Changeset 3053


Ignore:
Timestamp:
Feb 6, 2016, 10:42:47 PM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-terminal: подаден в master

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po

    r2993 r3053  
    11# Bulgarian translation of gnome-terminal po-file.
    22# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2015 Free Software Foundation, Inc.
     3# Copyright (C) 2009, 2010, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
    44# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2015.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2015, 2016.
    66# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
    77# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006
     
    1414"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n"
    1515"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    16 "POT-Creation-Date: 2015-03-18 18:22+0200\n"
    17 "PO-Revision-Date: 2015-03-18 18:22+0200\n"
     16"POT-Creation-Date: 2016-02-06 22:31+0200\n"
     17"PO-Revision-Date: 2016-02-06 11:06+0200\n"
    1818"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1919"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2424"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2525
    26 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
    27 #: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
     26#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1
     27#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168
     28#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240
    2829#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
    29 #: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
     30#: ../src/terminal-window.c:2645 ../src/terminal-window.c:2990
    3031msgid "Terminal"
    3132msgstr "Терминал"
    3233
    33 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
     34#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2
     35#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2
    3436msgid "Use the command line"
    3537msgstr "Използване на команден ред"
    3638
    37 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
     39#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3
    3840msgid ""
    3941"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
     
    4446"компютър."
    4547
    46 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
     48#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4
    4749msgid ""
    4850"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
     
    5153"Програмата поддържа профили, множество подпрозорци и клавишни комбинации."
    5254
    53 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
    54 msgid "shell;prompt;command;commandline;"
     55#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1
     56msgid "Terminal plugin for Files"
     57msgstr "Приставка за „Файлове“"
     58
     59#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2
     60msgid "Open a terminal from Files"
     61msgstr "Отваряне на терминал от „Файлове“"
     62
     63#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3
     64msgid ""
     65"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
     66"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
     67msgstr ""
     68"Това е приставка за програмата „Файлове“, която добавя команда за отваряне "
     69"на терминала в текущата папка."
     70
     71#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3
     72msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
    5573msgstr ""
    5674"обвивка;терминал;команда;команден;ред;интерпретатор;eмулатор;конзола;баш;шел;"
    57 "дос;shell;prompt;command;commandline;"
    58 
    59 #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
    60 #: ../src/terminal-accels.c:221
    61 msgid "Find"
    62 msgstr "Търсене"
    63 
    64 #: ../src/find-dialog.ui.h:2
    65 msgid "_Search for:"
    66 msgstr "_Търсене за: "
    67 
    68 #: ../src/find-dialog.ui.h:3
    69 msgid "_Match case"
    70 msgstr "Зачитане на главни/_малки"
    71 
    72 #: ../src/find-dialog.ui.h:4
    73 msgid "Match _entire word only"
    74 msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
    75 
    76 #: ../src/find-dialog.ui.h:5
    77 msgid "Match as _regular expression"
    78 msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз"
    79 
    80 #: ../src/find-dialog.ui.h:6
    81 msgid "Search _backwards"
    82 msgstr "Търсене наза_д"
    83 
    84 #: ../src/find-dialog.ui.h:7
    85 msgid "_Wrap around"
    86 msgstr "_След края — от началото"
     75"дос;shell;prompt;command;commandline;cmd;"
    8776
    8877#: ../src/gterminal.vala:29
     
    182171msgstr "Максимизиране на прозореца"
    183172
    184 #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
     173#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1104
    185174msgid "Full-screen the window"
    186175msgstr "Прозорецът да заема целия екран"
    187176
    188 #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
     177#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1113
    189178msgid ""
    190179"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
     
    194183"                                            (РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)"
    195184
    196 #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
     185#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1114
    197186msgid "GEOMETRY"
    198187msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
    199188
    200 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
     189#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1122
    201190msgid "Set the window role"
    202191msgstr "Задаване на ролята на прозореца"
    203192
    204 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
     193#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1123
    205194msgid "ROLE"
    206195msgstr "РОЛЯ"
     
    219208msgstr "Можете да използвате опцията „%s“ максимум веднъж"
    220209
    221 #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
     210#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:680
    222211#, c-format
    223212msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
     
    229218msgstr "Коефициентът на увеличение „%s“ е извън позволения диапазон"
    230219
    231 #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
     220#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1153
    232221msgid "Use the given profile instead of the default profile"
    233222msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния"
     
    237226msgstr "Универсално уникален идентификатор"
    238227
    239 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
     228#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1170
    240229msgid "Set the working directory"
    241230msgstr ""
     
    243232"                                            терминала"
    244233
    245 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
     234#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1171
    246235msgid "DIRNAME"
    247236msgstr "ПАПКА"
    248237
    249 #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
     238#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1179
    250239msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
    251240msgstr ""
     
    253242"                                            терминала (1.0 — нормален размер)"
    254243
    255 #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
     244#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1180
    256245msgid "ZOOM"
    257246msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ"
     
    261250msgstr "Опции на терминала:"
    262251
    263 #: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
     252#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1286
    264253msgid "Show terminal options"
    265254msgstr "Извеждане на опциите на терминала"
     
    277266msgstr "Извеждане на опциите за обработката:"
    278267
    279 #: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
    280 #: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
    281 #: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
     268#: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572
     269#: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654
     270#: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703
    282271msgid "Missing argument"
    283272msgstr "Липсва аргумент"
    284273
    285 #: ../src/gterminal.vala:492
     274#: ../src/gterminal.vala:495
    286275#, c-format
    287276msgid "Unknown command \"%s\""
    288277msgstr "Непозната команда „%s“"
    289278
    290 #: ../src/gterminal.vala:519
     279#: ../src/gterminal.vala:522
    291280#, c-format
    292281msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
    293282msgstr "„%s“ изисква аргумент след „--“, който да е команда за изпълнение"
    294283
    295 #: ../src/gterminal.vala:736
     284#: ../src/gterminal.vala:525
     285msgid "Extraneous arguments after '--'"
     286msgstr "Излишни аргументи след „--“"
     287
     288#: ../src/gterminal.vala:740
    296289msgid "GTerminal"
    297290msgstr "GTerminal"
    298291
    299 #: ../src/gterminal.vala:752
     292#: ../src/gterminal.vala:756
    300293#, c-format
    301294msgid "Error processing arguments: %s\n"
    302295msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n"
    303296
    304 #: ../src/migration.c:385
     297#: ../src/migration.c:403
    305298msgid "Default"
    306299msgstr "Стандартен цвят"
    307300
    308 #: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
     301#: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99
    309302msgid "Unnamed"
    310303msgstr "Без име"
    311304
    312 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
     305#. Translators: Keep single quote please!
     306#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
    313307msgctxt "visible-name"
    314308msgid "'Unnamed'"
    315309msgstr "'Без име'"
    316310
    317 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
     311#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
    318312msgid "Human-readable name of the profile"
    319313msgstr "Разбираемо за човек име на профила"
    320314
    321 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
     315#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
    322316msgid "Human-readable name of the profile."
    323317msgstr "Разбираемо за човек име на профила."
    324318
    325 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
     319#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
    326320msgid "Default color of text in the terminal"
    327321msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала"
    328322
    329 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
     323#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
    330324msgid ""
    331325"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
     
    335329"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
    336330
    337 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
     331#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
    338332msgid "Default color of terminal background"
    339333msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала"
    340334
    341 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
     335#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
    342336msgid ""
    343337"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
     
    347341"шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)."
    348342
    349 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
     343#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
    350344msgid "Default color of bold text in the terminal"
    351345msgstr "Стандартен цвят за получерния текст в терминала"
    352346
    353 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
     347#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
    354348msgid ""
    355349"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
     
    361355"се ползва, ако ключът „bold_color_same_as_fg“ е истина."
    362356
    363 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
     357#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
    364358msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
    365359msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния"
    366360
    367 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
     361#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
    368362msgid ""
    369363"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
    370364msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния."
    371365
    372 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
     366#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
    373367msgid "Whether to allow bold text"
    374368msgstr "Позволяване на получер текст"
    375369
    376 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
     370#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
    377371msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
    378372msgstr ""
    379373"Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст."
    380374
    381 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
     375#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
    382376msgid "Whether to ring the terminal bell"
    383377msgstr "Дали терминалният звънец да се изпълнява "
    384378
    385 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
     379#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
    386380msgid ""
    387381"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
     
    391385"думи при избора по думи"
    392386
    393 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
     387#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
    394388msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
    395389msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци"
    396390
    397 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
     391#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
    398392msgid "True if the menubar should be shown in new window"
    399393msgstr "Ако е истина, менюто е видимо в новите прозорци/подпрозорци"
    400394
    401 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
     395#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
    402396msgid "Default number of columns"
    403397msgstr "Стандартен брой колони"
    404398
    405 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
     399#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
    406400msgid ""
    407401"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
     
    411405"„use_custom_default_size“ е истина."
    412406
    413 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
     407#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
    414408msgid "Default number of rows"
    415409msgstr "Стандартен брой редове"
    416410
    417 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
     411#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
    418412msgid ""
    419413"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
     
    423417"„use_custom_default_size“ е истина."
    424418
    425 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
     419#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
    426420msgid "When to show the scrollbar"
    427421msgstr "Кога плъзгачът да се показва"
    428422
    429 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
     423#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
    430424msgid "Number of lines to keep in scrollback"
    431425msgstr "Брой редове за придвижване назад"
    432426
    433 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
     427#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
    434428msgid ""
    435429"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
     
    442436"ключът „scrollback_unlimited“ е истина."
    443437
    444 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
     438#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
    445439msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
    446440msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад"
    447441
    448 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
     442#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
    449443msgid ""
    450444"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
     
    456450"пространство при извеждането на много информация в терминала."
    457451
    458 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
     452#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
    459453msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
    460454msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш"
    461455
    462 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
     456#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
    463457msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
    464458msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш придвижва до най-долу."
    465459
    466 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
     460#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
    467461msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
    468462msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни"
    469463
    470 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
     464#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
    471465msgid ""
    472466"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
     
    474468"Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се придвижи до най-долу."
    475469
    476 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
     470#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
    477471msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
    478472msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда"
    479473
    480 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
    481 msgid ""
    482 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
    483 "restart the command."
    484 msgstr ""
    485 "Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала и „restart“ за "
    486 "повторно изпълнение на командата."
    487 
    488474#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
     475msgid ""
     476"Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart "
     477"the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running "
     478"inside."
     479msgstr ""
     480"Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала, „restart“ за "
     481"повторно изпълнение на командата и „hold“ за оставяне на терминала отворен, "
     482"без да се изпълнява каквато и да е команда.."
     483
     484#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
    489485msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
    490486msgstr ""
    491487"Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата"
    492488
    493 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
     489#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
    494490msgid ""
    495491"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
     
    499495"системата (пред argv[0] ще има тире)."
    500496
    501 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
    502 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
    503 msgstr ""
    504 "Дали да се обновяват журналите за влизане в системата при изпълнението на "
    505 "командата в терминала"
    506 
    507497#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
    508 msgid ""
    509 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
    510 "command inside the terminal is launched."
    511 msgstr ""
    512 "Ако е истина, дневниците за utmp и wtmp ще бъдат обновени при изпълнението "
    513 "на командата в терминала."
    514 
    515 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
    516498msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
    517499msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката"
    518500
    519 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
     501#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
    520502msgid ""
    521503"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
     
    525507"„custom_command“."
    526508
    527 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
     509#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
    528510msgid "Whether to blink the cursor"
    529511msgstr "Дали да курсорът да мига"
    530512
    531 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
     513#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
    532514msgid ""
    533515"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
     
    537519"курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима."
    538520
    539 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
     521#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
    540522msgid "The cursor appearance"
    541523msgstr "Изглед на курсора"
    542524
     525#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
     526msgid "Custom command to use instead of the shell"
     527msgstr ""
     528"Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка"
     529
    543530#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
    544 msgid "Custom command to use instead of the shell"
    545 msgstr ""
    546 "Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка"
    547 
    548 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
    549531msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
    550532msgstr ""
     
    552534"use_custom_command."
    553535
    554 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
     536#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
    555537msgid "Palette for terminal applications"
    556538msgstr "Палитра за програмите в терминала"
    557539
    558 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
     540#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
    559541msgid "A Pango font name and size"
    560542msgstr "Име и размер на шрифт за Pango"
    561543
    562 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
     544#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
    563545msgid "The code sequence the Backspace key generates"
    564546msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Backspace“"
    565547
    566 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
     548#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
    567549msgid "The code sequence the Delete key generates"
    568550msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Delete“"
    569551
     552#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
     553msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
     554msgstr ""
     555"Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
     556
    570557#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
    571 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
    572 msgstr ""
    573 "Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"
    574 
    575 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
    576558msgid "Whether to use the system monospace font"
    577559msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт"
    578560
    579 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
     561#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
    580562msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
    581563msgstr ""
     
    583565"преподрежда"
    584566
    585 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
     567#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
    586568msgid "Which encoding to use"
    587569msgstr "Кодиране, което да се използва"
    588570
    589 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
     571#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
    590572msgid ""
    591573"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
     
    595577"кодиране UTF-8"
    596578
    597 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
     579#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
    598580msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
    599581msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец"
    600582
    601 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
     583#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
    602584msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
    603585msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец"
    604586
    605 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
     587#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
    606588msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
    607589msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил"
    608590
     591#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
     592msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
     593msgstr ""
     594"Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"
     595
    609596#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
    610 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
    611 msgstr ""
    612 "Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"
    613 
    614 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
    615597msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
    616598msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец"
    617599
    618 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
     600#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
    619601msgid "Keyboard shortcut to close a window"
    620602msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец"
    621603
    622 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
     604#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
    623605msgid "Keyboard shortcut to copy text"
    624606msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст"
    625607
    626 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
     608#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
    627609msgid "Keyboard shortcut to paste text"
    628610msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст"
    629611
     612#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
     613msgid "Keyboard shortcut to select all text"
     614msgstr "Клавишна комбинация за избиране на всичко"
     615
    630616#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
     617msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
     618msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките"
     619
     620#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
     621msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog"
     622msgstr ""
     623"Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките на "
     624"текущия профил"
     625
     626#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
    631627msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
    632628msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режим „На цял екран“"
    633629
    634 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
     630#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
    635631msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
    636632msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто"
    637633
    638 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
     634#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
     635msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
     636msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режима само за четене"
     637
     638#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
    639639msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
    640640msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала"
    641641
    642 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
     642#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
    643643msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
    644644msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала"
    645645
    646 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
     646#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
    647647msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
    648648msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за търсене"
    649649
    650 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
     650#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
    651651msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
    652652msgstr "Клавишна комбинация за следващата поява на търсените знаци"
    653653
    654 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
     654#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
    655655msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
    656656msgstr "Клавишна комбинация за предишната поява на търсените знаци"
    657657
    658 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
     658#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
    659659msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
    660660msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на осветяването при търсене"
    661661
    662 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
     662#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
    663663msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
    664664msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец"
    665665
    666 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
     666#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
    667667msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
    668668msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец"
    669669
    670 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
     670#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
    671671msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
    672672msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец наляво"
    673673
    674 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
     674#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
    675675msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
    676676msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец надясно"
    677677
    678 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
     678#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
    679679msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
    680680msgstr ""
    681681"Клавишна комбинация за отделянето на текущия подпрозорец в нов подпрозорец"
    682682
    683 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
     683#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
    684684msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
    685685msgstr "Клавишна комбинация за преход към подрозорец с номер"
    686686
    687 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
     687#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
    688688msgid "Keyboard shortcut to launch help"
    689689msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта"
    690690
    691 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
     691#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
    692692msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
    693693msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта"
    694694
    695 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
     695#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
    696696msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
    697697msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта"
    698698
    699 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
     699#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
    700700msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
    701701msgstr "Клавишна комбинация за нормален размер на шрифта"
    702702
    703 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
     703#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
    704704msgid "Whether the menubar has access keys"
    705705msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп"
    706706
    707 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
     707#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
    708708msgid ""
    709709"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
     
    715715"бъдат изключвани."
    716716
    717 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
     717#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
    718718msgid "Whether shortcuts are enabled"
    719719msgstr "Дали клавишните комбинации са разрешени"
    720720
    721 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
     721#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
    722722msgid ""
    723723"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
     
    727727"програми, работещи в терминала, затова има възможност да бъдат изключвани."
    728728
    729 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
     729#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
    730730msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
    731731msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени"
    732732
    733 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
     733#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
    734734msgid ""
    735735"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
     
    738738msgstr ""
    739739"Можете да достигате до лентата с инструменти чрез „F10“. Това може да се "
    740 "променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „каквото_трябва“). Тази "
     740"променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = КАКВОТО_ТРЯБВА). Тази "
    741741"настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти."
    742742
    743 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
     743#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
    744744msgid "Whether the shell integration is enabled"
    745745msgstr "Дали да се включи интеграцията с обвивката"
    746746
    747 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
     747#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
    748748msgid "List of available encodings"
    749749msgstr "Списък на наличните кодирания"
    750750
    751 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
     751#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
    752752msgid ""
    753753"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
     
    757757"списък с кодиранията, които да се появяват там."
    758758
    759 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
     759#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
    760760msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
    761761msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала"
    762762
    763 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
     763#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92
    764764msgid "Whether to show the menubar in new windows"
    765765msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци"
    766766
    767 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
     767#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93
    768768msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
    769769msgstr ""
    770770"Дали новите терминали да се отварят като нови прозорци или нови подпрозорци"
    771771
    772 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
     772#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94
     773msgid "When to show the tabs bar"
     774msgstr "Кога да се показва лентата за подпрозорците"
     775
     776#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95
    773777msgid "The position of the tab bar"
    774778msgstr "Позиция на лентата за подпрозорците"
     779
     780#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96
     781msgid "Which theme variant to use"
     782msgstr "Кой вариант на темата да се ползва"
    775783
    776784#. Open new terminal in new window
     
    785793
    786794#: ../src/preferences.ui.h:5
     795msgctxt "theme variant"
     796msgid "Default"
     797msgstr "Стандартна"
     798
     799#: ../src/preferences.ui.h:6
     800msgctxt "theme variant"
     801msgid "Light"
     802msgstr "Светла"
     803
     804#: ../src/preferences.ui.h:7
     805msgctxt "theme variant"
     806msgid "Dark"
     807msgstr "Тъмна"
     808
     809#: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170
    787810msgid "Preferences"
    788811msgstr "Настройки"
    789812
    790 #: ../src/preferences.ui.h:6
     813#: ../src/preferences.ui.h:9
    791814msgid "Show _menubar by default in new terminals"
    792815msgstr "Показване на менюто в _новите терминали"
    793816
    794 #: ../src/preferences.ui.h:7
     817#: ../src/preferences.ui.h:10
    795818msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
    796819msgstr ""
    797820"_Включване на клавишните комбинации на менюто (като „Alt+f“ за менюто Файл)"
    798821
    799 #: ../src/preferences.ui.h:8
     822#: ../src/preferences.ui.h:11
    800823msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
    801824msgstr "_Клавиш за достъп до менюто (стандартно „F10“)"
    802825
    803 #: ../src/preferences.ui.h:9
     826#: ../src/preferences.ui.h:12
     827msgid "Theme _variant:"
     828msgstr "_Вариант на темата"
     829
     830#: ../src/preferences.ui.h:13
    804831msgid "Open _new terminals in:"
    805832msgstr "_Отваряне на новите терминали като:"
    806833
    807 #: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
     834#: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61
    808835msgid "General"
    809836msgstr "Общи"
    810837
    811 #: ../src/preferences.ui.h:11
     838#: ../src/preferences.ui.h:15
    812839msgid "_Enable shortcuts"
    813840msgstr "Включване на _клавишните комбинации"
    814841
    815 #: ../src/preferences.ui.h:12
     842#: ../src/preferences.ui.h:16
    816843msgid "Shortcuts"
    817844msgstr "Клавишни комбинации"
    818845
    819 #: ../src/preferences.ui.h:13
     846#: ../src/preferences.ui.h:17
    820847msgid "_Clone"
    821848msgstr "_Копиране на профила"
    822849
    823 #: ../src/preferences.ui.h:14
     850#: ../src/preferences.ui.h:18
    824851msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
    825852msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:"
    826853
    827 #: ../src/preferences.ui.h:15
     854#: ../src/preferences.ui.h:19
    828855msgid "Profiles"
    829856msgstr "Профили"
    830857
    831 #: ../src/preferences.ui.h:16
     858#: ../src/preferences.ui.h:20
    832859msgid "E_ncodings shown in menu:"
    833860msgstr "К_одирания в менюто:"
    834861
    835 #: ../src/preferences.ui.h:17
     862#: ../src/preferences.ui.h:21
    836863msgid "Encodings"
    837864msgstr "Кодирания"
     
    882909msgstr "Редактиране на профила „%s“"
    883910
    884 #: ../src/profile-editor.c:849
     911#: ../src/profile-editor.c:893
    885912#, c-format
    886913msgid "Choose Palette Color %u"
    887914msgstr "Избор на цвят от палитра № %u"
    888915
    889 #: ../src/profile-editor.c:853
     916#: ../src/profile-editor.c:897
    890917#, c-format
    891918msgid "Palette entry %u"
     
    10241051#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
    10251052msgid "rows"
    1026 msgstr "реда"
     1053msgstr "редове"
    10271054
    10281055#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
     
    10631090
    10641091#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
    1065 msgid "_Update login records when command is launched"
    1066 msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда"
    1067 
    1068 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64
    10691092msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
    10701093msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка"
    10711094
    1072 #: ../src/profile-preferences.ui.h:65
     1095#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
    10731096msgid "Custom co_mmand:"
    10741097msgstr "Потребителска _команда:"
    10751098
    1076 #: ../src/profile-preferences.ui.h:66
     1099#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
    10771100msgid "When command _exits:"
    10781101msgstr "_При приключване на командата:"
    10791102
    1080 #: ../src/profile-preferences.ui.h:67
     1103#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
    10811104msgid "Command"
    10821105msgstr "Команда"
    10831106
    1084 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68
     1107#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
    10851108msgid "Text and Background Color"
    10861109msgstr "Избор на цвета на текста и фона"
    10871110
    1088 #: ../src/profile-preferences.ui.h:69
     1111#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
    10891112msgid "_Use colors from system theme"
    10901113msgstr "_Използване на цветовете от системната тема"
    10911114
    1092 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70
     1115#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
    10931116msgid "Built-in sche_mes:"
    10941117msgstr "_Вградени схеми:"
    10951118
    1096 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71
     1119#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
    10971120msgid "_Text color:"
    10981121msgstr "Цвят на _текста:"
    10991122
    1100 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72
     1123#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
    11011124msgid "_Background color:"
    11021125msgstr "Цвят на _фона:"
    11031126
    1104 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73
     1127#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
    11051128msgid "Choose Terminal Background Color"
    11061129msgstr "Избор на цвета на фона на терминала"
    11071130
    1108 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74
     1131#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
    11091132msgid "Choose Terminal Text Color"
    11101133msgstr "Избор на цвета на текста на терминала"
    11111134
    1112 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75
     1135#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
    11131136msgid "_Underline color:"
    11141137msgstr "Цвят за под_чертаване:"
    11151138
    1116 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76
     1139#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
    11171140msgid "_Same as text color"
    11181141msgstr "_Еднакъв с цвета на текста"
    11191142
    1120 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77
     1143#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
    11211144msgid "Bol_d color:"
    11221145msgstr "Полу_черен цвят:"
    11231146
    1124 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78
     1147#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
    11251148msgid "Palette"
    11261149msgstr "Палитра"
    11271150
    1128 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79
     1151#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
    11291152msgid "Built-in _schemes:"
    11301153msgstr "Вградени _схеми:"
    11311154
    1132 #: ../src/profile-preferences.ui.h:80
     1155#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
    11331156msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
    11341157msgstr "<b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове."
    11351158
    1136 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81
     1159#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
    11371160msgid "Color p_alette:"
    11381161msgstr "_Цветова палитра:"
    11391162
    1140 #: ../src/profile-preferences.ui.h:82
     1163#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
    11411164msgid "Colors"
    11421165msgstr "Цветове"
    11431166
    1144 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83
     1167#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
    11451168msgid "Scroll on _keystroke"
    11461169msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш"
    11471170
    1148 #: ../src/profile-preferences.ui.h:84
     1171#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
    11491172msgid "Scroll on _output"
    11501173msgstr "Придвижване при _извеждане на текст"
    11511174
    1152 #: ../src/profile-preferences.ui.h:85
     1175#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
    11531176msgid "_Limit scrollback to:"
    11541177msgstr "_Ограничаване на придвижването назад до:"
    11551178
    1156 #: ../src/profile-preferences.ui.h:86
     1179#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
    11571180msgid "lines"
    11581181msgstr "реда"
    11591182
    1160 #: ../src/profile-preferences.ui.h:87
     1183#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
    11611184msgid "_Show scrollbar"
    11621185msgstr "_Лента за придвижване"
    11631186
    1164 #: ../src/profile-preferences.ui.h:88
     1187#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
    11651188msgid "Scrolling"
    11661189msgstr "Придвижване"
    11671190
    1168 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89
     1191#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
    11691192msgid ""
    11701193"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
     
    11771200"системи, които очакват различно поведение на терминала."
    11781201
    1179 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90
     1202#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
    11801203msgid "_Delete key generates:"
    11811204msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:"
    11821205
    1183 #: ../src/profile-preferences.ui.h:91
     1206#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
    11841207msgid "_Backspace key generates:"
    11851208msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:"
    11861209
    1187 #: ../src/profile-preferences.ui.h:92
     1210#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
    11881211msgid "_Encoding:"
    11891212msgstr "_Кодиране:"
    11901213
    1191 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93
     1214#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
    11921215msgid "Ambiguous-_width characters:"
    11931216msgstr "_Знаци с неясна широчина:"
    11941217
    1195 #: ../src/profile-preferences.ui.h:94
     1218#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
    11961219msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
    11971220msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните"
    11981221
    1199 #: ../src/profile-preferences.ui.h:95
     1222#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
    12001223msgid "Compatibility"
    12011224msgstr "Съвместимост"
    12021225
    1203 #: ../src/terminal-accels.c:148
     1226#: ../src/search-popover.ui.h:1
     1227msgid "Search"
     1228msgstr "Търсене"
     1229
     1230#: ../src/search-popover.ui.h:2
     1231msgid "Search for previous occurrence"
     1232msgstr "Търсене на предишна поява"
     1233
     1234#: ../src/search-popover.ui.h:3
     1235msgid "Search for next occurrence"
     1236msgstr "Търсене на следваща поява"
     1237
     1238#: ../src/search-popover.ui.h:4
     1239msgid "Toggle search options"
     1240msgstr "Извеждане на лентата за търсене"
     1241
     1242#: ../src/search-popover.ui.h:5
     1243msgid "_Match case"
     1244msgstr "Зачитане на главни/_малки"
     1245
     1246#: ../src/search-popover.ui.h:6
     1247msgid "Match _entire word only"
     1248msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума"
     1249
     1250#: ../src/search-popover.ui.h:7
     1251msgid "Match as _regular expression"
     1252msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз"
     1253
     1254#: ../src/search-popover.ui.h:8
     1255msgid "_Wrap around"
     1256msgstr "_След края — от началото"
     1257
     1258#: ../src/terminal-accels.c:156
    12041259msgid "New Terminal in New Tab"
    12051260msgstr "Нов терминал в нов подпрозорец"
    12061261
    1207 #: ../src/terminal-accels.c:149
     1262#: ../src/terminal-accels.c:157
    12081263msgid "New Terminal in New Window"
    12091264msgstr "Нов терминал в нов прозорец"
    12101265
    1211 #: ../src/terminal-accels.c:150
     1266#: ../src/terminal-accels.c:158
    12121267msgid "New Profile"
    12131268msgstr "Нов профил"
    12141269
    1215 #: ../src/terminal-accels.c:152
     1270#: ../src/terminal-accels.c:160
    12161271msgid "Save Contents"
    12171272msgstr "Запазване на съдържанието"
    12181273
    1219 #: ../src/terminal-accels.c:154
     1274#: ../src/terminal-accels.c:162
    12201275msgid "Close Terminal"
    12211276msgstr "Затваряне на терминала"
    12221277
    1223 #: ../src/terminal-accels.c:155
     1278#: ../src/terminal-accels.c:163
    12241279msgid "Close All Terminals"
    12251280msgstr "Затваряне на всички терминали"
    12261281
    12271282#. Edit menu
    1228 #: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
    1229 #: ../src/terminal-window.c:2515
     1283#: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2458
     1284#: ../src/terminal-window.c:2578
    12301285msgid "Copy"
    12311286msgstr "Копиране"
    12321287
    1233 #: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
    1234 #: ../src/terminal-window.c:2518
     1288#: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2461
     1289#: ../src/terminal-window.c:2581
    12351290msgid "Paste"
    12361291msgstr "Поставяне"
    12371292
    1238 #: ../src/terminal-accels.c:165
     1293#: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2467
     1294msgid "Select All"
     1295msgstr "Избор на всичко"
     1296
     1297#: ../src/terminal-accels.c:171
     1298msgid "Profile Preferences"
     1299msgstr "Настройки на профила"
     1300
     1301#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233
     1302msgid "Find"
     1303msgstr "Търсене"
     1304
     1305#: ../src/terminal-accels.c:176
    12391306msgid "Find Next"
    12401307msgstr "Следваща поява"
    12411308
    1242 #: ../src/terminal-accels.c:166
     1309#: ../src/terminal-accels.c:177
    12431310msgid "Find Previous"
    12441311msgstr "Предишна поява"
    12451312
    1246 #: ../src/terminal-accels.c:167
     1313#: ../src/terminal-accels.c:178
    12471314msgid "Clear Find Highlight"
    12481315msgstr "Изчистване на осветяването"
    12491316
    1250 #: ../src/terminal-accels.c:171
     1317#: ../src/terminal-accels.c:182
    12511318msgid "Hide and Show toolbar"
    12521319msgstr "Скриване/показване на лентата с инструменти"
    12531320
    1254 #: ../src/terminal-accels.c:172
     1321#: ../src/terminal-accels.c:183
    12551322msgid "Full Screen"
    12561323msgstr "Цял екран"
    12571324
    12581325#. View menu
    1259 #: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
     1326#: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2478
    12601327msgid "Zoom In"
    12611328msgstr "Увеличаване"
    12621329
    1263 #: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
     1330#: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2481
    12641331msgid "Zoom Out"
    12651332msgstr "Намаляване"
    12661333
    1267 #: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
     1334#: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2484
    12681335msgid "Normal Size"
    12691336msgstr "Нормален размер"
    12701337
    1271 #: ../src/terminal-accels.c:179
     1338#: ../src/terminal-accels.c:190
     1339msgid "Read-Only"
     1340msgstr "Само за четене"
     1341
     1342#: ../src/terminal-accels.c:191
    12721343msgid "Reset"
    12731344msgstr "Възстановяване"
    12741345
    1275 #: ../src/terminal-accels.c:180
     1346#: ../src/terminal-accels.c:192
    12761347msgid "Reset and Clear"
    12771348msgstr "Възстановяване и изчистване"
    12781349
    1279 #: ../src/terminal-accels.c:184
     1350#: ../src/terminal-accels.c:196
    12801351msgid "Switch to Previous Terminal"
    12811352msgstr "Към предишния подпрозорец"
    12821353
    1283 #: ../src/terminal-accels.c:185
     1354#: ../src/terminal-accels.c:197
    12841355msgid "Switch to Next Terminal"
    12851356msgstr "Към следващия подпрозорец"
    12861357
    1287 #: ../src/terminal-accels.c:186
     1358#: ../src/terminal-accels.c:198
    12881359msgid "Move Terminal to the Left"
    12891360msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
    12901361
    1291 #: ../src/terminal-accels.c:187
     1362#: ../src/terminal-accels.c:199
    12921363msgid "Move Terminal to the Right"
    12931364msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
    12941365
    1295 #: ../src/terminal-accels.c:188
     1366#: ../src/terminal-accels.c:200
    12961367msgid "Detach Terminal"
    12971368msgstr "Отделяне на подпрозореца"
    12981369
    1299 #: ../src/terminal-accels.c:211
     1370#: ../src/terminal-accels.c:223
    13001371msgid "Contents"
    13011372msgstr "Ръководство"
    13021373
    1303 #: ../src/terminal-accels.c:218
     1374#: ../src/terminal-accels.c:230
    13041375msgid "File"
    13051376msgstr "Файл"
    13061377
    1307 #: ../src/terminal-accels.c:219
     1378#: ../src/terminal-accels.c:231
    13081379msgid "Edit"
    13091380msgstr "Редактиране"
    13101381
    1311 #: ../src/terminal-accels.c:220
     1382#: ../src/terminal-accels.c:232
    13121383msgid "View"
    13131384msgstr "Изглед"
    13141385
    1315 #: ../src/terminal-accels.c:223
     1386#: ../src/terminal-accels.c:235
    13161387msgid "Tabs"
    13171388msgstr "Подпрозорци"
    13181389
    1319 #: ../src/terminal-accels.c:224
     1390#: ../src/terminal-accels.c:236
    13201391msgid "Help"
    13211392msgstr "Помощ"
    13221393
    1323 #: ../src/terminal-accels.c:321
     1394#: ../src/terminal-accels.c:333
    13241395#, c-format
    13251396msgid "Switch to Tab %u"
    13261397msgstr "Преход към подпрозорец %u"
    13271398
    1328 #: ../src/terminal-accels.c:529
     1399#: ../src/terminal-accels.c:541
    13291400msgid "_Action"
    13301401msgstr "_Действие"
    13311402
    1332 #: ../src/terminal-accels.c:548
     1403#: ../src/terminal-accels.c:560
    13331404msgid "Shortcut _Key"
    13341405msgstr "_Клавишна комбинация"
    13351406
    1336 #: ../src/terminal-app.c:673
     1407#: ../src/terminal-app.c:745
    13371408msgid "User Defined"
    13381409msgstr "Определено от потребителя"
    13391410
    1340 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
    1341 msgid "_New Terminal"
    1342 msgstr "_Нов терминал"
    1343 
    1344 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
    1345 msgid "_Preferences"
    1346 msgstr "_Настройки"
    1347 
    1348 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
    1349 msgid "_Help"
    1350 msgstr "Помо_щ"
    1351 
    1352 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
    1353 msgid "_About"
    1354 msgstr "_Относно"
    1355 
    1356 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
    1357 msgid "_Quit"
    1358 msgstr "_Спиране на програмата"
    1359 
    1360 #: ../src/terminal.c:236
     1411#: ../src/terminal.c:233
    13611412#, c-format
    13621413msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
     
    15041555msgstr "тайландски"
    15051556
    1506 #: ../src/terminal-nautilus.c:601
     1557#: ../src/terminal-menus.ui.h:1
     1558msgid "_New Terminal"
     1559msgstr "_Нов терминал"
     1560
     1561#: ../src/terminal-menus.ui.h:2
     1562msgid "_Preferences"
     1563msgstr "_Настройки"
     1564
     1565#: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2429
     1566msgid "_Help"
     1567msgstr "Помо_щ"
     1568
     1569#: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2546
     1570msgid "_About"
     1571msgstr "_Относно"
     1572
     1573#: ../src/terminal-menus.ui.h:5
     1574msgid "_Quit"
     1575msgstr "_Спиране на програмата"
     1576
     1577#: ../src/terminal-nautilus.c:602
    15071578msgid "Open in _Remote Terminal"
    15081579msgstr "Отваряне в _отдалечен терминал"
    15091580
    1510 #: ../src/terminal-nautilus.c:603
     1581#: ../src/terminal-nautilus.c:604
    15111582msgid "Open in _Local Terminal"
    15121583msgstr "Отваряне в _локален терминал"
    15131584
    1514 #: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
     1585#: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619
    15151586msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
    15161587msgstr "Отваряне на терминал в текущо избраната папка"
    15171588
    1518 #: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
    1519 #: ../src/terminal-nautilus.c:630
     1589#: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621
     1590#: ../src/terminal-nautilus.c:631
    15201591msgid "Open the currently open folder in a terminal"
    15211592msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка"
    15221593
    1523 #: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
     1594#: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630
    15241595msgid "Open in T_erminal"
    15251596msgstr "Отваряне на _терминал"
    15261597
    1527 #: ../src/terminal-nautilus.c:626
     1598#: ../src/terminal-nautilus.c:627
    15281599msgid "Open T_erminal"
    15291600msgstr "_Отваряне на терминал"
    15301601
    1531 #: ../src/terminal-nautilus.c:627
     1602#: ../src/terminal-nautilus.c:628
    15321603msgid "Open a terminal"
    15331604msgstr "Отваряне на терминал"
    15341605
    1535 #: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
     1606#: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659
    15361607msgid "Open in _Midnight Commander"
    15371608msgstr "Отваряне в _Midnight Commander"
    15381609
    1539 #: ../src/terminal-nautilus.c:647
     1610#: ../src/terminal-nautilus.c:648
    15401611msgid ""
    15411612"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
     
    15451616"папка"
    15461617
    1547 #: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
     1618#: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660
    15481619msgid ""
    15491620"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
     
    15531624"папка"
    15541625
    1555 #: ../src/terminal-nautilus.c:655
     1626#: ../src/terminal-nautilus.c:656
    15561627msgid "Open _Midnight Commander"
    15571628msgstr "Отваряне на _Midnight Commander"
    15581629
    1559 #: ../src/terminal-nautilus.c:656
     1630#: ../src/terminal-nautilus.c:657
    15601631msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
    15611632msgstr "Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander"
     
    15661637msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа повече в тази версия на gnome-terminal."
    15671638
    1568 #: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
     1639#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230
    15691640msgid "GNOME Terminal"
    15701641msgstr "Терминалът на GNOME"
     
    15731644#, c-format
    15741645msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
    1575 msgstr "Аргументът на „%s“ не е валидна команда: %s"
    1576 
    1577 #: ../src/terminal-options.c:436
     1646msgstr "Аргументът на „%s“ не е правилна команда: %s"
     1647
     1648#: ../src/terminal-options.c:455
    15781649msgid "Two roles given for one window"
    15791650msgstr "Дадени са две роли на един прозорец"
    15801651
    1581 #: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
     1652#: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509
    15821653#, c-format
    15831654msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
    15841655msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n"
    15851656
    1586 #: ../src/terminal-options.c:664
     1657#: ../src/terminal-options.c:687
    15871658#, c-format
    15881659msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
    15891660msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се „%g“\n"
    15901661
    1591 #: ../src/terminal-options.c:672
     1662#: ../src/terminal-options.c:695
    15921663#, c-format
    15931664msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
    15941665msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се „%g“\n"
    15951666
    1596 #: ../src/terminal-options.c:710
     1667#: ../src/terminal-options.c:733
    15971668#, c-format
    15981669msgid ""
     
    16031674"командния ред"
    16041675
    1605 #: ../src/terminal-options.c:844
     1676#: ../src/terminal-options.c:867
    16061677msgid "Not a valid terminal config file."
    16071678msgstr "Това не е файл с настройки за терминала."
    16081679
    1609 #: ../src/terminal-options.c:857
     1680#: ../src/terminal-options.c:880
    16101681msgid "Incompatible terminal config file version."
    16111682msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала."
    16121683
    1613 #: ../src/terminal-options.c:995
     1684#: ../src/terminal-options.c:1024
    16141685msgid ""
    16151686"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
     
    16201691"                                            повторно активен терминал."
    16211692
    1622 #: ../src/terminal-options.c:1004
     1693#: ../src/terminal-options.c:1033
    16231694msgid "Load a terminal configuration file"
    16241695msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала"
    16251696
    1626 #: ../src/terminal-options.c:1005
     1697#: ../src/terminal-options.c:1034
    16271698msgid "FILE"
    16281699msgstr "ФАЙЛ"
    16291700
    1630 #: ../src/terminal-options.c:1026
     1701#: ../src/terminal-options.c:1055
    16311702msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
    16321703msgstr ""
     
    16351706"профил."
    16361707
    1637 #: ../src/terminal-options.c:1035
     1708#: ../src/terminal-options.c:1064
    16381709msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
    16391710msgstr ""
     
    16421713"                                            отворения прозорец."
    16431714
    1644 #: ../src/terminal-options.c:1048
     1715#: ../src/terminal-options.c:1077
    16451716msgid "Turn on the menubar"
    16461717msgstr "Показване на менюто"
    16471718
    1648 #: ../src/terminal-options.c:1057
     1719#: ../src/terminal-options.c:1086
    16491720msgid "Turn off the menubar"
    16501721msgstr "Скриване на менюто"
    16511722
    1652 #: ../src/terminal-options.c:1066
     1723#: ../src/terminal-options.c:1095
    16531724msgid "Maximize the window"
    16541725msgstr "Максимизиране на прозореца"
    16551726
    1656 #: ../src/terminal-options.c:1102
     1727#: ../src/terminal-options.c:1131
    16571728msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
    16581729msgstr ""
     
    16621733"                                            прозорец"
    16631734
    1664 #: ../src/terminal-options.c:1115
     1735#: ../src/terminal-options.c:1144
    16651736msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
    16661737msgstr ""
     
    16681739"                                            опция в терминала."
    16691740
    1670 #: ../src/terminal-options.c:1125
     1741#: ../src/terminal-options.c:1154
    16711742msgid "PROFILE-NAME"
    16721743msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ"
    16731744
    1674 #: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
     1745#: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274
    16751746msgid "GNOME Terminal Emulator"
    16761747msgstr "Терминалният емулатор на GNOME"
    16771748
    1678 #: ../src/terminal-options.c:1246
     1749#: ../src/terminal-options.c:1275
    16791750msgid "Show GNOME Terminal options"
    16801751msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME"
    16811752
    1682 #: ../src/terminal-options.c:1256
     1753#: ../src/terminal-options.c:1285
    16831754msgid ""
    16841755"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
     
    16901761"                                            вече от една от тях:"
    16911762
    1692 #: ../src/terminal-options.c:1265
     1763#: ../src/terminal-options.c:1294
    16931764msgid ""
    16941765"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
     
    17001771"                                            дарта за всички прозорци:"
    17011772
    1702 #: ../src/terminal-options.c:1266
     1773#: ../src/terminal-options.c:1295
    17031774msgid "Show per-window options"
    17041775msgstr "Показване на опциите за прозорците"
    17051776
    1706 #: ../src/terminal-options.c:1274
     1777#: ../src/terminal-options.c:1303
    17071778msgid ""
    17081779"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
     
    17161787"                                            зорци:"
    17171788
    1718 #: ../src/terminal-options.c:1275
     1789#: ../src/terminal-options.c:1304
    17191790msgid "Show per-terminal options"
    17201791msgstr "Показване на опциите за подпрозорците"
     
    17241795msgstr "Натиснете за избор на профил"
    17251796
    1726 #: ../src/terminal-prefs.c:316
     1797#: ../src/terminal-prefs.c:315
    17271798msgid "Profile list"
    17281799msgstr "Списък на профилите"
    17291800
    1730 #: ../src/terminal-prefs.c:371
     1801#: ../src/terminal-prefs.c:370
    17311802#, c-format
    17321803msgid "Delete profile “%s”?"
    17331804msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?"
    17341805
    1735 #: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
     1806#: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:528
    17361807msgid "_Cancel"
    17371808msgstr "_Отмяна"
    17381809
    1739 #: ../src/terminal-prefs.c:377
     1810#: ../src/terminal-prefs.c:376
    17401811msgid "_Delete"
    17411812msgstr "_Изтриване"
    17421813
    1743 #: ../src/terminal-prefs.c:387
     1814#: ../src/terminal-prefs.c:386
    17441815msgid "Delete Profile"
    17451816msgstr "Изтриване на профил"
    17461817
    1747 #: ../src/terminal-prefs.c:695
     1818#: ../src/terminal-prefs.c:709
    17481819msgid "Show"
    17491820msgstr "Показване"
    17501821
    1751 #: ../src/terminal-prefs.c:706
     1822#: ../src/terminal-prefs.c:720
    17521823msgid "_Encoding"
    17531824msgstr "_Кодиране"
    17541825
    1755 #: ../src/terminal-screen.c:1049
     1826#: ../src/terminal-screen.c:1122
    17561827msgid "No command supplied nor shell requested"
    17571828msgstr "Не е зададена нито команда, нито обвивка"
    17581829
    1759 #: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
     1830#: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2473
    17601831msgid "_Profile Preferences"
    17611832msgstr "_Настройки на профила"
    17621833
    1763 #: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
     1834#: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651
    17641835msgid "_Relaunch"
    17651836msgstr "_Повторно пускане"
    17661837
    1767 #: ../src/terminal-screen.c:1308
     1838#: ../src/terminal-screen.c:1376
    17681839msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
    17691840msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал"
    17701841
    1771 #: ../src/terminal-screen.c:1580
     1842#: ../src/terminal-screen.c:1655
    17721843#, c-format
    17731844msgid "The child process exited normally with status %d."
    17741845msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d."
    17751846
    1776 #: ../src/terminal-screen.c:1583
     1847#: ../src/terminal-screen.c:1658
    17771848#, c-format
    17781849msgid "The child process was aborted by signal %d."
    17791850msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d."
    17801851
    1781 #: ../src/terminal-screen.c:1586
     1852#: ../src/terminal-screen.c:1661
    17821853msgid "The child process was aborted."
    17831854msgstr "Дъщерният процес бе преустановен."
     
    17911862msgstr "Преход към този подпрозорец"
    17921863
    1793 #: ../src/terminal-util.c:147
     1864#: ../src/terminal-util.c:148
    17941865msgid "There was an error displaying help"
    17951866msgstr "Грешка при зареждането на помощта"
    17961867
    1797 #: ../src/terminal-util.c:202
     1868#: ../src/terminal-util.c:203
    17981869msgid "Contributors:"
    17991870msgstr "Сътрудници:"
    18001871
    1801 #: ../src/terminal-util.c:218
     1872#: ../src/terminal-util.c:219
    18021873#, c-format
    18031874msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
    18041875msgstr "Използвана версия на VTE — %u.%u.%u"
    18051876
    1806 #: ../src/terminal-util.c:224
     1877#: ../src/terminal-util.c:225
    18071878msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
    18081879msgstr "Емулатор на терминал към GNOME"
    18091880
    1810 #: ../src/terminal-util.c:239
     1881#: ../src/terminal-util.c:240
    18111882msgid "translator-credits"
    18121883msgstr ""
     
    18211892"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    18221893
    1823 #: ../src/terminal-util.c:312
     1894#: ../src/terminal-util.c:313
    18241895#, c-format
    18251896msgid "Could not open the address “%s”"
    18261897msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен"
    18271898
    1828 #: ../src/terminal-util.c:381
     1899#: ../src/terminal-util.c:382
    18291900msgid ""
    18301901"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
     
    18381909"3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
    18391910
    1840 #: ../src/terminal-util.c:385
     1911#: ../src/terminal-util.c:386
    18411912msgid ""
    18421913"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
     
    18491920"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
    18501921
    1851 #: ../src/terminal-util.c:389
     1922#: ../src/terminal-util.c:390
    18521923msgid ""
    18531924"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
     
    18571928"заедно с тази програма. Ако не сте, посетете <http://www.gnu.org/licenses/>."
    18581929
    1859 #: ../src/terminal-window.c:504
     1930#: ../src/terminal-window.c:503
    18601931msgid "Could not save contents"
    18611932msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено"
    18621933
    1863 #: ../src/terminal-window.c:526
     1934#: ../src/terminal-window.c:525
    18641935msgid "Save as…"
    18651936msgstr "Запазване като…"
    18661937
    1867 #: ../src/terminal-window.c:530
     1938#: ../src/terminal-window.c:529
    18681939msgid "_Save"
    18691940msgstr "_Запазване"
     
    18731944#. * the %s is the name of the terminal profile.
    18741945#.
    1875 #: ../src/terminal-window.c:1209
     1946#: ../src/terminal-window.c:1256
    18761947#, c-format
    18771948msgid "_%u. %s"
     
    18821953#. * and the %s is the name of the terminal profile.
    18831954#.
    1884 #: ../src/terminal-window.c:1215
     1955#: ../src/terminal-window.c:1262
    18851956#, c-format
    18861957msgid "_%c. %s"
     
    18881959
    18891960#. Toplevel
    1890 #: ../src/terminal-window.c:2363
     1961#: ../src/terminal-window.c:2422
    18911962msgid "_File"
    18921963msgstr "_Файл"
    18931964
    18941965#. File menu
    1895 #: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
    1896 #: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
     1966#: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:2435
     1967#: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2587
    18971968msgid "Open _Terminal"
    18981969msgstr "_Отваряне на прозорец"
    18991970
    1900 #: ../src/terminal-window.c:2365
     1971#: ../src/terminal-window.c:2424
    19011972msgid "_Edit"
    19021973msgstr "_Редактиране"
    19031974
    1904 #: ../src/terminal-window.c:2366
     1975#: ../src/terminal-window.c:2425
    19051976msgid "_View"
    19061977msgstr "_Изглед"
    19071978
    1908 #: ../src/terminal-window.c:2367
     1979#: ../src/terminal-window.c:2426
    19091980msgid "_Search"
    19101981msgstr "_Търсене"
    19111982
    1912 #: ../src/terminal-window.c:2368
     1983#: ../src/terminal-window.c:2427
    19131984msgid "_Terminal"
    19141985msgstr "_Терминал"
    19151986
    1916 #: ../src/terminal-window.c:2369
     1987#: ../src/terminal-window.c:2428
    19171988msgid "Ta_bs"
    19181989msgstr "По_дпрозорци"
    19191990
    1920 #: ../src/terminal-window.c:2378
     1991#: ../src/terminal-window.c:2438
    19211992msgid "Open Ta_b"
    19221993msgstr "О_тваряне на подпрозорец"
    19231994
    1924 #: ../src/terminal-window.c:2384
     1995#: ../src/terminal-window.c:2444
    19251996msgid "New _Profile"
    19261997msgstr "_Нов профил"
    19271998
    1928 #: ../src/terminal-window.c:2387
     1999#: ../src/terminal-window.c:2447
    19292000msgid "_Save Contents"
    19302001msgstr "_Запазване на съдържанието"
    19312002
    1932 #: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
     2003#: ../src/terminal-window.c:2450 ../src/terminal-window.c:3726
    19332004msgid "C_lose Terminal"
    19342005msgstr "_Затваряне на терминала"
    19352006
    1936 #: ../src/terminal-window.c:2393
     2007#: ../src/terminal-window.c:2453
    19372008msgid "_Close All Terminals"
    19382009msgstr "Затваряне на _всички терминали"
    19392010
    1940 #: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
     2011#: ../src/terminal-window.c:2464 ../src/terminal-window.c:2584
    19412012msgid "Paste _Filenames"
    19422013msgstr "Поставяне на име на _файл"
    19432014
    1944 #: ../src/terminal-window.c:2407
    1945 msgid "Select All"
    1946 msgstr "Избор на всичко"
    1947 
    1948 #: ../src/terminal-window.c:2410
     2015#: ../src/terminal-window.c:2470
    19492016msgid "Pre_ferences"
    19502017msgstr "_Настройки"
    19512018
    19522019#. Search menu
    1953 #: ../src/terminal-window.c:2429
     2020#: ../src/terminal-window.c:2489
    19542021msgid "_Find…"
    19552022msgstr "_Търсене…"
    19562023
    1957 #: ../src/terminal-window.c:2432
     2024#: ../src/terminal-window.c:2492
    19582025msgid "Find Ne_xt"
    19592026msgstr "_Следваща поява"
    19602027
    1961 #: ../src/terminal-window.c:2435
     2028#: ../src/terminal-window.c:2495
    19622029msgid "Find Pre_vious"
    19632030msgstr "_Предишна поява"
    19642031
    1965 #: ../src/terminal-window.c:2438
     2032#: ../src/terminal-window.c:2498
    19662033msgid "_Clear Highlight"
    19672034msgstr "_Изчистване на осветяването"
    19682035
    1969 #: ../src/terminal-window.c:2442
     2036#: ../src/terminal-window.c:2502
    19702037msgid "Go to _Line..."
    19712038msgstr "Към _ред…"
    19722039
    1973 #: ../src/terminal-window.c:2445
     2040#: ../src/terminal-window.c:2505
    19742041msgid "_Incremental Search..."
    19752042msgstr "Постепенно _търсене…"
    19762043
    19772044#. Terminal menu
    1978 #: ../src/terminal-window.c:2451
     2045#: ../src/terminal-window.c:2511
    19792046msgid "Change _Profile"
    19802047msgstr "Смяна на _профила"
    19812048
    1982 #: ../src/terminal-window.c:2452
     2049#: ../src/terminal-window.c:2512
    19832050msgid "Set _Character Encoding"
    19842051msgstr "_Кодиране на знаците"
    19852052
    1986 #: ../src/terminal-window.c:2453
     2053#: ../src/terminal-window.c:2513
    19872054msgid "_Reset"
    19882055msgstr "_Възстановяване"
    19892056
    1990 #: ../src/terminal-window.c:2456
     2057#: ../src/terminal-window.c:2516
    19912058msgid "Reset and C_lear"
    19922059msgstr "Възстановяване и _изчистване"
    19932060
    19942061#. Terminal/Encodings menu
    1995 #: ../src/terminal-window.c:2461
     2062#: ../src/terminal-window.c:2521
    19962063msgid "_Add or Remove…"
    19972064msgstr "_Добавяне или премахване…"
    19982065
    19992066#. Tabs menu
    2000 #: ../src/terminal-window.c:2466
     2067#: ../src/terminal-window.c:2526
    20012068msgid "_Previous Terminal"
    20022069msgstr "_Предишен подпрозорец"
    20032070
    2004 #: ../src/terminal-window.c:2469
     2071#: ../src/terminal-window.c:2529
    20052072msgid "_Next Terminal"
    20062073msgstr "_Следващ терминал"
    20072074
    2008 #: ../src/terminal-window.c:2472
     2075#: ../src/terminal-window.c:2532
    20092076msgid "Move Terminal _Left"
    20102077msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
    20112078
    2012 #: ../src/terminal-window.c:2475
     2079#: ../src/terminal-window.c:2535
    20132080msgid "Move Terminal _Right"
    20142081msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
    20152082
    2016 #: ../src/terminal-window.c:2478
     2083#: ../src/terminal-window.c:2538
    20172084msgid "_Detach Terminal"
    20182085msgstr "_Отделяне в нов прозорец"
    20192086
    20202087#. Help menu
    2021 #: ../src/terminal-window.c:2483
     2088#: ../src/terminal-window.c:2543
    20222089msgid "_Contents"
    20232090msgstr "_Ръководство"
    20242091
    2025 #: ../src/terminal-window.c:2490
     2092#: ../src/terminal-window.c:2550
    20262093msgid "_Inspector"
    20272094msgstr "_Инспектор"
    20282095
    20292096#. Popup menu
    2030 #: ../src/terminal-window.c:2496
     2097#: ../src/terminal-window.c:2556
    20312098msgid "_Send Mail To…"
    20322099msgstr "Из_пращане на е-поща до…"
    20332100
    2034 #: ../src/terminal-window.c:2499
     2101#: ../src/terminal-window.c:2559
    20352102msgid "_Copy E-mail Address"
    20362103msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
    20372104
    2038 #: ../src/terminal-window.c:2502
     2105#: ../src/terminal-window.c:2562
    20392106msgid "C_all To…"
    20402107msgstr "_Обаждане на…"
    20412108
    2042 #: ../src/terminal-window.c:2505
     2109#: ../src/terminal-window.c:2565
    20432110msgid "_Copy Call Address"
    20442111msgstr "_Копиране на адреса за обаждане"
    20452112
    2046 #: ../src/terminal-window.c:2508
     2113#: ../src/terminal-window.c:2568
    20472114msgid "_Open Link"
    20482115msgstr "_Отваряне на връзка"
    20492116
    2050 #: ../src/terminal-window.c:2511
     2117#: ../src/terminal-window.c:2571
    20512118msgid "_Copy Link Address"
    20522119msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
    20532120
    2054 #: ../src/terminal-window.c:2514
     2121#: ../src/terminal-window.c:2577
    20552122msgid "P_rofiles"
    20562123msgstr "_Профили"
    20572124
    2058 #: ../src/terminal-window.c:2527
     2125#: ../src/terminal-window.c:2590
    20592126msgid "L_eave Full Screen"
    20602127msgstr "Изход от _цял екран"
    20612128
    20622129#. View Menu
    2063 #: ../src/terminal-window.c:2535
     2130#: ../src/terminal-window.c:2598
    20642131msgid "Show _Menubar"
    20652132msgstr "_Показване на менюто"
    20662133
    2067 #: ../src/terminal-window.c:2539
     2134#: ../src/terminal-window.c:2602
    20682135msgid "_Full Screen"
    20692136msgstr "На _цял екран"
    20702137
    20712138#. Terminal menu
    2072 #: ../src/terminal-window.c:2544
     2139#: ../src/terminal-window.c:2607
    20732140msgid "Read-_Only"
    20742141msgstr "Само за _четене"
    20752142
    2076 #: ../src/terminal-window.c:3639
     2143#: ../src/terminal-window.c:3713
    20772144msgid "Close this window?"
    20782145msgstr "Затваряне на този прозорец?"
    20792146
    2080 #: ../src/terminal-window.c:3639
     2147#: ../src/terminal-window.c:3713
    20812148msgid "Close this terminal?"
    20822149msgstr "Затваряне на терминала?"
    20832150
    2084 #: ../src/terminal-window.c:3643
     2151#: ../src/terminal-window.c:3717
    20852152msgid ""
    20862153"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
     
    20902157"работа. Затварянето на прозореца ще го убие."
    20912158
    2092 #: ../src/terminal-window.c:3647
     2159#: ../src/terminal-window.c:3721
    20932160msgid ""
    20942161"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
     
    20982165"прозореца ще го убие."
    20992166
    2100 #: ../src/terminal-window.c:3652
     2167#: ../src/terminal-window.c:3726
    21012168msgid "C_lose Window"
    21022169msgstr "_Затваряне на този прозорец"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.