Changeset 3434 for gnome/master/gnome-clocks.master.bg.po
- Timestamp:
- Aug 26, 2021, 1:03:26 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-clocks.master.bg.po (modified) (2 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-clocks.master.bg.po
r3047 r3434 1 1 # Bulgarian translation for gnome-clocks po-file. 2 2 # Copyright (C) 2013 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 3 # Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 3 4 # This file is distributed under the same license as the gnome-clocks package. 4 5 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2013. 5 # 6 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2021. 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 9 "Project-Id-Version: gnome-clocks master\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 20 16-02-06 22:03+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 20 16-02-06 10:12+0200\n"12 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-clocks/issues\n" 11 "POT-Creation-Date: 2021-08-04 14:23+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2021-08-26 09:41+0200\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict-notifications@fsa-bg.org>\n" 14 15 "Language: bg\n" … … 17 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" 20 21 #: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:1 22 #: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:2 20 "\n" 21 22 #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:3 data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:4 23 #: data/ui/header-bar.ui:29 src/main.vala:25 src/window.vala:323 24 #: src/window.vala:378 src/world-standalone.vala:24 25 msgid "Clocks" 26 msgstr "Часовници" 27 28 #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:6 29 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:7 30 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" 31 msgstr "Часовници за различни градове, аларми, хронометър и отброяване" 32 33 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 34 #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:8 35 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" 36 msgstr "" 37 "време;обратно;отброяване;напомняне;аларма;часовник;секундомер;пояс;" 38 "хронометър;time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" 39 40 #: data/org.gnome.clocks.desktop.in.in:18 41 msgid "Allows world clocks to be displayed for your time zone." 42 msgstr "Показване на часовници за вашия (и др.) часови пояси." 43 44 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:5 45 msgid "Configured world clocks" 46 msgstr "Настроени часовници" 47 48 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:6 49 msgid "List of world clocks to show." 50 msgstr "Списък с показваните часовници." 51 52 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:12 53 msgid "Configured alarms" 54 msgstr "Въведени аларми" 55 56 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:13 57 msgid "List of alarms set." 58 msgstr "Списък с алармите." 59 60 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:19 61 msgid "Configured Timers" 62 msgstr "Настроени аларми" 63 64 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:20 65 msgid "List of timers set." 66 msgstr "Списък с алармите." 67 68 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:26 69 msgid "Geolocation support" 70 msgstr "Поддръжка на местоположение" 71 72 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:27 73 msgid "Turn geolocation support on and off." 74 msgstr "Включване/изключване на поддръжката на местоположението." 75 76 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:44 77 msgid "Window state" 78 msgstr "Състояние на прозореца" 79 80 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:45 81 msgid "State of the window, e.g. maximized." 82 msgstr "Състояние на прозореца, напр. максимизирано." 83 84 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:51 85 msgid "Window width and height" 86 msgstr "Широчина и височина на прозореца" 87 88 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:52 89 msgid "Width and height of the window." 90 msgstr "Широчина и височина на прозореца." 91 92 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:58 93 msgid "Panel state" 94 msgstr "Състояние на панела" 95 96 #: data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in:59 97 msgid "Current clock panel." 98 msgstr "Панел на текущия часовник." 99 100 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:6 23 101 msgid "GNOME Clocks" 24 102 msgstr "Часовници" 25 103 26 #: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:2 27 #: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:3 28 msgid "Clocks for world times, plus alarms, stopwatch and a timer" 29 msgstr "Часовници за различни градове, аларми, хронометър и отброяване" 30 31 #: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:3 104 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:9 32 105 msgid "" 33 106 "A simple and elegant clock application. It includes world clocks, alarms, a " 34 107 "stopwatch and a timer." 35 108 msgstr "" 36 "Предоставя напомняния и аларми, часовници, хронометри и обратно отброяване." 37 38 #: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:4 109 "Просто и елегантно приложение за време. Предоставя напомняния, аларми, " 110 "часовници, хронометри и обратно отброяване." 111 112 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:13 39 113 msgid "Goals:" 40 msgstr "Це ли:"41 42 #: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:5114 msgstr "Цѐли:" 115 116 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:15 43 117 msgid "Show the time in different cities around the world" 44 msgstr "Извеждане на часа в различните градове по света"45 46 #: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:6118 msgstr "Извеждане на часа̀ в различните градове по света" 119 120 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:16 47 121 msgid "Set alarms to wake you up" 48 122 msgstr "Задаване на аларма за събуждане" 49 123 50 #: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:7124 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:17 51 125 msgid "Measure elapsed time with an accurate stopwatch" 52 126 msgstr "Измерване на времето с точен хронометър" 53 127 54 #: ../data/appdata/org.gnome.clocks.appdata.xml.in.h:8128 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:18 55 129 msgid "Set timers to properly cook your food" 56 130 msgstr "Обратно отброяване за правилно сготвена храна" 57 131 58 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:1 132 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:32 133 msgid "Initial screen" 134 msgstr "Начален екран" 135 136 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:36 137 msgid "Alarms screen" 138 msgstr "Екран с аларми" 139 140 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:40 141 msgid "Alarms setup" 142 msgstr "Настройки на алармите" 143 144 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:44 145 msgid "Stopwatch screen" 146 msgstr "Екран на хронометър" 147 148 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:48 149 msgid "Timer screen" 150 msgstr "Екран с отброяванията" 151 152 #: data/org.gnome.clocks.metainfo.xml.in.in:104 153 msgid "The GNOME Project" 154 msgstr "Проектът GNOME" 155 156 #: data/gtk/help-overlay.ui:14 59 157 msgctxt "shortcut window" 60 158 msgid "General" 61 159 msgstr "Общи" 62 160 63 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:2 64 msgctxt "shortcut window" 65 msgid "Go to the next section" 66 msgstr "Следващ раздел" 67 68 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:3 69 msgctxt "shortcut window" 70 msgid "Go to the previous section" 71 msgstr "Предишен раздел" 72 73 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:4 161 #: data/gtk/help-overlay.ui:19 162 msgctxt "shortcut window" 163 msgid "Show help" 164 msgstr "Извеждане на помощта" 165 166 #: data/gtk/help-overlay.ui:26 167 msgctxt "shortcut window" 168 msgid "Open menu" 169 msgstr "Отваряне на менюто" 170 171 #: data/gtk/help-overlay.ui:33 172 msgctxt "shortcut window" 173 msgid "Keyboard shortcuts" 174 msgstr "Клавишни комбинации" 175 176 #: data/gtk/help-overlay.ui:40 74 177 msgctxt "shortcut window" 75 178 msgid "Quit" 76 179 msgstr "Спиране на програмата" 77 180 78 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:5 181 #: data/gtk/help-overlay.ui:47 182 msgctxt "shortcut window" 183 msgid "Go to the next section" 184 msgstr "Към следващия раздел" 185 186 #: data/gtk/help-overlay.ui:54 187 msgctxt "shortcut window" 188 msgid "Go to the previous section" 189 msgstr "Към предишния раздел" 190 191 #: data/gtk/help-overlay.ui:61 192 msgctxt "shortcut window" 193 msgid "Go to the World section" 194 msgstr "Към раздела с часовниците" 195 196 #: data/gtk/help-overlay.ui:68 197 msgctxt "shortcut window" 198 msgid "Go to the Alarms section" 199 msgstr "Към раздела с алармите" 200 201 #: data/gtk/help-overlay.ui:75 202 msgctxt "shortcut window" 203 msgid "Go to the Stopwatch section" 204 msgstr "Към раздела с хронометрите" 205 206 #: data/gtk/help-overlay.ui:82 207 msgctxt "shortcut window" 208 msgid "Go to the Timer section" 209 msgstr "Към раздела с отброяванията" 210 211 #: data/gtk/help-overlay.ui:91 79 212 msgctxt "shortcut window" 80 213 msgid "World Clocks" 81 214 msgstr "Часовник" 82 215 83 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:6216 #: data/gtk/help-overlay.ui:96 84 217 msgctxt "shortcut window" 85 218 msgid "Add a world clock" 86 219 msgstr "Нов часовник" 87 220 88 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:7 89 msgctxt "shortcut window" 90 msgid "Select all world clocks" 91 msgstr "Избиране на всички часовници" 92 93 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:8 221 #: data/gtk/help-overlay.ui:105 94 222 msgctxt "shortcut window" 95 223 msgid "Alarm" 96 224 msgstr "Аларма" 97 225 98 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:9226 #: data/gtk/help-overlay.ui:110 99 227 msgctxt "shortcut window" 100 228 msgid "Add an alarm" 101 229 msgstr "Добавяне на аларма" 102 230 103 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:10 104 msgctxt "shortcut window" 105 msgid "Select all alarms" 106 msgstr "Избиране на всички аларми" 107 108 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:11 231 #: data/gtk/help-overlay.ui:119 109 232 msgctxt "shortcut window" 110 233 msgid "Stopwatch" 111 234 msgstr "Хронометър" 112 235 113 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:12236 #: data/gtk/help-overlay.ui:124 114 237 msgctxt "shortcut window" 115 238 msgid "Stop / Reset" 116 239 msgstr "Спиране/зануляване" 117 240 118 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:13241 #: data/gtk/help-overlay.ui:133 119 242 msgctxt "shortcut window" 120 243 msgid "Timer" 121 244 msgstr "Отброяване" 122 245 123 #: ../data/gtk/help-overlay.ui.h:14246 #: data/gtk/help-overlay.ui:138 124 247 msgctxt "shortcut window" 125 248 msgid "Reset" 126 msgstr "Изчистване" 127 128 #: ../data/gtk/menus.ui.h:1 249 msgstr "Зануляване" 250 251 #: data/gtk/help-overlay.ui:145 252 msgctxt "shortcut window" 253 msgid "New Timer" 254 msgstr "Ново отброяване" 255 256 #: data/ui/alarm-day-picker-row.ui:5 257 msgid "_Repeat" 258 msgstr "_Повтаряне" 259 260 #: data/ui/alarm-face.ui:29 261 msgid "Add A_larm" 262 msgstr "_Добавяне на аларма" 263 264 #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:33 src/alarm-item.vala:117 265 msgid "Stop" 266 msgstr "Спиране" 267 268 #: data/ui/alarm-ringing-panel.ui:51 src/alarm-item.vala:118 269 msgid "Snooze" 270 msgstr "Дрямка" 271 272 #: data/ui/alarm-row.ui:25 273 msgid "Active" 274 msgstr "Рабо̀ти" 275 276 #: data/ui/alarm-row.ui:39 data/ui/world-row.ui:92 277 msgid "Delete" 278 msgstr "Изтриване" 279 280 #: data/ui/alarm-row.ui:69 281 msgid "Repeats" 282 msgstr "Повтаряне" 283 284 #. Translators: Tooltip for the + button 285 #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:24 src/alarm-face.vala:28 286 #: src/alarm-setup-dialog.vala:108 287 msgid "New Alarm" 288 msgstr "Нова аларма" 289 290 #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:143 291 msgid "Name" 292 msgstr "Име" 293 294 #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:144 295 msgid "Optional" 296 msgstr "По избор" 297 298 #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:161 299 msgid "Ring Duration" 300 msgstr "Продължителност на звъненето" 301 302 #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:169 303 msgid "Snooze Duration" 304 msgstr "Продължителност на дрямката" 305 306 #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:181 307 msgid "R_emove Alarm" 308 msgstr "_Изтриване на аларма" 309 310 #: data/ui/alarm-setup-dialog.ui:197 311 msgid "You already have an alarm for this time." 312 msgstr "Вече е зададена аларма за този момент." 313 314 #: data/ui/header-bar.ui:8 129 315 msgid "_Keyboard Shortcuts" 130 316 msgstr "_Клавишни комбинации" 131 317 132 #: ../data/gtk/menus.ui.h:2318 #: data/ui/header-bar.ui:12 133 319 msgid "_Help" 134 320 msgstr "Помо_щ" 135 321 136 #: ../data/gtk/menus.ui.h:3 137 msgid "_About" 138 msgstr "_Относно" 139 140 #: ../data/gtk/menus.ui.h:4 141 msgid "_Quit" 142 msgstr "_Спиране на програмата" 143 144 #: ../data/gtk/menus.ui.h:5 145 msgid "Select All" 146 msgstr "Избиране на всички" 147 148 #: ../data/gtk/menus.ui.h:6 149 msgid "Select None" 150 msgstr "Отмяна на избора" 151 152 #: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:1 ../data/ui/window.ui.h:1 153 #: ../src/window.vala:232 154 msgid "Clocks" 322 #: data/ui/header-bar.ui:16 323 msgid "_About Clocks" 324 msgstr "_Относно „Часовниците“" 325 326 #: data/ui/header-bar.ui:64 data/ui/world-standalone.ui:23 327 msgid "Back" 328 msgstr "Назад" 329 330 #: data/ui/header-bar.ui:95 331 msgid "Menu" 332 msgstr "Меню" 333 334 #: data/ui/stopwatch-face.ui:171 335 msgid "_Start" 336 msgstr "_Старт" 337 338 #: data/ui/stopwatch-face.ui:192 src/stopwatch-face.vala:182 339 msgid "Clear" 340 msgstr "Изчистване" 341 342 #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:18 343 msgid "Time" 344 msgstr "Време" 345 346 #: data/ui/stopwatch-laps-row.ui:39 347 msgid "Difference" 348 msgstr "Разлика" 349 350 #: data/ui/timer-face.ui:21 351 msgid "Select Duration" 352 msgstr "Избор на интервал" 353 354 #: data/ui/timer-row.ui:46 355 msgid "Title..." 356 msgstr "Заглавие…" 357 358 #: data/ui/timer-setup.ui:47 359 msgid "1 m" 360 msgstr "1 мин." 361 362 #: data/ui/timer-setup.ui:65 363 msgid "2 m" 364 msgstr "2 мин." 365 366 #: data/ui/timer-setup.ui:83 367 msgid "3 m" 368 msgstr "3 мин." 369 370 #: data/ui/timer-setup.ui:101 371 msgid "5 m" 372 msgstr "5 мин." 373 374 #: data/ui/timer-setup.ui:119 375 msgid "30 m" 376 msgstr "30 мин." 377 378 #: data/ui/timer-setup.ui:137 379 msgid "15 m" 380 msgstr "15 мин." 381 382 #: data/ui/timer-setup.ui:155 383 msgid "45 m" 384 msgstr "45 мин." 385 386 #: data/ui/timer-setup.ui:173 387 msgid "1 h" 388 msgstr "1 час" 389 390 #: data/ui/timer-setup.ui:227 data/ui/timer-setup.ui:267 391 #: data/ui/timer-setup.ui:308 392 msgid "0" 393 msgstr "0" 394 395 #: data/ui/window.ui:53 396 msgid "World" 155 397 msgstr "Часовници" 156 398 157 #: ../data/org.gnome.clocks.desktop.in.h:4 158 msgid "time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" 159 msgstr "" 160 "време;обратно;отброяване;напомняне;аларма;часовник;секундомер;пояс;" 161 "хронометър;time;timer;alarm;world clock;stopwatch;time zone;" 162 163 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:1 164 msgid "Configured world clocks" 165 msgstr "Настроени часовници" 166 167 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:2 168 msgid "List of world clocks to show." 169 msgstr "Списък с показваните часовници." 170 171 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:3 172 msgid "Configured alarms" 173 msgstr "Въведени аларми" 174 175 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:4 176 msgid "List of alarms set." 177 msgstr "Списък с алармите." 178 179 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:5 ../src/timer.vala:113 399 #: data/ui/window.ui:63 400 msgid "Alarms" 401 msgstr "Аларми" 402 403 #: data/ui/window.ui:73 404 msgid "Stopwatch" 405 msgstr "Хронометри" 406 407 #: data/ui/window.ui:83 180 408 msgid "Timer" 181 msgstr "Отброяване" 182 183 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:6 184 msgid "Configured timer duration in seconds." 185 msgstr "Отброяването е в секунди." 186 187 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:7 188 msgid "Geolocation support" 189 msgstr "Поддръжка на местоположение" 190 191 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:8 192 msgid "Turn geolocation support on and off." 193 msgstr "Включване/изключване на поддръжката на местоположението." 194 195 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:9 196 msgid "Window state" 197 msgstr "Състояние на прозореца" 198 199 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:10 200 msgid "State of the window, e.g. maximized." 201 msgstr "Състояние на прозореца, напр. максимизирано." 202 203 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:11 204 msgid "Window width and height" 205 msgstr "Широчина и височина на прозореца" 206 207 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:12 208 msgid "Width and height of the window." 209 msgstr "Широчина и височина на прозореца." 210 211 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:13 212 msgid "Panel state" 213 msgstr "Състояние на панела" 214 215 #: ../data/org.gnome.clocks.gschema.xml.in.h:14 216 msgid "Current clock panel." 217 msgstr "Панел на текущия часовник." 218 219 #: ../data/ui/alarmringing.ui.h:1 ../src/alarm.vala:117 220 #: ../src/stopwatch.vala:199 221 msgid "Stop" 222 msgstr "Спиране" 223 224 #: ../data/ui/alarmringing.ui.h:2 ../src/alarm.vala:118 225 msgid "Snooze" 226 msgstr "Дрямка" 227 228 #: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:1 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:1 409 msgstr "Отброявания" 410 411 #: data/ui/world-face.ui:35 data/ui/world-location-dialog.ui:8 412 msgid "Add World Clock" 413 msgstr "Нов часовник" 414 415 #: data/ui/world-location-dialog.ui:20 229 416 msgid "Add a New World Clock" 230 417 msgstr "Нов часовник" 231 418 232 #: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:2 ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:2419 #: data/ui/world-location-dialog.ui:24 233 420 msgid "_Cancel" 234 421 msgstr "_Отмяна" 235 422 236 #: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:3 237 msgid "_Done" 238 msgstr "_Готово" 239 240 #: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:4 241 msgid "You already have an alarm for this time." 242 msgstr "Вече е зададена аларма за този момент." 243 244 #: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:5 245 msgid "Name" 246 msgstr "Име" 247 248 #: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:6 249 msgid "Repeat Every" 250 msgstr "Повтаряне" 251 252 #: ../data/ui/alarmsetupdialog.ui.h:7 253 msgid "Active" 254 msgstr "В сила" 255 256 #: ../data/ui/alarm.ui.h:1 257 msgid "Select <b>New</b> to add an alarm" 258 msgstr "Натиснете бутона „<b>Нов</b>“, за да добавите напомняне" 259 260 #: ../data/ui/stopwatch.ui.h:1 ../data/ui/timer.ui.h:1 261 #: ../src/stopwatch.vala:221 423 #: data/ui/world-location-dialog.ui:40 424 msgid "_Add" 425 msgstr "_Добавяне" 426 427 #: data/ui/world-location-dialog.ui:140 428 msgid "Search for a City" 429 msgstr "Търсене на град" 430 431 #: data/ui/world-standalone.ui:104 432 msgid "Sunrise" 433 msgstr "Изгрев" 434 435 #: data/ui/world-standalone.ui:118 436 msgid "Sunset" 437 msgstr "Залез" 438 439 #. Prior to 3.36 unamed alarms would just be called "Alarm", 440 #. pretend alarms called "Alarm" don't have a name (of course 441 #. this fails if the language/translation has since changed) 442 #: src/alarm-item.vala:114 src/alarm-row.vala:82 src/window.vala:374 443 msgid "Alarm" 444 msgstr "Аларма" 445 446 #. Translators: The alarm for the time %s titled %s has been "snoozed" 447 #: src/alarm-row.vala:89 448 #, c-format 449 msgid "Snoozed from %s: %s" 450 msgstr "Дрямка от %s: %s" 451 452 #. Translators: %s is a time 453 #: src/alarm-row.vala:92 454 #, c-format 455 msgid "Snoozed from %s" 456 msgstr "Дрямка от %s" 457 458 #: src/alarm-setup-dialog.vala:41 459 msgid "1 minute" 460 msgstr "1 минута" 461 462 #: src/alarm-setup-dialog.vala:42 463 msgid "5 minutes" 464 msgstr "5 минути" 465 466 #: src/alarm-setup-dialog.vala:43 467 msgid "10 minutes" 468 msgstr "10 минути" 469 470 #: src/alarm-setup-dialog.vala:44 471 msgid "15 minutes" 472 msgstr "15 минути" 473 474 #: src/alarm-setup-dialog.vala:45 475 msgid "20 minutes" 476 msgstr "20 минути" 477 478 #: src/alarm-setup-dialog.vala:46 479 msgid "30 minutes" 480 msgstr "30 минути" 481 482 #: src/alarm-setup-dialog.vala:108 483 msgid "Edit Alarm" 484 msgstr "Промяна" 485 486 #: src/alarm-setup-dialog.vala:111 src/timer-setup-dialog.vala:30 487 msgid "Cancel" 488 msgstr "Отмяна" 489 490 #: src/alarm-setup-dialog.vala:113 491 msgid "Done" 492 msgstr "Готово" 493 494 #: src/alarm-setup-dialog.vala:115 src/timer-setup-dialog.vala:31 495 msgid "Add" 496 msgstr "Добавяне" 497 498 #: src/application.vala:23 499 msgid "Print version information and exit" 500 msgstr "Извеждане на информация за версията и изход" 501 502 #: src/stopwatch-face.vala:162 503 msgid "Pause" 504 msgstr "Пауза" 505 506 #: src/stopwatch-face.vala:166 src/stopwatch-face.vala:203 507 msgid "Lap" 508 msgstr "Обиколка" 509 510 #: src/stopwatch-face.vala:178 511 msgid "Resume" 512 msgstr "Продължаване" 513 514 #: src/stopwatch-face.vala:199 262 515 msgid "Start" 263 516 msgstr "Старт" 264 517 265 #: ../data/ui/stopwatch.ui.h:2 ../data/ui/timer.ui.h:3 266 #: ../src/stopwatch.vala:213 267 msgid "Reset" 268 msgstr "Изчистване" 269 270 #: ../data/ui/timer.ui.h:2 ../src/timer.vala:210 ../src/timer.vala:221 271 msgid "Pause" 272 msgstr "Пауза" 273 274 #: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:3 275 msgid "_Add" 276 msgstr "_Добавяне" 277 278 #: ../data/ui/worldlocationdialog.ui.h:4 279 msgid "Search for a city:" 280 msgstr "Търсене на град:" 281 282 #: ../data/ui/world.ui.h:1 283 msgid "Select <b>New</b> to add a world clock" 284 msgstr "Натиснете бутона „<b>Нов</b>“, за да добавите часовник" 285 286 #: ../data/ui/world.ui.h:2 287 msgid "Sunrise" 288 msgstr "Изгрев" 289 290 #: ../data/ui/world.ui.h:3 291 msgid "Sunset" 292 msgstr "Залез" 293 294 #: ../src/alarm.vala:115 ../src/alarm.vala:370 ../src/alarm.vala:538 295 msgid "Alarm" 296 msgstr "Аларма" 297 298 #: ../src/alarm.vala:309 299 msgid "Edit Alarm" 300 msgstr "Промяна" 301 302 #: ../src/alarm.vala:309 303 msgid "New Alarm" 304 msgstr "Нова аларма" 305 306 #. Translators: "New" refers to an alarm 307 #. Translators: "New" refers to a world clock 308 #: ../src/alarm.vala:563 ../src/world.vala:266 309 msgid "New" 310 msgstr "Нов" 311 312 #: ../src/application.vala:23 313 msgid "Print version information and exit" 314 msgstr "Извеждане на информация за версията и изход" 315 316 #: ../src/stopwatch.vala:139 317 msgid "Stopwatch" 318 msgstr "Секундомер" 319 320 #: ../src/stopwatch.vala:202 321 msgid "Lap" 322 msgstr "Засичане" 323 324 #: ../src/stopwatch.vala:209 ../src/timer.vala:205 325 msgid "Continue" 326 msgstr "Продължаване" 327 328 #: ../src/timer.vala:125 518 #: src/stopwatch-laps-row.vala:48 519 #, c-format 520 msgid "Lap %i" 521 msgstr "Обиколка %i" 522 523 #. Translators: Tooltip for the + button 524 #: src/timer-face.vala:37 src/timer-setup-dialog.vala:27 525 msgid "New Timer" 526 msgstr "Ново отброяване" 527 528 #: src/timer-face.vala:75 329 529 msgid "Time is up!" 330 530 msgstr "Времето изтече!" 331 531 332 #: ../src/timer.vala:126532 #: src/timer-face.vala:76 333 533 msgid "Timer countdown finished" 334 534 msgstr "Отброяването завърши" 335 535 336 #: ../src/utils.vala:168 536 #. Translators: The time is the same as the local time 537 #: src/utils.vala:76 538 msgid "Current timezone" 539 msgstr "Текущ часови пояс" 540 541 #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the past 542 #. (relative to local) the clock/location is 543 #: src/utils.vala:81 544 #, c-format 545 msgid "%s hour earlier" 546 msgid_plural "%s hours earlier" 547 msgstr[0] "преди %s час" 548 msgstr[1] "преди %s ча̀са" 549 550 #. Translators: The (possibly fractical) number hours in the 551 #. future (relative to local) the clock/location is 552 #: src/utils.vala:87 553 #, c-format 554 msgid "%s hour later" 555 msgid_plural "%s hours later" 556 msgstr[0] "след %s час" 557 msgstr[1] "след %s ча̀са" 558 559 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Monday 560 #: src/utils.vala:189 561 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Monday" 562 msgid "M" 563 msgstr "Пн" 564 565 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Tuesday 566 #: src/utils.vala:191 567 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Tuesday" 568 msgid "T" 569 msgstr "Вт" 570 571 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Wednesday 572 #: src/utils.vala:193 573 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Wednesday" 574 msgid "W" 575 msgstr "Ср" 576 577 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Thursday 578 #: src/utils.vala:195 579 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Thursday" 580 msgid "T" 581 msgstr "Чт" 582 583 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Friday 584 #: src/utils.vala:197 585 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Friday" 586 msgid "F" 587 msgstr "Пт" 588 589 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Saturday 590 #: src/utils.vala:199 591 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Saturday" 592 msgid "S" 593 msgstr "Сб" 594 595 #. Translators: This is used in the repeat toggle for Sunday 596 #: src/utils.vala:201 597 msgctxt "Alarm|Repeat-On|Sunday" 598 msgid "S" 599 msgstr "Нд" 600 601 #: src/utils.vala:215 337 602 msgid "Mondays" 338 603 msgstr "Понеделник" 339 604 340 #: ../src/utils.vala:169605 #: src/utils.vala:216 341 606 msgid "Tuesdays" 342 607 msgstr "Вторник" 343 608 344 #: ../src/utils.vala:170609 #: src/utils.vala:217 345 610 msgid "Wednesdays" 346 611 msgstr "Сряда" 347 612 348 #: ../src/utils.vala:171613 #: src/utils.vala:218 349 614 msgid "Thursdays" 350 615 msgstr "Четвъртък" 351 616 352 #: ../src/utils.vala:172617 #: src/utils.vala:219 353 618 msgid "Fridays" 354 619 msgstr "Петък" 355 620 356 #: ../src/utils.vala:173621 #: src/utils.vala:220 357 622 msgid "Saturdays" 358 623 msgstr "Събота" 359 624 360 #: ../src/utils.vala:174625 #: src/utils.vala:221 361 626 msgid "Sundays" 362 627 msgstr "Неделя" 363 628 364 #: ../src/utils.vala:254629 #: src/utils.vala:347 365 630 msgid "Every Day" 366 631 msgstr "Всеки ден" 367 632 368 #: ../src/utils.vala:256633 #: src/utils.vala:349 369 634 msgid "Weekdays" 370 635 msgstr "Делнични дни" 371 636 372 #: ../src/utils.vala:258637 #: src/utils.vala:351 373 638 msgid "Weekends" 374 639 msgstr "Почивни дни" 375 640 376 #: ../src/widgets.vala:500 377 msgid "Delete" 378 msgstr "Изтриване" 379 380 #: ../src/widgets.vala:526 ../src/widgets.vala:681 381 msgid "Click on items to select them" 382 msgstr "Натиснете върху елемент" 383 384 #: ../src/widgets.vala:528 385 #, c-format 386 msgid "%d selected" 387 msgid_plural "%d selected" 388 msgstr[0] "%d избран елемент" 389 msgstr[1] "%d избрани елемента" 390 391 #: ../src/widgets.vala:670 392 msgid "Cancel" 393 msgstr "Отмяна" 394 395 #: ../src/window.vala:205 641 #: src/window.vala:294 396 642 #, c-format 397 643 msgid "Failed to show help: %s" 398 644 msgstr "Неуспешно извеждане на помощта: %s" 399 645 400 #: ../src/window.vala:235646 #: src/window.vala:328 401 647 msgid "Utilities to help you with the time." 402 648 msgstr "Приспособления за работа с време." 403 649 404 #: ../src/window.vala:240650 #: src/window.vala:333 405 651 msgid "translator-credits" 406 652 msgstr "" 407 "Красимир Чонов <mk2616@abv.bg>\n" 408 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" 653 " <>\n" 654 "Красимир Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</a>>\n" 655 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 656 "a>>\n" 657 "\n" 409 658 "\n" 410 659 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 411 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." 412 "bg</a>\n" 413 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." 414 "cult.bg/bugs</a>" 415 416 #. If it is Dec 31st here and Jan 1st there (d = 1), then "tomorrow" 417 #: ../src/world.vala:106 ../src/world.vala:109 660 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 661 "a> ни.\n" 662 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 663 "newticket'>съответния раздел</a>." 664 665 #. Translators: Tooltip for the + button 666 #: src/world-face.vala:29 667 msgid "Add Location" 668 msgstr "Добавяне на местоположение" 669 670 #. If it is Jan 1st there, and not Jan 2nd here, then it must be 671 #. Dec 31st here, so return "tomorrow" 672 #: src/world-item.vala:144 src/world-item.vala:148 418 673 msgid "Tomorrow" 419 674 msgstr "Утре" 420 675 421 #. If it is Jan 1st here and Dec 31st there (t = 1), then "yesterday" 422 #: ../src/world.vala:106 ../src/world.vala:109 676 #. If it is Jan 1st here, and not Jan 2nd there, then it must be 677 #. Dec 31st there, so return "yesterday" 678 #: src/world-item.vala:144 src/world-item.vala:148 423 679 msgid "Yesterday" 424 680 msgstr "Вчера" 425 681 426 #: ../src/world.vala:254 427 msgid "World" 428 msgstr "Часовник" 682 #. Translators: This clock represents the local time 683 #: src/world-row.vala:66 684 msgid "Current location" 685 msgstr "Текущо местоположение"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)