network.js:1415
     1424#: ../js/ui/status/network.js:1416
    13621425msgid "connection failed"
    13631426msgstr "връзката е неуспешна"
    13641427
    1365 #: ../js/ui/status/network.js:1481 ../js/ui/status/rfkill.js:94
     1428#: ../js/ui/status/network.js:1482 ../js/ui/status/rfkill.js:93
    13661429msgid "Network Settings"
    13671430msgstr "Настройки на мрежата"
    13681431
    1369 #: ../js/ui/status/network.js:1483
     1432#: ../js/ui/status/network.js:1484
    13701433msgid "VPN Settings"
    13711434msgstr "Настройки на ВЧМ (VPN)"
    13721435
    1373 #: ../js/ui/status/network.js:1502
     1436#: ../js/ui/status/network.js:1503
    13741437msgid "VPN"
    13751438msgstr "ВЧМ"
    13761439
     1440#: ../js/ui/status/network.js:1513
     1441msgid "VPN Off"
     1442msgstr "Без ВЧМ"
     1443
    13771444#: ../js/ui/status/network.js:1697
     1445msgid "Connection failed"
     1446msgstr "Връзката е неуспешна"
     1447
     1448#: ../js/ui/status/network.js:1698
    13781449msgid "Activation of network connection failed"
    1379 msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
    1380 
    1381 #: ../js/ui/status/power.js:49
     1450msgstr "Неуспешна връзка към мрежата"
     1451
     1452#: ../js/ui/status/power.js:61
    13821453msgid "Power Settings"
    1383 msgstr "Настройка на захранването"
    1384 
    1385 #: ../js/ui/status/power.js:65
     1454msgstr "Настройки на захранването"
     1455
     1456#: ../js/ui/status/power.js:77
    13861457msgid "Fully Charged"
    13871458msgstr "Пълно зареждане"
     
    13891460#. 0 is reported when UPower does not have enough data
    13901461#. to estimate battery life
    1391 #: ../js/ui/status/power.js:72 ../js/ui/status/power.js:78
     1462#: ../js/ui/status/power.js:84 ../js/ui/status/power.js:90
    13921463msgid "Estimating…"
    13931464msgstr "Приблизително…"
    13941465
    13951466#. Translators: this is <hours>:<minutes> Remaining (<percentage>)
    1396 #: ../js/ui/status/power.js:86
    1397 #, javascript-format
    1398 msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
    1399 msgstr "Остават %d:%02d до пълно зареждане – %d%%"
     1467#: ../js/ui/status/power.js:98
     1468#, javascript-format
     1469msgid "%d∶%02d Remaining (%d%%)"
     1470msgstr "%d:%02d до разреждане (%d %%)"
    14001471
    14011472#. Translators: this is <hours>:<minutes> Until Full (<percentage>)
    1402 #: ../js/ui/status/power.js:91
    1403 #, javascript-format
    1404 msgid "%d∶%02d Until Full (%d%%)"
    1405 msgstr "Остават %d:%02d – %d%%"
    1406 
    1407 #: ../js/ui/status/power.js:119
    1408 msgid "UPS"
    1409 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване"
    1410 
    1411 #: ../js/ui/status/power.js:121
    1412 msgid "Battery"
    1413 msgstr "Батерия"
     1473#: ../js/ui/status/power.js:103
     1474#, javascript-format
     1475msgid "%d∶%02d Until Full (%d %%)"
     1476msgstr "%d:%02d до зареждане (%d %%)"
     1477
     1478#: ../js/ui/status/power.js:131 ../js/ui/status/power.js:133
     1479#, javascript-format
     1480msgid "%d %%"
     1481msgstr "%d %%"
    14141482
    14151483#. The menu only appears when airplane mode is on, so just
     
    14171485#. changing the menu contents.
    14181486#: ../js/ui/status/rfkill.js:88
    1419 msgid "Airplane Mode"
    1420 msgstr "Режим „В самолет“"
    1421 
    1422 #: ../js/ui/status/rfkill.js:90
    1423 msgid "On"
    1424 msgstr "Включено"
    1425 
    1426 #: ../js/ui/status/system.js:317
     1487msgid "Airplane Mode On"
     1488msgstr "Самолетният режим е включен"
     1489
     1490#: ../js/ui/status/system.js:343
    14271491msgid "Switch User"
    14281492msgstr "Смяна на потребител"
    14291493
    1430 #: ../js/ui/status/system.js:322
     1494#: ../js/ui/status/system.js:348
    14311495msgid "Log Out"
    14321496msgstr "Изход"
    14331497
    1434 #: ../js/ui/status/system.js:341
     1498#: ../js/ui/status/system.js:353
     1499msgid "Account Settings"
     1500msgstr "Настройки на регистрацията"
     1501
     1502#: ../js/ui/status/system.js:370
    14351503msgid "Orientation Lock"
    14361504msgstr "Заключване на завъртането на екрана"
    14371505
    1438 #: ../js/ui/status/system.js:349
     1506#: ../js/ui/status/system.js:378
    14391507msgid "Suspend"
    14401508msgstr "Приспиване"
    14411509
    1442 #: ../js/ui/status/system.js:352
     1510#: ../js/ui/status/system.js:381
    14431511msgid "Power Off"
    14441512msgstr "Изключване"
     
    14461514#: ../js/ui/status/volume.js:127
    14471515msgid "Volume changed"
    1448 msgstr "Силата на звука беше променена"
     1516msgstr "Променена сила на звука"
    14491517
    14501518#: ../js/ui/status/volume.js:162
     
    14721540msgstr "Търсене"
    14731541
    1474 #: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:19
     1542#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:20
    14751543#, javascript-format
    14761544msgid "“%s” is ready"
    14771545msgstr "Програмата „%s“ е готова за употреба"
    14781546
    1479 #: ../js/ui/windowManager.js:65
     1547#: ../js/ui/windowManager.js:63
    14801548msgid "Do you want to keep these display settings?"
    14811549msgstr "Желаете ли да запазите настройките на екрана?"
     
    14841552#. to avoid ellipsizing the labels.
    14851553#.
    1486 #: ../js/ui/windowManager.js:84
     1554#: ../js/ui/windowManager.js:82
    14871555msgid "Revert Settings"
    14881556msgstr "Връщане на първоначалните настройки"
    14891557
    1490 #: ../js/ui/windowManager.js:88
     1558#: ../js/ui/windowManager.js:85
    14911559msgid "Keep Changes"
    14921560msgstr "Запазване на промените"
    14931561
    1494 #: ../js/ui/windowManager.js:107
     1562#: ../js/ui/windowManager.js:103
    14951563#, javascript-format
    14961564msgid "Settings changes will revert in %d second"
     
    15011569#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
    15021570#. * the width of the window and the second is the height.
    1503 #: ../js/ui/windowManager.js:599
     1571#: ../js/ui/windowManager.js:658
    15041572#, javascript-format
    15051573msgid "%d x %d"
     
    15381606msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    15391607
    1540 #: ../js/ui/windowMenu.js:106
     1608#: ../js/ui/windowMenu.js:105
     1609msgid "Move to Workspace Left"
     1610msgstr "Преместване на левия работен плот"
     1611
     1612#: ../js/ui/windowMenu.js:110
     1613msgid "Move to Workspace Right"
     1614msgstr "Преместване на десния работен плот"
     1615
     1616#: ../js/ui/windowMenu.js:115
    15411617msgid "Move to Workspace Up"
    15421618msgstr "Преместване на горния работен плот"
    15431619
    1544 #: ../js/ui/windowMenu.js:111
     1620#: ../js/ui/windowMenu.js:120
    15451621msgid "Move to Workspace Down"
    15461622msgstr "Преместване на долния работен плот"
     1623
     1624#: ../js/ui/windowMenu.js:136
     1625msgid "Move to Monitor Up"
     1626msgstr "Преместване на горния монитор"
     1627
     1628#: ../js/ui/windowMenu.js:142
     1629msgid "Move to Monitor Down"
     1630msgstr "Преместване на долния монитор"
     1631
     1632#: ../js/ui/windowMenu.js:148
     1633msgid "Move to Monitor Left"
     1634msgstr "Преместване на левия монитор"
     1635
     1636#: ../js/ui/windowMenu.js:154
     1637msgid "Move to Monitor Right"
     1638msgstr "Преместване на десния монитор"
    15471639
    15481640#: ../src/calendar-server/evolution-calendar.desktop.in.in.h:1
     
    15521644#. translators:
    15531645#. * The number of sound outputs on a particular device
    1554 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1837
     1646#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1835
    15551647#, c-format
    15561648msgid "%u Output"
     
    15611653#. translators:
    15621654#. * The number of sound inputs on a particular device
    1563 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1847
     1655#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1845
    15641656#, c-format
    15651657msgid "%u Input"
     
    15681660msgstr[1] "%u входа"
    15691661
    1570 #: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2373
     1662#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:2371
    15711663msgid "System Sounds"
    15721664msgstr "Системни звуци"
    15731665
    1574 #: ../src/main.c:373
     1666#: ../src/main.c:381
    15751667msgid "Print version"
    15761668msgstr "Показване на версията"
    15771669
    1578 #: ../src/main.c:379
     1670#: ../src/main.c:387
    15791671msgid "Mode used by GDM for login screen"
    1580 msgstr "Режим използван от GDM за екрана за влизане"
    1581 
    1582 #: ../src/main.c:385
     1672msgstr "Режим на GDM за екрана за влизане"
     1673
     1674#: ../src/main.c:393
    15831675msgid "Use a specific mode, e.g. \"gdm\" for login screen"
    15841676msgstr "Използване на определен режим за екрана за идентификация, напр. „gdm“"
    15851677
    1586 #: ../src/main.c:391
     1678#: ../src/main.c:399
    15871679msgid "List possible modes"
    15881680msgstr "Списък на достъпните режими"
    15891681
    1590 #: ../src/shell-app.c:239
     1682#: ../src/shell-app.c:246
    15911683msgctxt "program"
    15921684msgid "Unknown"
    15931685msgstr "Неизвестна"
    15941686
    1595 #: ../src/shell-app.c:480
     1687#: ../src/shell-app.c:487
    15961688#, c-format
    15971689msgid "Failed to launch “%s”"
    15981690msgstr "Неуспешно стартиране на „%s“"
    15991691
    1600 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:714
     1692#: ../src/shell-keyring-prompt.c:730
    16011693msgid "Passwords do not match."
    16021694msgstr "Паролите не съвпадат."
    16031695
    1604 #: ../src/shell-keyring-prompt.c:722
     1696#: ../src/shell-keyring-prompt.c:738
    16051697msgid "Password cannot be blank"
    16061698msgstr "Не може да не попълнете паролата"
    16071699
    1608 #: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:346
     1700#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:353
    16091701msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
    16101702msgstr "Прозорецът за упълномощаване беше затворен от потребителя"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.