Changeset 3264
- Timestamp:
- Dec 14, 2018, 4:56:54 PM (7 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/sed-4.5.48.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/sed-4.4.104.bg.po ) (22 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/sed-4.5.48.bg.po
r3263 r3264 5 5 msgid "" 6 6 msgstr "" 7 "Project-Id-Version: sed 4. 4.104\n"7 "Project-Id-Version: sed 4.5.48\n" 8 8 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" 9 "POT-Creation-Date: 2018- 03-23 14:01-0700\n"10 "PO-Revision-Date: 2018- 03-25 12:42+0200\n"9 "POT-Creation-Date: 2018-12-12 22:13-0800\n" 10 "PO-Revision-Date: 2018-12-14 15:34+0100\n" 11 11 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 12 12 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 27 27 msgstr "запазване на правата за „%s“" 28 28 29 #: lib/dfa.c:9 5829 #: lib/dfa.c:970 30 30 msgid "unbalanced [" 31 31 msgstr "„[“ без еш" 32 32 33 #: lib/dfa.c:10 7933 #: lib/dfa.c:1091 34 34 msgid "invalid character class" 35 35 msgstr "неправилен клас знаци" 36 36 37 #: lib/dfa.c:12 0537 #: lib/dfa.c:1217 38 38 msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" 39 39 msgstr "клас знаци се указва чрез „[[:ИМЕ:]]“, а не „[:ИМЕ:]“" 40 40 41 #: lib/dfa.c:12 7241 #: lib/dfa.c:1284 42 42 msgid "unfinished \\ escape" 43 43 msgstr "незавършена екранираща последователност чрез „\\“" 44 44 45 #: lib/dfa.c:14 3345 #: lib/dfa.c:1445 46 46 msgid "invalid content of \\{\\}" 47 47 msgstr "неправилно съдържание в „\\{\\}“" 48 48 49 #: lib/dfa.c:14 3649 #: lib/dfa.c:1448 50 50 msgid "regular expression too big" 51 51 msgstr "прекалено голям регулярен израз" 52 52 53 #: lib/dfa.c:18 5053 #: lib/dfa.c:1863 54 54 msgid "unbalanced (" 55 55 msgstr "„(“ без еш" 56 56 57 #: lib/dfa.c:19 6857 #: lib/dfa.c:1981 58 58 msgid "no syntax specified" 59 59 msgstr "не е зададен синтаксис" 60 60 61 #: lib/dfa.c:19 7661 #: lib/dfa.c:1992 62 62 msgid "unbalanced )" 63 63 msgstr "„)“ без еш" … … 203 203 msgstr "„)“ или „\\)“ без еш" 204 204 205 #: lib/regcomp.c:68 9205 #: lib/regcomp.c:688 206 206 msgid "No previous regular expression" 207 207 msgstr "Няма предхождащ регулярен израз" … … 232 232 msgid "" 233 233 "\n" 234 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." 235 "html>.\n" 234 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" 236 235 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 237 236 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" … … 239 238 msgstr "" 240 239 "\n" 241 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 242 "Фондацията\n" 243 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 244 "версия.\n" 240 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията\n" 241 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n" 245 242 "<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 246 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 247 "променяте.\n" 243 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте.\n" 248 244 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 249 245 … … 437 433 msgstr "командата приема само един адрес" 438 434 439 #: sed/compile.c:16 4435 #: sed/compile.c:165 440 436 msgid "unterminated address regex" 441 437 msgstr "незавършен регулярен израз за адрес" 442 438 443 #: sed/compile.c:16 5439 #: sed/compile.c:166 444 440 msgid "unterminated `s' command" 445 441 msgstr "незавършена команда „s“" 446 442 447 #: sed/compile.c:16 6443 #: sed/compile.c:167 448 444 msgid "unterminated `y' command" 449 445 msgstr "незавършена команда „y“" 450 446 451 #: sed/compile.c:16 7447 #: sed/compile.c:168 452 448 msgid "unknown option to `s'" 453 449 msgstr "непозната опция за командата „s“" 454 450 455 #: sed/compile.c:1 69451 #: sed/compile.c:170 456 452 msgid "multiple `p' options to `s' command" 457 453 msgstr "множество опции „p“ за командата „s“" 458 454 459 #: sed/compile.c:17 1455 #: sed/compile.c:172 460 456 msgid "multiple `g' options to `s' command" 461 457 msgstr "множество опции „g“ за командата „s“" 462 458 463 #: sed/compile.c:17 3459 #: sed/compile.c:174 464 460 msgid "multiple number options to `s' command" 465 461 msgstr "множество числови опции за командата „s“" 466 462 467 #: sed/compile.c:17 5463 #: sed/compile.c:176 468 464 msgid "number option to `s' command may not be zero" 469 465 msgstr "числовата опция за командата „s“ не може да е 0" 470 466 471 #: sed/compile.c:17 7467 #: sed/compile.c:178 472 468 msgid "strings for `y' command are different lengths" 473 469 msgstr "низовете за командата „y“ не трябва да са с различни дължини" 474 470 475 #: sed/compile.c:1 79471 #: sed/compile.c:180 476 472 msgid "delimiter character is not a single-byte character" 477 473 msgstr "знакът за разделител трябва да е еднобайтов" 478 474 479 #: sed/compile.c:18 1475 #: sed/compile.c:182 480 476 msgid "expected newer version of sed" 481 477 msgstr "нужна е по-нова версия на sed" 482 478 483 #: sed/compile.c:18 3479 #: sed/compile.c:184 484 480 msgid "invalid usage of line address 0" 485 481 msgstr "адресът 0 е употребен неправилно" 486 482 487 #: sed/compile.c:18 4483 #: sed/compile.c:185 488 484 #, c-format 489 485 msgid "unknown command: `%c'" 490 486 msgstr "непозната команда: „%c“" 491 487 492 #: sed/compile.c:18 6488 #: sed/compile.c:187 493 489 msgid "incomplete command" 494 490 msgstr "непълна команда" 495 491 496 #: sed/compile.c:18 8492 #: sed/compile.c:189 497 493 msgid "\":\" lacks a label" 498 494 msgstr "„:“ без етикет" 499 495 500 #: sed/compile.c:19 0496 #: sed/compile.c:191 501 497 msgid "recursive escaping after \\c not allowed" 502 498 msgstr "рекурсивното екраниране след „\\c“ е забранено" 503 499 504 #: sed/compile.c:213 500 #: sed/compile.c:193 501 msgid "e/r/w commands disabled in sandbox mode" 502 msgstr "в безопасен режим командите „e“/„r“/„w“ са изключени" 503 504 #: sed/compile.c:215 505 505 #, c-format 506 506 msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" 507 507 msgstr "%s: файл „%s“, ред %lu: %s\n" 508 508 509 #: sed/compile.c:21 6509 #: sed/compile.c:218 510 510 #, c-format 511 511 msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" 512 512 msgstr "%s: -e израз №%lu, знак %lu: %s\n" 513 513 514 #: sed/compile.c:16 44514 #: sed/compile.c:1607 515 515 #, c-format 516 516 msgid "can't find label for jump to `%s'" 517 517 msgstr "етикетът „%s“, към който трябва да се премине, липсва" 518 518 519 #: sed/execute.c:25 4 sed/execute.c:271519 #: sed/execute.c:253 sed/execute.c:270 520 520 #, c-format 521 521 msgid "case conversion produced an invalid character" 522 522 msgstr "смяната на регистъра доведе до неправилен знак" 523 523 524 #: sed/execute.c:56 5524 #: sed/execute.c:561 525 525 #, c-format 526 526 msgid "%s: can't read %s: %s\n" 527 527 msgstr "%s: не може да се чете от „%s“: %s\n" 528 528 529 #: sed/execute.c:5 90529 #: sed/execute.c:587 530 530 #, c-format 531 531 msgid "couldn't edit %s: is a terminal" 532 532 msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото е терминал" 533 533 534 #: sed/execute.c:59 5534 #: sed/execute.c:592 535 535 #, c-format 536 536 msgid "couldn't edit %s: not a regular file" 537 537 msgstr "„%s“ не може да се редактира, защото не е нормален файл" 538 538 539 #: sed/execute.c:60 6539 #: sed/execute.c:603 540 540 #, c-format 541 541 msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" 542 msgstr "" 543 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при " 544 "създаване на файлове: %s" 545 546 #: sed/execute.c:614 542 msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на „%s“ не може да се зададе стандартният контекст при създаване на файлове: %s" 543 544 #: sed/execute.c:611 547 545 #, c-format 548 546 msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" 549 msgstr "" 550 "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s" 551 552 #: sed/execute.c:633 sed/utils.c:178 547 msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: контекстът за сигурност на „%s“ не може да се получи: %s" 548 549 #: sed/execute.c:630 sed/utils.c:188 553 550 #, c-format 554 551 msgid "couldn't open temporary file %s: %s" 555 552 msgstr "временният файл „%s“ не може да се отвори: %s" 556 553 557 #: sed/execute.c:11 48 sed/execute.c:1358554 #: sed/execute.c:1167 sed/execute.c:1366 558 555 msgid "error in subprocess" 559 556 msgstr "грешка в подпроцеса" 560 557 561 #: sed/execute.c:11 50558 #: sed/execute.c:1169 562 559 msgid "option `e' not supported" 563 560 msgstr "опцията „e“ не се поддържа" 564 561 565 #: sed/execute.c:13 39562 #: sed/execute.c:1347 566 563 msgid "`e' command not supported" 567 564 msgstr "командата „e“ не се поддържа" 568 565 569 #: sed/execute.c:166 5566 #: sed/execute.c:1662 570 567 msgid "no input files" 571 568 msgstr "не са зададени входни файлове" 572 569 573 #: sed/regexp.c: 39570 #: sed/regexp.c:40 574 571 msgid "no previous regular expression" 575 572 msgstr "няма предишен регулярен израз" 576 573 577 #: sed/regexp.c:1 41574 #: sed/regexp.c:125 578 575 #, c-format 579 576 msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" 580 577 msgstr "неправилен указател „\\%d“ в дясната страна на командата „s“" 581 578 582 #: sed/regexp.c: 259579 #: sed/regexp.c:196 583 580 msgid "regex input buffer length larger than INT_MAX" 584 581 msgstr "дължината на входния буфер за регулярния израз е повече от INT_MAX" 585 582 586 #: sed/sed.c:3 5583 #: sed/sed.c:36 587 584 msgid "Jay Fenlason" 588 585 msgstr "Jay Fenlason" 589 586 590 #: sed/sed.c:3 6587 #: sed/sed.c:37 591 588 msgid "Tom Lord" 592 589 msgstr "Tom Lord" 593 590 594 #: sed/sed.c:3 7591 #: sed/sed.c:38 595 592 msgid "Ken Pizzini" 596 593 msgstr "Ken Pizzini" 597 594 598 #: sed/sed.c:3 8595 #: sed/sed.c:39 599 596 msgid "Paolo Bonzini" 600 597 msgstr "Paolo Bonzini" 601 598 602 #: sed/sed.c:113 599 #: sed/sed.c:40 600 msgid "Jim Meyering" 601 msgstr "Jim Meyering" 602 603 #: sed/sed.c:41 604 msgid "Assaf Gordon" 605 msgstr "Assaf Gordon" 606 607 #: sed/sed.c:124 603 608 #, c-format 604 609 msgid "" … … 607 612 msgstr "" 608 613 "Уеб страница на GNU sed: <https://www.gnu.org/software/sed/>.\n" 609 "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/" 610 ">.\n" 611 612 #: sed/sed.c:120 614 "Обща помощ за използването на софтуера от GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" 615 616 #: sed/sed.c:130 613 617 #, c-format 614 618 msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" 615 619 msgstr "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" 616 620 617 #: sed/sed.c:129 618 msgid "" 619 " -R, --regexp-perl\n" 620 " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" 621 msgstr "" 622 " -R, --regexp-perl\n" 623 " използване на синтаксиса на Perl 5 за регулярни изрази\n" 624 625 #: sed/sed.c:134 621 #: sed/sed.c:138 626 622 #, c-format 627 623 msgid "" … … 632 628 "\n" 633 629 634 #: sed/sed.c:1 38630 #: sed/sed.c:142 635 631 #, c-format 636 632 msgid "" … … 639 635 msgstr "" 640 636 " -n, --quiet, --silent\n" 641 " без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на " 642 "шаблони\n" 643 644 #: sed/sed.c:140 637 " без автоматичното отпечатване на буфера за напасване на шаблони\n" 638 639 #: sed/sed.c:144 640 #, c-format 641 msgid "" 642 " --debug\n" 643 " annotate program execution\n" 644 msgstr "" 645 " --debug\n" 646 " подробна информация за изпълнението\n" 647 648 #: sed/sed.c:146 645 649 #, c-format 646 650 msgid "" … … 651 655 " добавяне на СКРИПТа към командите за изпълнение\n" 652 656 653 #: sed/sed.c:14 2657 #: sed/sed.c:148 654 658 #, c-format 655 659 msgid "" 656 660 " -f script-file, --file=script-file\n" 657 " add the contents of script-file to the commands to be " 658 "executed\n" 661 " add the contents of script-file to the commands to be executed\n" 659 662 msgstr "" 660 663 " -f ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ, --file=ФАЙЛ_СЪС_СКРИПТОВЕ\n" 661 " добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към " 662 "командите\n" 664 " добавяне на съдържанието на ФАЙЛа_СЪС_СКРИПТОВЕ към командите\n" 663 665 " за изпълнение\n" 664 666 665 #: sed/sed.c:1 46667 #: sed/sed.c:152 666 668 #, c-format 667 669 msgid "" … … 672 674 " следване на символните връзки при обработката на място\n" 673 675 674 #: sed/sed.c:1 49676 #: sed/sed.c:155 675 677 #, c-format 676 678 msgid "" … … 679 681 msgstr "" 680 682 " -i[РАЗШИРЕНИЕ], --in-place[=РАЗШИРЕНИЕ]\n" 681 " редактиране на файловете на място (като се прави резервно " 682 "копие\n" 683 " редактиране на файловете на място (като се прави резервно копие\n" 683 684 " с това РАЗШИРЕНИЕ, ако е зададено)\n" 684 685 685 #: sed/sed.c:15 3686 #: sed/sed.c:158 686 687 #, c-format 687 688 msgid "" 688 689 " -b, --binary\n" 689 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed " 690 "specially)\n" 690 " open files in binary mode (CR+LFs are not processed specially)\n" 691 691 msgstr "" 692 692 " -b, --binary\n" 693 " отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма " 694 "специално\n" 693 " отваряне на файловете в двоичен режим (CR+LF няма специално\n" 695 694 " значение)\n" 696 695 697 #: sed/sed.c:1 57696 #: sed/sed.c:162 698 697 #, c-format 699 698 msgid "" … … 702 701 msgstr "" 703 702 " -l N, --line-length=N\n" 704 " желана дължина на реда, след която командата „l“ го " 705 "пренася\n" 706 707 #: sed/sed.c:159 703 " желана дължина на реда, след която командата „l“ го пренася\n" 704 705 #: sed/sed.c:164 708 706 #, c-format 709 707 msgid "" … … 714 712 " изключване на всички разширения на GNU\n" 715 713 716 #: sed/sed.c:16 1714 #: sed/sed.c:166 717 715 #, c-format 718 716 msgid "" … … 725 723 " (за съвместимост с POSIX ползвайте „-E“)\n" 726 724 727 #: sed/sed.c:16 7725 #: sed/sed.c:169 728 726 #, c-format 729 727 msgid "" … … 733 731 msgstr "" 734 732 " -s, --separate\n" 735 " обработка на файловете поотделно, а не като един обединен " 736 "поток\n" 737 738 #: sed/sed.c:170 733 " обработка на файловете поотделно, а не като един обединен поток\n" 734 735 #: sed/sed.c:172 739 736 #, c-format 740 737 msgid "" … … 743 740 msgstr "" 744 741 " --sandbox\n" 745 " безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“ .\n"746 747 #: sed/sed.c:17 2742 " безопасен режим (без командите „e“/„r“/„w“).\n" 743 744 #: sed/sed.c:174 748 745 #, c-format 749 746 msgid "" 750 747 " -u, --unbuffered\n" 751 " load minimal amounts of data from the input files and " 752 "flush\n" 748 " load minimal amounts of data from the input files and flush\n" 753 749 " the output buffers more often\n" 754 750 msgstr "" … … 757 753 " изчистване на буферите\n" 758 754 759 #: sed/sed.c:17 5755 #: sed/sed.c:177 760 756 #, c-format 761 757 msgid "" … … 766 762 " отделяне на редовете със знака NUL\n" 767 763 768 #: sed/sed.c:17 7764 #: sed/sed.c:179 769 765 #, c-format 770 766 msgid " --help display this help and exit\n" 771 767 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 772 768 773 #: sed/sed.c:1 78769 #: sed/sed.c:180 774 770 #, c-format 775 771 msgid " --version output version information and exit\n" 776 772 msgstr " --version извеждане на версията на GNU sed и изход\n" 777 773 778 #: sed/sed.c:1 79774 #: sed/sed.c:181 779 775 #, c-format 780 776 msgid "" … … 792 788 "зададени такива, се чете от стандартния вход.\n" 793 789 794 #: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384 790 #: sed/sed.c:373 791 msgid "failed to set binary mode on STDIN" 792 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния вход (STDIN)" 793 794 #: sed/sed.c:375 795 msgid "failed to set binary mode on STDOUT" 796 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за стандартния изход (STDOUT)" 797 798 #: sed/utils.c:77 sed/utils.c:395 795 799 #, c-format 796 800 msgid "cannot remove %s: %s" 797 801 msgstr "„%s“ не може да се изтрие: %s" 798 802 799 #: sed/utils.c:1 36803 #: sed/utils.c:146 800 804 #, c-format 801 805 msgid "couldn't open file %s: %s" 802 806 msgstr "файлът „%s“ не може да се отвори: %s" 803 807 804 #: sed/utils.c:1 55808 #: sed/utils.c:165 805 809 #, c-format 806 810 msgid "couldn't attach to %s: %s" … … 808 812 809 813 #: sed/utils.c:192 814 #, c-format 815 msgid "failed to set binary mode on '%s'" 816 msgstr "неуспешно задаване на двоичен режим за „%s“" 817 818 #: sed/utils.c:207 810 819 #, c-format 811 820 msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" … … 814 823 msgstr[1] "%llu елемента не може да се запишат в „%s“: %s" 815 824 816 #: sed/utils.c:2 04 sed/utils.c:223825 #: sed/utils.c:219 sed/utils.c:238 817 826 #, c-format 818 827 msgid "read error on %s: %s" 819 828 msgstr "грешка при четене на „%s“: %s" 820 829 821 #: sed/utils.c:3 25830 #: sed/utils.c:336 822 831 #, c-format 823 832 msgid "couldn't follow symlink %s: %s" 824 833 msgstr "символната връзка „%s“ не може да се проследи: %s" 825 834 826 #: sed/utils.c:3 59835 #: sed/utils.c:370 827 836 #, c-format 828 837 msgid "cannot stat %s: %s" 829 838 msgstr "не може да се получи информация за „%s“ чрез „stat“: %s" 830 839 831 #: sed/utils.c: 389840 #: sed/utils.c:400 832 841 #, c-format 833 842 msgid "cannot rename %s: %s"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)