Changeset 3524 for gnome/master/gvfs.master.bg.po
- Timestamp:
- Mar 15, 2022, 10:19:46 PM (4 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gvfs.master.bg.po (modified) (28 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gvfs.master.bg.po
r3041 r3524 1 1 # Bulgarian translation of gvfs po-file. 2 2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 Free Software Foundation, Inc. 3 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov. 3 4 # This file is distributed under the same license as the gvfs package. 4 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2016, 2022. 5 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 9 "Project-Id-Version: gvfs master\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"10 "POT-Creation-Date: 20 16-02-01 06:23+0200\n"11 "PO-Revision-Date: 20 16-02-01 06:23+0200\n"10 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gvfs/issues\n" 11 "POT-Creation-Date: 2022-03-12 10:42+0000\n" 12 "PO-Revision-Date: 2022-03-15 21:15+0100\n" 12 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 19 20 20 #: ../client/gdaemonfile.c:467 ../client/gdaemonfile.c:286321 #: client/gdaemonfile.c:435 client/gdaemonfile.c:2718 21 22 msgid "Operation not supported, files on different mounts" 22 23 msgstr "" 23 24 "Действието не се поддържа, файловете са на различни монтирани местоположения" 24 25 25 #: ../client/gdaemonfile.c:1093 ../client/gdaemonfile.c:322226 #: ../client/gvfsiconloadable.c:301 ../daemon/gvfsjobopenforread.c:18327 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:32628 msgid "Couldn 't get stream file descriptor"29 msgstr " Файловиятдескриптор не може да бъде получен"30 31 #: ../client/gdaemonfile.c:1222 ../client/gdaemonfile.c:129432 #: ../client/gvfsiconloadable.c:12733 msgid "Didn 't get stream file descriptor"34 msgstr " Файловиятдескриптор не бе получен"35 36 #: ../client/gdaemonfile.c:141526 #: client/gdaemonfile.c:1028 client/gdaemonfile.c:3066 27 #: client/gvfsiconloadable.c:351 daemon/gvfsjobopenforread.c:183 28 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:333 29 msgid "Couldn’t get stream file descriptor" 30 msgstr "Поточният файлов дескриптор не може да бъде получен" 31 32 #: client/gdaemonfile.c:1144 client/gdaemonfile.c:1216 33 #: client/gvfsiconloadable.c:145 34 msgid "Didn’t get stream file descriptor" 35 msgstr "Поточният файлов дескриптор не бе получен" 36 37 #: client/gdaemonfile.c:1338 37 38 #, c-format 38 39 msgid "Invalid return value from %s" 39 msgstr "Върната е неправилна стойност от %s"40 msgstr "Върната е неправилна стойност от „%s“" 40 41 41 42 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object 42 43 #. corresponding to a particular path/uri 43 #: ../client/gdaemonfile.c:2317 ../client/gdaemonfile.c:353844 #: client/gdaemonfile.c:2188 client/gdaemonfile.c:3329 44 45 msgid "Could not find enclosing mount" 45 46 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит" 46 47 47 #: ../client/gdaemonfile.c:234948 #: client/gdaemonfile.c:2220 48 49 #, c-format 49 50 msgid "Invalid filename %s" 50 51 msgstr "Неправилно име на файл: %s" 51 52 52 #: ../client/gdaemonfile.c:2663 ../client/gdaemonfile.c:2673 53 #: ../client/gdaemonfile.c:2695 ../client/gdaemonvfs.c:1237 54 #: ../client/gdaemonvfs.c:1258 ../client/gdaemonvfs.c:1269 55 #: ../client/gdaemonvfs.c:1301 53 #: client/gdaemonfile.c:2534 client/gdaemonfile.c:2544 54 #: client/gdaemonfile.c:2566 client/gdaemonvfs.c:1234 client/gdaemonvfs.c:1255 55 #: client/gdaemonvfs.c:1266 client/gdaemonvfs.c:1298 56 56 #, c-format 57 57 msgid "Error setting file metadata: %s" 58 58 msgstr "Грешка при задаване на метаданните на файла: %s" 59 59 60 #: ../client/gdaemonfile.c:2664 ../client/gdaemonvfs.c:125961 msgid "can 't open metadata tree"60 #: client/gdaemonfile.c:2535 client/gdaemonvfs.c:1256 61 msgid "can’t open metadata tree" 62 62 msgstr "дървото с метаданни не може да бъде отворено" 63 63 64 #: ../client/gdaemonfile.c:2674 ../client/gdaemonvfs.c:127065 msgid "can 't get metadata proxy"64 #: client/gdaemonfile.c:2545 client/gdaemonvfs.c:1267 65 msgid "can’t get metadata proxy" 66 66 msgstr "посредникът за метаданни не може да бъде получен" 67 67 68 #: ../client/gdaemonfile.c:2696 ../client/gdaemonvfs.c:130268 #: client/gdaemonfile.c:2567 client/gdaemonvfs.c:1299 69 69 msgid "values must be string or list of strings" 70 msgstr "стойностите трябва да бъдат низ или списък от низове" 71 72 #: ../client/gdaemonfile.c:2855 73 msgid "Operation not supported" 74 msgstr "Действието не се поддържа" 75 76 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:553 ../client/gdaemonfileenumerator.c:636 77 #: ../client/gdaemonfileenumerator.c:687 ../client/gdaemonfileinputstream.c:642 78 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:795 79 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:915 80 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1166 81 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1411 82 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:546 83 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:724 84 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:919 85 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1085 86 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1267 ../client/gvfsdaemondbus.c:631 87 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1258 88 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:92 ../daemon/gvfsbackendtest.c:125 89 #: ../daemon/gvfsbackendtest.c:188 ../daemon/gvfschannel.c:346 90 #: ../daemon/gvfsftptask.c:224 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1072 91 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:547 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:635 92 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:785 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:923 93 #: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:961 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1086 94 #: ../monitor/proxy/gproxymount.c:502 ../monitor/proxy/gproxymount.c:587 95 #: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:862 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:926 70 msgstr "стойностите трябва да са низ или списък от низове" 71 72 #: client/gdaemonfileinputstream.c:544 client/gdaemonfileinputstream.c:552 73 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1686 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 74 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:495 client/gdaemonfileoutputstream.c:503 75 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1433 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 76 #, c-format 77 msgid "Error in stream protocol: %s" 78 msgstr "Грешка в поточния протокол: %s" 79 80 #: client/gdaemonfileinputstream.c:552 client/gdaemonfileinputstream.c:1695 81 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:503 client/gdaemonfileoutputstream.c:1442 82 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2453 daemon/gvfsbackendmtp.c:2844 83 msgid "End of stream" 84 msgstr "Край на потока" 85 86 #: client/gdaemonfileinputstream.c:649 client/gdaemonfileinputstream.c:802 87 #: client/gdaemonfileinputstream.c:922 client/gdaemonfileinputstream.c:1173 88 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1418 client/gdaemonfileoutputstream.c:553 89 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:731 client/gdaemonfileoutputstream.c:926 90 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1092 client/gdaemonfileoutputstream.c:1274 91 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5531 daemon/gvfsbackendsmb.c:1122 92 #: daemon/gvfsbackendtest.c:92 daemon/gvfsbackendtest.c:125 93 #: daemon/gvfsbackendtest.c:188 daemon/gvfschannel.c:347 94 #: daemon/gvfsftptask.c:224 96 95 msgid "Operation was cancelled" 97 96 msgstr "Действието е отменено" 98 97 99 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:537 100 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 101 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1705 102 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 103 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:488 104 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 105 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1452 106 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 107 #, c-format 108 msgid "Error in stream protocol: %s" 109 msgstr "Грешка в протокола на потока: %s" 110 111 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:545 112 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1715 113 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:496 114 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1462 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2322 115 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2702 116 msgid "End of stream" 117 msgstr "Край на потока" 118 119 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1348 120 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1028 98 #: client/gdaemonfileinputstream.c:1355 client/gdaemonfileoutputstream.c:1035 121 99 msgid "Seek not supported on stream" 122 100 msgstr "Потокът не поддържа търсене" 123 101 124 #: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1197102 #: client/gdaemonfileoutputstream.c:1204 125 103 msgid "Truncate not supported on stream" 126 104 msgstr "Потокът не поддържа отсичане" 127 105 128 #: ../client/gdaemonvfs.c:784106 #: client/gdaemonvfs.c:780 129 107 #, c-format 130 108 msgid "Error while getting mount info: %s" 131 109 msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s" 132 110 133 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:358 111 #: client/gvfsdaemondbus.c:285 client/gvfsdaemondbus.c:651 112 #: daemon/gvfsafpvolume.c:394 daemon/gvfsafpvolume.c:655 113 #: daemon/gvfsafpvolume.c:799 daemon/gvfsafpvolume.c:980 114 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1164 daemon/gvfsafpvolume.c:1339 115 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1491 daemon/gvfsafpvolume.c:1913 116 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2034 daemon/gvfsafpvolume.c:2189 117 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2402 daemon/gvfsbackendadmin.c:150 118 #: daemon/gvfsbackendafc.c:166 daemon/gvfsbackendgoogle.c:256 119 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:346 daemon/gvfsbackendsftp.c:1125 120 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2215 daemon/gvfsftptask.c:437 daemon/mount.c:437 121 #, c-format 122 msgid "Permission denied" 123 msgstr "Достъпът е отказан" 124 125 #: common/gvfsdaemonprotocol.c:358 134 126 msgid "Invalid file info format" 135 127 msgstr "Неправилно форматирана информация за файл" 136 128 137 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:208129 #: common/gvfsdnssdresolver.c:216 138 130 #, c-format 139 131 msgid "Error initializing Avahi: %s" 140 msgstr "Грешка при инициализиране на Avahi: %s"132 msgstr "Грешка при инициализиране на „Avahi“: %s" 141 133 142 134 #. Translators: … … 145 137 #. * - the third %s refers to the domain 146 138 #. 147 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1088148 #, c-format 149 msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""139 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1144 140 #, c-format 141 msgid "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" 150 142 msgstr "" 151 143 "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“" … … 157 149 #. * - the fourth %s refers to the required TXT keys 158 150 #. 159 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114160 #, c-format 161 msgid "" 162 "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT"163 " records are missing. Keys required: \"%s\"."151 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1168 152 #, c-format 153 msgid "" 154 "Error resolving “%s” service “%s” on domain “%s”. One or more TXT records " 155 "are missing. Keys required: “%s”." 164 156 msgstr "" 165 157 "Грешка при откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна „%s“. " … … 171 163 #. * - the third %s refers to the domain 172 164 #. 173 #: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1131174 #, c-format 175 msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""165 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1183 166 #, c-format 167 msgid "Timed out resolving “%s” service “%s” on domain “%s”" 176 168 msgstr "" 177 169 "Изтече времето за откриването по име на услугата за „%s“ — „%s“ в домейна " 178 170 "„%s“" 179 171 180 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:233 ../common/gvfsdnssdutils.c:263 181 #: ../common/gvfsdnssdutils.c:280 182 #, c-format 183 msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple '%s'" 184 msgstr "Неправилно кодирана тройка в DNS-SD: „%s“" 185 186 #: ../common/gvfsicon.c:250 187 #, c-format 188 msgid "Can't handle version %d of GVfsIcon encoding" 189 msgstr "Версия %d на кодирането GVfsIcon не се поддържа" 190 191 #: ../common/gvfsicon.c:260 172 #: common/gvfsdnssdresolver.c:1223 173 msgid "Error initializing Avahi resolver" 174 msgstr "Грешка при инициализиране на „Avahi“ за откриване по име" 175 176 #: common/gvfsdnssdutils.c:233 common/gvfsdnssdutils.c:263 177 #: common/gvfsdnssdutils.c:280 178 #, c-format 179 msgid "Malformed DNS-SD encoded_triple “%s”" 180 msgstr "Неправилно кодирана тройка в „DNS-SD“: „%s“" 181 182 #: common/gvfsicon.c:250 183 #, c-format 184 msgid "Can’t handle version %d of GVfsIcon encoding" 185 msgstr "Версия %d на кодирането „GVfsIcon“ не се поддържа" 186 187 #: common/gvfsicon.c:260 192 188 msgid "Malformed input data for GVfsIcon" 193 189 msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon" … … 195 191 #. translators: This is the default daemon's application name, 196 192 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" 197 #: ../daemon/daemon-main.c:100193 #: daemon/daemon-main.c:100 198 194 #, c-format 199 195 msgid "%s File System Service" 200 msgstr "Услуга за файловата система по %s" 201 202 #: ../daemon/daemon-main.c:178 ../programs/gvfs-copy.c:104 203 #: ../programs/gvfs-move.c:102 ../programs/gvfs-rename.c:44 204 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:107 196 msgstr "Услуга за файловата система по „%s“" 197 198 #: daemon/daemon-main.c:178 205 199 #, c-format 206 200 msgid "Error: %s" 207 201 msgstr "Грешка: %s" 208 202 209 #: ../daemon/daemon-main.c:236203 #: daemon/daemon-main.c:236 210 204 #, c-format 211 205 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" 212 msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект" 213 214 #: ../daemon/daemon-main.c:260 ../daemon/daemon-main.c:278 215 #, c-format 216 msgid "Usage: %s key=value key=value ..." 217 msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…" 218 219 #: ../daemon/daemon-main.c:276 220 #, c-format 206 msgstr "Употреба: %s --spawner ИДЕНТИФИКАТОР_DBUS ПЪТ_ДО_ОБЕКТ" 207 208 #: daemon/daemon-main.c:260 daemon/daemon-main.c:278 209 #, c-format 210 msgid "Usage: %s key=value key=value …" 211 msgstr "Употреба: %s КЛЮЧ=СТОЙНОСТ…" 212 213 #: daemon/daemon-main.c:276 221 214 msgid "No mount type specified" 222 215 msgstr "Не е указан вид при монтирането" 223 216 224 #: ../daemon/daemon-main.c:308217 #: daemon/daemon-main.c:308 225 218 #, c-format 226 219 msgid "mountpoint for %s already running" 227 msgstr "точката на монтиране на %sвече работи"228 229 #: ../daemon/daemon-main.c:337220 msgstr "точката на монтиране на „%s“ вече работи" 221 222 #: daemon/daemon-main.c:337 230 223 msgid "error starting mount daemon" 231 224 msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон" 232 225 233 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:784226 #: daemon/gvfsafpconnection.c:787 234 227 msgid "The connection is not opened" 235 228 msgstr "Връзката не е отворена" 236 229 237 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:791230 #: daemon/gvfsafpconnection.c:794 238 231 msgid "The connection is closed" 239 232 msgstr "Връзката за данни е затворена" 240 233 241 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:904234 #: daemon/gvfsafpconnection.c:897 242 235 msgid "Got EOS" 243 236 msgstr "Получен е край на поток" 244 237 245 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1080 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1122246 #: ../daemon/gvfsftptask.c:399238 #: daemon/gvfsafpconnection.c:1060 daemon/gvfsafpconnection.c:1102 239 #: daemon/gvfsftptask.c:397 247 240 msgid "Host closed connection" 248 241 msgstr "Хостът затвори връзката" 249 242 250 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1585243 #: daemon/gvfsafpconnection.c:1521 251 244 msgid "Connection unexpectedly went down" 252 245 msgstr "Връзката неочаквано прекъсна" 253 246 254 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1612247 #: daemon/gvfsafpconnection.c:1548 255 248 msgid "Got unexpected end of stream" 256 249 msgstr "Неочакван край на поток" 257 250 258 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:198 ../daemon/gvfsafpserver.c:480 259 #, c-format 260 msgid "The server doesn't support passwords longer than %d character." 261 msgid_plural "The server doesn't support passwords longer than %d characters." 251 #. Translators: %d is a constant, currently hardcoded to 256 252 #: daemon/gvfsafpserver.c:195 daemon/gvfsafpserver.c:477 253 #, c-format 254 msgid "The server doesn’t support passwords longer than %d character." 255 msgid_plural "The server doesn’t support passwords longer than %d characters." 262 256 msgstr[0] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знак." 263 257 msgstr[1] "Сървърът не поддържа пароли с дължина над %d знака." 264 258 265 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:224 ../daemon/gvfsafpserver.c:533259 #: daemon/gvfsafpserver.c:221 daemon/gvfsafpserver.c:530 266 260 msgid "An invalid username was provided." 267 261 msgstr "Подадено е неправилно потребителско име." 268 262 269 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:393263 #: daemon/gvfsafpserver.c:390 270 264 #, c-format 271 265 msgid "Unable to login to the server “%s” with the given password." 272 266 msgstr "Неуспешно влизане в сървъра „%s“ с дадената парола." 273 267 274 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:428 ../daemon/gvfsafpserver.c:650275 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:826 ../daemon/gvfsafpserver.c:874276 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:990 ../daemon/gvfsafpserver.c:1675268 #: daemon/gvfsafpserver.c:425 daemon/gvfsafpserver.c:647 269 #: daemon/gvfsafpserver.c:823 daemon/gvfsafpserver.c:871 270 #: daemon/gvfsafpserver.c:987 daemon/gvfsafpserver.c:1659 277 271 #, c-format 278 272 msgid "Unable to connect to the server “%s”. A communication problem occurred." 279 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ . Възникна комуникационен проблем."280 281 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:623273 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ — проблем с комуникацията." 274 275 #: daemon/gvfsafpserver.c:620 282 276 #, c-format 283 277 msgid "Unable to connect to the server “%s” with the given password." 284 278 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ с дадената парола." 285 279 286 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:676 ../daemon/gvfsafpserver.c:701287 #, c-format 288 msgid "The server “%s” doesn 't support anonymous access."289 msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа аноним ни потребители."290 291 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:729280 #: daemon/gvfsafpserver.c:673 daemon/gvfsafpserver.c:698 281 #, c-format 282 msgid "The server “%s” doesn’t support anonymous access." 283 msgstr "Сървърът „%s“ не поддържа анонимен достъп." 284 285 #: daemon/gvfsafpserver.c:726 292 286 #, c-format 293 287 msgid "" … … 298 292 "това)." 299 293 300 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:804301 #, c-format 302 msgid "" 303 "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn 't support AFP version "294 #: daemon/gvfsafpserver.c:801 295 #, c-format 296 msgid "" 297 "Unable to connect to the server “%s”. The server doesn’t support AFP version " 304 298 "3.0 or later." 305 299 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“. Той не поддържа AFP, версии ≥ 3.0." 306 300 307 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:915301 #: daemon/gvfsafpserver.c:912 308 302 #, c-format 309 303 msgid "Permission denied." 310 304 msgstr "Достъпът е отказан." 311 305 312 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:920306 #: daemon/gvfsafpserver.c:917 313 307 #, c-format 314 308 msgid "The command is not supported by the server." 315 309 msgstr "Командата не се поддържа от сървъра." 316 310 317 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:924311 #: daemon/gvfsafpserver.c:921 318 312 #, c-format 319 313 msgid "Your password has expired." 320 314 msgstr "Паролата на потребителя е изтекла." 321 315 322 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:928316 #: daemon/gvfsafpserver.c:925 323 317 #, c-format 324 318 msgid "Your password needs to be changed." 325 319 msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени." 326 320 327 #. translators: %s here is the hostname 328 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1071 329 #, c-format 330 msgid "Enter your password for the server “%s”." 331 msgstr "Въведете паролата си за „%s“." 332 333 #. translators: %s here is the hostname 334 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1074 335 #, c-format 336 msgid "Enter your name and password for the server “%s”." 337 msgstr "Въведете името и паролата си за „%s“." 338 339 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1106 321 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 322 #: daemon/gvfsafpserver.c:1063 daemon/gvfsbackendftp.c:530 323 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1167 324 #, c-format 325 msgid "" 326 "Authentication Required\n" 327 "Enter password for “%s” on “%s”:" 328 msgstr "" 329 "Изисква се идентификация\n" 330 "Въведете паролата на „%s“ за „%s“:" 331 332 #. Translators: %s here is the hostname 333 #. Translators: %s is the hostname 334 #. Translators: %s is a server name 335 #: daemon/gvfsafpserver.c:1066 daemon/gvfsbackendftp.c:533 336 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1174 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:379 337 #, c-format 338 msgid "" 339 "Authentication Required\n" 340 "Enter user and password for “%s”:" 341 msgstr "" 342 "Изисква се идентификация\n" 343 "Въведете името и паролата за „%s“:" 344 345 #: daemon/gvfsafpserver.c:1098 340 346 msgid "The password prompt was cancelled." 341 347 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен." 342 348 343 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1224349 #: daemon/gvfsafpserver.c:1216 344 350 msgid "Unable to disconnect from the server." 345 351 msgstr "Неуспешно прекъсване на връзката към сървъра." 346 352 347 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1366 ../daemon/gvfsafpserver.c:1766353 #: daemon/gvfsafpserver.c:1357 daemon/gvfsafpserver.c:1733 348 354 msgid "Unable to connect to the server. A communication problem occurred." 349 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ . Възникна комуникационен проблем."350 351 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:1722355 msgstr "Неуспешна връзка към сървъра „%s“ — проблем с комуникацията." 356 357 #: daemon/gvfsafpserver.c:1692 352 358 msgid "Identification not found." 353 359 msgstr "Името не е открито." 354 360 355 #: ../daemon/gvfsafputils.c:124356 #, c-format 357 msgid "Got error \"%s\"from server"361 #: daemon/gvfsafputils.c:124 362 #, c-format 363 msgid "Got error “%s” from server" 358 364 msgstr "Сървърът изпрати грешка: %s" 359 365 360 #: ../daemon/gvfsafputils.c:127366 #: daemon/gvfsafputils.c:127 361 367 #, c-format 362 368 msgid "Got unknown error code %d from server" 363 369 msgstr "Сървърът изпрати непознат код за грешка: %d" 364 370 365 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:140366 msgid "Volume doesn 't exist"367 msgstr " Дялът не съществува"371 #: daemon/gvfsafpvolume.c:136 372 msgid "Volume doesn’t exist" 373 msgstr "Томът не съществува" 368 374 369 375 #. Translators: first %s is volumename and second servername 370 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:162 371 #, c-format 372 msgid "Couldn't load %s on %s" 373 msgstr "Ресурсът „%s“ не може да зареди от %s" 374 375 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:410 ../daemon/gvfsafpvolume.c:680 376 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:833 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1027 377 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1229 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1412 378 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1569 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2015 379 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2143 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2305 380 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2525 ../daemon/gvfsbackendafc.c:291 381 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:207 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:337 382 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1083 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 383 #: ../daemon/gvfsftptask.c:439 384 #, c-format 385 msgid "Permission denied" 386 msgstr "Достъпът е отказан" 387 388 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:414 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1735 389 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2529 ../daemon/gvfsbackendafc.c:218 390 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1019 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:190 391 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:327 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:359 392 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:736 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:791 393 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:843 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:872 394 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1024 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 395 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:422 ../daemon/gvfsbackendftp.c:778 396 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1155 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1572 397 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1588 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2042 398 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2105 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2173 399 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2527 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:696 400 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1129 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1196 401 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1383 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1456 402 #, c-format 403 msgid "File doesn't exist" 376 #: daemon/gvfsafpvolume.c:158 377 #, c-format 378 msgid "Couldn’t load %s on %s" 379 msgstr "Томът „%s“ не може да зареди от „%s“" 380 381 #: daemon/gvfsafpvolume.c:398 daemon/gvfsafpvolume.c:1652 382 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2406 daemon/gvfsbackendafc.c:150 383 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1064 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:180 384 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:312 daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:344 385 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:738 daemon/gvfsbackendarchive.c:793 386 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:845 daemon/gvfsbackendarchive.c:874 387 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:908 daemon/gvfsbackendcomputer.c:639 388 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:425 daemon/gvfsbackendftp.c:795 389 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1189 daemon/gvfsbackendmtp.c:1754 390 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1770 daemon/gvfsbackendmtp.c:2177 391 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2240 daemon/gvfsbackendmtp.c:2307 392 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2669 daemon/gvfsbackendmtp.c:2948 393 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3091 daemon/gvfsbackendnetwork.c:697 394 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1119 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1186 395 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1368 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1441 396 #, c-format 397 msgid "File doesn’t exist" 404 398 msgstr "Файлът не съществува" 405 399 406 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:418 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2533407 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:492408 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1341 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2291409 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2954 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3234410 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:815 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2476411 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2627 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3402412 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3730 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4794413 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5736400 #: daemon/gvfsafpvolume.c:402 daemon/gvfsafpvolume.c:2410 401 #: daemon/gvfsbackendafp.c:289 daemon/gvfsbackendafp.c:492 402 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1341 daemon/gvfsbackenddav.c:2558 403 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3320 daemon/gvfsbackenddav.c:3524 404 #: daemon/gvfsbackendftp.c:832 daemon/gvfsbackendnfs.c:2480 405 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2725 daemon/gvfsbackendsftp.c:3500 406 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3948 daemon/gvfsbackendsftp.c:5020 407 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6105 414 408 msgid "File is directory" 415 409 msgstr "Файлът е папка" 416 410 417 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:422411 #: daemon/gvfsafpvolume.c:406 418 412 msgid "Too many files open" 419 413 msgstr "Твърде много отворени файлове" 420 414 421 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:684 ../daemon/gvfsafpvolume.c:841415 #: daemon/gvfsafpvolume.c:659 daemon/gvfsafpvolume.c:807 422 416 msgid "Target file is open" 423 417 msgstr "Целевият файл е отворен" 424 418 425 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:688 ../daemon/gvfsbackendafc.c:222426 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:421 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2681427 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2106419 #: daemon/gvfsafpvolume.c:663 daemon/gvfsbackendafc.c:154 420 #: daemon/gvfsbackendburn.c:421 daemon/gvfsbackenddav.c:3012 421 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2497 daemon/gvfsbackendsftp.c:2209 428 422 msgid "Directory not empty" 429 423 msgstr "Папката не е празна" 430 424 431 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:692425 #: daemon/gvfsafpvolume.c:667 432 426 msgid "Target object is marked as not deletable (DeleteInhibit)" 433 427 msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)" 434 428 435 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:696 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1245436 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2147 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:213437 #, c-format 438 msgid "Target object doesn 't exist"429 #: daemon/gvfsafpvolume.c:671 daemon/gvfsafpvolume.c:1180 430 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2038 daemon/gvfsbackendgoogle.c:262 431 #, c-format 432 msgid "Target object doesn’t exist" 439 433 msgstr "Целевият обект не съществува" 440 434 441 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:700 ../daemon/gvfsafpvolume.c:853442 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1049 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1249443 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2151435 #: daemon/gvfsafpvolume.c:675 daemon/gvfsafpvolume.c:819 436 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1002 daemon/gvfsafpvolume.c:1184 437 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2042 444 438 msgid "Volume is read-only" 445 msgstr " Правасамо за четене"446 447 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:837 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1031448 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1581 ../daemon/gvfsafpvolume.c:2019449 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2663439 msgstr "Томът е само за четене" 440 441 #: daemon/gvfsafpvolume.c:803 daemon/gvfsafpvolume.c:984 442 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1503 daemon/gvfsafpvolume.c:1917 443 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2534 450 444 msgid "Not enough space on volume" 451 445 msgstr "Няма достатъчно място" 452 446 453 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:845 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1428 454 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1585 ../daemon/gvfsbackendafp.c:296 455 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:499 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2346 456 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2642 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2750 457 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2887 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2963 458 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3001 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3225 459 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:794 ../daemon/gvfsbackendftp.c:975 460 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1475 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1583 461 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1233 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1561 462 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1834 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2486 463 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1518 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 464 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1976 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2486 465 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4803 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2201 447 #: daemon/gvfsafpvolume.c:811 daemon/gvfsafpvolume.c:1355 448 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1507 daemon/gvfsbackendafp.c:296 449 #: daemon/gvfsbackendafp.c:499 daemon/gvfsbackenddav.c:2626 450 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2974 daemon/gvfsbackenddav.c:3099 451 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3251 daemon/gvfsbackenddav.c:3329 452 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3373 daemon/gvfsbackenddav.c:3514 453 #: daemon/gvfsbackendftp.c:811 daemon/gvfsbackendftp.c:999 454 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1509 daemon/gvfsbackendftp.c:1576 455 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1703 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1780 456 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2157 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2237 457 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2757 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3204 458 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3869 daemon/gvfsbackendmtp.c:1650 459 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1693 daemon/gvfsbackendnfs.c:2490 460 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5029 daemon/gvfsbackendsmb.c:2111 466 461 msgid "Target file already exists" 467 462 msgstr "Целевият файл вече съществува" 468 463 469 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:849 ../daemon/gvfsafpvolume.c:1041470 msgid "Ancestor directory doesn 't exist"464 #: daemon/gvfsafpvolume.c:815 daemon/gvfsafpvolume.c:994 465 msgid "Ancestor directory doesn’t exist" 471 466 msgstr "Родителската папка не съществува" 472 467 473 468 #. Translators: flat means volume doesn't support directories 474 469 #. (all files are in the volume root) 475 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1037476 msgid "Volume is flat and doesn 't support directories"470 #: daemon/gvfsafpvolume.c:990 471 msgid "Volume is flat and doesn’t support directories" 477 472 msgstr "Системата не поддържа папки" 478 473 479 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1045474 #: daemon/gvfsafpvolume.c:998 480 475 msgid "Target directory already exists" 481 476 msgstr "Целевата папка вече съществува" 482 477 483 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1233 ../daemon/gvfsbackendafp.c:604484 msgid "Can 't rename volume"485 msgstr " Дялът не може да бъде преименуван"486 487 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1237478 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1168 daemon/gvfsbackendafp.c:604 479 msgid "Can’t rename volume" 480 msgstr "Томът не може да бъде преименуван" 481 482 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1172 488 483 msgid "Object with that name already exists" 489 484 msgstr "Вече съществува обект с такова име" 490 485 491 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1241486 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1176 492 487 msgid "Target object is marked as not renameable (RenameInhibit)" 493 488 msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" 494 489 495 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1416496 msgid "Can 't move directory into one of its descendants"490 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1343 491 msgid "Can’t move directory into one of its descendants" 497 492 msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка" 498 493 499 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1420500 msgid "Can 't move sharepoint into a shared directory"494 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1347 495 msgid "Can’t move sharepoint into a shared directory" 501 496 msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка" 502 497 503 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1424504 msgid "Can 't move a shared directory into the Trash"498 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1351 499 msgid "Can’t move a shared directory into the Trash" 505 500 msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето" 506 501 507 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1432502 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1359 508 503 msgid "Object being moved is marked as not renameable (RenameInhibit)" 509 504 msgstr "Местеният обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" 510 505 511 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1436512 msgid "Object being moved doesn 't exist"506 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1363 507 msgid "Object being moved doesn’t exist" 513 508 msgstr "Местеният обект не съществува" 514 509 515 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1573516 msgid "Server doesn 't support the FPCopyFile operation"510 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1495 511 msgid "Server doesn’t support the FPCopyFile operation" 517 512 msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)" 518 513 519 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1577514 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1499 520 515 msgid "Unable to open source file for reading" 521 516 msgstr "Изходният файл не може да бъде отворен за четене" 522 517 523 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1589524 msgid "Source file and/or destination directory doesn 't exist"518 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1511 519 msgid "Source file and/or destination directory doesn’t exist" 525 520 msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват" 526 521 527 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:1593522 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1515 528 523 msgid "Source file is a directory" 529 524 msgstr "Изходният файл е папка" … … 531 526 #. Translators: range conflict means 532 527 #. requested data are locked by another user 533 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2025528 #: daemon/gvfsafpvolume.c:1923 534 529 msgid "Range lock conflict exists" 535 530 msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон" 536 531 537 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2309 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1351 538 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1376 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1526 539 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2452 540 msgid "Directory doesn't exist" 532 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2193 daemon/gvfsbackendmtp.c:1473 533 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1498 daemon/gvfsbackendmtp.c:1701 534 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2077 daemon/gvfsbackendmtp.c:2594 535 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2989 daemon/gvfsbackendmtp.c:3125 536 msgid "Directory doesn’t exist" 541 537 msgstr "Папката не съществува" 542 538 543 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2313539 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2197 544 540 msgid "Target object is not a directory" 545 541 msgstr "Целевият обект не е папка" 546 542 547 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2659543 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2530 548 544 msgid "File is not open for write access" 549 545 msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане" 550 546 551 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2667547 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2538 552 548 msgid "File is locked by another user" 553 549 msgstr "Файлът е заключен от друг потребител" 554 550 555 #: ../daemon/gvfsafpvolume.c:2805551 #: daemon/gvfsafpvolume.c:2670 556 552 msgid "File is not open for read access" 557 553 msgstr "Файлът не е отворен с достъп за четене" 558 559 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:214560 msgid "Internal Apple File Control error"561 msgstr "Вътрешна грешка в контролния файл на Apple"562 563 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:226564 msgid "The device did not respond"565 msgstr "Устройството не отговори"566 567 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:230568 msgid "The connection was interrupted"569 msgstr "Връзката бе прекъсната"570 571 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:234572 msgid "Invalid Apple File Control data received"573 msgstr "Получени са неправилни данни за контролния файл на Apple"574 575 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:238576 #, c-format577 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)"578 msgstr "Необработена грешка от контролен файл на Apple (%d)"579 580 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:254581 msgid "Listing applications installed on device failed"582 msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството"583 584 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:270585 msgid "Accessing application icons on device failed"586 msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството"587 588 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:287589 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument"590 msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент"591 592 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:295593 msgid "Unable to connect"594 msgstr "Неуспешна връзка"595 596 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:299597 #, c-format598 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)"599 msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)"600 601 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:316602 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument"603 msgstr "Грешка от libimobiledevice: неправилен аргумент"604 605 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:320606 msgid ""607 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up "608 "correctly."609 msgstr ""610 "Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът "611 "usbmuxd е настроен правилно."612 613 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:324614 #, c-format615 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)"616 msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)"617 618 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443619 msgid "Try again"620 msgstr "Нов опит"621 622 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:443 ../daemon/gvfsbackend.c:994623 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923624 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:786625 msgid "Cancel"626 msgstr "Отмяна"627 628 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:461 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:637629 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:666 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1848630 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1664 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:256631 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:724632 msgid "Invalid mount spec"633 msgstr "Неправилно указан обект за монтиране"634 635 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:467 ../daemon/gvfsbackendafc.c:497636 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number"637 msgstr ""638 "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:порт-номер"639 640 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:483641 #, c-format642 msgid "Apple Mobile Device"643 msgstr "Преносимо устройство на Apple"644 645 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:488646 #, c-format647 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken"648 msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено"649 650 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:493651 #, c-format652 msgid "Documents on Apple Mobile Device"653 msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple"654 655 #. translators:656 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.:657 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak)658 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:552659 #, c-format660 msgid "%s (jailbreak)"661 msgstr "%s (освободен)"662 663 #. translators:664 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.:665 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone666 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:559 ../monitor/afc/afcvolume.c:184667 #, c-format668 msgid "Documents on %s"669 msgstr "Файлове на %s"670 671 #. translators:672 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button673 #. * shown in the dialog which is defined above.674 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:663675 #, c-format676 msgid ""677 "The device “%s” is locked. Enter the passcode on the device and click “Try "678 "again”."679 msgstr ""680 "Устройството „%s“ е заключено. Въведете паролата на устройството и натиснете "681 "„Нов опит“."682 683 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1009 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:744684 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2186685 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1805 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2195686 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:347 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:122687 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:814 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:234688 msgid "Can't open directory"689 msgstr "Папката не може да бъде отворена"690 691 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1212692 msgid "Backups are not yet supported."693 msgstr "Резервни копия все още не се поддържат."694 695 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:1375 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:875696 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1354697 msgid "Unsupported seek type"698 msgstr "Неподдържан вид търсене"699 554 700 555 #. Return G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED instead of … … 702 557 #. * fallback copy. 703 558 #. 704 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2435 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1781 705 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1175 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1223 706 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1140 707 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1207 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1228 708 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1310 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1378 709 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1536 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1764 710 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2402 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2457 711 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2481 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2567 712 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1935 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2162 713 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2357 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2428 714 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2516 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2584 715 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2368 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2110 716 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5171 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1845 717 #: ../daemon/gvfsftptask.c:431 718 msgid "Operation unsupported" 559 #: daemon/gvfsbackendadmin.c:104 daemon/gvfsbackendadmin.c:871 560 #: daemon/gvfsbackendafc.c:2361 daemon/gvfsbackendafp.c:1781 561 #: daemon/gvfsbackendburn.c:829 daemon/gvfsbackendburn.c:951 562 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 daemon/gvfsbackenddav.c:3599 563 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3631 daemon/gvfsbackenddav.c:3659 564 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1209 daemon/gvfsbackendftp.c:1257 565 #: daemon/gvfsbackendftp.c:1278 daemon/gvfsbackendftp.c:1624 566 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1590 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1623 567 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1652 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1675 568 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1741 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2013 569 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2045 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2084 570 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2117 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2127 571 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2198 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2393 572 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2508 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2733 573 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3069 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3079 574 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3114 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3181 575 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3190 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3774 576 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3835 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3852 577 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3864 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3950 578 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3967 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2238 579 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2451 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2548 580 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2641 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250 581 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3258 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3268 582 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1746 daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 583 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2296 daemon/gvfsbackendmtp.c:2487 584 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2570 daemon/gvfsbackendmtp.c:2658 585 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2726 daemon/gvfsbackendmtp.c:2921 586 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:3064 daemon/gvfsbackendnfs.c:2372 587 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2422 daemon/gvfsbackendnfs.c:2548 588 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2213 daemon/gvfsbackendsftp.c:5417 589 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5515 daemon/gvfsbackendsftp.c:6227 590 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6259 daemon/gvfsbackendsftp.c:6285 591 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6293 daemon/gvfsbackendsftp.c:6780 592 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6842 daemon/gvfsbackendsftp.c:6850 593 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1714 daemon/gvfsftptask.c:429 594 #: daemon/gvfsjobcloseread.c:113 daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 595 #: daemon/gvfsjobcopy.c:121 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 596 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 597 #: daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 daemon/gvfsjobdelete.c:108 598 #: daemon/gvfsjobenumerate.c:272 daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 599 #: daemon/gvfsjobmount.c:112 daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 600 #: daemon/gvfsjobmove.c:121 daemon/gvfsjobopenforread.c:120 601 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 602 #: daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 603 #: daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 daemon/gvfsjobpull.c:125 604 #: daemon/gvfsjobpush.c:125 daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 605 #: daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 606 #: daemon/gvfsjobqueryinforead.c:125 daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:125 607 #: daemon/gvfsjobread.c:123 daemon/gvfsjobseekread.c:121 608 #: daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 609 #: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 610 #: daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 daemon/gvfsjobtrash.c:107 611 #: daemon/gvfsjobtruncate.c:113 daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 612 #: daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 daemon/gvfsjobwrite.c:123 613 msgid "Operation not supported" 719 614 msgstr "Действието не се поддържа" 720 615 721 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2601 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2786 722 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1427 616 #: daemon/gvfsbackendadmin.c:999 daemon/gvfsbackendarchive.c:639 617 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:668 daemon/gvfsbackenddav.c:2009 618 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2943 daemon/gvfsbackendhttp.c:303 619 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:596 620 msgid "Invalid mount spec" 621 msgstr "Неправилно указан обект за монтиране" 622 623 #: daemon/gvfsbackendafc.c:146 624 msgid "Internal Apple File Control error" 625 msgstr "Вътрешна грешка в подсистемата за управление на файлове на Apple" 626 627 #: daemon/gvfsbackendafc.c:158 628 msgid "The device did not respond" 629 msgstr "Устройството не отговори" 630 631 #: daemon/gvfsbackendafc.c:162 632 msgid "The connection was interrupted" 633 msgstr "Връзката бе прекъсната" 634 635 #: daemon/gvfsbackendafc.c:170 636 msgid "Invalid Apple File Control data received" 637 msgstr "" 638 "Получени са неправилни данни от подсистемата за управление на файлове на " 639 "Apple" 640 641 #: daemon/gvfsbackendafc.c:174 642 #, c-format 643 msgid "Unhandled Apple File Control error (%d)" 644 msgstr "" 645 "Необработена грешка от подсистемата за управление на файлове на Apple (%d)" 646 647 #: daemon/gvfsbackendafc.c:190 648 msgid "Listing applications installed on device failed" 649 msgstr "Неуспешно изброяване на програмите инсталирани на устройството" 650 651 #: daemon/gvfsbackendafc.c:206 652 msgid "Accessing application icons on device failed" 653 msgstr "Неуспешен достъп до иконите на програмите на устройството" 654 655 #: daemon/gvfsbackendafc.c:228 656 msgid "Lockdown Error: Invalid Argument" 657 msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент" 658 659 #: daemon/gvfsbackendafc.c:232 660 msgid "The device is password protected" 661 msgstr "Устройството е защитено с парола" 662 663 #: daemon/gvfsbackendafc.c:236 664 msgid "Unable to connect" 665 msgstr "Неуспешна връзка" 666 667 #: daemon/gvfsbackendafc.c:240 668 msgid "User refused to trust this computer" 669 msgstr "Потребителят отказва да се довери на този компютър" 670 671 #: daemon/gvfsbackendafc.c:244 672 msgid "The user has not trusted this computer" 673 msgstr "Потребителят не се е доверил на този компютър" 674 675 #: daemon/gvfsbackendafc.c:248 676 #, c-format 677 msgid "Unhandled Lockdown error (%d)" 678 msgstr "Необработена грешка при заключване (%d)" 679 680 #: daemon/gvfsbackendafc.c:265 681 msgid "libimobiledevice Error: Invalid Argument" 682 msgstr "Грешка от „libimobiledevice“: неправилен аргумент" 683 684 #: daemon/gvfsbackendafc.c:269 685 msgid "" 686 "libimobiledevice Error: No device found. Make sure usbmuxd is set up " 687 "correctly." 688 msgstr "" 689 "Грешка от libimobiledevice: не е открито устройство. Проверете дали модулът " 690 "„usbmuxd“ е настроен правилно." 691 692 #: daemon/gvfsbackendafc.c:273 693 #, c-format 694 msgid "Unhandled libimobiledevice error (%d)" 695 msgstr "Необработена грешка от устройство на „libimobiledevice“ (%d)" 696 697 #: daemon/gvfsbackendafc.c:394 698 msgid "Try again" 699 msgstr "Нов опит" 700 701 #: daemon/gvfsbackendafc.c:394 daemon/gvfsbackend.c:1025 702 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:750 703 msgid "Cancel" 704 msgstr "Отмяна" 705 706 #: daemon/gvfsbackendafc.c:411 daemon/gvfsbackendafc.c:442 707 msgid "Invalid AFC location: must be in the form of afc://uuid:port-number" 708 msgstr "" 709 "Неправилно местоположение за AFC: трябва да е във вида afc://uuid:ПОРТ-НОМЕР" 710 711 #: daemon/gvfsbackendafc.c:428 712 #, c-format 713 msgid "Apple Mobile Device" 714 msgstr "Преносимо устройство на Apple" 715 716 #: daemon/gvfsbackendafc.c:433 717 #, c-format 718 msgid "Apple Mobile Device, Jailbroken" 719 msgstr "Преносимо устройство на Apple, освободено" 720 721 #: daemon/gvfsbackendafc.c:438 722 #, c-format 723 msgid "Documents on Apple Mobile Device" 724 msgstr "Файлове на мобилно устройство на Apple" 725 726 #. translators: 727 #. * This is the device name, with the service being browsed in brackets, eg.: 728 #. * Alan Smithee's iPhone (jailbreak) 729 #: daemon/gvfsbackendafc.c:496 730 #, c-format 731 msgid "%s (jailbreak)" 732 msgstr "%s (освободен)" 733 734 #. translators: 735 #. * This is "Documents on foo" where foo is the device name, eg.: 736 #. * Documents on Alan Smithee's iPhone 737 #: daemon/gvfsbackendafc.c:503 monitor/afc/afcvolume.c:176 738 #, c-format 739 msgid "Documents on %s" 740 msgstr "Файлове в „%s“" 741 742 #. translators: 743 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button 744 #. * shown in the dialog which is defined above. 745 #: daemon/gvfsbackendafc.c:577 746 #, c-format 747 msgid "" 748 "Device Locked\n" 749 "The device “%s” is locked.\n" 750 "\n" 751 "Enter the passcode on the device and click “Try again”." 752 msgstr "" 753 "Заключено устройство\n" 754 "Устройството „%s“ е заключено.\n" 755 "\n" 756 "Въведете паролата на устройството и натиснете „Нов опит“." 757 758 #. translators: 759 #. * %s is the device name. 'Try again' is the caption of the button 760 #. * shown in the dialog which is defined above. 'Trust' is the caption 761 #. * of the button shown in the device. 762 #: daemon/gvfsbackendafc.c:585 763 #, c-format 764 msgid "" 765 "Untrusted Device\n" 766 "The device “%s” is not trusted yet.\n" 767 "\n" 768 "Select “Trust” on the device and click “Try again”." 769 msgstr "" 770 "Недоверено устройство\n" 771 "Все още няма доверие в устройството „%s“\n" 772 "\n" 773 "Изберете „Доверяване“ и натиснете „Нов опит“." 774 775 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1053 daemon/gvfsbackendarchive.c:746 776 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:657 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3577 777 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1548 daemon/gvfsbackendmtp.c:2329 778 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:356 daemon/gvfsbackendrecent.c:126 779 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:686 daemon/gvfsbackendtrash.c:234 780 msgid "Can’t open directory" 781 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 782 783 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1273 daemon/gvfsbackendafc.c:2528 784 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1270 daemon/gvfsbackendafp.c:1359 785 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3139 daemon/gvfsbackendftp.c:1461 786 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3722 daemon/gvfsbackendsftp.c:4009 723 787 msgid "Backups not supported" 724 788 msgstr "Резервни копия не се поддържат" 725 789 726 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:218 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 727 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 728 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 729 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1124 730 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1170 790 #: daemon/gvfsbackendafc.c:1435 daemon/gvfsbackendsmb.c:739 791 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1218 792 msgid "Unsupported seek type" 793 msgstr "Неподдържан вид търсене" 794 795 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:208 daemon/gvfsbackendcomputer.c:958 796 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1053 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1159 797 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1249 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1322 798 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1391 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1114 799 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1160 731 800 msgid "Not a mountable file" 732 801 msgstr "Не е файл за монтиране" … … 743 812 #. 744 813 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share 745 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:461 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2104746 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:672 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:281747 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:591748 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1528814 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:446 daemon/gvfsbackendafp.c:2105 815 #: daemon/gvfsbackendftp.c:681 daemon/gvfsbackendnfs.c:290 816 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2070 daemon/gvfsbackendsmb.c:455 817 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1390 749 818 #, c-format 750 819 msgid "%s on %s" 751 msgstr " %s на %s"820 msgstr "„%s“ на „%s“" 752 821 753 822 #. Translators: %s is the servername 754 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:465823 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:450 755 824 #, c-format 756 825 msgid "%s" 757 msgstr " %s"758 759 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2139760 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:626 ../daemon/gvfsbackendftp.c:706761 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:197 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2019826 msgstr "„%s“" 827 828 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:483 daemon/gvfsbackendafp.c:2140 829 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:628 daemon/gvfsbackendftp.c:723 830 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:197 daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 762 831 msgid "No hostname specified" 763 832 msgstr "Не е указано име на хост" 764 833 765 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:581 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234834 #: daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:568 daemon/gvfsbackendafp.c:2235 766 835 msgid "Apple Filing Protocol Service" 767 msgstr "Споделяне на файлове от Apple" 768 769 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:286 ../daemon/gvfsbackendburn.c:875 770 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2949 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1575 771 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1806 772 msgid "Can't copy directory over directory" 836 msgstr "Споделяне на файлове по протокола за това на Apple" 837 838 #: daemon/gvfsbackendafp.c:286 daemon/gvfsbackendburn.c:877 839 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3315 daemon/gvfsbackendftp.c:1568 840 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1752 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2095 841 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3141 842 msgid "Can’t copy directory over directory" 773 843 msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка" 774 844 775 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:305 ../daemon/gvfsbackendburn.c:891 776 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2978 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1598 777 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1244 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1825 778 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1845 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1633 779 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1958 780 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1982 781 msgid "Can't recursively copy directory" 845 #: daemon/gvfsbackendafp.c:305 daemon/gvfsbackendburn.c:893 846 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3344 daemon/gvfsbackendftp.c:1591 847 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3168 848 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3216 daemon/gvfsbackendmtp.c:1641 849 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1656 850 msgid "Can’t recursively copy directory" 782 851 msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно" 783 852 784 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:489 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2826785 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2470 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4789786 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2190787 msgid "Can 't move directory over directory"853 #: daemon/gvfsbackendafp.c:489 daemon/gvfsbackenddav.c:3179 854 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2209 daemon/gvfsbackendnfs.c:2474 855 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5015 daemon/gvfsbackendsmb.c:2100 856 msgid "Can’t move directory over directory" 788 857 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 789 858 790 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1270 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1359 791 msgid "backups not supported" 792 msgstr "резервни копия не се поддържат" 793 794 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1284 859 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1284 795 860 #, c-format 796 861 msgid "Unable to create temporary file (%s)" 797 862 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)" 798 863 799 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1348 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2427800 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1175 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3745801 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1227864 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1348 daemon/gvfsbackenddav.c:2729 865 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1177 daemon/gvfsbackendsftp.c:3963 866 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1091 802 867 msgid "The file was externally modified" 803 868 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 804 869 805 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1765 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1216806 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5181870 #: daemon/gvfsbackendafp.c:1765 daemon/gvfsbackendftp.c:1250 871 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5479 807 872 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 808 873 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)" 809 874 810 875 #. Translators: first %s is volumename, second username and third servername 811 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2099876 #: daemon/gvfsbackendafp.c:2100 812 877 #, c-format 813 878 msgid "%s for %s on %s" 814 msgstr " %s като %s към %s"815 816 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2148879 msgstr "„%s“ като „%s“ към „%s“" 880 881 #: daemon/gvfsbackendafp.c:2149 817 882 msgid "No volume specified" 818 msgstr "Не е указан дял" 819 820 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change 821 #. due to string freeze. 822 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" 823 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2563 824 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 825 #, c-format 826 msgid "/ on %s" 827 msgstr "„/“ на %s" 828 829 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:881 ../daemon/gvfsbackendburn.c:679 830 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:471 831 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:354 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:684 832 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1213 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1328 833 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1469 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:744 834 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4281 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 883 msgstr "Не е указан том" 884 885 #. Translators: This is the name of the root in a mounted archive file, 886 #. e.g. "/ in archive.tar.gz" for a file with the name "archive.tar.gz" 887 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:350 888 #, c-format 889 msgid "/ in %s" 890 msgstr "„/“ в „%s“" 891 892 #: daemon/gvfsbackendarchive.c:883 daemon/gvfsbackendburn.c:681 893 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:729 daemon/gvfsbackenddnssd.c:474 894 #: daemon/gvfsbackendftp.c:354 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1204 895 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2410 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2637 896 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:745 daemon/gvfsbackendsftp.c:4502 897 #: daemon/gvfsftpdircache.c:157 835 898 #, c-format 836 899 msgid "The file is not a directory" … … 838 901 839 902 #. Translators: This is the name of the backend 840 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:346903 #: daemon/gvfsbackendburn.c:346 841 904 msgid "Burn" 842 905 msgstr "Записване" 843 906 844 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:372907 #: daemon/gvfsbackendburn.c:372 845 908 msgid "Unable to create temporary directory" 846 909 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка" 847 910 848 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:401 ../daemon/gvfsbackendburn.c:412849 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:447 ../daemon/gvfsbackendburn.c:671850 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:716 ../daemon/gvfsbackendburn.c:742851 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:780 ../daemon/gvfsbackendburn.c:971852 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1007 ../daemon/gvfsbackendftp.c:835853 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:650 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1203854 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2126 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2844855 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:106 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:287856 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2114 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3279857 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3312858 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:218911 #: daemon/gvfsbackendburn.c:401 daemon/gvfsbackendburn.c:412 912 #: daemon/gvfsbackendburn.c:447 daemon/gvfsbackendburn.c:673 913 #: daemon/gvfsbackendburn.c:718 daemon/gvfsbackendburn.c:744 914 #: daemon/gvfsbackendburn.c:782 daemon/gvfsbackendburn.c:854 915 #: daemon/gvfsbackendburn.c:973 daemon/gvfsbackendburn.c:1009 916 #: daemon/gvfsbackendftp.c:852 daemon/gvfsbackendgoogle.c:1097 917 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1869 918 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2588 daemon/gvfsbackendrecent.c:110 919 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:293 daemon/gvfsbackendsftp.c:2217 920 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3377 daemon/gvfsbackendsftp.c:3390 921 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3410 daemon/gvfsbackendtrash.c:218 859 922 #, c-format 860 923 msgid "No such file or directory" 861 924 msgstr "Липсва такъв файл или папка" 862 925 863 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:455 ../daemon/gvfsbackendburn.c:903 864 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1814 865 msgid "Can't copy file over directory" 926 #: daemon/gvfsbackendburn.c:455 daemon/gvfsbackendburn.c:905 927 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:1760 daemon/gvfsbackendgoogle.c:2103 928 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3149 929 msgid "Can’t copy file over directory" 866 930 msgstr "Файлът не може да бъде копиран върху папка" 867 931 868 932 #. Translators: this is the display name of the backend 869 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:650933 #: daemon/gvfsbackendburn.c:652 870 934 msgid "CD/DVD Creator" 871 935 msgstr "Създаване на CD/DVD" 872 936 873 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:752 ../daemon/gvfsbackendburn.c:788874 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:923 ../daemon/gvfsbackendburn.c:985875 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:989 ../daemon/gvfsbackendburn.c:999876 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2918937 #: daemon/gvfsbackendburn.c:754 daemon/gvfsbackendburn.c:790 938 #: daemon/gvfsbackendburn.c:925 daemon/gvfsbackendburn.c:987 939 #: daemon/gvfsbackendburn.c:991 daemon/gvfsbackendburn.c:1001 940 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2662 877 941 msgid "File exists" 878 942 msgstr "Файлът съществува" 879 943 880 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:827 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:113 881 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:121 ../daemon/gvfsjobcopy.c:121 882 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:143 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:154 883 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:177 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:195 884 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:108 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:272 885 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:108 ../daemon/gvfsjobmount.c:112 886 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:138 ../daemon/gvfsjobmove.c:121 887 #: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:120 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:184 888 #: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:198 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:212 889 #: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:104 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:107 890 #: ../daemon/gvfsjobpull.c:125 ../daemon/gvfsjobpush.c:125 891 #: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:145 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:116 892 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:124 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119 893 #: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:123 894 #: ../daemon/gvfsjobseekread.c:121 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:121 895 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:130 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:111 896 #: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:113 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:115 897 #: ../daemon/gvfsjobtrash.c:107 ../daemon/gvfsjobtruncate.c:113 898 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:157 899 #: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:172 ../daemon/gvfsjobwrite.c:123 900 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1176 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1260 901 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1617 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1180 902 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1677 903 msgid "Operation not supported by backend" 904 msgstr "Модулът не поддържа действието" 905 906 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:852 907 msgid "No such file or directory in target path" 908 msgstr "Такъв файл или папка липсват в целевия път" 909 910 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:884 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2864 911 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2108 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4969 944 #: daemon/gvfsbackendburn.c:886 daemon/gvfsbackenddav.c:3223 945 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2211 daemon/gvfsbackendsftp.c:5195 912 946 msgid "Target file exists" 913 947 msgstr "Целевият файл съществува" 914 948 915 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:949 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:812 916 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3308 ../daemon/gvfsbackenddav.c:3340 917 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2494 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2707 918 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2804 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2897 919 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3516 920 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2418 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2544 921 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5854 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5886 922 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5912 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6384 923 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6446 924 msgid "Not supported" 925 msgstr "Не се поддържа" 926 927 #: ../daemon/gvfsbackend.c:827 ../daemon/gvfsjobunmount.c:197 928 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:264 949 #: daemon/gvfsbackend.c:890 daemon/gvfsjobunmount.c:197 950 #: daemon/gvfsjobunmount.c:264 929 951 msgid "File system is busy" 930 952 msgstr "Файловата система е заета" 931 953 932 #: ../daemon/gvfsbackend.c:993 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 933 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:784 954 #: daemon/gvfsbackend.c:1024 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:748 934 955 msgid "Unmount Anyway" 935 956 msgstr "Демонтиране въпреки всичко" 936 957 937 #: ../daemon/gvfsbackend.c:996 ../monitor/gdu/ggdumount.c:924 938 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:787 958 #: daemon/gvfsbackend.c:1027 monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:751 939 959 msgid "" 940 960 "Volume is busy\n" 941 961 "One or more applications are keeping the volume busy." 942 962 msgstr "" 943 " Файловата система е заета.\n"963 "Томът е зает.\n" 944 964 "Една или повече програми не са я освободили." 945 965 946 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:358 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1512947 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:816966 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:290 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1289 967 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:912 948 968 msgid "Cannot create gudev client" 949 msgstr "Клиентът за gudev не може да бъде създаден" 950 951 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529 952 msgid "Cannot connect to the system bus" 953 msgstr "Не може да се направи връзка със системната шина" 954 955 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:389 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1540 956 msgid "Cannot create libhal context" 957 msgstr "Контекстът за libhal не може да бъде създаден" 958 959 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:403 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1552 960 msgid "Cannot initialize libhal" 961 msgstr "Библиотеката libhal не може да бъде инициализирана" 962 963 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:419 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:505 969 msgstr "Клиентът за „gudev“ не може да бъде създаден" 970 971 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:304 daemon/gvfsbackendcdda.c:385 964 972 msgid "No drive specified" 965 973 msgstr "Не е указано устройство" 966 974 967 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:443975 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:323 968 976 #, c-format 969 977 msgid "Cannot find drive %s" 970 978 msgstr "Устройството „%s“ не може да бъде открито" 971 979 972 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:456980 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:336 973 981 #, c-format 974 982 msgid "Drive %s does not contain audio files" … … 977 985 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into. 'cdda' is the name 978 986 #. name of the backend and shouldn't be translated. 979 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:466987 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:346 980 988 #, c-format 981 989 msgid "cdda mount on %s" 982 msgstr "монтиране по cdda в %s" 983 984 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:467 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:988 985 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:349 ../monitor/hal/ghalmount.c:325 986 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246 987 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:359 990 msgstr "монтиране по „cdda“ в „%s“" 991 992 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:347 daemon/gvfsbackendcdda.c:872 993 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:392 988 994 #, c-format 989 995 msgid "Audio Disc" 990 996 msgstr "Аудио диск" 991 997 992 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:531998 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:411 993 999 #, c-format 994 1000 msgid "File system is busy: %d open file" … … 997 1003 msgstr[1] "Файловата система е заета: отворени са %d файла" 998 1004 999 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:7231005 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:607 1000 1006 #, c-format 1001 1007 msgid "No such file %s on drive %s" 1002 msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство %s"1008 msgstr "Липсва файл „%s“ на устройство „%s“" 1003 1009 1004 1010 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library 1005 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:8321006 #, c-format 1007 msgid "Error from 'paranoia'on drive %s"1008 msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство %s"1009 1010 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:8951011 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:716 1012 #, c-format 1013 msgid "Error from “paranoia” on drive %s" 1014 msgstr "Грешка от „paranoia“ от устройство „%s“" 1015 1016 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:779 1011 1017 #, c-format 1012 1018 msgid "Error seeking in stream on drive %s" 1013 msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство %s"1014 1015 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1017 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:18131019 msgstr "Грешка при търсене в поток от устройство „%s“" 1020 1021 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:901 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1556 1016 1022 #, c-format 1017 1023 msgid "No such file" 1018 1024 msgstr "Няма такъв файл" 1019 1025 1020 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:10311021 #, c-format 1022 msgid "The file does not exist or isn 't an audio track"1026 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:915 1027 #, c-format 1028 msgid "The file does not exist or isn’t an audio track" 1023 1029 msgstr "Файлът не съществува или не е аудио писта" 1024 1030 1025 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:11361031 #: daemon/gvfsbackendcdda.c:1021 1026 1032 msgid "Audio CD File System Service" 1027 1033 msgstr "Услуга за файлова система на аудио CD" 1028 1034 1029 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:7711035 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:198 daemon/gvfsbackendcomputer.c:771 1030 1036 msgid "Computer" 1031 1037 msgstr "Компютър" 1032 1038 1033 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:5321039 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:532 1034 1040 msgid "File System" 1035 1041 msgstr "Файлова система" 1036 1042 1037 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:6611038 msgid "Can 't open mountable file"1043 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:661 1044 msgid "Can’t open mountable file" 1039 1045 msgstr "Файлът за монтиране не може да бъде отворен" 1040 1046 1041 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:8581047 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:858 1042 1048 #, c-format 1043 1049 msgid "Internal error: %s" 1044 1050 msgstr "Вътрешна грешка: %s" 1045 1051 1046 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:10081047 msgid "Can 't mount file"1052 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:890 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1008 1053 msgid "Can’t mount file" 1048 1054 msgstr "Файлът не може да бъде монтиран" 1049 1055 1050 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:9011056 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:901 1051 1057 msgid "No medium in the drive" 1052 1058 msgstr "В устройството няма носител" 1053 1059 1054 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:10721055 msgid "Can 't unmount file"1060 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1072 1061 msgid "Can’t unmount file" 1056 1062 msgstr "Файлът не може да бъде демонтиран" 1057 1063 1058 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:12021059 msgid "Can 't eject file"1064 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1202 1065 msgid "Can’t eject file" 1060 1066 msgstr "Файлът не може да бъде изваден" 1061 1067 1062 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:12761063 msgid "Can 't start drive"1068 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1269 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1276 1069 msgid "Can’t start drive" 1064 1070 msgstr "Устройството не може да бъде стартирано" 1065 1071 1066 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:13491067 msgid "Can 't stop drive"1072 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1342 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1349 1073 msgid "Can’t stop drive" 1068 1074 msgstr "Устройството не може да бъде спряно" 1069 1075 1070 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:14131071 msgid "Can 't poll file"1076 #: daemon/gvfsbackendcomputer.c:1406 daemon/gvfsbackendcomputer.c:1413 1077 msgid "Can’t poll file" 1072 1078 msgstr "Файлът не може да бъде запитан" 1073 1079 … … 1075 1081 #. "WebDAV as <username> on <hostname>:<port>"; the ":<port>" part is 1076 1082 #. the second %s and only shown if it is not the default http(s) port. 1077 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:4971083 #: daemon/gvfsbackenddav.c:539 1078 1084 #, c-format 1079 1085 msgid "%s on %s%s" 1080 msgstr "„%s“ на %s%s"1081 1082 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:19671083 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:2021086 msgstr "„%s“ на „%s%s“" 1087 1088 #: daemon/gvfsbackenddav.c:753 daemon/gvfsbackenddav.c:2197 1089 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:268 daemon/gvfshttpinputstream.c:273 1084 1090 #, c-format 1085 1091 msgid "HTTP Error: %s" 1086 1092 msgstr "Грешка от HTTP: %s" 1087 1093 1088 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:7191094 #: daemon/gvfsbackenddav.c:768 1089 1095 msgid "Could not parse response" 1090 1096 msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран" 1091 1097 1092 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:7281098 #: daemon/gvfsbackenddav.c:777 1093 1099 msgid "Empty response" 1094 1100 msgstr "Празен отговор" 1095 1101 1096 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:7361102 #: daemon/gvfsbackenddav.c:785 1097 1103 msgid "Unexpected reply from server" 1098 1104 msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 1099 1105 1100 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1420 ../daemon/gvfsbackenddav.c:20921101 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2181 ../daemon/gvfsbackenddav.c:22831106 #: daemon/gvfsbackenddav.c:1529 daemon/gvfsbackenddav.c:2327 1107 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2425 daemon/gvfsbackenddav.c:2550 1102 1108 msgid "Response invalid" 1103 1109 msgstr "Неправилен отговор" 1104 1110 1105 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:15631111 #: daemon/gvfsbackenddav.c:1675 1106 1112 msgid "WebDAV share" 1107 msgstr "Споделен ресурс по WebDAV" 1108 1109 #. translators: %s here is the hostname 1110 #. Translators: %s is the hostname 1111 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1565 ../daemon/gvfsbackendftp.c:529 1112 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1129 1113 #, c-format 1114 msgid "Enter password for %s" 1115 msgstr "Въведете парола за %s" 1116 1117 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1568 1118 msgid "Please enter proxy password" 1119 msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник" 1120 1121 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1971 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1975 1113 msgstr "Споделен ресурс по „WebDAV“" 1114 1115 #. Translators: %s is the name of the WebDAV share 1116 #. Translators: %s is a server name 1117 #: daemon/gvfsbackenddav.c:1678 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:373 1118 #, c-format 1119 msgid "" 1120 "Authentication Required\n" 1121 "Enter password for “%s”:" 1122 msgstr "" 1123 "Изисква се идентификация\n" 1124 "Въведете парола за „%s“:" 1125 1126 #: daemon/gvfsbackenddav.c:1681 1127 msgid "" 1128 "Authentication Required\n" 1129 "Enter proxy password:" 1130 msgstr "" 1131 "Изисква се идентификация\n" 1132 "Въведете парола за сървъра-посредник" 1133 1134 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2186 1122 1135 msgid "Not a WebDAV enabled share" 1123 msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV" 1124 1125 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2046 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2136 1126 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2209 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2317 1136 msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на „WebDAV“" 1137 1138 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2206 1139 msgid "Could not find an enclosing directory" 1140 msgstr "Съдържащата папка не може да бъде открита" 1141 1142 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2283 daemon/gvfsbackenddav.c:2382 1143 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2456 daemon/gvfsbackenddav.c:2584 1127 1144 msgid "Could not create request" 1128 1145 msgstr "Заявката не може да бъде създадена" 1129 1146 1130 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2458 ../daemon/gvfsbackendftp.c:10781131 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2561 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:9391132 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:962 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:9881133 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1388 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:12631134 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:22181147 #: daemon/gvfsbackenddav.c:2763 daemon/gvfsbackendftp.c:1102 1148 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3944 daemon/gvfsbackendnfs.c:941 1149 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:964 daemon/gvfsbackendnfs.c:990 1150 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1390 daemon/gvfsbackendsmb.c:1127 1151 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2128 1135 1152 msgid "Backup file creation failed" 1136 1153 msgstr "Резервният файл не бе създаден" 1137 1154 1138 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2831 1139 msgid "Can't move over directory" 1140 msgstr "Папка не може да бъде премествана" 1141 1142 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:3100 1143 msgid "File length changed during transfer" 1144 msgstr "По време на пренасянето се промени дължината на файла" 1145 1146 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:518 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 1155 #: daemon/gvfsbackenddav.c:3184 1156 msgid "Can’t move over directory" 1157 msgstr "Не може да се мести върху папка" 1158 1159 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:521 daemon/gvfsbackendnetwork.c:462 1147 1160 msgid "Local Network" 1148 1161 msgstr "Локална мрежа" 1149 1162 1150 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:765 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:8511151 msgid "Can 't monitor file or directory."1152 msgstr "Папката или файлът не мо гат да бъдат наблюдавани"1163 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:776 daemon/gvfsbackendnetwork.c:852 1164 msgid "Can’t monitor file or directory." 1165 msgstr "Папката или файлът не може да бъдат наблюдавани." 1153 1166 1154 1167 #. TODO: Names, etc 1155 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:7831168 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:794 1156 1169 msgid "Dns-SD" 1157 1170 msgstr "DNS-SD" 1158 1171 1159 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:784 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:7831160 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:930 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:9311172 #: daemon/gvfsbackenddnssd.c:795 daemon/gvfsbackendnetwork.c:784 1173 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:933 daemon/gvfsbackendnetwork.c:934 1161 1174 msgid "Network" 1162 1175 msgstr "Мрежа" 1163 1176 1164 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 1165 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1122 1166 #, c-format 1167 msgid "Enter password for %s on %s" 1168 msgstr "Въведете паролата за %s към %s" 1169 1170 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:556 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1146 1171 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1024 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:679 1177 #: daemon/gvfsbackendftp.c:560 daemon/gvfsbackendsftp.c:1191 1178 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1295 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1014 1179 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:551 1172 1180 msgid "Password dialog cancelled" 1173 1181 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" 1174 1182 1175 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:7691183 #: daemon/gvfsbackendftp.c:786 1176 1184 msgid "Insufficient permissions" 1177 1185 msgstr "Недостатъчни права" 1178 1186 1179 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:1713 ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2235 1180 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1846 1187 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2217 1188 msgid "Can’t move file over directory" 1189 msgstr "Не може да се мести върху папка" 1190 1191 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2259 1192 msgid "Error moving file/folder" 1193 msgstr "Грешка при преместване на файл/папка" 1194 1195 #. Translators: This is the "Shared with me" folder on https://drive.google.com. 1196 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2971 1197 msgid "Shared with me" 1198 msgstr "Споделено с мен" 1199 1200 #. Translators: This is the "Shared drives" folder on https://drive.google.com. 1201 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:2987 1202 msgid "Shared drives" 1203 msgstr "Споделени устройства" 1204 1205 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3021 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3599 1206 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1589 1181 1207 msgid "Error getting data from file" 1182 1208 msgstr "Грешка при получаване на данни от файл" 1183 1209 1184 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2193 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2287 1185 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2694 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2757 1186 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2768 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826 1187 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2919 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2971 1188 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3105 1189 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3222 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3355 1190 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3439 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3515 1191 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3527 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3587 1192 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3629 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3817 1193 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3851 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3909 1194 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3968 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4039 1195 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4314 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4385 1196 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4520 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4628 1197 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4727 1198 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4755 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4869 1199 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4925 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4966 1200 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5002 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5038 1201 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5053 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5068 1202 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5152 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5339 1203 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5376 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5450 1204 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5536 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5620 1205 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5663 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5667 1206 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5784 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5788 1207 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6026 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6239 1208 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6256 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6390 1209 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:6418 1210 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3158 daemon/gvfsbackendgoogle.c:3984 1211 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1162 1212 msgid "Target file is not a regular file" 1213 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 1214 1215 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3584 daemon/gvfsbackendsftp.c:2390 1216 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2792 daemon/gvfsbackendsftp.c:2855 1217 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2866 daemon/gvfsbackendsftp.c:2924 1218 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3017 daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 1219 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3124 daemon/gvfsbackendsftp.c:3203 1220 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3320 daemon/gvfsbackendsftp.c:3453 1221 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3537 daemon/gvfsbackendsftp.c:3613 1222 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3625 daemon/gvfsbackendsftp.c:3695 1223 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3765 daemon/gvfsbackendsftp.c:3823 1224 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3843 daemon/gvfsbackendsftp.c:4035 1225 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4069 daemon/gvfsbackendsftp.c:4127 1226 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4189 daemon/gvfsbackendsftp.c:4260 1227 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4535 daemon/gvfsbackendsftp.c:4606 1228 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4741 daemon/gvfsbackendsftp.c:4854 1229 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4916 daemon/gvfsbackendsftp.c:4953 1230 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:4981 daemon/gvfsbackendsftp.c:5095 1231 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5151 daemon/gvfsbackendsftp.c:5192 1232 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5228 daemon/gvfsbackendsftp.c:5264 1233 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5279 daemon/gvfsbackendsftp.c:5294 1234 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5389 daemon/gvfsbackendsftp.c:5457 1235 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5664 daemon/gvfsbackendsftp.c:5701 1236 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5819 daemon/gvfsbackendsftp.c:5905 1237 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5989 daemon/gvfsbackendsftp.c:6032 1238 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6036 daemon/gvfsbackendsftp.c:6153 1239 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6157 daemon/gvfsbackendsftp.c:6408 1240 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6631 daemon/gvfsbackendsftp.c:6648 1241 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6786 daemon/gvfsbackendsftp.c:6814 1210 1242 msgid "Invalid reply received" 1211 1243 msgstr "Получен е неправилен отговор" 1212 1244 1213 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2588 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1150 1245 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3590 1246 msgid "File is not a regular file" 1247 msgstr "Файлът не е обикновен файл" 1248 1249 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:3976 daemon/gvfsbackendnfs.c:1152 1214 1250 msgid "Target file is a directory" 1215 1251 msgstr "Целевият файл е папка" 1216 1252 1217 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2596 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1160 1218 msgid "Target file is not a regular file" 1219 msgstr "Целевият файл не е обикновен файл" 1220 1221 #: ../daemon/gvfsbackendgoogle.c:2786 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3306 1253 #: daemon/gvfsbackendgoogle.c:4169 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3050 1222 1254 msgid "Error writing file" 1223 1255 msgstr "Грешка при запис във файл" 1224 1256 1225 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493 1257 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code 1258 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:479 1226 1259 #, c-format 1227 1260 msgid "%s: %d: Directory or file exists" 1228 1261 msgstr "%s: %d: Папката или файлът съществува" 1229 1262 1230 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500 1263 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code 1264 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486 1231 1265 #, c-format 1232 1266 msgid "%s: %d: No such file or directory" 1233 1267 msgstr "%s: %d: Липсва такъв файл или папка" 1234 1268 1235 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 1269 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code 1270 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:492 1236 1271 #, c-format 1237 1272 msgid "%s: %d: Invalid filename" 1238 1273 msgstr "%s: %d: Неправилно име на файл" 1239 1274 1240 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512 1275 #. Translator: %s represents a more specific error message and %d the specific error code 1276 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:498 1241 1277 #, c-format 1242 1278 msgid "%s: %d: Not Supported" … … 1244 1280 1245 1281 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042 1246 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:721 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:7271282 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:687 1247 1283 #, c-format 1248 1284 msgid "Digital Camera (%s)" 1249 1285 msgstr "Цифрова камера (%s)" 1250 1286 1251 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic 1252 #. Translators: %s is the device vendor 1253 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:938 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190 1254 #, c-format 1255 msgid "%s Camera" 1256 msgstr "Камера от %s" 1257 1258 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic 1259 #. Translators: %s is the device vendor 1260 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:941 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:185 1261 #, c-format 1262 msgid "%s Audio Player" 1263 msgstr "Аудио плеър от %s" 1264 1265 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:950 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:199 1266 msgid "Camera" 1267 msgstr "Камера" 1268 1269 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:952 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:197 1270 msgid "Audio Player" 1271 msgstr "Аудио плеър" 1272 1273 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1568 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:808 1274 msgid "No device specified" 1275 msgstr "Не е указано устройство" 1276 1277 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1588 1287 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1256 daemon/gvfsbackendmtp.c:883 1288 msgid "Couldn’t find matching udev device." 1289 msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито." 1290 1291 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1319 1278 1292 msgid "Cannot create gphoto2 context" 1279 msgstr "Контекстът за gphoto2не може да бъде създаден"1280 1281 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:15971293 msgstr "Контекстът за „gphoto2“ не може да бъде създаден" 1294 1295 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328 1282 1296 msgid "Error creating camera" 1283 1297 msgstr "Грешка при създаване на камера" 1284 1298 1285 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1609 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:16181299 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1340 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1349 1286 1300 msgid "Error loading device information" 1287 1301 msgstr "Грешка при зареждане на информацията за устройството" 1288 1302 1289 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:16291303 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360 1290 1304 msgid "Error looking up device information" 1291 1305 msgstr "Грешка при проверка на информацията за устройството" 1292 1306 1293 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:16381307 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1369 1294 1308 msgid "Error getting device information" 1295 1309 msgstr "Грешка при получаването на информацията за устройството" 1296 1310 1297 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:16521311 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 1298 1312 msgid "Error setting up camera communications port" 1299 1313 msgstr "Грешка при настройването на порта за комуникация с камерата" 1300 1314 1301 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:16621315 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393 1302 1316 msgid "Error initializing camera" 1303 1317 msgstr "Грешка при инициализиране на камерата" … … 1305 1319 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042. 'gphoto2' is the name of the 1306 1320 #. backend and shouldn't be translated. 1307 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:16731321 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1404 1308 1322 #, c-format 1309 1323 msgid "gphoto2 mount on %s" 1310 msgstr "монтиране по gphoto2 в %s"1311 1312 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:17591324 msgstr "монтиране по „gphoto2“ в „%s“" 1325 1326 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1502 1313 1327 msgid "No camera specified" 1314 1328 msgstr "Не е указана камера" 1315 1329 1316 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1821 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:35471330 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1564 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3299 1317 1331 msgid "Error creating file object" 1318 1332 msgstr "Грешка при създаване на файлов обект" 1319 1333 1320 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1836 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:35781334 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1579 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3330 1321 1335 msgid "Error getting file" 1322 1336 msgstr "Грешка при получаване на файл" 1323 1337 1324 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1904 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:22851325 #, c-format 1326 msgid "Malformed icon identifier '%s'"1338 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1647 daemon/gvfsbackendmtp.c:2417 1339 #, c-format 1340 msgid "Malformed icon identifier “%s”" 1327 1341 msgstr "Неправилен идентификатор на икона „%s“" 1328 1342 1329 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1980 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:31691343 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1723 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2913 1330 1344 #, c-format 1331 1345 msgid "Error seeking in stream on camera %s" 1332 msgstr "Грешка при търсене в поток от камера %s"1333 1334 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2120 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:32821335 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:14521346 msgstr "Грешка при търсене в поток от камера „%s“" 1347 1348 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1863 daemon/gvfsbackendsftp.c:3380 1349 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1437 1336 1350 msgid "Not a directory" 1337 1351 msgstr "Не е папка" 1338 1352 1339 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:21531353 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1896 1340 1354 msgid "Failed to get folder list" 1341 1355 msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка" 1342 1356 1343 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:22181357 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1961 1344 1358 msgid "Failed to get file list" 1345 1359 msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете" 1346 1360 1347 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:25061361 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2250 1348 1362 msgid "Error creating directory" 1349 1363 msgstr "Грешка при създаване на папка" 1350 1364 1351 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:27191365 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2463 1352 1366 msgid "Name already exists" 1353 1367 msgstr "Името вече съществува" 1354 1368 1355 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2730 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:33981369 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2474 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3142 1356 1370 msgid "New name too long" 1357 1371 msgstr "Новото име е прекалено дълго" 1358 1372 1359 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2740 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:34091373 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2484 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3153 1360 1374 msgid "Error renaming directory" 1361 1375 msgstr "Грешка при преименуване на папка" 1362 1376 1363 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2753 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:34221377 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2497 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3166 1364 1378 msgid "Error renaming file" 1365 1379 msgstr "Грешка при преименуване на файл" 1366 1380 1367 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:28171368 #, c-format 1369 msgid "Directory '%s'is not empty"1381 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2561 1382 #, c-format 1383 msgid "Directory “%s” is not empty" 1370 1384 msgstr "Папката „%s“ не е празна" 1371 1385 1372 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:28281386 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2572 1373 1387 msgid "Error deleting directory" 1374 1388 msgstr "Грешка при изтриване на папка" 1375 1389 1376 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2854 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:35991390 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2598 daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3351 1377 1391 msgid "Error deleting file" 1378 1392 msgstr "Грешка при изтриване на файл" 1379 1393 1380 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:29071381 msgid "Can 't write to directory"1394 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2651 1395 msgid "Can’t write to directory" 1382 1396 msgstr "В папката не може да се пише" 1383 1397 1384 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:29541398 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2698 1385 1399 msgid "Cannot allocate new file to append to" 1386 1400 msgstr "Новият файл, към който да се добавя, не може да бъде заделен" 1387 1401 1388 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:29691402 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2713 1389 1403 msgid "Cannot read file to append to" 1390 1404 msgstr "Файлът, към който да се добавя, не може да бъде прочетен" 1391 1405 1392 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:29801406 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2724 1393 1407 msgid "Cannot get data of file to append to" 1394 1408 msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени" 1395 1409 1396 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:33541410 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3098 1397 1411 msgid "Not supported (not same directory)" 1398 1412 msgstr "Не се поддържа (не е същата папка)" 1399 1413 1400 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:33661414 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3110 1401 1415 msgid "" 1402 1416 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" 1403 1417 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)" 1404 1418 1405 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:33741419 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3118 1406 1420 msgid "" 1407 1421 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " … … 1409 1423 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)" 1410 1424 1411 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:33861425 #: daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3130 1412 1426 msgid "" 1413 1427 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" 1414 1428 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)" 1415 1429 1416 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:1981430 #: daemon/gvfsbackendhttp.c:263 1417 1431 #, c-format 1418 1432 msgid "HTTP Client Error: %s" 1419 msgstr "Клиентска грешка в HTTP: %s"1420 1421 #: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:8591433 msgstr "Клиентска грешка в „HTTP“: %s" 1434 1435 #: daemon/gvfsbackendlocaltest.c:861 1422 1436 msgid "Directory notification not supported" 1423 1437 msgstr "Известяването за папки не се поддържа" 1424 1438 1425 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:520 1439 #. Translators: This is shown as the name for MTP devices 1440 #. * without StorageDescription. 1441 #. * The %X is the formatted storage ID. 1442 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:194 1443 #, c-format 1444 msgid "Storage (%X)" 1445 msgstr "Данни (%X)" 1446 1447 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:592 1426 1448 msgid "Unknown error." 1427 1449 msgstr "Непозната грешка." 1428 1450 1429 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:5261451 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:598 1430 1452 #, c-format 1431 1453 msgid "libmtp error: %s" 1432 1454 msgstr "Грешка от „libmtp“: %s" 1433 1455 1434 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:762 1435 msgid "Unexpected host URI format." 1436 msgstr "Неочакван формат на URI." 1437 1438 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:772 1439 msgid "Malformed host URI." 1440 msgstr "Неправилен формат на URI." 1441 1442 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:785 1443 msgid "Couldn't find matching udev device." 1444 msgstr "Съответното устройство „udev“ не може да бъде открито." 1445 1446 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:951 1456 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:904 1457 msgid "No device specified" 1458 msgstr "Не е указано устройство" 1459 1460 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1050 1447 1461 msgid "No MTP devices found" 1448 msgstr "Не е открито устройство за MTP"1449 1450 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:9561462 msgstr "Не е открито устройство за „MTP“" 1463 1464 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1055 1451 1465 msgid "Unable to connect to MTP device" 1452 msgstr "Неуспешна връзка към устройство MTP"1453 1454 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:9611466 msgstr "Неуспешна връзка към устройство „MTP“" 1467 1468 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1060 1455 1469 msgid "Unable to allocate memory while detecting MTP devices" 1456 msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства MTP"1457 1458 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:9671470 msgstr "Неуспешно заделяне на памет при откриването на устройства „MTP“" 1471 1472 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1066 1459 1473 msgid "Generic libmtp error" 1460 1474 msgstr "Неспецифицирана грешка от „libmtp“" 1461 1475 1462 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:9841463 #, c-format 1464 msgid "Unable to open MTP device '%s'"1465 msgstr "Устройството за MTP „% s“ не може да бъде открито"1466 1467 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:10041476 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1079 1477 #, c-format 1478 msgid "Unable to open MTP device “%03u,%03u”" 1479 msgstr "Устройството за MTP „%03u,%03u“ не може да бъде отворено" 1480 1481 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1096 1468 1482 msgid "Device not found" 1469 1483 msgstr "Устройството не е открито" 1470 1484 1471 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1279 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:13871472 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:14391485 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1401 daemon/gvfsbackendmtp.c:1509 1486 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1561 1473 1487 msgid "File not found" 1474 1488 msgstr "Файлът не е открит" 1475 1489 1476 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1507 1490 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1631 1491 msgid "Target is a directory" 1492 msgstr "Целта е папка" 1493 1494 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1636 1495 msgid "Can’t merge directories" 1496 msgstr "Папките не могат да бъдат слети" 1497 1498 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1682 1477 1499 msgid "Cannot make directory in this location" 1478 msgstr "Но това място не може да се създаде директория" 1479 1480 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1577 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2047 1481 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2110 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2178 1482 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2532 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2598 1483 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1192 1500 msgstr "На това място не може да се създаде директория" 1501 1502 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:1759 daemon/gvfsbackendmtp.c:2182 1503 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2245 daemon/gvfsbackendmtp.c:2312 1504 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2674 daemon/gvfsbackendmtp.c:2740 1505 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2953 daemon/gvfsbackendmtp.c:3096 1506 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1182 1484 1507 msgid "Not a regular file" 1485 1508 msgstr "Не е обикновен файл" 1486 1509 1487 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1623 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1948 1488 msgid "Target is a directory" 1489 msgstr "Целта е папка" 1490 1491 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1628 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1953 1492 msgid "Can't merge directories" 1493 msgstr "Папките не могат да бъдат слети" 1494 1495 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:1886 ../daemon/gvfsbackendmtp.c:2444 1510 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2054 daemon/gvfsbackendmtp.c:2586 1511 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2937 daemon/gvfsbackendmtp.c:3080 1496 1512 msgid "Cannot write to this location" 1497 1513 msgstr "Не може да се записва на това място" 1498 1514 1499 #: ../daemon/gvfsbackendmtp.c:22671500 #, c-format 1501 msgid "No thumbnail for entity '%s'"1515 #: daemon/gvfsbackendmtp.c:2399 1516 #, c-format 1517 msgid "No thumbnail for entity “%s”" 1502 1518 msgstr "Липсва миниатюра за „%s“" 1503 1519 1504 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1681520 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:168 1505 1521 msgid "File Sharing" 1506 1522 msgstr "Споделяне на файлове" 1507 1523 1508 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:1731524 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:173 1509 1525 msgid "Remote Login" 1510 1526 msgstr "Отдалечена връзка" 1511 1527 1512 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:9111528 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:333 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:906 1513 1529 msgid "Windows Network" 1514 1530 msgstr "Мрежа на Windows" … … 1516 1532 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that 1517 1533 #. * shows computers in your local network. 1518 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:10111534 #: daemon/gvfsbackendnetwork.c:1020 1519 1535 msgid "Network Location Monitor" 1520 1536 msgstr "Датчик за местоположения по мрежата" 1521 1537 1522 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2421538 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:242 1523 1539 msgid "Mount point does not exist" 1524 1540 msgstr "Точката на монтиране не съществува" 1525 1541 1526 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:2571542 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:266 1527 1543 msgid "" 1528 1544 "Permission denied: Perhaps this host is disallowed or a privileged port is " … … 1531 1547 "Липсват права. Вероятно хостът е забранен или е необходим порт с привилегии" 1532 1548 1533 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1046 ../daemon/gvfsbackendnfs.c:10691534 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:1117 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:36651535 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:56911549 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1048 daemon/gvfsbackendnfs.c:1071 1550 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:1119 daemon/gvfsbackendsftp.c:3890 1551 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:6060 1536 1552 msgid "Unable to create temporary file" 1537 1553 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" 1538 1554 1539 #: ../daemon/gvfsbackendnfs.c:23761555 #: daemon/gvfsbackendnfs.c:2380 1540 1556 msgid "Invalid attribute type" 1541 1557 msgstr "Неправилен вид атрибут" 1542 1558 1543 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:2661559 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:270 1544 1560 msgid "The recent folder may not be deleted" 1545 1561 msgstr "Папката за скоро ползваните не може да бъде изтрита" … … 1547 1563 #. Translators: this is the display name of the backend 1548 1564 #. translators: This is the name of the backend 1549 #: ../daemon/gvfsbackendrecent.c:580 ../daemon/gvfsbackendrecent.c:6941565 #: daemon/gvfsbackendrecent.c:693 daemon/gvfsbackendrecent.c:814 1550 1566 msgid "Recent" 1551 1567 msgstr "Скоро ползвани" 1552 1568 1553 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:7041569 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:337 daemon/gvfsbackendsftp.c:720 1554 1570 msgid "Connection failed" 1555 1571 msgstr "Неуспешна връзка" 1556 1572 1557 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3441573 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:353 1558 1574 msgid "Hostname not known" 1559 1575 msgstr "Неизвестно име на хост" 1560 1576 1561 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3511577 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:360 1562 1578 msgid "No route to host" 1563 1579 msgstr "Няма маршрут до хост" 1564 1580 1565 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3591581 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:368 1566 1582 msgid "Connection refused by server" 1567 1583 msgstr "Сървърът отказа връзката" 1568 1584 1569 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3661585 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:375 1570 1586 msgid "Host key verification failed" 1571 1587 msgstr "Неуспешно потвърждаване на ключа на хоста" 1572 1588 1573 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3731589 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:382 1574 1590 msgid "Too many authentication failures" 1575 1591 msgstr "Прекалено много неуспешни идентификации" 1576 1592 1577 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5481593 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:564 1578 1594 msgid "Unable to spawn SSH program" 1579 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH"1580 1581 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:5641595 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за „SSH“" 1596 1597 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:580 1582 1598 #, c-format 1583 1599 msgid "Unable to spawn SSH program: %s" 1584 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за SSH: %s"1585 1586 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:666 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:10171600 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за „SSH“: %s" 1601 1602 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:682 daemon/gvfsbackendsftp.c:1058 1587 1603 msgid "Timed out when logging in" 1588 1604 msgstr "Изтече времето за влизане в системата" 1589 1605 1590 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:8931606 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 1591 1607 msgid "Log In Anyway" 1592 1608 msgstr "Влизане въпреки всичко" 1593 1609 1594 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:8931610 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:934 1595 1611 msgid "Cancel Login" 1596 1612 msgstr "Отмяна на влизането" 1597 1613 1598 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:9081614 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:949 1599 1615 msgid "Login dialog cancelled" 1600 1616 msgstr "Диалоговият прозорец за влизане е отменен" 1601 1617 1602 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:9271603 msgid "Can 't send host identity confirmation"1604 msgstr " Информацията за идентичността на хоста не може да бъде изпратена"1618 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:968 1619 msgid "Can’t send host identity confirmation" 1620 msgstr "Потвърждението за идентичността на хоста не може да бъде изпратено" 1605 1621 1606 1622 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 1607 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1119 1608 #, c-format 1609 msgid "Enter passphrase for secure key for %s on %s" 1610 msgstr "Въведете паролата за ключа на %s към %s" 1623 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1164 1624 #, c-format 1625 msgid "" 1626 "Authentication Required\n" 1627 "Enter passphrase for secure key for “%s” on “%s”:" 1628 msgstr "" 1629 "Изисква се идентификация\n" 1630 "Въведете паролата за ключа на „%s“ към „%s“" 1611 1631 1612 1632 #. Translators: %s is the hostname 1613 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1126 1614 #, c-format 1615 msgid "Enter passphrase for secure key for %s" 1616 msgstr "Въведете паролата за ключа към %s" 1617 1618 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1218 1619 msgid "Can't send password" 1633 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1171 1634 #, c-format 1635 msgid "" 1636 "Authentication Required\n" 1637 "Enter passphrase for secure key for “%s”:" 1638 msgstr "" 1639 "Изисква се идентификация\n" 1640 "Въведете паролата за ключа към „%s“" 1641 1642 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1263 daemon/gvfsbackendsftp.c:1310 1643 msgid "Can’t send password" 1620 1644 msgstr "Паролата не може да бъде изпратена" 1621 1645 1622 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1234 1623 #, c-format 1624 msgid "" 1625 "Can't verify the identity of “%s”.\n" 1626 "This happens when you log in to a computer the first time.\n" 1646 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 1647 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1278 1648 #, c-format 1649 msgid "Enter verification code for %s on %s" 1650 msgstr "Въведете кода за потвърждаване на „%s“ на „%s“" 1651 1652 #. Translators: %s is the hostname 1653 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1282 1654 #, c-format 1655 msgid "Enter verification code for %s" 1656 msgstr "Въведете кода за потвърждаване на „%s“" 1657 1658 #. Translators: the first %s is the hostname, the second the key fingerprint 1659 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1329 1660 #, c-format 1661 msgid "" 1662 "Identity Verification Failed\n" 1663 "Verifying the identity of “%s” failed, this happens when you log in to a " 1664 "computer the first time.\n" 1627 1665 "\n" 1628 1666 "The identity sent by the remote computer is “%s”. If you want to be " 1629 1667 "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator." 1630 1668 msgstr "" 1631 "Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната.\n" 1632 "Това се случва при първото свързване към отдалечен компютър.\n" 1669 "Идентичността не може да бъде потвърдена\n" 1670 "Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е непозната. Това се случва при " 1671 "първото свързване към отдалечен компютър.\n" 1633 1672 "\n" 1634 1673 "Той изпрати идентичността „%s“. Ако искате да сте напълно сигурни, че е " 1635 1674 "безопасно да продължите, се свържете със системния администратор." 1636 1675 1637 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1261 1638 #, c-format 1639 msgid "" 1676 #. Translators: the first %s is the hostname, the second is an ip address 1677 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1358 1678 #, c-format 1679 msgid "" 1680 "Identity Verification Failed\n" 1640 1681 "The host key for “%s” differs from the key for the IP address “%s”\n" 1641 1682 "If you want to be absolutely sure it is safe to continue, contact the system " 1642 1683 "administrator." 1643 1684 msgstr "" 1644 "Идентичността на отдалечения компютър „%s“ е различна от тази за адреса " 1645 "„%s“.\n" 1685 "Идентичността не може да бъде потвърдена\n" 1686 "Ключът за хоста на „%s“ е различна от тази за адреса „%s“.\n" 1687 "\n" 1646 1688 "Ако искате да сте напълно сигурни, че е безопасно да продължите, се свържете " 1647 1689 "със системния администратор." 1648 1690 1649 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:13521691 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1450 1650 1692 #, c-format 1651 1693 msgid "The connection is closed (the underlying SSH process exited)" 1652 msgstr "Връзката прекъсна (процесът за SSHприключи работа)"1653 1654 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:13531694 msgstr "Връзката прекъсна (процесът за „SSH“ приключи работа)" 1695 1696 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1451 1655 1697 #, c-format 1656 1698 msgid "Internal error: Unknown Error" 1657 1699 msgstr "Вътрешна грешка: непозната грешка" 1658 1700 1659 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:18941701 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:1970 daemon/gvfsbackendsftp.c:1997 1660 1702 msgid "Protocol error" 1661 1703 msgstr "Грешка в протокола" 1662 1704 1663 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:20091705 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2112 1664 1706 msgid "Unable to find supported SSH command" 1665 1707 msgstr "Не е открита поддържана команда за SSH" 1666 1708 1667 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2551 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1535 1668 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:140 1709 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2219 1710 msgid "Unknown reason" 1711 msgstr "Непозната причина" 1712 1713 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2649 daemon/gvfsbackendsmb.c:1397 1714 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:140 1669 1715 msgid " (invalid encoding)" 1670 1716 msgstr " (неправилно кодиране)" 1671 1717 1672 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2636 1718 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" 1719 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2661 daemon/gvfsftpdircache.c:431 1720 #, c-format 1721 msgid "/ on %s" 1722 msgstr "„/“ на „%s“" 1723 1724 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:2734 1673 1725 msgid "Failure" 1674 1726 msgstr "Неуспех" 1675 1727 1676 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:30481728 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:3146 1677 1729 #, c-format 1678 1730 msgid "Error creating backup file: %s" 1679 1731 msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s" 1680 1732 1681 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3615 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3791 1682 msgid "backups not supported yet" 1683 msgstr "резервни копия все още не се поддържат" 1684 1685 #. translators: %s is a server name 1686 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:370 1687 #, c-format 1688 msgid "Password required for %s" 1689 msgstr "Необходима е парола за %s" 1690 1691 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:854 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:893 1692 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:536 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:577 1693 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:760 1733 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5425 1734 msgid "Value out of range, sftp only supports 32bit timestamps" 1735 msgstr "Стойност извън диапазона, „sftp“ поддържа само 32 бита за време" 1736 1737 #: daemon/gvfsbackendsftp.c:5500 daemon/gvfsbackendsmb.c:1739 1738 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1739 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)" 1740 1741 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:808 daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:847 1742 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:414 daemon/gvfsbackendsmb.c:441 1743 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:632 1694 1744 #, c-format 1695 1745 msgid "Internal Error (%s)" … … 1698 1748 #. translators: Name for the location that lists the smb shares 1699 1749 #. availible on a server (%s is the name of the server) 1700 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:9201750 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:915 1701 1751 #, c-format 1702 1752 msgid "Windows shares on %s" … … 1704 1754 1705 1755 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed 1706 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:10291756 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1019 1707 1757 #, c-format 1708 1758 msgid "Failed to retrieve share list from server: %s" 1709 1759 msgstr "Неуспешно получаване на списъка със споделените ресурси от сървъра: %s" 1710 1760 1711 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:15541761 #: daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1541 1712 1762 msgid "Windows Network File System Service" 1713 1763 msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows" 1714 1764 1715 #. translators: First %s is a share name, second is a server name 1716 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:265 1717 #, c-format 1718 msgid "Password required for share %s on %s" 1719 msgstr "Необходима е парола за споделения ресурс %s на %s" 1765 #. Translators: First %s is a share name, second is a server name 1766 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:270 1767 #, c-format 1768 msgid "" 1769 "Authentication Required\n" 1770 "Enter password for share “%s” on “%s”:" 1771 msgstr "" 1772 "Изисква се идентификация\n" 1773 "Въведете парола за споделеното устройство „%s“ на „%s“:" 1774 1775 #. Translators: First %s is a share name, second is a server name 1776 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:276 1777 #, c-format 1778 msgid "" 1779 "Authentication Required\n" 1780 "Enter user and password for share “%s” on “%s”:" 1781 msgstr "" 1782 "Изисква се идентификация\n" 1783 "Въведете име и парола за споделеното устройство „%s“ на „%s“:" 1720 1784 1721 1785 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed 1722 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:6841786 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:556 1723 1787 #, c-format 1724 1788 msgid "Failed to mount Windows share: %s" 1725 1789 msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Windows: %s" 1726 1790 1727 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:14621791 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1326 1728 1792 #, c-format 1729 1793 msgid "Backup file creation failed: %s" 1730 1794 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s" 1731 1795 1732 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1870 1733 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1734 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)" 1735 1736 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2041 1737 msgid "Can't rename file, filename already exists" 1796 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1937 1797 msgid "Can’t rename file, filename already exists" 1738 1798 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име" 1739 1799 1740 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:20921800 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:1988 1741 1801 #, c-format 1742 1802 msgid "Error deleting file: %s" 1743 1803 msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s" 1744 1804 1745 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:21661805 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2075 1746 1806 #, c-format 1747 1807 msgid "Error moving file: %s" 1748 1808 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1749 1809 1750 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:22381810 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2148 1751 1811 #, c-format 1752 1812 msgid "Error removing target file: %s" 1753 1813 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1754 1814 1755 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:22621756 msgid "Can 't recursively move directory"1757 msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка"1758 1759 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:23081815 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2172 1816 msgid "Can’t recursively move directory" 1817 msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно" 1818 1819 #: daemon/gvfsbackendsmb.c:2221 1760 1820 msgid "Windows Shares File System Service" 1761 1821 msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows" 1762 1822 1763 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:399 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:4551823 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:402 daemon/gvfsbackendtrash.c:461 1764 1824 msgid "The trash folder may not be deleted" 1765 1825 msgstr "Папката на кошчето не може да бъде изтрита" 1766 1826 1767 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:416 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:4691827 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:422 daemon/gvfsbackendtrash.c:478 1768 1828 msgid "Items in the trash may not be modified" 1769 1829 msgstr "Обектите в кошчето не могат да бъдат променяни" … … 1771 1831 #. Translators: this is the display name of the backend 1772 1832 #. translators: This is the name of the backend 1773 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:768 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:8801833 #: daemon/gvfsbackendtrash.c:780 daemon/gvfsbackendtrash.c:895 1774 1834 msgid "Trash" 1775 1835 msgstr "Кошче" 1776 1836 1777 #: ../daemon/gvfschannel.c:3351837 #: daemon/gvfschannel.c:336 1778 1838 msgid "Channel blocked" 1779 1839 msgstr "Блокиран канал" 1780 1840 1781 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:2571841 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:251 1782 1842 msgid "The signing certificate authority is not known." 1783 1843 msgstr "Непознат сертифициращ орган." 1784 1844 1785 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:2591845 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:253 1786 1846 msgid "The certificate does not match the identity of the site." 1787 1847 msgstr "Сертификатът не съвпада с името на сайта." 1788 1848 1789 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:2611790 msgid "The certificate 's activation time is in the future."1791 msgstr " Сертификатът още не е влязъл в сила"1792 1793 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:2631849 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:255 1850 msgid "The certificate’s activation time is in the future." 1851 msgstr "Началното време на валидност на сертификата е в бъдещето." 1852 1853 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:257 1794 1854 msgid "The certificate has expired." 1795 1855 msgstr "Сертификатът е с изтекъл срок." 1796 1856 1797 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:2651857 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:259 1798 1858 msgid "The certificate has been revoked." 1799 1859 msgstr "Отхвърлен сертификат." 1800 1860 1801 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:2671802 msgid "The certificate 's algorithm is considered insecure."1803 msgstr "Алгоритъмът на с ртификата енесигурен."1804 1805 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:2691861 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:261 1862 msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." 1863 msgstr "Алгоритъмът на сeртификата се счита за несигурен." 1864 1865 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:263 1806 1866 msgid "Error occurred when validating the certificate." 1807 1867 msgstr "Грешка при проверката на сертификата." 1808 1868 1809 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:3311869 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 1810 1870 msgid "Yes" 1811 1871 msgstr "Да" 1812 1872 1813 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:3311873 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:325 1814 1874 msgid "No" 1815 1875 msgstr "Не" 1816 1876 1817 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:338 1818 #, c-format 1819 msgid "" 1820 "The site's identity can't be verified:%s\n" 1877 #. Translators: The first %s is the reason why verification failed, the second a certificate 1878 #: daemon/gvfsdaemonutils.c:337 1879 #, c-format 1880 msgid "" 1881 "Identity Verification Failed\n" 1882 "%s\n" 1821 1883 "\n" 1822 1884 "%s\n" … … 1824 1886 "Are you really sure you would like to continue?" 1825 1887 msgstr "" 1826 "Идентичността на сайта не може да бъде потвърдена: %s\n" 1888 "Идентичността не може да бъде потвърдена\n" 1889 "%s\n" 1827 1890 "\n" 1828 1891 "%s\n" … … 1830 1893 "Сигурни ли сте, че искате да продължите?" 1831 1894 1832 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:2111895 #: daemon/gvfsftpconnection.c:211 1833 1896 msgid "Unexpected end of stream" 1834 1897 msgstr "Неочакван край на поток" 1835 1898 1836 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:227 ../daemon/gvfsftpconnection.c:2401837 #: ../daemon/gvfsftptask.c:451 ../daemon/gvfsftptask.c:8791899 #: daemon/gvfsftpconnection.c:227 daemon/gvfsftpconnection.c:240 1900 #: daemon/gvfsftptask.c:449 daemon/gvfsftptask.c:877 1838 1901 msgid "Invalid reply" 1839 1902 msgstr "Неправилен отговор" 1840 1903 1841 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:4781904 #: daemon/gvfsftpconnection.c:478 1842 1905 msgid "" 1843 1906 "Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support " 1844 1907 "this?" 1845 1908 msgstr "" 1846 "Не може да се отвори активна връзка по FTP. Възможно е да ви пречи защитната"1847 " стена."1848 1849 #: ../daemon/gvfsftpconnection.c:4851909 "Не може да се отвори активна връзка по „FTP“. Възможно е да ви пречи " 1910 "защитната стена." 1911 1912 #: daemon/gvfsftpconnection.c:485 1850 1913 msgid "Failed to create active FTP connection." 1851 msgstr "Не може да се отвори активна връзка по FTP."1852 1853 #: ../daemon/gvfsftpfile.c:1701914 msgstr "Не може да се отвори активна връзка по „FTP“." 1915 1916 #: daemon/gvfsftpfile.c:170 1854 1917 msgid "Filename contains invalid characters." 1855 1918 msgstr "Името на файла използва неправилни знаци" 1856 1919 1857 #: ../daemon/gvfsftptask.c:2921920 #: daemon/gvfsftptask.c:290 1858 1921 msgid "The FTP server is busy. Try again later" 1859 msgstr "Сървърът за FTPе зает. Опитайте по-късно"1860 1861 #: ../daemon/gvfsftptask.c:2981922 msgstr "Сървърът за „FTP“ е зает. Опитайте по-късно" 1923 1924 #: daemon/gvfsftptask.c:296 1862 1925 msgid "Backend currently unmounting" 1863 1926 msgstr "Модулът в момента демонтира" 1864 1927 1865 #: ../daemon/gvfsftptask.c:3951928 #: daemon/gvfsftptask.c:393 1866 1929 msgid "Accounts are unsupported" 1867 1930 msgstr "Не се поддържат абонаменти" 1868 1931 1869 #: ../daemon/gvfsftptask.c:4031932 #: daemon/gvfsftptask.c:401 1870 1933 msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?" 1871 1934 msgstr "" 1872 1935 "Не може да се отвори връзка за данни. Възможно е да ви пречи защитната стена." 1873 1936 1874 #: ../daemon/gvfsftptask.c:4071937 #: daemon/gvfsftptask.c:405 1875 1938 msgid "Data connection closed" 1876 1939 msgstr "Връзката за данни бе затворена" 1877 1940 1878 #: ../daemon/gvfsftptask.c:414 ../daemon/gvfsftptask.c:4181941 #: daemon/gvfsftptask.c:412 daemon/gvfsftptask.c:416 1879 1942 msgid "Operation failed" 1880 1943 msgstr "Неуспешно действие" 1881 1944 1882 #: ../daemon/gvfsftptask.c:4231945 #: daemon/gvfsftptask.c:421 1883 1946 msgid "No space left on server" 1884 1947 msgstr "Не е останало място на диска" 1885 1948 1886 #: ../daemon/gvfsftptask.c:4351949 #: daemon/gvfsftptask.c:433 1887 1950 msgid "Unsupported network protocol" 1888 1951 msgstr "Неподдържан мрежов протокол" 1889 1952 1890 #: ../daemon/gvfsftptask.c:4431953 #: daemon/gvfsftptask.c:441 1891 1954 msgid "Page type unknown" 1892 1955 msgstr "Неизвестен вид на страницата" 1893 1956 1894 #: ../daemon/gvfsftptask.c:4471957 #: daemon/gvfsftptask.c:445 1895 1958 msgid "Invalid filename" 1896 1959 msgstr "Неправилно име на файл" 1897 1960 1898 #: ../daemon/gvfshttpinputstream.c:2931961 #: daemon/gvfshttpinputstream.c:289 1899 1962 msgid "Error seeking in stream" 1900 1963 msgstr "Грешка при търсене в поток" 1901 1964 1902 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 1965 #: daemon/gvfsjobcopy.c:147 daemon/gvfsjobdelete.c:126 1966 #: daemon/gvfsjobmakedirectory.c:126 daemon/gvfsjobmakesymlink.c:130 1967 #: daemon/gvfsjobmove.c:147 daemon/gvfsjobopenforwrite.c:236 1968 #: daemon/gvfsjobpush.c:152 daemon/gvfsjobsetattribute.c:152 1969 #: daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:130 daemon/gvfsjobtrash.c:125 1970 msgid "Filesystem is read-only" 1971 msgstr "Файловата система е само за четене" 1972 1973 #: daemon/gvfsjobmakesymlink.c:111 1903 1974 msgid "Symlinks not supported by backend" 1904 1975 msgstr "Модулът не поддържа символни връзки" 1905 1976 1906 #: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:991977 #: daemon/gvfsjobsetattribute.c:99 1907 1978 msgid "Invalid dbus message" 1908 msgstr "Неправилно съобщение на D-BUS"1909 1910 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:123 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:8211979 msgstr "Неправилно съобщение на „D-BUS“" 1980 1981 #: daemon/gvfsjobunmount.c:123 1911 1982 #, c-format 1912 1983 msgid "%s has been unmounted\n" 1913 1984 msgstr "„%s“ е демонтиран\n" 1914 1985 1915 #: ../daemon/gvfsjobunmount.c:141 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:6761986 #: daemon/gvfsjobunmount.c:141 1916 1987 #, c-format 1917 1988 msgid "" … … 1922 1993 "Изчакайте" 1923 1994 1924 #: ../daemon/main.c:150 ../metadata/meta-daemon.c:3771995 #: daemon/main.c:148 metadata/meta-daemon.c:459 1925 1996 msgid "Replace old daemon." 1926 1997 msgstr "Замяна на стария демон." 1927 1998 1928 #: ../daemon/main.c:1511929 msgid "Don 't start fuse."1930 msgstr " Fuse да не се стартира"1931 1932 #: ../daemon/main.c:1521999 #: daemon/main.c:149 2000 msgid "Don’t start fuse." 2001 msgstr "„FUSE“ да не се стартира." 2002 2003 #: daemon/main.c:150 1933 2004 msgid "Enable debug output." 1934 2005 msgstr "Включване на изхода за трасиране." 1935 2006 1936 #: ../daemon/main.c:153 ../metadata/meta-daemon.c:3782007 #: daemon/main.c:151 metadata/meta-daemon.c:460 1937 2008 msgid "Show program version." 1938 2009 msgstr "Извеждане на версията на програмата." 1939 2010 1940 #: ../daemon/main.c:1692011 #: daemon/main.c:167 1941 2012 msgid "GVFS Daemon" 1942 msgstr "Демон на GVFS"1943 1944 #: ../daemon/main.c:1722013 msgstr "Демон на „GVFS“" 2014 2015 #: daemon/main.c:170 1945 2016 msgid "Main daemon for GVFS" 1946 msgstr "Основен демон на GVFS"2017 msgstr "Основен демон на „GVFS“" 1947 2018 1948 2019 #. Translators: the first %s is the application name, 1949 2020 #. the second %s is the error message 1950 #: ../daemon/main.c:189 ../metadata/meta-daemon.c:4042021 #: daemon/main.c:187 metadata/meta-daemon.c:486 1951 2022 #, c-format 1952 2023 msgid "%s: %s" 1953 2024 msgstr "%s: %s" 1954 2025 1955 #: ../daemon/main.c:191 ../metadata/meta-daemon.c:406 1956 #: ../programs/gvfs-cat.c:170 ../programs/gvfs-cat.c:188 1957 #: ../programs/gvfs-copy.c:146 ../programs/gvfs-info.c:398 1958 #: ../programs/gvfs-ls.c:425 ../programs/gvfs-mime.c:97 1959 #: ../programs/gvfs-mime.c:113 ../programs/gvfs-mime.c:120 1960 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:72 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:136 1961 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:134 ../programs/gvfs-mount.c:1154 1962 #: ../programs/gvfs-move.c:144 ../programs/gvfs-open.c:140 1963 #: ../programs/gvfs-open.c:158 ../programs/gvfs-rename.c:82 1964 #: ../programs/gvfs-rm.c:72 ../programs/gvfs-save.c:181 1965 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:151 ../programs/gvfs-trash.c:106 1966 #: ../programs/gvfs-tree.c:263 1967 #, c-format 1968 msgid "Try \"%s --help\" for more information." 1969 msgstr "За повече информация използвайте „%s --help“." 1970 1971 #: ../daemon/mount.c:709 2026 #: daemon/main.c:189 metadata/meta-daemon.c:488 2027 #, c-format 2028 msgid "Try “%s --help” for more information." 2029 msgstr "За повече информация използвайте: „%s --help“." 2030 2031 #: daemon/mount.c:783 1972 2032 #, c-format 1973 2033 msgid "Automount failed: %s" 1974 2034 msgstr "Неуспешно автоматично монтиране: %s" 1975 2035 1976 #: ../daemon/mount.c:753 ../daemon/mount.c:8142036 #: daemon/mount.c:827 daemon/mount.c:903 1977 2037 msgid "The specified location is not mounted" 1978 2038 msgstr "Указаното местоположение не е монтирано" 1979 2039 1980 #: ../daemon/mount.c:7582040 #: daemon/mount.c:832 1981 2041 msgid "The specified location is not supported" 1982 2042 msgstr "Указаното местоположение не се поддържа" 1983 2043 1984 #: ../daemon/mount.c:8822044 #: daemon/mount.c:1015 1985 2045 msgid "Location is already mounted" 1986 2046 msgstr "Местоположението вече е монтирано" 1987 2047 1988 #: ../daemon/mount.c:8912048 #: daemon/mount.c:1024 1989 2049 msgid "Location is not mountable" 1990 2050 msgstr "Местоположението не може да се монтира" 1991 2051 1992 #: ../metadata/meta-daemon.c:162 ../metadata/meta-daemon.c:238 1993 #: ../metadata/meta-daemon.c:274 1994 #, c-format 1995 msgid "Can't find metadata file %s" 2052 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:13 2053 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:25 2054 msgid "Perform file operations" 2055 msgstr "Извършване на файловите операции" 2056 2057 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:14 2058 msgid "Authentication is required to run gvfsd-admin daemon" 2059 msgstr "За стартиране на демона „gvfsd-admin“ се изисква идентификация" 2060 2061 #: daemon/org.gtk.vfs.file-operations.policy.in.in:26 2062 msgid "Authentication is required to perform file operations" 2063 msgstr "За извършване на файловите операции се изисква идентификация" 2064 2065 #: metadata/meta-daemon.c:249 metadata/meta-daemon.c:326 2066 #: metadata/meta-daemon.c:363 2067 #, c-format 2068 msgid "Can’t find metadata file %s" 1996 2069 msgstr "Файлът с метаданни „%s“ не може да бъде открит" 1997 2070 1998 #: ../metadata/meta-daemon.c:180 ../metadata/meta-daemon.c:1922071 #: metadata/meta-daemon.c:267 metadata/meta-daemon.c:279 1999 2072 msgid "Unable to set metadata key" 2000 2073 msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде зададен" 2001 2074 2002 #: ../metadata/meta-daemon.c:2022075 #: metadata/meta-daemon.c:289 2003 2076 msgid "Unable to unset metadata key" 2004 2077 msgstr "Ключът за метаданни не може да бъде изчистен" 2005 2078 2006 #: ../metadata/meta-daemon.c:2482079 #: metadata/meta-daemon.c:336 2007 2080 msgid "Unable to remove metadata keys" 2008 2081 msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат изтрити" 2009 2082 2010 #: ../metadata/meta-daemon.c:2852083 #: metadata/meta-daemon.c:374 2011 2084 msgid "Unable to move metadata keys" 2012 2085 msgstr "Ключовете за метаданни не могат да бъдат преместени" 2013 2086 2014 #: ../metadata/meta-daemon.c:3882087 #: metadata/meta-daemon.c:470 2015 2088 msgid "GVFS Metadata Daemon" 2016 msgstr "Демон на GVFSза метаданни"2017 2018 #: ../metadata/meta-daemon.c:3912089 msgstr "Демон на „GVFS“ за метаданни" 2090 2091 #: metadata/meta-daemon.c:473 2019 2092 msgid "Metadata daemon for GVFS" 2020 msgstr "Демон на GVFS за метаданни" 2021 2022 #: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40 2023 msgid "GVfs GDU Volume Monitor" 2024 msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs" 2025 2026 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:168 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179 2027 msgid "Floppy Drive" 2028 msgstr "Флопи устройство" 2029 2030 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:258 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:286 2093 msgstr "Демон на „GVFS“ за метаданни" 2094 2095 #: monitor/goa/goavolume.c:298 monitor/goa/goavolume.c:337 2096 #, c-format 2097 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s" 2098 msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“" 2099 2100 #: monitor/goa/goavolume.c:368 2101 #, c-format 2102 msgid "Invalid credentials for %s" 2103 msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“" 2104 2105 #: monitor/goa/goavolume.c:401 2106 #, c-format 2107 msgid "Unsupported authentication method for %s" 2108 msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“" 2109 2110 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1037 2111 msgid "The given mount was not found" 2112 msgstr "Указаното монтирано местоположение не е намерено" 2113 2114 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1045 2115 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1282 2116 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1389 2117 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1496 2118 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1603 2119 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1706 2120 msgid "An operation is already pending" 2121 msgstr "Вече предстои действие" 2122 2123 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1132 2124 msgid "No outstanding mount operation" 2125 msgstr "Няма предстоящо действие по монтиране" 2126 2127 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1274 2128 msgid "The given volume was not found" 2129 msgstr "Томът не е открит" 2130 2131 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1381 2132 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1488 2133 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1595 2134 #: monitor/proxy/gvfsproxyvolumemonitordaemon.c:1698 2135 msgid "The given drive was not found" 2136 msgstr "Устройството не е открито" 2137 2138 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:290 2031 2139 #, c-format 2032 2140 msgid "Unnamed Drive (%s)" 2033 2141 msgstr "Устройство без име (%s)" 2034 2142 2035 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:260 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:2882143 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:292 2036 2144 msgid "Unnamed Drive" 2037 2145 msgstr "Устройство без име" 2038 2146 2039 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:561 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:6092147 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2drive.c:624 2040 2148 #, c-format 2041 2149 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." 2042 2150 msgstr "" 2043 "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя " 2044 "са заети." 2045 2046 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 2047 msgid "" 2048 "Start drive in degraded mode?\n" 2049 "Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant " 2050 "to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails." 2051 msgstr "" 2052 "Да се стартира ли устройството във влошен режим?\n" 2053 "Работата в такъв режим означава, че устройството повече няма да се справя с " 2054 "грешките. Данните върху него ще бъдат безвъзвратно загубени, ако някой " 2055 "компонент се повреди." 2056 2057 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 2058 msgid "Start Anyway" 2059 msgstr "Стартиране въпреки всичко" 2060 2061 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:857 ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:671 2151 "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя е " 2152 "заета." 2153 2154 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:634 2062 2155 msgid "One or more programs are preventing the unmount operation." 2063 2156 msgstr "Една или повече програми пречат на демонтирането." 2064 2065 #. Translators: can't get block device with unencrypted data to unmount2066 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:9862067 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"2068 msgstr ""2069 "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да "2070 "бъде получено"2071 2072 #. Translators: can't get block device with unencrypted data from path2073 #: ../monitor/gdu/ggdumount.c:10092074 #, c-format2075 msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"2076 msgstr ""2077 "Помощното устройство, което е интерфейс към шифрираното (LUKS), не може да "2078 "бъде получено от пътя „%s“"2079 2080 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:3372081 msgid "Floppy Disk"2082 msgstr "Флопи диск"2083 2084 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:10972085 #, c-format2086 msgid ""2087 "Enter a password to unlock the volume\n"2088 "The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."2089 msgstr ""2090 "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"2091 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни на дял %d."2092 2093 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:11042094 #, c-format2095 msgid ""2096 "Enter a password to unlock the volume\n"2097 "The device \"%s\" contains encrypted data."2098 msgstr ""2099 "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"2100 "Устройството „%s“ съдържа шифрирани данни."2101 2102 #: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:11112103 #, c-format2104 msgid ""2105 "Enter a password to unlock the volume\n"2106 "The device %s contains encrypted data."2107 msgstr ""2108 "Въведете парола, за да отключите файловата система.\n"2109 "Устройството %s съдържа шифрирани данни."2110 2111 #: ../monitor/goa/goavolume.c:223 ../monitor/goa/goavolume.c:2672112 #, c-format2113 msgid "Failed to get org.gnome.OnlineAccounts.Files for %s"2114 msgstr "Неуспешно изпълнение на „org.gnome.OnlineAccounts.Files“ за „%s“"2115 2116 #: ../monitor/goa/goavolume.c:3042117 #, c-format2118 msgid "Invalid credentials for %s"2119 msgstr "Неправилни данни за идентификация за „%s“"2120 2121 #: ../monitor/goa/goavolume.c:3322122 #, c-format2123 msgid "Unsupported authentication method for %s"2124 msgstr "Неподдържан метод за идентификация за „%s“"2125 2126 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:402127 msgid "CD-ROM Disc"2128 msgstr "Диск CD-ROM"2129 2130 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:402131 msgid "Blank CD-ROM Disc"2132 msgstr "Празен диск CD-ROM"2133 2134 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:412135 msgid "CD-R Disc"2136 msgstr "Диск CD-R"2137 2138 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:41 ../monitor/hal/hal-utils.c:412139 msgid "Blank CD-R Disc"2140 msgstr "Празен диск CD-R"2141 2142 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:422143 msgid "CD-RW Disc"2144 msgstr "Диск CD-RW"2145 2146 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:42 ../monitor/hal/hal-utils.c:422147 msgid "Blank CD-RW Disc"2148 msgstr "Празен диск CD-RW"2149 2150 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:452151 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:452152 msgid "DVD-ROM Disc"2153 msgstr "Диск DVD-ROM"2154 2155 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:43 ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:452156 #: ../monitor/hal/hal-utils.c:43 ../monitor/hal/hal-utils.c:452157 msgid "Blank DVD-ROM Disc"2158 msgstr "Празен диск DVD-ROM"2159 2160 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:442161 msgid "DVD-RAM Disc"2162 msgstr "Празен диск DVD-RAM"2163 2164 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:44 ../monitor/hal/hal-utils.c:442165 msgid "Blank DVD-RAM Disc"2166 msgstr "Празен диск DVD-RAM"2167 2168 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:462169 msgid "DVD-RW Disc"2170 msgstr "Диск DVD-RW"2171 2172 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:46 ../monitor/hal/hal-utils.c:462173 msgid "Blank DVD-RW Disc"2174 msgstr "Празен диск DVD-RW"2175 2176 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:472177 msgid "DVD+R Disc"2178 msgstr "Диск DVD+R"2179 2180 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:47 ../monitor/hal/hal-utils.c:472181 msgid "Blank DVD+R Disc"2182 msgstr "Празен диск DVD+R"2183 2184 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:482185 msgid "DVD+RW Disc"2186 msgstr "Диск DVD+RW"2187 2188 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:48 ../monitor/hal/hal-utils.c:482189 msgid "Blank DVD+RW Disc"2190 msgstr "Празен диск DVD+RW"2191 2192 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:492193 msgid "DVD+R DL Disc"2194 msgstr "Диск DVD+R DL"2195 2196 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:49 ../monitor/hal/hal-utils.c:492197 msgid "Blank DVD+R DL Disc"2198 msgstr "Празен диск DVD+R DL"2199 2200 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:502201 msgid "Blu-Ray Disc"2202 msgstr "Диск Blu-Ray"2203 2204 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:50 ../monitor/hal/hal-utils.c:502205 msgid "Blank Blu-Ray Disc"2206 msgstr "Празен диск Blu-Ray"2207 2208 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:512209 msgid "Blu-Ray R Disc"2210 msgstr "Диск Blu-Ray R"2211 2212 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:51 ../monitor/hal/hal-utils.c:512213 msgid "Blank Blu-Ray R Disc"2214 msgstr "Празен диск Blu-Ray R"2215 2216 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:522217 msgid "Blu-Ray RW Disc"2218 msgstr "Диск Blu-Ray RW"2219 2220 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:52 ../monitor/hal/hal-utils.c:522221 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc"2222 msgstr "Празен диск Blu-Ray RW"2223 2224 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:532225 msgid "HD DVD Disc"2226 msgstr "Диск HD DVD"2227 2228 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:53 ../monitor/hal/hal-utils.c:532229 msgid "Blank HD DVD Disc"2230 msgstr "Празен диск HD DVD"2231 2232 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:542233 msgid "HD DVD-R Disc"2234 msgstr "Диск HD DVD-R"2235 2236 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:54 ../monitor/hal/hal-utils.c:542237 msgid "Blank HD DVD-R Disc"2238 msgstr "Празен диск HD DVD-R"2239 2240 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:552241 msgid "HD DVD-RW Disc"2242 msgstr "Диск HD DVD-RW"2243 2244 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:55 ../monitor/hal/hal-utils.c:552245 msgid "Blank HD DVD-RW Disc"2246 msgstr "Празен диск HD DVD-RW"2247 2248 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:562249 msgid "MO Disc"2250 msgstr "Диск MO"2251 2252 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:56 ../monitor/hal/hal-utils.c:562253 msgid "Blank MO Disc"2254 msgstr "Празен диск MO"2255 2256 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:572257 msgid "Disc"2258 msgstr "Диск"2259 2260 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:57 ../monitor/hal/hal-utils.c:572261 msgid "Blank Disc"2262 msgstr "Празен диск"2263 2264 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1272265 msgid "CD-ROM"2266 msgstr "CD-ROM"2267 2268 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1292269 msgid "CD-R"2270 msgstr "CD-R"2271 2272 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1312273 msgid "CD-RW"2274 msgstr "CD-RW"2275 2276 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1352277 msgid "DVD-ROM"2278 msgstr "DVD-ROM"2279 2280 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1372281 msgid "DVD+R"2282 msgstr "DVD+R"2283 2284 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1392285 msgid "DVD+RW"2286 msgstr "DVD+RW"2287 2288 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1412289 msgid "DVD-R"2290 msgstr "DVD-R"2291 2292 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1432293 msgid "DVD-RW"2294 msgstr "DVD-RW"2295 2296 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1452297 msgid "DVD-RAM"2298 msgstr "DVD-RAM"2299 2300 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1482301 msgid "DVD±R"2302 msgstr "DVD±R"2303 2304 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1512305 msgid "DVD±RW"2306 msgstr "DVD±RW"2307 2308 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1532309 msgid "HDDVD"2310 msgstr "HD DVD"2311 2312 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1552313 msgid "HDDVD-r"2314 msgstr "HD DVD-r"2315 2316 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1572317 msgid "HDDVD-RW"2318 msgstr "HD DVD-RW"2319 2320 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1592321 msgid "Blu-ray"2322 msgstr "Blu-ray"2323 2324 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1612325 msgid "Blu-ray-R"2326 msgstr "Blu-ray-R"2327 2328 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1632329 msgid "Blu-ray-RE"2330 msgstr "Blu-ray-RE"2331 2332 #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or2333 #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive2334 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1692335 #, c-format2336 msgid "%s/%s Drive"2337 msgstr "Устройство %s/%s"2338 2339 #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive2340 #. depending on the properties of the drive2341 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1752342 #, c-format2343 msgid "%s Drive"2344 msgstr "Устройство %s"2345 2346 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1852347 msgid "Software RAID Drive"2348 msgstr "Устройство със софтуерен RAID"2349 2350 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1872351 msgid "USB Drive"2352 msgstr "Устройство с USB"2353 2354 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1892355 msgid "ATA Drive"2356 msgstr "Устройство с ATA"2357 2358 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1912359 msgid "SCSI Drive"2360 msgstr "Устройство със SCSI"2361 2362 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1932363 msgid "FireWire Drive"2364 msgstr "Устройство с FireWire"2365 2366 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1972367 msgid "Tape Drive"2368 msgstr "Лентово устройство"2369 2370 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:1992371 msgid "CompactFlash Drive"2372 msgstr "Устройство CompactFlash"2373 2374 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:2012375 msgid "MemoryStick Drive"2376 msgstr "Устройство MemoryStick"2377 2378 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:2032379 msgid "SmartMedia Drive"2380 msgstr "Устройство SmartMedia"2381 2382 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:2052383 msgid "SD/MMC Drive"2384 msgstr "Устройство SD/MMC"2385 2386 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:2072387 msgid "Zip Drive"2388 msgstr "Устройство Zip"2389 2390 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:2092391 msgid "Jaz Drive"2392 msgstr "Устройство Jaz"2393 2394 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:2112395 msgid "Thumb Drive"2396 msgstr "Устройство Thumb"2397 2398 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:2142399 msgid "Mass Storage Drive"2400 msgstr "Устройство с огромен обем"2401 2402 #: ../monitor/hal/ghaldrive.c:6622403 #, c-format2404 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."2405 msgstr ""2406 "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя "2407 "са заети."2408 2409 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:1632410 #, c-format2411 msgid "%.1f kB"2412 msgstr "%.1f kB"2413 2414 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:1682415 #, c-format2416 msgid "%.1f MB"2417 msgstr "%.1f MB"2418 2419 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:1732420 #, c-format2421 msgid "%.1f GB"2422 msgstr "%.1f GB"2423 2424 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:2442425 msgid "Mixed Audio/Data Disc"2426 msgstr "Диск с аудио и данни"2427 2428 #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)2429 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:3362430 #, c-format2431 msgid "%s Medium"2432 msgstr "Носител с обем %s"2433 2434 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)2435 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:2322436 #, c-format2437 msgid "%s Encrypted Data"2438 msgstr "Шифрирани данни с обем %s"2439 2440 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)2441 #: ../monitor/hal/ghalvolume.c:2552442 #, c-format2443 msgid "%s Media"2444 msgstr "Носител с обем %s"2445 2157 2446 2158 #. Note that the GUI (Shell, Files) currently use the term 2447 2159 #. * "Eject" for both GDrive.stop() and GDrive.eject(). 2448 2160 #. 2449 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:7802161 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:744 2450 2162 msgid "Eject Anyway" 2451 2163 msgstr "Изваждане въпреки всичко" 2452 2164 2453 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:511 2454 #, c-format 2455 msgid "Timed out running command-line `%s'" 2165 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2mount.c:1128 2166 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1769 2167 msgid "Operation not supported by backend" 2168 msgstr "Модулът не поддържа действието" 2169 2170 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:345 2171 #, c-format 2172 msgid "Timed out running command-line “%s”" 2456 2173 msgstr "Времето за изпълнение на командата „%s“ изтече" 2457 2174 2458 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:677 2175 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:646 2176 #, c-format 2177 msgid "" 2178 "Unmounting %s\n" 2179 "Disconnecting from filesystem." 2180 msgstr "" 2181 "Демонтиране на „%s“\n" 2182 "Изключване на файловата система." 2183 2184 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:648 2459 2185 #, c-format 2460 2186 msgid "" 2461 2187 "Writing data to %s\n" 2462 "D on't unplug until finished"2463 msgstr "" 2464 "Запазване на данни в %s\n"2188 "Device should not be unplugged." 2189 msgstr "" 2190 "Запазване на данни в „%s“\n" 2465 2191 "Не изваждайте преди да завърши" 2466 2192 2467 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:821 2468 #, c-format 2469 msgid "You can now unplug %s\n" 2470 msgstr "Можете да извадите %s\n" 2193 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:780 2194 #, c-format 2195 msgid "" 2196 "%s unmounted\n" 2197 "Filesystem has been disconnected." 2198 msgstr "" 2199 "„%s“ е демонтирана\n" 2200 "Файловата система е изключена." 2201 2202 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2utils.c:782 2203 #, c-format 2204 msgid "" 2205 "%s can be safely unplugged\n" 2206 "Device can be removed." 2207 msgstr "" 2208 "„%s“ е изключено\n" 2209 "Устройството може да бъде извадено." 2210 2211 #. Translators: This is used for possibly encrypted volumes. 2212 #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). 2213 #. 2214 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:304 2215 #, c-format 2216 msgid "%s Possibly Encrypted" 2217 msgstr "Възможно е %s да са шифрирани" 2471 2218 2472 2219 #. Translators: This is used for encrypted volumes. 2473 2220 #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). 2474 2221 #. 2475 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:2792222 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:311 2476 2223 #, c-format 2477 2224 msgid "%s Encrypted" … … 2481 2228 #. * The first %s is the formatted size (e.g. "42.0 MB"). 2482 2229 #. 2483 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:2912230 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:324 2484 2231 #, c-format 2485 2232 msgid "%s Volume" 2486 msgstr " Дялс обем %s"2233 msgstr "Том с обем %s" 2487 2234 2488 2235 #. Translators: Name used for volume 2489 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:5272236 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:563 2490 2237 msgid "Volume" 2491 msgstr " Дял"2492 2493 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:11002238 msgstr "Том" 2239 2240 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1152 2494 2241 #, c-format 2495 2242 msgid "Error storing passphrase in keyring (%s)" 2496 2243 msgstr "Неуспешно запазване паролата в ключодържателя (%s)" 2497 2244 2498 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:11362245 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1185 2499 2246 #, c-format 2500 2247 msgid "Error deleting invalid passphrase from keyring (%s)" 2501 2248 msgstr "Неуспешно изтриване на неправилна парола от ключодържателя (%s)" 2502 2249 2503 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:12012250 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1247 2504 2251 msgid "The unlocked device does not have a recognizable file system on it" 2505 msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения дял"2506 2507 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:12302252 msgstr "Не може да бъде открита файлова система върху отключения том" 2253 2254 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1275 2508 2255 #, c-format 2509 2256 msgid "Encryption passphrase for %s" 2510 2257 msgstr "Парола за дешифриране на %s" 2511 2258 2512 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:13982259 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1484 2513 2260 msgid "A passphrase is required to access the volume" 2514 msgstr "За отключването на дела се изисква парола" 2515 2516 #. Translators: This is the message shown to users 2517 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1413 2518 #, c-format 2519 msgid "" 2520 "Enter a passphrase to unlock the volume\n" 2521 "The passphrase is needed to access encrypted data on %s." 2522 msgstr "" 2523 "Въведете парола, за да отключите дела.\n" 2524 "Устройството %s съдържа шифрирани данни." 2261 msgstr "За отключването на дяла се изисква парола" 2262 2263 #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked 2264 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1499 2265 #, c-format 2266 msgid "" 2267 "Authentication Required\n" 2268 "A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”.\n" 2269 "The volume might be a VeraCrypt volume as it contains random data." 2270 msgstr "" 2271 "Необходима е идентификация\n" 2272 "Необходима е парола, за достъп до шифрираните данни в „%s“.\n" 2273 "Томът може да е на VeraCrypt, защото съдържа случайни данни." 2274 2275 #. Translators: %s is the description of the volume that is being unlocked 2276 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1505 2277 #, c-format 2278 msgid "" 2279 "Authentication Required\n" 2280 "A passphrase is needed to access encrypted data on “%s”." 2281 msgstr "" 2282 "Необходима е идентификация.\n" 2283 "Необходима е парола, за достъп до данните в „%s“." 2525 2284 2526 2285 #. Translators: this is used to describe the drive the encrypted media … … 2528 2287 #. * second %s is the description ('250 GB Hard Disk'). 2529 2288 #. 2530 #: ../monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:15822289 #: monitor/udisks2/gvfsudisks2volume.c:1685 2531 2290 #, c-format 2532 2291 msgid "%s (%s)" 2533 msgstr " %s(%s)"2534 2535 #: ../monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:402292 msgstr "„%s“ (%s)" 2293 2294 #: monitor/udisks2/udisks2volumemonitordaemon.c:39 2536 2295 msgid "GVfs UDisks2 Volume Monitor" 2537 msgstr "Датчик за файлови системи – GVfs UDisks2" 2538 2539 #: ../programs/gvfs-cat.c:38 ../programs/gvfs-copy.c:51 2540 #: ../programs/gvfs-info.c:42 ../programs/gvfs-ls.c:47 2541 #: ../programs/gvfs-mime.c:39 ../programs/gvfs-mkdir.c:36 2542 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:41 ../programs/gvfs-monitor-file.c:41 2543 #: ../programs/gvfs-mount.c:78 ../programs/gvfs-move.c:49 2544 #: ../programs/gvfs-open.c:39 ../programs/gvfs-rename.c:34 2545 #: ../programs/gvfs-rm.c:36 ../programs/gvfs-save.c:54 2546 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:39 ../programs/gvfs-trash.c:71 2547 #: ../programs/gvfs-tree.c:39 2548 msgid "Show program version" 2549 msgstr "Извеждане на версията на програмата" 2550 2551 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2552 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2553 #: ../programs/gvfs-cat.c:60 2554 #, c-format 2555 msgid "%s: %s: error opening file: %s\n" 2556 msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на файл: %s\n" 2557 2558 #. Translators: the first %s is the program name, the 2559 #. second one is the URI of the file. 2560 #: ../programs/gvfs-cat.c:84 2561 #, c-format 2562 msgid "%s: %s, error writing to stdout" 2563 msgstr "%s: %s: грешка при запис към стандартния изход" 2564 2565 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2566 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2567 #: ../programs/gvfs-cat.c:97 2568 #, c-format 2569 msgid "%s: %s: error reading: %s\n" 2570 msgstr "%s — „%s“: грешка при четене: %s\n" 2571 2572 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2573 #. is the URI of the file, the third is the error message. 2574 #: ../programs/gvfs-cat.c:116 2575 #, c-format 2576 msgid "%s: %s: error closing: %s\n" 2577 msgstr "%s — „%s“: грешка при затваряне: %s\n" 2578 2579 #: ../programs/gvfs-cat.c:143 ../programs/gvfs-open.c:123 2580 #: ../programs/gvfs-rm.c:58 2581 msgid "FILE" 2582 msgstr "ФАЙЛ" 2583 2584 #. Translators: this message will appear after the usage string 2585 #. and before the list of options. 2586 #: ../programs/gvfs-cat.c:146 2587 msgid "Concatenate files and print to the standard output." 2588 msgstr "Сливане на съдържанието на МЕСТОПОЛОЖЕНИЯТА към стандартния изход." 2589 2590 #: ../programs/gvfs-cat.c:147 2591 msgid "" 2592 "gvfs-cat works just like the traditional cat utility, but using gvfs\n" 2593 "locations instead of local files: for example you can use something\n" 2594 "like smb://server/resource/file.txt as location." 2595 msgstr "" 2596 "Работи подобно на стандартния инструмент „cat“, но се използват " 2597 "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате " 2598 "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt за извеждане." 2599 2600 #: ../programs/gvfs-cat.c:151 2601 msgid "" 2602 "Note: just pipe through cat if you need its formatting options\n" 2603 "like -n, -T or other." 2604 msgstr "" 2605 "Бележка: подайте изхода от командата към „cat“, за да ползвате\n" 2606 "опциите на стандартния инструмент, напр. „-n“, „-T“ или др." 2607 2608 #: ../programs/gvfs-cat.c:168 ../programs/gvfs-copy.c:144 2609 #: ../programs/gvfs-info.c:396 ../programs/gvfs-ls.c:423 2610 #: ../programs/gvfs-mime.c:94 ../programs/gvfs-mkdir.c:70 2611 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:134 ../programs/gvfs-monitor-file.c:132 2612 #: ../programs/gvfs-mount.c:1152 ../programs/gvfs-move.c:142 2613 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-rename.c:80 2614 #: ../programs/gvfs-rm.c:70 ../programs/gvfs-save.c:179 2615 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:149 ../programs/gvfs-trash.c:104 2616 #: ../programs/gvfs-tree.c:261 2617 #, c-format 2618 msgid "Error parsing commandline options: %s\n" 2619 msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n" 2620 2621 #. Translators: the %s is the program name. This error message 2622 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. 2623 #: ../programs/gvfs-cat.c:186 ../programs/gvfs-open.c:156 2624 #, c-format 2625 msgid "%s: missing locations" 2626 msgstr "%s: не е дадено местоположение" 2627 2628 #: ../programs/gvfs-copy.c:45 ../programs/gvfs-move.c:44 2629 msgid "No target directory" 2630 msgstr "Целевата папка липсва" 2631 2632 #: ../programs/gvfs-copy.c:46 ../programs/gvfs-move.c:45 2633 msgid "Show progress" 2634 msgstr "Показване на напредъка" 2635 2636 #: ../programs/gvfs-copy.c:47 ../programs/gvfs-move.c:46 2637 msgid "Prompt before overwrite" 2638 msgstr "Предупреждаване преди презаписване" 2639 2640 #: ../programs/gvfs-copy.c:48 2641 msgid "Preserve all attributes" 2642 msgstr "Запазване на всички атрибути" 2643 2644 #: ../programs/gvfs-copy.c:49 ../programs/gvfs-move.c:47 2645 #: ../programs/gvfs-save.c:45 2646 msgid "Backup existing destination files" 2647 msgstr "Резервно копиране на всички целеви файлове" 2648 2649 #: ../programs/gvfs-copy.c:50 2650 msgid "Never follow symbolic links" 2651 msgstr "Без проследяване на символните връзки" 2652 2653 #: ../programs/gvfs-copy.c:88 ../programs/gvfs-move.c:86 2654 #, c-format 2655 msgid "Transferred %s out of %s (%s/s)" 2656 msgstr "Прехвърлени %s от %s (%s в сек.)" 2657 2658 #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 2659 msgid "SOURCE" 2660 msgstr "ИЗТОЧНИК" 2661 2662 #: ../programs/gvfs-copy.c:134 ../programs/gvfs-move.c:132 2663 #: ../programs/gvfs-save.c:168 2664 msgid "DEST" 2665 msgstr "ЦЕЛ" 2666 2667 #: ../programs/gvfs-copy.c:135 2668 msgid "Copy one or more files from SOURCE to DEST." 2669 msgstr "Копиране на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта" 2670 2671 #: ../programs/gvfs-copy.c:160 ../programs/gvfs-move.c:158 2672 #: ../programs/gvfs-rename.c:96 2673 msgid "Missing operand\n" 2674 msgstr "Липсващ операнд\n" 2675 2676 #: ../programs/gvfs-copy.c:168 ../programs/gvfs-move.c:166 2677 msgid "Too many arguments\n" 2678 msgstr "Прeкалено много аргументи\n" 2679 2680 #: ../programs/gvfs-copy.c:177 ../programs/gvfs-move.c:175 2681 #, c-format 2682 msgid "Target %s is not a directory\n" 2683 msgstr "Целта %s не е папка\n" 2684 2685 #: ../programs/gvfs-copy.c:222 ../programs/gvfs-move.c:217 2686 #, c-format 2687 msgid "%s: overwrite ‘%s’? " 2688 msgstr "%s: презаписване на „%s“?" 2689 2690 #: ../programs/gvfs-copy.c:237 2691 #, c-format 2692 msgid "Error copying file %s: %s\n" 2693 msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n" 2694 2695 #: ../programs/gvfs-info.c:38 2696 msgid "List writable attributes" 2697 msgstr "Изброяване на презаписваемите атрибути" 2698 2699 #: ../programs/gvfs-info.c:39 2700 msgid "Get file system info" 2701 msgstr "Получаване на информация за файловата система" 2702 2703 #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 2704 msgid "The attributes to get" 2705 msgstr "Атрибутите, които да бъдат получени" 2706 2707 #: ../programs/gvfs-info.c:40 ../programs/gvfs-ls.c:41 2708 msgid "ATTRIBUTES" 2709 msgstr "АТРИБУТИ" 2710 2711 #: ../programs/gvfs-info.c:41 ../programs/gvfs-ls.c:45 2712 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:38 2713 msgid "Don't follow symbolic links" 2714 msgstr "Без следване на символните връзки" 2715 2716 #: ../programs/gvfs-info.c:52 2717 msgid "invalid type" 2718 msgstr "неправилен вид" 2719 2720 #: ../programs/gvfs-info.c:55 2721 msgid "unknown" 2722 msgstr "непознат" 2723 2724 #: ../programs/gvfs-info.c:58 2725 msgid "regular" 2726 msgstr "обикновен" 2727 2728 #: ../programs/gvfs-info.c:61 2729 msgid "directory" 2730 msgstr "папка" 2731 2732 #: ../programs/gvfs-info.c:64 2733 msgid "symlink" 2734 msgstr "символна връзка" 2735 2736 #: ../programs/gvfs-info.c:67 2737 msgid "special" 2738 msgstr "специален" 2739 2740 #: ../programs/gvfs-info.c:70 2741 msgid "shortcut" 2742 msgstr "файл „.desktop“" 2743 2744 #: ../programs/gvfs-info.c:73 2745 msgid "mountable" 2746 msgstr "монтируем" 2747 2748 #: ../programs/gvfs-info.c:111 2749 #, c-format 2750 msgid "attributes:\n" 2751 msgstr "атрибути:\n" 2752 2753 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 2754 #: ../programs/gvfs-info.c:163 2755 #, c-format 2756 msgid "display name: %s\n" 2757 msgstr "показване на име: %s\n" 2758 2759 #. Translators: This is a noun and represents and attribute of a file 2760 #: ../programs/gvfs-info.c:168 2761 #, c-format 2762 msgid "edit name: %s\n" 2763 msgstr "редактиране на име: %s\n" 2764 2765 #: ../programs/gvfs-info.c:174 2766 #, c-format 2767 msgid "name: %s\n" 2768 msgstr "име: %s\n" 2769 2770 #: ../programs/gvfs-info.c:181 2771 #, c-format 2772 msgid "type: %s\n" 2773 msgstr "вид: %s\n" 2774 2775 #: ../programs/gvfs-info.c:187 2776 #, c-format 2777 msgid "size: " 2778 msgstr "размер: " 2779 2780 #: ../programs/gvfs-info.c:192 2781 #, c-format 2782 msgid "hidden\n" 2783 msgstr "скрит\n" 2784 2785 #: ../programs/gvfs-info.c:195 2786 #, c-format 2787 msgid "uri: %s\n" 2788 msgstr "адрес: %s\n" 2789 2790 #: ../programs/gvfs-info.c:281 2791 msgid "Copy with file" 2792 msgstr "Копиране с файла" 2793 2794 #: ../programs/gvfs-info.c:285 2795 msgid "Keep with file when moved" 2796 msgstr "Да се мести заедно с файла" 2797 2798 #: ../programs/gvfs-info.c:322 2799 #, c-format 2800 msgid "Error getting writable attributes: %s\n" 2801 msgstr "Грешка при получаването на презаписваемите атрибути: %s\n" 2802 2803 #: ../programs/gvfs-info.c:327 2804 #, c-format 2805 msgid "Settable attributes:\n" 2806 msgstr "Презаписваеми атрибути:\n" 2807 2808 #: ../programs/gvfs-info.c:350 2809 #, c-format 2810 msgid "Writable attribute namespaces:\n" 2811 msgstr "Пространства от имена на презаписваемите атрибути:\n" 2812 2813 #: ../programs/gvfs-info.c:384 ../programs/gvfs-ls.c:406 2814 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-monitor-dir.c:122 2815 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:120 ../programs/gvfs-mount.c:1140 2816 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 2817 #: ../programs/gvfs-trash.c:92 ../programs/gvfs-tree.c:249 2818 msgid "LOCATION" 2819 msgstr "МЕСТОПОЛОЖЕНИЕ" 2820 2821 #: ../programs/gvfs-info.c:385 2822 msgid "Show information about locations." 2823 msgstr "Показване на информация за местоположенията." 2824 2825 #: ../programs/gvfs-ls.c:42 ../programs/gvfs-tree.c:37 2826 msgid "Show hidden files" 2827 msgstr "Показване на скритите файлове" 2828 2829 #: ../programs/gvfs-ls.c:43 2830 msgid "Use a long listing format" 2831 msgstr "Използване на подробен формат при изброяване" 2832 2833 #: ../programs/gvfs-ls.c:44 2834 msgid "Show completions" 2835 msgstr "Използване на дописване" 2836 2837 #: ../programs/gvfs-ls.c:44 2838 msgid "PREFIX" 2839 msgstr "ПРЕДСТАВКА" 2840 2841 #: ../programs/gvfs-ls.c:46 2842 msgid "Print full URIs" 2843 msgstr "Извеждане на пълните адреси" 2844 2845 #: ../programs/gvfs-ls.c:182 ../programs/gvfs-ls.c:190 2846 #: ../programs/gvfs-rename.c:110 2847 #, c-format 2848 msgid "Error: %s\n" 2849 msgstr "Грешка: %s\n" 2850 2851 #: ../programs/gvfs-ls.c:407 2852 msgid "List the contents of the locations." 2853 msgstr "Изброяване на съдържанието на местоположенията." 2854 2855 #: ../programs/gvfs-ls.c:408 2856 msgid "" 2857 "gvfs-ls is similar to the traditional ls utility, but using gvfs\n" 2858 "locations instead of local files: for example you can use something\n" 2859 "like smb://server/resource/file.txt as location. File attributes can\n" 2860 "be specified with their gvfs name, e.g. standard::icon." 2861 msgstr "" 2862 "Работи подобно на стандартния инструмент „ls“, но се използват " 2863 "местоположения на gvfs вместо локални файлове, напр. можете да използвате " 2864 "местоположение като smb://сървър/ресурс/файл.txt. Атрибутите на файловете се " 2865 "указват чрез имената им в gvfs, напр. „standard::icon“." 2866 2867 #: ../programs/gvfs-mime.c:37 2868 msgid "Query handler for mime-type" 2869 msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME" 2870 2871 #: ../programs/gvfs-mime.c:38 2872 msgid "Set handler for mime-type" 2873 msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME" 2874 2875 #: ../programs/gvfs-mime.c:82 2876 msgid "MIMETYPE" 2877 msgstr "ВИД_ПО_MIME" 2878 2879 #: ../programs/gvfs-mime.c:82 2880 msgid "HANDLER" 2881 msgstr "ПРОГРАМА_ЗА_ОБРАБОТКА" 2882 2883 #: ../programs/gvfs-mime.c:83 2884 msgid "Get or set the handler for a mime-type." 2885 msgstr "Задаване или промяна на програма за обработка на вид по MIME" 2886 2887 #: ../programs/gvfs-mime.c:95 2888 msgid "Specify either --query or --set" 2889 msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“" 2890 2891 #: ../programs/gvfs-mime.c:112 2892 #, c-format 2893 msgid "Must specify a single mime-type.\n" 2894 msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n" 2895 2896 #: ../programs/gvfs-mime.c:119 2897 #, c-format 2898 msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" 2899 msgstr "" 2900 "Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за " 2901 "обработка.\n" 2902 2903 #: ../programs/gvfs-mime.c:134 2904 #, c-format 2905 msgid "No default applications for '%s'\n" 2906 msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n" 2907 2908 #: ../programs/gvfs-mime.c:140 2909 #, c-format 2910 msgid "Default application for '%s': %s\n" 2911 msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n" 2912 2913 #: ../programs/gvfs-mime.c:145 2914 #, c-format 2915 msgid "Registered applications:\n" 2916 msgstr "Регистрирани програми:\n" 2917 2918 #: ../programs/gvfs-mime.c:147 2919 #, c-format 2920 msgid "No registered applications\n" 2921 msgstr "Няма регистрирани програми\n" 2922 2923 #: ../programs/gvfs-mime.c:158 2924 #, c-format 2925 msgid "Recommended applications:\n" 2926 msgstr "Препоръчани програми:\n" 2927 2928 #: ../programs/gvfs-mime.c:160 2929 #, c-format 2930 msgid "No recommended applications\n" 2931 msgstr "Няма препоръчани програми\n" 2932 2933 #: ../programs/gvfs-mime.c:180 2934 #, c-format 2935 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" 2936 msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n" 2937 2938 #: ../programs/gvfs-mime.c:186 2939 #, c-format 2940 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" 2941 msgstr "" 2942 "„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n" 2943 2944 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:35 2945 msgid "Create parent directories" 2946 msgstr "Създаване на родителските папки" 2947 2948 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:59 2949 msgid "Create directories." 2950 msgstr "Създаване на папки." 2951 2952 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:96 ../programs/gvfs-mkdir.c:105 2953 #, c-format 2954 msgid "Error creating directory: %s\n" 2955 msgstr "Грешка при създаване на папка: %s\n" 2956 2957 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:40 ../programs/gvfs-monitor-file.c:40 2958 msgid "Don't send single MOVED events" 2959 msgstr "Да не се изпращат единични събития MOVED." 2960 2961 #: ../programs/gvfs-monitor-dir.c:123 2962 msgid "Monitor directories for changes." 2963 msgstr "Наблюдаване на папките за промени." 2964 2965 #: ../programs/gvfs-monitor-file.c:121 2966 msgid "Monitor files for changes." 2967 msgstr "Наблюдаване на файловете за промени." 2968 2969 #: ../programs/gvfs-mount.c:67 2970 msgid "Mount as mountable" 2971 msgstr "Монтиране като монтируем" 2972 2973 #: ../programs/gvfs-mount.c:68 2974 msgid "Mount volume with device file" 2975 msgstr "Монтиране на дела съответстващ на файла за устройството" 2976 2977 #: ../programs/gvfs-mount.c:68 2978 msgid "DEVICE" 2979 msgstr "УСТРОЙСТВО" 2980 2981 #: ../programs/gvfs-mount.c:69 2982 msgid "Unmount" 2983 msgstr "Демонтиране" 2984 2985 #: ../programs/gvfs-mount.c:70 2986 msgid "Eject" 2987 msgstr "Изваждане" 2988 2989 #: ../programs/gvfs-mount.c:71 2990 msgid "Unmount all mounts with the given scheme" 2991 msgstr "Демонтиране на всички ресурси монтирани по тази схема" 2992 2993 #: ../programs/gvfs-mount.c:71 2994 msgid "SCHEME" 2995 msgstr "СХЕМА" 2996 2997 #: ../programs/gvfs-mount.c:72 2998 msgid "Ignore outstanding file operations when unmounting or ejecting" 2999 msgstr "" 3000 "Пренебрегване на оставащите файлови действия при демонтиране или изваждане " 3001 "на носителя" 3002 3003 #: ../programs/gvfs-mount.c:73 3004 msgid "Use an anonymous user when authenticating" 3005 msgstr "Идентификация като анонимен потребител" 3006 3007 #. Translator: List here is a verb as in 'List all mounts' 3008 #: ../programs/gvfs-mount.c:75 3009 msgid "List" 3010 msgstr "Изброяване" 3011 3012 #: ../programs/gvfs-mount.c:76 3013 msgid "Monitor events" 3014 msgstr "Наблюдаване на събитията" 3015 3016 #: ../programs/gvfs-mount.c:77 3017 msgid "Show extra information" 3018 msgstr "Показване на допълнителна информация" 3019 3020 #: ../programs/gvfs-mount.c:256 ../programs/gvfs-mount.c:284 3021 #, c-format 3022 msgid "Error mounting location: Anonymous access denied\n" 3023 msgstr "" 3024 "Грешка при монтиране на местоположение: няма право за анонимен достъп\n" 3025 3026 #: ../programs/gvfs-mount.c:258 ../programs/gvfs-mount.c:286 3027 #, c-format 3028 msgid "Error mounting location: %s\n" 3029 msgstr "Грешка при монтиране на местоположение: %s\n" 3030 3031 #: ../programs/gvfs-mount.c:348 3032 #, c-format 3033 msgid "Error unmounting mount: %s\n" 3034 msgstr "Грешка при демонтиране: %s\n" 3035 3036 #: ../programs/gvfs-mount.c:372 ../programs/gvfs-mount.c:423 3037 #, c-format 3038 msgid "Error finding enclosing mount: %s\n" 3039 msgstr "Съдържащият монтиран обект не е открит: %s\n" 3040 3041 #: ../programs/gvfs-mount.c:399 3042 #, c-format 3043 msgid "Error ejecting mount: %s\n" 3044 msgstr "Грешка при изваждане: %s\n" 3045 3046 #: ../programs/gvfs-mount.c:880 3047 #, c-format 3048 msgid "Error mounting %s: %s\n" 3049 msgstr "Грешка при монтиране на %s: %s\n" 3050 3051 #: ../programs/gvfs-mount.c:895 3052 #, c-format 3053 msgid "Mounted %s at %s\n" 3054 msgstr "Монтиране на %s върху %s\n" 3055 3056 #: ../programs/gvfs-mount.c:945 3057 #, c-format 3058 msgid "No volume for device file %s\n" 3059 msgstr "Липсва файлова система съответстваща на файла за устройство %s\n" 3060 3061 #: ../programs/gvfs-mount.c:1141 3062 msgid "Mount the locations." 3063 msgstr "Монтиране на местоположенията." 3064 3065 #: ../programs/gvfs-move.c:48 3066 msgid "Don't use copy and delete fallback" 3067 msgstr "Без алтернативата на копиране и изтриване" 3068 3069 #: ../programs/gvfs-move.c:133 3070 msgid "Move one or more files from SOURCE to DEST." 3071 msgstr "Преместване на един или повече файлове от ИЗТОЧНИКа в ЦЕЛта." 3072 3073 #: ../programs/gvfs-move.c:232 3074 #, c-format 3075 msgid "Error moving file %s: %s\n" 3076 msgstr "Грешка при преместване на файл %s: %s\n" 3077 3078 #. Translators: this message will appear after the usage string 3079 #. and before the list of options. 3080 #: ../programs/gvfs-open.c:126 3081 msgid "" 3082 "Open files with the default application that\n" 3083 "is registered to handle files of this type." 3084 msgstr "" 3085 "Отваряне на файла/овете със стандартното\n" 3086 "приложение регистрирано за този вид файлове." 3087 3088 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 3089 #. is the URI of the file, the third is the error message. 3090 #: ../programs/gvfs-open.c:195 3091 #, c-format 3092 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n" 3093 msgstr "%s: %s: грешка при отваряне на местоположение: %s\n" 3094 3095 #: ../programs/gvfs-rename.c:70 3096 msgid "NEW-NAME" 3097 msgstr "НОВО_ИМЕ" 3098 3099 #: ../programs/gvfs-rename.c:71 3100 msgid "Rename a file." 3101 msgstr "Преименуване на файл." 3102 3103 #: ../programs/gvfs-rename.c:117 3104 #, c-format 3105 msgid "Rename successful. New uri: %s\n" 3106 msgstr "Успешно преименуване. Нов адрес: %s\n" 3107 3108 #: ../programs/gvfs-rm.c:35 ../programs/gvfs-trash.c:69 3109 msgid "Ignore nonexistent files, never prompt" 3110 msgstr "Пропускане на несъществуващите файлове, да не се пита" 3111 3112 #: ../programs/gvfs-rm.c:59 3113 msgid "Delete the given files." 3114 msgstr "Изтриване на файлове." 3115 3116 #: ../programs/gvfs-save.c:46 3117 msgid "Only create if not existing" 3118 msgstr "Създаване, само ако не съществуват" 3119 3120 #: ../programs/gvfs-save.c:47 3121 msgid "Append to end of file" 3122 msgstr "Добавяне в края на файла" 3123 3124 #: ../programs/gvfs-save.c:48 3125 msgid "When creating, restrict access to the current user" 3126 msgstr "" 3127 "Ограничаване на достъпа при създаване на файл само до текущия потребител" 3128 3129 #: ../programs/gvfs-save.c:49 3130 msgid "When replacing, replace as if the destination did not exist" 3131 msgstr "При замяна да се действа все едно целта не съществува" 3132 3133 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 3134 #: ../programs/gvfs-save.c:51 3135 msgid "Print new etag at end" 3136 msgstr "Отпечатване на нов етикет (etag) в края" 3137 3138 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 3139 #: ../programs/gvfs-save.c:53 3140 msgid "The etag of the file being overwritten" 3141 msgstr "Етикетът на файла (etag), който е презаписван" 3142 3143 #: ../programs/gvfs-save.c:53 3144 msgid "ETAG" 3145 msgstr "ЕТИКЕТ" 3146 3147 #: ../programs/gvfs-save.c:83 3148 #, c-format 3149 msgid "Error opening file: %s\n" 3150 msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s\n" 3151 3152 #: ../programs/gvfs-save.c:116 3153 msgid "Error reading stdin" 3154 msgstr "Грешка при четене от стандартния вход" 3155 3156 #: ../programs/gvfs-save.c:129 3157 #, c-format 3158 msgid "Error closing: %s\n" 3159 msgstr "Грешка при затваряне: %s\n" 3160 3161 #. Translators: The "etag" is a token allowing to verify whether a file has been modified 3162 #: ../programs/gvfs-save.c:142 3163 #, c-format 3164 msgid "Etag not available\n" 3165 msgstr "Етикетът не е наличен\n" 3166 3167 #: ../programs/gvfs-save.c:169 3168 msgid "Read from standard input and save to DEST." 3169 msgstr "Прочитане от стандартния вход и запазване в ЦЕЛта." 3170 3171 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 3172 msgid "Type of the attribute" 3173 msgstr "Вид на атрибута" 3174 3175 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:37 3176 msgid "TYPE" 3177 msgstr "ВИД" 3178 3179 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 3180 msgid "ATTRIBUTE" 3181 msgstr "АТРИБУТ" 3182 3183 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:139 3184 msgid "VALUE" 3185 msgstr "СТОЙНОСТ" 3186 3187 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:140 3188 msgid "Set a file attribute of LOCATION." 3189 msgstr "Задаване на атрибутите на файла на МЕСТОПОЛОЖЕНИЕто." 3190 3191 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:165 3192 msgid "Location not specified\n" 3193 msgstr "Местоположението не е указано\n" 3194 3195 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:173 3196 msgid "Attribute not specified\n" 3197 msgstr "Атрибутът не е указан\n" 3198 3199 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:182 3200 msgid "Value not specified\n" 3201 msgstr "Стойността не е указана\n" 3202 3203 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:225 3204 #, c-format 3205 msgid "Invalid attribute type %s\n" 3206 msgstr "Неправилен вид атрибут %s\n" 3207 3208 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:238 3209 #, c-format 3210 msgid "Error setting attribute: %s\n" 3211 msgstr "Грешка при задаване на атрибут: %s\n" 3212 3213 #: ../programs/gvfs-trash.c:70 3214 msgid "Empty the trash" 3215 msgstr "Изчистване на кошчето" 3216 3217 #: ../programs/gvfs-trash.c:93 3218 msgid "Move files or directories to the trash." 3219 msgstr "Преместване на файловете или папките в кошчето." 3220 3221 #: ../programs/gvfs-trash.c:130 3222 #, c-format 3223 msgid "Error trashing file: %s\n" 3224 msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s\n" 3225 3226 #: ../programs/gvfs-tree.c:38 3227 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts" 3228 msgstr "" 3229 "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп" 3230 3231 #: ../programs/gvfs-tree.c:250 3232 msgid "List contents of directories in a tree-like format." 3233 msgstr "Дървовидно изброяване на съдържанието на папките." 2296 msgstr "Датчик за файлови системи „GVfs UDisks2“"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)