Changeset 3053
- Timestamp:
- Feb 6, 2016, 10:42:47 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po (modified) (63 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-terminal.master.bg.po
r2993 r3053 1 1 # Bulgarian translation of gnome-terminal po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2015 Free Software Foundation, Inc.3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2015 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2003, 2007, 2008, 2009, 2015, 2016. 6 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004. 7 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2006 … … 14 14 "Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" 15 15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 16 "POT-Creation-Date: 201 5-03-18 18:22+0200\n"17 "PO-Revision-Date: 201 5-03-18 18:22+0200\n"16 "POT-Creation-Date: 2016-02-06 22:31+0200\n" 17 "PO-Revision-Date: 2016-02-06 11:06+0200\n" 18 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 24 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 25 25 26 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 27 #: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 26 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 27 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:168 28 #: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal.c:240 28 29 #: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 29 #: ../src/terminal-window.c:2 582 ../src/terminal-window.c:293730 #: ../src/terminal-window.c:2645 ../src/terminal-window.c:2990 30 31 msgid "Terminal" 31 32 msgstr "Терминал" 32 33 33 #: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 34 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 35 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 34 36 msgid "Use the command line" 35 37 msgstr "Използване на команден ред" 36 38 37 #: ../ gnome-terminal.appdata.xml.in.h:339 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 38 40 msgid "" 39 41 "GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " … … 44 46 "компютър." 45 47 46 #: ../ gnome-terminal.appdata.xml.in.h:448 #: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 47 49 msgid "" 48 50 "It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " … … 51 53 "Програмата поддържа профили, множество подпрозорци и клавишни комбинации." 52 54 53 #: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 54 msgid "shell;prompt;command;commandline;" 55 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:1 56 msgid "Terminal plugin for Files" 57 msgstr "Приставка за „Файлове“" 58 59 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:2 60 msgid "Open a terminal from Files" 61 msgstr "Отваряне на терминал от „Файлове“" 62 63 #: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.appdata.xml.in.h:3 64 msgid "" 65 "Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " 66 "the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." 67 msgstr "" 68 "Това е приставка за програмата „Файлове“, която добавя команда за отваряне " 69 "на терминала в текущата папка." 70 71 #: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 72 msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" 55 73 msgstr "" 56 74 "обвивка;терминал;команда;команден;ред;интерпретатор;eмулатор;конзола;баш;шел;" 57 "дос;shell;prompt;command;commandline;" 58 59 #: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 60 #: ../src/terminal-accels.c:221 61 msgid "Find" 62 msgstr "Търсене" 63 64 #: ../src/find-dialog.ui.h:2 65 msgid "_Search for:" 66 msgstr "_Търсене за: " 67 68 #: ../src/find-dialog.ui.h:3 69 msgid "_Match case" 70 msgstr "Зачитане на главни/_малки" 71 72 #: ../src/find-dialog.ui.h:4 73 msgid "Match _entire word only" 74 msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума" 75 76 #: ../src/find-dialog.ui.h:5 77 msgid "Match as _regular expression" 78 msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз" 79 80 #: ../src/find-dialog.ui.h:6 81 msgid "Search _backwards" 82 msgstr "Търсене наза_д" 83 84 #: ../src/find-dialog.ui.h:7 85 msgid "_Wrap around" 86 msgstr "_След края — от началото" 75 "дос;shell;prompt;command;commandline;cmd;" 87 76 88 77 #: ../src/gterminal.vala:29 … … 182 171 msgstr "Максимизиране на прозореца" 183 172 184 #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1 075173 #: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1104 185 174 msgid "Full-screen the window" 186 175 msgstr "Прозорецът да заема целия екран" 187 176 188 #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1 084177 #: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1113 189 178 msgid "" 190 179 "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" … … 194 183 " (РЕДОВЕxКОЛОНИ+X+Y)" 195 184 196 #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1 085185 #: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1114 197 186 msgid "GEOMETRY" 198 187 msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" 199 188 200 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1 093189 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1122 201 190 msgid "Set the window role" 202 191 msgstr "Задаване на ролята на прозореца" 203 192 204 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1 094193 #: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1123 205 194 msgid "ROLE" 206 195 msgstr "РОЛЯ" … … 219 208 msgstr "Можете да използвате опцията „%s“ максимум веднъж" 220 209 221 #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:6 57210 #: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:680 222 211 #, c-format 223 212 msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" … … 229 218 msgstr "Коефициентът на увеличение „%s“ е извън позволения диапазон" 230 219 231 #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:11 24220 #: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1153 232 221 msgid "Use the given profile instead of the default profile" 233 222 msgstr "Използване на дадения профил вместо стандартния" … … 237 226 msgstr "Универсално уникален идентификатор" 238 227 239 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:11 41228 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1170 240 229 msgid "Set the working directory" 241 230 msgstr "" … … 243 232 " терминала" 244 233 245 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:11 42234 #: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1171 246 235 msgid "DIRNAME" 247 236 msgstr "ПАПКА" 248 237 249 #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:11 50238 #: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1179 250 239 msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" 251 240 msgstr "" … … 253 242 " терминала (1.0 — нормален размер)" 254 243 255 #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:11 51244 #: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1180 256 245 msgid "ZOOM" 257 246 msgstr "УВЕЛИЧЕНИЕ" … … 261 250 msgstr "Опции на терминала:" 262 251 263 #: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:12 57252 #: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1286 264 253 msgid "Show terminal options" 265 254 msgstr "Извеждане на опциите на терминала" … … 277 266 msgstr "Извеждане на опциите за обработката:" 278 267 279 #: ../src/gterminal.vala:47 4 ../src/gterminal.vala:568280 #: ../src/gterminal.vala:59 1 ../src/gterminal.vala:650281 #: ../src/gterminal.vala:6 77 ../src/gterminal.vala:699268 #: ../src/gterminal.vala:475 ../src/gterminal.vala:572 269 #: ../src/gterminal.vala:595 ../src/gterminal.vala:654 270 #: ../src/gterminal.vala:681 ../src/gterminal.vala:703 282 271 msgid "Missing argument" 283 272 msgstr "Липсва аргумент" 284 273 285 #: ../src/gterminal.vala:49 2274 #: ../src/gterminal.vala:495 286 275 #, c-format 287 276 msgid "Unknown command \"%s\"" 288 277 msgstr "Непозната команда „%s“" 289 278 290 #: ../src/gterminal.vala:5 19279 #: ../src/gterminal.vala:522 291 280 #, c-format 292 281 msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" 293 282 msgstr "„%s“ изисква аргумент след „--“, който да е команда за изпълнение" 294 283 295 #: ../src/gterminal.vala:736 284 #: ../src/gterminal.vala:525 285 msgid "Extraneous arguments after '--'" 286 msgstr "Излишни аргументи след „--“" 287 288 #: ../src/gterminal.vala:740 296 289 msgid "GTerminal" 297 290 msgstr "GTerminal" 298 291 299 #: ../src/gterminal.vala:75 2292 #: ../src/gterminal.vala:756 300 293 #, c-format 301 294 msgid "Error processing arguments: %s\n" 302 295 msgstr "Грешка при анализа на аргументите: %s\n" 303 296 304 #: ../src/migration.c: 385297 #: ../src/migration.c:403 305 298 msgid "Default" 306 299 msgstr "Стандартен цвят" 307 300 308 #: ../src/migration.c: 385../src/terminal-prefs.c:99301 #: ../src/migration.c:403 ../src/terminal-prefs.c:99 309 302 msgid "Unnamed" 310 303 msgstr "Без име" 311 304 312 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 305 #. Translators: Keep single quote please! 306 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 313 307 msgctxt "visible-name" 314 308 msgid "'Unnamed'" 315 309 msgstr "'Без име'" 316 310 317 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 2311 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 318 312 msgid "Human-readable name of the profile" 319 313 msgstr "Разбираемо за човек име на профила" 320 314 321 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 3315 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 322 316 msgid "Human-readable name of the profile." 323 317 msgstr "Разбираемо за човек име на профила." 324 318 325 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 4319 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 326 320 msgid "Default color of text in the terminal" 327 321 msgstr "Стандартен цвят за текста в терминала" 328 322 329 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 5323 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 330 324 msgid "" 331 325 "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" … … 335 329 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." 336 330 337 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 6331 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 338 332 msgid "Default color of terminal background" 339 333 msgstr "Стандартен цвят за фона на терминала" 340 334 341 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 7335 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 342 336 msgid "" 343 337 "Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" … … 347 341 "шестнадесетично представен или име на цвета, например „red“)." 348 342 349 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 8343 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 350 344 msgid "Default color of bold text in the terminal" 351 345 msgstr "Стандартен цвят за получерния текст в терминала" 352 346 353 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 9347 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 354 348 msgid "" 355 349 "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " … … 361 355 "се ползва, ако ключът „bold_color_same_as_fg“ е истина." 362 356 363 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 0357 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 364 358 msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" 365 359 msgstr "Дали получерният текст да е с цвета на нормалния" 366 360 367 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 1361 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 368 362 msgid "" 369 363 "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." 370 364 msgstr "Ако е истина, получерният текст ще се извежда с цвета на нормалния." 371 365 372 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 2366 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 373 367 msgid "Whether to allow bold text" 374 368 msgstr "Позволяване на получер текст" 375 369 376 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 3370 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 377 371 msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." 378 372 msgstr "" 379 373 "Ако е истина, приложенията в терминала могат да използват получер текст." 380 374 381 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 4375 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 382 376 msgid "Whether to ring the terminal bell" 383 377 msgstr "Дали терминалният звънец да се изпълнява " 384 378 385 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 5379 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 386 380 msgid "" 387 381 "List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " … … 391 385 "думи при избора по думи" 392 386 393 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 6387 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 394 388 msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" 395 389 msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци/подпрозорци" 396 390 397 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 7391 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 398 392 msgid "True if the menubar should be shown in new window" 399 393 msgstr "Ако е истина, менюто е видимо в новите прозорци/подпрозорци" 400 394 401 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 8395 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 402 396 msgid "Default number of columns" 403 397 msgstr "Стандартен брой колони" 404 398 405 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 19399 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 406 400 msgid "" 407 401 "Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " … … 411 405 "„use_custom_default_size“ е истина." 412 406 413 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 0407 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 414 408 msgid "Default number of rows" 415 409 msgstr "Стандартен брой редове" 416 410 417 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 1411 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 418 412 msgid "" 419 413 "Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " … … 423 417 "„use_custom_default_size“ е истина." 424 418 425 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 2419 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 426 420 msgid "When to show the scrollbar" 427 421 msgstr "Кога плъзгачът да се показва" 428 422 429 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 3423 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 430 424 msgid "Number of lines to keep in scrollback" 431 425 msgstr "Брой редове за придвижване назад" 432 426 433 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 4427 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 434 428 msgid "" 435 429 "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " … … 442 436 "ключът „scrollback_unlimited“ е истина." 443 437 444 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 5438 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 445 439 msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" 446 440 msgstr "Дали да се пазят неограничен брой редове за придвижване назад" 447 441 448 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 6442 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 449 443 msgid "" 450 444 "If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " … … 456 450 "пространство при извеждането на много информация в терминала." 457 451 458 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 7452 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 459 453 msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" 460 454 msgstr "Дали да се отива най-долу при натискане на клавиш" 461 455 462 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 8456 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 463 457 msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." 464 458 msgstr "Ако е истина, натискането на клавиш придвижва до най-долу." 465 459 466 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 29460 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 467 461 msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" 468 462 msgstr "Дали да се отива най-долу, когато се изпишат нови данни" 469 463 470 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 0464 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 471 465 msgid "" 472 466 "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." … … 474 468 "Ако е истина, при изписване на текст екранът ще се придвижи до най-долу." 475 469 476 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 1470 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 477 471 msgid "What to do with the terminal when the child command exits" 478 472 msgstr "Поведение на терминала при приключване на изпълняваната команда" 479 473 480 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32481 msgid ""482 "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "483 "restart the command."484 msgstr ""485 "Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала и „restart“ за "486 "повторно изпълнение на командата."487 488 474 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 475 msgid "" 476 "Possible values are \"close\" to close the terminal, \"restart\" to restart " 477 "the command, and \"hold\" to keep the terminal open with no command running " 478 "inside." 479 msgstr "" 480 "Възможните стойности са „close“ за затваряне на терминала, „restart“ за " 481 "повторно изпълнение на командата и „hold“ за оставяне на терминала отворен, " 482 "без да се изпълнява каквато и да е команда.." 483 484 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 489 485 msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" 490 486 msgstr "" 491 487 "Дали командата в терминала да се изпълни в обвивка с влизане в системата" 492 488 493 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 4489 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 494 490 msgid "" 495 491 "If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " … … 499 495 "системата (пред argv[0] ще има тире)." 500 496 501 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35502 msgid "Whether to update login records when launching terminal command"503 msgstr ""504 "Дали да се обновяват журналите за влизане в системата при изпълнението на "505 "командата в терминала"506 507 497 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 508 msgid ""509 "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "510 "command inside the terminal is launched."511 msgstr ""512 "Ако е истина, дневниците за utmp и wtmp ще бъдат обновени при изпълнението "513 "на командата в терминала."514 515 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37516 498 msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" 517 499 msgstr "Дали да се изпълнява потребителска команда вместо обвивката" 518 500 519 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 8501 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 520 502 msgid "" 521 503 "If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " … … 525 507 "„custom_command“." 526 508 527 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 9509 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 528 510 msgid "Whether to blink the cursor" 529 511 msgstr "Дали да курсорът да мига" 530 512 531 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 40513 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 532 514 msgid "" 533 515 "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " … … 537 519 "курсора, „on“ (с мигане) и „off“ (без мигане) за изрично указване на режима." 538 520 539 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 1521 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 540 522 msgid "The cursor appearance" 541 523 msgstr "Изглед на курсора" 542 524 525 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 526 msgid "Custom command to use instead of the shell" 527 msgstr "" 528 "Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка" 529 543 530 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 544 msgid "Custom command to use instead of the shell"545 msgstr ""546 "Потребителска команда, която да се използва вместо стандартната обвивка"547 548 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43549 531 msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." 550 532 msgstr "" … … 552 534 "use_custom_command." 553 535 554 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 4536 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 555 537 msgid "Palette for terminal applications" 556 538 msgstr "Палитра за програмите в терминала" 557 539 558 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 5540 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 559 541 msgid "A Pango font name and size" 560 542 msgstr "Име и размер на шрифт за Pango" 561 543 562 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 6544 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 563 545 msgid "The code sequence the Backspace key generates" 564 546 msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Backspace“" 565 547 566 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 7548 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 567 549 msgid "The code sequence the Delete key generates" 568 550 msgstr "Последователност от кодове, генерирани от клавиша „Delete“" 569 551 552 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 553 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" 554 msgstr "" 555 "Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала" 556 570 557 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 571 msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"572 msgstr ""573 "Дали да се използват цветовете от темата за графичния обект за терминала"574 575 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49576 558 msgid "Whether to use the system monospace font" 577 559 msgstr "Дали да се използва системният равноширок шрифт" 578 560 579 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 50561 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 580 562 msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" 581 563 msgstr "" … … 583 565 "преподрежда" 584 566 585 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 1567 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 586 568 msgid "Which encoding to use" 587 569 msgstr "Кодиране, което да се използва" 588 570 589 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 2571 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 590 572 msgid "" 591 573 "Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " … … 595 577 "кодиране UTF-8" 596 578 597 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 3579 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 598 580 msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" 599 581 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов подпрозорец" 600 582 601 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 4583 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 602 584 msgid "Keyboard shortcut to open a new window" 603 585 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на нов прозорец" 604 586 605 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 5587 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 606 588 msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" 607 589 msgstr "Клавишна комбинация за създаване на нов профил" 608 590 591 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 592 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" 593 msgstr "" 594 "Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл" 595 609 596 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 610 msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"611 msgstr ""612 "Клавишна комбинация за запазването на съдържанието на подпрозореца във файл"613 614 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57615 597 msgid "Keyboard shortcut to close a tab" 616 598 msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на подпрозорец" 617 599 618 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 8600 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 619 601 msgid "Keyboard shortcut to close a window" 620 602 msgstr "Клавишна комбинация за затваряне на прозорец" 621 603 622 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 9604 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 623 605 msgid "Keyboard shortcut to copy text" 624 606 msgstr "Клавишна комбинация за копиране на текст" 625 607 626 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 60608 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 627 609 msgid "Keyboard shortcut to paste text" 628 610 msgstr "Клавишна комбинация за поставяне на текст" 629 611 612 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 613 msgid "Keyboard shortcut to select all text" 614 msgstr "Клавишна комбинация за избиране на всичко" 615 630 616 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 617 msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" 618 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките" 619 620 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 621 msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" 622 msgstr "" 623 "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за настройките на " 624 "текущия профил" 625 626 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 631 627 msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" 632 628 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режим „На цял екран“" 633 629 634 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 2630 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 635 631 msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" 636 632 msgstr "Клавишна комбинация за превключване видимостта на менюто" 637 633 638 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 634 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 635 msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" 636 msgstr "Клавишна комбинация за превключване на режима само за четене" 637 638 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 639 639 msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" 640 640 msgstr "Клавишна комбинация за презареждане на терминала" 641 641 642 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 4642 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 643 643 msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" 644 644 msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на терминала" 645 645 646 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 5646 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 647 647 msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" 648 648 msgstr "Клавишна комбинация за отваряне на диалоговия прозорец за търсене" 649 649 650 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 6650 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 651 651 msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" 652 652 msgstr "Клавишна комбинация за следващата поява на търсените знаци" 653 653 654 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 67654 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 655 655 msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" 656 656 msgstr "Клавишна комбинация за предишната поява на търсените знаци" 657 657 658 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 68658 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 659 659 msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" 660 660 msgstr "Клавишна комбинация за изчистване на осветяването при търсене" 661 661 662 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 69662 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 663 663 msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" 664 664 msgstr "Клавишна комбинация за преход към предишния подпрозорец" 665 665 666 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 0666 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 667 667 msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" 668 668 msgstr "Клавишна комбинация за преход към следващия подпрозорец" 669 669 670 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 1670 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 671 671 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" 672 672 msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец наляво" 673 673 674 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 2674 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 675 675 msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" 676 676 msgstr "Клавишна комбинация за преместването на текущия подпрозорец надясно" 677 677 678 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 3678 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 679 679 msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" 680 680 msgstr "" 681 681 "Клавишна комбинация за отделянето на текущия подпрозорец в нов подпрозорец" 682 682 683 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 4683 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 684 684 msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" 685 685 msgstr "Клавишна комбинация за преход към подрозорец с номер" 686 686 687 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 5687 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 688 688 msgid "Keyboard shortcut to launch help" 689 689 msgstr "Клавишна комбинация за зареждане на помощта" 690 690 691 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 6691 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 692 692 msgid "Keyboard shortcut to make font larger" 693 693 msgstr "Клавишна комбинация за увеличаване на шрифта" 694 694 695 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 77695 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 696 696 msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" 697 697 msgstr "Клавишна комбинация за намаляване на шрифта" 698 698 699 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 78699 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 700 700 msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" 701 701 msgstr "Клавишна комбинация за нормален размер на шрифта" 702 702 703 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 79703 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 704 704 msgid "Whether the menubar has access keys" 705 705 msgstr "Дали за менюто да има клавиши за достъп" 706 706 707 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 0707 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 708 708 msgid "" 709 709 "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " … … 715 715 "бъдат изключвани." 716 716 717 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 1717 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 718 718 msgid "Whether shortcuts are enabled" 719 719 msgstr "Дали клавишните комбинации са разрешени" 720 720 721 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 2721 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 722 722 msgid "" 723 723 "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " … … 727 727 "програми, работещи в терминала, затова има възможност да бъдат изключвани." 728 728 729 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 3729 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 730 730 msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" 731 731 msgstr "Дали стандартните клавишни комбинации на GTK за менюта са разрешени" 732 732 733 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 4733 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 734 734 msgid "" 735 735 "Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " … … 738 738 msgstr "" 739 739 "Можете да достигате до лентата с инструменти чрез „F10“. Това може да се " 740 "променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = „каквото_трябва“). Тази "740 "променя чрез файла gtkrc (gtk-menu-bar-accel = КАКВОТО_ТРЯБВА). Тази " 741 741 "настройка изключва клавишната комбинация за достъп до лентата с инструменти." 742 742 743 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 5743 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 744 744 msgid "Whether the shell integration is enabled" 745 745 msgstr "Дали да се включи интеграцията с обвивката" 746 746 747 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 6747 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 748 748 msgid "List of available encodings" 749 749 msgstr "Списък на наличните кодирания" 750 750 751 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 87751 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 752 752 msgid "" 753 753 "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " … … 757 757 "списък с кодиранията, които да се появяват там." 758 758 759 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 88759 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 760 760 msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" 761 761 msgstr "Дали да се пита при затваряне на прозорците на терминала" 762 762 763 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h: 89763 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 764 764 msgid "Whether to show the menubar in new windows" 765 765 msgstr "Дали да се показва менюто в новите прозорци" 766 766 767 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 0767 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 768 768 msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" 769 769 msgstr "" 770 770 "Дали новите терминали да се отварят като нови прозорци или нови подпрозорци" 771 771 772 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 772 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 773 msgid "When to show the tabs bar" 774 msgstr "Кога да се показва лентата за подпрозорците" 775 776 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 773 777 msgid "The position of the tab bar" 774 778 msgstr "Позиция на лентата за подпрозорците" 779 780 #: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 781 msgid "Which theme variant to use" 782 msgstr "Кой вариант на темата да се ползва" 775 783 776 784 #. Open new terminal in new window … … 785 793 786 794 #: ../src/preferences.ui.h:5 795 msgctxt "theme variant" 796 msgid "Default" 797 msgstr "Стандартна" 798 799 #: ../src/preferences.ui.h:6 800 msgctxt "theme variant" 801 msgid "Light" 802 msgstr "Светла" 803 804 #: ../src/preferences.ui.h:7 805 msgctxt "theme variant" 806 msgid "Dark" 807 msgstr "Тъмна" 808 809 #: ../src/preferences.ui.h:8 ../src/terminal-accels.c:170 787 810 msgid "Preferences" 788 811 msgstr "Настройки" 789 812 790 #: ../src/preferences.ui.h: 6813 #: ../src/preferences.ui.h:9 791 814 msgid "Show _menubar by default in new terminals" 792 815 msgstr "Показване на менюто в _новите терминали" 793 816 794 #: ../src/preferences.ui.h: 7817 #: ../src/preferences.ui.h:10 795 818 msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" 796 819 msgstr "" 797 820 "_Включване на клавишните комбинации на менюто (като „Alt+f“ за менюто Файл)" 798 821 799 #: ../src/preferences.ui.h: 8822 #: ../src/preferences.ui.h:11 800 823 msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" 801 824 msgstr "_Клавиш за достъп до менюто (стандартно „F10“)" 802 825 803 #: ../src/preferences.ui.h:9 826 #: ../src/preferences.ui.h:12 827 msgid "Theme _variant:" 828 msgstr "_Вариант на темата" 829 830 #: ../src/preferences.ui.h:13 804 831 msgid "Open _new terminals in:" 805 832 msgstr "_Отваряне на новите терминали като:" 806 833 807 #: ../src/preferences.ui.h:1 0../src/profile-preferences.ui.h:61834 #: ../src/preferences.ui.h:14 ../src/profile-preferences.ui.h:61 808 835 msgid "General" 809 836 msgstr "Общи" 810 837 811 #: ../src/preferences.ui.h:1 1838 #: ../src/preferences.ui.h:15 812 839 msgid "_Enable shortcuts" 813 840 msgstr "Включване на _клавишните комбинации" 814 841 815 #: ../src/preferences.ui.h:1 2842 #: ../src/preferences.ui.h:16 816 843 msgid "Shortcuts" 817 844 msgstr "Клавишни комбинации" 818 845 819 #: ../src/preferences.ui.h:1 3846 #: ../src/preferences.ui.h:17 820 847 msgid "_Clone" 821 848 msgstr "_Копиране на профила" 822 849 823 #: ../src/preferences.ui.h:1 4850 #: ../src/preferences.ui.h:18 824 851 msgid "_Profile used when launching a new terminal:" 825 852 msgstr "Профил _използван при отваряне на нов терминал:" 826 853 827 #: ../src/preferences.ui.h:1 5854 #: ../src/preferences.ui.h:19 828 855 msgid "Profiles" 829 856 msgstr "Профили" 830 857 831 #: ../src/preferences.ui.h: 16858 #: ../src/preferences.ui.h:20 832 859 msgid "E_ncodings shown in menu:" 833 860 msgstr "К_одирания в менюто:" 834 861 835 #: ../src/preferences.ui.h: 17862 #: ../src/preferences.ui.h:21 836 863 msgid "Encodings" 837 864 msgstr "Кодирания" … … 882 909 msgstr "Редактиране на профила „%s“" 883 910 884 #: ../src/profile-editor.c:8 49911 #: ../src/profile-editor.c:893 885 912 #, c-format 886 913 msgid "Choose Palette Color %u" 887 914 msgstr "Избор на цвят от палитра № %u" 888 915 889 #: ../src/profile-editor.c:8 53916 #: ../src/profile-editor.c:897 890 917 #, c-format 891 918 msgid "Palette entry %u" … … 1024 1051 #: ../src/profile-preferences.ui.h:52 1025 1052 msgid "rows" 1026 msgstr "ред а"1053 msgstr "редове" 1027 1054 1028 1055 #: ../src/profile-preferences.ui.h:53 … … 1063 1090 1064 1091 #: ../src/profile-preferences.ui.h:63 1065 msgid "_Update login records when command is launched"1066 msgstr "_Обновяване на записите utmp/wtmp при изпълнение на команда"1067 1068 #: ../src/profile-preferences.ui.h:641069 1092 msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" 1070 1093 msgstr "Изпълнение на команда _вместо стандартната обвивка" 1071 1094 1072 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 51095 #: ../src/profile-preferences.ui.h:64 1073 1096 msgid "Custom co_mmand:" 1074 1097 msgstr "Потребителска _команда:" 1075 1098 1076 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 61099 #: ../src/profile-preferences.ui.h:65 1077 1100 msgid "When command _exits:" 1078 1101 msgstr "_При приключване на командата:" 1079 1102 1080 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 71103 #: ../src/profile-preferences.ui.h:66 1081 1104 msgid "Command" 1082 1105 msgstr "Команда" 1083 1106 1084 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 81107 #: ../src/profile-preferences.ui.h:67 1085 1108 msgid "Text and Background Color" 1086 1109 msgstr "Избор на цвета на текста и фона" 1087 1110 1088 #: ../src/profile-preferences.ui.h:6 91111 #: ../src/profile-preferences.ui.h:68 1089 1112 msgid "_Use colors from system theme" 1090 1113 msgstr "_Използване на цветовете от системната тема" 1091 1114 1092 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 701115 #: ../src/profile-preferences.ui.h:69 1093 1116 msgid "Built-in sche_mes:" 1094 1117 msgstr "_Вградени схеми:" 1095 1118 1096 #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 11119 #: ../src/profile-preferences.ui.h:70 1097 1120 msgid "_Text color:" 1098 1121 msgstr "Цвят на _текста:" 1099 1122 1100 #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 21123 #: ../src/profile-preferences.ui.h:71 1101 1124 msgid "_Background color:" 1102 1125 msgstr "Цвят на _фона:" 1103 1126 1104 #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 31127 #: ../src/profile-preferences.ui.h:72 1105 1128 msgid "Choose Terminal Background Color" 1106 1129 msgstr "Избор на цвета на фона на терминала" 1107 1130 1108 #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 41131 #: ../src/profile-preferences.ui.h:73 1109 1132 msgid "Choose Terminal Text Color" 1110 1133 msgstr "Избор на цвета на текста на терминала" 1111 1134 1112 #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 51135 #: ../src/profile-preferences.ui.h:74 1113 1136 msgid "_Underline color:" 1114 1137 msgstr "Цвят за под_чертаване:" 1115 1138 1116 #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 61139 #: ../src/profile-preferences.ui.h:75 1117 1140 msgid "_Same as text color" 1118 1141 msgstr "_Еднакъв с цвета на текста" 1119 1142 1120 #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 71143 #: ../src/profile-preferences.ui.h:76 1121 1144 msgid "Bol_d color:" 1122 1145 msgstr "Полу_черен цвят:" 1123 1146 1124 #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 81147 #: ../src/profile-preferences.ui.h:77 1125 1148 msgid "Palette" 1126 1149 msgstr "Палитра" 1127 1150 1128 #: ../src/profile-preferences.ui.h:7 91151 #: ../src/profile-preferences.ui.h:78 1129 1152 msgid "Built-in _schemes:" 1130 1153 msgstr "Вградени _схеми:" 1131 1154 1132 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 801155 #: ../src/profile-preferences.ui.h:79 1133 1156 msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." 1134 1157 msgstr "<b>Бележка:</b> Приложенията в терминала разполагат с тези цветове." 1135 1158 1136 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 11159 #: ../src/profile-preferences.ui.h:80 1137 1160 msgid "Color p_alette:" 1138 1161 msgstr "_Цветова палитра:" 1139 1162 1140 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 21163 #: ../src/profile-preferences.ui.h:81 1141 1164 msgid "Colors" 1142 1165 msgstr "Цветове" 1143 1166 1144 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 31167 #: ../src/profile-preferences.ui.h:82 1145 1168 msgid "Scroll on _keystroke" 1146 1169 msgstr "Придвижване при _натискане на клавиш" 1147 1170 1148 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 41171 #: ../src/profile-preferences.ui.h:83 1149 1172 msgid "Scroll on _output" 1150 1173 msgstr "Придвижване при _извеждане на текст" 1151 1174 1152 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 51175 #: ../src/profile-preferences.ui.h:84 1153 1176 msgid "_Limit scrollback to:" 1154 1177 msgstr "_Ограничаване на придвижването назад до:" 1155 1178 1156 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 61179 #: ../src/profile-preferences.ui.h:85 1157 1180 msgid "lines" 1158 1181 msgstr "реда" 1159 1182 1160 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 71183 #: ../src/profile-preferences.ui.h:86 1161 1184 msgid "_Show scrollbar" 1162 1185 msgstr "_Лента за придвижване" 1163 1186 1164 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 81187 #: ../src/profile-preferences.ui.h:87 1165 1188 msgid "Scrolling" 1166 1189 msgstr "Придвижване" 1167 1190 1168 #: ../src/profile-preferences.ui.h:8 91191 #: ../src/profile-preferences.ui.h:88 1169 1192 msgid "" 1170 1193 "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " … … 1177 1200 "системи, които очакват различно поведение на терминала." 1178 1201 1179 #: ../src/profile-preferences.ui.h: 901202 #: ../src/profile-preferences.ui.h:89 1180 1203 msgid "_Delete key generates:" 1181 1204 msgstr "Клавишът „Delete“ _генерира:" 1182 1205 1183 #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 11206 #: ../src/profile-preferences.ui.h:90 1184 1207 msgid "_Backspace key generates:" 1185 1208 msgstr "_Клавишът „Backspace“ генерира:" 1186 1209 1187 #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 21210 #: ../src/profile-preferences.ui.h:91 1188 1211 msgid "_Encoding:" 1189 1212 msgstr "_Кодиране:" 1190 1213 1191 #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 31214 #: ../src/profile-preferences.ui.h:92 1192 1215 msgid "Ambiguous-_width characters:" 1193 1216 msgstr "_Знаци с неясна широчина:" 1194 1217 1195 #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 41218 #: ../src/profile-preferences.ui.h:93 1196 1219 msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" 1197 1220 msgstr "_Връщане настройките за съвместимост към стандартните" 1198 1221 1199 #: ../src/profile-preferences.ui.h:9 51222 #: ../src/profile-preferences.ui.h:94 1200 1223 msgid "Compatibility" 1201 1224 msgstr "Съвместимост" 1202 1225 1203 #: ../src/terminal-accels.c:148 1226 #: ../src/search-popover.ui.h:1 1227 msgid "Search" 1228 msgstr "Търсене" 1229 1230 #: ../src/search-popover.ui.h:2 1231 msgid "Search for previous occurrence" 1232 msgstr "Търсене на предишна поява" 1233 1234 #: ../src/search-popover.ui.h:3 1235 msgid "Search for next occurrence" 1236 msgstr "Търсене на следваща поява" 1237 1238 #: ../src/search-popover.ui.h:4 1239 msgid "Toggle search options" 1240 msgstr "Извеждане на лентата за търсене" 1241 1242 #: ../src/search-popover.ui.h:5 1243 msgid "_Match case" 1244 msgstr "Зачитане на главни/_малки" 1245 1246 #: ../src/search-popover.ui.h:6 1247 msgid "Match _entire word only" 1248 msgstr "Ако съвпада само с _цяла дума" 1249 1250 #: ../src/search-popover.ui.h:7 1251 msgid "Match as _regular expression" 1252 msgstr "Ако съвпада с _регулярен израз" 1253 1254 #: ../src/search-popover.ui.h:8 1255 msgid "_Wrap around" 1256 msgstr "_След края — от началото" 1257 1258 #: ../src/terminal-accels.c:156 1204 1259 msgid "New Terminal in New Tab" 1205 1260 msgstr "Нов терминал в нов подпрозорец" 1206 1261 1207 #: ../src/terminal-accels.c:1 491262 #: ../src/terminal-accels.c:157 1208 1263 msgid "New Terminal in New Window" 1209 1264 msgstr "Нов терминал в нов прозорец" 1210 1265 1211 #: ../src/terminal-accels.c:15 01266 #: ../src/terminal-accels.c:158 1212 1267 msgid "New Profile" 1213 1268 msgstr "Нов профил" 1214 1269 1215 #: ../src/terminal-accels.c:1 521270 #: ../src/terminal-accels.c:160 1216 1271 msgid "Save Contents" 1217 1272 msgstr "Запазване на съдържанието" 1218 1273 1219 #: ../src/terminal-accels.c:1 541274 #: ../src/terminal-accels.c:162 1220 1275 msgid "Close Terminal" 1221 1276 msgstr "Затваряне на терминала" 1222 1277 1223 #: ../src/terminal-accels.c:1 551278 #: ../src/terminal-accels.c:163 1224 1279 msgid "Close All Terminals" 1225 1280 msgstr "Затваряне на всички терминали" 1226 1281 1227 1282 #. Edit menu 1228 #: ../src/terminal-accels.c:1 59 ../src/terminal-window.c:23981229 #: ../src/terminal-window.c:25 151283 #: ../src/terminal-accels.c:167 ../src/terminal-window.c:2458 1284 #: ../src/terminal-window.c:2578 1230 1285 msgid "Copy" 1231 1286 msgstr "Копиране" 1232 1287 1233 #: ../src/terminal-accels.c:16 0 ../src/terminal-window.c:24011234 #: ../src/terminal-window.c:25 181288 #: ../src/terminal-accels.c:168 ../src/terminal-window.c:2461 1289 #: ../src/terminal-window.c:2581 1235 1290 msgid "Paste" 1236 1291 msgstr "Поставяне" 1237 1292 1238 #: ../src/terminal-accels.c:165 1293 #: ../src/terminal-accels.c:169 ../src/terminal-window.c:2467 1294 msgid "Select All" 1295 msgstr "Избор на всичко" 1296 1297 #: ../src/terminal-accels.c:171 1298 msgid "Profile Preferences" 1299 msgstr "Настройки на профила" 1300 1301 #: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-accels.c:233 1302 msgid "Find" 1303 msgstr "Търсене" 1304 1305 #: ../src/terminal-accels.c:176 1239 1306 msgid "Find Next" 1240 1307 msgstr "Следваща поява" 1241 1308 1242 #: ../src/terminal-accels.c:1 661309 #: ../src/terminal-accels.c:177 1243 1310 msgid "Find Previous" 1244 1311 msgstr "Предишна поява" 1245 1312 1246 #: ../src/terminal-accels.c:1 671313 #: ../src/terminal-accels.c:178 1247 1314 msgid "Clear Find Highlight" 1248 1315 msgstr "Изчистване на осветяването" 1249 1316 1250 #: ../src/terminal-accels.c:1 711317 #: ../src/terminal-accels.c:182 1251 1318 msgid "Hide and Show toolbar" 1252 1319 msgstr "Скриване/показване на лентата с инструменти" 1253 1320 1254 #: ../src/terminal-accels.c:1 721321 #: ../src/terminal-accels.c:183 1255 1322 msgid "Full Screen" 1256 1323 msgstr "Цял екран" 1257 1324 1258 1325 #. View menu 1259 #: ../src/terminal-accels.c:1 73 ../src/terminal-window.c:24181326 #: ../src/terminal-accels.c:184 ../src/terminal-window.c:2478 1260 1327 msgid "Zoom In" 1261 1328 msgstr "Увеличаване" 1262 1329 1263 #: ../src/terminal-accels.c:1 74 ../src/terminal-window.c:24211330 #: ../src/terminal-accels.c:185 ../src/terminal-window.c:2481 1264 1331 msgid "Zoom Out" 1265 1332 msgstr "Намаляване" 1266 1333 1267 #: ../src/terminal-accels.c:1 75 ../src/terminal-window.c:24241334 #: ../src/terminal-accels.c:186 ../src/terminal-window.c:2484 1268 1335 msgid "Normal Size" 1269 1336 msgstr "Нормален размер" 1270 1337 1271 #: ../src/terminal-accels.c:179 1338 #: ../src/terminal-accels.c:190 1339 msgid "Read-Only" 1340 msgstr "Само за четене" 1341 1342 #: ../src/terminal-accels.c:191 1272 1343 msgid "Reset" 1273 1344 msgstr "Възстановяване" 1274 1345 1275 #: ../src/terminal-accels.c:1 801346 #: ../src/terminal-accels.c:192 1276 1347 msgid "Reset and Clear" 1277 1348 msgstr "Възстановяване и изчистване" 1278 1349 1279 #: ../src/terminal-accels.c:1 841350 #: ../src/terminal-accels.c:196 1280 1351 msgid "Switch to Previous Terminal" 1281 1352 msgstr "Към предишния подпрозорец" 1282 1353 1283 #: ../src/terminal-accels.c:1 851354 #: ../src/terminal-accels.c:197 1284 1355 msgid "Switch to Next Terminal" 1285 1356 msgstr "Към следващия подпрозорец" 1286 1357 1287 #: ../src/terminal-accels.c:1 861358 #: ../src/terminal-accels.c:198 1288 1359 msgid "Move Terminal to the Left" 1289 1360 msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" 1290 1361 1291 #: ../src/terminal-accels.c:1 871362 #: ../src/terminal-accels.c:199 1292 1363 msgid "Move Terminal to the Right" 1293 1364 msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" 1294 1365 1295 #: ../src/terminal-accels.c: 1881366 #: ../src/terminal-accels.c:200 1296 1367 msgid "Detach Terminal" 1297 1368 msgstr "Отделяне на подпрозореца" 1298 1369 1299 #: ../src/terminal-accels.c:2 111370 #: ../src/terminal-accels.c:223 1300 1371 msgid "Contents" 1301 1372 msgstr "Ръководство" 1302 1373 1303 #: ../src/terminal-accels.c:2 181374 #: ../src/terminal-accels.c:230 1304 1375 msgid "File" 1305 1376 msgstr "Файл" 1306 1377 1307 #: ../src/terminal-accels.c:2 191378 #: ../src/terminal-accels.c:231 1308 1379 msgid "Edit" 1309 1380 msgstr "Редактиране" 1310 1381 1311 #: ../src/terminal-accels.c:2 201382 #: ../src/terminal-accels.c:232 1312 1383 msgid "View" 1313 1384 msgstr "Изглед" 1314 1385 1315 #: ../src/terminal-accels.c:2 231386 #: ../src/terminal-accels.c:235 1316 1387 msgid "Tabs" 1317 1388 msgstr "Подпрозорци" 1318 1389 1319 #: ../src/terminal-accels.c:2 241390 #: ../src/terminal-accels.c:236 1320 1391 msgid "Help" 1321 1392 msgstr "Помощ" 1322 1393 1323 #: ../src/terminal-accels.c:3 211394 #: ../src/terminal-accels.c:333 1324 1395 #, c-format 1325 1396 msgid "Switch to Tab %u" 1326 1397 msgstr "Преход към подпрозорец %u" 1327 1398 1328 #: ../src/terminal-accels.c:5 291399 #: ../src/terminal-accels.c:541 1329 1400 msgid "_Action" 1330 1401 msgstr "_Действие" 1331 1402 1332 #: ../src/terminal-accels.c:5 481403 #: ../src/terminal-accels.c:560 1333 1404 msgid "Shortcut _Key" 1334 1405 msgstr "_Клавишна комбинация" 1335 1406 1336 #: ../src/terminal-app.c: 6731407 #: ../src/terminal-app.c:745 1337 1408 msgid "User Defined" 1338 1409 msgstr "Определено от потребителя" 1339 1410 1340 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 1341 msgid "_New Terminal" 1342 msgstr "_Нов терминал" 1343 1344 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 1345 msgid "_Preferences" 1346 msgstr "_Настройки" 1347 1348 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 1349 msgid "_Help" 1350 msgstr "Помо_щ" 1351 1352 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 1353 msgid "_About" 1354 msgstr "_Относно" 1355 1356 #: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 1357 msgid "_Quit" 1358 msgstr "_Спиране на програмата" 1359 1360 #: ../src/terminal.c:236 1411 #: ../src/terminal.c:233 1361 1412 #, c-format 1362 1413 msgid "Failed to parse arguments: %s\n" … … 1504 1555 msgstr "тайландски" 1505 1556 1506 #: ../src/terminal-nautilus.c:601 1557 #: ../src/terminal-menus.ui.h:1 1558 msgid "_New Terminal" 1559 msgstr "_Нов терминал" 1560 1561 #: ../src/terminal-menus.ui.h:2 1562 msgid "_Preferences" 1563 msgstr "_Настройки" 1564 1565 #: ../src/terminal-menus.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2429 1566 msgid "_Help" 1567 msgstr "Помо_щ" 1568 1569 #: ../src/terminal-menus.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2546 1570 msgid "_About" 1571 msgstr "_Относно" 1572 1573 #: ../src/terminal-menus.ui.h:5 1574 msgid "_Quit" 1575 msgstr "_Спиране на програмата" 1576 1577 #: ../src/terminal-nautilus.c:602 1507 1578 msgid "Open in _Remote Terminal" 1508 1579 msgstr "Отваряне в _отдалечен терминал" 1509 1580 1510 #: ../src/terminal-nautilus.c:60 31581 #: ../src/terminal-nautilus.c:604 1511 1582 msgid "Open in _Local Terminal" 1512 1583 msgstr "Отваряне в _локален терминал" 1513 1584 1514 #: ../src/terminal-nautilus.c:60 7 ../src/terminal-nautilus.c:6181585 #: ../src/terminal-nautilus.c:608 ../src/terminal-nautilus.c:619 1515 1586 msgid "Open the currently selected folder in a terminal" 1516 1587 msgstr "Отваряне на терминал в текущо избраната папка" 1517 1588 1518 #: ../src/terminal-nautilus.c:6 09 ../src/terminal-nautilus.c:6201519 #: ../src/terminal-nautilus.c:63 01589 #: ../src/terminal-nautilus.c:610 ../src/terminal-nautilus.c:621 1590 #: ../src/terminal-nautilus.c:631 1520 1591 msgid "Open the currently open folder in a terminal" 1521 1592 msgstr "Отваряне на терминал в текущо отворената папка" 1522 1593 1523 #: ../src/terminal-nautilus.c:61 5 ../src/terminal-nautilus.c:6291594 #: ../src/terminal-nautilus.c:616 ../src/terminal-nautilus.c:630 1524 1595 msgid "Open in T_erminal" 1525 1596 msgstr "Отваряне на _терминал" 1526 1597 1527 #: ../src/terminal-nautilus.c:62 61598 #: ../src/terminal-nautilus.c:627 1528 1599 msgid "Open T_erminal" 1529 1600 msgstr "_Отваряне на терминал" 1530 1601 1531 #: ../src/terminal-nautilus.c:62 71602 #: ../src/terminal-nautilus.c:628 1532 1603 msgid "Open a terminal" 1533 1604 msgstr "Отваряне на терминал" 1534 1605 1535 #: ../src/terminal-nautilus.c:64 5 ../src/terminal-nautilus.c:6581606 #: ../src/terminal-nautilus.c:646 ../src/terminal-nautilus.c:659 1536 1607 msgid "Open in _Midnight Commander" 1537 1608 msgstr "Отваряне в _Midnight Commander" 1538 1609 1539 #: ../src/terminal-nautilus.c:64 71610 #: ../src/terminal-nautilus.c:648 1540 1611 msgid "" 1541 1612 "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " … … 1545 1616 "папка" 1546 1617 1547 #: ../src/terminal-nautilus.c:6 49 ../src/terminal-nautilus.c:6591618 #: ../src/terminal-nautilus.c:650 ../src/terminal-nautilus.c:660 1548 1619 msgid "" 1549 1620 "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " … … 1553 1624 "папка" 1554 1625 1555 #: ../src/terminal-nautilus.c:65 51626 #: ../src/terminal-nautilus.c:656 1556 1627 msgid "Open _Midnight Commander" 1557 1628 msgstr "Отваряне на _Midnight Commander" 1558 1629 1559 #: ../src/terminal-nautilus.c:65 61630 #: ../src/terminal-nautilus.c:657 1560 1631 msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" 1561 1632 msgstr "Отваряне на текстовия файлов мениджър Midnight Commander" … … 1566 1637 msgstr "Опцията „%s“ не се поддържа повече в тази версия на gnome-terminal." 1567 1638 1568 #: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:2 291639 #: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:230 1569 1640 msgid "GNOME Terminal" 1570 1641 msgstr "Терминалът на GNOME" … … 1573 1644 #, c-format 1574 1645 msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" 1575 msgstr "Аргументът на „%s“ не е валидна команда: %s"1576 1577 #: ../src/terminal-options.c:4 361646 msgstr "Аргументът на „%s“ не е правилна команда: %s" 1647 1648 #: ../src/terminal-options.c:455 1578 1649 msgid "Two roles given for one window" 1579 1650 msgstr "Дадени са две роли на един прозорец" 1580 1651 1581 #: ../src/terminal-options.c:4 57 ../src/terminal-options.c:4901652 #: ../src/terminal-options.c:476 ../src/terminal-options.c:509 1582 1653 #, c-format 1583 1654 msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" 1584 1655 msgstr "Опцията „%s“ е зададена повече от веднъж за един и същи прозорец\n" 1585 1656 1586 #: ../src/terminal-options.c:6 641657 #: ../src/terminal-options.c:687 1587 1658 #, c-format 1588 1659 msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" 1589 1660 msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено малко, използва се „%g“\n" 1590 1661 1591 #: ../src/terminal-options.c:6 721662 #: ../src/terminal-options.c:695 1592 1663 #, c-format 1593 1664 msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" 1594 1665 msgstr "Увеличението „%g“ е прекалено голямо, използва се „%g“\n" 1595 1666 1596 #: ../src/terminal-options.c:7 101667 #: ../src/terminal-options.c:733 1597 1668 #, c-format 1598 1669 msgid "" … … 1603 1674 "командния ред" 1604 1675 1605 #: ../src/terminal-options.c:8 441676 #: ../src/terminal-options.c:867 1606 1677 msgid "Not a valid terminal config file." 1607 1678 msgstr "Това не е файл с настройки за терминала." 1608 1679 1609 #: ../src/terminal-options.c:8 571680 #: ../src/terminal-options.c:880 1610 1681 msgid "Incompatible terminal config file version." 1611 1682 msgstr "Несъвместима версия на файла с настройки на терминала." 1612 1683 1613 #: ../src/terminal-options.c: 9951684 #: ../src/terminal-options.c:1024 1614 1685 msgid "" 1615 1686 "Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " … … 1620 1691 " повторно активен терминал." 1621 1692 1622 #: ../src/terminal-options.c:10 041693 #: ../src/terminal-options.c:1033 1623 1694 msgid "Load a terminal configuration file" 1624 1695 msgstr "Зареждане на файл с настройки на терминала" 1625 1696 1626 #: ../src/terminal-options.c:10 051697 #: ../src/terminal-options.c:1034 1627 1698 msgid "FILE" 1628 1699 msgstr "ФАЙЛ" 1629 1700 1630 #: ../src/terminal-options.c:10 261701 #: ../src/terminal-options.c:1055 1631 1702 msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" 1632 1703 msgstr "" … … 1635 1706 "профил." 1636 1707 1637 #: ../src/terminal-options.c:10 351708 #: ../src/terminal-options.c:1064 1638 1709 msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" 1639 1710 msgstr "" … … 1642 1713 " отворения прозорец." 1643 1714 1644 #: ../src/terminal-options.c:10 481715 #: ../src/terminal-options.c:1077 1645 1716 msgid "Turn on the menubar" 1646 1717 msgstr "Показване на менюто" 1647 1718 1648 #: ../src/terminal-options.c:10 571719 #: ../src/terminal-options.c:1086 1649 1720 msgid "Turn off the menubar" 1650 1721 msgstr "Скриване на менюто" 1651 1722 1652 #: ../src/terminal-options.c:10 661723 #: ../src/terminal-options.c:1095 1653 1724 msgid "Maximize the window" 1654 1725 msgstr "Максимизиране на прозореца" 1655 1726 1656 #: ../src/terminal-options.c:11 021727 #: ../src/terminal-options.c:1131 1657 1728 msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" 1658 1729 msgstr "" … … 1662 1733 " прозорец" 1663 1734 1664 #: ../src/terminal-options.c:11 151735 #: ../src/terminal-options.c:1144 1665 1736 msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" 1666 1737 msgstr "" … … 1668 1739 " опция в терминала." 1669 1740 1670 #: ../src/terminal-options.c:11 251741 #: ../src/terminal-options.c:1154 1671 1742 msgid "PROFILE-NAME" 1672 1743 msgstr "ИМЕ_НА_ПРОФИЛ" 1673 1744 1674 #: ../src/terminal-options.c:12 39 ../src/terminal-options.c:12451745 #: ../src/terminal-options.c:1268 ../src/terminal-options.c:1274 1675 1746 msgid "GNOME Terminal Emulator" 1676 1747 msgstr "Терминалният емулатор на GNOME" 1677 1748 1678 #: ../src/terminal-options.c:12 461749 #: ../src/terminal-options.c:1275 1679 1750 msgid "Show GNOME Terminal options" 1680 1751 msgstr "Показване на опциите на терминала на GNOME" 1681 1752 1682 #: ../src/terminal-options.c:12 561753 #: ../src/terminal-options.c:1285 1683 1754 msgid "" 1684 1755 "Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " … … 1690 1761 " вече от една от тях:" 1691 1762 1692 #: ../src/terminal-options.c:12 651763 #: ../src/terminal-options.c:1294 1693 1764 msgid "" 1694 1765 "Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " … … 1700 1771 " дарта за всички прозорци:" 1701 1772 1702 #: ../src/terminal-options.c:12 661773 #: ../src/terminal-options.c:1295 1703 1774 msgid "Show per-window options" 1704 1775 msgstr "Показване на опциите за прозорците" 1705 1776 1706 #: ../src/terminal-options.c:1 2741777 #: ../src/terminal-options.c:1303 1707 1778 msgid "" 1708 1779 "Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " … … 1716 1787 " зорци:" 1717 1788 1718 #: ../src/terminal-options.c:1 2751789 #: ../src/terminal-options.c:1304 1719 1790 msgid "Show per-terminal options" 1720 1791 msgstr "Показване на опциите за подпрозорците" … … 1724 1795 msgstr "Натиснете за избор на профил" 1725 1796 1726 #: ../src/terminal-prefs.c:31 61797 #: ../src/terminal-prefs.c:315 1727 1798 msgid "Profile list" 1728 1799 msgstr "Списък на профилите" 1729 1800 1730 #: ../src/terminal-prefs.c:37 11801 #: ../src/terminal-prefs.c:370 1731 1802 #, c-format 1732 1803 msgid "Delete profile “%s”?" 1733 1804 msgstr "Да бъде ли изтрит профилът „%s“?" 1734 1805 1735 #: ../src/terminal-prefs.c:37 5 ../src/terminal-window.c:5291806 #: ../src/terminal-prefs.c:374 ../src/terminal-window.c:528 1736 1807 msgid "_Cancel" 1737 1808 msgstr "_Отмяна" 1738 1809 1739 #: ../src/terminal-prefs.c:37 71810 #: ../src/terminal-prefs.c:376 1740 1811 msgid "_Delete" 1741 1812 msgstr "_Изтриване" 1742 1813 1743 #: ../src/terminal-prefs.c:38 71814 #: ../src/terminal-prefs.c:386 1744 1815 msgid "Delete Profile" 1745 1816 msgstr "Изтриване на профил" 1746 1817 1747 #: ../src/terminal-prefs.c: 6951818 #: ../src/terminal-prefs.c:709 1748 1819 msgid "Show" 1749 1820 msgstr "Показване" 1750 1821 1751 #: ../src/terminal-prefs.c:7 061822 #: ../src/terminal-prefs.c:720 1752 1823 msgid "_Encoding" 1753 1824 msgstr "_Кодиране" 1754 1825 1755 #: ../src/terminal-screen.c:1 0491826 #: ../src/terminal-screen.c:1122 1756 1827 msgid "No command supplied nor shell requested" 1757 1828 msgstr "Не е зададена нито команда, нито обвивка" 1758 1829 1759 #: ../src/terminal-screen.c:13 04 ../src/terminal-window.c:24131830 #: ../src/terminal-screen.c:1372 ../src/terminal-window.c:2473 1760 1831 msgid "_Profile Preferences" 1761 1832 msgstr "_Настройки на профила" 1762 1833 1763 #: ../src/terminal-screen.c:13 05 ../src/terminal-screen.c:15761834 #: ../src/terminal-screen.c:1373 ../src/terminal-screen.c:1651 1764 1835 msgid "_Relaunch" 1765 1836 msgstr "_Повторно пускане" 1766 1837 1767 #: ../src/terminal-screen.c:13 081838 #: ../src/terminal-screen.c:1376 1768 1839 msgid "There was an error creating the child process for this terminal" 1769 1840 msgstr "Грешка при създаване на дъщерен процес за този терминал" 1770 1841 1771 #: ../src/terminal-screen.c:1 5801842 #: ../src/terminal-screen.c:1655 1772 1843 #, c-format 1773 1844 msgid "The child process exited normally with status %d." 1774 1845 msgstr "Дъщерният процес завърши нормално с код за състояние %d." 1775 1846 1776 #: ../src/terminal-screen.c:1 5831847 #: ../src/terminal-screen.c:1658 1777 1848 #, c-format 1778 1849 msgid "The child process was aborted by signal %d." 1779 1850 msgstr "Дъщерният процес бе преустановен от сигнал %d." 1780 1851 1781 #: ../src/terminal-screen.c:1 5861852 #: ../src/terminal-screen.c:1661 1782 1853 msgid "The child process was aborted." 1783 1854 msgstr "Дъщерният процес бе преустановен." … … 1791 1862 msgstr "Преход към този подпрозорец" 1792 1863 1793 #: ../src/terminal-util.c:14 71864 #: ../src/terminal-util.c:148 1794 1865 msgid "There was an error displaying help" 1795 1866 msgstr "Грешка при зареждането на помощта" 1796 1867 1797 #: ../src/terminal-util.c:20 21868 #: ../src/terminal-util.c:203 1798 1869 msgid "Contributors:" 1799 1870 msgstr "Сътрудници:" 1800 1871 1801 #: ../src/terminal-util.c:21 81872 #: ../src/terminal-util.c:219 1802 1873 #, c-format 1803 1874 msgid "Using VTE version %u.%u.%u" 1804 1875 msgstr "Използвана версия на VTE — %u.%u.%u" 1805 1876 1806 #: ../src/terminal-util.c:22 41877 #: ../src/terminal-util.c:225 1807 1878 msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" 1808 1879 msgstr "Емулатор на терминал към GNOME" 1809 1880 1810 #: ../src/terminal-util.c:2 391881 #: ../src/terminal-util.c:240 1811 1882 msgid "translator-credits" 1812 1883 msgstr "" … … 1821 1892 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1822 1893 1823 #: ../src/terminal-util.c:31 21894 #: ../src/terminal-util.c:313 1824 1895 #, c-format 1825 1896 msgid "Could not open the address “%s”" 1826 1897 msgstr "Адресът „%s“ не може да бъде отворен" 1827 1898 1828 #: ../src/terminal-util.c:38 11899 #: ../src/terminal-util.c:382 1829 1900 msgid "" 1830 1901 "GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " … … 1838 1909 "3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." 1839 1910 1840 #: ../src/terminal-util.c:38 51911 #: ../src/terminal-util.c:386 1841 1912 msgid "" 1842 1913 "GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " … … 1849 1920 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." 1850 1921 1851 #: ../src/terminal-util.c:3 891922 #: ../src/terminal-util.c:390 1852 1923 msgid "" 1853 1924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 1857 1928 "заедно с тази програма. Ако не сте, посетете <http://www.gnu.org/licenses/>." 1858 1929 1859 #: ../src/terminal-window.c:50 41930 #: ../src/terminal-window.c:503 1860 1931 msgid "Could not save contents" 1861 1932 msgstr "Съдържанието не може да бъде запазено" 1862 1933 1863 #: ../src/terminal-window.c:52 61934 #: ../src/terminal-window.c:525 1864 1935 msgid "Save as…" 1865 1936 msgstr "Запазване като…" 1866 1937 1867 #: ../src/terminal-window.c:5 301938 #: ../src/terminal-window.c:529 1868 1939 msgid "_Save" 1869 1940 msgstr "_Запазване" … … 1873 1944 #. * the %s is the name of the terminal profile. 1874 1945 #. 1875 #: ../src/terminal-window.c:12 091946 #: ../src/terminal-window.c:1256 1876 1947 #, c-format 1877 1948 msgid "_%u. %s" … … 1882 1953 #. * and the %s is the name of the terminal profile. 1883 1954 #. 1884 #: ../src/terminal-window.c:12 151955 #: ../src/terminal-window.c:1262 1885 1956 #, c-format 1886 1957 msgid "_%c. %s" … … 1888 1959 1889 1960 #. Toplevel 1890 #: ../src/terminal-window.c:2 3631961 #: ../src/terminal-window.c:2422 1891 1962 msgid "_File" 1892 1963 msgstr "_Файл" 1893 1964 1894 1965 #. File menu 1895 #: ../src/terminal-window.c:2 364 ../src/terminal-window.c:23751896 #: ../src/terminal-window.c:2 381 ../src/terminal-window.c:25241966 #: ../src/terminal-window.c:2423 ../src/terminal-window.c:2435 1967 #: ../src/terminal-window.c:2441 ../src/terminal-window.c:2587 1897 1968 msgid "Open _Terminal" 1898 1969 msgstr "_Отваряне на прозорец" 1899 1970 1900 #: ../src/terminal-window.c:2 3651971 #: ../src/terminal-window.c:2424 1901 1972 msgid "_Edit" 1902 1973 msgstr "_Редактиране" 1903 1974 1904 #: ../src/terminal-window.c:2 3661975 #: ../src/terminal-window.c:2425 1905 1976 msgid "_View" 1906 1977 msgstr "_Изглед" 1907 1978 1908 #: ../src/terminal-window.c:2 3671979 #: ../src/terminal-window.c:2426 1909 1980 msgid "_Search" 1910 1981 msgstr "_Търсене" 1911 1982 1912 #: ../src/terminal-window.c:2 3681983 #: ../src/terminal-window.c:2427 1913 1984 msgid "_Terminal" 1914 1985 msgstr "_Терминал" 1915 1986 1916 #: ../src/terminal-window.c:2 3691987 #: ../src/terminal-window.c:2428 1917 1988 msgid "Ta_bs" 1918 1989 msgstr "По_дпрозорци" 1919 1990 1920 #: ../src/terminal-window.c:2 3781991 #: ../src/terminal-window.c:2438 1921 1992 msgid "Open Ta_b" 1922 1993 msgstr "О_тваряне на подпрозорец" 1923 1994 1924 #: ../src/terminal-window.c:2 3841995 #: ../src/terminal-window.c:2444 1925 1996 msgid "New _Profile" 1926 1997 msgstr "_Нов профил" 1927 1998 1928 #: ../src/terminal-window.c:2 3871999 #: ../src/terminal-window.c:2447 1929 2000 msgid "_Save Contents" 1930 2001 msgstr "_Запазване на съдържанието" 1931 2002 1932 #: ../src/terminal-window.c:2 390 ../src/terminal-window.c:36522003 #: ../src/terminal-window.c:2450 ../src/terminal-window.c:3726 1933 2004 msgid "C_lose Terminal" 1934 2005 msgstr "_Затваряне на терминала" 1935 2006 1936 #: ../src/terminal-window.c:2 3932007 #: ../src/terminal-window.c:2453 1937 2008 msgid "_Close All Terminals" 1938 2009 msgstr "Затваряне на _всички терминали" 1939 2010 1940 #: ../src/terminal-window.c:24 04 ../src/terminal-window.c:25212011 #: ../src/terminal-window.c:2464 ../src/terminal-window.c:2584 1941 2012 msgid "Paste _Filenames" 1942 2013 msgstr "Поставяне на име на _файл" 1943 2014 1944 #: ../src/terminal-window.c:2407 1945 msgid "Select All" 1946 msgstr "Избор на всичко" 1947 1948 #: ../src/terminal-window.c:2410 2015 #: ../src/terminal-window.c:2470 1949 2016 msgid "Pre_ferences" 1950 2017 msgstr "_Настройки" 1951 2018 1952 2019 #. Search menu 1953 #: ../src/terminal-window.c:24 292020 #: ../src/terminal-window.c:2489 1954 2021 msgid "_Find…" 1955 2022 msgstr "_Търсене…" 1956 2023 1957 #: ../src/terminal-window.c:24 322024 #: ../src/terminal-window.c:2492 1958 2025 msgid "Find Ne_xt" 1959 2026 msgstr "_Следваща поява" 1960 2027 1961 #: ../src/terminal-window.c:24 352028 #: ../src/terminal-window.c:2495 1962 2029 msgid "Find Pre_vious" 1963 2030 msgstr "_Предишна поява" 1964 2031 1965 #: ../src/terminal-window.c:24 382032 #: ../src/terminal-window.c:2498 1966 2033 msgid "_Clear Highlight" 1967 2034 msgstr "_Изчистване на осветяването" 1968 2035 1969 #: ../src/terminal-window.c:2 4422036 #: ../src/terminal-window.c:2502 1970 2037 msgid "Go to _Line..." 1971 2038 msgstr "Към _ред…" 1972 2039 1973 #: ../src/terminal-window.c:2 4452040 #: ../src/terminal-window.c:2505 1974 2041 msgid "_Incremental Search..." 1975 2042 msgstr "Постепенно _търсене…" 1976 2043 1977 2044 #. Terminal menu 1978 #: ../src/terminal-window.c:2 4512045 #: ../src/terminal-window.c:2511 1979 2046 msgid "Change _Profile" 1980 2047 msgstr "Смяна на _профила" 1981 2048 1982 #: ../src/terminal-window.c:2 4522049 #: ../src/terminal-window.c:2512 1983 2050 msgid "Set _Character Encoding" 1984 2051 msgstr "_Кодиране на знаците" 1985 2052 1986 #: ../src/terminal-window.c:2 4532053 #: ../src/terminal-window.c:2513 1987 2054 msgid "_Reset" 1988 2055 msgstr "_Възстановяване" 1989 2056 1990 #: ../src/terminal-window.c:2 4562057 #: ../src/terminal-window.c:2516 1991 2058 msgid "Reset and C_lear" 1992 2059 msgstr "Възстановяване и _изчистване" 1993 2060 1994 2061 #. Terminal/Encodings menu 1995 #: ../src/terminal-window.c:2 4612062 #: ../src/terminal-window.c:2521 1996 2063 msgid "_Add or Remove…" 1997 2064 msgstr "_Добавяне или премахване…" 1998 2065 1999 2066 #. Tabs menu 2000 #: ../src/terminal-window.c:2 4662067 #: ../src/terminal-window.c:2526 2001 2068 msgid "_Previous Terminal" 2002 2069 msgstr "_Предишен подпрозорец" 2003 2070 2004 #: ../src/terminal-window.c:2 4692071 #: ../src/terminal-window.c:2529 2005 2072 msgid "_Next Terminal" 2006 2073 msgstr "_Следващ терминал" 2007 2074 2008 #: ../src/terminal-window.c:2 4722075 #: ../src/terminal-window.c:2532 2009 2076 msgid "Move Terminal _Left" 2010 2077 msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" 2011 2078 2012 #: ../src/terminal-window.c:2 4752079 #: ../src/terminal-window.c:2535 2013 2080 msgid "Move Terminal _Right" 2014 2081 msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" 2015 2082 2016 #: ../src/terminal-window.c:2 4782083 #: ../src/terminal-window.c:2538 2017 2084 msgid "_Detach Terminal" 2018 2085 msgstr "_Отделяне в нов прозорец" 2019 2086 2020 2087 #. Help menu 2021 #: ../src/terminal-window.c:2 4832088 #: ../src/terminal-window.c:2543 2022 2089 msgid "_Contents" 2023 2090 msgstr "_Ръководство" 2024 2091 2025 #: ../src/terminal-window.c:2 4902092 #: ../src/terminal-window.c:2550 2026 2093 msgid "_Inspector" 2027 2094 msgstr "_Инспектор" 2028 2095 2029 2096 #. Popup menu 2030 #: ../src/terminal-window.c:2 4962097 #: ../src/terminal-window.c:2556 2031 2098 msgid "_Send Mail To…" 2032 2099 msgstr "Из_пращане на е-поща до…" 2033 2100 2034 #: ../src/terminal-window.c:2 4992101 #: ../src/terminal-window.c:2559 2035 2102 msgid "_Copy E-mail Address" 2036 2103 msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата" 2037 2104 2038 #: ../src/terminal-window.c:25 022105 #: ../src/terminal-window.c:2562 2039 2106 msgid "C_all To…" 2040 2107 msgstr "_Обаждане на…" 2041 2108 2042 #: ../src/terminal-window.c:25 052109 #: ../src/terminal-window.c:2565 2043 2110 msgid "_Copy Call Address" 2044 2111 msgstr "_Копиране на адреса за обаждане" 2045 2112 2046 #: ../src/terminal-window.c:25 082113 #: ../src/terminal-window.c:2568 2047 2114 msgid "_Open Link" 2048 2115 msgstr "_Отваряне на връзка" 2049 2116 2050 #: ../src/terminal-window.c:25 112117 #: ../src/terminal-window.c:2571 2051 2118 msgid "_Copy Link Address" 2052 2119 msgstr "_Копиране на адреса на връзката" 2053 2120 2054 #: ../src/terminal-window.c:25 142121 #: ../src/terminal-window.c:2577 2055 2122 msgid "P_rofiles" 2056 2123 msgstr "_Профили" 2057 2124 2058 #: ../src/terminal-window.c:25 272125 #: ../src/terminal-window.c:2590 2059 2126 msgid "L_eave Full Screen" 2060 2127 msgstr "Изход от _цял екран" 2061 2128 2062 2129 #. View Menu 2063 #: ../src/terminal-window.c:25 352130 #: ../src/terminal-window.c:2598 2064 2131 msgid "Show _Menubar" 2065 2132 msgstr "_Показване на менюто" 2066 2133 2067 #: ../src/terminal-window.c:2 5392134 #: ../src/terminal-window.c:2602 2068 2135 msgid "_Full Screen" 2069 2136 msgstr "На _цял екран" 2070 2137 2071 2138 #. Terminal menu 2072 #: ../src/terminal-window.c:2 5442139 #: ../src/terminal-window.c:2607 2073 2140 msgid "Read-_Only" 2074 2141 msgstr "Само за _четене" 2075 2142 2076 #: ../src/terminal-window.c:3 6392143 #: ../src/terminal-window.c:3713 2077 2144 msgid "Close this window?" 2078 2145 msgstr "Затваряне на този прозорец?" 2079 2146 2080 #: ../src/terminal-window.c:3 6392147 #: ../src/terminal-window.c:3713 2081 2148 msgid "Close this terminal?" 2082 2149 msgstr "Затваряне на терминала?" 2083 2150 2084 #: ../src/terminal-window.c:3 6432151 #: ../src/terminal-window.c:3717 2085 2152 msgid "" 2086 2153 "There are still processes running in some terminals in this window. Closing " … … 2090 2157 "работа. Затварянето на прозореца ще го убие." 2091 2158 2092 #: ../src/terminal-window.c:3 6472159 #: ../src/terminal-window.c:3721 2093 2160 msgid "" 2094 2161 "There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " … … 2098 2165 "прозореца ще го убие." 2099 2166 2100 #: ../src/terminal-window.c:3 6522167 #: ../src/terminal-window.c:3726 2101 2168 msgid "C_lose Window" 2102 2169 msgstr "_Затваряне на този прозорец"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)