Changeset 3622
- Timestamp:
- Oct 7, 2022, 12:09:54 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 copied
-
gnome/master/gtk.gtk-3-24.bg.po (copied) (copied from gnome/master/gtk.main.bg.po ) (93 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gtk.gtk-3-24.bg.po
r3617 r3622 1 # Bulgarian translation of gtk po-file.1 # Bulgarian translation of gtk+ po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2015 Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>. 5 # Copyright (C) 20 22 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.5 # Copyright (C) 2015, 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 6 6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@CNsys.bg>, 2002. 7 7 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. … … 14 14 msgid "" 15 15 msgstr "" 16 "Project-Id-Version: gtk gtk-4-8\n"17 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"18 "POT-Creation-Date: 2022-10-0 3 18:07+0000\n"19 "PO-Revision-Date: 2022-10-0 4 20:05+0200\n"20 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"16 "Project-Id-Version: gtk+ gtk-3-24\n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 18 "POT-Creation-Date: 2022-10-06 10:57+0000\n" 19 "PO-Revision-Date: 2022-10-07 11:04+0200\n" 20 "Last-Translator: Zahari Yurukov <zahari.yurukov@gmail.com>\n" 21 21 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 22 22 "Language: bg\n" … … 26 26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" 27 27 28 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:1 3528 #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 29 29 #, c-format 30 30 msgid "Broadway display type not supported: %s" 31 31 msgstr "Дисплеи Broadway не се поддържат: %s" 32 32 33 #: gdk/gdkclipboard.c:232 34 msgid "This clipboard cannot store data." 35 msgstr "Този буфер за обмен не може да съдържа данни." 36 37 #: gdk/gdkclipboard.c:287 gdk/gdkclipboard.c:785 gdk/gdkclipboard.c:1085 38 msgid "Cannot read from empty clipboard." 39 msgstr "Не може да се чете от празен буфер за обмен." 40 41 #: gdk/gdkclipboard.c:318 gdk/gdkclipboard.c:1135 gdk/gdkdrag.c:618 42 msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents." 43 msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието на буфера за обмен." 44 45 #: gdk/gdkcontentprovider.c:106 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:313 46 #: gdk/gdkcontentproviderimpl.c:532 47 #, c-format 48 msgid "Cannot provide contents as “%s”" 49 msgstr "Съдържанието не може да се предостави като „%s“" 50 51 #: gdk/gdkcontentprovider.c:127 52 #, c-format 53 msgid "Cannot provide contents as %s" 54 msgstr "Съдържанието не може да се предостави като %s" 55 56 #: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:435 33 #: gdk/gdk.c:179 34 #, c-format 35 msgid "Error parsing option --gdk-debug" 36 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" 37 38 #: gdk/gdk.c:199 39 #, c-format 40 msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" 41 msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“" 42 43 #. Description of --class=CLASS in --help output 44 #: gdk/gdk.c:228 45 msgid "Program class as used by the window manager" 46 msgstr "Класът на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци" 47 48 #. Placeholder in --class=CLASS in --help output 49 #: gdk/gdk.c:229 50 msgid "CLASS" 51 msgstr "КЛАС" 52 53 #. Description of --name=NAME in --help output 54 #: gdk/gdk.c:231 55 msgid "Program name as used by the window manager" 56 msgstr "Името на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци" 57 58 #. Placeholder in --name=NAME in --help output 59 #: gdk/gdk.c:232 60 msgid "NAME" 61 msgstr "ИМЕ" 62 63 #. Description of --display=DISPLAY in --help output 64 #: gdk/gdk.c:235 65 msgid "X display to use" 66 msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 67 68 #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output 69 #: gdk/gdk.c:236 70 msgid "DISPLAY" 71 msgstr "ДИСПЛЕЙ" 72 73 #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output 74 #: gdk/gdk.c:240 75 msgid "GDK debugging flags to set" 76 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да бъдат зададени" 77 78 #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output 79 #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 80 #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output 81 #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 82 #: gdk/gdk.c:241 gdk/gdk.c:244 gtk/gtkmain.c:469 gtk/gtkmain.c:472 83 msgid "FLAGS" 84 msgstr "ФЛАГОВЕ" 85 86 #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output 87 #: gdk/gdk.c:243 88 msgid "GDK debugging flags to unset" 89 msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да не бъдат зададени" 90 91 #: gdk/gdkwindow.c:2851 92 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG" 93 msgstr "Поддръжката на GL е забранена чрез „GDK_DEBUG“" 94 95 #: gdk/gdkwindow.c:2862 57 96 msgid "The current backend does not support OpenGL" 58 97 msgstr "Текущата графична подсистема не поддържа OpenGL" 59 60 #: gdk/gdkdisplay.c:124061 msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"62 msgstr "Поддръжката на GL е забранена чрез „GDK_DEBUG“"63 64 #: gdk/gdkdisplay.c:153865 msgid "No EGL configuration available"66 msgstr "Липсва настроен EGL"67 68 #: gdk/gdkdisplay.c:154669 msgid "Failed to get EGL configurations"70 msgstr "Настройките на EGL не може да бъдат получени"71 72 #: gdk/gdkdisplay.c:157673 msgid "No EGL configuration with required features found"74 msgstr "Не са открити настройки на EGL с изисканите възможности"75 76 #: gdk/gdkdisplay.c:158377 msgid "No perfect EGL configuration found"78 msgstr "Няма перфектна настройка на EGL"79 80 #: gdk/gdkdisplay.c:162581 #, c-format82 msgid "EGL implementation is missing extension %s"83 msgid_plural "EGL implementation is missing %2$d extensions: %1$s"84 msgstr[0] "В реализацията на ЕGL липсва разширението „%s“"85 msgstr[1] "В реализацията на ЕGL липсват %2$d разширения: %1$s"86 87 #: gdk/gdkdisplay.c:165888 msgid "libEGL not available in this sandbox"89 msgstr "libEGL липсва в тази среда"90 91 #: gdk/gdkdisplay.c:165992 msgid "libEGL not available"93 msgstr "libEGL липсва"94 95 #: gdk/gdkdisplay.c:166996 msgid "Failed to create EGL display"97 msgstr "Не може да се създаде дисплей за EGL"98 99 #: gdk/gdkdisplay.c:1679100 msgid "Could not initialize EGL display"101 msgstr "Дисплеят не може да се инициализира за EGL"102 103 #: gdk/gdkdisplay.c:1690104 #, c-format105 msgid "EGL version %d.%d is too old. GTK requires %d.%d"106 msgstr "Версията на EGL %d.%d е твърде стара. GTK изисква %d.%d"107 108 #: gdk/gdkdrop.c:130109 msgid "Drag’n’drop from other applications is not supported."110 msgstr "Не се поддържа влачене от други програми."111 112 #: gdk/gdkdrop.c:163113 msgid "No compatible formats to transfer contents."114 msgstr "Няма съвместим формат за пренос на съдържанието."115 116 #: gdk/gdkglcontext.c:394 gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:604117 msgid "No GL API allowed."118 msgstr "Никое API за GL не е позволено."119 120 #: gdk/gdkglcontext.c:418 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:611121 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:638122 msgid "Unable to create a GL context"123 msgstr "Не може да се създаде контекст за GL"124 125 #: gdk/gdkglcontext.c:1273126 msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"127 msgstr "Всичко освен OpenGL ES е забранено чрез „GDK_DEBUG“"128 129 #: gdk/gdkglcontext.c:1282130 #, c-format131 msgid "Application does not support %s API"132 msgstr "Програмата не поддържа API „%s“"133 134 #. translators: This is about OpenGL backend names, like135 #. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"136 #: gdk/gdkglcontext.c:1814137 #, c-format138 msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"139 msgstr "Опит за ползване на „%s“, но вече се ползва „%s“"140 141 #: gdk/gdksurface.c:1226142 msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"143 msgstr "Поддръжката на Vulkan е забранена чрез „GDK_DEBUG“"144 145 #: gdk/gdktexture.c:525146 msgid "Unknown image format."147 msgstr "Неизвестен формат на изображение."148 98 149 99 #. … … 158 108 #. * KP_Space - Space (keypad) 159 109 #. 160 #: gdk/keyname sprivate.h:6843110 #: gdk/keyname-table.h:6843 161 111 msgctxt "keyboard label" 162 112 msgid "BackSpace" 163 113 msgstr "BackSpace" 164 114 165 #: gdk/keyname sprivate.h:6844115 #: gdk/keyname-table.h:6844 166 116 msgctxt "keyboard label" 167 117 msgid "Tab" 168 118 msgstr "Tab" 169 119 170 #: gdk/keyname sprivate.h:6845120 #: gdk/keyname-table.h:6845 171 121 msgctxt "keyboard label" 172 122 msgid "Return" 173 123 msgstr "Return" 174 124 175 #: gdk/keyname sprivate.h:6846125 #: gdk/keyname-table.h:6846 176 126 msgctxt "keyboard label" 177 127 msgid "Pause" 178 128 msgstr "Pause" 179 129 180 #: gdk/keyname sprivate.h:6847130 #: gdk/keyname-table.h:6847 181 131 msgctxt "keyboard label" 182 132 msgid "Scroll_Lock" 183 133 msgstr "Scroll Lock" 184 134 185 #: gdk/keyname sprivate.h:6848135 #: gdk/keyname-table.h:6848 186 136 msgctxt "keyboard label" 187 137 msgid "Sys_Req" 188 138 msgstr "SysRq" 189 139 190 #: gdk/keyname sprivate.h:6849140 #: gdk/keyname-table.h:6849 191 141 msgctxt "keyboard label" 192 142 msgid "Escape" 193 143 msgstr "Escape" 194 144 195 #: gdk/keyname sprivate.h:6850145 #: gdk/keyname-table.h:6850 196 146 msgctxt "keyboard label" 197 147 msgid "Multi_key" 198 148 msgstr "Multi key" 199 149 200 #: gdk/keyname sprivate.h:6851150 #: gdk/keyname-table.h:6851 201 151 msgctxt "keyboard label" 202 152 msgid "Home" 203 153 msgstr "Home" 204 154 205 #: gdk/keyname sprivate.h:6852155 #: gdk/keyname-table.h:6852 206 156 msgctxt "keyboard label" 207 157 msgid "Left" 208 158 msgstr "Left" 209 159 210 #: gdk/keyname sprivate.h:6853160 #: gdk/keyname-table.h:6853 211 161 msgctxt "keyboard label" 212 162 msgid "Up" 213 163 msgstr "Up" 214 164 215 #: gdk/keyname sprivate.h:6854165 #: gdk/keyname-table.h:6854 216 166 msgctxt "keyboard label" 217 167 msgid "Right" 218 168 msgstr "Right" 219 169 220 #: gdk/keyname sprivate.h:6855170 #: gdk/keyname-table.h:6855 221 171 msgctxt "keyboard label" 222 172 msgid "Down" 223 173 msgstr "Down" 224 174 225 #: gdk/keyname sprivate.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:213175 #: gdk/keyname-table.h:6856 gtk/gtkshortcutlabel.c:222 226 176 msgctxt "keyboard label" 227 177 msgid "Page_Up" 228 178 msgstr "Page Up" 229 179 230 #: gdk/keyname sprivate.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:216180 #: gdk/keyname-table.h:6857 gtk/gtkshortcutlabel.c:225 231 181 msgctxt "keyboard label" 232 182 msgid "Page_Down" 233 183 msgstr "Page Down" 234 184 235 #: gdk/keyname sprivate.h:6858185 #: gdk/keyname-table.h:6858 236 186 msgctxt "keyboard label" 237 187 msgid "End" 238 188 msgstr "End" 239 189 240 #: gdk/keyname sprivate.h:6859190 #: gdk/keyname-table.h:6859 241 191 msgctxt "keyboard label" 242 192 msgid "Begin" 243 193 msgstr "Begin" 244 194 245 #: gdk/keyname sprivate.h:6860195 #: gdk/keyname-table.h:6860 246 196 msgctxt "keyboard label" 247 197 msgid "Print" 248 198 msgstr "Print" 249 199 250 #: gdk/keyname sprivate.h:6861200 #: gdk/keyname-table.h:6861 251 201 msgctxt "keyboard label" 252 202 msgid "Insert" 253 203 msgstr "Insert" 254 204 255 #: gdk/keyname sprivate.h:6862205 #: gdk/keyname-table.h:6862 256 206 msgctxt "keyboard label" 257 207 msgid "Num_Lock" … … 259 209 260 210 #. Translators: KP_ means “key pad” here 261 #: gdk/keyname sprivate.h:6864211 #: gdk/keyname-table.h:6864 262 212 msgctxt "keyboard label" 263 213 msgid "KP_Space" 264 214 msgstr "KP Space" 265 215 266 #: gdk/keyname sprivate.h:6865216 #: gdk/keyname-table.h:6865 267 217 msgctxt "keyboard label" 268 218 msgid "KP_Tab" 269 219 msgstr "KP Tab" 270 220 271 #: gdk/keyname sprivate.h:6866221 #: gdk/keyname-table.h:6866 272 222 msgctxt "keyboard label" 273 223 msgid "KP_Enter" 274 224 msgstr "KP Enter" 275 225 276 #: gdk/keyname sprivate.h:6867226 #: gdk/keyname-table.h:6867 277 227 msgctxt "keyboard label" 278 228 msgid "KP_Home" 279 229 msgstr "KP Home" 280 230 281 #: gdk/keyname sprivate.h:6868231 #: gdk/keyname-table.h:6868 282 232 msgctxt "keyboard label" 283 233 msgid "KP_Left" 284 234 msgstr "KP Left" 285 235 286 #: gdk/keyname sprivate.h:6869236 #: gdk/keyname-table.h:6869 287 237 msgctxt "keyboard label" 288 238 msgid "KP_Up" 289 239 msgstr "KP Up" 290 240 291 #: gdk/keyname sprivate.h:6870241 #: gdk/keyname-table.h:6870 292 242 msgctxt "keyboard label" 293 243 msgid "KP_Right" 294 244 msgstr "KP Right" 295 245 296 #: gdk/keyname sprivate.h:6871246 #: gdk/keyname-table.h:6871 297 247 msgctxt "keyboard label" 298 248 msgid "KP_Down" 299 249 msgstr "KP Down" 300 250 301 #: gdk/keyname sprivate.h:6872251 #: gdk/keyname-table.h:6872 302 252 msgctxt "keyboard label" 303 253 msgid "KP_Page_Up" 304 254 msgstr "KP Page Up" 305 255 306 #: gdk/keyname sprivate.h:6873256 #: gdk/keyname-table.h:6873 307 257 msgctxt "keyboard label" 308 258 msgid "KP_Prior" 309 259 msgstr "KP Prior" 310 260 311 #: gdk/keyname sprivate.h:6874261 #: gdk/keyname-table.h:6874 312 262 msgctxt "keyboard label" 313 263 msgid "KP_Page_Down" 314 264 msgstr "KP Page Down" 315 265 316 #: gdk/keyname sprivate.h:6875266 #: gdk/keyname-table.h:6875 317 267 msgctxt "keyboard label" 318 268 msgid "KP_Next" 319 269 msgstr "KP Next" 320 270 321 #: gdk/keyname sprivate.h:6876271 #: gdk/keyname-table.h:6876 322 272 msgctxt "keyboard label" 323 273 msgid "KP_End" 324 274 msgstr "KP End" 325 275 326 #: gdk/keyname sprivate.h:6877276 #: gdk/keyname-table.h:6877 327 277 msgctxt "keyboard label" 328 278 msgid "KP_Begin" 329 279 msgstr "KP Begin" 330 280 331 #: gdk/keyname sprivate.h:6878281 #: gdk/keyname-table.h:6878 332 282 msgctxt "keyboard label" 333 283 msgid "KP_Insert" 334 284 msgstr "KP Insert" 335 285 336 #: gdk/keyname sprivate.h:6879286 #: gdk/keyname-table.h:6879 337 287 msgctxt "keyboard label" 338 288 msgid "KP_Delete" 339 289 msgstr "KP Delete" 340 290 341 #: gdk/keyname sprivate.h:6880291 #: gdk/keyname-table.h:6880 342 292 msgctxt "keyboard label" 343 293 msgid "Delete" 344 294 msgstr "Delete" 345 295 346 #: gdk/keyname sprivate.h:6881296 #: gdk/keyname-table.h:6881 347 297 msgctxt "keyboard label" 348 298 msgid "MonBrightnessUp" 349 299 msgstr "Увеличаване на яркостта на монитора" 350 300 351 #: gdk/keyname sprivate.h:6882301 #: gdk/keyname-table.h:6882 352 302 msgctxt "keyboard label" 353 303 msgid "MonBrightnessDown" 354 304 msgstr "Намаляване на яркостта на монитора" 355 305 356 #: gdk/keyname sprivate.h:6883306 #: gdk/keyname-table.h:6883 357 307 msgctxt "keyboard label" 358 308 msgid "KbdBrightnessUp" 359 309 msgstr "Увеличаване на яркостта на клавиатурата" 360 310 361 #: gdk/keyname sprivate.h:6884311 #: gdk/keyname-table.h:6884 362 312 msgctxt "keyboard label" 363 313 msgid "KbdBrightnessDown" 364 314 msgstr "Намаляване на яркостта на клавиатурата" 365 315 366 #: gdk/keyname sprivate.h:6885316 #: gdk/keyname-table.h:6885 367 317 msgctxt "keyboard label" 368 318 msgid "AudioMute" 369 319 msgstr "Заглушаване" 370 320 371 #: gdk/keyname sprivate.h:6886321 #: gdk/keyname-table.h:6886 372 322 msgctxt "keyboard label" 373 323 msgid "AudioMicMute" 374 324 msgstr "Заглушаване на микрофона" 375 325 376 #: gdk/keyname sprivate.h:6887326 #: gdk/keyname-table.h:6887 377 327 msgctxt "keyboard label" 378 328 msgid "AudioLowerVolume" 379 329 msgstr "Намаляване на звука" 380 330 381 #: gdk/keyname sprivate.h:6888331 #: gdk/keyname-table.h:6888 382 332 msgctxt "keyboard label" 383 333 msgid "AudioRaiseVolume" 384 334 msgstr "Увеличаване на звука" 385 335 386 #: gdk/keyname sprivate.h:6889336 #: gdk/keyname-table.h:6889 387 337 msgctxt "keyboard label" 388 338 msgid "AudioPlay" 389 339 msgstr "Изпълнение на медия" 390 340 391 #: gdk/keyname sprivate.h:6890341 #: gdk/keyname-table.h:6890 392 342 msgctxt "keyboard label" 393 343 msgid "AudioStop" 394 344 msgstr "Спиране на изпълнение" 395 345 396 #: gdk/keyname sprivate.h:6891346 #: gdk/keyname-table.h:6891 397 347 msgctxt "keyboard label" 398 348 msgid "AudioNext" 399 349 msgstr "Следваща песен" 400 350 401 #: gdk/keyname sprivate.h:6892351 #: gdk/keyname-table.h:6892 402 352 msgctxt "keyboard label" 403 353 msgid "AudioPrev" 404 354 msgstr "Предишна песен" 405 355 406 #: gdk/keyname sprivate.h:6893356 #: gdk/keyname-table.h:6893 407 357 msgctxt "keyboard label" 408 358 msgid "AudioRecord" 409 359 msgstr "Запис на аудио" 410 360 411 #: gdk/keyname sprivate.h:6894361 #: gdk/keyname-table.h:6894 412 362 msgctxt "keyboard label" 413 363 msgid "AudioPause" 414 364 msgstr "Пауза на аудио" 415 365 416 #: gdk/keyname sprivate.h:6895366 #: gdk/keyname-table.h:6895 417 367 msgctxt "keyboard label" 418 368 msgid "AudioRewind" 419 369 msgstr "Отначало на песента" 420 370 421 #: gdk/keyname sprivate.h:6896371 #: gdk/keyname-table.h:6896 422 372 msgctxt "keyboard label" 423 373 msgid "AudioMedia" 424 374 msgstr "Аудио медия" 425 375 426 #: gdk/keyname sprivate.h:6897376 #: gdk/keyname-table.h:6897 427 377 msgctxt "keyboard label" 428 378 msgid "Eject" 429 379 msgstr "Изваждане" 430 380 431 #: gdk/keyname sprivate.h:6898381 #: gdk/keyname-table.h:6898 432 382 msgctxt "keyboard label" 433 383 msgid "Explorer" 434 384 msgstr "Файлове" 435 385 436 #: gdk/keyname sprivate.h:6899386 #: gdk/keyname-table.h:6899 437 387 msgctxt "keyboard label" 438 388 msgid "Calculator" 439 389 msgstr "Калкулатор" 440 390 441 #: gdk/keyname sprivate.h:6900391 #: gdk/keyname-table.h:6900 442 392 msgctxt "keyboard label" 443 393 msgid "Mail" 444 394 msgstr "Поща" 445 395 446 #: gdk/keyname sprivate.h:6901396 #: gdk/keyname-table.h:6901 447 397 msgctxt "keyboard label" 448 398 msgid "WWW" 449 399 msgstr "Уеб" 450 400 451 #: gdk/keyname sprivate.h:6902401 #: gdk/keyname-table.h:6902 452 402 msgctxt "keyboard label" 453 403 msgid "Search" 454 404 msgstr "Търсене" 455 405 456 #: gdk/keyname sprivate.h:6903406 #: gdk/keyname-table.h:6903 457 407 msgctxt "keyboard label" 458 408 msgid "Tools" 459 409 msgstr "Инструменти" 460 410 461 #: gdk/keyname sprivate.h:6904411 #: gdk/keyname-table.h:6904 462 412 msgctxt "keyboard label" 463 413 msgid "ScreenSaver" 464 414 msgstr "Предпазител на екрана" 465 415 466 #: gdk/keyname sprivate.h:6905416 #: gdk/keyname-table.h:6905 467 417 msgctxt "keyboard label" 468 418 msgid "Battery" 469 419 msgstr "Батерия" 470 420 471 #: gdk/keyname sprivate.h:6906421 #: gdk/keyname-table.h:6906 472 422 msgctxt "keyboard label" 473 423 msgid "Launch1" 474 424 msgstr "Стартиране 1" 475 425 476 #: gdk/keyname sprivate.h:6907426 #: gdk/keyname-table.h:6907 477 427 msgctxt "keyboard label" 478 428 msgid "Forward" 479 429 msgstr "Напред" 480 430 481 #: gdk/keyname sprivate.h:6908431 #: gdk/keyname-table.h:6908 482 432 msgctxt "keyboard label" 483 433 msgid "Back" 484 434 msgstr "Назад" 485 435 486 #: gdk/keyname sprivate.h:6909436 #: gdk/keyname-table.h:6909 487 437 msgctxt "keyboard label" 488 438 msgid "Sleep" 489 439 msgstr "Приспиване" 490 440 491 #: gdk/keyname sprivate.h:6910441 #: gdk/keyname-table.h:6910 492 442 msgctxt "keyboard label" 493 443 msgid "Hibernate" 494 444 msgstr "Дълбоко приспиване" 495 445 496 #: gdk/keyname sprivate.h:6911446 #: gdk/keyname-table.h:6911 497 447 msgctxt "keyboard label" 498 448 msgid "WLAN" 499 449 msgstr "Безжична мрежа" 500 450 501 #: gdk/keyname sprivate.h:6912451 #: gdk/keyname-table.h:6912 502 452 msgctxt "keyboard label" 503 453 msgid "WebCam" 504 454 msgstr "Уеб камера" 505 455 506 #: gdk/keyname sprivate.h:6913456 #: gdk/keyname-table.h:6913 507 457 msgctxt "keyboard label" 508 458 msgid "Display" 509 459 msgstr "Дисплей" 510 460 511 #: gdk/keyname sprivate.h:6914461 #: gdk/keyname-table.h:6914 512 462 msgctxt "keyboard label" 513 463 msgid "TouchpadToggle" 514 464 msgstr "Сензорен панел" 515 465 516 #: gdk/keyname sprivate.h:6915466 #: gdk/keyname-table.h:6915 517 467 msgctxt "keyboard label" 518 468 msgid "WakeUp" 519 469 msgstr "Събуждане" 520 470 521 #: gdk/keyname sprivate.h:6916471 #: gdk/keyname-table.h:6916 522 472 msgctxt "keyboard label" 523 473 msgid "Suspend" 524 474 msgstr "Изключване" 525 475 526 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:63 527 #, c-format 528 msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" 529 msgstr "Грешка при отварянето на файла във формат JPEG (%s)" 530 531 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:192 532 #, c-format 533 msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)" 534 msgstr "Неподдържано цветово пространство на JPEG (%d)" 535 536 #: gdk/loaders/gdkjpeg.c:201 gdk/loaders/gdkpng.c:266 gdk/loaders/gdktiff.c:453 537 #, c-format 538 msgid "Not enough memory for image size %ux%u" 539 msgstr "Недостатъчно памет за изображение с размер %u×%u" 540 541 #: gdk/loaders/gdkpng.c:119 542 #, c-format 543 msgid "Error reading png (%s)" 544 msgstr "Грешка при прочитането на файла във формат PNG (%s)" 545 546 #: gdk/loaders/gdkpng.c:217 547 #, c-format 548 msgid "Unsupported depth %u in png image" 549 msgstr "Неподдържана дълбочина на цвета — %u в изображението във формат PNG" 550 551 #: gdk/loaders/gdkpng.c:247 552 #, c-format 553 msgid "Unsupported color type %u in png image" 554 msgstr "Неподдържан вид цвят — %u в изображението във формат PNG" 555 556 #: gdk/loaders/gdktiff.c:340 557 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" 558 msgstr "Неуспешно зареждане на данните в RGB от файл във формат TIFF" 559 560 #: gdk/loaders/gdktiff.c:383 561 msgid "Could not load TIFF data" 562 msgstr "Неуспешно зареждане на данните от файл във формат TIFF" 563 564 #: gdk/loaders/gdktiff.c:465 565 #, c-format 566 msgid "Reading data failed at row %d" 567 msgstr "Неуспешно четене на ред %d" 568 569 #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:557 gdk/wayland/gdkclipboard-wayland.c:240 570 #: gdk/wayland/gdkdrop-wayland.c:208 gdk/wayland/gdkprimary-wayland.c:335 571 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1018 gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1063 572 #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:805 gdk/x11/gdkdrop-x11.c:235 573 msgid "No compatible transfer format found" 574 msgstr "Няма съвместим формат за пренос" 575 576 #: gdk/macos/gdkmacosclipboard.c:643 577 #, c-format 578 msgid "Failed to decode contents with mime-type of '%s'" 579 msgstr "Неуспешно декодиране на съдържание с вид по MIME „%s“" 580 581 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:721 582 #, c-format 583 msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() timed out." 584 msgstr "" 585 "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Изтече времето за " 586 "извикване на „OpenClipboard()“." 587 588 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:731 589 #, c-format 590 msgid "Cannot claim clipboard ownership. Another process claimed it before us." 591 msgstr "" 592 "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. Друг процес вече я е " 593 "заявил." 594 595 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:745 596 #, c-format 597 msgid "Cannot claim clipboard ownership. OpenClipboard() failed: 0x%lx." 598 msgstr "" 599 "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „OpenClipboard()“ " 600 "завърши с грешка: 0x%lx." 601 602 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:757 603 #, c-format 604 msgid "Cannot claim clipboard ownership. EmptyClipboard() failed: 0x%lx." 605 msgstr "" 606 "Не може да се заяви собственост върху буфера за обмен. „EmptyClipboard()“ " 607 "завърши с грешка: 0x%lx." 608 609 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:800 610 #, c-format 611 msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() timed out." 612 msgstr "" 613 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Изтече времето за " 614 "извикване на „OpenClipboard()“." 615 616 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:810 gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:841 617 #, c-format 618 msgid "Cannot set clipboard data. Another process claimed clipboard ownership." 619 msgstr "" 620 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. Друг процес вече я е " 621 "заявил собственост върху буфера за обмен." 622 623 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:824 624 #, c-format 625 msgid "Cannot set clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." 626 msgstr "" 627 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се зададе. „OpenClipboard()“ " 628 "завърши с грешка: 0x%lx." 629 630 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:876 631 #, c-format 632 msgid "Cannot get clipboard data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." 633 msgstr "" 634 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalLock(0x%p)“ " 635 "завърши с грешка: 0x%lx." 636 637 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:887 638 #, c-format 639 msgid "Cannot get clipboard data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." 640 msgstr "" 641 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GlobalSize(0x%p)“ " 642 "завърши с грешка: 0x%lx." 643 644 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:900 645 #, c-format 646 msgid "" 647 "Cannot get clipboard data. Failed to allocate %s bytes to store the data." 648 msgstr "" 649 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Неуспешно заделяне на " 650 "%s байта за съхранението на данни." 651 652 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:932 653 #, c-format 654 msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() timed out." 655 msgstr "" 656 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Изтече времето за " 657 "извикване на „OpenClipboard()“." 658 659 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:942 660 #, c-format 661 msgid "Cannot get clipboard data. Clipboard ownership changed." 662 msgstr "" 663 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Собствеността на " 664 "буфера за обмен се промени." 665 666 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:952 667 #, c-format 668 msgid "" 669 "Cannot get clipboard data. Clipboard data changed before we could get it." 670 msgstr "" 671 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. То се промени преди " 672 "получаването му." 673 674 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:969 675 #, c-format 676 msgid "Cannot get clipboard data. OpenClipboard() failed: 0x%lx." 677 msgstr "" 678 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „OpenClipboard()“ " 679 "завърши с грешка: 0x%lx." 680 681 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:994 682 #, c-format 683 msgid "Cannot get clipboard data. No compatible transfer format found." 684 msgstr "" 685 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. Няма съвместим формат " 686 "за пренос." 687 688 #: gdk/win32/gdkclipdrop-win32.c:1004 689 #, c-format 690 msgid "Cannot get clipboard data. GetClipboardData() failed: 0x%lx." 691 msgstr "" 692 "Съдържанието на буфера за обмен не може да се получи. „GetClipboardData()“ " 693 "завърши с грешка: 0x%lx." 694 695 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:949 696 #, c-format 697 msgid "Cannot get DnD data. GlobalLock(0x%p) failed: 0x%lx." 698 msgstr "" 699 "Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalLock(0x%p)“ " 700 "завърши с грешка: 0x%lx." 701 702 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:958 703 #, c-format 704 msgid "Cannot get DnD data. GlobalSize(0x%p) failed: 0x%lx." 705 msgstr "" 706 "Данните при влачене и пускане не може да се получат. „GlobalSize(0x%p)“ " 707 "завърши с грешка: 0x%lx." 708 709 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:969 710 #, c-format 711 msgid "Cannot get DnD data. Failed to allocate %s bytes to store the data." 712 msgstr "" 713 "Данните при влачене и пускане не може да се получат. Неуспешно заделяне на " 714 "%s байта за съхранението на данни." 715 716 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1037 717 #, c-format 718 msgid "GDK surface 0x%p is not registered as a drop target" 719 msgstr "Повърхността на GDK 0x%p не е регистрирана като цел за пускане" 720 721 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1044 722 #, c-format 723 msgid "Target context record 0x%p has no data object" 724 msgstr "Записът за контекста на целта 0x%p не съдържа обект с данни" 725 726 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1082 727 #, c-format 728 msgid "IDataObject_GetData (0x%x) failed, returning 0x%lx" 729 msgstr "„IDataObject_GetData“ (0x%x) завърши неуспешно и върна 0x%lx" 730 731 #: gdk/win32/gdkdrop-win32.c:1114 732 #, c-format 733 msgid "Failed to transmute DnD data W32 format 0x%x to %p (%s)" 734 msgstr "" 735 "Неуспешно преобразуване на данните са влачене и пускане от формат W32 0x%x " 736 "към %p (%s)" 737 738 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:276 739 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:293 476 #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:123 477 msgid "Unable to create a GL pixel format" 478 msgstr "Не може да се създаде формат за пиксели за GL" 479 480 #: gdk/quartz/gdkglcontext-quartz.c:133 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:208 481 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:808 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1258 482 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:724 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:774 483 msgid "Unable to create a GL context" 484 msgstr "Не може да се създаде контекст за GL" 485 486 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418 487 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:777 488 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1136 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1146 489 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:975 490 msgid "No available configurations for the given pixel format" 491 msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите" 492 493 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:1491 494 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1281 740 495 msgid "No GL implementation is available" 741 496 msgstr "Липсва реализация на GL" 742 497 743 #: gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:577 744 msgid "No available configurations for the given pixel format" 745 msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат на пикселите" 746 747 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:63 748 msgid "writing a closed stream" 749 msgstr "запис в затворен поток" 750 751 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:85 752 msgid "g_try_realloc () failed" 753 msgstr "„g_try_realloc()“ завърши с грешка:" 754 755 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:93 756 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:231 757 msgid "GlobalReAlloc() failed: " 758 msgstr "„GlobalReAlloc()“ завърши с грешка:" 759 760 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:105 761 msgid "Ran out of buffer space (buffer size is fixed)" 762 msgstr "Пространството в буферите свърши (размерът им е фиксиран)" 763 764 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:203 765 msgid "Can’t transmute a single handle" 766 msgstr "Единствен манипулатор не може да се преобразува" 767 768 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:215 769 #, c-format 770 msgid "Failed to transmute %zu bytes of data from %s to %u" 771 msgstr "%zu байта не може да се преобразуват от %s към %u" 772 773 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:250 774 msgid "GlobalLock() failed: " 775 msgstr "„GlobalLock()“ завърши с грешка:" 776 777 #: gdk/win32/gdkhdataoutputstream-win32.c:364 778 msgid "GlobalAlloc() failed: " 779 msgstr "„GlobalAlloc()“ завърши с грешка:" 780 781 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:296 782 #, c-format 783 msgid "Starting “%s”" 784 msgstr "Стартиране на „%s“" 785 786 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:309 787 #, c-format 788 msgid "Opening “%s”" 789 msgstr "Отваряне на „%s“" 790 791 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:314 498 #: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476 499 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" 500 msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL" 501 502 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:298 503 #, c-format 504 msgid "Starting %s" 505 msgstr "Стартиране на %s" 506 507 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:311 508 #, c-format 509 msgid "Opening %s" 510 msgstr "Отваряне на %s" 511 512 #: gdk/x11/gdkapplaunchcontext-x11.c:316 792 513 #, c-format 793 514 msgid "Opening %d Item" … … 796 517 msgstr[1] "Отваряне на %d елемента" 797 518 798 #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:475 799 msgid "Clipboard manager could not store selection." 800 msgstr "Мениджърът на буферите за обмен не може да запази избраното." 801 802 #: gdk/x11/gdkclipboard-x11.c:655 803 msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active." 804 msgstr "" 805 "Буферът за обмен не може да се запази. Няма съответен мениджър за това." 806 807 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:754 808 msgid "No GLX configurations available" 809 msgstr "Няма настроен GLX" 810 811 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:827 812 msgid "No GLX configuration with required features found" 813 msgstr "Не са открити настройки на GLX с изисканите възможности" 814 815 #: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:901 816 msgid "GLX is not supported" 817 msgstr "GLX не се поддържа" 818 819 #: gdk/x11/gdkselectioninputstream-x11.c:469 820 #, c-format 821 msgid "Format %s not supported" 822 msgstr "Форматът %s не се поддържа" 823 824 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:65 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:105 825 msgid "Not enough space in destination" 826 msgstr "В целта няма достатъчно свободно място" 827 828 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:91 gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:195 829 msgid "Need complete input to do conversion" 830 msgstr "За преобразуване е необходим пълният вход" 831 832 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:216 833 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:250 834 msgid "Invalid byte sequence in conversion input" 835 msgstr "Неправилна последователност от байтове във входа за преобразуване" 836 837 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:242 838 msgid "Invalid formats in compound text conversion." 839 msgstr "Неправилни формати в съставното преобразуване на текст." 840 841 #: gdk/x11/gdktextlistconverter-x11.c:259 842 #, c-format 843 msgid "Unsupported encoding “%s”" 844 msgstr "Неподдържано кодиране „%s“" 845 846 #: gsk/gl/gskglrenderer.c:132 847 #, c-format 848 msgid "This GLES %d.%d implementation does not support half-float vertex data" 849 msgstr "" 850 "Тази реализация на GLES %d.%d не поддържа данни за върхове с половин точност" 851 852 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:239 853 msgctxt "accessibility" 519 #: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1003 520 #, c-format 521 msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" 522 msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите" 523 524 #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43 525 msgctxt "Action description" 526 msgid "Toggles the cell" 527 msgstr "Превключва клетката" 528 529 #: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:63 gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:89 530 msgctxt "Action name" 531 msgid "Toggle" 532 msgstr "Превключване" 533 534 #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:321 gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:436 535 msgctxt "Action name" 854 536 msgid "Click" 855 537 msgstr "Натискане" 856 538 857 #: gtk/a11y/gtk atspiaction.c:240858 msgctxt " accessibility"539 #: gtk/a11y/gtkbuttonaccessible.c:330 540 msgctxt "Action description" 859 541 msgid "Clicks the button" 860 542 msgstr "Натиска бутона" 861 543 862 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:290 863 msgctxt "accessibility" 864 msgid "Toggle" 865 msgstr "Превключване" 866 867 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:291 868 msgctxt "accessibility" 544 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:257 545 msgctxt "Action name" 546 msgid "Expand or contract" 547 msgstr "Разгъване или свиване" 548 549 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:259 550 msgctxt "Action name" 551 msgid "Edit" 552 msgstr "Редактиране" 553 554 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:261 gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:149 555 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 556 msgctxt "Action name" 557 msgid "Activate" 558 msgstr "Задействане" 559 560 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274 561 msgctxt "Action description" 562 msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" 563 msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка" 564 565 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:276 566 msgctxt "Action description" 567 msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" 568 msgstr "" 569 "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да бъде " 570 "редактирано" 571 572 #: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:278 573 msgctxt "Action description" 574 msgid "Activates the cell" 575 msgstr "Задейства клетката" 576 577 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:148 578 msgctxt "Action name" 579 msgid "Select" 580 msgstr "Избор" 581 582 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:150 583 msgctxt "Action name" 584 msgid "Customize" 585 msgstr "Настройки" 586 587 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:161 588 msgctxt "Action description" 589 msgid "Selects the color" 590 msgstr "Избиране на цвета" 591 592 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:162 593 msgctxt "Action description" 594 msgid "Activates the color" 595 msgstr "Задейства цвета" 596 597 #: gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:163 598 msgctxt "Action description" 599 msgid "Customizes the color" 600 msgstr "Определя цвета" 601 602 #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:310 603 msgctxt "Action name" 604 msgid "Press" 605 msgstr "Натискане" 606 607 #: gtk/a11y/gtkcomboboxaccessible.c:319 608 msgctxt "Action description" 609 msgid "Presses the combobox" 610 msgstr "Натиска падащия списък" 611 612 #: gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 613 msgctxt "Action description" 614 msgid "Activates the entry" 615 msgstr "Задейства полето за писане" 616 617 #: gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:290 618 msgctxt "Action description" 619 msgid "Activates the expander" 620 msgstr "Задейства разширителя" 621 622 #: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:101 623 msgctxt "Action name" 624 msgid "Show location" 625 msgstr "Показване на местоположението" 626 627 #: gtk/a11y/gtkfilechooserwidgetaccessible.c:110 628 msgctxt "Action description" 629 msgid "Show the File Chooser's Location text field" 630 msgstr "" 631 "Показване на текстово поле с местоположението в графичния обект за избор на " 632 "файл" 633 634 #. FIXME these need accelerators when appropriate, and 635 #. * need the mnemonics to be rationalized 636 #. 637 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:53 gtk/deprecated/gtkstock.c:345 638 msgctxt "Stock label" 639 msgid "_About" 640 msgstr "_Относно" 641 642 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:54 gtk/deprecated/gtkstock.c:346 643 msgctxt "Stock label" 644 msgid "_Add" 645 msgstr "_Добавяне" 646 647 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:55 gtk/deprecated/gtkstock.c:348 648 msgctxt "Stock label" 649 msgid "_Bold" 650 msgstr "Полу_чер" 651 652 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:56 gtk/deprecated/gtkstock.c:350 653 msgctxt "Stock label" 654 msgid "_CD-ROM" 655 msgstr "_CD-ROM" 656 657 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:57 gtk/deprecated/gtkstock.c:351 658 msgctxt "Stock label" 659 msgid "_Clear" 660 msgstr "_Изчистване" 661 662 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:58 gtk/deprecated/gtkstock.c:352 663 msgctxt "Stock label" 664 msgid "_Close" 665 msgstr "Зат_варяне" 666 667 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9345 668 msgid "Minimize" 669 msgstr "Минимизиране" 670 671 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9354 672 msgid "Maximize" 673 msgstr "Максимизиране" 674 675 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9311 676 msgid "Restore" 677 msgstr "Демаксимизиране" 678 679 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/deprecated/gtkstock.c:355 680 msgctxt "Stock label" 681 msgid "_Copy" 682 msgstr "_Копиране" 683 684 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:63 gtk/deprecated/gtkstock.c:356 685 msgctxt "Stock label" 686 msgid "Cu_t" 687 msgstr "От_рязване" 688 689 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:64 gtk/deprecated/gtkstock.c:357 690 msgctxt "Stock label" 691 msgid "_Delete" 692 msgstr "_Изтриване" 693 694 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:65 gtk/deprecated/gtkstock.c:339 695 msgctxt "Stock label" 696 msgid "Error" 697 msgstr "Грешка" 698 699 #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate 700 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:66 gtk/deprecated/gtkstock.c:337 701 msgctxt "Stock label" 702 msgid "Information" 703 msgstr "Информация" 704 705 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:67 gtk/deprecated/gtkstock.c:340 706 msgctxt "Stock label" 707 msgid "Question" 708 msgstr "Въпрос" 709 710 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:68 gtk/deprecated/gtkstock.c:338 711 msgctxt "Stock label" 712 msgid "Warning" 713 msgstr "Предупреждение" 714 715 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:69 gtk/deprecated/gtkstock.c:360 716 msgctxt "Stock label" 717 msgid "_Execute" 718 msgstr "_Изпълняване" 719 720 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:70 gtk/deprecated/gtkstock.c:362 721 msgctxt "Stock label" 722 msgid "_File" 723 msgstr "_Файл" 724 725 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:71 gtk/deprecated/gtkstock.c:363 726 msgctxt "Stock label" 727 msgid "_Find" 728 msgstr "_Търсене" 729 730 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:72 gtk/deprecated/gtkstock.c:364 731 msgctxt "Stock label" 732 msgid "Find and _Replace" 733 msgstr "Търсене и _замяна" 734 735 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:73 gtk/deprecated/gtkstock.c:365 736 msgctxt "Stock label" 737 msgid "_Floppy" 738 msgstr "_Дискета" 739 740 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:74 gtk/deprecated/gtkstock.c:366 741 msgctxt "Stock label" 742 msgid "_Fullscreen" 743 msgstr "На _цял екран" 744 745 #. This is a navigation label as in "go to the bottom of the page" 746 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:75 gtk/deprecated/gtkstock.c:369 747 msgctxt "Stock label, navigation" 748 msgid "_Bottom" 749 msgstr "От_долу" 750 751 #. This is a navigation label as in "go to the first page" 752 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:76 gtk/deprecated/gtkstock.c:371 753 msgctxt "Stock label, navigation" 754 msgid "_First" 755 msgstr "_Първо" 756 757 #. This is a navigation label as in "go to the last page" 758 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:77 gtk/deprecated/gtkstock.c:373 759 msgctxt "Stock label, navigation" 760 msgid "_Last" 761 msgstr "По_следно" 762 763 #. This is a navigation label as in "go to the top of the page" 764 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:78 gtk/deprecated/gtkstock.c:375 765 msgctxt "Stock label, navigation" 766 msgid "_Top" 767 msgstr "От_горе" 768 769 #. This is a navigation label as in "go back" 770 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:79 gtk/deprecated/gtkstock.c:377 771 msgctxt "Stock label, navigation" 772 msgid "_Back" 773 msgstr "На_зад" 774 775 #. This is a navigation label as in "go down" 776 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:80 gtk/deprecated/gtkstock.c:379 777 msgctxt "Stock label, navigation" 778 msgid "_Down" 779 msgstr "На_долу" 780 781 #. This is a navigation label as in "go forward" 782 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:81 gtk/deprecated/gtkstock.c:381 783 msgctxt "Stock label, navigation" 784 msgid "_Forward" 785 msgstr "Нап_ред" 786 787 #. This is a navigation label as in "go up" 788 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:82 gtk/deprecated/gtkstock.c:383 789 msgctxt "Stock label, navigation" 790 msgid "_Up" 791 msgstr "На_горе" 792 793 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:83 gtk/deprecated/gtkstock.c:384 794 msgctxt "Stock label" 795 msgid "_Hard Disk" 796 msgstr "_Твърд диск" 797 798 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:84 gtk/deprecated/gtkstock.c:385 799 msgctxt "Stock label" 800 msgid "_Help" 801 msgstr "Помо_щ" 802 803 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:85 gtk/deprecated/gtkstock.c:386 804 msgctxt "Stock label" 805 msgid "_Home" 806 msgstr "_Домашна папка" 807 808 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:86 gtk/deprecated/gtkstock.c:387 809 msgctxt "Stock label" 810 msgid "Increase Indent" 811 msgstr "Увеличаване на отместването" 812 813 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:87 gtk/deprecated/gtkstock.c:391 814 msgctxt "Stock label" 815 msgid "_Italic" 816 msgstr "_Курсив" 817 818 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:88 gtk/deprecated/gtkstock.c:392 819 msgctxt "Stock label" 820 msgid "_Jump to" 821 msgstr "_Прескачане до" 822 823 #. This is about text justification, "centered text" 824 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:89 gtk/deprecated/gtkstock.c:394 825 msgctxt "Stock label" 826 msgid "_Center" 827 msgstr "_Центриране" 828 829 #. This is about text justification 830 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:90 gtk/deprecated/gtkstock.c:396 831 msgctxt "Stock label" 832 msgid "_Fill" 833 msgstr "Д_вустранно" 834 835 #. This is about text justification, "left-justified text" 836 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:91 gtk/deprecated/gtkstock.c:398 837 msgctxt "Stock label" 838 msgid "_Left" 839 msgstr "_Ляво" 840 841 #. This is about text justification, "right-justified text" 842 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:92 gtk/deprecated/gtkstock.c:400 843 msgctxt "Stock label" 844 msgid "_Right" 845 msgstr "_Дясно" 846 847 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:93 gtk/deprecated/gtkstock.c:367 848 msgctxt "Stock label" 849 msgid "_Leave Fullscreen" 850 msgstr "_Изход от цял екран" 851 852 #. Media label, as in "fast forward" 853 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:94 gtk/deprecated/gtkstock.c:403 854 msgctxt "Stock label, media" 855 msgid "_Forward" 856 msgstr "_Напред" 857 858 #. Media label, as in "next song" 859 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:95 gtk/deprecated/gtkstock.c:405 860 msgctxt "Stock label, media" 861 msgid "_Next" 862 msgstr "_Следващ" 863 864 #. Media label, as in "pause music" 865 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:96 gtk/deprecated/gtkstock.c:407 866 msgctxt "Stock label, media" 867 msgid "P_ause" 868 msgstr "П_ауза" 869 870 #. Media label, as in "play music" 871 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:97 gtk/deprecated/gtkstock.c:409 872 msgctxt "Stock label, media" 873 msgid "_Play" 874 msgstr "_Изпълнение" 875 876 #. Media label, as in "previous song" 877 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:98 gtk/deprecated/gtkstock.c:411 878 msgctxt "Stock label, media" 879 msgid "Pre_vious" 880 msgstr "Пре_дишен" 881 882 #. Media label 883 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:99 gtk/deprecated/gtkstock.c:413 884 msgctxt "Stock label, media" 885 msgid "_Record" 886 msgstr "_Запис" 887 888 #. Media label 889 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:100 gtk/deprecated/gtkstock.c:415 890 msgctxt "Stock label, media" 891 msgid "R_ewind" 892 msgstr "Пр_евъртане" 893 894 #. Media label 895 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:101 gtk/deprecated/gtkstock.c:417 896 msgctxt "Stock label, media" 897 msgid "_Stop" 898 msgstr "_Спиране" 899 900 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:102 gtk/deprecated/gtkstock.c:418 901 msgctxt "Stock label" 902 msgid "_Network" 903 msgstr "_Мрежа" 904 905 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:103 gtk/deprecated/gtkstock.c:419 906 msgctxt "Stock label" 907 msgid "_New" 908 msgstr "_Нов" 909 910 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:104 gtk/deprecated/gtkstock.c:422 911 msgctxt "Stock label" 912 msgid "_Open" 913 msgstr "_Отваряне" 914 915 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:105 gtk/deprecated/gtkstock.c:432 916 msgctxt "Stock label" 917 msgid "_Paste" 918 msgstr "_Поставяне" 919 920 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:106 gtk/deprecated/gtkstock.c:434 921 msgctxt "Stock label" 922 msgid "_Print" 923 msgstr "_Печат" 924 925 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:107 gtk/deprecated/gtkstock.c:435 926 msgctxt "Stock label" 927 msgid "Print Pre_view" 928 msgstr "_Мостра на печата" 929 930 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:108 gtk/deprecated/gtkstock.c:436 931 msgctxt "Stock label" 932 msgid "_Properties" 933 msgstr "_Настройки" 934 935 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:109 gtk/deprecated/gtkstock.c:437 936 msgctxt "Stock label" 937 msgid "_Quit" 938 msgstr "_Спиране на програмата" 939 940 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:110 gtk/deprecated/gtkstock.c:438 941 msgctxt "Stock label" 942 msgid "_Redo" 943 msgstr "Пов_торение" 944 945 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:111 gtk/deprecated/gtkstock.c:439 946 msgctxt "Stock label" 947 msgid "_Refresh" 948 msgstr "_Обновяване" 949 950 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:112 gtk/deprecated/gtkstock.c:440 951 msgctxt "Stock label" 952 msgid "_Remove" 953 msgstr "_Премахване" 954 955 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:113 gtk/deprecated/gtkstock.c:441 956 msgctxt "Stock label" 957 msgid "_Revert" 958 msgstr "_Връщане" 959 960 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:114 gtk/deprecated/gtkstock.c:442 961 msgctxt "Stock label" 962 msgid "_Save" 963 msgstr "_Запазване" 964 965 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:115 gtk/deprecated/gtkstock.c:443 966 msgctxt "Stock label" 967 msgid "Save _As" 968 msgstr "Запазване _като" 969 970 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:116 gtk/deprecated/gtkstock.c:444 971 msgctxt "Stock label" 972 msgid "Select _All" 973 msgstr "Избиране на _всичко" 974 975 #. Sorting direction 976 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:117 gtk/deprecated/gtkstock.c:448 977 msgctxt "Stock label" 978 msgid "_Ascending" 979 msgstr "_Възходящ" 980 981 #. Sorting direction 982 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:118 gtk/deprecated/gtkstock.c:450 983 msgctxt "Stock label" 984 msgid "_Descending" 985 msgstr "_Низходящ" 986 987 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:119 gtk/deprecated/gtkstock.c:451 988 msgctxt "Stock label" 989 msgid "_Spell Check" 990 msgstr "_Проверка на правописа" 991 992 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:120 gtk/deprecated/gtkstock.c:452 993 msgctxt "Stock label" 994 msgid "_Stop" 995 msgstr "_Спиране" 996 997 #. Font variant 998 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:121 gtk/deprecated/gtkstock.c:454 999 msgctxt "Stock label" 1000 msgid "_Strikethrough" 1001 msgstr "_Зачертаване" 1002 1003 #. Font variant 1004 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:122 gtk/deprecated/gtkstock.c:457 1005 msgctxt "Stock label" 1006 msgid "_Underline" 1007 msgstr "_Подчертаване" 1008 1009 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:123 gtk/deprecated/gtkstock.c:458 1010 msgctxt "Stock label" 1011 msgid "_Undo" 1012 msgstr "_Отмяна" 1013 1014 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:124 gtk/deprecated/gtkstock.c:388 1015 msgctxt "Stock label" 1016 msgid "Decrease Indent" 1017 msgstr "Намаляване на отместването" 1018 1019 #. Zoom 1020 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:125 gtk/deprecated/gtkstock.c:461 1021 msgctxt "Stock label" 1022 msgid "_Normal Size" 1023 msgstr "_Нормален размер" 1024 1025 #. Zoom 1026 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:126 gtk/deprecated/gtkstock.c:463 1027 msgctxt "Stock label" 1028 msgid "Best _Fit" 1029 msgstr "Най-добро _пасване" 1030 1031 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:127 gtk/deprecated/gtkstock.c:464 1032 msgctxt "Stock label" 1033 msgid "Zoom _In" 1034 msgstr "_Увеличаване" 1035 1036 #: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:128 gtk/deprecated/gtkstock.c:465 1037 msgctxt "Stock label" 1038 msgid "Zoom _Out" 1039 msgstr "_Намаляване" 1040 1041 #: gtk/a11y/gtkmenubuttonaccessible.c:102 gtk/inspector/window.ui:459 1042 msgid "Menu" 1043 msgstr "Меню" 1044 1045 #: gtk/a11y/gtkmenuitemaccessible.c:445 1046 msgctxt "Action description" 1047 msgid "Clicks the menuitem" 1048 msgstr "Задейства елемента от меню" 1049 1050 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:140 1051 msgctxt "Action description" 1052 msgid "Pops up the slider" 1053 msgstr "Прихваща плъзгача" 1054 1055 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:142 1056 msgctxt "Action description" 1057 msgid "Dismisses the slider" 1058 msgstr "Освобождава плъзгача" 1059 1060 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:170 1061 msgctxt "Action name" 1062 msgid "Popup" 1063 msgstr "Изскачане" 1064 1065 #: gtk/a11y/gtkscalebuttonaccessible.c:172 1066 msgctxt "Action name" 1067 msgid "Dismiss" 1068 msgstr "Освобождаване" 1069 1070 #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:39 1071 msgctxt "throbbing progress animation widget" 1072 msgid "Spinner" 1073 msgstr "Индикатор за прогрес" 1074 1075 #: gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:40 1076 msgid "Provides visual indication of progress" 1077 msgstr "Визуално показва напредъка" 1078 1079 #: gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:98 1080 msgctxt "Action description" 869 1081 msgid "Toggles the switch" 870 1082 msgstr "Превключва превключвателя" 871 1083 872 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:371 873 msgctxt "accessibility" 874 msgid "Select" 875 msgstr "Избор" 876 877 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:372 878 msgctxt "accessibility" 879 msgid "Selects the color" 880 msgstr "Избира цвета" 881 882 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:379 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:439 883 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:495 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:603 884 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:690 885 msgctxt "accessibility" 886 msgid "Activate" 887 msgstr "Задействане" 888 889 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:380 890 msgctxt "accessibility" 891 msgid "Activates the color" 892 msgstr "Задейства цвета" 893 894 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:387 895 msgctxt "accessibility" 896 msgid "Customize" 897 msgstr "Настройки" 898 899 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:388 900 msgctxt "accessibility" 901 msgid "Customizes the color" 902 msgstr "Определя цвета" 903 904 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:440 905 msgctxt "accessibility" 906 msgid "Activates the expander" 907 msgstr "Задейства разширителя" 908 909 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:496 gtk/a11y/gtkatspiaction.c:604 910 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:691 911 msgctxt "accessibility" 912 msgid "Activates the entry" 913 msgstr "Задейства полето за писане" 914 915 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:503 916 msgctxt "accessibility" 917 msgid "Activate primary icon" 918 msgstr "Задейства основната икона" 919 920 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:504 921 msgctxt "accessibility" 922 msgid "Activates the primary icon of the entry" 923 msgstr "Задейства основната икона на полето" 924 925 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:511 926 msgctxt "accessibility" 927 msgid "Activate secondary icon" 928 msgstr "Задейства втората икона" 929 930 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:512 931 msgctxt "accessibility" 932 msgid "Activates the secondary icon of the entry" 933 msgstr "Задейства втората икона на полето" 934 935 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:611 936 msgctxt "accessibility" 937 msgid "Peek" 938 msgstr "Преглед" 939 940 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:612 941 msgctxt "accessibility" 942 msgid "Shows the contents of the password entry" 943 msgstr "Показва съдържанието на поле за парола" 944 945 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:698 946 msgctxt "accessibility" 947 msgid "Clear" 948 msgstr "Изчистване" 949 950 #: gtk/a11y/gtkatspiaction.c:699 951 msgctxt "accessibility" 952 msgid "Clears the contents of the entry" 953 msgstr "Изчиства съдържанието на поле" 954 955 #: gtk/a11y/gtkatspiroot.c:256 956 msgctxt "accessibility" 957 msgid "application" 958 msgstr "програма" 959 960 #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:69 961 #, c-format 962 msgid "Not a data: URL" 963 msgstr "Не са данни: адрес" 964 965 #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:82 966 #, c-format 967 msgid "Malformed data: URL" 968 msgstr "Неправилни данни: адрес" 969 970 #: gtk/css/gtkcssdataurl.c:140 971 #, c-format 972 msgid "Could not unescape string" 973 msgstr "Екранирането в низа не може да се махне" 974 975 #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:163 1084 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 1085 msgid "" 1086 "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " 1087 "lightness of that color using the inner triangle." 1088 msgstr "" 1089 "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта му " 1090 "чрез вътрешния триъгълник." 1091 1092 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 1093 msgid "" 1094 "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " 1095 "that color." 1096 msgstr "" 1097 "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да го " 1098 "изберете." 1099 1100 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 1101 msgid "_Hue:" 1102 msgstr "Н_юанс:" 1103 1104 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:462 1105 msgid "Position on the color wheel." 1106 msgstr "Позиция върху цветното колело." 1107 1108 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:464 1109 msgid "S_aturation:" 1110 msgstr "_Наситеност:" 1111 1112 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:465 1113 msgid "Intensity of the color." 1114 msgstr "Наситеност на цвета." 1115 1116 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:466 1117 msgid "_Value:" 1118 msgstr "С_тойност:" 1119 1120 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:467 1121 msgid "Brightness of the color." 1122 msgstr "Яркост на цвета." 1123 1124 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:468 1125 msgid "_Red:" 1126 msgstr "_Червено:" 1127 1128 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:469 1129 msgid "Amount of red light in the color." 1130 msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 1131 1132 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:470 1133 msgid "_Green:" 1134 msgstr "_Зелено:" 1135 1136 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:471 1137 msgid "Amount of green light in the color." 1138 msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 1139 1140 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:472 1141 msgid "_Blue:" 1142 msgstr "_Синьо:" 1143 1144 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:473 1145 msgid "Amount of blue light in the color." 1146 msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 1147 1148 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:476 1149 msgid "Op_acity:" 1150 msgstr "Н_епрозрачност:" 1151 1152 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 1153 msgid "Transparency of the color." 1154 msgstr "Непрозрачност на цвета." 1155 1156 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:501 1157 msgid "Color _name:" 1158 msgstr "Име на _цвят:" 1159 1160 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 1161 msgid "" 1162 "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " 1163 "such as “orange” in this entry." 1164 msgstr "" 1165 "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да " 1166 "посочите името му." 1167 1168 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 1169 msgid "_Palette:" 1170 msgstr "_Палитра:" 1171 1172 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:578 1173 msgid "Color Wheel" 1174 msgstr "Цветова палитра" 1175 1176 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 1177 msgid "" 1178 "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " 1179 "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " 1180 "current by dragging it to the other color swatch alongside." 1181 msgstr "" 1182 "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. Може " 1183 "да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят като текущ, " 1184 "като го издърпате върху цвета за избор." 1185 1186 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 1187 msgid "" 1188 "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save " 1189 "it for use in the future." 1190 msgstr "" 1191 "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " 1192 "запазите за бъдеща употреба." 1193 1194 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 1195 msgid "" 1196 "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting " 1197 "now." 1198 msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." 1199 1200 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 1201 msgid "The color you’ve chosen." 1202 msgstr "Цветът, който сте избрали." 1203 1204 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1458 1205 msgid "_Save color here" 1206 msgstr "_Запазване на цвета тук" 1207 1208 #: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1664 1209 msgid "" 1210 "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " 1211 "drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”" 1212 msgstr "" 1213 "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да " 1214 "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " 1215 "изберете „Запазване на цвета тук“." 1216 1217 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 1218 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:545 gtk/gtkfilechoosernative.c:637 1219 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1499 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6573 1220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965 1221 #: gtk/gtkmountoperation.c:594 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 1222 #: gtk/gtkprintbackend.c:779 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 1223 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:674 gtk/gtkprintunixdialog.c:747 1224 #: gtk/gtkwindow.c:12815 gtk/inspector/css-editor.c:201 1225 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125 1226 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31 1227 msgid "_Cancel" 1228 msgstr "_Отказ" 1229 1230 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 1231 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 1232 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37 1233 msgid "_Select" 1234 msgstr "_Избор" 1235 1236 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 1237 msgid "_Help" 1238 msgstr "Помо_щ" 1239 1240 #: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:213 1241 msgid "Color Selection" 1242 msgstr "Избор на цвят" 1243 1244 #. This is the default text shown in the preview entry, though the user 1245 #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. 1246 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121 1247 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 1248 msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 1249 1250 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386 1251 msgid "_Family:" 1252 msgstr "_Фамилия:" 1253 1254 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:393 1255 msgid "_Style:" 1256 msgstr "_Стил:" 1257 1258 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:400 1259 msgid "Si_ze:" 1260 msgstr "Раз_мер:" 1261 1262 #. create the text entry widget 1263 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:577 1264 msgid "_Preview:" 1265 msgstr "_Преглед:" 1266 1267 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:198 1268 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:50 1269 msgid "_Apply" 1270 msgstr "П_рилагане" 1271 1272 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944 1273 #: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:780 gtk/gtkwindow.c:12816 1274 msgid "_OK" 1275 msgstr "_Добре" 1276 1277 #: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1709 1278 msgid "Font Selection" 1279 msgstr "Избор на шрифт" 1280 1281 #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered 1282 #. * in the number emblem. 1283 #. 1284 #: gtk/deprecated/gtknumerableicon.c:473 1285 #, c-format 1286 msgctxt "Number format" 1287 msgid "%d" 1288 msgstr "%d" 1289 1290 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:347 1291 msgctxt "Stock label" 1292 msgid "_Apply" 1293 msgstr "П_рилагане" 1294 1295 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:349 1296 msgctxt "Stock label" 1297 msgid "_Cancel" 1298 msgstr "_Отказ" 1299 1300 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:353 1301 msgctxt "Stock label" 1302 msgid "C_onnect" 1303 msgstr "_Свързване" 1304 1305 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:354 1306 msgctxt "Stock label" 1307 msgid "_Convert" 1308 msgstr "Кон_вертиране" 1309 1310 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:358 1311 msgctxt "Stock label" 1312 msgid "_Discard" 1313 msgstr "От_хвърляне" 1314 1315 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:359 1316 msgctxt "Stock label" 1317 msgid "_Disconnect" 1318 msgstr "_Разкачване" 1319 1320 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:361 1321 msgctxt "Stock label" 1322 msgid "_Edit" 1323 msgstr "_Редактиране" 1324 1325 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:389 1326 msgctxt "Stock label" 1327 msgid "_Index" 1328 msgstr "_Индекс" 1329 1330 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:390 1331 msgctxt "Stock label" 1332 msgid "_Information" 1333 msgstr "_Информация" 1334 1335 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:420 1336 msgctxt "Stock label" 1337 msgid "_No" 1338 msgstr "_Не" 1339 1340 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:421 1341 msgctxt "Stock label" 1342 msgid "_OK" 1343 msgstr "_Добре" 1344 1345 #. Page orientation 1346 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:424 1347 msgctxt "Stock label" 1348 msgid "Landscape" 1349 msgstr "Хоризонтална" 1350 1351 #. Page orientation 1352 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:426 1353 msgctxt "Stock label" 1354 msgid "Portrait" 1355 msgstr "Вертикална" 1356 1357 #. Page orientation 1358 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:428 1359 msgctxt "Stock label" 1360 msgid "Reverse landscape" 1361 msgstr "Вертикална, обърната" 1362 1363 #. Page orientation 1364 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:430 1365 msgctxt "Stock label" 1366 msgid "Reverse portrait" 1367 msgstr "Хоризонтална, обърната" 1368 1369 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:431 1370 msgctxt "Stock label" 1371 msgid "Page Set_up" 1372 msgstr "Настройки на _листите" 1373 1374 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:433 1375 msgctxt "Stock label" 1376 msgid "_Preferences" 1377 msgstr "_Предпочитания" 1378 1379 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:445 1380 msgctxt "Stock label" 1381 msgid "_Color" 1382 msgstr "_Цвят" 1383 1384 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:446 1385 msgctxt "Stock label" 1386 msgid "_Font" 1387 msgstr "_Шрифт" 1388 1389 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:455 1390 msgctxt "Stock label" 1391 msgid "_Undelete" 1392 msgstr "Възстановяване на _изтритото" 1393 1394 #: gtk/deprecated/gtkstock.c:459 1395 msgctxt "Stock label" 1396 msgid "_Yes" 1397 msgstr "_Да" 1398 1399 #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1782 1400 #, c-format 1401 msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 1402 msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 1403 1404 #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:1872 1405 #, c-format 1406 msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 1407 msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 1408 1409 #: gtk/deprecated/gtkuimanager.c:2709 1410 msgid "Empty" 1411 msgstr "Празно" 1412 1413 #: gtk/encodesymbolic.c:38 1414 msgid "Output to this directory instead of cwd" 1415 msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка" 1416 1417 #: gtk/encodesymbolic.c:266 1418 #, c-format 1419 msgid "Invalid size %s\n" 1420 msgstr "Неправилен размер %s\n" 1421 1422 #: gtk/encodesymbolic.c:279 gtk/gtk-builder-tool.c:671 1423 #, c-format 1424 msgid "Can't load file: %s\n" 1425 msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n" 1426 1427 #: gtk/encodesymbolic.c:307 gtk/encodesymbolic.c:313 1428 #, c-format 1429 msgid "Can't save file %s: %s\n" 1430 msgstr "Файлът %s: %s не може да бъде записан\n" 1431 1432 #: gtk/encodesymbolic.c:319 1433 #, c-format 1434 msgid "Can't close stream" 1435 msgstr "Потокът не може да бъде затворен" 1436 1437 #: gtk/gtkaboutdialog.c:114 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:210 976 1438 msgid "License" 977 1439 msgstr "Лиценз" 978 1440 979 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 251441 #: gtk/gtkaboutdialog.c:115 980 1442 msgid "Custom License" 981 1443 msgstr "Потребителски лиценз" 982 1444 983 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 261445 #: gtk/gtkaboutdialog.c:116 984 1446 msgid "GNU General Public License, version 2 or later" 985 1447 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 2 или по-нова" 986 1448 987 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 271449 #: gtk/gtkaboutdialog.c:117 988 1450 msgid "GNU General Public License, version 3 or later" 989 1451 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), версия 3 или по-нова" 990 1452 991 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 281453 #: gtk/gtkaboutdialog.c:118 992 1454 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later" 993 1455 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 2.1 или по-нова" 994 1456 995 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 291457 #: gtk/gtkaboutdialog.c:119 996 1458 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later" 997 1459 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), версия 3 или по-нова" 998 1460 999 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 301461 #: gtk/gtkaboutdialog.c:120 1000 1462 msgid "BSD 2-Clause License" 1001 1463 msgstr "Двуклаузов лиценз на BSD" 1002 1464 1003 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 311465 #: gtk/gtkaboutdialog.c:121 1004 1466 msgid "The MIT License (MIT)" 1005 1467 msgstr "Лиценз на MIT" 1006 1468 1007 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 321469 #: gtk/gtkaboutdialog.c:122 1008 1470 msgid "Artistic License 2.0" 1009 1471 msgstr "Артистичен лиценз 2.0" 1010 1472 1011 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 331473 #: gtk/gtkaboutdialog.c:123 1012 1474 msgid "GNU General Public License, version 2 only" 1013 1475 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 2" 1014 1476 1015 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 341477 #: gtk/gtkaboutdialog.c:124 1016 1478 msgid "GNU General Public License, version 3 only" 1017 1479 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), само версия 3" 1018 1480 1019 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 351481 #: gtk/gtkaboutdialog.c:125 1020 1482 msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only" 1021 1483 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 2.1" 1022 1484 1023 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 361485 #: gtk/gtkaboutdialog.c:126 1024 1486 msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only" 1025 1487 msgstr "По-малък общ публичен лиценз на GNU (GNU LGPL), само версия 3" 1026 1488 1027 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 371489 #: gtk/gtkaboutdialog.c:127 1028 1490 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 or later" 1029 1491 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), версия 3 или по-нова" 1030 1492 1031 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 381493 #: gtk/gtkaboutdialog.c:128 1032 1494 msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only" 1033 1495 msgstr "Общ публичен лиценз на GNU Affero (GNU GPL), само версия 3" 1034 1496 1035 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 391497 #: gtk/gtkaboutdialog.c:129 1036 1498 msgid "BSD 3-Clause License" 1037 1499 msgstr "Триклаузов лиценз на BSD" 1038 1500 1039 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 401501 #: gtk/gtkaboutdialog.c:130 1040 1502 msgid "Apache License, Version 2.0" 1041 1503 msgstr "Лиценз на Apache, версия 2.0" 1042 1504 1043 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1 411505 #: gtk/gtkaboutdialog.c:131 1044 1506 msgid "Mozilla Public License 2.0" 1045 1507 msgstr "Публичен лиценз на Mozilla, версия 2.0" 1046 1508 1047 #: gtk/gtkaboutdialog.c:937 1509 #: gtk/gtkaboutdialog.c:703 1510 msgid "C_redits" 1511 msgstr "_Заслуги" 1512 1513 #: gtk/gtkaboutdialog.c:711 1514 msgid "_License" 1515 msgstr "_Лиценз" 1516 1517 #: gtk/gtkaboutdialog.c:720 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 1518 #: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144 1519 msgid "_Close" 1520 msgstr "Зат_варяне" 1521 1522 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1004 1523 msgid "Could not show link" 1524 msgstr "Връзката не може да се покаже" 1525 1526 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1043 1048 1527 msgid "Website" 1049 1528 msgstr "Уебсайт" 1050 1529 1051 #: gtk/gtkaboutdialog.c:973 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:6 1530 #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. 1531 #: gtk/gtkaboutdialog.c:1093 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7 1052 1532 #, c-format 1053 1533 msgid "About %s" 1054 1534 msgstr "Относно %s" 1055 1535 1056 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2 0741536 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2320 1057 1537 msgid "Created by" 1058 1538 msgstr "Създадено от" 1059 1539 1060 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2 0771540 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2323 1061 1541 msgid "Documented by" 1062 1542 msgstr "Документирано от" 1063 1543 1064 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2 0871544 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2333 1065 1545 msgid "Translated by" 1066 1546 msgstr "Преведено от" 1067 1547 1068 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2 0921069 msgid " Designby"1070 msgstr "Дизайн от"1548 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2338 1549 msgid "Artwork by" 1550 msgstr "Дизайн" 1071 1551 1072 1552 #. Translators: this is the license preamble; the string at the end 1073 1553 #. * contains the name of the license as link text. 1074 1554 #. 1075 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2 2571555 #: gtk/gtkaboutdialog.c:2500 1076 1556 #, c-format 1077 1557 msgid "" … … 1087 1567 #. * this. 1088 1568 #. 1089 #: gtk/gtkaccel group.c:837 gtk/gtkshortcutlabel.c:1011090 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:13 71569 #: gtk/gtkaccellabel.c:181 gtk/gtkshortcutlabel.c:102 1570 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:138 1091 1571 msgctxt "keyboard label" 1092 1572 msgid "Shift" … … 1098 1578 #. * this. 1099 1579 #. 1100 #: gtk/gtkaccel group.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:1041101 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:1 391580 #: gtk/gtkaccellabel.c:187 gtk/gtkshortcutlabel.c:105 1581 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:140 1102 1582 msgctxt "keyboard label" 1103 1583 msgid "Ctrl" … … 1109 1589 #. * this. 1110 1590 #. 1111 #: gtk/gtkaccel group.c:875 gtk/gtkshortcutlabel.c:1071112 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:14 11591 #: gtk/gtkaccellabel.c:193 gtk/gtkshortcutlabel.c:108 1592 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:142 1113 1593 msgctxt "keyboard label" 1114 1594 msgid "Alt" … … 1120 1600 #. * this. 1121 1601 #. 1122 #: gtk/gtkaccel group.c:893 gtk/gtkshortcutlabel.c:1131123 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:1 431602 #: gtk/gtkaccellabel.c:845 gtk/gtkshortcutlabel.c:114 1603 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:152 1124 1604 msgctxt "keyboard label" 1125 1605 msgid "Super" … … 1131 1611 #. * this. 1132 1612 #. 1133 #: gtk/gtkaccel group.c:907 gtk/gtkshortcutlabel.c:1161134 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:1 451613 #: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:117 1614 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:154 1135 1615 msgctxt "keyboard label" 1136 1616 msgid "Hyper" … … 1142 1622 #. * this. 1143 1623 #. 1144 #: gtk/gtkaccel group.c:922 gtk/gtkshortcutlabel.c:1101145 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:1 471624 #: gtk/gtkaccellabel.c:872 gtk/gtkshortcutlabel.c:111 1625 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:156 1146 1626 msgctxt "keyboard label" 1147 1627 msgid "Meta" 1148 1628 msgstr "Meta" 1149 1629 1150 #. Translators: "KP" means "numeric key pad". This string will 1151 #. * be used in accelerators such as "Ctrl+Shift+KP 1" in menus, 1152 #. * and therefore the translation needs to be very short. 1153 #. 1154 #: gtk/gtkaccelgroup.c:942 1155 msgctxt "keyboard label" 1156 msgid "KP" 1157 msgstr "KP" 1158 1159 #: gtk/gtkaccelgroup.c:949 1630 #: gtk/gtkaccellabel.c:889 1160 1631 msgctxt "keyboard label" 1161 1632 msgid "Space" 1162 1633 msgstr "Space" 1163 1634 1164 #: gtk/gtkaccel group.c:952 gtk/gtkshortcutlabel.c:1721635 #: gtk/gtkaccellabel.c:892 gtk/gtkshortcutlabel.c:181 1165 1636 msgctxt "keyboard label" 1166 1637 msgid "Backslash" 1167 1638 msgstr "\\" 1168 1639 1169 #: gtk/gtkaccessible.c:558 1170 msgctxt "accessibility" 1171 msgid "alert" 1172 msgstr "предупреждение" 1173 1174 #: gtk/gtkaccessible.c:559 1175 msgctxt "accessibility" 1176 msgid "alert dialog" 1177 msgstr "прозорче с предупреждение" 1178 1179 #: gtk/gtkaccessible.c:560 1180 msgctxt "accessibility" 1181 msgid "banner" 1182 msgstr "плакат" 1183 1184 #: gtk/gtkaccessible.c:561 1185 msgctxt "accessibility" 1186 msgid "button" 1187 msgstr "бутон" 1188 1189 #: gtk/gtkaccessible.c:562 1190 msgctxt "accessibility" 1191 msgid "caption" 1192 msgstr "заглавка" 1193 1194 #: gtk/gtkaccessible.c:563 1195 msgctxt "accessibility" 1196 msgid "cell" 1197 msgstr "клетка" 1198 1199 #: gtk/gtkaccessible.c:564 1200 msgctxt "accessibility" 1201 msgid "checkbox" 1202 msgstr "поле за отметка" 1203 1204 #: gtk/gtkaccessible.c:565 1205 msgctxt "accessibility" 1206 msgid "column header" 1207 msgstr "заглавие на колона" 1208 1209 #: gtk/gtkaccessible.c:566 1210 msgctxt "accessibility" 1211 msgid "combo box" 1212 msgstr "падащ списък" 1213 1214 #: gtk/gtkaccessible.c:567 1215 msgctxt "accessibility" 1216 msgid "command" 1217 msgstr "команда" 1218 1219 #: gtk/gtkaccessible.c:568 1220 msgctxt "accessibility" 1221 msgid "composite" 1222 msgstr "съставен" 1223 1224 #: gtk/gtkaccessible.c:569 1225 msgctxt "accessibility" 1226 msgid "dialog" 1227 msgstr "прозорче" 1228 1229 #: gtk/gtkaccessible.c:570 1230 msgctxt "accessibility" 1231 msgid "document" 1232 msgstr "документ" 1233 1234 #: gtk/gtkaccessible.c:571 1235 msgctxt "accessibility" 1236 msgid "feed" 1237 msgstr "актуализация" 1238 1239 #: gtk/gtkaccessible.c:572 1240 msgctxt "accessibility" 1241 msgid "form" 1242 msgstr "формуляр" 1243 1244 #: gtk/gtkaccessible.c:573 1245 msgctxt "accessibility" 1246 msgid "generic" 1247 msgstr "общ" 1248 1249 #: gtk/gtkaccessible.c:574 1250 msgctxt "accessibility" 1251 msgid "grid" 1252 msgstr "таблица" 1253 1254 #: gtk/gtkaccessible.c:575 1255 msgctxt "accessibility" 1256 msgid "grid cell" 1257 msgstr "клетка в таблица" 1258 1259 #: gtk/gtkaccessible.c:576 1260 msgctxt "accessibility" 1261 msgid "group" 1262 msgstr "група" 1263 1264 #: gtk/gtkaccessible.c:577 1265 msgctxt "accessibility" 1266 msgid "heading" 1267 msgstr "заглавие" 1268 1269 #: gtk/gtkaccessible.c:578 1270 msgctxt "accessibility" 1271 msgid "image" 1272 msgstr "изображение" 1273 1274 #: gtk/gtkaccessible.c:579 1275 msgctxt "accessibility" 1276 msgid "input" 1277 msgstr "поле за въвеждане" 1278 1279 #: gtk/gtkaccessible.c:580 1280 msgctxt "accessibility" 1281 msgid "label" 1282 msgstr "етикет" 1283 1284 #: gtk/gtkaccessible.c:581 1285 msgctxt "accessibility" 1286 msgid "landmark" 1287 msgstr "ориентир" 1288 1289 #: gtk/gtkaccessible.c:582 1290 msgctxt "accessibility" 1291 msgid "legend" 1292 msgstr "легенда" 1293 1294 #: gtk/gtkaccessible.c:583 1295 msgctxt "accessibility" 1296 msgid "link" 1297 msgstr "връзка" 1298 1299 #: gtk/gtkaccessible.c:584 1300 msgctxt "accessibility" 1301 msgid "list" 1302 msgstr "списък" 1303 1304 #: gtk/gtkaccessible.c:585 1305 msgctxt "accessibility" 1306 msgid "list box" 1307 msgstr "поле със списък" 1308 1309 #: gtk/gtkaccessible.c:586 1310 msgctxt "accessibility" 1311 msgid "list item" 1312 msgstr "елемент от списък" 1313 1314 #: gtk/gtkaccessible.c:587 1315 msgctxt "accessibility" 1316 msgid "log" 1317 msgstr "журнал" 1318 1319 #: gtk/gtkaccessible.c:588 1320 msgctxt "accessibility" 1321 msgid "main" 1322 msgstr "основно съдържание" 1323 1324 #: gtk/gtkaccessible.c:589 1325 msgctxt "accessibility" 1326 msgid "marquee" 1327 msgstr "движещ се текст" 1328 1329 #: gtk/gtkaccessible.c:590 1330 msgctxt "accessibility" 1331 msgid "math" 1332 msgstr "математически знак" 1333 1334 #: gtk/gtkaccessible.c:591 1335 msgctxt "accessibility" 1336 msgid "meter" 1337 msgstr "метър" 1338 1339 #: gtk/gtkaccessible.c:592 1340 msgctxt "accessibility" 1341 msgid "menu" 1342 msgstr "меню" 1343 1344 #: gtk/gtkaccessible.c:593 1345 msgctxt "accessibility" 1346 msgid "menu bar" 1347 msgstr "лента с меню" 1348 1349 #: gtk/gtkaccessible.c:594 1350 msgctxt "accessibility" 1351 msgid "menu item" 1352 msgstr "елемент от меню" 1353 1354 #: gtk/gtkaccessible.c:595 1355 msgctxt "accessibility" 1356 msgid "menu item checkbox" 1357 msgstr "поле за отметка в меню" 1358 1359 #: gtk/gtkaccessible.c:596 1360 msgctxt "accessibility" 1361 msgid "menu item radio" 1362 msgstr "радио бутон в меню" 1363 1364 #: gtk/gtkaccessible.c:597 1365 msgctxt "accessibility" 1366 msgid "navigation" 1367 msgstr "придвижване" 1368 1369 #: gtk/gtkaccessible.c:598 1370 msgctxt "accessibility" 1371 msgid "none" 1372 msgstr "няма" 1373 1374 #: gtk/gtkaccessible.c:599 1375 msgctxt "accessibility" 1376 msgid "note" 1377 msgstr "бележка" 1378 1379 #: gtk/gtkaccessible.c:600 1380 msgctxt "accessibility" 1381 msgid "option" 1382 msgstr "опция" 1383 1384 #: gtk/gtkaccessible.c:601 1385 msgctxt "accessibility" 1386 msgid "presentation" 1387 msgstr "презентация" 1388 1389 #: gtk/gtkaccessible.c:602 1390 msgctxt "accessibility" 1391 msgid "progress bar" 1392 msgstr "лента за напредък" 1393 1394 #: gtk/gtkaccessible.c:603 1395 msgctxt "accessibility" 1396 msgid "radio" 1397 msgstr "радио бутон" 1398 1399 #: gtk/gtkaccessible.c:604 1400 msgctxt "accessibility" 1401 msgid "radio group" 1402 msgstr "група радио бутони" 1403 1404 #: gtk/gtkaccessible.c:605 1405 msgctxt "accessibility" 1406 msgid "range" 1407 msgstr "диапазон" 1408 1409 #: gtk/gtkaccessible.c:606 1410 msgctxt "accessibility" 1411 msgid "region" 1412 msgstr "район" 1413 1414 #: gtk/gtkaccessible.c:607 1415 msgctxt "accessibility" 1416 msgid "row" 1417 msgstr "ред" 1418 1419 #: gtk/gtkaccessible.c:608 1420 msgctxt "accessibility" 1421 msgid "row group" 1422 msgstr "група редове" 1423 1424 #: gtk/gtkaccessible.c:609 1425 msgctxt "accessibility" 1426 msgid "row header" 1427 msgstr "заглавие на редове" 1428 1429 #: gtk/gtkaccessible.c:610 1430 msgctxt "accessibility" 1431 msgid "scroll bar" 1432 msgstr "лента за придвижване" 1433 1434 #: gtk/gtkaccessible.c:611 1435 msgctxt "accessibility" 1436 msgid "search" 1437 msgstr "търсене" 1438 1439 #: gtk/gtkaccessible.c:612 1440 msgctxt "accessibility" 1441 msgid "search box" 1442 msgstr "кутия за търсене" 1443 1444 #: gtk/gtkaccessible.c:613 1445 msgctxt "accessibility" 1446 msgid "section" 1447 msgstr "раздел" 1448 1449 #: gtk/gtkaccessible.c:614 1450 msgctxt "accessibility" 1451 msgid "section head" 1452 msgstr "заглавна част на раздел" 1453 1454 #: gtk/gtkaccessible.c:615 1455 msgctxt "accessibility" 1456 msgid "select" 1457 msgstr "кутия за избор" 1458 1459 #: gtk/gtkaccessible.c:616 1460 msgctxt "accessibility" 1461 msgid "separator" 1462 msgstr "разделител" 1463 1464 #: gtk/gtkaccessible.c:617 1465 msgctxt "accessibility" 1466 msgid "slider" 1467 msgstr "плъзгач" 1468 1469 #: gtk/gtkaccessible.c:618 1470 msgctxt "accessibility" 1471 msgid "spin button" 1472 msgstr "бутон със стрелки" 1473 1474 #: gtk/gtkaccessible.c:619 1475 msgctxt "accessibility" 1476 msgid "status" 1477 msgstr "състояние" 1478 1479 #: gtk/gtkaccessible.c:620 1480 msgctxt "accessibility" 1481 msgid "structure" 1482 msgstr "структура" 1483 1484 #: gtk/gtkaccessible.c:621 1485 msgctxt "accessibility" 1486 msgid "switch" 1487 msgstr "превключвател" 1488 1489 #: gtk/gtkaccessible.c:622 1490 msgctxt "accessibility" 1491 msgid "tab" 1492 msgstr "подпрозорец" 1493 1494 #: gtk/gtkaccessible.c:623 1495 msgctxt "accessibility" 1496 msgid "table" 1497 msgstr "таблица" 1498 1499 #: gtk/gtkaccessible.c:624 1500 msgctxt "accessibility" 1501 msgid "tab list" 1502 msgstr "списък с подпрозорци" 1503 1504 #: gtk/gtkaccessible.c:625 1505 msgctxt "accessibility" 1506 msgid "tab panel" 1507 msgstr "подпрозорец с панел" 1508 1509 #: gtk/gtkaccessible.c:626 1510 msgctxt "accessibility" 1511 msgid "text box" 1512 msgstr "текстово поле" 1513 1514 #: gtk/gtkaccessible.c:627 1515 msgctxt "accessibility" 1516 msgid "time" 1517 msgstr "време" 1518 1519 #: gtk/gtkaccessible.c:628 1520 msgctxt "accessibility" 1521 msgid "timer" 1522 msgstr "таймер" 1523 1524 #: gtk/gtkaccessible.c:629 1525 msgctxt "accessibility" 1526 msgid "tool bar" 1527 msgstr "лента с инструменти" 1528 1529 #: gtk/gtkaccessible.c:630 1530 msgctxt "accessibility" 1531 msgid "tool tip" 1532 msgstr "подсказка" 1533 1534 #: gtk/gtkaccessible.c:631 1535 msgctxt "accessibility" 1536 msgid "tree" 1537 msgstr "дърво" 1538 1539 #: gtk/gtkaccessible.c:632 1540 msgctxt "accessibility" 1541 msgid "tree grid" 1542 msgstr "дървовидна решетка" 1543 1544 #: gtk/gtkaccessible.c:633 1545 msgctxt "accessibility" 1546 msgid "tree item" 1547 msgstr "елемент в дърво" 1548 1549 #: gtk/gtkaccessible.c:634 1550 msgctxt "accessibility" 1551 msgid "widget" 1552 msgstr "графичен елемент" 1553 1554 #: gtk/gtkaccessible.c:635 1555 msgctxt "accessibility" 1556 msgid "window" 1557 msgstr "прозорец" 1558 1559 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:317 1640 #: gtk/gtkappchooserbutton.c:295 1560 1641 msgid "Other application…" 1561 1642 msgstr "Друга програма…" 1562 1643 1563 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:20 4 gtk/gtkappchooserdialog.c:2551564 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui: 41644 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:202 gtk/gtkappchooserdialog.c:230 1645 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5 1565 1646 msgid "Select Application" 1566 1647 msgstr "Избор на програма" 1567 1648 1568 1649 #. Translators: %s is a filename 1569 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:2 111650 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:209 1570 1651 #, c-format 1571 1652 msgid "Opening “%s”." 1572 1653 msgstr "Отваряне на „%s“." 1573 1654 1574 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:21 21655 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:210 1575 1656 #, c-format 1576 1657 msgid "No applications found for “%s”" … … 1578 1659 1579 1660 #. Translators: %s is a file type description 1580 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:21 71661 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:215 1581 1662 #, c-format 1582 1663 msgid "Opening “%s” files." 1583 1664 msgstr "Отваряне на файлове „%s“." 1584 1665 1585 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:21 91666 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:217 1586 1667 #, c-format 1587 1668 msgid "No applications found for “%s” files" 1588 1669 msgstr "Липсват програми за отварянето на файлове от вида „%s“" 1589 1670 1590 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:421 1671 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:310 1672 msgid "Forget association" 1673 msgstr "Програмата да не се използва" 1674 1675 #: gtk/gtkappchooserdialog.c:453 1591 1676 msgid "Failed to start GNOME Software" 1592 1677 msgstr "Неуспешно стартиране на „Инсталиране на програми“" 1593 1678 1594 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:5 191679 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:593 1595 1680 msgid "Default Application" 1596 1681 msgstr "Стандартна програма" 1597 1682 1598 #: gtk/gtkappchooserwidget.c: 5691683 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:643 1599 1684 #, c-format 1600 1685 msgid "No applications found for “%s”." 1601 1686 msgstr "Липсват програми за „%s“." 1602 1687 1603 #: gtk/gtkappchooserwidget.c: 6521688 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:726 1604 1689 msgid "Recommended Applications" 1605 1690 msgstr "Препоръчани програми" 1606 1691 1607 #: gtk/gtkappchooserwidget.c: 6671692 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:741 1608 1693 msgid "Related Applications" 1609 1694 msgstr "Свързани програми" 1610 1695 1611 #: gtk/gtkappchooserwidget.c: 6811696 #: gtk/gtkappchooserwidget.c:755 1612 1697 msgid "Other Applications" 1613 1698 msgstr "Други програми" 1614 1699 1615 #. Translators: This is the 'reason' given when inhibiting 1616 #. * suspend or screen locking, and the caller hasn't specified 1617 #. * a reason. 1618 #. 1619 #: gtk/gtkapplication-dbus.c:706 1620 msgid "Reason not specified" 1621 msgstr "Причината не е указана" 1700 #: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:485 1701 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1589 gtk/inspector/prop-editor.c:1686 1702 msgid "Application" 1703 msgstr "Програма" 1622 1704 1623 1705 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:51 … … 1626 1708 msgstr "„%s“ липсва в списъка с отметки" 1627 1709 1628 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c: 4121710 #: gtk/gtkbookmarksmanager.c:362 1629 1711 #, c-format 1630 1712 msgid "%s already exists in the bookmarks list" 1631 1713 msgstr "„%s“ вече съществува в списъка с отметки" 1632 1714 1633 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:22 41715 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:223 1634 1716 #, c-format 1635 1717 msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>" 1636 1718 msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>" 1637 1719 1638 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:2 301720 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:228 1639 1721 #, c-format 1640 1722 msgid "Element <%s> not allowed at toplevel" 1641 1723 msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво" 1642 1724 1643 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:31 91725 #: gtk/gtkbuilder-menus.c:317 1644 1726 #, c-format 1645 1727 msgid "Text may not appear inside <%s>" 1646 1728 msgstr "В <%s> не може да има текст" 1647 1729 1648 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the 1649 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday 1650 #. * to be the first day of the week, and so on. 1651 #. 1652 #: gtk/gtkcalendar.c:656 1653 msgid "calendar:week_start:0" 1654 msgstr "calendar:week_start:1" 1730 #: gtk/gtk-builder-tool.c:124 1731 #, c-format 1732 msgid "Packing property %s::%s not found\n" 1733 msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n" 1734 1735 #: gtk/gtk-builder-tool.c:126 1736 #, c-format 1737 msgid "Cell property %s::%s not found\n" 1738 msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n" 1739 1740 #: gtk/gtk-builder-tool.c:128 1741 #, c-format 1742 msgid "Property %s::%s not found\n" 1743 msgstr "Свойството %s::%s не е намерено\n" 1744 1745 #: gtk/gtk-builder-tool.c:136 1746 #, c-format 1747 msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n" 1748 msgstr "Стойността за %s::%s не може да бъде анализирана: %s\n" 1749 1750 #: gtk/gtk-builder-tool.c:692 1751 #, c-format 1752 msgid "Can't parse file: %s\n" 1753 msgstr "Файлът не може да бъде анализиран: %s\n" 1754 1755 #: gtk/gtk-builder-tool.c:1058 1756 #, c-format 1757 msgid "" 1758 "Usage:\n" 1759 " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n" 1760 "\n" 1761 "Commands:\n" 1762 " validate Validate the file\n" 1763 " simplify [OPTIONS] Simplify the file\n" 1764 " enumerate List all named objects\n" 1765 " preview [OPTIONS] Preview the file\n" 1766 "\n" 1767 "Simplify Options:\n" 1768 " --replace Replace the file\n" 1769 "\n" 1770 "Preview Options:\n" 1771 " --id=ID Preview only the named object\n" 1772 " --css=FILE Use style from CSS file\n" 1773 "\n" 1774 "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" 1775 msgstr "" 1776 "Употреба:\n" 1777 " gtk-builder-tool [КОМАНДА] ФАЙЛ\n" 1778 "\n" 1779 "Команди:\n" 1780 " validate Валидиране на файла\n" 1781 " simplify [ОПЦИЯ…] Опростяване на файла\n" 1782 " enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n" 1783 " preview [ОПЦИЯ…] Преглед на файла\n" 1784 "\n" 1785 "Опции за опростяване:\n" 1786 " --replace Замяна на файла\n" 1787 "\n" 1788 "Опции за преглед:\n" 1789 " --id=ID Преглед само на именования обект\n" 1790 " --css=ФАЙЛ Използване на стил от файл с CSS\n" 1791 "\n" 1792 "Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на " 1793 "GtkBuilder.\n" 1655 1794 1656 1795 #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed … … 1664 1803 #. * will appear to the right of the month. 1665 1804 #. 1666 #: gtk/gtkcalendar.c:8 071805 #: gtk/gtkcalendar.c:815 1667 1806 msgid "calendar:MY" 1668 1807 msgstr "calendar:MY" 1669 1808 1670 #. Translators: This dictates how the year is displayed in 1671 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. 1672 #. * Use only ASCII in the translation. 1809 #. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the 1810 #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday 1811 #. * to be the first day of the week, and so on. 1812 #. 1813 #: gtk/gtkcalendar.c:853 1814 msgid "calendar:week_start:0" 1815 msgstr "calendar:week_start:1" 1816 1817 #. Translators: This is a text measurement template. 1818 #. * Translate it to the widest year text 1673 1819 #. * 1674 #. * "%Y" is appropriate for most locales.1820 #. * If you don't understand this, leave it as "2000" 1675 1821 #. 1676 #: gtk/gtkcalendar.c:1 3941677 msgctxt " calendar year format"1678 msgid " %Y"1679 msgstr " %Y"1822 #: gtk/gtkcalendar.c:1881 1823 msgctxt "year measurement template" 1824 msgid "2000" 1825 msgstr "2000" 1680 1826 1681 1827 #. Translators: this defines whether the day numbers should use … … 1689 1835 #. * too. 1690 1836 #. 1691 #: gtk/gtkcalendar.c:1 4311837 #: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608 1692 1838 #, c-format 1693 1839 msgctxt "calendar:day:digits" … … 1700 1846 #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or 1701 1847 #. * translate to "%d" otherwise. 1848 #. * 1702 1849 #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized 1703 1850 #. * digits. That needs support from your system and locale definition 1704 1851 #. * too. 1705 #: gtk/gtkcalendar.c:1495 1852 #. 1853 #: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474 1706 1854 #, c-format 1707 1855 msgctxt "calendar:week:digits" … … 1709 1857 msgstr "%d" 1710 1858 1859 #. Translators: This dictates how the year is displayed in 1860 #. * gtkcalendar widget. See strftime() manual for the format. 1861 #. * Use only ASCII in the translation. 1862 #. * 1863 #. * Also look for the msgid "2000". 1864 #. * Translate that entry to a year with the widest output of this 1865 #. * msgid. 1866 #. * 1867 #. * "%Y" is appropriate for most locales. 1868 #. 1869 #: gtk/gtkcalendar.c:2241 1870 msgctxt "calendar year format" 1871 msgid "%Y" 1872 msgstr "%Y" 1873 1711 1874 #. This label is displayed in a treeview cell displaying 1712 1875 #. * a disabled accelerator key combination. 1713 1876 #. 1714 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:2 871877 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:273 1715 1878 msgctxt "Accelerator" 1716 1879 msgid "Disabled" … … 1721 1884 #. * to gtk_accelerator_valid(). 1722 1885 #. 1723 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:2 971886 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:283 1724 1887 msgctxt "Accelerator" 1725 1888 msgid "Invalid" … … 1729 1892 #. * when the cell is clicked to change the acelerator. 1730 1893 #. 1731 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:4 29 gtk/gtkcellrendereraccel.c:7221894 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:414 gtk/gtkcellrendereraccel.c:488 1732 1895 msgid "New accelerator…" 1733 1896 msgstr "Нова клавишна комбинация…" 1734 1897 1735 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:128 gtk/gtkcellrendererprogress.c:318 1736 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:348 1898 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:377 gtk/gtkcellrendererprogress.c:481 1737 1899 #, c-format 1738 1900 msgctxt "progress bar label" … … 1740 1902 msgstr "%d %%" 1741 1903 1742 #: gtk/gtkcolorbutton.c:1 79 gtk/gtkcolorbutton.c:3071904 #: gtk/gtkcolorbutton.c:185 gtk/gtkcolorbutton.c:398 1743 1905 msgid "Pick a Color" 1744 1906 msgstr "Избор на цвят" 1745 1907 1746 #: gtk/gtkcolor button.c:496 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:3081908 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:304 1747 1909 #, c-format 1748 1910 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%, Alpha %d%%" 1749 1911 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%, прозрачност %d %%" 1750 1912 1751 #: gtk/gtkcolor button.c:502 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:3141913 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:310 1752 1914 #, c-format 1753 1915 msgid "Red %d%%, Green %d%%, Blue %d%%" 1754 1916 msgstr "Червено %d %%, зелено %d %%, синьо %d %%" 1755 1917 1756 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:3 711918 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:387 1757 1919 #, c-format 1758 1920 msgid "Color: %s" 1759 1921 msgstr "Цвят: %s" 1760 1922 1761 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 361923 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 1762 1924 msgctxt "Color name" 1763 1925 msgid "Very Light Blue" 1764 1926 msgstr "Много светло синьо" 1765 1927 1766 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 371928 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 1767 1929 msgctxt "Color name" 1768 1930 msgid "Light Blue" 1769 1931 msgstr "Светло синьо" 1770 1932 1771 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 381933 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 1772 1934 msgctxt "Color name" 1773 1935 msgid "Blue" 1774 1936 msgstr "Синьо" 1775 1937 1776 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 391938 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 1777 1939 msgctxt "Color name" 1778 1940 msgid "Dark Blue" 1779 1941 msgstr "Тъмно синьо" 1780 1942 1781 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 401943 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 1782 1944 msgctxt "Color name" 1783 1945 msgid "Very Dark Blue" 1784 1946 msgstr "Много тъмно синьо" 1785 1947 1786 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 411948 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 1787 1949 msgctxt "Color name" 1788 1950 msgid "Very Light Green" 1789 1951 msgstr "Много светло зелено" 1790 1952 1791 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 421953 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 1792 1954 msgctxt "Color name" 1793 1955 msgid "Light Green" 1794 1956 msgstr "Светло зелено" 1795 1957 1796 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 431958 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 1797 1959 msgctxt "Color name" 1798 1960 msgid "Green" 1799 1961 msgstr "Зелено" 1800 1962 1801 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 441963 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 1802 1964 msgctxt "Color name" 1803 1965 msgid "Dark Green" 1804 1966 msgstr "Тъмно зелено" 1805 1967 1806 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 451968 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 1807 1969 msgctxt "Color name" 1808 1970 msgid "Very Dark Green" 1809 1971 msgstr "Много тъмно зелено" 1810 1972 1811 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 461973 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 1812 1974 msgctxt "Color name" 1813 1975 msgid "Very Light Yellow" 1814 1976 msgstr "Много светло жълто" 1815 1977 1816 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 471978 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 1817 1979 msgctxt "Color name" 1818 1980 msgid "Light Yellow" 1819 1981 msgstr "Светло жълто" 1820 1982 1821 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 481983 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 1822 1984 msgctxt "Color name" 1823 1985 msgid "Yellow" 1824 1986 msgstr "Жълто" 1825 1987 1826 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 491988 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 1827 1989 msgctxt "Color name" 1828 1990 msgid "Dark Yellow" 1829 1991 msgstr "Тъмно жълто" 1830 1992 1831 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 501993 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 1832 1994 msgctxt "Color name" 1833 1995 msgid "Very Dark Yellow" 1834 1996 msgstr "Много тъмно жълто" 1835 1997 1836 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 511998 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 1837 1999 msgctxt "Color name" 1838 2000 msgid "Very Light Orange" 1839 2001 msgstr "Много светло оранжево" 1840 2002 1841 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 522003 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 1842 2004 msgctxt "Color name" 1843 2005 msgid "Light Orange" 1844 2006 msgstr "Светло оранжево" 1845 2007 1846 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 532008 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 1847 2009 msgctxt "Color name" 1848 2010 msgid "Orange" 1849 2011 msgstr "Оранжево" 1850 2012 1851 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 542013 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 1852 2014 msgctxt "Color name" 1853 2015 msgid "Dark Orange" 1854 2016 msgstr "Тъмно оранжево" 1855 2017 1856 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 552018 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 1857 2019 msgctxt "Color name" 1858 2020 msgid "Very Dark Orange" 1859 2021 msgstr "Много тъмно оранжево" 1860 2022 1861 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 562023 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 1862 2024 msgctxt "Color name" 1863 2025 msgid "Very Light Red" 1864 2026 msgstr "Много светло червено" 1865 2027 1866 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 572028 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 1867 2029 msgctxt "Color name" 1868 2030 msgid "Light Red" 1869 2031 msgstr "Светло червено" 1870 2032 1871 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 582033 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 1872 2034 msgctxt "Color name" 1873 2035 msgid "Red" 1874 2036 msgstr "Червено" 1875 2037 1876 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 592038 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 1877 2039 msgctxt "Color name" 1878 2040 msgid "Dark Red" 1879 2041 msgstr "Тъмно червено" 1880 2042 1881 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 602043 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 1882 2044 msgctxt "Color name" 1883 2045 msgid "Very Dark Red" 1884 2046 msgstr "Много тъмно червено" 1885 2047 1886 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 612048 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 1887 2049 msgctxt "Color name" 1888 2050 msgid "Very Light Purple" 1889 2051 msgstr "Много светло виолетово" 1890 2052 1891 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 622053 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 1892 2054 msgctxt "Color name" 1893 2055 msgid "Light Purple" 1894 2056 msgstr "Светло виолетово" 1895 2057 1896 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 632058 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 1897 2059 msgctxt "Color name" 1898 2060 msgid "Purple" 1899 2061 msgstr "Виолетово" 1900 2062 1901 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 642063 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 1902 2064 msgctxt "Color name" 1903 2065 msgid "Dark Purple" 1904 2066 msgstr "Тъмно виолетово" 1905 2067 1906 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 652068 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 1907 2069 msgctxt "Color name" 1908 2070 msgid "Very Dark Purple" 1909 2071 msgstr "Много тъмно виолетово" 1910 2072 1911 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 662073 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 1912 2074 msgctxt "Color name" 1913 2075 msgid "Very Light Brown" 1914 2076 msgstr "Много светло кафяво" 1915 2077 1916 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 672078 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 1917 2079 msgctxt "Color name" 1918 2080 msgid "Light Brown" 1919 2081 msgstr "Светло кафяво" 1920 2082 1921 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 682083 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 1922 2084 msgctxt "Color name" 1923 2085 msgid "Brown" 1924 2086 msgstr "Кафяво" 1925 2087 1926 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 692088 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 1927 2089 msgctxt "Color name" 1928 2090 msgid "Dark Brown" 1929 2091 msgstr "Тъмно кафяво" 1930 2092 1931 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 702093 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 1932 2094 msgctxt "Color name" 1933 2095 msgid "Very Dark Brown" 1934 2096 msgstr "Много тъмно кафяво" 1935 2097 1936 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 712098 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 1937 2099 msgctxt "Color name" 1938 2100 msgid "White" 1939 2101 msgstr "Бяло" 1940 2102 1941 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 722103 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 1942 2104 msgctxt "Color name" 1943 2105 msgid "Light Gray 1" 1944 2106 msgstr "Светло сиво 1" 1945 2107 1946 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 732108 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 1947 2109 msgctxt "Color name" 1948 2110 msgid "Light Gray 2" 1949 2111 msgstr "Светло сиво 2" 1950 2112 1951 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 742113 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 1952 2114 msgctxt "Color name" 1953 2115 msgid "Light Gray 3" 1954 2116 msgstr "Светло сиво 3" 1955 2117 1956 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 752118 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 1957 2119 msgctxt "Color name" 1958 2120 msgid "Light Gray 4" 1959 2121 msgstr "Светло сиво 4" 1960 2122 1961 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 762123 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 1962 2124 msgctxt "Color name" 1963 2125 msgid "Dark Gray 1" 1964 2126 msgstr "Тъмно сиво 1" 1965 2127 1966 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 772128 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 1967 2129 msgctxt "Color name" 1968 2130 msgid "Dark Gray 2" 1969 2131 msgstr "Тъмно сиво 2" 1970 2132 1971 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 782133 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 1972 2134 msgctxt "Color name" 1973 2135 msgid "Dark Gray 3" 1974 2136 msgstr "Тъмно сиво 3" 1975 2137 1976 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 792138 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 1977 2139 msgctxt "Color name" 1978 2140 msgid "Dark Gray 4" 1979 2141 msgstr "Тъмно сиво 4" 1980 2142 1981 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:4 802143 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 1982 2144 msgctxt "Color name" 1983 2145 msgid "Black" … … 1985 2147 1986 2148 #. translators: label for the custom section in the color chooser 1987 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:5 522149 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 1988 2150 msgid "Custom" 1989 2151 msgstr "Друг цвят" 1990 2152 1991 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:585 2153 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 2154 msgid "Custom color" 2155 msgstr "Потребителски цвят" 2156 2157 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542 2158 msgid "Create a custom color" 2159 msgstr "Създаване на собствен цвят" 2160 2161 #: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561 1992 2162 #, c-format 1993 2163 msgid "Custom color %d: %s" 1994 2164 msgstr "Потребителски цвят %d: %s" 1995 2165 1996 #: gtk/gtkcolorswatch.c:231 1997 msgid "Customize" 1998 msgstr "Настройки" 2166 #: gtk/gtkcolorplane.c:409 2167 msgid "Color Plane" 2168 msgstr "Цветова плоскост" 2169 2170 #: gtk/gtkcolorscale.c:211 2171 msgctxt "Color channel" 2172 msgid "Hue" 2173 msgstr "Нюанс" 2174 2175 #: gtk/gtkcolorscale.c:213 2176 msgctxt "Color channel" 2177 msgid "Alpha" 2178 msgstr "Прозрачност" 2179 2180 #: gtk/gtkcolorswatch.c:360 2181 msgid "C_ustomize" 2182 msgstr "_Друг цвят" 1999 2183 2000 2184 #. Translate to the default units to use for presenting … … 2004 2188 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work 2005 2189 #. 2006 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:11 22190 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:117 2007 2191 msgid "default:mm" 2008 2192 msgstr "default:mm" 2009 2193 2010 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:318 2194 #. And show the custom paper dialog 2195 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3337 2196 msgid "Manage Custom Sizes" 2197 msgstr "Управление на другите размери" 2198 2199 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:567 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:814 2200 msgid "inch" 2201 msgstr "инч" 2202 2203 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:569 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:812 2204 msgid "mm" 2205 msgstr "mm" 2206 2207 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:615 2011 2208 msgid "Margins from Printer…" 2012 2209 msgstr "Полета от принтера…" 2013 2210 2014 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:348 gtk/gtkmessagedialog.c:162 2015 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:40 2016 msgid "_Close" 2017 msgstr "Зат_варяне" 2018 2019 #. And show the custom paper dialog 2020 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:402 gtk/gtkprintunixdialog.c:3016 2021 msgid "Manage Custom Sizes" 2022 msgstr "Управление на другите размери" 2023 2024 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:466 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:720 2025 msgid "inch" 2026 msgstr "инч" 2027 2028 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:468 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:718 2029 msgid "mm" 2030 msgstr "mm" 2031 2032 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:625 2211 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:781 2033 2212 #, c-format 2034 2213 msgid "Custom Size %d" 2035 2214 msgstr "Друг размер: %d" 2036 2215 2037 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 9392216 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1120 2038 2217 msgid "_Width:" 2039 2218 msgstr "_Широчина" 2040 2219 2041 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 9502220 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1131 2042 2221 msgid "_Height:" 2043 2222 msgstr "_Височина:" 2044 2223 2045 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 9612224 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1142 2046 2225 msgid "Paper Size" 2047 2226 msgstr "Размер на листите" 2048 2227 2049 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 9702228 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1151 2050 2229 msgid "_Top:" 2051 2230 msgstr "От_горе:" 2052 2231 2053 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 9812232 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1162 2054 2233 msgid "_Bottom:" 2055 2234 msgstr "От_долу:" 2056 2235 2057 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c: 9922236 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1173 2058 2237 msgid "_Left:" 2059 2238 msgstr "От_ляво:" 2060 2239 2061 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1 0032240 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1184 2062 2241 msgid "_Right:" 2063 2242 msgstr "_Отдясно:" 2064 2243 2065 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1 0392244 #: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1223 2066 2245 msgid "Paper Margins" 2067 2246 msgstr "Бели полета" 2068 2247 2069 #: gtk/gtkentry.c:3665 2248 #: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtklabel.c:6687 gtk/gtktextview.c:9528 2249 msgid "Cu_t" 2250 msgstr "От_рязване" 2251 2252 #: gtk/gtkentry.c:9600 gtk/gtklabel.c:6688 gtk/gtktextview.c:9532 2253 msgid "_Copy" 2254 msgstr "_Копиране" 2255 2256 #: gtk/gtkentry.c:9604 gtk/gtklabel.c:6689 gtk/gtktextview.c:9534 2257 msgid "_Paste" 2258 msgstr "_Поставяне" 2259 2260 #: gtk/gtkentry.c:9607 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1500 2261 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2335 gtk/gtklabel.c:6691 gtk/gtktextview.c:9537 2262 msgid "_Delete" 2263 msgstr "_Изтриване" 2264 2265 #: gtk/gtkentry.c:9618 gtk/gtklabel.c:6700 gtk/gtktextview.c:9551 2266 msgid "Select _All" 2267 msgstr "Избиране на _всичко" 2268 2269 #: gtk/gtkentry.c:9628 gtk/gtktextview.c:9561 2270 msgid "Insert _Emoji" 2271 msgstr "Вмъкване на емоджи" 2272 2273 #: gtk/gtkentry.c:9804 gtk/gtktextview.c:9785 2274 msgid "Select all" 2275 msgstr "Избиране на всичко" 2276 2277 #: gtk/gtkentry.c:9807 gtk/gtktextview.c:9788 2278 msgid "Cut" 2279 msgstr "Отрязване" 2280 2281 #: gtk/gtkentry.c:9810 gtk/gtktextview.c:9791 2282 msgid "Copy" 2283 msgstr "Копиране" 2284 2285 #: gtk/gtkentry.c:9813 gtk/gtktextview.c:9794 2286 msgid "Paste" 2287 msgstr "Поставяне" 2288 2289 #: gtk/gtkentry.c:10885 2290 msgid "Caps Lock is on" 2291 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" 2292 2293 #: gtk/gtkentry.c:11163 2070 2294 msgid "Insert Emoji" 2071 2295 msgstr "Емоджи" 2072 2296 2073 #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:549 2297 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:112 2298 msgid "Select a File" 2299 msgstr "Избор на файл" 2300 2301 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:113 gtk/gtkplacessidebar.c:1112 2302 msgid "Desktop" 2303 msgstr "Работен плот" 2304 2305 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:114 gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui:33 2306 msgid "(None)" 2307 msgstr "(без)" 2308 2309 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2162 2310 msgid "Other…" 2311 msgstr "Друго място…" 2312 2313 #: gtk/gtkfilechooserdialog.c:542 2074 2314 msgid "_Name" 2075 2315 msgstr "_Име" 2076 2316 2077 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:65 2078 msgid "A folder cannot be called “.”" 2079 msgstr "Папката не може да се казва „.“" 2080 2081 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:69 2082 msgid "A file cannot be called “.”" 2083 msgstr "Файлът не може да се казва „.“" 2084 2085 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:73 2086 msgid "A folder cannot be called “..”" 2087 msgstr "Папката не може да се казва „..“" 2088 2089 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:77 2090 msgid "A file cannot be called “..”" 2091 msgstr "Файлът не може да се казва „..“" 2092 2093 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:81 2094 msgid "Folder names cannot contain “/”" 2095 msgstr "Имената на папките не може да съдържат „/“" 2096 2097 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:85 2098 msgid "File names cannot contain “/”" 2099 msgstr "Имената на файловете не може да съдържат „/“" 2100 2101 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:89 2102 msgid "Folder names should not begin with a space" 2103 msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал" 2104 2105 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:93 2106 msgid "File names should not begin with a space" 2107 msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал" 2108 2109 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:97 2110 msgid "Folder names should not end with a space" 2111 msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал" 2112 2113 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:101 2114 msgid "File names should not end with a space" 2115 msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал" 2116 2117 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:105 2118 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" 2119 msgstr "Папки с имена, започващи с „.“, са скрити" 2120 2121 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:109 2122 msgid "File names starting with a “.” are hidden" 2123 msgstr "Файлове с имена, започващи с „.“, са скрити" 2124 2125 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:113 2126 msgid "A folder with that name already exists" 2127 msgstr "Вече съществува папка с това име" 2128 2129 #: gtk/gtkfilechoosererrorstack.c:117 2130 msgid "A file with that name already exists" 2131 msgstr "Вече съществува файл с това име" 2132 2133 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:509 gtk/gtkfilechoosernative.c:580 2134 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5800 2135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:166 gtk/gtkmessagedialog.c:175 2136 #: gtk/gtkmountoperation.c:608 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283 2137 #: gtk/gtkprintbackend.c:637 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:721 2138 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:651 gtk/gtkprintunixdialog.c:807 2139 #: gtk/gtkwindow.c:6116 gtk/inspector/css-editor.c:248 2140 #: gtk/inspector/recorder.c:1723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:45 2141 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:52 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:33 2142 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:24 2143 msgid "_Cancel" 2144 msgstr "_Отказ" 2145 2146 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:510 gtk/gtkfilechoosernative.c:574 2147 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3146 gtk/gtkplacessidebar.c:3231 2148 #: gtk/gtkplacesview.c:1659 2317 #. Open item is always present 2318 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:546 gtk/gtkfilechoosernative.c:631 2319 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3628 gtk/gtkplacessidebar.c:3696 2320 #: gtk/gtkplacesview.c:1705 2149 2321 msgid "_Open" 2150 2322 msgstr "_Отваряне" 2151 2323 2152 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:574 gtk/inspector/css-editor.c:249 2153 #: gtk/inspector/recorder.c:1724 2324 #: gtk/gtkfilechoosernative.c:631 gtk/inspector/css-editor.c:202 2154 2325 msgid "_Save" 2155 2326 msgstr "_Запазване" 2156 2327 2157 #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:33 9 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:3462328 #: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:331 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:435 2158 2329 msgid "Select which types of files are shown" 2159 2330 msgstr "Избор на видовете файлове, които се показват" … … 2163 2334 #. * to translate. 2164 2335 #. 2165 #: gtk/gtkfilechooserutils.c: 3622336 #: gtk/gtkfilechooserutils.c:505 2166 2337 #, c-format 2167 2338 msgid "%1$s on %2$s" 2168 2339 msgstr "%1$s на %2$s" 2169 2340 2170 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3 192341 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:386 2171 2342 msgid "Type name of new folder" 2172 2343 msgstr "Въведете името на новата папка" 2173 2344 2174 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 7242345 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:810 2175 2346 msgid "The folder could not be created" 2176 2347 msgstr "Папката не може да бъде създадена" 2177 2348 2178 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:737 2349 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:822 2350 msgid "" 2351 "The folder could not be created, as a file with the same name already exists." 2352 msgstr "" 2353 "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " 2354 "име." 2355 2356 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:824 2357 msgid "Try using a different name for the folder, or rename the file first." 2358 msgstr "Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 2359 2360 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:837 2179 2361 msgid "You need to choose a valid filename." 2180 2362 msgstr "Изберете коректно име на файл." 2181 2363 2182 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 7402364 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:840 2183 2365 #, c-format 2184 2366 msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" 2185 2367 msgstr "В „%s“ не може да се създаде файл, защото това не е папка" 2186 2368 2187 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 7502369 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:850 2188 2370 msgid "Cannot create file as the filename is too long" 2189 2371 msgstr "Файлът не може да се създаде, защото името му е твърде дълго" 2190 2372 2191 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 7512373 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:851 2192 2374 msgid "Try using a shorter name." 2193 2375 msgstr "Използвайте по-кратко име." 2194 2376 2195 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 7612377 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:861 2196 2378 msgid "You may only select folders" 2197 2379 msgstr "Може да избирате само папки" 2198 2380 2199 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 7622381 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:862 2200 2382 msgid "The item that you selected is not a folder try using a different item." 2201 2383 msgstr "" … … 2203 2385 "елемент." 2204 2386 2205 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 7702387 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:870 2206 2388 msgid "Invalid file name" 2207 2389 msgstr "Неправилно име на файл" 2208 2390 2209 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 7792391 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:879 2210 2392 msgid "The folder contents could not be displayed" 2211 2393 msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано" 2212 2394 2213 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 7872395 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:887 2214 2396 msgid "The file could not be deleted" 2215 2397 msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" 2216 2398 2217 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 7952399 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:895 2218 2400 msgid "The file could not be moved to the Trash" 2219 2401 msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето" 2220 2402 2221 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1206 2403 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1040 2404 msgid "A folder with that name already exists" 2405 msgstr "Вече съществува папка с това име" 2406 2407 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1042 2408 msgid "A file with that name already exists" 2409 msgstr "Вече съществува файл с това име" 2410 2411 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1077 2412 msgid "A folder cannot be called “.”" 2413 msgstr "Папката не може да се казва „.“" 2414 2415 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1078 2416 msgid "A file cannot be called “.”" 2417 msgstr "Файлът не може да се казва „.“" 2418 2419 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1081 2420 msgid "A folder cannot be called “..”" 2421 msgstr "Папката не може да се казва „..“" 2422 2423 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1082 2424 msgid "A file cannot be called “..”" 2425 msgstr "Файлът не може да се казва „..“" 2426 2427 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1085 2428 msgid "Folder names cannot contain “/”" 2429 msgstr "Имената на папките не може да съдържат „/“" 2430 2431 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1086 2432 msgid "File names cannot contain “/”" 2433 msgstr "Имената на файловете не може да съдържат „/“" 2434 2435 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1112 2436 msgid "Folder names should not begin with a space" 2437 msgstr "Имената на папките не трябва да започват с интервал" 2438 2439 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1113 2440 msgid "File names should not begin with a space" 2441 msgstr "Имената на файловете не трябва да започват с интервал" 2442 2443 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1117 2444 msgid "Folder names should not end with a space" 2445 msgstr "Имената на папките не трябва да завършват с интервал" 2446 2447 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1118 2448 msgid "File names should not end with a space" 2449 msgstr "Имената на файловете не трябва да завършват с интервал" 2450 2451 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1121 2452 msgid "Folder names starting with a “.” are hidden" 2453 msgstr "Папки с имена, започващи с „.“, са скрити" 2454 2455 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1122 2456 msgid "File names starting with a “.” are hidden" 2457 msgstr "Файлове с имена, започващи с „.“, са скрити" 2458 2459 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1495 2222 2460 #, c-format 2223 2461 msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" 2224 2462 msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" 2225 2463 2226 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 2092464 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1498 2227 2465 #, c-format 2228 2466 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." 2229 2467 msgstr "Когато окончателно изтриете обект, го загубите безвъзвратно." 2230 2468 2231 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1211 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1827 2232 #: gtk/gtklabel.c:5652 gtk/gtktext.c:6049 gtk/gtktextview.c:8966 2233 msgid "_Delete" 2234 msgstr "_Изтриване" 2235 2236 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1334 2469 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1635 2237 2470 msgid "The file could not be renamed" 2238 2471 msgstr "Файлът не може да бъде преименуван" 2239 2472 2240 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1 5942473 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1980 2241 2474 msgid "Could not select file" 2242 2475 msgstr "Не може да бъде избран файл" 2243 2476 2244 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 18072477 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2330 2245 2478 msgid "_Visit File" 2246 2479 msgstr "_Отваряне на файла" 2247 2480 2248 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 18112481 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2331 2249 2482 msgid "_Open With File Manager" 2250 2483 msgstr "_Отваряне с файловия мениджър" 2251 2484 2252 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 18152485 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2332 2253 2486 msgid "_Copy Location" 2254 2487 msgstr "Копиране на _местоположение" 2255 2488 2256 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 18192489 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2333 2257 2490 msgid "_Add to Bookmarks" 2258 2491 msgstr "_Добавяне към отметките" 2259 2492 2260 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 1823 gtk/gtkplacessidebar.c:23102261 #: gtk/ gtkplacessidebar.c:3267 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:4652493 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2334 gtk/gtkplacessidebar.c:2744 2494 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:569 2262 2495 msgid "_Rename" 2263 2496 msgstr "Преимен_уване" 2264 2497 2265 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 18312498 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2336 2266 2499 msgid "_Move to Trash" 2267 2500 msgstr "_Преместване в кошчето" 2268 2501 2269 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 18402502 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2340 2270 2503 msgid "Show _Hidden Files" 2271 2504 msgstr "Показване на _скритите файлове" 2272 2505 2273 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 18442506 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2341 2274 2507 msgid "Show _Size Column" 2275 2508 msgstr "Показване на колоната за _размера" 2276 2509 2277 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 18482510 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2342 2278 2511 msgid "Show T_ype Column" 2279 2512 msgstr "Показване на колоната за _вида" 2280 2513 2281 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 18522514 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2343 2282 2515 msgid "Show _Time" 2283 2516 msgstr "Показване на _часа" 2284 2517 2285 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 18562286 msgid "Sort _Folders Before Files"2518 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2344 2519 msgid "Sort _Folders before Files" 2287 2520 msgstr "Подреждане на _папките преди файловете" 2288 2521 2289 2522 #. this is the header for the location column in the print dialog 2290 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2 256 gtk/inspector/css-node-tree.ui:1352291 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 186 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1142523 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2626 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141 2524 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123 2292 2525 msgid "Location" 2293 2526 msgstr "Местоположение" 2294 2527 2295 2528 #. Label 2296 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2 3632529 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2719 2297 2530 msgid "_Name:" 2298 2531 msgstr "_Име:" 2299 2532 2300 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 2897 gtk/gtkfilechooserwidget.c:29112533 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3358 2301 2534 #, c-format 2302 2535 msgid "Searching in %s" 2303 2536 msgstr "Търсене в %s" 2304 2537 2305 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 29172538 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3364 2306 2539 msgid "Searching" 2307 2540 msgstr "Търсене" 2308 2541 2309 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2923 2542 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3371 2543 msgid "Enter location" 2544 msgstr "Въведете местоположение" 2545 2546 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3373 2310 2547 msgid "Enter location or URL" 2311 2548 msgstr "Въведете местоположение или адрес" 2312 2549 2313 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 3813 gtk/gtkfilechooserwidget.c:66372314 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:2 262550 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4451 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7493 2551 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:278 2315 2552 msgid "Modified" 2316 2553 msgstr "Променян на" 2317 2554 2318 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 0722555 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4729 2319 2556 #, c-format 2320 2557 msgid "Could not read the contents of %s" 2321 2558 msgstr "Съдържанието на „%s“ не може да се прочете" 2322 2559 2323 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 0762560 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4733 2324 2561 msgid "Could not read the contents of the folder" 2325 2562 msgstr "Съдържанието на папката не може да се прочете" 2326 2563 2327 #. Translators: see g_date_time_format() for details on the format 2328 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4216 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4259 2564 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4893 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4941 2329 2565 msgid "%H:%M" 2330 2566 msgstr "%H:%M" 2331 2567 2332 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 218 gtk/gtkfilechooserwidget.c:42612568 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4895 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4943 2333 2569 msgid "%l:%M %p" 2334 2570 msgstr "%l:%M %p" 2335 2571 2336 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 2222572 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4899 2337 2573 msgid "Yesterday" 2338 2574 msgstr "Вчера" 2339 2575 2340 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 2302576 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4907 2341 2577 msgid "%-e %b" 2342 2578 msgstr "%-e %b" 2343 2579 2344 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4 2342580 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4911 2345 2581 msgid "%-e %b %Y" 2346 2582 msgstr "%-e %b %Y" 2347 2583 2348 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 4323 gtk/gtkfilechooserwidget.c:43312584 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5010 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5018 2349 2585 msgid "Program" 2350 2586 msgstr "Програма" 2351 2587 2352 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43242588 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5011 2353 2589 msgid "Audio" 2354 2590 msgstr "Аудио" 2355 2591 2356 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 4325 gtk/gtkfontbutton.c:5962357 #: gtk/ inspector/visual.ui:1702592 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5012 gtk/inspector/visual.ui:230 2593 #: gtk/ui/gtkfontbutton.ui:13 2358 2594 msgid "Font" 2359 2595 msgstr "Шрифт" 2360 2596 2361 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43262597 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5013 gtk/inspector/visual.ui:488 2362 2598 msgid "Image" 2363 2599 msgstr "Изображение" 2364 2600 2365 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43272601 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5014 2366 2602 msgid "Archive" 2367 2603 msgstr "Архив" 2368 2604 2369 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43282605 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5015 2370 2606 msgid "Markup" 2371 2607 msgstr "Маркиран текст" 2372 2608 2373 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 4329 gtk/gtkfilechooserwidget.c:43302609 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5016 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5017 2374 2610 msgid "Text" 2375 2611 msgstr "Текст" 2376 2612 2377 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43322613 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5019 2378 2614 msgid "Video" 2379 2615 msgstr "Видео" 2380 2616 2381 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43332617 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5020 2382 2618 msgid "Contacts" 2383 2619 msgstr "Контакти" 2384 2620 2385 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43342621 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5021 2386 2622 msgid "Calendar" 2387 2623 msgstr "Календар" 2388 2624 2389 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43352625 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5022 2390 2626 msgid "Document" 2391 2627 msgstr "Документ" 2392 2628 2393 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43362629 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5023 2394 2630 msgid "Presentation" 2395 2631 msgstr "Презентация" 2396 2632 2397 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 43372633 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5024 2398 2634 msgid "Spreadsheet" 2399 2635 msgstr "Електронна таблица" 2400 2636 2401 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4561 2637 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/gtkfilechooserwidget.c:5244 2638 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1689 2402 2639 msgid "Unknown" 2403 2640 msgstr "Неизвестно" 2404 2641 2405 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 4600 gtk/gtkplacessidebar.c:10272642 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5283 gtk/gtkplacessidebar.c:1097 2406 2643 msgid "Home" 2407 2644 msgstr "Домашна папка" 2408 2645 2409 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5793 gtk/gtkprintunixdialog.c:642 2646 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5780 2647 msgid "Cannot change to folder because it is not local" 2648 msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 2649 2650 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6566 gtk/gtkprintunixdialog.c:665 2410 2651 #, c-format 2411 2652 msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" 2412 2653 msgstr "Вече съществува файл с име „%s“. Искате ли да го замените?" 2413 2654 2414 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 5796 gtk/gtkprintunixdialog.c:6462655 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6569 gtk/gtkprintunixdialog.c:669 2415 2656 #, c-format 2416 2657 msgid "" … … 2420 2661 "съдържание." 2421 2662 2422 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 5801 gtk/gtkprintunixdialog.c:6542663 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6574 gtk/gtkprintunixdialog.c:677 2423 2664 msgid "_Replace" 2424 2665 msgstr "_Замяна" 2425 2666 2426 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 59622667 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6793 2427 2668 msgid "You do not have access to the specified folder." 2428 2669 msgstr "Нямате достъп до указаната папка." 2429 2670 2430 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 65662671 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7416 2431 2672 msgid "Could not send the search request" 2432 2673 msgstr "Заявката за търсене не бе изпратена" 2433 2674 2434 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c: 68772675 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7704 2435 2676 msgid "Accessed" 2436 2677 msgstr "Достъпван" 2437 2678 2438 #: gtk/gtkfontbutton.c:395 2679 #: gtk/gtkfilechooserwidget.c:8824 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:89 2680 msgid "Create Folder" 2681 msgstr "Създаване на папка" 2682 2683 #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are 2684 #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra 2685 #. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to 2686 #. * this particular string. 2687 #. 2688 #: gtk/gtkfilesystem.c:49 2689 msgid "File System" 2690 msgstr "Файлова система" 2691 2692 #: gtk/gtkfontbutton.c:379 gtk/gtkfontbutton.c:509 2439 2693 msgid "Sans 12" 2440 2694 msgstr "Sans 12" 2441 2695 2442 #: gtk/gtkfontbutton.c: 506 gtk/gtkfontbutton.c:6202696 #: gtk/gtkfontbutton.c:492 gtk/gtkfontbutton.c:626 2443 2697 msgid "Pick a Font" 2444 2698 msgstr "Избор на шрифт" 2445 2699 2446 #: gtk/gtkfontbutton.c:13 232700 #: gtk/gtkfontbutton.c:1395 2447 2701 msgctxt "font" 2448 2702 msgid "None" 2449 2703 msgstr "Без" 2450 2704 2451 #: gtk/gtkfontchooserdialog.c:184 2452 msgid "Change Font Features" 2453 msgstr "Промяна на настройките на шрифт" 2454 2455 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534 2456 msgctxt "Font variation axis" 2705 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1604 2457 2706 msgid "Width" 2458 2707 msgstr "Широчина" 2459 2708 2460 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535 2461 msgctxt "Font variation axis" 2709 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1605 2462 2710 msgid "Weight" 2463 2711 msgstr "Чернота" 2464 2712 2465 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536 2466 msgctxt "Font variation axis" 2713 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1606 2467 2714 msgid "Italic" 2468 msgstr "Курсивност" 2469 2470 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1537 2471 msgctxt "Font variation axis" 2715 msgstr "Курсив" 2716 2717 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1607 2472 2718 msgid "Slant" 2473 2719 msgstr "Наклон" 2474 2720 2475 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1538 2476 msgctxt "Font variation axis" 2721 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1608 2477 2722 msgid "Optical Size" 2478 2723 msgstr "Оптичен размер" 2479 2724 2480 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2094 2481 msgctxt "Font feature value" 2482 msgid "Default" 2483 msgstr "Стандартно" 2484 2485 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2111 2486 msgctxt "Font feature value" 2487 msgid "Enable" 2488 msgstr "Включено" 2489 2490 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2439 2725 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2308 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 2491 2726 msgid "Default" 2492 2727 msgstr "Стандартен" 2493 2728 2494 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2 5012729 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2355 2495 2730 msgid "Ligatures" 2496 2731 msgstr "Лигатури" 2497 2732 2498 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2 5022733 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2356 2499 2734 msgid "Letter Case" 2500 2735 msgstr "Регистър" 2501 2736 2502 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2 5032737 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2357 2503 2738 msgid "Number Case" 2504 2739 msgstr "Регистър на цифрите" 2505 2740 2506 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2 5042741 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2358 2507 2742 msgid "Number Spacing" 2508 2743 msgstr "Разредка на цифри" 2509 2744 2510 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2505 2511 msgid "Fractions" 2512 msgstr "Дроби" 2513 2514 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2506 2515 msgid "Style Variations" 2516 msgstr "Алтернативни стилове" 2517 2518 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2508 2519 msgid "Character Variations" 2520 msgstr "Алтернативни форми на знаците" 2521 2522 #: gtk/gtkglarea.c:284 2745 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2359 2746 msgid "Number Formatting" 2747 msgstr "Форматиране на цифрите" 2748 2749 #: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2360 2750 msgid "Character Variants" 2751 msgstr "Варианти на знаци" 2752 2753 #: gtk/gtkglarea.c:314 2523 2754 msgid "OpenGL context creation failed" 2524 2755 msgstr "Неуспешно създаване на контекст за OpenGL" 2525 2756 2526 #: gtk/gtklabel.c:5649 gtk/gtktext.c:6037 gtk/gtktextview.c:8954 2527 msgid "Cu_t" 2528 msgstr "От_рязване" 2529 2530 #: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6041 gtk/gtktextview.c:8958 2531 msgid "_Copy" 2532 msgstr "_Копиране" 2533 2534 #: gtk/gtklabel.c:5651 gtk/gtktext.c:6045 gtk/gtktextview.c:8962 2535 msgid "_Paste" 2536 msgstr "_Поставяне" 2537 2538 #: gtk/gtklabel.c:5657 gtk/gtktext.c:6058 gtk/gtktextview.c:8987 2539 msgid "Select _All" 2540 msgstr "Избиране на _всичко" 2541 2542 #: gtk/gtklabel.c:5662 2757 #: gtk/gtkheaderbar.c:391 2758 msgid "Application menu" 2759 msgstr "Меню на програмата" 2760 2761 #: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9381 2762 msgid "Close" 2763 msgstr "Затваряне" 2764 2765 #: gtk/gtkicontheme.c:2358 gtk/gtkicontheme.c:2423 2766 #, c-format 2767 msgid "Icon '%s' not present in theme %s" 2768 msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“" 2769 2770 #: gtk/gtkicontheme.c:4101 gtk/gtkicontheme.c:4468 2771 msgid "Failed to load icon" 2772 msgstr "Неуспешно зареждане на икона" 2773 2774 #: gtk/gtkimmodule.c:547 2775 msgctxt "input method menu" 2776 msgid "Simple" 2777 msgstr "Прост" 2778 2779 #: gtk/gtkimmodule.c:563 2780 msgctxt "input method menu" 2781 msgid "None" 2782 msgstr "Без" 2783 2784 #: gtk/gtkimmulticontext.c:615 2785 msgctxt "input method menu" 2786 msgid "System" 2787 msgstr "Системен" 2788 2789 #: gtk/gtkimmulticontext.c:694 2790 #, c-format 2791 msgctxt "input method menu" 2792 msgid "System (%s)" 2793 msgstr "Системен (%s)" 2794 2795 #: gtk/gtkinfobar.c:1307 gtk/gtkmessagedialog.c:385 2796 msgid "Information" 2797 msgstr "Информация" 2798 2799 #: gtk/gtkinfobar.c:1311 gtk/gtkmessagedialog.c:389 2800 msgid "Question" 2801 msgstr "Въпрос" 2802 2803 #: gtk/gtkinfobar.c:1315 gtk/gtkmessagedialog.c:393 2804 msgid "Warning" 2805 msgstr "Предупреждение" 2806 2807 #: gtk/gtkinfobar.c:1319 gtk/gtkmessagedialog.c:397 2808 msgid "Error" 2809 msgstr "Грешка" 2810 2811 #. Open Link 2812 #: gtk/gtklabel.c:6668 2543 2813 msgid "_Open Link" 2544 2814 msgstr "_Отваряне на връзка" 2545 2815 2546 #: gtk/gtklabel.c:5666 2816 #. Copy Link Address 2817 #: gtk/gtklabel.c:6677 2547 2818 msgid "Copy _Link Address" 2548 2819 msgstr "Копиране на _адреса на връзка" 2549 2820 2550 #: gtk/gtklinkbutton.c:255 2551 msgid "_Copy URL" 2552 msgstr "_Копиране на адрес" 2553 2554 #: gtk/gtklinkbutton.c:540 2821 #: gtk/gtk-launch.c:42 2822 msgid "Show program version" 2823 msgstr "Извеждане на версията на програма" 2824 2825 #: gtk/gtk-launch.c:76 2826 msgid "APPLICATION [URI...] — launch an APPLICATION" 2827 msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта с АДРЕСи." 2828 2829 #. Translators: this message will appear after the usage string 2830 #. and before the list of options. 2831 #: gtk/gtk-launch.c:80 2832 msgid "" 2833 "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" 2834 "optionally passing one or more URIs as arguments." 2835 msgstr "" 2836 "Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n" 2837 "като евентуално за аргументи се дават адреси." 2838 2839 #: gtk/gtk-launch.c:92 2840 #, c-format 2841 msgid "Error parsing commandline options: %s\n" 2842 msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n" 2843 2844 #: gtk/gtk-launch.c:94 gtk/gtk-launch.c:115 2845 #, c-format 2846 msgid "Try \"%s --help\" for more information." 2847 msgstr "За повече информация въведете „%s --help“." 2848 2849 #. Translators: the %s is the program name. This error message 2850 #. means the user is calling gtk-launch without any argument. 2851 #: gtk/gtk-launch.c:113 2852 #, c-format 2853 msgid "%s: missing application name" 2854 msgstr "%s: липсва име на програма" 2855 2856 #: gtk/gtk-launch.c:144 2857 #, c-format 2858 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" 2859 msgstr "" 2860 "Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са " 2861 "от фамилията на unix" 2862 2863 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2864 #. is the application name. 2865 #: gtk/gtk-launch.c:152 2866 #, c-format 2867 msgid "%s: no such application %s" 2868 msgstr "%s: липсва програма %s" 2869 2870 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 2871 #. is the error message. 2872 #: gtk/gtk-launch.c:170 2873 #, c-format 2874 msgid "%s: error launching application: %s\n" 2875 msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n" 2876 2877 #: gtk/gtklinkbutton.c:374 2878 msgid "Copy URL" 2879 msgstr "Копиране на адрес" 2880 2881 #: gtk/gtklinkbutton.c:522 2555 2882 msgid "Invalid URI" 2556 2883 msgstr "Грешен адрес" 2557 2884 2558 #: gtk/gtklockbutton.c:2 86 gtk/ui/gtklockbutton.ui:202885 #: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30 2559 2886 msgid "Lock" 2560 2887 msgstr "Заключване" 2561 2888 2562 #: gtk/gtklockbutton.c:2 98 gtk/ui/gtklockbutton.ui:262889 #: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37 2563 2890 msgid "Unlock" 2564 2891 msgstr "Отключване" 2565 2892 2566 #: gtk/gtklockbutton.c: 3102893 #: gtk/gtklockbutton.c:293 2567 2894 msgid "" 2568 2895 "Dialog is unlocked.\n" … … 2572 2899 "Натиснете, за да направите промените невъзможни" 2573 2900 2574 #: gtk/gtklockbutton.c:3 222901 #: gtk/gtklockbutton.c:302 2575 2902 msgid "" 2576 2903 "Dialog is locked.\n" … … 2580 2907 "Натиснете, за да промените нещо" 2581 2908 2582 #: gtk/gtklockbutton.c:3 342909 #: gtk/gtklockbutton.c:311 2583 2910 msgid "" 2584 2911 "System policy prevents changes.\n" … … 2588 2915 "Свържете се със системния си администратор" 2589 2916 2917 #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output 2918 #: gtk/gtkmain.c:462 2919 msgid "Load additional GTK+ modules" 2920 msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 2921 2922 #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output 2923 #: gtk/gtkmain.c:463 2924 msgid "MODULES" 2925 msgstr "МОДУЛИ" 2926 2927 #. Description of --g-fatal-warnings in --help output 2928 #: gtk/gtkmain.c:465 2929 msgid "Make all warnings fatal" 2930 msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 2931 2932 #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output 2933 #: gtk/gtkmain.c:468 2934 msgid "GTK+ debugging flags to set" 2935 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" 2936 2937 #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output 2938 #: gtk/gtkmain.c:471 2939 msgid "GTK+ debugging flags to unset" 2940 msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" 2941 2942 #: gtk/gtkmain.c:811 gtk/gtkmain.c:1005 2943 #, c-format 2944 msgid "Cannot open display: %s" 2945 msgstr "Дисплеят не може да се отвори: %s" 2946 2947 #: gtk/gtkmain.c:923 2948 msgid "GTK+ Options" 2949 msgstr "Опции за GTK+" 2950 2951 #: gtk/gtkmain.c:923 2952 msgid "Show GTK+ Options" 2953 msgstr "Показване на опциите за GTK+" 2954 2590 2955 #. Translate to default:RTL if you want your widgets 2591 2956 #. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR. … … 2593 2958 #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work 2594 2959 #. 2595 #: gtk/gtkmain.c: 7882960 #: gtk/gtkmain.c:1276 2596 2961 msgid "default:LTR" 2597 2962 msgstr "default:LTR" 2598 2963 2599 #. hour:minutes:seconds 2600 #. Translators: This is a time format, like "9:05:02" for 9 2601 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to 2602 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead 2603 #. * of "%d" if your locale uses localized digits. 2604 #. 2605 #: gtk/gtkmediacontrols.c:100 2606 #, c-format 2607 msgctxt "long time format" 2608 msgid "%d:%02d:%02d" 2609 msgstr "%d:%02d:%02d" 2610 2611 #. -hour:minutes:seconds 2612 #. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9 2613 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may 2614 #. * change ":" to the separator that your locale uses or use 2615 #. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits. 2616 #. 2617 #: gtk/gtkmediacontrols.c:108 2618 #, c-format 2619 msgctxt "long time format" 2620 msgid "-%d:%02d:%02d" 2621 msgstr "-%d:%02d:%02d" 2622 2623 #. -minutes:seconds 2624 #. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5 2625 #. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change 2626 #. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id" 2627 #. * instead of "%d" if your locale uses localized digits. 2628 #. 2629 #: gtk/gtkmediacontrols.c:119 2630 #, c-format 2631 msgctxt "short time format" 2632 msgid "-%d:%02d" 2633 msgstr "-%d:%02d" 2634 2635 #. minutes:seconds 2636 #. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5 2637 #. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the 2638 #. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of 2639 #. * "%d" if your locale uses localized digits. 2640 #. 2641 #: gtk/gtkmediacontrols.c:128 2642 #, c-format 2643 msgctxt "short time format" 2644 msgid "%d:%02d" 2645 msgstr "%d:%02d" 2646 2647 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176 2648 #: gtk/gtkprintbackend.c:638 gtk/gtkwindow.c:6117 2649 msgid "_OK" 2650 msgstr "_Добре" 2651 2652 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170 2964 #: gtk/gtkmessagedialog.c:956 2653 2965 msgid "_No" 2654 2966 msgstr "_Не" 2655 2967 2656 #: gtk/gtkmessagedialog.c: 1712968 #: gtk/gtkmessagedialog.c:957 2657 2969 msgid "_Yes" 2658 2970 msgstr "_Да" 2659 2971 2660 #: gtk/gtkmountoperation.c: 6092972 #: gtk/gtkmountoperation.c:595 2661 2973 msgid "Co_nnect" 2662 2974 msgstr "_Свързване" 2663 2975 2664 #: gtk/gtkmountoperation.c:6 752976 #: gtk/gtkmountoperation.c:668 2665 2977 msgid "Connect As" 2666 2978 msgstr "Свързване като" 2667 2979 2668 #: gtk/gtkmountoperation.c:6 842980 #: gtk/gtkmountoperation.c:677 2669 2981 msgid "_Anonymous" 2670 2982 msgstr "_Анонимен" 2671 2983 2672 #: gtk/gtkmountoperation.c:6 912984 #: gtk/gtkmountoperation.c:686 2673 2985 msgid "Registered U_ser" 2674 2986 msgstr "_Регистриран потребител" 2675 2987 2676 #: gtk/gtkmountoperation.c: 7012988 #: gtk/gtkmountoperation.c:697 2677 2989 msgid "_Username" 2678 2990 msgstr "_Име на потребител" 2679 2991 2680 #: gtk/gtkmountoperation.c:70 62992 #: gtk/gtkmountoperation.c:702 2681 2993 msgid "_Domain" 2682 2994 msgstr "_Домейн" 2683 2995 2684 #: gtk/gtkmountoperation.c:71 52996 #: gtk/gtkmountoperation.c:711 2685 2997 msgid "Volume type" 2686 2998 msgstr "Вид том" 2687 2999 2688 #: gtk/gtkmountoperation.c:72 53000 #: gtk/gtkmountoperation.c:721 2689 3001 msgid "_Hidden" 2690 3002 msgstr "_Скрит" 2691 3003 2692 #: gtk/gtkmountoperation.c:72 83004 #: gtk/gtkmountoperation.c:724 2693 3005 msgid "_Windows system" 2694 3006 msgstr "_От Windows" 2695 3007 2696 #: gtk/gtkmountoperation.c:7 313008 #: gtk/gtkmountoperation.c:727 2697 3009 msgid "_PIM" 2698 3010 msgstr "_PIM" 2699 3011 2700 #: gtk/gtkmountoperation.c:73 73012 #: gtk/gtkmountoperation.c:733 2701 3013 msgid "_Password" 2702 3014 msgstr "Па_рола" 2703 3015 2704 #: gtk/gtkmountoperation.c:75 93016 #: gtk/gtkmountoperation.c:755 2705 3017 msgid "Forget password _immediately" 2706 3018 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 2707 3019 2708 #: gtk/gtkmountoperation.c:76 93020 #: gtk/gtkmountoperation.c:765 2709 3021 msgid "Remember password until you _logout" 2710 3022 msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата" 2711 3023 2712 #: gtk/gtkmountoperation.c:7 803024 #: gtk/gtkmountoperation.c:775 2713 3025 msgid "Remember _forever" 2714 3026 msgstr "_Запомняне завинаги" 2715 3027 2716 #: gtk/gtkmountoperation.c:1 2063028 #: gtk/gtkmountoperation.c:1170 2717 3029 #, c-format 2718 3030 msgid "Unknown Application (PID %d)" 2719 3031 msgstr "Непозната програма (ид. пр. %d)" 2720 3032 2721 #: gtk/gtkmountoperation.c:1 4053033 #: gtk/gtkmountoperation.c:1355 2722 3034 #, c-format 2723 3035 msgid "Unable to end process" 2724 3036 msgstr "Неуспешно приключване на процес" 2725 3037 2726 #: gtk/gtkmountoperation.c:1 4353038 #: gtk/gtkmountoperation.c:1389 2727 3039 msgid "_End Process" 2728 3040 msgstr "_Приключване на процес" 2729 3041 2730 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:6 13042 #: gtk/gtkmountoperation-stub.c:62 2731 3043 #, c-format 2732 3044 msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." … … 2736 3048 2737 3049 #. translators: this string is a name for the 'less' command 2738 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 843050 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954 2739 3051 msgid "Terminal Pager" 2740 3052 msgstr "Странициране в терминал" 2741 3053 2742 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 853054 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955 2743 3055 msgid "Top Command" 2744 3056 msgstr "Командата top" 2745 3057 2746 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 863058 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956 2747 3059 msgid "Bourne Again Shell" 2748 3060 msgstr "Обвивка bash" 2749 3061 2750 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 873062 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957 2751 3063 msgid "Bourne Shell" 2752 3064 msgstr "Обвивка sh" 2753 3065 2754 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:9 883066 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958 2755 3067 msgid "Z Shell" 2756 3068 msgstr "Обвивка zsh" 2757 3069 2758 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:10 853070 #: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055 2759 3071 #, c-format 2760 3072 msgid "Cannot end process with PID %d: %s" 2761 3073 msgstr "Процесът с идентификатор %d не може да бъде приключен: %s" 2762 3074 2763 #: gtk/gtknomediafile.c:48 2764 msgid "GTK could not find a media module. Check your installation." 2765 msgstr "GTK не откри подсистема за медия. Проверете инсталацията си." 2766 2767 #: gtk/gtknotebook.c:1491 2768 msgid "Tab list" 2769 msgstr "Списък с подпрозорци" 2770 2771 #: gtk/gtknotebook.c:3214 2772 msgid "Previous tab" 2773 msgstr "Предишен подпрозорец" 2774 2775 #: gtk/gtknotebook.c:3218 2776 msgid "Next tab" 2777 msgstr "Следващ подпрозорец" 2778 2779 #: gtk/gtknotebook.c:4038 2780 msgid "Tab" 2781 msgstr "Подпрозорец" 2782 2783 #: gtk/gtknotebook.c:4336 gtk/gtknotebook.c:6544 3075 #: gtk/gtknotebook.c:5151 gtk/gtknotebook.c:7429 2784 3076 #, c-format 2785 3077 msgid "Page %u" 2786 3078 msgstr "Страница %u" 2787 3079 2788 #: gtk/gtkpagesetup.c:6 09 gtk/gtkpapersize.c:942 gtk/gtkpapersize.c:9823080 #: gtk/gtkpagesetup.c:652 gtk/gtkpapersize.c:986 gtk/gtkpapersize.c:1026 2789 3081 msgid "Not a valid page setup file" 2790 3082 msgstr "Неправилен файл за настройка на страница" 2791 3083 2792 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 gtk/gtkprintunixdialog.c:736 2793 msgid "Manage Custom Sizes…" 2794 msgstr "Управление на другите размери…" 2795 2796 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:284 gtk/ui/gtkassistant.ui:98 2797 msgid "_Apply" 2798 msgstr "П_рилагане" 2799 2800 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:318 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:570 3084 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 2801 3085 msgid "Any Printer" 2802 3086 msgstr "Произволен принтер" 2803 3087 2804 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 3193088 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:211 2805 3089 msgid "For portable documents" 2806 3090 msgstr "За преносими документи" 2807 3091 2808 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c: 7383092 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:832 2809 3093 #, c-format 2810 3094 msgid "" … … 2821 3105 " Отдолу: %s %s" 2822 3106 2823 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:784 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:5 2824 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:709 3107 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:881 gtk/gtkprintunixdialog.c:3393 3108 msgid "Manage Custom Sizes…" 3109 msgstr "Управление на другите размери…" 3110 3111 #: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:903 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 3112 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:854 2825 3113 msgid "Page Setup" 2826 3114 msgstr "Настройки на листите" 2827 3115 2828 #: gtk/gtkpasswordentry.c:173 2829 msgid "Hide Text" 2830 msgstr "Скриване на текста" 2831 2832 #: gtk/gtkpasswordentry.c:178 gtk/gtkpasswordentry.c:622 2833 msgid "Show Text" 2834 msgstr "Показване на текста" 2835 2836 #: gtk/gtkpasswordentry.c:217 2837 msgid "Caps Lock is on" 2838 msgstr "Клавишът „Caps Lock“ е натиснат" 2839 2840 #: gtk/gtkpasswordentry.c:698 2841 msgid "_Show Text" 2842 msgstr "_Показване на _текста" 3116 #: gtk/gtkpathbar.c:1571 3117 msgid "File System Root" 3118 msgstr "Корен на файловата система" 2843 3119 2844 3120 #. translators: %s is the name of a cloud provider for files 2845 #: gtk/gtkplacessidebar.c:9 143121 #: gtk/gtkplacessidebar.c:984 2846 3122 #, c-format 2847 3123 msgid "Open %s" 2848 3124 msgstr "Отваряне на %s" 2849 3125 2850 #: gtk/gtkplacessidebar.c:10 053126 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1073 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:197 2851 3127 msgid "Recent" 2852 3128 msgstr "Скоро отваряни" 2853 3129 2854 #: gtk/gtkplacessidebar.c:10 073130 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1075 2855 3131 msgid "Recent files" 2856 3132 msgstr "Скоро отваряни файлове" 2857 3133 2858 #: gtk/gtkplacessidebar.c:10 163134 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1085 2859 3135 msgid "Starred" 2860 3136 msgstr "Със звездичка" 2861 3137 2862 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1018 2863 msgid "Starred files" 2864 msgstr "Файлове със звездички" 2865 2866 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1029 3138 #. TODO: Rename to 'Starred files' 3139 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1088 3140 msgid "Favorite files" 3141 msgstr "Любими файлове" 3142 3143 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1099 2867 3144 msgid "Open your personal folder" 2868 3145 msgstr "Отваряне на домашната папка" 2869 3146 2870 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1042 2871 msgid "Desktop" 2872 msgstr "Работен плот" 2873 2874 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1044 3147 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1114 2875 3148 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" 2876 3149 msgstr "Отваряне на съдържанието на работния плот в папка" 2877 3150 2878 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 0583151 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1128 2879 3152 msgid "Enter Location" 2880 3153 msgstr "Въведете местоположение" 2881 3154 2882 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 0603155 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1130 2883 3156 msgid "Manually enter a location" 2884 3157 msgstr "Ръчно задаване на местоположение" 2885 3158 2886 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 0703159 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1140 2887 3160 msgid "Trash" 2888 3161 msgstr "Кошче" 2889 3162 2890 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 0723163 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1142 2891 3164 msgid "Open the trash" 2892 3165 msgstr "Отваряне на кошчето" 2893 3166 2894 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 183 gtk/gtkplacessidebar.c:12112895 #: gtk/gtkplacessidebar.c:14 113167 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1251 gtk/gtkplacessidebar.c:1279 3168 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1494 2896 3169 #, c-format 2897 3170 msgid "Mount and open “%s”" 2898 3171 msgstr "Монтиране и отваряне на „%s“" 2899 3172 2900 #: gtk/gtkplacessidebar.c:13 063173 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1374 2901 3174 msgid "Open the contents of the file system" 2902 3175 msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" 2903 3176 2904 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 3893177 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1458 2905 3178 msgid "New bookmark" 2906 3179 msgstr "Нова отметка" 2907 3180 2908 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 3913181 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1460 2909 3182 msgid "Add a new bookmark" 2910 3183 msgstr "Добавяне на нова отметка" 2911 3184 2912 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1456 3185 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1473 3186 msgid "Connect to Server" 3187 msgstr "Свързване към сървър" 3188 3189 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1475 3190 msgid "Connect to a network server address" 3191 msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър" 3192 3193 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1537 2913 3194 msgid "Other Locations" 2914 3195 msgstr "Други местоположения" 2915 3196 2916 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1 4573197 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1538 2917 3198 msgid "Show other locations" 2918 3199 msgstr "Показване на други местоположения" 2919 3200 2920 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1962 gtk/gtkplacessidebar.c:2981 3201 #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive 3202 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2337 gtk/gtkplacessidebar.c:3716 3203 msgid "_Start" 3204 msgstr "_Старт" 3205 3206 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2338 gtk/gtkplacessidebar.c:3717 3207 msgid "_Stop" 3208 msgstr "_Спиране" 3209 3210 #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used 3211 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2345 3212 msgid "_Power On" 3213 msgstr "_Включване на захранването" 3214 3215 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2346 3216 msgid "_Safely Remove Drive" 3217 msgstr "_Безопасно премахване на устройство" 3218 3219 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2350 3220 msgid "_Connect Drive" 3221 msgstr "_Закачане на устройството" 3222 3223 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2351 3224 msgid "_Disconnect Drive" 3225 msgstr "_Разкачване на устройството" 3226 3227 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2355 3228 msgid "_Start Multi-disk Device" 3229 msgstr "_Стартиране на многодисково устройство" 3230 3231 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2356 3232 msgid "_Stop Multi-disk Device" 3233 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 3234 3235 #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used 3236 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2361 3237 msgid "_Unlock Device" 3238 msgstr "_Отключване на устройството" 3239 3240 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2362 3241 msgid "_Lock Device" 3242 msgstr "_Заключване на устройството" 3243 3244 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2400 gtk/gtkplacessidebar.c:3397 2921 3245 #, c-format 2922 3246 msgid "Unable to start “%s”" 2923 3247 msgstr "„%s“ не може да се стартира" 2924 3248 2925 #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage 2926 #. * device failed. %s is the name of the device. 2927 #. 2928 #: gtk/gtkplacessidebar.c:1998 3249 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2433 2929 3250 #, c-format 2930 3251 msgid "Error unlocking “%s”" 2931 3252 msgstr "Грешка при отключване на „%s“" 2932 3253 2933 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2 0003254 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2435 2934 3255 #, c-format 2935 3256 msgid "Unable to access “%s”" 2936 3257 msgstr "Неуспешен достъп до „%s“" 2937 3258 2938 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2 2313259 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2669 2939 3260 msgid "This name is already taken" 2940 3261 msgstr "Това име вече е заето" 2941 3262 2942 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2304 gtk/inspector/actions.ui:19 2943 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:35 gtk/inspector/prop-list.ui:24 2944 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:168 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:440 2945 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:83 3263 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2738 gtk/inspector/actions.ui:43 3264 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110 3265 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:220 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:543 2946 3266 msgid "Name" 2947 3267 msgstr "Име" 2948 3268 2949 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2 5223269 #: gtk/gtkplacessidebar.c:2938 2950 3270 #, c-format 2951 3271 msgid "Unable to unmount “%s”" 2952 3272 msgstr "„%s“ не може да се демонтира" 2953 3273 2954 #: gtk/gtkplacessidebar.c: 26983274 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3114 2955 3275 #, c-format 2956 3276 msgid "Unable to stop “%s”" 2957 3277 msgstr "„%s“ не може да се спре" 2958 3278 2959 #: gtk/gtkplacessidebar.c: 27273279 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3143 2960 3280 #, c-format 2961 3281 msgid "Unable to eject “%s”" 2962 3282 msgstr "„%s“ не може да се извади" 2963 3283 2964 #: gtk/gtkplacessidebar.c: 2756 gtk/gtkplacessidebar.c:27853284 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3172 gtk/gtkplacessidebar.c:3201 2965 3285 #, c-format 2966 3286 msgid "Unable to eject %s" 2967 3287 msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" 2968 3288 2969 #: gtk/gtkplacessidebar.c: 29333289 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3349 2970 3290 #, c-format 2971 3291 msgid "Unable to poll “%s” for media changes" 2972 3292 msgstr "„%s“ не може да се запитва за промяна в съдържанието" 2973 3293 2974 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3 152 gtk/gtkplacessidebar.c:32392975 #: gtk/gtkplacesview.c:1 6633294 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3633 gtk/gtkplacessidebar.c:3699 3295 #: gtk/gtkplacesview.c:1715 2976 3296 msgid "Open in New _Tab" 2977 3297 msgstr "Отваряне в _нов подпрозорец" 2978 3298 2979 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3 158 gtk/gtkplacessidebar.c:32482980 #: gtk/gtkplacesview.c:1 6683299 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3639 gtk/gtkplacessidebar.c:3702 3300 #: gtk/gtkplacesview.c:1726 2981 3301 msgid "Open in New _Window" 2982 3302 msgstr "Отваряне в _нов прозорец" 2983 3303 2984 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3 2593304 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3706 2985 3305 msgid "_Add Bookmark" 2986 3306 msgstr "_Добавяне към отметките" 2987 3307 2988 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3 2633308 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3707 2989 3309 msgid "_Remove" 2990 3310 msgstr "_Премахване" 2991 3311 2992 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3279 gtk/gtkplacesview.c:1693 3312 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3708 3313 msgid "Rename…" 3314 msgstr "Преименуване…" 3315 3316 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3712 gtk/gtkplacesview.c:1760 2993 3317 msgid "_Mount" 2994 3318 msgstr "_Монтиране" 2995 3319 2996 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3 288 gtk/gtkplacesview.c:16823320 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3713 gtk/gtkplacesview.c:1750 2997 3321 msgid "_Unmount" 2998 3322 msgstr "_Демонтиране" 2999 3323 3000 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3 2953324 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3714 3001 3325 msgid "_Eject" 3002 3326 msgstr "_Изваждане" 3003 3327 3004 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3 3053328 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3715 3005 3329 msgid "_Detect Media" 3006 3330 msgstr "Откриване на _медия" 3007 3331 3008 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3314 3009 msgid "_Start" 3010 msgstr "_Старт" 3011 3012 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3316 3013 msgid "_Power On" 3014 msgstr "_Включване на захранването" 3015 3016 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3317 3017 msgid "_Connect Drive" 3018 msgstr "_Закачане на устройството" 3019 3020 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3318 3021 msgid "_Start Multi-disk Device" 3022 msgstr "_Стартиране на многодисково устройство" 3023 3024 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3319 3025 msgid "_Unlock Device" 3026 msgstr "_Отключване на устройството" 3027 3028 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3329 3029 msgid "_Stop" 3030 msgstr "_Спиране" 3031 3032 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3331 3033 msgid "_Safely Remove Drive" 3034 msgstr "_Безопасно премахване на устройство" 3035 3036 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3332 3037 msgid "_Disconnect Drive" 3038 msgstr "_Разкачване на устройството" 3039 3040 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3333 3041 msgid "_Stop Multi-disk Device" 3042 msgstr "_Спиране на многодисково устройство" 3043 3044 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3334 3045 msgid "_Lock Device" 3046 msgstr "_Заключване на устройството" 3047 3048 #: gtk/gtkplacessidebar.c:3823 gtk/gtkplacesview.c:1103 3332 #: gtk/gtkplacessidebar.c:4161 gtk/gtkplacesview.c:1122 3049 3333 msgid "Computer" 3050 3334 msgstr "Компютър" 3051 3335 3052 #: gtk/gtkplacesview.c:8 893336 #: gtk/gtkplacesview.c:898 3053 3337 msgid "Searching for network locations" 3054 3338 msgstr "Търсене за мрежови местоположения" 3055 3339 3056 #: gtk/gtkplacesview.c: 8963340 #: gtk/gtkplacesview.c:905 3057 3341 msgid "No network locations found" 3058 3342 msgstr "Няма намерени мрежови местоположения" 3059 3343 3060 3344 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3061 #: gtk/gtkplacesview.c:12 10 gtk/gtkplacesview.c:13073345 #: gtk/gtkplacesview.c:1232 gtk/gtkplacesview.c:1330 3062 3346 msgid "Unable to access location" 3063 3347 msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" 3064 3348 3065 3349 #. Restore from Cancel to Connect 3066 #: gtk/gtkplacesview.c:12 28 gtk/ui/gtkplacesview.ui:2623350 #: gtk/gtkplacesview.c:1250 gtk/ui/gtkplacesview.ui:317 3067 3351 msgid "Con_nect" 3068 3352 msgstr "_Свързване" 3069 3353 3070 3354 #. if it wasn't cancelled show a dialog 3071 #: gtk/gtkplacesview.c:13 673355 #: gtk/gtkplacesview.c:1393 3072 3356 msgid "Unable to unmount volume" 3073 3357 msgstr "Томът не може да се демонтира" 3074 3358 3075 3359 #. Allow to cancel the operation 3076 #: gtk/gtkplacesview.c:14 593360 #: gtk/gtkplacesview.c:1494 3077 3361 msgid "Cance_l" 3078 3362 msgstr "_Отказ" 3079 3363 3080 #: gtk/gtkplacesview.c:16 063364 #: gtk/gtkplacesview.c:1657 3081 3365 msgid "AppleTalk" 3082 3366 msgstr "AppleTalk" 3083 3367 3084 #: gtk/gtkplacesview.c:1612 3368 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 3369 #: gtk/gtkplacesview.c:1661 3085 3370 msgid "File Transfer Protocol" 3086 3371 msgstr "Протокол за пренос на файлове" 3087 3372 3088 #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// 3089 #: gtk/gtkplacesview.c:1614 3373 #: gtk/gtkplacesview.c:1661 3090 3374 msgid "ftp:// or ftps://" 3091 3375 msgstr "ftp:// или ftps://" 3092 3376 3093 #: gtk/gtkplacesview.c:16 203377 #: gtk/gtkplacesview.c:1664 3094 3378 msgid "Network File System" 3095 3379 msgstr "Мрежова файлова система" 3096 3380 3097 #: gtk/gtkplacesview.c:16 263381 #: gtk/gtkplacesview.c:1667 3098 3382 msgid "Samba" 3099 3383 msgstr "Samba" 3100 3384 3101 #: gtk/gtkplacesview.c:1632 3385 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 3386 #: gtk/gtkplacesview.c:1671 3102 3387 msgid "SSH File Transfer Protocol" 3103 3388 msgstr "Пренос на файлове по SSH" 3104 3389 3105 #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// 3106 #: gtk/gtkplacesview.c:1634 3390 #: gtk/gtkplacesview.c:1671 3107 3391 msgid "sftp:// or ssh://" 3108 3392 msgstr "sftp:// или ssh://" 3109 3393 3110 #: gtk/gtkplacesview.c:1640 3394 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 3395 #: gtk/gtkplacesview.c:1675 3111 3396 msgid "WebDAV" 3112 3397 msgstr "WebDAV" 3113 3398 3114 #. Translators: do not translate dav:// and davs:// 3115 #: gtk/gtkplacesview.c:1642 3399 #: gtk/gtkplacesview.c:1675 3116 3400 msgid "dav:// or davs://" 3117 3401 msgstr "dav:// или davs://" 3118 3402 3119 #: gtk/gtkplacesview.c:1 6773403 #: gtk/gtkplacesview.c:1750 3120 3404 msgid "_Disconnect" 3121 3405 msgstr "_Разкачване" 3122 3406 3123 #: gtk/gtkplacesview.c:1 6883407 #: gtk/gtkplacesview.c:1760 3124 3408 msgid "_Connect" 3125 3409 msgstr "_Свързване" 3126 3410 3127 #: gtk/gtkplacesview.c:190 53411 #: gtk/gtkplacesview.c:1901 3128 3412 msgid "Unable to get remote server location" 3129 3413 msgstr "Местоположението на отдалечения сървър не може да се получи" 3130 3414 3131 #: gtk/gtkplacesview.c:20 48 gtk/gtkplacesview.c:20573415 #: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 3132 3416 msgid "Networks" 3133 3417 msgstr "Мрежи" 3134 3418 3135 #: gtk/gtkplacesview.c:20 48 gtk/gtkplacesview.c:20573419 #: gtk/gtkplacesview.c:2096 gtk/gtkplacesview.c:2105 3136 3420 msgid "On This Computer" 3137 3421 msgstr "На този компютър" … … 3141 3425 #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. 3142 3426 #. 3143 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:13 53427 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:134 3144 3428 #, c-format 3145 3429 msgid "%s / %s available" … … 3148 3432 msgstr[1] "%s от %s налични" 3149 3433 3150 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:4 713434 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 3151 3435 msgid "Disconnect" 3152 3436 msgstr "Разкачване" 3153 3437 3154 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:4 71 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:533155 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui: 503438 #: gtk/gtkplacesviewrow.c:481 gtk/ui/gtkplacesviewrow.ui:72 3439 #: gtk/ui/gtksidebarrow.ui:62 3156 3440 msgid "Unmount" 3157 3441 msgstr "Демонтиране" 3158 3442 3159 #: gtk/gtkprintbackend.c: 6363443 #: gtk/gtkprintbackend.c:778 3160 3444 msgid "Authentication" 3161 3445 msgstr "Идентификация" 3162 3446 3163 #: gtk/gtkprintbackend.c: 7123447 #: gtk/gtkprintbackend.c:849 3164 3448 msgid "_Remember password" 3165 3449 msgstr "Запомняне на _паролата" 3166 3450 3167 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c: 7183451 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:542 3168 3452 msgid "Select a filename" 3169 3453 msgstr "Избор на файл" 3170 3454 3171 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:722 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:50 3172 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:38 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:29 3173 msgid "_Select" 3174 msgstr "_Избор" 3175 3176 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:936 3455 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:769 3177 3456 msgid "Not available" 3178 3457 msgstr "Не е достъпен" … … 3182 3461 #. * by the job number. 3183 3462 #. 3184 #: gtk/gtkprintoperation.c:25 33463 #: gtk/gtkprintoperation.c:259 3185 3464 #, c-format 3186 3465 msgid "%s job #%d" 3187 3466 msgstr "%s, задача № %d" 3188 3467 3189 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 6833468 #: gtk/gtkprintoperation.c:1802 3190 3469 msgctxt "print operation status" 3191 3470 msgid "Initial state" 3192 3471 msgstr "Първоначално състояние" 3193 3472 3194 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 6843473 #: gtk/gtkprintoperation.c:1803 3195 3474 msgctxt "print operation status" 3196 3475 msgid "Preparing to print" 3197 3476 msgstr "Подготовка за печат" 3198 3477 3199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 6853478 #: gtk/gtkprintoperation.c:1804 3200 3479 msgctxt "print operation status" 3201 3480 msgid "Generating data" 3202 3481 msgstr "Генериране на данни" 3203 3482 3204 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 6863483 #: gtk/gtkprintoperation.c:1805 3205 3484 msgctxt "print operation status" 3206 3485 msgid "Sending data" 3207 3486 msgstr "Изпращане на данни" 3208 3487 3209 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 6873488 #: gtk/gtkprintoperation.c:1806 3210 3489 msgctxt "print operation status" 3211 3490 msgid "Waiting" 3212 3491 msgstr "Изчакване" 3213 3492 3214 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 6883493 #: gtk/gtkprintoperation.c:1807 3215 3494 msgctxt "print operation status" 3216 3495 msgid "Blocking on issue" 3217 3496 msgstr "Блокиране поради проблем" 3218 3497 3219 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 6893498 #: gtk/gtkprintoperation.c:1808 3220 3499 msgctxt "print operation status" 3221 3500 msgid "Printing" 3222 3501 msgstr "Отпечатване" 3223 3502 3224 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 6903503 #: gtk/gtkprintoperation.c:1809 3225 3504 msgctxt "print operation status" 3226 3505 msgid "Finished" 3227 3506 msgstr "Завършено" 3228 3507 3229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1 6913508 #: gtk/gtkprintoperation.c:1810 3230 3509 msgctxt "print operation status" 3231 3510 msgid "Finished with error" 3232 3511 msgstr "Завършено с грешка" 3233 3512 3234 #: gtk/gtkprintoperation.c:2 2343513 #: gtk/gtkprintoperation.c:2374 3235 3514 #, c-format 3236 3515 msgid "Preparing %d" 3237 3516 msgstr "Подготвяне на %d" 3238 3517 3239 #: gtk/gtkprintoperation.c:2 236 gtk/gtkprintoperation.c:28543518 #: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3007 3240 3519 #, c-format 3241 3520 msgid "Preparing" 3242 3521 msgstr "Подготвяне" 3243 3522 3244 #: gtk/gtkprintoperation.c:2 2393523 #: gtk/gtkprintoperation.c:2379 3245 3524 #, c-format 3246 3525 msgid "Printing %d" 3247 3526 msgstr "Печат на %d" 3248 3527 3249 #: gtk/gtkprintoperation.c: 28853528 #: gtk/gtkprintoperation.c:3038 3250 3529 #, c-format 3251 3530 msgid "Error creating print preview" 3252 3531 msgstr "Грешка при стартирането на прегледа" 3253 3532 3254 #: gtk/gtkprintoperation.c: 28883533 #: gtk/gtkprintoperation.c:3041 3255 3534 #, c-format 3256 3535 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." … … 3258 3537 3259 3538 #. window 3260 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:23 6 gtk/gtkprintoperation-portal.c:5543261 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:6 23 gtk/gtkprintunixdialog.c:30563539 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:231 gtk/gtkprintoperation-portal.c:549 3540 #: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3415 3262 3541 msgid "Print" 3263 3542 msgstr "Печат" 3264 3543 3265 #: gtk/gtkprintoperation-unix.c:479 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1504 3266 msgid "Application" 3267 msgstr "Програма" 3268 3269 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:635 3544 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:654 3270 3545 msgid "Printer offline" 3271 3546 msgstr "Принтерът не е на линия" 3272 3547 3273 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 373548 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:656 3274 3549 msgid "Out of paper" 3275 3550 msgstr "Хартията свърши" 3276 3551 3277 3552 #. Translators: this is a printer status. 3278 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 393279 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:26393553 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:658 3554 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2680 3280 3555 msgid "Paused" 3281 3556 msgstr "На пауза" 3282 3557 3283 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:6 413558 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:660 3284 3559 msgid "Need user intervention" 3285 3560 msgstr "Нужда от намеса на потребителя" 3286 3561 3287 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:7 483562 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:765 3288 3563 msgid "Custom size" 3289 3564 msgstr "Друг размер" 3290 3565 3291 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 5963566 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1681 3292 3567 msgid "No printer found" 3293 3568 msgstr "Няма принтер" 3294 3569 3295 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 6233570 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1708 3296 3571 msgid "Invalid argument to CreateDC" 3297 3572 msgstr "Неправилен аргумент за CreateDC" 3298 3573 3299 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 659 gtk/gtkprintoperation-win32.c:19053574 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1744 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1996 3300 3575 msgid "Error from StartDoc" 3301 3576 msgstr "Грешка от StartDoc" 3302 3577 3303 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 760 gtk/gtkprintoperation-win32.c:17833304 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 8313578 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1851 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1874 3579 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1922 3305 3580 msgid "Not enough free memory" 3306 3581 msgstr "Недостатъчно памет" 3307 3582 3308 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 8363583 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1927 3309 3584 msgid "Invalid argument to PrintDlgEx" 3310 3585 msgstr "Неправилен аргумент за PrintDlgEx" 3311 3586 3312 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 8413587 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1932 3313 3588 msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx" 3314 3589 msgstr "Неправилен указател към PrintDlgEx" 3315 3590 3316 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 8463591 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1937 3317 3592 msgid "Invalid handle to PrintDlgEx" 3318 3593 msgstr "Неправилен указател за работа с PrintDlgEx" 3319 3594 3320 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1 8513595 #: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1942 3321 3596 msgid "Unspecified error" 3322 3597 msgstr "Неуказана грешка" 3323 3598 3324 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 8063599 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:746 3325 3600 msgid "Pre_view" 3326 3601 msgstr "_Преглед" 3327 3602 3328 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 8083603 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:748 3329 3604 msgid "_Print" 3330 3605 msgstr "_Печат" 3331 3606 3332 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 9363607 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:861 3333 3608 msgid "Getting printer information failed" 3334 3609 msgstr "Неуспешно получаване на информацията за принтера" 3335 3610 3336 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 18753611 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:2071 3337 3612 msgid "Getting printer information…" 3338 3613 msgstr "Получаване на информацията за принтера…" … … 3344 3619 #. * multiple pages on a sheet when printing 3345 3620 #. 3346 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28013347 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56473621 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 3622 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709 3348 3623 msgid "Left to right, top to bottom" 3349 3624 msgstr "Отляво надясно, отгоре надолу" 3350 3625 3351 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28013352 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56473626 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120 3627 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5709 3353 3628 msgid "Left to right, bottom to top" 3354 3629 msgstr "Отляво надясно, отдолу нагоре" 3355 3630 3356 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28023357 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56483631 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 3632 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710 3358 3633 msgid "Right to left, top to bottom" 3359 3634 msgstr "Отдясно наляво, отгоре надолу" 3360 3635 3361 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28023362 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56483636 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121 3637 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5710 3363 3638 msgid "Right to left, bottom to top" 3364 3639 msgstr "Отдясно наляво, отдолу нагоре" 3365 3640 3366 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28033367 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56493641 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 3642 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711 3368 3643 msgid "Top to bottom, left to right" 3369 3644 msgstr "Отгоре надолу, отляво надясно" 3370 3645 3371 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28033372 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56493646 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122 3647 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5711 3373 3648 msgid "Top to bottom, right to left" 3374 3649 msgstr "Отгоре надолу, отдясно наляво" 3375 3650 3376 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28043377 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56503651 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 3652 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712 3378 3653 msgid "Bottom to top, left to right" 3379 3654 msgstr "Отдолу нагоре, отляво надясно" 3380 3655 3381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28043382 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56503656 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3123 3657 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5712 3383 3658 msgid "Bottom to top, right to left" 3384 3659 msgstr "Отдолу нагоре, отдясно наляво" 3385 3660 3386 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 2808 gtk/gtkprintunixdialog.c:28213661 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3127 gtk/gtkprintunixdialog.c:3140 3387 3662 msgid "Page Ordering" 3388 3663 msgstr "Ред на страниците" 3389 3664 3390 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28373665 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156 3391 3666 msgid "Left to right" 3392 3667 msgstr "Отляво надясно" 3393 3668 3394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28383669 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 3395 3670 msgid "Right to left" 3396 3671 msgstr "Отдясно наляво" 3397 3672 3398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28503673 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169 3399 3674 msgid "Top to bottom" 3400 3675 msgstr "Отгоре надолу" 3401 3676 3402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c: 28513677 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:3170 3403 3678 msgid "Bottom to top" 3404 3679 msgstr "Отдолу нагоре" 3405 3680 3406 #: gtk/gtkprogressbar.c: 6063681 #: gtk/gtkprogressbar.c:729 3407 3682 #, c-format 3408 3683 msgctxt "progress bar label" … … 3410 3685 msgstr "%.0f %%" 3411 3686 3412 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1023 gtk/gtkrecentmanager.c:1036 3413 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1174 gtk/gtkrecentmanager.c:1184 3414 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1234 gtk/gtkrecentmanager.c:1243 3415 #, c-format 3416 msgid "Unable to find an item with URI “%s”" 3687 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1075 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 3688 #, c-format 3689 msgid "No item for URI '%s' found" 3690 msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 3691 3692 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1239 3693 msgid "Untitled filter" 3694 msgstr "Неозаглавен филтър" 3695 3696 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1561 3697 msgid "Could not remove item" 3698 msgstr "Елементът не може да бъде премахнат" 3699 3700 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1605 3701 msgid "Could not clear list" 3702 msgstr "Списъкът не може да бъде изчистен" 3703 3704 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1689 3705 msgid "Copy _Location" 3706 msgstr "Копиране на _местоположение" 3707 3708 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1700 3709 msgid "_Remove From List" 3710 msgstr "_Премахване от списък" 3711 3712 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1707 3713 msgid "_Clear List" 3714 msgstr "_Изчистване на списък" 3715 3716 #: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 3717 msgid "Show _Private Resources" 3718 msgstr "Показване на _частните ресурси" 3719 3720 #. we create a placeholder menuitem, to be used in case 3721 #. * the menu is empty. this placeholder will stay around 3722 #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it 3723 #. * when it's not used. we have to do this, and do it here, 3724 #. * because we need a marker for the beginning of the recent 3725 #. * items list, so that we can insert the new items at the 3726 #. * right place when idly populating the menu in case the 3727 #. * user appended or prepended custom menu items to the 3728 #. * recent chooser menu widget. 3729 #. 3730 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:343 3731 msgid "No items found" 3732 msgstr "Не са открити елементи" 3733 3734 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:534 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:590 3735 #, c-format 3736 msgid "No recently used resource found with URI '%s'" 3737 msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 3738 3739 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:789 3740 #, c-format 3741 msgid "Open '%s'" 3742 msgstr "Отваряне на „%s“" 3743 3744 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:819 3745 msgid "Unknown item" 3746 msgstr "Неизвестен елемент" 3747 3748 #. This is the label format that is used for the first 10 items 3749 #. * in a recent files menu. The %d is the number of the item, 3750 #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front 3751 #. * of the number to give these menu items a mnemonic. 3752 #. 3753 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:830 3754 #, c-format 3755 msgctxt "recent menu label" 3756 msgid "_%d. %s" 3757 msgstr "_%d. %s" 3758 3759 #. This is the format that is used for items in a recent files menu. 3760 #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. 3761 #. 3762 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 3763 #, c-format 3764 msgctxt "recent menu label" 3765 msgid "%d. %s" 3766 msgstr "%d. %s" 3767 3768 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066 3769 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213 3770 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274 3771 #, c-format 3772 msgid "Unable to find an item with URI '%s'" 3417 3773 msgstr "На адреса „%s“ не може да се открие елемент" 3418 3774 3419 #: gtk/gtkrecentmanager.c:12 583420 #, c-format 3421 msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"3422 msgstr " Елементът на адрес „%s“ не може да се премести на адрес„%s“"3423 3424 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2 3193425 #, c-format 3426 msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s”found"3427 msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адрес „%s“"3428 3429 #: gtk/gtksearchentry.c: 6393430 msgid " Clear entry"3431 msgstr " Изчистване на елемент"3775 #: gtk/gtkrecentmanager.c:1289 3776 #, c-format 3777 msgid "Unable to move the item with URI '%s' to '%s'" 3778 msgstr "Eлементът на адреса „%s“ не може да се премести в „%s“" 3779 3780 #: gtk/gtkrecentmanager.c:2507 3781 #, c-format 3782 msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" 3783 msgstr "Липсва програма на име „%s“ за обекта на адреса „%s“" 3784 3785 #: gtk/gtksearchentry.c:371 3786 msgid "Search" 3787 msgstr "Търсене" 3432 3788 3433 3789 #. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier … … 3436 3792 #. * be rendered as part of the key. 3437 3793 #. 3438 #: gtk/gtkshortcutlabel.c: 793794 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:80 3439 3795 msgctxt "keyboard side marker" 3440 3796 msgid "L" … … 3446 3802 #. * be rendered as part of the key. 3447 3803 #. 3448 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:9 23804 #: gtk/gtkshortcutlabel.c:93 3449 3805 msgctxt "keyboard side marker" 3450 3806 msgid "R" 3451 3807 msgstr "Д" 3452 3808 3453 #: gtk/gtkshortcutssection.c:4 043809 #: gtk/gtkshortcutssection.c:451 3454 3810 msgid "_Show All" 3455 3811 msgstr "_Показване на всички" 3456 3812 3457 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:1 433813 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:136 3458 3814 msgid "Two finger pinch" 3459 3815 msgstr "Защипване с два пръста" 3460 3816 3461 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:14 73817 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:140 3462 3818 msgid "Two finger stretch" 3463 3819 msgstr "Раздалечаване с два пръста" 3464 3820 3465 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:1 513821 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:144 3466 3822 msgid "Rotate clockwise" 3467 3823 msgstr "Завъртане по часовника" 3468 3824 3469 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:1 553825 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:148 3470 3826 msgid "Rotate counterclockwise" 3471 3827 msgstr "Завъртане обратно на часовника" 3472 3828 3473 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:15 93829 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:152 3474 3830 msgid "Two finger swipe left" 3475 3831 msgstr "Плъзгане наляво с два пръста" 3476 3832 3477 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:1 633833 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:156 3478 3834 msgid "Two finger swipe right" 3479 3835 msgstr "Плъзгане надясно с два пръста" 3480 3836 3481 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:167 3482 msgid "Swipe left" 3483 msgstr "Плъзгане наляво" 3484 3485 #: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:171 3486 msgid "Swipe right" 3487 msgstr "Плъзгане надясно" 3488 3489 #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in normal mode 3490 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:874 gtk/inspector/window.ui:498 3837 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:929 3491 3838 msgid "Shortcuts" 3492 3839 msgstr "Комбинации" 3493 3840 3494 #. Translators: This is the window title for the shortcuts window in search mode 3495 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:879 3841 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:934 3496 3842 msgid "Search Results" 3497 3843 msgstr "Резултати от търсенето" 3498 3844 3499 #. Translators: This is placeholder text for the search entry in the shortcuts window 3500 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:909 3845 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:988 3501 3846 msgid "Search Shortcuts" 3502 3847 msgstr "Комбинации за търсене" 3503 3848 3504 #: gtk/gtkshortcutswindow.c: 968 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:3493505 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 2973849 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:376 3850 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:353 3506 3851 msgid "No Results Found" 3507 3852 msgstr "Не са открити резултати" 3508 3853 3509 #: gtk/gtkshortcutswindow.c: 974 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:3623510 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:3 10 gtk/ui/gtkplacesview.ui:2303854 #: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:390 3855 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:367 gtk/ui/gtkplacesview.ui:274 3511 3856 msgid "Try a different search" 3512 3857 msgstr "Опитайте различно търсене" 3513 3858 3514 #: gtk/gtkshow.c:175 3515 msgid "Could not show link" 3516 msgstr "Връзката не може да се покаже" 3517 3518 #: gtk/gtkstacksidebar.c:154 3519 msgctxt "accessibility" 3520 msgid "Sidebar" 3521 msgstr "Странична лента" 3522 3523 #: gtk/gtktext.c:6063 gtk/gtktextview.c:8992 3524 msgid "Insert _Emoji" 3525 msgstr "Вмъкване на емоджи" 3526 3527 #: gtk/gtktextview.c:8974 3528 msgid "_Undo" 3529 msgstr "_Отмяна" 3530 3531 #: gtk/gtktextview.c:8978 3532 msgid "_Redo" 3533 msgstr "Пов_таряне" 3534 3535 #: gtk/gtktreeexpander.c:205 gtk/inspector/misc-info.ui:287 3536 msgid "Expand" 3537 msgstr "Разширяване" 3538 3539 #: gtk/gtkvolumebutton.c:228 3859 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:648 3860 #, c-format 3861 msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 3862 msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" 3863 3864 #: gtk/gtktextbufferrichtext.c:707 3865 #, c-format 3866 msgid "No deserialize function found for format %s" 3867 msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" 3868 3869 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:792 gtk/gtktextbufferserialize.c:818 3870 #, c-format 3871 msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 3872 msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 3873 3874 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:802 gtk/gtktextbufferserialize.c:828 3875 #, c-format 3876 msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 3877 msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 3878 3879 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:844 3880 #, c-format 3881 msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" 3882 msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“" 3883 3884 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:855 3885 #, c-format 3886 msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 3887 msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 3888 3889 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:942 3890 #, c-format 3891 msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 3892 msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 3893 3894 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:960 gtk/gtktextbufferserialize.c:985 3895 #, c-format 3896 msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 3897 msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст" 3898 3899 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1024 3900 #, c-format 3901 msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 3902 msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 3903 3904 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1036 3905 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 3906 msgstr "Открит е анонимен етикет и не може да се създават етикети." 3907 3908 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1047 3909 #, c-format 3910 msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." 3911 msgstr "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не може да се създават етикети." 3912 3913 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1148 gtk/gtktextbufferserialize.c:1223 3914 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1328 gtk/gtktextbufferserialize.c:1402 3915 #, c-format 3916 msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 3917 msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 3918 3919 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1179 3920 #, c-format 3921 msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 3922 msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут" 3923 3924 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1187 3925 #, c-format 3926 msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 3927 msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут" 3928 3929 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1197 3930 #, c-format 3931 msgid "" 3932 "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" 3933 msgstr "" 3934 "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута „%s“" 3935 3936 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1206 3937 #, c-format 3938 msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 3939 msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“" 3940 3941 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1291 3942 #, c-format 3943 msgid "Tag \"%s\" already defined" 3944 msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 3945 3946 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1304 3947 #, c-format 3948 msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 3949 msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“" 3950 3951 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1357 3952 #, c-format 3953 msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 3954 msgstr "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 3955 3956 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1366 gtk/gtktextbufferserialize.c:1382 3957 #, c-format 3958 msgid "A <%s> element has already been specified" 3959 msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 3960 3961 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1388 3962 msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 3963 msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 3964 3965 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1794 3966 msgid "Serialized data is malformed" 3967 msgstr "Сериализираните данни са неправилни" 3968 3969 #: gtk/gtktextbufferserialize.c:1873 3970 msgid "" 3971 "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 3972 msgstr "" 3973 "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е " 3974 "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 3975 3976 #: gtk/gtktextutil.c:57 3977 msgid "LRM _Left-to-right mark" 3978 msgstr "Маркер за от_ляво-надясно — LRM" 3979 3980 #: gtk/gtktextutil.c:58 3981 msgid "RLM _Right-to-left mark" 3982 msgstr "Маркер за от_дясно-наляво — RLM" 3983 3984 #: gtk/gtktextutil.c:59 3985 msgid "LRE Left-to-right _embedding" 3986 msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" 3987 3988 #: gtk/gtktextutil.c:60 3989 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 3990 msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" 3991 3992 #: gtk/gtktextutil.c:61 3993 msgid "LRO Left-to-right _override" 3994 msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" 3995 3996 #: gtk/gtktextutil.c:62 3997 msgid "RLO Right-to-left o_verride" 3998 msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" 3999 4000 #: gtk/gtktextutil.c:63 4001 msgid "PDF _Pop directional formatting" 4002 msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" 4003 4004 #: gtk/gtktextutil.c:64 4005 msgid "ZWS _Zero width space" 4006 msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" 4007 4008 #: gtk/gtktextutil.c:65 4009 msgid "ZWJ Zero width _joiner" 4010 msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" 4011 4012 #: gtk/gtktextutil.c:66 4013 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 4014 msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 4015 4016 #: gtk/gtkvolumebutton.c:189 4017 msgid "Adjusts the volume" 4018 msgstr "Промяна на силата на звука" 4019 4020 #: gtk/gtkvolumebutton.c:232 3540 4021 msgid "Muted" 3541 4022 msgstr "Заглушено" 3542 4023 3543 #: gtk/gtkvolumebutton.c:23 24024 #: gtk/gtkvolumebutton.c:236 3544 4025 msgid "Full Volume" 3545 4026 msgstr "Максимална сила" … … 3550 4031 #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". 3551 4032 #. 3552 #: gtk/gtkvolumebutton.c:24 54033 #: gtk/gtkvolumebutton.c:249 3553 4034 #, c-format 3554 4035 msgctxt "volume percentage" … … 3556 4037 msgstr "%d %%" 3557 4038 3558 #: gtk/gtkwindow.c:6104 3559 #, c-format 3560 msgid "Do you want to use GTK Inspector?" 3561 msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK“?" 3562 3563 #: gtk/gtkwindow.c:6106 4039 #: gtk/gtkwindow.c:9329 4040 msgid "Move" 4041 msgstr "Преместване" 4042 4043 #: gtk/gtkwindow.c:9337 4044 msgid "Resize" 4045 msgstr "Преоразмеряване" 4046 4047 #: gtk/gtkwindow.c:9368 4048 msgid "Always on Top" 4049 msgstr "Винаги отгоре" 4050 4051 #: gtk/gtkwindow.c:12803 4052 #, c-format 4053 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" 4054 msgstr "Желаете ли да използвате „Инспектор на GTK+“?" 4055 4056 #: gtk/gtkwindow.c:12805 3564 4057 #, c-format 3565 4058 msgid "" 3566 "GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "3567 "the internals of any GTK application. Using it may cause the application to "4059 "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " 4060 "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " 3568 4061 "break or crash." 3569 4062 msgstr "" 3570 "„Инспектор на GTK “ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който "3571 "ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за "3572 " GTK. Използването му може да доведе до забиване на програмата."3573 3574 #: gtk/gtkwindow.c: 61113575 msgid "Don ’t show this message again"4063 "„Инспектор на GTK+“ е интерактивен инструмент за изчистване на грешки, който " 4064 "ви позволява да изследвате и променяте съдържанието на всяка програма за GTK" 4065 "+. Използването му може да доведе до забиване на програмата." 4066 4067 #: gtk/gtkwindow.c:12810 4068 msgid "Don't show this message again" 3576 4069 msgstr "Това съобщение да не се показва повече" 3577 4070 3578 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:309 gtk/gtkwindowhandle.c:230 3579 msgid "Minimize" 3580 msgstr "Минимизиране" 3581 3582 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:311 3583 msgid "Minimize the window" 3584 msgstr "Минимизиране на прозореца" 3585 3586 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:335 gtk/gtkwindowhandle.c:236 3587 msgid "Maximize" 3588 msgstr "Максимизиране" 3589 3590 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:337 3591 msgid "Maximize the window" 3592 msgstr "Максимизиране на прозореца" 3593 3594 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:357 gtk/gtkwindowhandle.c:246 3595 msgid "Close" 3596 msgstr "Затваряне" 3597 3598 #: gtk/gtkwindowcontrols.c:359 3599 msgid "Close the window" 3600 msgstr "Затваряне на прозореца" 3601 3602 #: gtk/gtkwindowhandle.c:223 3603 msgid "Restore" 3604 msgstr "Демаксимизиране" 3605 3606 #: gtk/inspector/a11y.ui:16 3607 msgid "Role" 3608 msgstr "Роля" 3609 3610 #: gtk/inspector/a11y.ui:40 3611 msgid "Object path" 3612 msgstr "Път към обект" 3613 3614 #: gtk/inspector/a11y.ui:66 3615 msgid "Attribute" 3616 msgstr "Атрибут" 3617 3618 #: gtk/inspector/a11y.ui:78 gtk/inspector/css-node-tree.ui:119 3619 #: gtk/inspector/prop-list.ui:57 gtk/inspector/recorder.ui:155 3620 #: gtk/inspector/recorder.ui:221 3621 msgid "Value" 3622 msgstr "Стойност" 3623 3624 #: gtk/inspector/action-editor.c:123 4071 #: gtk/inspector/action-editor.c:281 3625 4072 msgid "Activate" 3626 4073 msgstr "Задействане" 3627 4074 3628 #: gtk/inspector/action-editor.c:135 3629 msgid "Set State" 3630 msgstr "Задаване на състояние" 3631 3632 #: gtk/inspector/actions.ui:30 4075 #: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:82 4076 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:78 gtk/inspector/misc-info.ui:102 4077 msgid "State" 4078 msgstr "Състояние" 4079 4080 #: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:196 4081 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92 4082 msgid "Prefix" 4083 msgstr "Префикс" 4084 4085 #: gtk/inspector/actions.ui:56 3633 4086 msgid "Enabled" 3634 4087 msgstr "Включен" 3635 4088 3636 #: gtk/inspector/actions.ui: 414089 #: gtk/inspector/actions.ui:69 3637 4090 msgid "Parameter Type" 3638 4091 msgstr "Вид на параметъра" 3639 4092 3640 #: gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/css-node-tree.ui:74 3641 #: gtk/inspector/misc-info.ui:121 3642 msgid "State" 3643 msgstr "Състояние" 3644 3645 #: gtk/inspector/clipboard.c:211 gtk/inspector/misc-info.ui:278 3646 msgid "Show" 3647 msgstr "Показване" 3648 3649 #: gtk/inspector/clipboard.c:228 3650 msgid "Hover to load" 3651 msgstr "Задържане отгоре за зареждане" 3652 3653 #: gtk/inspector/clipboard.c:278 3654 msgctxt "clipboard" 3655 msgid "empty" 3656 msgstr "празен" 3657 3658 #: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325 3659 msgctxt "clipboard" 3660 msgid "local" 3661 msgstr "локален" 3662 3663 #: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327 3664 msgctxt "clipboard" 3665 msgid "remote" 3666 msgstr "отдалечен" 3667 3668 #: gtk/inspector/clipboard.ui:31 3669 msgid "Drag and hold here" 3670 msgstr "Влачене и задържане тук" 3671 3672 #: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574 3673 msgid "Clipboard" 3674 msgstr "Буфер за обмен" 3675 3676 #: gtk/inspector/clipboard.ui:114 3677 msgid "Primary" 3678 msgstr "Основен" 3679 3680 #: gtk/inspector/controllers.c:126 3681 msgctxt "event phase" 3682 msgid "None" 3683 msgstr "Без" 3684 3685 #: gtk/inspector/controllers.c:129 3686 msgctxt "event phase" 3687 msgid "Capture" 3688 msgstr "Прихващане" 3689 3690 #: gtk/inspector/controllers.c:132 3691 msgctxt "event phase" 3692 msgid "Bubble" 3693 msgstr "Балон" 3694 3695 #: gtk/inspector/controllers.c:135 3696 msgctxt "event phase" 3697 msgid "Target" 3698 msgstr "Цел" 3699 3700 #: gtk/inspector/controllers.c:156 3701 msgctxt "propagation limit" 3702 msgid "Native" 3703 msgstr "Присъща" 3704 3705 #: gtk/inspector/css-editor.c:129 3706 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK." 3707 msgstr "Тук може да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK." 3708 3709 #: gtk/inspector/css-editor.c:130 4093 #: gtk/inspector/css-editor.c:112 4094 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." 4095 msgstr "Тук можете да въведете всяко правило на CSS, поддържано от GTK+." 4096 4097 #: gtk/inspector/css-editor.c:113 3710 4098 msgid "" 3711 4099 "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” " … … 3715 4103 "бутона „Пауза“ по-горе." 3716 4104 3717 #: gtk/inspector/css-editor.c:1 314105 #: gtk/inspector/css-editor.c:114 3718 4106 msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application." 3719 4107 msgstr "Промените да се приложат незабавно към цялата програма." 3720 4108 3721 #: gtk/inspector/css-editor.c: 2114109 #: gtk/inspector/css-editor.c:162 3722 4110 #, c-format 3723 4111 msgid "Saving CSS failed" 3724 4112 msgstr "Неуспешно запазване на CSS" 3725 4113 3726 #: gtk/inspector/css-editor.ui:3 04114 #: gtk/inspector/css-editor.ui:34 3727 4115 msgid "Disable this custom CSS" 3728 4116 msgstr "Забрана на този потребителски CSS" 3729 4117 3730 #: gtk/inspector/css-editor.ui: 374118 #: gtk/inspector/css-editor.ui:55 3731 4119 msgid "Save the current CSS" 3732 4120 msgstr "Запазване на текущия CSS" 3733 4121 3734 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:48 tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 3735 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358 4122 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:52 3736 4123 msgid "ID" 3737 4124 msgstr "Идентификатор" 3738 4125 3739 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:6 14126 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:65 gtk/inspector/object-tree.ui:142 3740 4127 msgid "Style Classes" 3741 4128 msgstr "Класове за стил" 3742 4129 3743 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:1 044130 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:110 3744 4131 msgid "CSS Property" 3745 4132 msgstr "Свойство на CSS" 3746 4133 3747 #: gtk/inspector/general.c:330 gtk/inspector/general.c:411 4134 #: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50 4135 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:320 4136 msgid "Value" 4137 msgstr "Стойност" 4138 4139 #: gtk/inspector/data-list.ui:15 4140 msgid "Show data" 4141 msgstr "Показване на данни" 4142 4143 #: gtk/inspector/general.c:330 3748 4144 msgctxt "GL version" 3749 4145 msgid "None" 3750 4146 msgstr "Няма" 3751 4147 3752 #: gtk/inspector/general.c:339 3753 msgctxt "GL version" 3754 msgid "Disabled" 3755 msgstr "Изключено" 3756 3757 #: gtk/inspector/general.c:340 3758 msgctxt "GL vendor" 3759 msgid "Disabled" 3760 msgstr "Изключено" 3761 3762 #: gtk/inspector/general.c:412 4148 #: gtk/inspector/general.c:331 3763 4149 msgctxt "GL vendor" 3764 4150 msgid "None" 3765 4151 msgstr "Няма" 3766 4152 3767 #: gtk/inspector/general.c:463 3768 msgctxt "Vulkan device" 3769 msgid "Disabled" 3770 msgstr "Изключено" 3771 3772 #: gtk/inspector/general.c:464 gtk/inspector/general.c:465 3773 msgctxt "Vulkan version" 3774 msgid "Disabled" 3775 msgstr "Изключено" 3776 3777 #: gtk/inspector/general.c:521 3778 msgctxt "Vulkan device" 3779 msgid "None" 3780 msgstr "Няма" 3781 3782 #: gtk/inspector/general.c:522 gtk/inspector/general.c:523 3783 msgctxt "Vulkan version" 3784 msgid "None" 3785 msgstr "Липсва" 3786 3787 #: gtk/inspector/general.c:793 3788 msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE" 3789 msgstr "Контекстът на входният метод е вграден чрез „GTK_IM_MODULE“" 3790 3791 #: gtk/inspector/general.ui:32 3792 msgid "GTK Version" 3793 msgstr "Версия на GTK" 3794 3795 #: gtk/inspector/general.ui:58 4153 #: gtk/inspector/general.ui:34 4154 msgid "GTK+ Version" 4155 msgstr "Версия на GTK+" 4156 4157 #: gtk/inspector/general.ui:68 3796 4158 msgid "GDK Backend" 3797 4159 msgstr "Ядро на GDK" 3798 4160 3799 #: gtk/inspector/general.ui:84 3800 msgid "GSK Renderer" 3801 msgstr "Изобразяване с GSK" 3802 3803 #: gtk/inspector/general.ui:110 3804 msgid "Pango Fontmap" 3805 msgstr "Съответствие на шрифтове на Pango" 3806 3807 #: gtk/inspector/general.ui:136 3808 msgid "Media Backend" 3809 msgstr "Ядро за медия" 3810 3811 #: gtk/inspector/general.ui:162 3812 msgid "Input Method" 3813 msgstr "Входен метод" 3814 3815 #: gtk/inspector/general.ui:202 4161 #: gtk/inspector/general.ui:115 3816 4162 msgid "Application ID" 3817 4163 msgstr "Идентификатор на програма" 3818 4164 3819 #: gtk/inspector/general.ui: 2284165 #: gtk/inspector/general.ui:149 3820 4166 msgid "Resource Path" 3821 4167 msgstr "Път към ресурс" 3822 4168 3823 #: gtk/inspector/general.ui:268 gtk/ui/gtkplacesview.ui:79 3824 msgid "Prefix" 3825 msgstr "Префикс" 3826 3827 #: gtk/inspector/general.ui:470 4169 #: gtk/inspector/general.ui:454 3828 4170 msgid "Display" 3829 4171 msgstr "Дисплей" 3830 4172 3831 #: gtk/inspector/general.ui:4 973832 msgid "RGBA Visual"4173 #: gtk/inspector/general.ui:489 4174 msgid "RGBA visual" 3833 4175 msgstr "Елемент RGBA" 3834 4176 … … 3837 4179 msgstr "Насложен" 3838 4180 3839 #: gtk/inspector/general.ui:57 54181 #: gtk/inspector/general.ui:570 3840 4182 msgid "GL Version" 3841 4183 msgstr "Версия на GL" 3842 4184 3843 #: gtk/inspector/general.ui:6 254185 #: gtk/inspector/general.ui:605 3844 4186 msgid "GL Vendor" 3845 4187 msgstr "Производител на GL" 3846 4188 3847 #: gtk/inspector/general.ui:665 3848 msgid "Vulkan Device" 3849 msgstr "Устройство с Vulkan" 3850 3851 #: gtk/inspector/general.ui:692 3852 msgid "Vulkan API version" 3853 msgstr "Версия на Vulkan" 3854 3855 #: gtk/inspector/general.ui:719 3856 msgid "Vulkan driver version" 3857 msgstr "Версия на драйвера за Vulkan" 3858 3859 #: gtk/inspector/menu.c:95 4189 #: gtk/inspector/gestures.c:129 4190 msgctxt "event phase" 4191 msgid "None" 4192 msgstr "Без" 4193 4194 #: gtk/inspector/gestures.c:130 4195 msgctxt "event phase" 4196 msgid "Capture" 4197 msgstr "Прихващане" 4198 4199 #: gtk/inspector/gestures.c:131 4200 msgctxt "event phase" 4201 msgid "Bubble" 4202 msgstr "Балон" 4203 4204 #: gtk/inspector/gestures.c:132 4205 msgctxt "event phase" 4206 msgid "Target" 4207 msgstr "Цел" 4208 4209 #: gtk/inspector/menu.c:92 3860 4210 msgid "Unnamed section" 3861 4211 msgstr "Раздел без име" 3862 4212 3863 #: gtk/inspector/menu.ui:2 34213 #: gtk/inspector/menu.ui:26 gtk/inspector/object-tree.ui:125 3864 4214 msgid "Label" 3865 4215 msgstr "Етикет" 3866 4216 3867 #: gtk/inspector/menu.ui:3 6 gtk/inspector/shortcuts.ui:234217 #: gtk/inspector/menu.ui:39 gtk/inspector/prop-editor.c:1385 3868 4218 msgid "Action" 3869 4219 msgstr "Действие" 3870 4220 3871 #: gtk/inspector/menu.ui: 494221 #: gtk/inspector/menu.ui:52 3872 4222 msgid "Target" 3873 4223 msgstr "Цел" 3874 4224 3875 #: gtk/inspector/menu.ui:6 24225 #: gtk/inspector/menu.ui:65 3876 4226 msgid "Icon" 3877 4227 msgstr "Икона" 3878 4228 3879 #: gtk/inspector/misc-info.ui:3 24229 #: gtk/inspector/misc-info.ui:34 3880 4230 msgid "Address" 3881 4231 msgstr "Адрес" 3882 4232 3883 #: gtk/inspector/misc-info.ui:62 gtk/inspector/prop-list.ui:35 3884 #: gtk/inspector/statistics.ui:46 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:214 4233 #: gtk/inspector/misc-info.ui:68 4234 msgid "Reference count" 4235 msgstr "Брой на референциите" 4236 4237 #: gtk/inspector/misc-info.ui:136 4238 msgid "Buildable ID" 4239 msgstr "Съставен идентификатор" 4240 4241 #: gtk/inspector/misc-info.ui:170 4242 msgid "Default Widget" 4243 msgstr "Стандартен графичен обект" 4244 4245 #: gtk/inspector/misc-info.ui:192 gtk/inspector/misc-info.ui:237 4246 #: gtk/inspector/misc-info.ui:453 gtk/inspector/prop-editor.c:1071 4247 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1268 gtk/inspector/prop-editor.c:1393 4248 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1504 gtk/inspector/window.ui:382 4249 msgid "Properties" 4250 msgstr "Настройки" 4251 4252 #: gtk/inspector/misc-info.ui:214 4253 msgid "Focus Widget" 4254 msgstr "Графичен обект на фокус" 4255 4256 #: gtk/inspector/misc-info.ui:259 4257 msgid "Mnemonic Label" 4258 msgstr "Етикет с клавишна комбинация" 4259 4260 #: gtk/inspector/misc-info.ui:294 4261 msgid "Request mode" 4262 msgstr "Режим на заявки" 4263 4264 #: gtk/inspector/misc-info.ui:328 4265 msgid "Allocation" 4266 msgstr "Разпределение" 4267 4268 #: gtk/inspector/misc-info.ui:362 4269 msgid "Baseline" 4270 msgstr "Основна линия" 4271 4272 #: gtk/inspector/misc-info.ui:396 4273 msgid "Clip area" 4274 msgstr "Област за изрязване" 4275 4276 #: gtk/inspector/misc-info.ui:430 4277 msgid "Frame Clock" 4278 msgstr "Часовник за кадри" 4279 4280 #: gtk/inspector/misc-info.ui:475 4281 msgid "Tick callback" 4282 msgstr "Изпълнение на всеки цикъл" 4283 4284 #: gtk/inspector/misc-info.ui:511 4285 msgid "Frame count" 4286 msgstr "Брой кадри" 4287 4288 #: gtk/inspector/misc-info.ui:545 4289 msgid "Frame rate" 4290 msgstr "Честота на кадрите" 4291 4292 #: gtk/inspector/misc-info.ui:579 4293 msgid "Accessible role" 4294 msgstr "Достъпен вид" 4295 4296 #: gtk/inspector/misc-info.ui:613 4297 msgid "Accessible name" 4298 msgstr "Достъпно име" 4299 4300 #: gtk/inspector/misc-info.ui:649 4301 msgid "Accessible description" 4302 msgstr "Достъпно описание" 4303 4304 #: gtk/inspector/misc-info.ui:685 4305 msgid "Mapped" 4306 msgstr "Съответен" 4307 4308 #: gtk/inspector/misc-info.ui:721 4309 msgid "Realized" 4310 msgstr "Създаден" 4311 4312 #: gtk/inspector/misc-info.ui:757 4313 msgid "Is Toplevel" 4314 msgstr "На преден план" 4315 4316 #: gtk/inspector/misc-info.ui:793 4317 msgid "Child Visible" 4318 msgstr "Видим дъщерен" 4319 4320 #: gtk/inspector/object-tree.ui:95 4321 msgid "Object" 4322 msgstr "Обект" 4323 4324 #: gtk/inspector/prop-editor.c:679 4325 #, c-format 4326 msgid "Pointer: %p" 4327 msgstr "Показалец: %p" 4328 4329 #: gtk/inspector/prop-editor.c:694 4330 msgctxt "type name" 4331 msgid "Unknown" 4332 msgstr "Неизвестен" 4333 4334 #: gtk/inspector/prop-editor.c:695 4335 #, c-format 4336 msgid "Object: %p (%s)" 4337 msgstr "Обект: %p (%s)" 4338 4339 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1141 4340 #, c-format 4341 msgid "Uneditable property type: %s" 4342 msgstr "Нередактируем вид свойство: %s" 4343 4344 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1259 4345 msgid "Attribute mapping" 4346 msgstr "Съответствие на атрибути" 4347 4348 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1264 4349 msgid "Model:" 4350 msgstr "Модел:" 4351 4352 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1265 4353 #, c-format 4354 msgid "%p (%s)" 4355 msgstr "%p (%s)" 4356 4357 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1275 4358 msgid "Column:" 4359 msgstr "Колона:" 4360 4361 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1285 4362 msgctxt "property name" 4363 msgid "None" 4364 msgstr "Няма" 4365 4366 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1389 4367 #, c-format 4368 msgid "Defined at: %p (%s)" 4369 msgstr "Дефиниран на: %p (%s)" 4370 4371 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1469 4372 msgid "inverted" 4373 msgstr "обърнат" 4374 4375 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1485 4376 msgid "bidirectional, inverted" 4377 msgstr "двупосочен, обърнат" 4378 4379 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1490 gtk/inspector/prop-editor.c:1604 4380 msgid "bidirectional" 4381 msgstr "двупосочен" 4382 4383 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1495 4384 msgid "Binding:" 4385 msgstr "Присвояване:" 4386 4387 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1623 4388 msgid "Setting:" 4389 msgstr "Настройка:" 4390 4391 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1663 4392 msgid "Source:" 4393 msgstr "Източник:" 4394 4395 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1665 4396 msgid "Reset" 4397 msgstr "Нулиране" 4398 4399 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1679 4400 msgid "Theme" 4401 msgstr "Тема" 4402 4403 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1682 4404 msgid "XSettings" 4405 msgstr "Настройки на X" 4406 4407 #: gtk/inspector/prop-list.ui:34 4408 msgid "Property" 4409 msgstr "Настройка" 4410 4411 #: gtk/inspector/prop-list.ui:68 gtk/inspector/statistics.ui:53 4412 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:266 3885 4413 msgid "Type" 3886 4414 msgstr "Вид" 3887 4415 3888 #: gtk/inspector/misc-info.ui:91 3889 msgid "Reference Count" 3890 msgstr "Брой на референциите" 3891 3892 #: gtk/inspector/misc-info.ui:151 3893 msgid "Direction" 3894 msgstr "Посока" 3895 3896 #: gtk/inspector/misc-info.ui:181 3897 msgid "Buildable ID" 3898 msgstr "Съставен идентификатор" 3899 3900 #: gtk/inspector/misc-info.ui:211 3901 msgid "Mnemonic Label" 3902 msgstr "Етикет с клавишна комбинация" 3903 3904 #: gtk/inspector/misc-info.ui:240 3905 msgid "Request Mode" 3906 msgstr "Режим на заявки" 3907 3908 #: gtk/inspector/misc-info.ui:269 3909 msgid "Measure map" 3910 msgstr "Карта за измерване" 3911 3912 #: gtk/inspector/misc-info.ui:338 3913 msgid "Allocation" 3914 msgstr "Разпределение" 3915 3916 #: gtk/inspector/misc-info.ui:367 3917 msgid "Baseline" 3918 msgstr "Основна линия" 3919 3920 #: gtk/inspector/misc-info.ui:396 3921 msgid "Surface" 3922 msgstr "Повърхност" 3923 3924 #: gtk/inspector/misc-info.ui:415 gtk/inspector/misc-info.ui:454 3925 #: gtk/inspector/misc-info.ui:493 gtk/inspector/prop-editor.c:1162 3926 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1531 gtk/inspector/window.ui:396 3927 msgid "Properties" 3928 msgstr "Настройки" 3929 3930 #: gtk/inspector/misc-info.ui:435 3931 msgid "Renderer" 3932 msgstr "Вариант на изобразяване" 3933 3934 #: gtk/inspector/misc-info.ui:474 3935 msgid "Frame Clock" 3936 msgstr "Часовник за кадри" 3937 3938 #: gtk/inspector/misc-info.ui:513 3939 msgid "Tick Callback" 3940 msgstr "Изпълнение на всеки цикъл" 3941 3942 #: gtk/inspector/misc-info.ui:543 3943 msgid "Frame Count" 3944 msgstr "Брой кадри" 3945 3946 #: gtk/inspector/misc-info.ui:572 3947 msgid "Frame Rate" 3948 msgstr "Честота на кадрите" 3949 3950 #: gtk/inspector/misc-info.ui:601 3951 msgid "Mapped" 3952 msgstr "Съответен" 3953 3954 #: gtk/inspector/misc-info.ui:631 3955 msgid "Realized" 3956 msgstr "Създаден" 3957 3958 #: gtk/inspector/misc-info.ui:661 3959 msgid "Is Toplevel" 3960 msgstr "На преден план" 3961 3962 #: gtk/inspector/misc-info.ui:691 3963 msgid "Child Visible" 3964 msgstr "Видим дъщерен" 3965 3966 #: gtk/inspector/prop-editor.c:702 3967 #, c-format 3968 msgid "Pointer: %p" 3969 msgstr "Показалец: %p" 3970 3971 #. Translators: %s is a type name, for example 3972 #. * GtkPropertyExpression with value \"2.5\" 3973 #. 3974 #: gtk/inspector/prop-editor.c:834 3975 #, c-format 3976 msgid "%s with value \"%s\"" 3977 msgstr "%s със стойност „%s“" 3978 3979 #. Translators: Both %s are type names, for example 3980 #. * GtkPropertyExpression with type GObject 3981 #. 3982 #: gtk/inspector/prop-editor.c:845 3983 #, c-format 3984 msgid "%s with type %s" 3985 msgstr "%s с вид %s" 3986 3987 #. Translators: Both %s are type names, for example 3988 #. * GtkObjectExpression for GtkStringObject 0x23456789 3989 #. 3990 #: gtk/inspector/prop-editor.c:858 3991 #, c-format 3992 msgid "%s for %s %p" 3993 msgstr "%s за %s %p" 3994 3995 #. Translators: Both %s are type names, for example 3996 #. * GtkPropertyExpression with value type: gchararray 3997 #. 3998 #: gtk/inspector/prop-editor.c:888 3999 #, c-format 4000 msgid "%s with value type %s" 4001 msgstr "%s със стойност от вид %s" 4002 4003 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1242 4004 #, c-format 4005 msgid "Uneditable property type: %s" 4006 msgstr "Нередактируем вид свойство: %s" 4007 4008 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1383 4009 msgctxt "column number" 4010 msgid "None" 4011 msgstr "Без" 4012 4013 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1420 4014 msgid "Attribute:" 4015 msgstr "Атрибут:" 4016 4017 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1423 4018 msgid "Model" 4019 msgstr "Модел" 4020 4021 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1428 4022 msgid "Column:" 4023 msgstr "Колона:" 4024 4025 #. Translators: %s is a type name, for example 4026 #. * Action from 0x2345678 (GtkApplicationWindow) 4027 #. 4028 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1527 4029 #, c-format 4030 msgid "Action from: %p (%s)" 4031 msgstr "Действие от: %p (%s)" 4032 4033 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1582 4034 msgid "Reset" 4035 msgstr "Нулиране" 4036 4037 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1590 4038 msgctxt "GtkSettings source" 4039 msgid "Default" 4040 msgstr "Стандартно" 4041 4042 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1593 4043 msgctxt "GtkSettings source" 4044 msgid "Theme" 4045 msgstr "Тема" 4046 4047 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1596 4048 msgctxt "GtkSettings source" 4049 msgid "XSettings" 4050 msgstr "Настройки на X" 4051 4052 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1600 4053 msgctxt "GtkSettings source" 4054 msgid "Application" 4055 msgstr "Програма" 4056 4057 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1603 4058 msgctxt "GtkSettings source" 4059 msgid "Unknown" 4060 msgstr "Неизвестно" 4061 4062 #: gtk/inspector/prop-editor.c:1606 4063 msgid "Source:" 4064 msgstr "Източник:" 4065 4066 #: gtk/inspector/prop-list.ui:46 4416 #: gtk/inspector/prop-list.ui:86 4417 msgid "Attribute" 4418 msgstr "Атрибут" 4419 4420 #: gtk/inspector/prop-list.ui:102 gtk/inspector/signals-list.ui:73 4067 4421 msgid "Defined At" 4068 4422 msgstr "Дефиниран на" 4069 4423 4070 #: gtk/inspector/recorder.c:1694 4071 #, c-format 4072 msgid "Saving RenderNode failed" 4073 msgstr "Неуспешно запазване на изобразения възел" 4074 4075 #: gtk/inspector/recorder.ui:20 4076 msgid "Record frames" 4077 msgstr "Записване на кадри" 4078 4079 #: gtk/inspector/recorder.ui:27 4080 msgid "Clear recorded frames" 4081 msgstr "Изчистване на записаните кадри" 4082 4083 #: gtk/inspector/recorder.ui:34 4084 msgid "Add debug nodes" 4085 msgstr "Добавяне на възлите за изчистване на грешки" 4086 4087 #: gtk/inspector/recorder.ui:42 4088 msgid "Highlight event sequences" 4089 msgstr "Осветяване на последователностите от събития" 4090 4091 #: gtk/inspector/recorder.ui:51 4092 msgid "Use a dark background" 4093 msgstr "Тъмен фон" 4094 4095 #: gtk/inspector/recorder.ui:59 4096 msgid "Save selected node" 4097 msgstr "Запазване на избран възел" 4098 4099 #: gtk/inspector/recorder.ui:67 4100 msgid "Copy to clipboard" 4101 msgstr "Копиране в буфера за обмен" 4102 4103 #: gtk/inspector/recorder.ui:142 gtk/inspector/recorder.ui:208 4104 msgid "Property" 4105 msgstr "Настройка" 4106 4107 #: gtk/inspector/resource-list.ui:59 4424 #: gtk/inspector/resource-list.ui:100 4108 4425 msgid "Path" 4109 4426 msgstr "Път" 4110 4427 4111 #: gtk/inspector/resource-list.ui: 714428 #: gtk/inspector/resource-list.ui:118 gtk/inspector/signals-list.ui:63 4112 4429 msgid "Count" 4113 4430 msgstr "Брой" 4114 4431 4115 #: gtk/inspector/resource-list.ui: 82 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:2024116 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui: 204 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:3514432 #: gtk/inspector/resource-list.ui:130 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:254 4433 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:134 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:276 4117 4434 msgid "Size" 4118 4435 msgstr "Размер" 4119 4436 4120 #: gtk/inspector/resource-list.ui:1 214437 #: gtk/inspector/resource-list.ui:163 4121 4438 msgid "Name:" 4122 4439 msgstr "Име:" 4123 4440 4124 #: gtk/inspector/resource-list.ui:1 434441 #: gtk/inspector/resource-list.ui:187 4125 4442 msgid "Type:" 4126 4443 msgstr "Вид:" 4127 4444 4128 #: gtk/inspector/resource-list.ui: 1644445 #: gtk/inspector/resource-list.ui:210 4129 4446 msgid "Size:" 4130 4447 msgstr "Размер:" 4131 4448 4132 #: gtk/inspector/shortcuts.ui:17 4133 msgid "Trigger" 4134 msgstr "Стартиране" 4135 4136 #: gtk/inspector/size-groups.c:225 4449 #: gtk/inspector/selector.ui:31 4450 msgid "Selector" 4451 msgstr "Селектор" 4452 4453 #: gtk/inspector/signals-list.c:117 4454 msgid "Yes" 4455 msgstr "Да" 4456 4457 #: gtk/inspector/signals-list.ui:36 4458 msgid "Signal" 4459 msgstr "Сигнал" 4460 4461 #: gtk/inspector/signals-list.ui:50 4462 msgid "Connected" 4463 msgstr "Свързано" 4464 4465 #: gtk/inspector/size-groups.c:224 4466 msgid "Ignore hidden" 4467 msgstr "Игнориране на скритите" 4468 4469 #: gtk/inspector/size-groups.c:242 4470 msgid "Mode" 4471 msgstr "Режим" 4472 4473 #: gtk/inspector/size-groups.c:252 4137 4474 msgctxt "sizegroup mode" 4138 4475 msgid "None" 4139 4476 msgstr "Без" 4140 4477 4141 #: gtk/inspector/size-groups.c:2 264478 #: gtk/inspector/size-groups.c:253 4142 4479 msgctxt "sizegroup mode" 4143 4480 msgid "Horizontal" 4144 4481 msgstr "Хоризонтално" 4145 4482 4146 #: gtk/inspector/size-groups.c:2 274483 #: gtk/inspector/size-groups.c:254 4147 4484 msgctxt "sizegroup mode" 4148 4485 msgid "Vertical" 4149 4486 msgstr "Вертикално" 4150 4487 4151 #: gtk/inspector/size-groups.c:2 284488 #: gtk/inspector/size-groups.c:255 4152 4489 msgctxt "sizegroup mode" 4153 4490 msgid "Both" 4154 4491 msgstr "И двете" 4155 4492 4156 #: gtk/inspector/size-groups.c:240 4157 msgid "Mode" 4158 msgstr "Режим" 4159 4160 #: gtk/inspector/statistics.c:400 4161 msgid "GLib must be configured with -Dbuildtype=debug" 4162 msgstr "GLib трябва да се конфигурира с „-Dbuildtype=debug“" 4163 4164 #: gtk/inspector/statistics.ui:60 4493 #: gtk/inspector/statistics.c:377 4494 msgid "GLib must be configured with --enable-debug" 4495 msgstr "Библиотеката GLib трябва да е настроена с опцията „--enable-debug“" 4496 4497 #: gtk/inspector/statistics.ui:68 4165 4498 msgid "Self 1" 4166 4499 msgstr "Текущ 1" 4167 4500 4168 #: gtk/inspector/statistics.ui: 714501 #: gtk/inspector/statistics.ui:80 4169 4502 msgid "Cumulative 1" 4170 4503 msgstr "Натрупване 1" 4171 4504 4172 #: gtk/inspector/statistics.ui: 824505 #: gtk/inspector/statistics.ui:92 4173 4506 msgid "Self 2" 4174 4507 msgstr "Текущ 2" 4175 4508 4176 #: gtk/inspector/statistics.ui: 934509 #: gtk/inspector/statistics.ui:104 4177 4510 msgid "Cumulative 2" 4178 4511 msgstr "Натрупване 2" 4179 4512 4180 #: gtk/inspector/statistics.ui:1 044513 #: gtk/inspector/statistics.ui:116 4181 4514 msgid "Self" 4182 4515 msgstr "Текущ" 4183 4516 4184 #: gtk/inspector/statistics.ui:1 204517 #: gtk/inspector/statistics.ui:133 4185 4518 msgid "Cumulative" 4186 4519 msgstr "Натрупване" 4187 4520 4188 #: gtk/inspector/statistics.ui:1 514521 #: gtk/inspector/statistics.ui:165 4189 4522 msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" 4190 4523 msgstr "Включване на статистиките с „GOBJECT_DEBUG=instance-count“" 4191 4524 4192 #: gtk/inspector/tree-data.ui:10 4193 msgid "Show data" 4194 msgstr "Показване на данни" 4195 4196 #: gtk/inspector/type-info.ui:14 4197 msgid "Hierarchy" 4198 msgstr "Йерархия" 4199 4200 #: gtk/inspector/type-info.ui:35 4201 msgid "Implements" 4202 msgstr "Имплементира" 4203 4204 #: gtk/inspector/visual.c:603 gtk/inspector/visual.c:622 4525 #: gtk/inspector/visual.c:432 gtk/inspector/visual.c:447 4205 4526 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" 4206 4527 msgstr "Темата е изрично зададена чрез „GTK_THEME“" 4207 4528 4208 #: gtk/inspector/visual.c: 8534529 #: gtk/inspector/visual.c:657 4209 4530 msgid "Backend does not support window scaling" 4210 4531 msgstr "Задният слой на приложението не поддържа мащабиране на прозорци" 4211 4532 4212 #: gtk/inspector/visual.ui:35 4213 msgid "GTK Theme" 4214 msgstr "Тема на GTK" 4215 4216 #: gtk/inspector/visual.ui:59 4533 #: gtk/inspector/visual.c:752 4534 msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" 4535 msgstr "Настройката е изрично зададена чрез „GTK_TEST_TOUCHSCREEN“" 4536 4537 #: gtk/inspector/visual.c:817 4538 msgid "" 4539 "Not settable at runtime.\n" 4540 "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" 4541 msgstr "" 4542 "Не може да се задава по време на работа.\n" 4543 "Вместо това използвайте „GDK_GL=always“ или „GDK_GL=disable“" 4544 4545 #: gtk/inspector/visual.c:831 gtk/inspector/visual.c:832 4546 #: gtk/inspector/visual.c:833 4547 msgid "GL rendering is disabled" 4548 msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено" 4549 4550 #: gtk/inspector/visual.ui:61 4551 msgid "GTK+ Theme" 4552 msgstr "Тема на GTK+" 4553 4554 #: gtk/inspector/visual.ui:94 4217 4555 msgid "Dark Variant" 4218 4556 msgstr "Тъмен вариант" 4219 4557 4220 #: gtk/inspector/visual.ui: 844558 #: gtk/inspector/visual.ui:127 4221 4559 msgid "Cursor Theme" 4222 4560 msgstr "Тема на курсора" 4223 4561 4224 #: gtk/inspector/visual.ui:1 094562 #: gtk/inspector/visual.ui:160 4225 4563 msgid "Cursor Size" 4226 4564 msgstr "Размер на курсора" 4227 4565 4228 #: gtk/inspector/visual.ui:1 454566 #: gtk/inspector/visual.ui:197 4229 4567 msgid "Icon Theme" 4230 4568 msgstr "Тема на иконите" 4231 4569 4232 #: gtk/inspector/visual.ui: 1954570 #: gtk/inspector/visual.ui:263 4233 4571 msgid "Font Scale" 4234 4572 msgstr "Мащабиране на шрифт" 4235 4573 4236 #: gtk/inspector/visual.ui: 2404574 #: gtk/inspector/visual.ui:309 4237 4575 msgid "Text Direction" 4238 4576 msgstr "Посока на текста" 4239 4577 4240 #: gtk/inspector/visual.ui: 2554578 #: gtk/inspector/visual.ui:322 4241 4579 msgid "Left-to-Right" 4242 4580 msgstr "Отляво надясно" 4243 4581 4244 #: gtk/inspector/visual.ui: 2564582 #: gtk/inspector/visual.ui:323 4245 4583 msgid "Right-to-Left" 4246 4584 msgstr "Отдясно наляво" 4247 4585 4248 #: gtk/inspector/visual.ui: 2744249 msgid "Window Scaling"4586 #: gtk/inspector/visual.ui:347 4587 msgid "Window scaling" 4250 4588 msgstr "Мащабиране на прозорци" 4251 4589 4252 #: gtk/inspector/visual.ui:3 074590 #: gtk/inspector/visual.ui:382 4253 4591 msgid "Animations" 4254 4592 msgstr "Анимации" 4255 4593 4256 #: gtk/inspector/visual.ui: 3324594 #: gtk/inspector/visual.ui:415 4257 4595 msgid "Slowdown" 4258 4596 msgstr "Забавяне" 4259 4597 4260 #: gtk/inspector/visual.ui:390 4261 msgid "Show fps overlay" 4262 msgstr "Показване на кадрите в секунда" 4263 4264 #: gtk/inspector/visual.ui:415 4598 #: gtk/inspector/visual.ui:474 4599 msgid "Rendering Mode" 4600 msgstr "Режим на изобразяване" 4601 4602 #: gtk/inspector/visual.ui:487 4603 msgid "Similar" 4604 msgstr "Подобни" 4605 4606 #: gtk/inspector/visual.ui:489 4607 msgid "Recording" 4608 msgstr "Запис" 4609 4610 #: gtk/inspector/visual.ui:513 4265 4611 msgid "Show Graphic Updates" 4266 4612 msgstr "Показване на обновяванията на изображението" 4267 4613 4268 #: gtk/inspector/visual.ui:440 4269 msgid "Show Fallback Rendering" 4270 msgstr "Показване на резервния вариант за изобразяване" 4271 4272 #: gtk/inspector/visual.ui:465 4614 #: gtk/inspector/visual.ui:547 4273 4615 msgid "Show Baselines" 4274 4616 msgstr "Показване на основните линии" 4275 4617 4276 #: gtk/inspector/visual.ui: 4934618 #: gtk/inspector/visual.ui:581 4277 4619 msgid "Show Layout Borders" 4278 4620 msgstr "Показване на границите за подредбата" 4279 4621 4280 #: gtk/inspector/visual.ui:5504281 msgid "CSS Padding"4282 msgstr "Отстъп в CSS"4283 4284 #: gtk/inspector/visual.ui:5604285 msgid "CSS Border"4286 msgstr "Граница в CSS"4287 4288 #: gtk/inspector/visual.ui:5704289 msgid "CSS Margin"4290 msgstr "Бели полета в CSS"4291 4292 #: gtk/inspector/visual.ui:5804293 msgid "Widget Margin"4294 msgstr "Полета на обекта"4295 4296 4622 #: gtk/inspector/visual.ui:615 4297 msgid "Show Focus" 4298 msgstr "Показване на фокуса" 4299 4300 #: gtk/inspector/visual.ui:654 4301 msgid "Simulate Touchscreen" 4623 msgid "Show Pixel Cache" 4624 msgstr "Показване на кеша на пикселите" 4625 4626 #: gtk/inspector/visual.ui:649 4627 msgid "Show Widget Resizes" 4628 msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите" 4629 4630 #: gtk/inspector/visual.ui:683 4631 msgid "Simulate touchscreen" 4302 4632 msgstr "Емулиране на сензорен екран" 4303 4633 4304 #: gtk/inspector/visual.ui:689 4305 msgid "Inspect Inspector" 4306 msgstr "Инспектор на GTK" 4307 4308 #: gtk/inspector/window.ui:27 4634 #: gtk/inspector/visual.ui:728 4635 msgid "GL Rendering" 4636 msgstr "Изобразяване с GL" 4637 4638 #: gtk/inspector/visual.ui:740 4639 msgid "When needed" 4640 msgstr "При нужда" 4641 4642 #: gtk/inspector/visual.ui:741 4643 msgid "Always" 4644 msgstr "Винаги" 4645 4646 #: gtk/inspector/visual.ui:742 4647 msgid "Disabled" 4648 msgstr "Изключен" 4649 4650 #: gtk/inspector/visual.ui:766 4651 msgid "Software GL" 4652 msgstr "Софтуерен GL" 4653 4654 #: gtk/inspector/visual.ui:800 4655 msgid "Software Surfaces" 4656 msgstr "Софтуерни повърхности" 4657 4658 #: gtk/inspector/visual.ui:834 4659 msgid "Texture Rectangle Extension" 4660 msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата" 4661 4662 #: gtk/inspector/window.ui:31 4309 4663 msgid "Select an Object" 4310 4664 msgstr "Избор на обект" 4311 4665 4312 #: gtk/inspector/window.ui: 42 gtk/inspector/window.ui:1074666 #: gtk/inspector/window.ui:54 gtk/inspector/window.ui:134 4313 4667 msgid "Show Details" 4314 4668 msgstr "Показване на детайли" 4315 4669 4316 #: gtk/inspector/window.ui: 574670 #: gtk/inspector/window.ui:77 4317 4671 msgid "Show all Objects" 4318 4672 msgstr "Показване на всички обекти" 4319 4673 4320 #: gtk/inspector/window.ui:121 4674 #: gtk/inspector/window.ui:107 4675 msgid "Collect Statistics" 4676 msgstr "Събиране на статистики" 4677 4678 #: gtk/inspector/window.ui:156 4321 4679 msgid "Show all Resources" 4322 4680 msgstr "Показване на всички ресурси" 4323 4681 4324 #: gtk/inspector/window.ui:147 4325 msgid "Collect Statistics" 4326 msgstr "Събиране на статистики" 4327 4328 #: gtk/inspector/window.ui:199 4682 #: gtk/inspector/window.ui:267 4683 msgid "Trace signal emissions on this object" 4684 msgstr "Проследяване на сигналите за този обект" 4685 4686 #: gtk/inspector/window.ui:284 4687 msgid "Clear log" 4688 msgstr "Изчистване на протокола" 4689 4690 #: gtk/inspector/window.ui:370 4691 msgid "Miscellaneous" 4692 msgstr "Допълнителни" 4693 4694 #: gtk/inspector/window.ui:393 4695 msgid "Signals" 4696 msgstr "Сигнали" 4697 4698 #: gtk/inspector/window.ui:404 4699 msgid "Child Properties" 4700 msgstr "Настройки на дъщерния елемент" 4701 4702 #: gtk/inspector/window.ui:413 4703 msgid "Class Hierarchy" 4704 msgstr "Йерархия на класовете" 4705 4706 #: gtk/inspector/window.ui:422 4707 msgid "CSS Selector" 4708 msgstr "Селектор за CSS" 4709 4710 #: gtk/inspector/window.ui:431 4711 msgid "CSS nodes" 4712 msgstr "Възли в CSS" 4713 4714 #: gtk/inspector/window.ui:438 4715 msgid "Size Groups" 4716 msgstr "Групиране по размер" 4717 4718 #: gtk/inspector/window.ui:445 4719 msgid "Data" 4720 msgstr "Данни" 4721 4722 #: gtk/inspector/window.ui:452 4723 msgid "Actions" 4724 msgstr "Действия" 4725 4726 #: gtk/inspector/window.ui:468 4727 msgid "Gestures" 4728 msgstr "Жестове" 4729 4730 #: gtk/inspector/window.ui:477 4731 msgid "Magnifier" 4732 msgstr "Екранна лупа" 4733 4734 #: gtk/inspector/window.ui:490 4329 4735 msgid "Objects" 4330 4736 msgstr "Обекти" 4331 4737 4332 #: gtk/inspector/window.ui:231 4333 msgid "Toggle Sidebar" 4334 msgstr "Превключване на страничната лента" 4335 4336 #: gtk/inspector/window.ui:253 4337 msgid "Refresh action state" 4338 msgstr "Опресняване на състоянието за действие" 4339 4340 #: gtk/inspector/window.ui:327 4341 msgid "Previous object" 4342 msgstr "Предишен обект" 4343 4344 #: gtk/inspector/window.ui:334 4345 msgid "Child object" 4346 msgstr "Дъщерен елемент" 4347 4348 #: gtk/inspector/window.ui:341 4349 msgid "Previous sibling" 4350 msgstr "Предишен сестрински елемент" 4351 4352 #: gtk/inspector/window.ui:347 4353 msgid "List Position" 4354 msgstr "Местоположение в списък" 4355 4356 #: gtk/inspector/window.ui:356 4357 msgid "Next sibling" 4358 msgstr "Следващ сестрински елемент" 4359 4360 #: gtk/inspector/window.ui:386 4361 msgid "Miscellaneous" 4362 msgstr "Допълнителни" 4363 4364 #: gtk/inspector/window.ui:407 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:393 4365 msgid "Layout" 4366 msgstr "Наместване" 4367 4368 #: gtk/inspector/window.ui:418 4369 msgid "CSS Nodes" 4370 msgstr "Възли в CSS" 4371 4372 #: gtk/inspector/window.ui:429 4373 msgid "Size Groups" 4374 msgstr "Групиране по размер" 4375 4376 #: gtk/inspector/window.ui:438 gtk/inspector/window.ui:447 4377 msgid "Data" 4378 msgstr "Данни" 4379 4380 #: gtk/inspector/window.ui:457 4381 msgid "Actions" 4382 msgstr "Действия" 4383 4384 #: gtk/inspector/window.ui:468 4385 msgid "Menu" 4386 msgstr "Меню" 4387 4388 #: gtk/inspector/window.ui:477 4389 msgid "Controllers" 4390 msgstr "Контролери" 4391 4392 #: gtk/inspector/window.ui:487 4393 msgid "Magnifier" 4394 msgstr "Екранна лупа" 4395 4396 #: gtk/inspector/window.ui:508 4397 msgid "Accessibility" 4398 msgstr "Достъпност" 4399 4400 #: gtk/inspector/window.ui:532 4401 msgid "Global" 4402 msgstr "Общи" 4403 4404 #: gtk/inspector/window.ui:545 4405 msgid "Information" 4406 msgstr "Информация" 4407 4408 #: gtk/inspector/window.ui:554 4409 msgid "Settings" 4410 msgstr "Настройки" 4411 4412 #: gtk/inspector/window.ui:563 4738 #: gtk/inspector/window.ui:500 4739 msgid "Statistics" 4740 msgstr "Статистики" 4741 4742 #: gtk/inspector/window.ui:510 4413 4743 msgid "Resources" 4414 4744 msgstr "Ресурси" 4415 4745 4416 #: gtk/inspector/window.ui:584 4417 msgid "Statistics" 4418 msgstr "Статистики" 4419 4420 #: gtk/inspector/window.ui:595 4421 msgid "Logging" 4422 msgstr "Журнални съобщения" 4423 4424 #: gtk/inspector/window.ui:610 4746 #: gtk/inspector/window.ui:519 4425 4747 msgid "CSS" 4426 4748 msgstr "CSS" 4427 4749 4428 #: gtk/inspector/window.ui:619 4429 msgid "Recorder" 4430 msgstr "Записване" 4431 4432 #: gtk/open-type-layout.h:14 4750 #: gtk/inspector/window.ui:528 4751 msgid "Visual" 4752 msgstr "Визуални" 4753 4754 #: gtk/inspector/window.ui:537 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:426 4755 msgid "General" 4756 msgstr "Общи" 4757 4758 #: gtk/open-type-layout.h:13 4433 4759 msgctxt "OpenType layout" 4434 4760 msgid "Access All Alternates" 4435 4761 msgstr "Достъп до всички варианти" 4436 4762 4437 #: gtk/open-type-layout.h:1 54763 #: gtk/open-type-layout.h:14 4438 4764 msgctxt "OpenType layout" 4439 4765 msgid "Above-base Forms" 4440 4766 msgstr "Варианти над шрифтовата линия" 4441 4767 4442 #: gtk/open-type-layout.h:1 64768 #: gtk/open-type-layout.h:15 4443 4769 msgctxt "OpenType layout" 4444 4770 msgid "Above-base Mark Positioning" 4445 4771 msgstr "Маркиращ глиф над шрифтовата линия" 4446 4772 4447 #: gtk/open-type-layout.h:1 74773 #: gtk/open-type-layout.h:16 4448 4774 msgctxt "OpenType layout" 4449 4775 msgid "Above-base Substitutions" 4450 4776 msgstr "Замѐни над шрифтовата линия" 4451 4777 4452 #: gtk/open-type-layout.h:1 84778 #: gtk/open-type-layout.h:17 4453 4779 msgctxt "OpenType layout" 4454 4780 msgid "Alternative Fractions" 4455 4781 msgstr "Варианти на дроби" 4456 4782 4457 #: gtk/open-type-layout.h:1 94783 #: gtk/open-type-layout.h:18 4458 4784 msgctxt "OpenType layout" 4459 4785 msgid "Akhands" 4460 4786 msgstr "Аканди" 4461 4787 4462 #: gtk/open-type-layout.h: 204788 #: gtk/open-type-layout.h:19 4463 4789 msgctxt "OpenType layout" 4464 4790 msgid "Below-base Forms" 4465 4791 msgstr "Варианти под шрифтовата линия" 4466 4792 4467 #: gtk/open-type-layout.h:2 14793 #: gtk/open-type-layout.h:20 4468 4794 msgctxt "OpenType layout" 4469 4795 msgid "Below-base Mark Positioning" 4470 4796 msgstr "Маркиращ глиф под шрифтовата линия" 4471 4797 4472 #: gtk/open-type-layout.h:2 24798 #: gtk/open-type-layout.h:21 4473 4799 msgctxt "OpenType layout" 4474 4800 msgid "Below-base Substitutions" 4475 4801 msgstr "Замѐни под шрифтовата линия" 4476 4802 4477 #: gtk/open-type-layout.h:2 34803 #: gtk/open-type-layout.h:22 4478 4804 msgctxt "OpenType layout" 4479 4805 msgid "Contextual Alternates" 4480 4806 msgstr "Контекстнозависими варианти" 4481 4807 4482 #: gtk/open-type-layout.h:2 44808 #: gtk/open-type-layout.h:23 4483 4809 msgctxt "OpenType layout" 4484 4810 msgid "Case-Sensitive Forms" 4485 4811 msgstr "Варианти, зависещи от регистъра" 4486 4812 4487 #: gtk/open-type-layout.h:2 54813 #: gtk/open-type-layout.h:24 4488 4814 msgctxt "OpenType layout" 4489 4815 msgid "Glyph Composition / Decomposition" 4490 4816 msgstr "Сливане/разлагане на глифи" 4491 4817 4492 #: gtk/open-type-layout.h:2 64818 #: gtk/open-type-layout.h:25 4493 4819 msgctxt "OpenType layout" 4494 4820 msgid "Conjunct Form After Ro" 4495 4821 msgstr "Свързани варианти след ро" 4496 4822 4497 #: gtk/open-type-layout.h:2 74823 #: gtk/open-type-layout.h:26 4498 4824 msgctxt "OpenType layout" 4499 4825 msgid "Conjunct Forms" 4500 4826 msgstr "Свързани варианти" 4501 4827 4502 #: gtk/open-type-layout.h:2 84828 #: gtk/open-type-layout.h:27 4503 4829 msgctxt "OpenType layout" 4504 4830 msgid "Contextual Ligatures" 4505 4831 msgstr "Контекстнозависими лигатури" 4506 4832 4507 #: gtk/open-type-layout.h:2 94833 #: gtk/open-type-layout.h:28 4508 4834 msgctxt "OpenType layout" 4509 4835 msgid "Centered CJK Punctuation" 4510 4836 msgstr "Центрирана пунктуация за CJK" 4511 4837 4512 #: gtk/open-type-layout.h: 304838 #: gtk/open-type-layout.h:29 4513 4839 msgctxt "OpenType layout" 4514 4840 msgid "Capital Spacing" 4515 4841 msgstr "Отстояние на главни" 4516 4842 4517 #: gtk/open-type-layout.h:3 14843 #: gtk/open-type-layout.h:30 4518 4844 msgctxt "OpenType layout" 4519 4845 msgid "Contextual Swash" 4520 4846 msgstr "Контекстни укра̀си с камшичета" 4521 4847 4522 #: gtk/open-type-layout.h:3 24848 #: gtk/open-type-layout.h:31 4523 4849 msgctxt "OpenType layout" 4524 4850 msgid "Cursive Positioning" 4525 4851 msgstr "Курсивна позиция" 4526 4852 4527 #: gtk/open-type-layout.h:3 34853 #: gtk/open-type-layout.h:32 4528 4854 msgctxt "OpenType layout" 4529 4855 msgid "Petite Capitals From Capitals" 4530 4856 msgstr "Ситни главни от главни" 4531 4857 4532 #: gtk/open-type-layout.h:3 44858 #: gtk/open-type-layout.h:33 4533 4859 msgctxt "OpenType layout" 4534 4860 msgid "Small Capitals From Capitals" 4535 4861 msgstr "Малки главни от главни" 4536 4862 4537 #: gtk/open-type-layout.h:3 54863 #: gtk/open-type-layout.h:34 4538 4864 msgctxt "OpenType layout" 4539 4865 msgid "Distances" 4540 4866 msgstr "Разстояния" 4541 4867 4542 #: gtk/open-type-layout.h:3 64868 #: gtk/open-type-layout.h:35 4543 4869 msgctxt "OpenType layout" 4544 4870 msgid "Discretionary Ligatures" 4545 4871 msgstr "Незадължителни лигатури" 4546 4872 4547 #: gtk/open-type-layout.h:3 74873 #: gtk/open-type-layout.h:36 4548 4874 msgctxt "OpenType layout" 4549 4875 msgid "Denominators" 4550 4876 msgstr "Знаменатели" 4551 4877 4552 #: gtk/open-type-layout.h:3 84878 #: gtk/open-type-layout.h:37 4553 4879 msgctxt "OpenType layout" 4554 4880 msgid "Dotless Forms" 4555 4881 msgstr "Варианти без точки" 4556 4882 4557 #: gtk/open-type-layout.h:3 94883 #: gtk/open-type-layout.h:38 4558 4884 msgctxt "OpenType layout" 4559 4885 msgid "Expert Forms" 4560 4886 msgstr "Експертни варианти" 4561 4887 4562 #: gtk/open-type-layout.h: 404888 #: gtk/open-type-layout.h:39 4563 4889 msgctxt "OpenType layout" 4564 4890 msgid "Final Glyph on Line Alternates" 4565 4891 msgstr "Варианти за последен глиф на ред" 4566 4892 4567 #: gtk/open-type-layout.h:4 14893 #: gtk/open-type-layout.h:40 4568 4894 msgctxt "OpenType layout" 4569 4895 msgid "Terminal Forms #2" 4570 4896 msgstr "Крайни варианти № 2" 4571 4897 4572 #: gtk/open-type-layout.h:4 24898 #: gtk/open-type-layout.h:41 4573 4899 msgctxt "OpenType layout" 4574 4900 msgid "Terminal Forms #3" 4575 4901 msgstr "Крайни варианти № 3" 4576 4902 4577 #: gtk/open-type-layout.h:4 34903 #: gtk/open-type-layout.h:42 4578 4904 msgctxt "OpenType layout" 4579 4905 msgid "Terminal Forms" 4580 4906 msgstr "Крайни варианти" 4581 4907 4582 #: gtk/open-type-layout.h:4 44908 #: gtk/open-type-layout.h:43 4583 4909 msgctxt "OpenType layout" 4584 4910 msgid "Flattened accent forms" 4585 4911 msgstr "Форми със загладено ударение" 4586 4912 4587 #: gtk/open-type-layout.h:4 54913 #: gtk/open-type-layout.h:44 4588 4914 msgctxt "OpenType layout" 4589 4915 msgid "Fractions" 4590 4916 msgstr "Дроби" 4591 4917 4592 #: gtk/open-type-layout.h:4 64918 #: gtk/open-type-layout.h:45 4593 4919 msgctxt "OpenType layout" 4594 4920 msgid "Full Widths" 4595 4921 msgstr "Пълна широчина" 4596 4922 4597 #: gtk/open-type-layout.h:4 74923 #: gtk/open-type-layout.h:46 4598 4924 msgctxt "OpenType layout" 4599 4925 msgid "Half Forms" 4600 4926 msgstr "Варианти за половин широчина" 4601 4927 4602 #: gtk/open-type-layout.h:4 84928 #: gtk/open-type-layout.h:47 4603 4929 msgctxt "OpenType layout" 4604 4930 msgid "Halant Forms" 4605 4931 msgstr "Варианти с халант" 4606 4932 4607 #: gtk/open-type-layout.h:4 94933 #: gtk/open-type-layout.h:48 4608 4934 msgctxt "OpenType layout" 4609 4935 msgid "Alternate Half Widths" 4610 4936 msgstr "Варианти на половин широчина" 4611 4937 4612 #: gtk/open-type-layout.h: 504938 #: gtk/open-type-layout.h:49 4613 4939 msgctxt "OpenType layout" 4614 4940 msgid "Historical Forms" 4615 4941 msgstr "Исторически варианти" 4616 4942 4617 #: gtk/open-type-layout.h:5 14943 #: gtk/open-type-layout.h:50 4618 4944 msgctxt "OpenType layout" 4619 4945 msgid "Horizontal Kana Alternates" 4620 4946 msgstr "Варианти на хоризонтална кана" 4621 4947 4622 #: gtk/open-type-layout.h:5 24948 #: gtk/open-type-layout.h:51 4623 4949 msgctxt "OpenType layout" 4624 4950 msgid "Historical Ligatures" 4625 4951 msgstr "Исторически лигатури" 4626 4952 4627 #: gtk/open-type-layout.h:5 34953 #: gtk/open-type-layout.h:52 4628 4954 msgctxt "OpenType layout" 4629 4955 msgid "Hangul" 4630 4956 msgstr "Хангул" 4631 4957 4632 #: gtk/open-type-layout.h:5 44958 #: gtk/open-type-layout.h:53 4633 4959 msgctxt "OpenType layout" 4634 4960 msgid "Hojo Kanji Forms" 4635 4961 msgstr "Варианти на канджи ходжо" 4636 4962 4637 #: gtk/open-type-layout.h:5 54963 #: gtk/open-type-layout.h:54 4638 4964 msgctxt "OpenType layout" 4639 4965 msgid "Half Widths" 4640 4966 msgstr "Половин широчина" 4641 4967 4642 #: gtk/open-type-layout.h:5 64968 #: gtk/open-type-layout.h:55 4643 4969 msgctxt "OpenType layout" 4644 4970 msgid "Initial Forms" 4645 4971 msgstr "Варианти за начални букви" 4646 4972 4647 #: gtk/open-type-layout.h:5 74973 #: gtk/open-type-layout.h:56 4648 4974 msgctxt "OpenType layout" 4649 4975 msgid "Isolated Forms" 4650 4976 msgstr "Варианти за отделeни букви" 4651 4977 4652 #: gtk/open-type-layout.h:5 84978 #: gtk/open-type-layout.h:57 4653 4979 msgctxt "OpenType layout" 4654 4980 msgid "Italics" 4655 4981 msgstr "Курсив" 4656 4982 4657 #: gtk/open-type-layout.h:5 94983 #: gtk/open-type-layout.h:58 4658 4984 msgctxt "OpenType layout" 4659 4985 msgid "Justification Alternates" 4660 4986 msgstr "Варианти за подравняване" 4661 4987 4662 #: gtk/open-type-layout.h: 604988 #: gtk/open-type-layout.h:59 4663 4989 msgctxt "OpenType layout" 4664 4990 msgid "JIS78 Forms" 4665 4991 msgstr "Форми по JIS78" 4666 4992 4667 #: gtk/open-type-layout.h:6 14993 #: gtk/open-type-layout.h:60 4668 4994 msgctxt "OpenType layout" 4669 4995 msgid "JIS83 Forms" 4670 4996 msgstr "Форми по JIS83" 4671 4997 4672 #: gtk/open-type-layout.h:6 24998 #: gtk/open-type-layout.h:61 4673 4999 msgctxt "OpenType layout" 4674 5000 msgid "JIS90 Forms" 4675 5001 msgstr "Форми по JIS90" 4676 5002 4677 #: gtk/open-type-layout.h:6 35003 #: gtk/open-type-layout.h:62 4678 5004 msgctxt "OpenType layout" 4679 5005 msgid "JIS2004 Forms" 4680 5006 msgstr "Форми по JIS2004" 4681 5007 4682 #: gtk/open-type-layout.h:6 45008 #: gtk/open-type-layout.h:63 4683 5009 msgctxt "OpenType layout" 4684 5010 msgid "Kerning" 4685 5011 msgstr "Кърнинг" 4686 5012 4687 #: gtk/open-type-layout.h:6 55013 #: gtk/open-type-layout.h:64 4688 5014 msgctxt "OpenType layout" 4689 5015 msgid "Left Bounds" 4690 5016 msgstr "Леви граници" 4691 5017 4692 #: gtk/open-type-layout.h:6 65018 #: gtk/open-type-layout.h:65 4693 5019 msgctxt "OpenType layout" 4694 5020 msgid "Standard Ligatures" 4695 5021 msgstr "Стандартни лигатури" 4696 5022 4697 #: gtk/open-type-layout.h:6 75023 #: gtk/open-type-layout.h:66 4698 5024 msgctxt "OpenType layout" 4699 5025 msgid "Leading Jamo Forms" 4700 5026 msgstr "Начални варианти джамо" 4701 5027 4702 #: gtk/open-type-layout.h:6 85028 #: gtk/open-type-layout.h:67 4703 5029 msgctxt "OpenType layout" 4704 5030 msgid "Lining Figures" 4705 5031 msgstr "Разграфени цифри" 4706 5032 4707 #: gtk/open-type-layout.h:6 95033 #: gtk/open-type-layout.h:68 4708 5034 msgctxt "OpenType layout" 4709 5035 msgid "Localized Forms" 4710 5036 msgstr "Локални варианти" 4711 5037 4712 #: gtk/open-type-layout.h: 705038 #: gtk/open-type-layout.h:69 4713 5039 msgctxt "OpenType layout" 4714 5040 msgid "Left-to-right alternates" 4715 5041 msgstr "Варианти за изписване отляво-надясно" 4716 5042 4717 #: gtk/open-type-layout.h:7 15043 #: gtk/open-type-layout.h:70 4718 5044 msgctxt "OpenType layout" 4719 5045 msgid "Left-to-right mirrored forms" 4720 5046 msgstr "Огледални варианти за изписване отляво-надясно" 4721 5047 4722 #: gtk/open-type-layout.h:7 25048 #: gtk/open-type-layout.h:71 4723 5049 msgctxt "OpenType layout" 4724 5050 msgid "Mark Positioning" 4725 5051 msgstr "Позиция на маркиращ глиф" 4726 5052 4727 #: gtk/open-type-layout.h:7 35053 #: gtk/open-type-layout.h:72 4728 5054 msgctxt "OpenType layout" 4729 5055 msgid "Medial Forms #2" 4730 5056 msgstr "Варианти в средата № 2" 4731 5057 4732 #: gtk/open-type-layout.h:7 45058 #: gtk/open-type-layout.h:73 4733 5059 msgctxt "OpenType layout" 4734 5060 msgid "Medial Forms" 4735 5061 msgstr "Варианти в средата" 4736 5062 4737 #: gtk/open-type-layout.h:7 55063 #: gtk/open-type-layout.h:74 4738 5064 msgctxt "OpenType layout" 4739 5065 msgid "Mathematical Greek" 4740 5066 msgstr "Математически гръцки" 4741 5067 4742 #: gtk/open-type-layout.h:7 65068 #: gtk/open-type-layout.h:75 4743 5069 msgctxt "OpenType layout" 4744 5070 msgid "Mark to Mark Positioning" 4745 5071 msgstr "Позициониране на маркерен глиф спрямо друг" 4746 5072 4747 #: gtk/open-type-layout.h:7 75073 #: gtk/open-type-layout.h:76 4748 5074 msgctxt "OpenType layout" 4749 5075 msgid "Mark Positioning via Substitution" 4750 5076 msgstr "Позициониране на маркерен глиф чрез замяна" 4751 5077 4752 #: gtk/open-type-layout.h:7 85078 #: gtk/open-type-layout.h:77 4753 5079 msgctxt "OpenType layout" 4754 5080 msgid "Alternate Annotation Forms" 4755 5081 msgstr "Варианти на различно анотиране" 4756 5082 4757 #: gtk/open-type-layout.h:7 95083 #: gtk/open-type-layout.h:78 4758 5084 msgctxt "OpenType layout" 4759 5085 msgid "NLC Kanji Forms" 4760 5086 msgstr "Варианти на канджи според NLC" 4761 5087 4762 #: gtk/open-type-layout.h: 805088 #: gtk/open-type-layout.h:79 4763 5089 msgctxt "OpenType layout" 4764 5090 msgid "Nukta Forms" 4765 5091 msgstr "Варианти с нукта" 4766 5092 4767 #: gtk/open-type-layout.h:8 15093 #: gtk/open-type-layout.h:80 4768 5094 msgctxt "OpenType layout" 4769 5095 msgid "Numerators" 4770 5096 msgstr "Числители" 4771 5097 4772 #: gtk/open-type-layout.h:8 25098 #: gtk/open-type-layout.h:81 4773 5099 msgctxt "OpenType layout" 4774 5100 msgid "Oldstyle Figures" 4775 5101 msgstr "Минускулни цифри" 4776 5102 4777 #: gtk/open-type-layout.h:8 35103 #: gtk/open-type-layout.h:82 4778 5104 msgctxt "OpenType layout" 4779 5105 msgid "Optical Bounds" 4780 5106 msgstr "Оптически граници" 4781 5107 4782 #: gtk/open-type-layout.h:8 45108 #: gtk/open-type-layout.h:83 4783 5109 msgctxt "OpenType layout" 4784 5110 msgid "Ordinals" 4785 5111 msgstr "Редни числа" 4786 5112 4787 #: gtk/open-type-layout.h:8 55113 #: gtk/open-type-layout.h:84 4788 5114 msgctxt "OpenType layout" 4789 5115 msgid "Ornaments" 4790 5116 msgstr "Орнаменти" 4791 5117 4792 #: gtk/open-type-layout.h:8 65118 #: gtk/open-type-layout.h:85 4793 5119 msgctxt "OpenType layout" 4794 5120 msgid "Proportional Alternate Widths" 4795 5121 msgstr "Варианти на пропорционални широчини" 4796 5122 4797 #: gtk/open-type-layout.h:8 75123 #: gtk/open-type-layout.h:86 4798 5124 msgctxt "OpenType layout" 4799 5125 msgid "Petite Capitals" 4800 5126 msgstr "Ситни главни" 4801 5127 4802 #: gtk/open-type-layout.h:8 85128 #: gtk/open-type-layout.h:87 4803 5129 msgctxt "OpenType layout" 4804 5130 msgid "Proportional Kana" 4805 5131 msgstr "Пропорционална кана" 4806 5132 4807 #: gtk/open-type-layout.h:8 95133 #: gtk/open-type-layout.h:88 4808 5134 msgctxt "OpenType layout" 4809 5135 msgid "Proportional Figures" 4810 5136 msgstr "Пропорционални числа" 4811 5137 4812 #: gtk/open-type-layout.h: 905138 #: gtk/open-type-layout.h:89 4813 5139 msgctxt "OpenType layout" 4814 5140 msgid "Pre-Base Forms" 4815 5141 msgstr "Варианти пред базата" 4816 5142 4817 #: gtk/open-type-layout.h:9 15143 #: gtk/open-type-layout.h:90 4818 5144 msgctxt "OpenType layout" 4819 5145 msgid "Pre-base Substitutions" 4820 5146 msgstr "Замествания преди базата" 4821 5147 4822 #: gtk/open-type-layout.h:9 25148 #: gtk/open-type-layout.h:91 4823 5149 msgctxt "OpenType layout" 4824 5150 msgid "Post-base Forms" 4825 5151 msgstr "Варианти след базата" 4826 5152 4827 #: gtk/open-type-layout.h:9 35153 #: gtk/open-type-layout.h:92 4828 5154 msgctxt "OpenType layout" 4829 5155 msgid "Post-base Substitutions" 4830 5156 msgstr "Замествания след базата" 4831 5157 4832 #: gtk/open-type-layout.h:9 45158 #: gtk/open-type-layout.h:93 4833 5159 msgctxt "OpenType layout" 4834 5160 msgid "Proportional Widths" 4835 5161 msgstr "Пропорционални широчини" 4836 5162 4837 #: gtk/open-type-layout.h:9 55163 #: gtk/open-type-layout.h:94 4838 5164 msgctxt "OpenType layout" 4839 5165 msgid "Quarter Widths" 4840 5166 msgstr "Четвъртина широчини" 4841 5167 4842 #: gtk/open-type-layout.h:9 65168 #: gtk/open-type-layout.h:95 4843 5169 msgctxt "OpenType layout" 4844 5170 msgid "Randomize" 4845 5171 msgstr "Случайни" 4846 5172 4847 #: gtk/open-type-layout.h:9 75173 #: gtk/open-type-layout.h:96 4848 5174 msgctxt "OpenType layout" 4849 5175 msgid "Required Contextual Alternates" 4850 5176 msgstr "Задължителни контекстнозависими варианти" 4851 5177 4852 #: gtk/open-type-layout.h:9 85178 #: gtk/open-type-layout.h:97 4853 5179 msgctxt "OpenType layout" 4854 5180 msgid "Rakar Forms" 4855 5181 msgstr "Варианти на ракар" 4856 5182 4857 #: gtk/open-type-layout.h:9 95183 #: gtk/open-type-layout.h:98 4858 5184 msgctxt "OpenType layout" 4859 5185 msgid "Required Ligatures" 4860 5186 msgstr "Задължителни лигатури" 4861 5187 4862 #: gtk/open-type-layout.h: 1005188 #: gtk/open-type-layout.h:99 4863 5189 msgctxt "OpenType layout" 4864 5190 msgid "Reph Forms" 4865 5191 msgstr "Варианти на реф" 4866 5192 4867 #: gtk/open-type-layout.h:10 15193 #: gtk/open-type-layout.h:100 4868 5194 msgctxt "OpenType layout" 4869 5195 msgid "Right Bounds" 4870 5196 msgstr "Десни граници" 4871 5197 4872 #: gtk/open-type-layout.h:10 25198 #: gtk/open-type-layout.h:101 4873 5199 msgctxt "OpenType layout" 4874 5200 msgid "Right-to-left alternates" 4875 5201 msgstr "Варианти за писменост отдясно наляво" 4876 5202 4877 #: gtk/open-type-layout.h:10 35203 #: gtk/open-type-layout.h:102 4878 5204 msgctxt "OpenType layout" 4879 5205 msgid "Right-to-left mirrored forms" 4880 5206 msgstr "Отразени варианти за писменост отдясно наляво" 4881 5207 4882 #: gtk/open-type-layout.h:10 45208 #: gtk/open-type-layout.h:103 4883 5209 msgctxt "OpenType layout" 4884 5210 msgid "Ruby Notation Forms" 4885 5211 msgstr "Варианти за пояснения с размер рубин" 4886 5212 4887 #: gtk/open-type-layout.h:10 55213 #: gtk/open-type-layout.h:104 4888 5214 msgctxt "OpenType layout" 4889 5215 msgid "Required Variation Alternates" 4890 5216 msgstr "Задължителни варианти" 4891 5217 4892 #: gtk/open-type-layout.h:10 65218 #: gtk/open-type-layout.h:105 4893 5219 msgctxt "OpenType layout" 4894 5220 msgid "Stylistic Alternates" 4895 5221 msgstr "Стилистични вариации" 4896 5222 4897 #: gtk/open-type-layout.h:10 75223 #: gtk/open-type-layout.h:106 4898 5224 msgctxt "OpenType layout" 4899 5225 msgid "Scientific Inferiors" 4900 5226 msgstr "Научни долни индекси" 4901 5227 4902 #: gtk/open-type-layout.h:10 85228 #: gtk/open-type-layout.h:107 4903 5229 msgctxt "OpenType layout" 4904 5230 msgid "Optical size" 4905 5231 msgstr "Оптически размер" 4906 5232 4907 #: gtk/open-type-layout.h:10 95233 #: gtk/open-type-layout.h:108 4908 5234 msgctxt "OpenType layout" 4909 5235 msgid "Small Capitals" 4910 5236 msgstr "Малки главни" 4911 5237 4912 #: gtk/open-type-layout.h:1 105238 #: gtk/open-type-layout.h:109 4913 5239 msgctxt "OpenType layout" 4914 5240 msgid "Simplified Forms" 4915 5241 msgstr "Опростени варианти" 4916 5242 5243 #: gtk/open-type-layout.h:110 5244 msgctxt "OpenType layout" 5245 msgid "Stylistic Set 1" 5246 msgstr "Стилистичен набор № 1" 5247 4917 5248 #: gtk/open-type-layout.h:111 5249 msgctxt "OpenType layout" 5250 msgid "Stylistic Set 2" 5251 msgstr "Стилистичен набор № 2" 5252 5253 #: gtk/open-type-layout.h:112 5254 msgctxt "OpenType layout" 5255 msgid "Stylistic Set 3" 5256 msgstr "Стилистичен набор № 3" 5257 5258 #: gtk/open-type-layout.h:113 5259 msgctxt "OpenType layout" 5260 msgid "Stylistic Set 4" 5261 msgstr "Стилистичен набор № 4" 5262 5263 #: gtk/open-type-layout.h:114 5264 msgctxt "OpenType layout" 5265 msgid "Stylistic Set 5" 5266 msgstr "Стилистичен набор № 5" 5267 5268 #: gtk/open-type-layout.h:115 5269 msgctxt "OpenType layout" 5270 msgid "Stylistic Set 6" 5271 msgstr "Стилистичен набор № 6" 5272 5273 #: gtk/open-type-layout.h:116 5274 msgctxt "OpenType layout" 5275 msgid "Stylistic Set 7" 5276 msgstr "Стилистичен набор № 7" 5277 5278 #: gtk/open-type-layout.h:117 5279 msgctxt "OpenType layout" 5280 msgid "Stylistic Set 8" 5281 msgstr "Стилистичен набор № 8" 5282 5283 #: gtk/open-type-layout.h:118 5284 msgctxt "OpenType layout" 5285 msgid "Stylistic Set 9" 5286 msgstr "Стилистичен набор № 9" 5287 5288 #: gtk/open-type-layout.h:119 5289 msgctxt "OpenType layout" 5290 msgid "Stylistic Set 10" 5291 msgstr "Стилистичен набор № 10" 5292 5293 #: gtk/open-type-layout.h:120 5294 msgctxt "OpenType layout" 5295 msgid "Stylistic Set 11" 5296 msgstr "Стилистичен набор № 11" 5297 5298 #: gtk/open-type-layout.h:121 5299 msgctxt "OpenType layout" 5300 msgid "Stylistic Set 12" 5301 msgstr "Стилистичен набор № 12" 5302 5303 #: gtk/open-type-layout.h:122 5304 msgctxt "OpenType layout" 5305 msgid "Stylistic Set 13" 5306 msgstr "Стилистичен набор № 13" 5307 5308 #: gtk/open-type-layout.h:123 5309 msgctxt "OpenType layout" 5310 msgid "Stylistic Set 14" 5311 msgstr "Стилистичен набор № 14" 5312 5313 #: gtk/open-type-layout.h:124 5314 msgctxt "OpenType layout" 5315 msgid "Stylistic Set 15" 5316 msgstr "Стилистичен набор № 15" 5317 5318 #: gtk/open-type-layout.h:125 5319 msgctxt "OpenType layout" 5320 msgid "Stylistic Set 16" 5321 msgstr "Стилистичен набор № 16" 5322 5323 #: gtk/open-type-layout.h:126 5324 msgctxt "OpenType layout" 5325 msgid "Stylistic Set 17" 5326 msgstr "Стилистичен набор № 17" 5327 5328 #: gtk/open-type-layout.h:127 5329 msgctxt "OpenType layout" 5330 msgid "Stylistic Set 18" 5331 msgstr "Стилистичен набор № 18" 5332 5333 #: gtk/open-type-layout.h:128 5334 msgctxt "OpenType layout" 5335 msgid "Stylistic Set 19" 5336 msgstr "Стилистичен набор № 19" 5337 5338 #: gtk/open-type-layout.h:129 5339 msgctxt "OpenType layout" 5340 msgid "Stylistic Set 20" 5341 msgstr "Стилистичен набор № 20" 5342 5343 #: gtk/open-type-layout.h:130 4918 5344 msgctxt "OpenType layout" 4919 5345 msgid "Math script style alternates" 4920 5346 msgstr "Варианти за математически запис" 4921 5347 4922 #: gtk/open-type-layout.h:1 125348 #: gtk/open-type-layout.h:131 4923 5349 msgctxt "OpenType layout" 4924 5350 msgid "Stretching Glyph Decomposition" 4925 5351 msgstr "Разлагане на разтегливите глифи" 4926 5352 4927 #: gtk/open-type-layout.h:1 135353 #: gtk/open-type-layout.h:132 4928 5354 msgctxt "OpenType layout" 4929 5355 msgid "Subscript" 4930 5356 msgstr "Долни индекси" 4931 5357 4932 #: gtk/open-type-layout.h:1 145358 #: gtk/open-type-layout.h:133 4933 5359 msgctxt "OpenType layout" 4934 5360 msgid "Superscript" 4935 5361 msgstr "Горни индекси" 4936 5362 4937 #: gtk/open-type-layout.h:1 155363 #: gtk/open-type-layout.h:134 4938 5364 msgctxt "OpenType layout" 4939 5365 msgid "Swash" 4940 5366 msgstr "Украса с камшичета" 4941 5367 4942 #: gtk/open-type-layout.h:1 165368 #: gtk/open-type-layout.h:135 4943 5369 msgctxt "OpenType layout" 4944 5370 msgid "Titling" 4945 5371 msgstr "Форми за заглавия" 4946 5372 4947 #: gtk/open-type-layout.h:1 175373 #: gtk/open-type-layout.h:136 4948 5374 msgctxt "OpenType layout" 4949 5375 msgid "Trailing Jamo Forms" 4950 5376 msgstr "Крайни варианти на джамо" 4951 5377 4952 #: gtk/open-type-layout.h:1 185378 #: gtk/open-type-layout.h:137 4953 5379 msgctxt "OpenType layout" 4954 5380 msgid "Traditional Name Forms" 4955 5381 msgstr "Форми за традиционни имена" 4956 5382 4957 #: gtk/open-type-layout.h:1 195383 #: gtk/open-type-layout.h:138 4958 5384 msgctxt "OpenType layout" 4959 5385 msgid "Tabular Figures" 4960 5386 msgstr "Таблични цифри" 4961 5387 4962 #: gtk/open-type-layout.h:1 205388 #: gtk/open-type-layout.h:139 4963 5389 msgctxt "OpenType layout" 4964 5390 msgid "Traditional Forms" 4965 5391 msgstr "Традиционни варианти" 4966 5392 4967 #: gtk/open-type-layout.h:1 215393 #: gtk/open-type-layout.h:140 4968 5394 msgctxt "OpenType layout" 4969 5395 msgid "Third Widths" 4970 5396 msgstr "Третина широчини" 4971 5397 4972 #: gtk/open-type-layout.h:1 225398 #: gtk/open-type-layout.h:141 4973 5399 msgctxt "OpenType layout" 4974 5400 msgid "Unicase" 4975 5401 msgstr "Усреднена големина" 4976 5402 4977 #: gtk/open-type-layout.h:1 235403 #: gtk/open-type-layout.h:142 4978 5404 msgctxt "OpenType layout" 4979 5405 msgid "Alternate Vertical Metrics" 4980 5406 msgstr "Варианти на вертикални метрики" 4981 5407 4982 #: gtk/open-type-layout.h:1 245408 #: gtk/open-type-layout.h:143 4983 5409 msgctxt "OpenType layout" 4984 5410 msgid "Vattu Variants" 4985 5411 msgstr "Варианти на вату" 4986 5412 4987 #: gtk/open-type-layout.h:1 255413 #: gtk/open-type-layout.h:144 4988 5414 msgctxt "OpenType layout" 4989 5415 msgid "Vertical Writing" 4990 5416 msgstr "Вертикална писменост" 4991 5417 4992 #: gtk/open-type-layout.h:1 265418 #: gtk/open-type-layout.h:145 4993 5419 msgctxt "OpenType layout" 4994 5420 msgid "Alternate Vertical Half Metrics" 4995 5421 msgstr "Варианти на вертикални полуметрики" 4996 5422 4997 #: gtk/open-type-layout.h:1 275423 #: gtk/open-type-layout.h:146 4998 5424 msgctxt "OpenType layout" 4999 5425 msgid "Vowel Jamo Forms" 5000 5426 msgstr "Форми на гласни за джамо" 5001 5427 5002 #: gtk/open-type-layout.h:1 285428 #: gtk/open-type-layout.h:147 5003 5429 msgctxt "OpenType layout" 5004 5430 msgid "Vertical Kana Alternates" 5005 5431 msgstr "Варианти за вертикална кана" 5006 5432 5007 #: gtk/open-type-layout.h:1 295433 #: gtk/open-type-layout.h:148 5008 5434 msgctxt "OpenType layout" 5009 5435 msgid "Vertical Kerning" 5010 5436 msgstr "Вертикален кърнинг" 5011 5437 5012 #: gtk/open-type-layout.h:1 305438 #: gtk/open-type-layout.h:149 5013 5439 msgctxt "OpenType layout" 5014 5440 msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" 5015 5441 msgstr "Пропорционални варианти на вертикални метрики" 5016 5442 5017 #: gtk/open-type-layout.h:1 315443 #: gtk/open-type-layout.h:150 5018 5444 msgctxt "OpenType layout" 5019 5445 msgid "Vertical Alternates and Rotation" 5020 5446 msgstr "Вертикални варианти и завъртане" 5021 5447 5022 #: gtk/open-type-layout.h:1 325448 #: gtk/open-type-layout.h:151 5023 5449 msgctxt "OpenType layout" 5024 5450 msgid "Vertical Alternates for Rotation" 5025 5451 msgstr "Вертикални варианти за завъртане" 5026 5452 5027 #: gtk/open-type-layout.h:1 335453 #: gtk/open-type-layout.h:152 5028 5454 msgctxt "OpenType layout" 5029 5455 msgid "Slashed Zero" … … 5940 6366 msgstr "ROC 8k" 5941 6367 5942 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:62 6368 #: gtk/script-names.c:18 6369 msgctxt "Script" 6370 msgid "Arabic" 6371 msgstr "Арабски" 6372 6373 #: gtk/script-names.c:19 6374 msgctxt "Script" 6375 msgid "Armenian" 6376 msgstr "Арменски" 6377 6378 #: gtk/script-names.c:20 6379 msgctxt "Script" 6380 msgid "Bengali" 6381 msgstr "Бенгалски" 6382 6383 #: gtk/script-names.c:21 6384 msgctxt "Script" 6385 msgid "Bopomofo" 6386 msgstr "Бопомофо" 6387 6388 #: gtk/script-names.c:22 6389 msgctxt "Script" 6390 msgid "Cherokee" 6391 msgstr "Чероки" 6392 6393 #: gtk/script-names.c:23 6394 msgctxt "Script" 6395 msgid "Coptic" 6396 msgstr "Коптски" 6397 6398 #: gtk/script-names.c:24 6399 msgctxt "Script" 6400 msgid "Cyrillic" 6401 msgstr "Кирилица" 6402 6403 #: gtk/script-names.c:25 6404 msgctxt "Script" 6405 msgid "Deseret" 6406 msgstr "Десерет" 6407 6408 #: gtk/script-names.c:26 6409 msgctxt "Script" 6410 msgid "Devanagari" 6411 msgstr "Деванагари" 6412 6413 #: gtk/script-names.c:27 6414 msgctxt "Script" 6415 msgid "Ethiopic" 6416 msgstr "Етиопски" 6417 6418 #: gtk/script-names.c:28 6419 msgctxt "Script" 6420 msgid "Georgian" 6421 msgstr "Грузински" 6422 6423 #: gtk/script-names.c:29 6424 msgctxt "Script" 6425 msgid "Gothic" 6426 msgstr "Готически" 6427 6428 #: gtk/script-names.c:30 6429 msgctxt "Script" 6430 msgid "Greek" 6431 msgstr "Гръцки" 6432 6433 #: gtk/script-names.c:31 6434 msgctxt "Script" 6435 msgid "Gujarati" 6436 msgstr "Гужарати" 6437 6438 #: gtk/script-names.c:32 6439 msgctxt "Script" 6440 msgid "Gurmukhi" 6441 msgstr "Гурмуки" 6442 6443 #: gtk/script-names.c:33 6444 msgctxt "Script" 6445 msgid "Han" 6446 msgstr "Хан" 6447 6448 #: gtk/script-names.c:34 6449 msgctxt "Script" 6450 msgid "Hangul" 6451 msgstr "Хангул" 6452 6453 #: gtk/script-names.c:35 6454 msgctxt "Script" 6455 msgid "Hebrew" 6456 msgstr "Иврит" 6457 6458 #: gtk/script-names.c:36 6459 msgctxt "Script" 6460 msgid "Hiragana" 6461 msgstr "Хирагана" 6462 6463 #: gtk/script-names.c:37 6464 msgctxt "Script" 6465 msgid "Kannada" 6466 msgstr "Каннада" 6467 6468 #: gtk/script-names.c:38 6469 msgctxt "Script" 6470 msgid "Katakana" 6471 msgstr "Катакана" 6472 6473 #: gtk/script-names.c:39 6474 msgctxt "Script" 6475 msgid "Khmer" 6476 msgstr "Кхмерски" 6477 6478 #: gtk/script-names.c:40 6479 msgctxt "Script" 6480 msgid "Lao" 6481 msgstr "Лао" 6482 6483 #: gtk/script-names.c:41 6484 msgctxt "Script" 6485 msgid "Latin" 6486 msgstr "Латиница" 6487 6488 #: gtk/script-names.c:42 6489 msgctxt "Script" 6490 msgid "Malayalam" 6491 msgstr "Малаялам" 6492 6493 #: gtk/script-names.c:43 6494 msgctxt "Script" 6495 msgid "Mongolian" 6496 msgstr "Монголски" 6497 6498 #: gtk/script-names.c:44 6499 msgctxt "Script" 6500 msgid "Myanmar" 6501 msgstr "Мианмар" 6502 6503 #: gtk/script-names.c:45 6504 msgctxt "Script" 6505 msgid "Ogham" 6506 msgstr "Огам" 6507 6508 #: gtk/script-names.c:46 6509 msgctxt "Script" 6510 msgid "Old Italic" 6511 msgstr "Стар италиански" 6512 6513 #: gtk/script-names.c:47 6514 msgctxt "Script" 6515 msgid "Oriya" 6516 msgstr "Ория" 6517 6518 #: gtk/script-names.c:48 6519 msgctxt "Script" 6520 msgid "Runic" 6521 msgstr "Рунически" 6522 6523 #: gtk/script-names.c:49 6524 msgctxt "Script" 6525 msgid "Sinhala" 6526 msgstr "Синхала" 6527 6528 #: gtk/script-names.c:50 6529 msgctxt "Script" 6530 msgid "Syriac" 6531 msgstr "Сириак" 6532 6533 #: gtk/script-names.c:51 6534 msgctxt "Script" 6535 msgid "Tamil" 6536 msgstr "Тамил" 6537 6538 #: gtk/script-names.c:52 6539 msgctxt "Script" 6540 msgid "Telugu" 6541 msgstr "Телугу" 6542 6543 #: gtk/script-names.c:53 6544 msgctxt "Script" 6545 msgid "Thaana" 6546 msgstr "Тхаана" 6547 6548 #: gtk/script-names.c:54 6549 msgctxt "Script" 6550 msgid "Thai" 6551 msgstr "Тайски" 6552 6553 #: gtk/script-names.c:55 6554 msgctxt "Script" 6555 msgid "Tibetan" 6556 msgstr "Тибетски" 6557 6558 #: gtk/script-names.c:56 6559 msgctxt "Script" 6560 msgid "Canadian Aboriginal" 6561 msgstr "Канадски аборигенски" 6562 6563 #: gtk/script-names.c:57 6564 msgctxt "Script" 6565 msgid "Yi" 6566 msgstr "И" 6567 6568 #: gtk/script-names.c:58 6569 msgctxt "Script" 6570 msgid "Tagalog" 6571 msgstr "Тагалог" 6572 6573 #: gtk/script-names.c:59 6574 msgctxt "Script" 6575 msgid "Hanunoo" 6576 msgstr "Ханунуу" 6577 6578 #: gtk/script-names.c:60 6579 msgctxt "Script" 6580 msgid "Buhid" 6581 msgstr "Бухид" 6582 6583 #: gtk/script-names.c:61 6584 msgctxt "Script" 6585 msgid "Tagbanwa" 6586 msgstr "Тагбанва" 6587 6588 #: gtk/script-names.c:62 6589 msgctxt "Script" 6590 msgid "Braille" 6591 msgstr "Брайл" 6592 6593 #: gtk/script-names.c:63 6594 msgctxt "Script" 6595 msgid "Cypriot" 6596 msgstr "Кипърски" 6597 6598 #: gtk/script-names.c:64 6599 msgctxt "Script" 6600 msgid "Limbu" 6601 msgstr "Лимбу" 6602 6603 #: gtk/script-names.c:65 6604 msgctxt "Script" 6605 msgid "Osmanya" 6606 msgstr "Османя" 6607 6608 #: gtk/script-names.c:66 6609 msgctxt "Script" 6610 msgid "Shavian" 6611 msgstr "Знаци на Бърнард Шоу" 6612 6613 #: gtk/script-names.c:67 6614 msgctxt "Script" 6615 msgid "Linear B" 6616 msgstr "Линейна сричкова азбука — B" 6617 6618 #: gtk/script-names.c:68 6619 msgctxt "Script" 6620 msgid "Tai Le" 6621 msgstr "Тай Ле" 6622 6623 #: gtk/script-names.c:69 6624 msgctxt "Script" 6625 msgid "Ugaritic" 6626 msgstr "Угаритик" 6627 6628 #: gtk/script-names.c:70 6629 msgctxt "Script" 6630 msgid "New Tai Lue" 6631 msgstr "Нов Тай Луе" 6632 6633 #: gtk/script-names.c:71 6634 msgctxt "Script" 6635 msgid "Buginese" 6636 msgstr "Бугински" 6637 6638 #: gtk/script-names.c:72 6639 msgctxt "Script" 6640 msgid "Glagolitic" 6641 msgstr "Глаголица" 6642 6643 #: gtk/script-names.c:73 6644 msgctxt "Script" 6645 msgid "Tifinagh" 6646 msgstr "Тифинаг" 6647 6648 #: gtk/script-names.c:74 6649 msgctxt "Script" 6650 msgid "Syloti Nagri" 6651 msgstr "Силоти Нагри" 6652 6653 #: gtk/script-names.c:75 6654 msgctxt "Script" 6655 msgid "Old Persian" 6656 msgstr "Стар персийски" 6657 6658 #: gtk/script-names.c:76 6659 msgctxt "Script" 6660 msgid "Kharoshthi" 6661 msgstr "Карощи" 6662 6663 #: gtk/script-names.c:77 6664 msgctxt "Script" 6665 msgid "Unknown" 6666 msgstr "Неизвестно" 6667 6668 #: gtk/script-names.c:78 6669 msgctxt "Script" 6670 msgid "Balinese" 6671 msgstr "Балинески" 6672 6673 #: gtk/script-names.c:79 6674 msgctxt "Script" 6675 msgid "Cuneiform" 6676 msgstr "Клинопис" 6677 6678 #: gtk/script-names.c:80 6679 msgctxt "Script" 6680 msgid "Phoenician" 6681 msgstr "Финикийски" 6682 6683 #: gtk/script-names.c:81 6684 msgctxt "Script" 6685 msgid "Phags-pa" 6686 msgstr "Фагс Па" 6687 6688 #: gtk/script-names.c:82 6689 msgctxt "Script" 6690 msgid "N'Ko" 6691 msgstr "Н'Ко" 6692 6693 #: gtk/script-names.c:83 6694 msgctxt "Script" 6695 msgid "Kayah Li" 6696 msgstr "Кая Ли" 6697 6698 #: gtk/script-names.c:84 6699 msgctxt "Script" 6700 msgid "Lepcha" 6701 msgstr "Лепча" 6702 6703 #: gtk/script-names.c:85 6704 msgctxt "Script" 6705 msgid "Rejang" 6706 msgstr "Режанг" 6707 6708 #: gtk/script-names.c:86 6709 msgctxt "Script" 6710 msgid "Sundanese" 6711 msgstr "Сундански" 6712 6713 #: gtk/script-names.c:87 6714 msgctxt "Script" 6715 msgid "Saurashtra" 6716 msgstr "Саураштра" 6717 6718 #: gtk/script-names.c:88 6719 msgctxt "Script" 6720 msgid "Cham" 6721 msgstr "Чам" 6722 6723 #: gtk/script-names.c:89 6724 msgctxt "Script" 6725 msgid "Ol Chiki" 6726 msgstr "Ол Чики — Санталски" 6727 6728 #: gtk/script-names.c:90 6729 msgctxt "Script" 6730 msgid "Vai" 6731 msgstr "Ваи" 6732 6733 #: gtk/script-names.c:91 6734 msgctxt "Script" 6735 msgid "Carian" 6736 msgstr "Кариански" 6737 6738 #: gtk/script-names.c:92 6739 msgctxt "Script" 6740 msgid "Lycian" 6741 msgstr "Ликийски" 6742 6743 #: gtk/script-names.c:93 6744 msgctxt "Script" 6745 msgid "Lydian" 6746 msgstr "Лидийски" 6747 6748 #: gtk/script-names.c:94 6749 msgctxt "Script" 6750 msgid "Avestan" 6751 msgstr "Авестийски" 6752 6753 #: gtk/script-names.c:95 6754 msgctxt "Script" 6755 msgid "Bamum" 6756 msgstr "Бамум" 6757 6758 #: gtk/script-names.c:96 6759 msgctxt "Script" 6760 msgid "Egyptian Hieroglyphs" 6761 msgstr "Египетски йероглифи" 6762 6763 #: gtk/script-names.c:97 6764 msgctxt "Script" 6765 msgid "Imperial Aramaic" 6766 msgstr "Имперски арамейски" 6767 6768 #: gtk/script-names.c:98 6769 msgctxt "Script" 6770 msgid "Inscriptional Pahlavi" 6771 msgstr "Пахлави" 6772 6773 #: gtk/script-names.c:99 6774 msgctxt "Script" 6775 msgid "Inscriptional Parthian" 6776 msgstr "Партски" 6777 6778 #: gtk/script-names.c:100 6779 msgctxt "Script" 6780 msgid "Javanese" 6781 msgstr "Явански" 6782 6783 #: gtk/script-names.c:101 6784 msgctxt "Script" 6785 msgid "Kaithi" 6786 msgstr "Кайтхи" 6787 6788 #: gtk/script-names.c:102 6789 msgctxt "Script" 6790 msgid "Lisu" 6791 msgstr "Лису" 6792 6793 #: gtk/script-names.c:103 6794 msgctxt "Script" 6795 msgid "Meetei Mayek" 6796 msgstr "Мейтей Майек" 6797 6798 #: gtk/script-names.c:104 6799 msgctxt "Script" 6800 msgid "Old South Arabian" 6801 msgstr "Стар южноарабски" 6802 6803 #: gtk/script-names.c:105 6804 msgctxt "Script" 6805 msgid "Old Turkic" 6806 msgstr "Стар тюркски" 6807 6808 #: gtk/script-names.c:106 6809 msgctxt "Script" 6810 msgid "Samaritan" 6811 msgstr "Самаритянски" 6812 6813 #: gtk/script-names.c:107 6814 msgctxt "Script" 6815 msgid "Tai Tham" 6816 msgstr "Тай Тхам (Лана)" 6817 6818 #: gtk/script-names.c:108 6819 msgctxt "Script" 6820 msgid "Tai Viet" 6821 msgstr "Тай Виет" 6822 6823 #: gtk/script-names.c:109 6824 msgctxt "Script" 6825 msgid "Batak" 6826 msgstr "Батак" 6827 6828 #: gtk/script-names.c:110 6829 msgctxt "Script" 6830 msgid "Brahmi" 6831 msgstr "Брахмански" 6832 6833 #: gtk/script-names.c:111 6834 msgctxt "Script" 6835 msgid "Mandaic" 6836 msgstr "Мандайски" 6837 6838 #: gtk/script-names.c:112 6839 msgctxt "Script" 6840 msgid "Chakma" 6841 msgstr "Чакма" 6842 6843 #: gtk/script-names.c:113 6844 msgctxt "Script" 6845 msgid "Meroitic Cursive" 6846 msgstr "Ръкописен мероитски" 6847 6848 #: gtk/script-names.c:114 6849 msgctxt "Script" 6850 msgid "Meroitic Hieroglyphs" 6851 msgstr "Мероитски йероглифи" 6852 6853 #: gtk/script-names.c:115 6854 msgctxt "Script" 6855 msgid "Miao" 6856 msgstr "Миао" 6857 6858 #: gtk/script-names.c:116 6859 msgctxt "Script" 6860 msgid "Sharada" 6861 msgstr "Шарада" 6862 6863 #: gtk/script-names.c:117 6864 msgctxt "Script" 6865 msgid "Sora Sompeng" 6866 msgstr "Сора сомпенг" 6867 6868 #: gtk/script-names.c:118 6869 msgctxt "Script" 6870 msgid "Takri" 6871 msgstr "Такри" 6872 6873 #: gtk/script-names.c:119 6874 msgctxt "Script" 6875 msgid "Bassa" 6876 msgstr "Баса" 6877 6878 #: gtk/script-names.c:120 6879 msgctxt "Script" 6880 msgid "Caucasian Albanian" 6881 msgstr "Кавказки албански" 6882 6883 #: gtk/script-names.c:121 6884 msgctxt "Script" 6885 msgid "Duployan" 6886 msgstr "Дуплоян" 6887 6888 #: gtk/script-names.c:122 6889 msgctxt "Script" 6890 msgid "Elbasan" 6891 msgstr "Елбасан" 6892 6893 #: gtk/script-names.c:123 6894 msgctxt "Script" 6895 msgid "Grantha" 6896 msgstr "Гранта" 6897 6898 #: gtk/script-names.c:124 6899 msgctxt "Script" 6900 msgid "Khojki" 6901 msgstr "Коджики" 6902 6903 #: gtk/script-names.c:125 6904 msgctxt "Script" 6905 msgid "Khudawadi, Sindhi" 6906 msgstr "Кхудабади — синдхи" 6907 6908 #: gtk/script-names.c:126 6909 msgctxt "Script" 6910 msgid "Linear A" 6911 msgstr "Линейни идеограми — A" 6912 6913 #: gtk/script-names.c:127 6914 msgctxt "Script" 6915 msgid "Mahajani" 6916 msgstr "Махаджани" 6917 6918 #: gtk/script-names.c:128 6919 msgctxt "Script" 6920 msgid "Manichaean" 6921 msgstr "Манихейски" 6922 6923 #: gtk/script-names.c:129 6924 msgctxt "Script" 6925 msgid "Mende Kikakui" 6926 msgstr "Менде Кикауи" 6927 6928 #: gtk/script-names.c:130 6929 msgctxt "Script" 6930 msgid "Modi" 6931 msgstr "Моди" 6932 6933 #: gtk/script-names.c:131 6934 msgctxt "Script" 6935 msgid "Mro" 6936 msgstr "Мро" 6937 6938 #: gtk/script-names.c:132 6939 msgctxt "Script" 6940 msgid "Nabataean" 6941 msgstr "Набатейски" 6942 6943 #: gtk/script-names.c:133 6944 msgctxt "Script" 6945 msgid "Old North Arabian" 6946 msgstr "Стар северноарабски" 6947 6948 #: gtk/script-names.c:134 6949 msgctxt "Script" 6950 msgid "Old Permic" 6951 msgstr "Стар пермски" 6952 6953 #: gtk/script-names.c:135 6954 msgctxt "Script" 6955 msgid "Pahawh Hmong" 6956 msgstr "Пхахау Монг" 6957 6958 #: gtk/script-names.c:136 6959 msgctxt "Script" 6960 msgid "Palmyrene" 6961 msgstr "Палмирен" 6962 6963 #: gtk/script-names.c:137 6964 msgctxt "Script" 6965 msgid "Pau Cin Hau" 6966 msgstr "Пау Син Хау" 6967 6968 #: gtk/script-names.c:138 6969 msgctxt "Script" 6970 msgid "Psalter Pahlavi" 6971 msgstr "Пахлави — псалтир" 6972 6973 #: gtk/script-names.c:139 6974 msgctxt "Script" 6975 msgid "Siddham" 6976 msgstr "Сидам" 6977 6978 #: gtk/script-names.c:140 6979 msgctxt "Script" 6980 msgid "Tirhuta" 6981 msgstr "Тирхута" 6982 6983 #: gtk/script-names.c:141 6984 msgctxt "Script" 6985 msgid "Warang Citi" 6986 msgstr "Варанг Чити" 6987 6988 #: gtk/script-names.c:142 6989 msgctxt "Script" 6990 msgid "Ahom" 6991 msgstr "Ахом" 6992 6993 #: gtk/script-names.c:143 6994 msgctxt "Script" 6995 msgid "Anatolian Hieroglyphs" 6996 msgstr "Анадолски йероглифи — лувиански" 6997 6998 #: gtk/script-names.c:144 6999 msgctxt "Script" 7000 msgid "Hatran" 7001 msgstr "Хатран" 7002 7003 #: gtk/script-names.c:145 7004 msgctxt "Script" 7005 msgid "Multani" 7006 msgstr "Мултани" 7007 7008 #: gtk/script-names.c:146 7009 msgctxt "Script" 7010 msgid "Old Hungarian" 7011 msgstr "Староунгарски" 7012 7013 #: gtk/script-names.c:147 7014 msgctxt "Script" 7015 msgid "Signwriting" 7016 msgstr "Знакопис" 7017 7018 #: gtk/script-names.c:148 7019 msgctxt "Script" 7020 msgid "Adlam" 7021 msgstr "Адлам — фула" 7022 7023 #: gtk/script-names.c:149 7024 msgctxt "Script" 7025 msgid "Bhaiksuki" 7026 msgstr "Бхайксуки" 7027 7028 #: gtk/script-names.c:150 7029 msgctxt "Script" 7030 msgid "Marchen" 7031 msgstr "Марчен — жанг-жунг" 7032 7033 #: gtk/script-names.c:151 7034 msgctxt "Script" 7035 msgid "Newa" 7036 msgstr "Невар" 7037 7038 #: gtk/script-names.c:152 7039 msgctxt "Script" 7040 msgid "Osage" 7041 msgstr "Оусейдж" 7042 7043 #: gtk/script-names.c:153 7044 msgctxt "Script" 7045 msgid "Tangut" 7046 msgstr "Тангут" 7047 7048 #: gtk/script-names.c:154 7049 msgctxt "Script" 7050 msgid "Masaram Gondi" 7051 msgstr "Масарам гонди" 7052 7053 #: gtk/script-names.c:155 7054 msgctxt "Script" 7055 msgid "Nushu" 7056 msgstr "Нюшу" 7057 7058 #: gtk/script-names.c:156 7059 msgctxt "Script" 7060 msgid "Soyombo" 7061 msgstr "Сойомбо" 7062 7063 #: gtk/script-names.c:157 7064 msgctxt "Script" 7065 msgid "Zanabazar Square" 7066 msgstr "Квадратни букви на Занабазар" 7067 7068 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:137 5943 7069 msgid "About" 5944 7070 msgstr "Относно" 5945 7071 5946 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:1 237072 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:177 5947 7073 msgid "Credits" 5948 7074 msgstr "Заслуги" 5949 7075 5950 #: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206 5951 msgid "System" 5952 msgstr "Системен" 5953 5954 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:60 7076 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:78 5955 7077 msgid "_View All Applications" 5956 7078 msgstr "_Преглед на всички програми" 5957 7079 5958 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui: 667080 #: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:86 5959 7081 msgid "_Find New Applications" 5960 7082 msgstr "_Търсене на нови програми" 5961 7083 5962 #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:1 007084 #: gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui:119 5963 7085 msgid "No applications found." 5964 7086 msgstr "Няма намерени програми." 5965 7087 5966 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:13 7088 #. used for the application menu on MacOS 7089 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:15 5967 7090 msgid "Preferences" 5968 7091 msgstr "Настройки" 5969 7092 5970 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:19 7093 #. used for the application menu on MacOS 7094 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:22 5971 7095 msgid "Services" 5972 7096 msgstr "Услуги" 5973 7097 5974 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:25 7098 #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. 7099 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:29 5975 7100 #, c-format 5976 7101 msgid "Hide %s" 5977 7102 msgstr "Скриване на „%s“" 5978 7103 5979 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:30 7104 #. used for the application menu on MacOS 7105 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 5980 7106 msgid "Hide Others" 5981 7107 msgstr "Скриване на останалите" 5982 7108 5983 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:35 7109 #. used for the application menu on MacOS 7110 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:41 5984 7111 msgid "Show All" 5985 7112 msgstr "Показване на всички" 5986 7113 5987 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:42 7114 #. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name. 7115 #: gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:49 5988 7116 #, c-format 5989 7117 msgid "Quit %s" 5990 7118 msgstr "Спиране на „%s“" 5991 7119 5992 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:64 7120 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:68 7121 msgid "_Next" 7122 msgstr "На_пред" 7123 7124 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:88 7125 msgid "_Back" 7126 msgstr "На_зад" 7127 7128 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 5993 7129 msgid "_Finish" 5994 7130 msgstr "_Завършване" 5995 7131 5996 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:75 5997 msgid "_Back" 5998 msgstr "На_зад" 5999 6000 #: gtk/ui/gtkassistant.ui:86 6001 msgid "_Next" 6002 msgstr "На_пред" 6003 6004 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:4 7132 #: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:6 6005 7133 msgid "Select a Color" 6006 7134 msgstr "Избор на цвят" 6007 7135 6008 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui: 43 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:537136 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:57 6009 7137 msgid "Pick a color from the screen" 6010 7138 msgstr "Избор на цвят от екрана" 6011 7139 6012 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:80 6013 msgid "Hexadecimal color or color name" 6014 msgstr "Шестайсетичен цвят или име на цвят" 6015 6016 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:95 6017 msgid "Hue" 6018 msgstr "Нюанс" 6019 6020 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:111 6021 msgid "Alpha value" 6022 msgstr "Прозрачност" 6023 6024 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:129 6025 msgid "Saturation and value" 6026 msgstr "Наситеност и стойност" 6027 6028 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153 7140 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:89 7141 msgid "Color Name" 7142 msgstr "Име на цвят" 7143 7144 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:180 6029 7145 msgctxt "Color channel" 6030 7146 msgid "A" 6031 7147 msgstr "Пр" 6032 7148 6033 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:189 7149 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:196 7150 msgid "Alpha" 7151 msgstr "Алфа" 7152 7153 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:227 6034 7154 msgctxt "Color channel" 6035 7155 msgid "H" 6036 7156 msgstr "Ню" 6037 7157 6038 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:226 7158 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:243 7159 msgid "Hue" 7160 msgstr "Нюанс" 7161 7162 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:275 6039 7163 msgctxt "Color Channel" 6040 7164 msgid "S" 6041 7165 msgstr "На" 6042 7166 6043 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:2 357167 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:285 6044 7168 msgctxt "Color Channel" 6045 7169 msgid "V" 6046 7170 msgstr "Ст" 6047 7171 6048 #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:19 6049 msgid "(None)" 6050 msgstr "(без)" 6051 6052 #: gtk/ui/gtkdropdown.ui:68 6053 msgid "Search…" 6054 msgstr "Търсене…" 6055 6056 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:69 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:239 6057 msgctxt "emoji category" 7172 #: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:301 7173 msgid "Saturation" 7174 msgstr "Наситеност" 7175 7176 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:53 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:212 6058 7177 msgid "Smileys & People" 6059 7178 msgstr "Усмивки и хора" 6060 7179 6061 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:94 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:248 6062 msgctxt "emoji category" 7180 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:68 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:227 6063 7181 msgid "Body & Clothing" 6064 7182 msgstr "Тяло и облекло" 6065 7183 6066 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:119 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 6067 msgctxt "emoji category" 7184 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:83 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:242 6068 7185 msgid "Animals & Nature" 6069 7186 msgstr "Животни и природа" 6070 7187 6071 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:133 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:266 6072 msgctxt "emoji category" 7188 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:98 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:257 6073 7189 msgid "Food & Drink" 6074 7190 msgstr "Храни и напитки" 6075 7191 6076 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:147 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:275 6077 msgctxt "emoji category" 7192 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:113 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:272 6078 7193 msgid "Travel & Places" 6079 7194 msgstr "Пътешествия и места" 6080 7195 6081 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:161 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:284 6082 msgctxt "emoji category" 7196 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:128 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:287 6083 7197 msgid "Activities" 6084 7198 msgstr "Дейности" 6085 7199 6086 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:1 75 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:2937200 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:143 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 6087 7201 msgctxt "emoji category" 6088 7202 msgid "Objects" 6089 7203 msgstr "Обекти" 6090 7204 6091 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:189 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:302 6092 msgctxt "emoji category" 7205 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:158 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:317 6093 7206 msgid "Symbols" 6094 7207 msgstr "Символи" 6095 7208 6096 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:203 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:311 6097 msgctxt "emoji category" 7209 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:173 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:332 6098 7210 msgid "Flags" 6099 7211 msgstr "Флагове" 6100 7212 6101 #: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:230 6102 msgctxt "emoji category" 6103 msgid "Recent" 6104 msgstr "Скоро ползвани" 6105 6106 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:64 6107 msgid "Create Folder" 6108 msgstr "Създаване на папка" 6109 6110 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:249 7213 #: gtk/ui/gtkfilechooserdialog.ui:32 7214 msgid "File Chooser Widget" 7215 msgstr "Графичен обект за избор на файлове" 7216 7217 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:22 7218 msgid "Places" 7219 msgstr "Места" 7220 7221 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:47 7222 msgid "Browse Header Revealer" 7223 msgstr "Преглед на заглавните редове" 7224 7225 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:65 7226 msgid "Browse Header Stack" 7227 msgstr "Преглед на стека със заглавни редове" 7228 7229 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:75 7230 msgid "PathBar Layer" 7231 msgstr "Слой на лентата за пътя" 7232 7233 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:121 7234 msgid "Location Layer" 7235 msgstr "Слой за местоположението" 7236 7237 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:137 7238 msgid "Search Layer" 7239 msgstr "Слой за търсенето" 7240 7241 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199 7242 msgid "Files" 7243 msgstr "Файлове" 7244 7245 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:304 6111 7246 msgid "Remote location — only searching the current folder" 6112 7247 msgstr "Отдалечено местоположение — търсене само в текущата папка" 6113 7248 6114 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 3787249 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:476 6115 7250 msgid "Folder Name" 6116 7251 msgstr "Име на папката" 6117 7252 6118 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui: 4047253 #: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:504 6119 7254 msgid "_Create" 6120 7255 msgstr "_Създаване" 6121 7256 6122 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui: 47257 #: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:6 6123 7258 msgid "Select Font" 6124 7259 msgstr "Избор на шрифт" 6125 7260 6126 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui: 647261 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:53 6127 7262 msgid "Search font name" 6128 7263 msgstr "Търсене по име на шрифт" 6129 7264 6130 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:79 6131 msgid "Filter by" 6132 msgstr "Филтриране по" 6133 6134 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:89 6135 msgid "Monospace" 6136 msgstr "Равношироки" 6137 6138 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:95 6139 msgid "Language" 6140 msgstr "Език" 6141 6142 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:188 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:324 6143 msgid "Preview Font" 6144 msgstr "Преглед на шрифт" 6145 6146 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:191 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:220 6147 msgid "horizontal" 6148 msgstr "хоризонтално" 6149 6150 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:270 7265 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:100 7266 msgid "Font Family" 7267 msgstr "Фамилия на шрифта" 7268 7269 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:121 gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:248 7270 msgid "Preview text" 7271 msgstr "Преглед на текста" 7272 7273 #: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:201 6151 7274 msgid "No Fonts Found" 6152 7275 msgstr "Не са открити шрифтове" 6153 7276 6154 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 277277 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:47 6155 7278 msgid "_Format for:" 6156 7279 msgstr "_Формат за:" 6157 7280 6158 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 51 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:6357281 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:80 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:747 6159 7282 msgid "_Paper size:" 6160 7283 msgstr "_Размер на листите:" 6161 7284 6162 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 867285 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:122 6163 7286 msgid "_Orientation:" 6164 7287 msgstr "_Ориентация:" 6165 7288 6166 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 98 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:6757289 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:152 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:794 6167 7290 msgid "Portrait" 6168 7291 msgstr "Вертикална" 6169 7292 6170 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:1 09 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:6777293 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:188 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:796 6171 7294 msgid "Reverse portrait" 6172 7295 msgstr "Вертикална, обърната" 6173 7296 6174 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 121 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:6767297 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:224 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:795 6175 7298 msgid "Landscape" 6176 7299 msgstr "Хоризонтална" 6177 7300 6178 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui: 132 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:6787301 #: gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:259 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:797 6179 7302 msgid "Reverse landscape" 6180 7303 msgstr "Хоризонтална, обърната" 6181 7304 6182 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28 7305 #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11 7306 msgid "Down Path" 7307 msgstr "Надолу" 7308 7309 #: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36 7310 msgid "Up Path" 7311 msgstr "Нагоре" 7312 7313 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30 6183 7314 msgid "Server Addresses" 6184 7315 msgstr "Адреси на сървъри" 6185 7316 6186 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:4 07317 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43 6187 7318 msgid "" 6188 7319 "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" 6189 7320 msgstr "Адресите на сървърите се състоят от протокол и адрес. Примери:" 6190 7321 6191 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui: 667322 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78 6192 7323 msgid "Available Protocols" 6193 7324 msgstr "Налични протоколи" 6194 7325 6195 7326 #. Translators: Server as any successfully connected network address 6196 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:1 187327 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135 6197 7328 msgid "No recent servers found" 6198 7329 msgstr "Липсват скорошни сървъри" 6199 7330 6200 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:1 417331 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158 6201 7332 msgid "Recent Servers" 6202 7333 msgstr "Скорошни сървъри" 6203 7334 6204 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:2 217335 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:261 6205 7336 msgid "No results found" 6206 7337 msgstr "Не са открити резултати" 6207 7338 6208 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui: 2527339 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:307 6209 7340 msgid "Connect to _Server" 6210 7341 msgstr "_Свързване към сървър" 6211 7342 6212 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui: 2777343 #: gtk/ui/gtkplacesview.ui:340 6213 7344 msgid "Enter server address…" 6214 7345 msgstr "Въведете адрес на сървър…" 6215 7346 7347 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:112 7348 msgid "Printer" 7349 msgstr "Принтер" 7350 6216 7351 #. this is the header for the printer status column in the print dialog 6217 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 457352 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:134 6218 7353 msgid "Status" 6219 7354 msgstr "Състояние" 6220 7355 6221 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 997356 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:181 6222 7357 msgid "Range" 6223 7358 msgstr "Обхват" 6224 7359 6225 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:2 127360 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:201 6226 7361 msgid "_All Pages" 6227 7362 msgstr "_Всички страници" 6228 7363 6229 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:2 247364 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:216 6230 7365 msgid "C_urrent Page" 6231 7366 msgstr "_Текущата страница" 6232 7367 6233 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:23 77368 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:233 6234 7369 msgid "Se_lection" 6235 7370 msgstr "_Избор" 6236 7371 6237 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:2 507372 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:249 6238 7373 msgid "Pag_es:" 6239 7374 msgstr "_Страници:" 6240 7375 6241 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:251 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:264 7376 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:252 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:270 7377 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:277 6242 7378 msgid "" 6243 7379 "Specify one or more page ranges,\n" … … 6247 7383 "напр. 1-3,7,11,22-28" 6248 7384 6249 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:287 7385 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:276 7386 msgid "Pages" 7387 msgstr "Страници:" 7388 7389 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:311 6250 7390 msgid "Copies" 6251 7391 msgstr "Разпечатки" 6252 7392 6253 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:3 027393 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:334 6254 7394 msgid "Copie_s:" 6255 7395 msgstr "Раз_печатки:" 6256 7396 6257 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:3 257397 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:361 6258 7398 msgid "C_ollate" 6259 7399 msgstr "По_следователно подреждане" 6260 7400 6261 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:3 367401 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:375 6262 7402 msgid "_Reverse" 6263 7403 msgstr "_Обратен ред" 6264 7404 6265 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 3666266 msgid " General"6267 msgstr " Общи"6268 6269 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:4 087405 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:452 7406 msgid "Layout" 7407 msgstr "Наместване" 7408 7409 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:475 6270 7410 msgid "T_wo-sided:" 6271 7411 msgstr "_Двустранен печат:" 6272 7412 6273 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 4307413 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:500 6274 7414 msgid "Pages per _side:" 6275 7415 msgstr "Страници на _страна:" 6276 7416 6277 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 4547417 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:527 6278 7418 msgid "Page or_dering:" 6279 7419 msgstr "_Подредба на страниците:" 6280 7420 6281 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 4777421 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:553 6282 7422 msgid "_Only print:" 6283 7423 msgstr "_Обхват на печата:" 6284 7424 6285 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 4937425 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:570 6286 7426 msgid "All sheets" 6287 7427 msgstr "Всички страници" 6288 7428 6289 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 4947429 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:571 6290 7430 msgid "Even sheets" 6291 7431 msgstr "Четните страници" 6292 7432 6293 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 4957433 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:572 6294 7434 msgid "Odd sheets" 6295 7435 msgstr "Нечетните страници" 6296 7436 6297 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:5 097437 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:585 6298 7438 msgid "Sc_ale:" 6299 7439 msgstr "_Мащабиране:" 6300 7440 6301 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 5547441 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:649 6302 7442 msgid "Paper" 6303 7443 msgstr "Хартия" 6304 7444 6305 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 5697445 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:672 6306 7446 msgid "Paper _type:" 6307 7447 msgstr "_Вид хартия:" 6308 7448 6309 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 5917449 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:697 6310 7450 msgid "Paper _source:" 6311 7451 msgstr "_Източник на листите:" 6312 7452 6313 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 6137453 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:722 6314 7454 msgid "Output t_ray:" 6315 7455 msgstr "Изходна _касета:" 6316 7456 6317 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 6587457 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:776 6318 7458 msgid "Or_ientation:" 6319 7459 msgstr "_Ориентация:" 6320 7460 6321 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 7327461 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:876 6322 7462 msgid "Job Details" 6323 7463 msgstr "Информация за задачата" 6324 7464 6325 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 7477465 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:899 6326 7466 msgid "Pri_ority:" 6327 7467 msgstr "П_риоритет:" 6328 7468 6329 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 7687469 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:923 6330 7470 msgid "_Billing info:" 6331 7471 msgstr "Информация за _осчетоводяване:" 6332 7472 6333 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 8017473 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:967 6334 7474 msgid "Print Document" 6335 7475 msgstr "Отпечатване на документ" 6336 7476 6337 7477 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog 6338 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 8147478 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:987 6339 7479 msgid "_Now" 6340 7480 msgstr "_Сега" 6341 7481 6342 7482 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. 6343 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 8287483 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1003 6344 7484 msgid "A_t:" 6345 7485 msgstr "_Точно в:" 6346 7486 6347 7487 #. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. 6348 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:830 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:832 6349 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:848 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:850 7488 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1007 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1009 7489 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1028 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1030 7490 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1037 6350 7491 msgid "" 6351 7492 "Specify the time of print,\n" … … 6355 7496 "15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" 6356 7497 7498 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1036 7499 msgid "Time of print" 7500 msgstr "Време на отпечатване" 7501 6357 7502 #. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. 6358 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 8627503 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1050 6359 7504 msgid "On _hold" 6360 7505 msgstr "_На пауза" 6361 7506 6362 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 864 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:8657507 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1054 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1055 6363 7508 msgid "Hold the job until it is explicitly released" 6364 7509 msgstr "Задържане на печата до изричното му стартиране" 6365 7510 6366 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 8927511 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1092 6367 7512 msgid "Add Cover Page" 6368 7513 msgstr "Със заглавна страница" 6369 7514 6370 7515 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. 6371 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 9077516 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1115 6372 7517 msgid "Be_fore:" 6373 7518 msgstr "_Преди:" 6374 7519 6375 7520 #. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. 6376 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 9287521 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1139 6377 7522 msgid "_After:" 6378 7523 msgstr "_След:" 6379 7524 6380 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 9577525 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1181 6381 7526 msgid "Job" 6382 7527 msgstr "Задача" 6383 7528 6384 7529 #. This will appear as a tab label in the print dialog. 6385 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui: 9877530 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1214 6386 7531 msgid "Image Quality" 6387 7532 msgstr "Качество на изображенията" 6388 7533 6389 7534 #. This will appear as a tab label in the print dialog. 6390 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 0167535 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1247 6391 7536 msgid "Color" 6392 7537 msgstr "Цвят" 6393 7538 6394 7539 #. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" 6395 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 0457540 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1280 6396 7541 msgid "Finishing" 6397 7542 msgstr "Привършване" 6398 7543 6399 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 0747544 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1313 6400 7545 msgid "Advanced" 6401 7546 msgstr "Допълнителни" 6402 7547 6403 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1 0907548 #: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1337 6404 7549 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" 6405 7550 msgstr "Някои от настройките в прозореца взаимно си противоречат" 6406 7551 6407 #: modules/media/gtkffmediafile.c:253 6408 #, c-format 6409 msgid "Unspecified error decoding media" 6410 msgstr "Неуказана грешка при декодиране на медия" 6411 6412 #: modules/media/gtkffmediafile.c:286 6413 #, c-format 6414 msgid "Cannot find decoder: %s" 6415 msgstr "Декодерът липсва: %s" 6416 6417 #: modules/media/gtkffmediafile.c:296 modules/media/gtkffmediafile.c:363 6418 msgid "Failed to allocate a codec context" 6419 msgstr "Не може да се зададе контекст за кодер" 6420 6421 #: modules/media/gtkffmediafile.c:341 6422 #, c-format 6423 msgid "Cannot find encoder: %s" 6424 msgstr "Кодерът липсва: %s" 6425 6426 #: modules/media/gtkffmediafile.c:352 6427 msgid "Cannot add new stream" 6428 msgstr "Не може да се добави нов поток" 6429 6430 #: modules/media/gtkffmediafile.c:485 modules/media/gtkffmediafile.c:942 6431 msgid "Failed to allocate an audio frame" 6432 msgstr "Неуспешно заделяне на аудио кадър" 6433 6434 #: modules/media/gtkffmediafile.c:650 modules/media/gtkffmediafile.c:898 6435 msgid "Not enough memory" 6436 msgstr "Недостатъчно памет" 6437 6438 #: modules/media/gtkffmediafile.c:821 6439 msgid "Could not allocate resampler context" 6440 msgstr "Не може да се зададе контекст за промяна на честота на квантуване" 6441 6442 #: modules/media/gtkffmediafile.c:868 6443 msgid "No audio output found" 6444 msgstr "Липсва аудио изход" 6445 6446 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1142 6447 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:1449 7552 #: gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui:78 7553 msgid "Select which type of documents are shown" 7554 msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 7555 7556 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24 7557 msgid "Volume" 7558 msgstr "Сила на звука" 7559 7560 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25 7561 msgid "Turns volume up or down" 7562 msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" 7563 7564 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34 7565 msgid "Volume Up" 7566 msgstr "Увеличаване на звука" 7567 7568 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35 7569 msgid "Increases the volume" 7570 msgstr "Увеличаване на звука" 7571 7572 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44 7573 msgid "Volume Down" 7574 msgstr "Намаляване на звука" 7575 7576 #: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45 7577 msgid "Decreases the volume" 7578 msgstr "Намаляване на звука" 7579 7580 #: gtk/updateiconcache.c:1396 7581 #, c-format 7582 msgid "Failed to write header\n" 7583 msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n" 7584 7585 #: gtk/updateiconcache.c:1402 7586 #, c-format 7587 msgid "Failed to write hash table\n" 7588 msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n" 7589 7590 #: gtk/updateiconcache.c:1408 7591 #, c-format 7592 msgid "Failed to write folder index\n" 7593 msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n" 7594 7595 #: gtk/updateiconcache.c:1416 7596 #, c-format 7597 msgid "Failed to rewrite header\n" 7598 msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n" 7599 7600 #: gtk/updateiconcache.c:1510 7601 #, c-format 7602 msgid "Failed to open file %s : %s\n" 7603 msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n" 7604 7605 #: gtk/updateiconcache.c:1518 gtk/updateiconcache.c:1548 7606 #, c-format 7607 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 7608 msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n" 7609 7610 #: gtk/updateiconcache.c:1558 7611 #, c-format 7612 msgid "The generated cache was invalid.\n" 7613 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n" 7614 7615 #: gtk/updateiconcache.c:1572 7616 #, c-format 7617 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" 7618 msgstr "" 7619 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 7620 7621 #: gtk/updateiconcache.c:1586 7622 #, c-format 7623 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 7624 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 7625 7626 #: gtk/updateiconcache.c:1596 7627 #, c-format 7628 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 7629 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 7630 7631 #: gtk/updateiconcache.c:1623 7632 #, c-format 7633 msgid "Cache file created successfully.\n" 7634 msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n" 7635 7636 #: gtk/updateiconcache.c:1662 7637 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 7638 msgstr "Презаписване на файла за временно съхранение, дори и да е актуален" 7639 7640 #: gtk/updateiconcache.c:1663 7641 msgid "Don't check for the existence of index.theme" 7642 msgstr "" 7643 "Да не се проверява за съществуването\n" 7644 " на файл „index.theme“" 7645 7646 #: gtk/updateiconcache.c:1664 7647 msgid "Don't include image data in the cache" 7648 msgstr "" 7649 "Данните за изображения да не се за-\n" 7650 " писват във файл за временно " 7651 "съхранение" 7652 7653 #: gtk/updateiconcache.c:1665 7654 msgid "Include image data in the cache" 7655 msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение" 7656 7657 #: gtk/updateiconcache.c:1666 7658 msgid "Output a C header file" 7659 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 7660 7661 #: gtk/updateiconcache.c:1667 7662 msgid "Turn off verbose output" 7663 msgstr "Изключване на подробния изход" 7664 7665 #: gtk/updateiconcache.c:1668 7666 msgid "Validate existing icon cache" 7667 msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони" 7668 7669 #: gtk/updateiconcache.c:1735 7670 #, c-format 7671 msgid "File not found: %s\n" 7672 msgstr "Файлът не е открит: %s\n" 7673 7674 #: gtk/updateiconcache.c:1741 7675 #, c-format 7676 msgid "Not a valid icon cache: %s\n" 7677 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" 7678 7679 #: gtk/updateiconcache.c:1754 7680 #, c-format 7681 msgid "No theme index file.\n" 7682 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" 7683 7684 #: gtk/updateiconcache.c:1758 7685 #, c-format 7686 msgid "" 7687 "No theme index file in '%s'.\n" 7688 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" 7689 msgstr "" 7690 "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n" 7691 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте " 7692 "опцията\n" 7693 "„--ignore-theme-index“.\n" 7694 7695 #. ID 7696 #: modules/input/imam-et.c:452 7697 msgctxt "input method menu" 7698 msgid "Amharic (EZ+)" 7699 msgstr "Амхарски (EZ+)" 7700 7701 #. ID 7702 #: modules/input/imbroadway.c:51 7703 msgctxt "input method menu" 7704 msgid "Broadway" 7705 msgstr "Broadway" 7706 7707 #. ID 7708 #: modules/input/imcedilla.c:90 7709 msgctxt "input method menu" 7710 msgid "Cedilla" 7711 msgstr "Седила" 7712 7713 #. ID 7714 #: modules/input/imcyrillic-translit.c:215 7715 msgctxt "input menthod menu" 7716 msgid "Cyrillic (Transliterated)" 7717 msgstr "Кирилица (транслитерация)" 7718 7719 #: modules/input/imime.c:30 7720 msgctxt "input method menu" 7721 msgid "Windows IME" 7722 msgstr "Windows IME" 7723 7724 #. ID 7725 #: modules/input/iminuktitut.c:125 7726 msgctxt "input method menu" 7727 msgid "Inuktitut (Transliterated)" 7728 msgstr "Ескимоски (транслитерация)" 7729 7730 #. ID 7731 #: modules/input/imipa.c:143 7732 msgctxt "input method menu" 7733 msgid "IPA" 7734 msgstr "IPA" 7735 7736 #. ID 7737 #: modules/input/immultipress.c:30 7738 msgctxt "input method menu" 7739 msgid "Multipress" 7740 msgstr "Множество натискания" 7741 7742 #: modules/input/imquartz.c:69 7743 msgctxt "input method menu" 7744 msgid "Mac OS X Quartz" 7745 msgstr "Mac OS X Quartz" 7746 7747 #. ID 7748 #: modules/input/imthai.c:33 7749 msgctxt "input method menu" 7750 msgid "Thai-Lao" 7751 msgstr "Тайски — Лаос" 7752 7753 #. ID 7754 #: modules/input/imti-er.c:451 7755 msgctxt "input method menu" 7756 msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" 7757 msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)" 7758 7759 #. ID 7760 #: modules/input/imti-et.c:451 7761 msgctxt "input method menu" 7762 msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" 7763 msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)" 7764 7765 #. ID 7766 #: modules/input/imviqr.c:242 7767 msgctxt "input method menu" 7768 msgid "Vietnamese (VIQR)" 7769 msgstr "Виетнамски (VIQR)" 7770 7771 #. ID 7772 #: modules/input/imwayland.c:106 7773 msgctxt "input method menu" 7774 msgid "Wayland" 7775 msgstr "Wayland" 7776 7777 #. ID 7778 #: modules/input/imwaylandgtk.c:82 7779 msgctxt "input method menu" 7780 msgid "Waylandgtk" 7781 msgstr "Waylandgtk" 7782 7783 #. ID 7784 #: modules/input/imxim.c:26 7785 msgctxt "input method menu" 7786 msgid "X Input Method" 7787 msgstr "Метод за въвеждане към X" 7788 7789 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1159 7790 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1468 6448 7791 msgid "Username:" 6449 7792 msgstr "Потребител:" 6450 7793 6451 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:11436452 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:14587794 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1160 7795 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1477 6453 7796 msgid "Password:" 6454 7797 msgstr "Парола:" 6455 7798 6456 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:11816457 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:14717799 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1199 7800 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1490 6458 7801 #, c-format 6459 7802 msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" 6460 7803 msgstr "За отпечатването на файла „%s“ на принтера %s се изисква идентификация" 6461 7804 6462 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:11837805 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1201 6463 7806 #, c-format 6464 7807 msgid "Authentication is required to print a document on %s" 6465 7808 msgstr "За отпечатването на принтера %s се изисква идентификация" 6466 7809 6467 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:11877810 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1205 6468 7811 #, c-format 6469 7812 msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" … … 6472 7815 "идентификация" 6473 7816 6474 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:11897817 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1207 6475 7818 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" 6476 7819 msgstr "" 6477 7820 "За получаването на атрибутите на задачата за печат се изисква идентификация" 6478 7821 6479 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:11937822 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1211 6480 7823 #, c-format 6481 7824 msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" … … 6483 7826 "За получаването на атрибутите на принтера „%s“ се изисква идентификация" 6484 7827 6485 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:11957828 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 6486 7829 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" 6487 7830 msgstr "За получаването на атрибутите на принтер се изисква идентификация" 6488 7831 6489 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:11987832 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1216 6490 7833 #, c-format 6491 7834 msgid "Authentication is required to get default printer of %s" 6492 7835 msgstr "За получаването на стандартния принтер на %s се изисква идентификация" 6493 7836 6494 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:12017837 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 6495 7838 #, c-format 6496 7839 msgid "Authentication is required to get printers from %s" 6497 7840 msgstr "За получаването на принтерите от %s се изисква идентификация" 6498 7841 6499 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:12067842 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1224 6500 7843 #, c-format 6501 7844 msgid "Authentication is required to get a file from %s" 6502 7845 msgstr "За получаването на файл от %s се изисква идентификация" 6503 7846 6504 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:12087847 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1226 6505 7848 #, c-format 6506 7849 msgid "Authentication is required on %s" 6507 7850 msgstr "%s изисква идентификация" 6508 7851 6509 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:14437852 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1462 6510 7853 msgid "Domain:" 6511 7854 msgstr "Домейн:" 6512 7855 6513 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:14737856 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1492 6514 7857 #, c-format 6515 7858 msgid "Authentication is required to print document “%s”" 6516 7859 msgstr "За отпечатването на документа „%s“ се изисква идентификация" 6517 7860 6518 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:14787861 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1497 6519 7862 #, c-format 6520 7863 msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" … … 6522 7865 "За отпечатването на този документ на принтера „%s“ се изисква идентификация" 6523 7866 6524 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:14807867 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1499 6525 7868 msgid "Authentication is required to print this document" 6526 7869 msgstr "За отпечатването на този документ се изисква идентификация" 6527 7870 6528 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:25687871 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2609 6529 7872 #, c-format 6530 7873 msgid "Printer “%s” is low on toner." 6531 7874 msgstr "Тонерът на принтер „%s“ е на привършване." 6532 7875 6533 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:25727876 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2613 6534 7877 #, c-format 6535 7878 msgid "Printer “%s” has no toner left." … … 6537 7880 6538 7881 #. Translators: "Developer" like on photo development context 6539 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:25777882 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2618 6540 7883 #, c-format 6541 7884 msgid "Printer “%s” is low on developer." … … 6543 7886 6544 7887 #. Translators: "Developer" like on photo development context 6545 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:25827888 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2623 6546 7889 #, c-format 6547 7890 msgid "Printer “%s” is out of developer." … … 6549 7892 6550 7893 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 6551 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:25877894 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2628 6552 7895 #, c-format 6553 7896 msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." … … 6556 7899 6557 7900 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer 6558 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:25927901 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2633 6559 7902 #, c-format 6560 7903 msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." 6561 7904 msgstr "Поне един от консумативите за маркери на принтер „%s“ свърши." 6562 7905 6563 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:25967906 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2637 6564 7907 #, c-format 6565 7908 msgid "The cover is open on printer “%s”." 6566 7909 msgstr "Капакът на принтера „%s“ е отворен." 6567 7910 6568 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:26007911 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2641 6569 7912 #, c-format 6570 7913 msgid "The door is open on printer “%s”." 6571 7914 msgstr "Вратичката на принтера „%s“ е отворена." 6572 7915 6573 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:26047916 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2645 6574 7917 #, c-format 6575 7918 msgid "Printer “%s” is low on paper." 6576 7919 msgstr "Хартията в принтер „%s“ е на привършване." 6577 7920 6578 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:26087921 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2649 6579 7922 #, c-format 6580 7923 msgid "Printer “%s” is out of paper." 6581 7924 msgstr "Хартията в принтер „%s“ свърши." 6582 7925 6583 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:26127926 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2653 6584 7927 #, c-format 6585 7928 msgid "Printer “%s” is currently offline." 6586 7929 msgstr "Принтерът „%s“ не е на линия." 6587 7930 6588 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:26167931 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2657 6589 7932 #, c-format 6590 7933 msgid "There is a problem on printer “%s”." … … 6592 7935 6593 7936 #. Translators: this is a printer status. 6594 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:26367937 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2677 6595 7938 msgid "Paused; Rejecting Jobs" 6596 7939 msgstr "На пауза. Отхвърля задачите" 6597 7940 6598 7941 #. Translators: this is a printer status. 6599 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:26427942 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2683 6600 7943 msgid "Rejecting Jobs" 6601 7944 msgstr "Отхвърля задачите" 6602 7945 6603 7946 #. Translators: this string connects multiple printer states together. 6604 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:26837947 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2724 6605 7948 msgid "; " 6606 7949 msgstr ", " 6607 7950 6608 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:45846609 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46517951 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4655 7952 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4722 6610 7953 msgctxt "printing option" 6611 7954 msgid "Two Sided" 6612 7955 msgstr "Двустранно" 6613 7956 6614 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:45857957 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4656 6615 7958 msgctxt "printing option" 6616 7959 msgid "Paper Type" 6617 7960 msgstr "Вид хартия" 6618 7961 6619 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:45867962 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4657 6620 7963 msgctxt "printing option" 6621 7964 msgid "Paper Source" 6622 7965 msgstr "Източник на хартията" 6623 7966 6624 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:45876625 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46527967 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4658 7968 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4723 6626 7969 msgctxt "printing option" 6627 7970 msgid "Output Tray" 6628 7971 msgstr "Изходяща тава" 6629 7972 6630 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:45887973 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 6631 7974 msgctxt "printing option" 6632 7975 msgid "Resolution" 6633 7976 msgstr "Разделителна способност" 6634 7977 6635 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:45897978 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4660 6636 7979 msgctxt "printing option" 6637 7980 msgid "GhostScript pre-filtering" 6638 7981 msgstr "Предварителен филтър на GhostScript" 6639 7982 6640 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:45987983 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4669 6641 7984 msgctxt "printing option value" 6642 7985 msgid "One Sided" … … 6644 7987 6645 7988 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 6646 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46007989 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4671 6647 7990 msgctxt "printing option value" 6648 7991 msgid "Long Edge (Standard)" … … 6650 7993 6651 7994 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 6652 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46027995 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4673 6653 7996 msgctxt "printing option value" 6654 7997 msgid "Short Edge (Flip)" … … 6656 7999 6657 8000 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 6658 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46046659 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46066660 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46148001 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4675 8002 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4677 8003 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 6661 8004 msgctxt "printing option value" 6662 8005 msgid "Auto Select" … … 6665 8008 #. Translators: this is an option of "Paper Source" 6666 8009 #. Translators: this is an option of "Resolution" 6667 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46086668 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46106669 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46126670 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46168010 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4679 8011 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4681 8012 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4683 8013 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4687 6671 8014 msgctxt "printing option value" 6672 8015 msgid "Printer Default" … … 6674 8017 6675 8018 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 6676 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46188019 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4689 6677 8020 msgctxt "printing option value" 6678 8021 msgid "Embed GhostScript fonts only" … … 6680 8023 6681 8024 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 6682 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46208025 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4691 6683 8026 msgctxt "printing option value" 6684 8027 msgid "Convert to PS level 1" … … 6686 8029 6687 8030 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 6688 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46228031 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4693 6689 8032 msgctxt "printing option value" 6690 8033 msgid "Convert to PS level 2" … … 6692 8035 6693 8036 #. Translators: this is an option of "GhostScript" 6694 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46248037 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4695 6695 8038 msgctxt "printing option value" 6696 8039 msgid "No pre-filtering" … … 6699 8042 #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens 6700 8043 #. up an extra panel of settings in a print dialog. 6701 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46338044 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4704 6702 8045 msgctxt "printing option group" 6703 8046 msgid "Miscellaneous" 6704 8047 msgstr "Разни" 6705 8048 6706 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46608049 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4731 6707 8050 msgctxt "sides" 6708 8051 msgid "One Sided" … … 6710 8053 6711 8054 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 6712 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46628055 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4733 6713 8056 msgctxt "sides" 6714 8057 msgid "Long Edge (Standard)" … … 6716 8059 6717 8060 #. Translators: this is an option of "Two Sided" 6718 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46648061 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4735 6719 8062 msgctxt "sides" 6720 8063 msgid "Short Edge (Flip)" … … 6722 8065 6723 8066 #. Translators: Top output bin 6724 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46678067 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4738 6725 8068 msgctxt "output-bin" 6726 8069 msgid "Top Bin" … … 6728 8071 6729 8072 #. Translators: Middle output bin 6730 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46698073 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4740 6731 8074 msgctxt "output-bin" 6732 8075 msgid "Middle Bin" … … 6734 8077 6735 8078 #. Translators: Bottom output bin 6736 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46718079 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4742 6737 8080 msgctxt "output-bin" 6738 8081 msgid "Bottom Bin" … … 6740 8083 6741 8084 #. Translators: Side output bin 6742 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46738085 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4744 6743 8086 msgctxt "output-bin" 6744 8087 msgid "Side Bin" … … 6746 8089 6747 8090 #. Translators: Left output bin 6748 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46758091 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4746 6749 8092 msgctxt "output-bin" 6750 8093 msgid "Left Bin" … … 6752 8095 6753 8096 #. Translators: Right output bin 6754 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46778097 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4748 6755 8098 msgctxt "output-bin" 6756 8099 msgid "Right Bin" … … 6758 8101 6759 8102 #. Translators: Center output bin 6760 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46798103 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4750 6761 8104 msgctxt "output-bin" 6762 8105 msgid "Center Bin" … … 6764 8107 6765 8108 #. Translators: Rear output bin 6766 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46818109 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752 6767 8110 msgctxt "output-bin" 6768 8111 msgid "Rear Bin" … … 6770 8113 6771 8114 #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-up position 6772 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46838115 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4754 6773 8116 msgctxt "output-bin" 6774 8117 msgid "Face Up Bin" … … 6776 8119 6777 8120 #. Translators: Output bin where one sided output is oriented in the face-down position 6778 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46858121 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 6779 8122 msgctxt "output-bin" 6780 8123 msgid "Face Down Bin" … … 6782 8125 6783 8126 #. Translators: Large capacity output bin 6784 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:46878127 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4758 6785 8128 msgctxt "output-bin" 6786 8129 msgid "Large Capacity Bin" … … 6788 8131 6789 8132 #. Translators: Output stacker number %d 6790 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:47098133 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4780 6791 8134 #, c-format 6792 8135 msgctxt "output-bin" … … 6795 8138 6796 8139 #. Translators: Output mailbox number %d 6797 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:47138140 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4784 6798 8141 #, c-format 6799 8142 msgctxt "output-bin" … … 6802 8145 6803 8146 #. Translators: Private mailbox 6804 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:47178147 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4788 6805 8148 msgctxt "output-bin" 6806 8149 msgid "My Mailbox" … … 6808 8151 6809 8152 #. Translators: Output tray number %d 6810 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:47218153 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4792 6811 8154 #, c-format 6812 8155 msgctxt "output-bin" … … 6814 8157 msgstr "Тава %d" 6815 8158 6816 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:51988159 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5263 6817 8160 msgid "Printer Default" 6818 8161 msgstr "Стандартни настройки на принтера" … … 6821 8164 #. * job priority option in the print dialog 6822 8165 #. 6823 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56428166 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 6824 8167 msgid "Urgent" 6825 8168 msgstr "Спешен" 6826 8169 6827 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56428170 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 6828 8171 msgid "High" 6829 8172 msgstr "Висок" 6830 8173 6831 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56428174 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 6832 8175 msgid "Medium" 6833 8176 msgstr "Среден" 6834 8177 6835 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56428178 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5704 6836 8179 msgid "Low" 6837 8180 msgstr "Нисък" … … 6840 8183 #. * in the print dialog 6841 8184 #. 6842 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56728185 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5734 6843 8186 msgid "Job Priority" 6844 8187 msgstr "Приоритет" … … 6847 8190 #. * in the print dialog 6848 8191 #. 6849 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:56838192 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5745 6850 8193 msgid "Billing Info" 6851 8194 msgstr "Информация за осчетоводяване" 6852 8195 6853 #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover 6854 #. * pages that the printing system may support. 6855 #. 6856 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5707 8196 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5769 6857 8197 msgctxt "cover page" 6858 8198 msgid "None" 6859 8199 msgstr "Без" 6860 8200 6861 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:57088201 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5770 6862 8202 msgctxt "cover page" 6863 8203 msgid "Classified" 6864 8204 msgstr "Класифицирано" 6865 8205 6866 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:57098206 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5771 6867 8207 msgctxt "cover page" 6868 8208 msgid "Confidential" 6869 8209 msgstr "Конфиденциално" 6870 8210 6871 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:57108211 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5772 6872 8212 msgctxt "cover page" 6873 8213 msgid "Secret" 6874 8214 msgstr "Секретно" 6875 8215 6876 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:57118216 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5773 6877 8217 msgctxt "cover page" 6878 8218 msgid "Standard" 6879 8219 msgstr "Стандартно" 6880 8220 6881 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:57128221 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5774 6882 8222 msgctxt "cover page" 6883 8223 msgid "Top Secret" 6884 8224 msgstr "Строго секретно" 6885 8225 6886 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:57138226 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5775 6887 8227 msgctxt "cover page" 6888 8228 msgid "Unclassified" … … 6892 8232 #. * in the print dialog 6893 8233 #. 6894 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:57258234 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5787 6895 8235 msgctxt "printer option" 6896 8236 msgid "Pages per Sheet" … … 6900 8240 #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged 6901 8241 #. 6902 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:57428242 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5804 6903 8243 msgctxt "printer option" 6904 8244 msgid "Page Ordering" … … 6908 8248 #. * dialog that controls the front cover page. 6909 8249 #. 6910 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:57848250 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5846 6911 8251 msgctxt "printer option" 6912 8252 msgid "Before" … … 6916 8256 #. * dialog that controls the back cover page. 6917 8257 #. 6918 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:57998258 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5861 6919 8259 msgctxt "printer option" 6920 8260 msgid "After" … … 6925 8265 #. * or 'on hold' 6926 8266 #. 6927 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:58198267 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5881 6928 8268 msgctxt "printer option" 6929 8269 msgid "Print at" … … 6933 8273 #. * to specify a time when a print job will be printed. 6934 8274 #. 6935 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:58308275 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5892 6936 8276 msgctxt "printer option" 6937 8277 msgid "Print at time" … … 6943 8283 #. * 230.4x142.9" 6944 8284 #. 6945 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:58778285 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5937 6946 8286 #, c-format 6947 8287 msgid "Custom %s×%s" 6948 8288 msgstr "Потребителски %s×%s" 6949 8289 6950 #. TRANSLATORS: this is the ICC color profile to use for this job 6951 #: modules/printbackends/gtkprintbackendcups.c:5988 8290 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6047 6952 8291 msgctxt "printer option" 6953 8292 msgid "Printer Profile" … … 6955 8294 6956 8295 #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable 6957 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendcups.c:59958296 #: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:6054 6958 8297 msgctxt "printer option value" 6959 8298 msgid "Unavailable" 6960 8299 msgstr "Недостъпен" 6961 8300 6962 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:235 8301 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and 8302 #. * it hasn't registered the device with colord 8303 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:275 8304 msgid "Color management unavailable" 8305 msgstr "Липсва управление на цветовете" 8306 8307 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available 8308 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:287 8309 msgid "No profile available" 8310 msgstr "Липсва цветови профил" 8311 8312 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title 8313 #: modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:298 8314 msgid "Unspecified profile" 8315 msgstr "Неуказан профил" 8316 8317 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250 6963 8318 msgid "output" 6964 8319 msgstr "разпечатка" 6965 8320 6966 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendfile.c:5078321 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:537 6967 8322 msgid "Print to File" 6968 8323 msgstr "Печат към файл" 6969 8324 6970 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendfile.c:6338325 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 6971 8326 msgid "PDF" 6972 8327 msgstr "PDF" 6973 8328 6974 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendfile.c:6336975 msgid "Post Script"6976 msgstr "Post Script"6977 6978 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendfile.c:6338329 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 8330 msgid "Postscript" 8331 msgstr "Postscript" 8332 8333 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:663 6979 8334 msgid "SVG" 6980 8335 msgstr "SVG" 6981 8336 6982 #: modules/printbackends/gtkprintbackendfile.c:646 8337 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 8338 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 6983 8339 msgid "Pages per _sheet:" 6984 8340 msgstr "Страници на _лист:" 6985 8341 6986 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendfile.c:7068342 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 6987 8343 msgid "File" 6988 8344 msgstr "Файл" 6989 8345 6990 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendfile.c:7168346 #: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:745 6991 8347 msgid "_Output format" 6992 8348 msgstr "_Изходен формат" 6993 8349 6994 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendlpr.c:3728350 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394 6995 8351 msgid "Print to LPR" 6996 8352 msgstr "Печат към LPR" 6997 8353 6998 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendlpr.c:4018354 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423 6999 8355 msgid "Pages Per Sheet" 7000 8356 msgstr "Страници на лист" 7001 8357 7002 #: modules/printbackends/ gtkprintbackendlpr.c:4078358 #: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430 7003 8359 msgid "Command Line" 7004 8360 msgstr "Команден ред" 7005 8361 7006 #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and 7007 #. * it hasn't registered the device with colord 7008 #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:272 7009 msgid "Color management unavailable" 7010 msgstr "Липсва управление на цветовете" 7011 7012 #. TRANSLATORS: when there is no color profile available 7013 #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:284 7014 msgid "No profile available" 7015 msgstr "Липсва цветови профил" 7016 7017 #. TRANSLATORS: when the color profile has no title 7018 #: modules/printbackends/gtkprintercups.c:295 7019 msgid "Unspecified profile" 7020 msgstr "Неуказан профил" 7021 7022 #: tools/encodesymbolic.c:41 7023 msgid "Output to this directory instead of cwd" 7024 msgstr "Пренасочва изхода към тази папка, вместо към текущата работна папка" 7025 7026 #: tools/encodesymbolic.c:42 7027 msgid "Generate debug output" 7028 msgstr "Извеждане на информация за изчистване на грешки" 7029 7030 #: tools/encodesymbolic.c:92 7031 #, c-format 7032 msgid "Invalid size %s\n" 7033 msgstr "Неправилен размер %s\n" 7034 7035 #: tools/encodesymbolic.c:104 tools/encodesymbolic.c:113 7036 #, c-format 7037 msgid "Can’t load file: %s\n" 7038 msgstr "Файлът не може да бъде зареден: %s\n" 7039 7040 #: tools/encodesymbolic.c:141 tools/encodesymbolic.c:147 7041 #, c-format 7042 msgid "Can’t save file %s: %s\n" 7043 msgstr "Файлът не може да бъде запазен „%s“: %s\n" 7044 7045 #: tools/encodesymbolic.c:153 7046 #, c-format 7047 msgid "Can’t close stream" 7048 msgstr "Потокът не може да бъде затворен" 7049 7050 #: tools/gtk-builder-tool.c:36 7051 #, c-format 7052 msgid "" 7053 "Usage:\n" 7054 " gtk-builder-tool [COMMAND] [OPTION…] FILE\n" 7055 "\n" 7056 "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n" 7057 "\n" 7058 "Commands:\n" 7059 " validate Validate the file\n" 7060 " simplify Simplify the file\n" 7061 " enumerate List all named objects\n" 7062 " preview Preview the file\n" 7063 " screenshot Take a screenshot of the file\n" 7064 "\n" 7065 msgstr "" 7066 "Употреба:\n" 7067 " gtk-builder-tool [КОМАНДА] [ОПЦИЯ…] ФАЙЛ\n" 7068 "\n" 7069 "Извършване на различни задачи върху файлове за потребителски интерфейс на " 7070 "GtkBuilder.\n" 7071 "\n" 7072 "Команди:\n" 7073 " validate Валидиране на файла\n" 7074 " simplify Опростяване на файла\n" 7075 " enumerate Извеждане на всички именовани обекти\n" 7076 " preview Преглед на файла\n" 7077 " screenshot Снимка на файла\n" 7078 7079 #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:54 tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 7080 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:180 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359 7081 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:362 7082 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2360 tools/gtk-builder-tool-validate.c:159 7083 msgid "FILE" 7084 msgstr "ФАЙЛ" 7085 7086 #: tools/gtk-builder-tool-enumerate.c:62 7087 msgid "List all named objects." 7088 msgstr "Изброяване на всички наименовани обекти." 7089 7090 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:178 7091 msgid "Preview only the named object" 7092 msgstr "Преглед само на именования обект" 7093 7094 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:179 tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:359 7095 msgid "Use style from CSS file" 7096 msgstr "Ползване на стил от файла с CSS" 7097 7098 #: tools/gtk-builder-tool-preview.c:195 7099 msgid "Preview the file." 7100 msgstr "Преглед на файла." 7101 7102 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:358 7103 msgid "Screenshot only the named object" 7104 msgstr "Снимка само на именования обект" 7105 7106 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:360 7107 msgid "Save as node file instead of png" 7108 msgstr "Запазване на файл с възли вместо png" 7109 7110 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:361 7111 msgid "Overwrite existing file" 7112 msgstr "Презаписване на съществуващ файл" 7113 7114 #: tools/gtk-builder-tool-screenshot.c:377 7115 msgid "Take a screenshot of the file." 7116 msgstr "Снимка на файла." 7117 7118 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:442 7119 #, c-format 7120 msgid "%s:%d: Couldn’t parse value for property '%s': %s\n" 7121 msgstr "%s:%d: Стойността за свойството „%s“ не може да бъде анализирана: %s\n" 7122 7123 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:651 7124 #, c-format 7125 msgid "%s:%d: %sproperty %s::%s not found\n" 7126 msgstr "%s:%d: Свойството „%s“ %s::%s липсва\n" 7127 7128 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2288 7129 #, c-format 7130 msgid "Can’t load “%s”: %s\n" 7131 msgstr "Файлът не може да бъде зареден „%s“: %s\n" 7132 7133 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2299 7134 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2305 7135 #, c-format 7136 msgid "Can’t parse “%s”: %s\n" 7137 msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“: %s\n" 7138 7139 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2311 7140 #, c-format 7141 msgid "Can’t parse “%s”\n" 7142 msgstr "Файлът не може да бъде анализиран „%s“\n" 7143 7144 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2335 7145 #, c-format 7146 msgid "Failed to read “%s”: %s\n" 7147 msgstr "Неуспешно прочитане на „%s“: %s\n" 7148 7149 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2341 7150 #, c-format 7151 msgid "Failed to write %s: “%s”\n" 7152 msgstr "Неуспешен запис на „%s“: %s\n" 7153 7154 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2358 7155 msgid "Replace the file" 7156 msgstr "Замяна на файла" 7157 7158 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2359 7159 msgid "Convert from GTK 3 to GTK 4" 7160 msgstr "Преобразуване от GTK 3 към GTK 4" 7161 7162 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2370 7163 msgid "Simplify the file." 7164 msgstr "Опростяване на файла." 7165 7166 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2383 7167 #, c-format 7168 msgid "No .ui file specified\n" 7169 msgstr "Не е указан файл във формат „.ui“\n" 7170 7171 #: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2389 7172 #, c-format 7173 msgid "Can only simplify a single .ui file without --replace\n" 7174 msgstr "Може да се опрости само по един файл формат „.ui“ без „--replace“\n" 7175 7176 #: tools/gtk-builder-tool-validate.c:168 7177 msgid "Validate the file." 7178 msgstr "Проверка на файла." 7179 7180 #: tools/gtk-launch.c:40 7181 msgid "Show program version" 7182 msgstr "Извеждане на версията на програма" 7183 7184 #. Translators: this message will appear immediately after the 7185 #. usage string - Usage: COMMAND [OPTION…] <THIS_MESSAGE> 7186 #: tools/gtk-launch.c:72 7187 msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" 7188 msgstr "ПРОГРАМА [АДРЕС…] — стартиране на ПРОГРАМАта" 7189 7190 #. Translators: this message will appear after the usage string 7191 #. and before the list of options. 7192 #: tools/gtk-launch.c:76 7193 msgid "" 7194 "Launch an application (specified by its desktop file name),\n" 7195 "optionally passing one or more URIs as arguments." 7196 msgstr "" 7197 "Стартиране на указаната програма чрез файла „.desktop“,\n" 7198 "като евентуално за аргументи се дават адреси." 7199 7200 #: tools/gtk-launch.c:86 7201 #, c-format 7202 msgid "Error parsing commandline options: %s\n" 7203 msgstr "Грешка при анализа на опциите на командния ред: %s\n" 7204 7205 #: tools/gtk-launch.c:88 tools/gtk-launch.c:109 7206 #, c-format 7207 msgid "Try “%s --help” for more information." 7208 msgstr "За повече информация въведете „%s --help“." 7209 7210 #. Translators: the %s is the program name. This error message 7211 #. means the user is calling gtk-launch without any argument. 7212 #: tools/gtk-launch.c:107 7213 #, c-format 7214 msgid "%s: missing application name" 7215 msgstr "%s: липсва име на програма" 7216 7217 #: tools/gtk-launch.c:136 7218 #, c-format 7219 msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" 7220 msgstr "" 7221 "Създаване на AppInfo от идентификатор не се поддържа на системи, които не са " 7222 "от фамилията на unix" 7223 7224 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 7225 #. is the application name. 7226 #: tools/gtk-launch.c:144 7227 #, c-format 7228 msgid "%s: no such application %s" 7229 msgstr "%s: липсва програма %s" 7230 7231 #. Translators: the first %s is the program name, the second one 7232 #. is the error message. 7233 #: tools/gtk-launch.c:162 7234 #, c-format 7235 msgid "%s: error launching application: %s\n" 7236 msgstr "%s: грешка при стартиране на програма: %s\n" 7237 7238 #: tools/updateiconcache.c:1391 7239 #, c-format 7240 msgid "Failed to write header\n" 7241 msgstr "Неуспешно запазване на заглавната част\n" 7242 7243 #: tools/updateiconcache.c:1397 7244 #, c-format 7245 msgid "Failed to write hash table\n" 7246 msgstr "Неуспешно запазване на таблицата с извадките\n" 7247 7248 #: tools/updateiconcache.c:1403 7249 #, c-format 7250 msgid "Failed to write folder index\n" 7251 msgstr "Неуспешно записване на индекса на папката\n" 7252 7253 #: tools/updateiconcache.c:1411 7254 #, c-format 7255 msgid "Failed to rewrite header\n" 7256 msgstr "Неуспешна замяна на заглавната част\n" 7257 7258 #: tools/updateiconcache.c:1505 7259 #, c-format 7260 msgid "Failed to open file %s : %s\n" 7261 msgstr "Неуспешно отваряне на файла „%s“: %s\n" 7262 7263 #: tools/updateiconcache.c:1513 tools/updateiconcache.c:1543 7264 #, c-format 7265 msgid "Failed to write cache file: %s\n" 7266 msgstr "Неуспешно запазване на файла за временно съхранение: %s\n" 7267 7268 #: tools/updateiconcache.c:1553 7269 #, c-format 7270 msgid "The generated cache was invalid.\n" 7271 msgstr "Генерираният файл за временно съхранение е неправилен.\n" 7272 7273 #: tools/updateiconcache.c:1567 7274 #, c-format 7275 msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" 7276 msgstr "" 7277 "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s, затова „%s“ ще се изтрие.\n" 7278 7279 #: tools/updateiconcache.c:1581 7280 #, c-format 7281 msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" 7282 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ към „%s“: %s\n" 7283 7284 #: tools/updateiconcache.c:1591 7285 #, c-format 7286 msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" 7287 msgstr "Грешка при преименуването на „%s“ обратно към „%s“: %s\n" 7288 7289 #: tools/updateiconcache.c:1618 7290 #, c-format 7291 msgid "Cache file created successfully.\n" 7292 msgstr "Файлът за временно съхранение е създаден успешно.\n" 7293 7294 #: tools/updateiconcache.c:1657 7295 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" 7296 msgstr "Презаписване на файла за временно съхранение, дори и да е актуален" 7297 7298 #: tools/updateiconcache.c:1658 7299 msgid "Don’t check for the existence of index.theme" 7300 msgstr "Без проверка за съществуването на файл „index.theme“" 7301 7302 #: tools/updateiconcache.c:1659 7303 msgid "Don’t include image data in the cache" 7304 msgstr "Без запис на данните за изображения във файл за временно съхранение" 7305 7306 #: tools/updateiconcache.c:1660 7307 msgid "Include image data in the cache" 7308 msgstr "Включване на данните за изображения във файла за временно съхранение" 7309 7310 #: tools/updateiconcache.c:1661 7311 msgid "Output a C header file" 7312 msgstr "Генериране на заглавен файл на C" 7313 7314 #: tools/updateiconcache.c:1662 7315 msgid "Turn off verbose output" 7316 msgstr "Изключване на подробния изход" 7317 7318 #: tools/updateiconcache.c:1663 7319 msgid "Validate existing icon cache" 7320 msgstr "Проверка на съществуващия файл за временно съхранение на икони" 7321 7322 #: tools/updateiconcache.c:1728 7323 #, c-format 7324 msgid "File not found: %s\n" 7325 msgstr "Файлът не е открит: %s\n" 7326 7327 #: tools/updateiconcache.c:1734 7328 #, c-format 7329 msgid "Not a valid icon cache: %s\n" 7330 msgstr "Неправилен файл за временно съхранение на икони: %s\n" 7331 7332 #: tools/updateiconcache.c:1747 7333 #, c-format 7334 msgid "No theme index file.\n" 7335 msgstr "Няма файл с индекс за темите.\n" 7336 7337 #: tools/updateiconcache.c:1751 7338 #, c-format 7339 msgid "" 7340 "No theme index file in “%s”.\n" 7341 "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" 7342 msgstr "" 7343 "В „%s“ не е открит индексен файл за тема.\n" 7344 "Ако наистина искате да създадете временен файл за икони тук, използвайте " 7345 "опцията „--ignore-theme-index“.\n" 7346 7347 #~ msgid "GL rendering is disabled" 7348 #~ msgstr "Изобразяването чрез GL е изключено" 7349 7350 #~ msgid "Software GL" 7351 #~ msgstr "Софтуерен GL" 7352 7353 #~ msgid "Number Formatting" 7354 #~ msgstr "Форматиране на цифрите" 7355 7356 #, c-format 7357 #~ msgid "Error parsing option --gdk-debug" 7358 #~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-debug“" 7359 7360 #, c-format 7361 #~ msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" 7362 #~ msgstr "Грешка при анализа на флага за „--gdk-no-debug“" 7363 7364 #~ msgid "Program class as used by the window manager" 7365 #~ msgstr "Класът на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци" 7366 7367 #~ msgid "CLASS" 7368 #~ msgstr "КЛАС" 7369 7370 #~ msgid "Program name as used by the window manager" 7371 #~ msgstr "Името на програмата, както се използва от мениджъра на прозорци" 7372 7373 #~ msgid "NAME" 7374 #~ msgstr "ИМЕ" 7375 7376 #~ msgid "X display to use" 7377 #~ msgstr "Дисплеят на Х, който да се използва" 7378 7379 #~ msgid "DISPLAY" 7380 #~ msgstr "ДИСПЛЕЙ" 7381 7382 #~ msgid "GDK debugging flags to set" 7383 #~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да бъдат зададени" 7384 7385 #~ msgid "FLAGS" 7386 #~ msgstr "ФЛАГОВЕ" 7387 7388 #~ msgid "GDK debugging flags to unset" 7389 #~ msgstr "Флагове за изчистване на грешки на GDK, които да не бъдат зададени" 7390 7391 #~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" 7392 #~ msgstr "Профилът Core GL 3.2 не е наличен в реализацията на EGL" 7393 7394 #~ msgid "Not implemented on OS X" 7395 #~ msgstr "Не е реализирано в OS X" 7396 7397 #~ msgid "Core GL is not available on EGL implementation" 7398 #~ msgstr "Профилът Core GL не е наличен в реализацията на EGL" 7399 7400 #~ msgid "" 7401 #~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " 7402 #~ "not available" 7403 #~ msgstr "" 7404 #~ "Разширението „WGL_ARB_create_context“, необходимо за създаването на " 7405 #~ "профили Core GL 3.2, не е налично" 7406 7407 #~ msgid "Don't batch GDI requests" 7408 #~ msgstr "Да не се групират заявките към GDI" 7409 7410 #~ msgid "Don't use the Wintab API for tablet support" 7411 #~ msgstr "Да не се ползва Wintab API за поддръжката на таблети" 7412 7413 #~ msgid "Same as --no-wintab" 7414 #~ msgstr "Същото като --no-wintab" 7415 7416 #~ msgid "Do use the Wintab API [default]" 7417 #~ msgstr "Използване на Wintab API [стандартно]" 7418 7419 #~ msgid "Size of the palette in 8 bit mode" 7420 #~ msgstr "Размер на палитрата при 8 битов режим" 7421 7422 #~ msgid "COLORS" 7423 #~ msgstr "ЦВЕТОВЕ" 7424 7425 #, c-format 7426 #~ msgid "Opening %s" 7427 #~ msgstr "Отваряне на %s" 7428 7429 #, c-format 7430 #~ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format" 7431 #~ msgstr "Няма налични конфигурации за указания формат в RGBA на пикселите" 7432 7433 #~ msgctxt "Action description" 7434 #~ msgid "Toggles the cell" 7435 #~ msgstr "Превключва клетката" 7436 7437 #~ msgctxt "Action name" 7438 #~ msgid "Expand or contract" 7439 #~ msgstr "Разгъване или свиване" 7440 7441 #~ msgctxt "Action name" 7442 #~ msgid "Edit" 7443 #~ msgstr "Редактиране" 7444 7445 #~ msgctxt "Action name" 7446 #~ msgid "Activate" 7447 #~ msgstr "Задействане" 7448 7449 #~ msgctxt "Action description" 7450 #~ msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell" 7451 #~ msgstr "Разгъва или свива реда в дървовидния изглед съдържащ тази клетка" 7452 7453 #~ msgctxt "Action description" 7454 #~ msgid "Creates a widget in which the contents of the cell can be edited" 7455 #~ msgstr "" 7456 #~ "Създава графичен обект, в който съдържанието на текущата клетка може да " 7457 #~ "бъде редактирано" 7458 7459 #~ msgctxt "Action description" 7460 #~ msgid "Activates the cell" 7461 #~ msgstr "Задейства клетката" 7462 7463 #~ msgctxt "Action name" 7464 #~ msgid "Press" 7465 #~ msgstr "Натискане" 7466 7467 #~ msgctxt "Action description" 7468 #~ msgid "Presses the combobox" 7469 #~ msgstr "Натиска падащия списък" 7470 7471 #~ msgctxt "Stock label" 7472 #~ msgid "_About" 7473 #~ msgstr "_Относно" 7474 7475 #~ msgctxt "Stock label" 7476 #~ msgid "_Add" 7477 #~ msgstr "_Добавяне" 7478 7479 #~ msgctxt "Stock label" 7480 #~ msgid "_Bold" 7481 #~ msgstr "Полу_чер" 7482 7483 #~ msgctxt "Stock label" 7484 #~ msgid "_CD-ROM" 7485 #~ msgstr "_CD-ROM" 7486 7487 #~ msgctxt "Stock label" 7488 #~ msgid "_Close" 7489 #~ msgstr "Зат_варяне" 7490 7491 #~ msgctxt "Stock label" 7492 #~ msgid "_Copy" 7493 #~ msgstr "_Копиране" 7494 7495 #~ msgctxt "Stock label" 7496 #~ msgid "Cu_t" 7497 #~ msgstr "От_рязване" 7498 7499 #~ msgctxt "Stock label" 7500 #~ msgid "_Delete" 7501 #~ msgstr "_Изтриване" 7502 7503 #~ msgctxt "Stock label" 7504 #~ msgid "Error" 7505 #~ msgstr "Грешка" 7506 7507 #~ msgctxt "Stock label" 7508 #~ msgid "Information" 7509 #~ msgstr "Информация" 7510 7511 #~ msgctxt "Stock label" 7512 #~ msgid "Question" 7513 #~ msgstr "Въпрос" 7514 7515 #~ msgctxt "Stock label" 7516 #~ msgid "Warning" 7517 #~ msgstr "Предупреждение" 7518 7519 #~ msgctxt "Stock label" 7520 #~ msgid "_Execute" 7521 #~ msgstr "_Изпълняване" 7522 7523 #~ msgctxt "Stock label" 7524 #~ msgid "_File" 7525 #~ msgstr "_Файл" 7526 7527 #~ msgctxt "Stock label" 7528 #~ msgid "_Find" 7529 #~ msgstr "_Търсене" 7530 7531 #~ msgctxt "Stock label" 7532 #~ msgid "Find and _Replace" 7533 #~ msgstr "Търсене и _замяна" 7534 7535 #~ msgctxt "Stock label" 7536 #~ msgid "_Floppy" 7537 #~ msgstr "_Дискета" 7538 7539 #~ msgctxt "Stock label" 7540 #~ msgid "_Fullscreen" 7541 #~ msgstr "На _цял екран" 7542 7543 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7544 #~ msgid "_Bottom" 7545 #~ msgstr "От_долу" 7546 7547 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7548 #~ msgid "_First" 7549 #~ msgstr "_Първо" 7550 7551 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7552 #~ msgid "_Last" 7553 #~ msgstr "По_следно" 7554 7555 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7556 #~ msgid "_Top" 7557 #~ msgstr "От_горе" 7558 7559 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7560 #~ msgid "_Back" 7561 #~ msgstr "На_зад" 7562 7563 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7564 #~ msgid "_Down" 7565 #~ msgstr "На_долу" 7566 7567 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7568 #~ msgid "_Forward" 7569 #~ msgstr "Нап_ред" 7570 7571 #~ msgctxt "Stock label, navigation" 7572 #~ msgid "_Up" 7573 #~ msgstr "На_горе" 7574 7575 #~ msgctxt "Stock label" 7576 #~ msgid "_Hard Disk" 7577 #~ msgstr "_Твърд диск" 7578 7579 #~ msgctxt "Stock label" 7580 #~ msgid "_Help" 7581 #~ msgstr "Помо_щ" 7582 7583 #~ msgctxt "Stock label" 7584 #~ msgid "_Home" 7585 #~ msgstr "_Домашна папка" 7586 7587 #~ msgctxt "Stock label" 7588 #~ msgid "Increase Indent" 7589 #~ msgstr "Увеличаване на отместването" 7590 7591 #~ msgctxt "Stock label" 7592 #~ msgid "_Jump to" 7593 #~ msgstr "_Прескачане до" 7594 7595 #~ msgctxt "Stock label" 7596 #~ msgid "_Center" 7597 #~ msgstr "_Центриране" 7598 7599 #~ msgctxt "Stock label" 7600 #~ msgid "_Fill" 7601 #~ msgstr "Д_вустранно" 7602 7603 #~ msgctxt "Stock label" 7604 #~ msgid "_Left" 7605 #~ msgstr "_Ляво" 7606 7607 #~ msgctxt "Stock label" 7608 #~ msgid "_Right" 7609 #~ msgstr "_Дясно" 7610 7611 #~ msgctxt "Stock label" 7612 #~ msgid "_Leave Fullscreen" 7613 #~ msgstr "_Изход от цял екран" 7614 7615 #~ msgctxt "Stock label, media" 7616 #~ msgid "_Forward" 7617 #~ msgstr "_Напред" 7618 7619 #~ msgctxt "Stock label, media" 7620 #~ msgid "_Next" 7621 #~ msgstr "_Следващ" 7622 7623 #~ msgctxt "Stock label, media" 7624 #~ msgid "P_ause" 7625 #~ msgstr "П_ауза" 7626 7627 #~ msgctxt "Stock label, media" 7628 #~ msgid "_Play" 7629 #~ msgstr "_Изпълнение" 7630 7631 #~ msgctxt "Stock label, media" 7632 #~ msgid "_Stop" 7633 #~ msgstr "_Спиране" 7634 7635 #~ msgctxt "Stock label" 7636 #~ msgid "_Network" 7637 #~ msgstr "_Мрежа" 7638 7639 #~ msgctxt "Stock label" 7640 #~ msgid "_New" 7641 #~ msgstr "_Нов" 7642 7643 #~ msgctxt "Stock label" 7644 #~ msgid "_Open" 7645 #~ msgstr "_Отваряне" 7646 7647 #~ msgctxt "Stock label" 7648 #~ msgid "_Paste" 7649 #~ msgstr "_Поставяне" 7650 7651 #~ msgctxt "Stock label" 7652 #~ msgid "_Print" 7653 #~ msgstr "_Печат" 7654 7655 #~ msgctxt "Stock label" 7656 #~ msgid "Print Pre_view" 7657 #~ msgstr "_Мостра на печата" 7658 7659 #~ msgctxt "Stock label" 7660 #~ msgid "_Properties" 7661 #~ msgstr "_Настройки" 7662 7663 #~ msgctxt "Stock label" 7664 #~ msgid "_Quit" 7665 #~ msgstr "_Спиране на програмата" 7666 7667 #~ msgctxt "Stock label" 7668 #~ msgid "_Refresh" 7669 #~ msgstr "_Обновяване" 7670 7671 #~ msgctxt "Stock label" 7672 #~ msgid "_Remove" 7673 #~ msgstr "_Премахване" 7674 7675 #~ msgctxt "Stock label" 7676 #~ msgid "_Revert" 7677 #~ msgstr "_Връщане" 7678 7679 #~ msgctxt "Stock label" 7680 #~ msgid "_Save" 7681 #~ msgstr "_Запазване" 7682 7683 #~ msgctxt "Stock label" 7684 #~ msgid "Save _As" 7685 #~ msgstr "Запазване _като" 7686 7687 #~ msgctxt "Stock label" 7688 #~ msgid "Select _All" 7689 #~ msgstr "Избиране на _всичко" 7690 7691 #~ msgctxt "Stock label" 7692 #~ msgid "_Ascending" 7693 #~ msgstr "_Възходящ" 7694 7695 #~ msgctxt "Stock label" 7696 #~ msgid "_Descending" 7697 #~ msgstr "_Низходящ" 7698 7699 #~ msgctxt "Stock label" 7700 #~ msgid "_Spell Check" 7701 #~ msgstr "_Проверка на правописа" 7702 7703 #~ msgctxt "Stock label" 7704 #~ msgid "_Stop" 7705 #~ msgstr "_Спиране" 7706 7707 #~ msgctxt "Stock label" 7708 #~ msgid "_Strikethrough" 7709 #~ msgstr "_Зачертаване" 7710 7711 #~ msgctxt "Stock label" 7712 #~ msgid "_Underline" 7713 #~ msgstr "_Подчертаване" 7714 7715 #~ msgctxt "Stock label" 7716 #~ msgid "Decrease Indent" 7717 #~ msgstr "Намаляване на отместването" 7718 7719 #~ msgctxt "Stock label" 7720 #~ msgid "_Normal Size" 7721 #~ msgstr "_Нормален размер" 7722 7723 #~ msgctxt "Stock label" 7724 #~ msgid "Best _Fit" 7725 #~ msgstr "Най-добро _пасване" 7726 7727 #~ msgctxt "Stock label" 7728 #~ msgid "Zoom _In" 7729 #~ msgstr "_Увеличаване" 7730 7731 #~ msgctxt "Stock label" 7732 #~ msgid "Zoom _Out" 7733 #~ msgstr "_Намаляване" 7734 7735 #~ msgctxt "Action description" 7736 #~ msgid "Pops up the slider" 7737 #~ msgstr "Прихваща плъзгача" 7738 7739 #~ msgctxt "Action description" 7740 #~ msgid "Dismisses the slider" 7741 #~ msgstr "Освобождава плъзгача" 7742 7743 #~ msgctxt "Action name" 7744 #~ msgid "Popup" 7745 #~ msgstr "Изскачане" 7746 7747 #~ msgctxt "Action name" 7748 #~ msgid "Dismiss" 7749 #~ msgstr "Освобождаване" 7750 7751 #~ msgid "Provides visual indication of progress" 7752 #~ msgstr "Визуално показва напредъка" 7753 7754 #~ msgid "" 7755 #~ "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " 7756 #~ "lightness of that color using the inner triangle." 7757 #~ msgstr "" 7758 #~ "Изберете цвета, който ви трябва, от външния пръстен. Изберете светлостта " 7759 #~ "му чрез вътрешния триъгълник." 7760 7761 #~ msgid "" 7762 #~ "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to " 7763 #~ "select that color." 7764 #~ msgstr "" 7765 #~ "Натиснете върху пипетката, а след това на цвят върху вашия екран, за да " 7766 #~ "го изберете." 7767 7768 #~ msgid "_Hue:" 7769 #~ msgstr "Н_юанс:" 7770 7771 #~ msgid "Position on the color wheel." 7772 #~ msgstr "Позиция върху цветното колело." 7773 7774 #~ msgid "S_aturation:" 7775 #~ msgstr "_Наситеност:" 7776 7777 #~ msgid "Intensity of the color." 7778 #~ msgstr "Наситеност на цвета." 7779 7780 #~ msgid "_Value:" 7781 #~ msgstr "С_тойност:" 7782 7783 #~ msgid "Brightness of the color." 7784 #~ msgstr "Яркост на цвета." 7785 7786 #~ msgid "Amount of red light in the color." 7787 #~ msgstr "Количеството червена светлина в цвета." 7788 7789 #~ msgid "Amount of green light in the color." 7790 #~ msgstr "Количеството зелена светлина в цвета." 7791 7792 #~ msgid "Amount of blue light in the color." 7793 #~ msgstr "Количеството синя светлина в цвета." 7794 7795 #~ msgid "Op_acity:" 7796 #~ msgstr "Н_епрозрачност:" 7797 7798 #~ msgid "Transparency of the color." 7799 #~ msgstr "Непрозрачност на цвета." 7800 7801 #~ msgid "Color _name:" 7802 #~ msgstr "Име на _цвят:" 7803 7804 #~ msgid "" 7805 #~ "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color " 7806 #~ "name such as “orange” in this entry." 7807 #~ msgstr "" 7808 #~ "Може да въведете цвят като шестнадесетична стойност за HTML или просто да " 7809 #~ "посочите името му." 7810 7811 #~ msgid "_Palette:" 7812 #~ msgstr "_Палитра:" 7813 7814 #~ msgid "Color Wheel" 7815 #~ msgstr "Цветова палитра" 7816 7817 #~ msgid "" 7818 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " 7819 #~ "selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this " 7820 #~ "color as current by dragging it to the other color swatch alongside." 7821 #~ msgstr "" 7822 #~ "Предишният избран цвят, за сравнение с цвета, който сте избрали сега. " 7823 #~ "Може да изтеглите този цвят върху палитрата или да зададете този цвят " 7824 #~ "като текущ, като го издърпате върху цвета за избор." 7825 7826 #~ msgid "" 7827 #~ "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to " 7828 #~ "save it for use in the future." 7829 #~ msgstr "" 7830 #~ "Цветът, който сте избрали. Може да го изтеглите върху палитрата, за да го " 7831 #~ "запазите за бъдеща употреба." 7832 7833 #~ msgid "" 7834 #~ "The previously-selected color, for comparison to the color you’re " 7835 #~ "selecting now." 7836 #~ msgstr "Предишно избраният цвят за сравнение с текущия." 7837 7838 #~ msgid "The color you’ve chosen." 7839 #~ msgstr "Цветът, който сте избрали." 7840 7841 #~ msgid "_Save color here" 7842 #~ msgstr "_Запазване на цвета тук" 7843 7844 #~ msgid "" 7845 #~ "Click this palette entry to make it the current color. To change this " 7846 #~ "entry, drag a color swatch here or right-click it and select “Save color " 7847 #~ "here.”" 7848 #~ msgstr "" 7849 #~ "Натиснете този елемент от палитрата, за да го направите текущ цвят. За да " 7850 #~ "смените цвета, изтеглете примерен цвят тук или натиснете десния клавиш и " 7851 #~ "изберете „Запазване на цвета тук“." 7852 7853 #~ msgid "_Help" 7854 #~ msgstr "Помо_щ" 7855 7856 #~ msgid "Color Selection" 7857 #~ msgstr "Избор на цвят" 7858 7859 #~ msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" 7860 #~ msgstr "абвгде АБВГДЕ abcde ABCDE" 7861 7862 #~ msgid "_Family:" 7863 #~ msgstr "_Фамилия:" 7864 7865 #~ msgid "_Style:" 7866 #~ msgstr "_Стил:" 7867 7868 #~ msgid "Si_ze:" 7869 #~ msgstr "Раз_мер:" 7870 7871 #~ msgid "_Preview:" 7872 #~ msgstr "_Преглед:" 7873 7874 #~ msgid "Font Selection" 7875 #~ msgstr "Избор на шрифт" 7876 7877 #, c-format 7878 #~ msgctxt "Number format" 7879 #~ msgid "%d" 7880 #~ msgstr "%d" 7881 7882 #~ msgctxt "Stock label" 7883 #~ msgid "_Apply" 7884 #~ msgstr "П_рилагане" 7885 7886 #~ msgctxt "Stock label" 7887 #~ msgid "_Cancel" 7888 #~ msgstr "_Отказ" 7889 7890 #~ msgctxt "Stock label" 7891 #~ msgid "C_onnect" 7892 #~ msgstr "_Свързване" 7893 7894 #~ msgctxt "Stock label" 7895 #~ msgid "_Convert" 7896 #~ msgstr "Кон_вертиране" 7897 7898 #~ msgctxt "Stock label" 7899 #~ msgid "_Discard" 7900 #~ msgstr "От_хвърляне" 7901 7902 #~ msgctxt "Stock label" 7903 #~ msgid "_Disconnect" 7904 #~ msgstr "_Разкачване" 7905 7906 #~ msgctxt "Stock label" 7907 #~ msgid "_Edit" 7908 #~ msgstr "_Редактиране" 7909 7910 #~ msgctxt "Stock label" 7911 #~ msgid "_Index" 7912 #~ msgstr "_Индекс" 7913 7914 #~ msgctxt "Stock label" 7915 #~ msgid "_Information" 7916 #~ msgstr "_Информация" 7917 7918 #~ msgctxt "Stock label" 7919 #~ msgid "_No" 7920 #~ msgstr "_Не" 7921 7922 #~ msgctxt "Stock label" 7923 #~ msgid "_OK" 7924 #~ msgstr "_Добре" 7925 7926 #~ msgctxt "Stock label" 7927 #~ msgid "Landscape" 7928 #~ msgstr "Хоризонтална" 7929 7930 #~ msgctxt "Stock label" 7931 #~ msgid "Portrait" 7932 #~ msgstr "Вертикална" 7933 7934 #~ msgctxt "Stock label" 7935 #~ msgid "Reverse landscape" 7936 #~ msgstr "Вертикална, обърната" 7937 7938 #~ msgctxt "Stock label" 7939 #~ msgid "Reverse portrait" 7940 #~ msgstr "Хоризонтална, обърната" 7941 7942 #~ msgctxt "Stock label" 7943 #~ msgid "Page Set_up" 7944 #~ msgstr "Настройки на _листите" 7945 7946 #~ msgctxt "Stock label" 7947 #~ msgid "_Preferences" 7948 #~ msgstr "_Предпочитания" 7949 7950 #~ msgctxt "Stock label" 7951 #~ msgid "_Color" 7952 #~ msgstr "_Цвят" 7953 7954 #~ msgctxt "Stock label" 7955 #~ msgid "_Font" 7956 #~ msgstr "_Шрифт" 7957 7958 #~ msgctxt "Stock label" 7959 #~ msgid "_Undelete" 7960 #~ msgstr "Възстановяване на _изтритото" 7961 7962 #~ msgctxt "Stock label" 7963 #~ msgid "_Yes" 7964 #~ msgstr "_Да" 7965 7966 #, c-format 7967 #~ msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" 7968 #~ msgstr "Неочакван начален етикет „%s“ на ред %d, знак %d" 7969 7970 #, c-format 7971 #~ msgid "Unexpected character data on line %d char %d" 7972 #~ msgstr "Неочаквани знакови данни на ред %d, знак %d" 7973 7974 #~ msgid "C_redits" 7975 #~ msgstr "_Заслуги" 7976 7977 #~ msgid "_License" 7978 #~ msgstr "_Лиценз" 7979 7980 #~ msgid "Artwork by" 7981 #~ msgstr "Дизайн" 7982 7983 #~ msgid "Forget association" 7984 #~ msgstr "Програмата да не се използва" 7985 7986 #, c-format 7987 #~ msgid "Packing property %s::%s not found\n" 7988 #~ msgstr "Свойството за пакетиране %s::%s не е намерено\n" 7989 7990 #, c-format 7991 #~ msgid "Cell property %s::%s not found\n" 7992 #~ msgstr "Свойството на клетка %s::%s не е намерено\n" 7993 7994 #~ msgctxt "year measurement template" 7995 #~ msgid "2000" 7996 #~ msgstr "2000" 7997 7998 #~ msgctxt "Color name" 7999 #~ msgid "Scarlet Red" 8000 #~ msgstr "Червено" 8001 8002 #~ msgctxt "Color name" 8003 #~ msgid "Light Butter" 8004 #~ msgstr "Светло жълто" 8005 8006 #~ msgctxt "Color name" 8007 #~ msgid "Butter" 8008 #~ msgstr "Жълто" 8009 8010 #~ msgctxt "Color name" 8011 #~ msgid "Chameleon" 8012 #~ msgstr "Зелено" 8013 8014 #~ msgctxt "Color name" 8015 #~ msgid "Sky Blue" 8016 #~ msgstr "Синьо" 8017 8018 #~ msgctxt "Color name" 8019 #~ msgid "Plum" 8020 #~ msgstr "Виолетово" 8021 8022 #~ msgctxt "Color name" 8023 #~ msgid "Light Chocolate" 8024 #~ msgstr "Светло кафяво" 8025 8026 #~ msgctxt "Color name" 8027 #~ msgid "Chocolate" 8028 #~ msgstr "Кафяво" 8029 8030 #~ msgctxt "Color name" 8031 #~ msgid "Dark Chocolate" 8032 #~ msgstr "Тъмнокафяво" 8033 8034 #~ msgctxt "Color name" 8035 #~ msgid "Light Aluminum 1" 8036 #~ msgstr "Светло графитено" 8037 8038 #~ msgctxt "Color name" 8039 #~ msgid "Aluminum 1" 8040 #~ msgstr "Графитено" 8041 8042 #~ msgctxt "Color name" 8043 #~ msgid "Dark Aluminum 1" 8044 #~ msgstr "Тъмно графитено" 8045 8046 #~ msgctxt "Color name" 8047 #~ msgid "Light Aluminum 2" 8048 #~ msgstr "Светло магнезиево" 8049 8050 #~ msgctxt "Color name" 8051 #~ msgid "Aluminum 2" 8052 #~ msgstr "Магнезиево" 8053 8054 #~ msgctxt "Color name" 8055 #~ msgid "Dark Aluminum 2" 8056 #~ msgstr "Тъмно магнезиево" 8057 8058 #~ msgctxt "Color name" 8059 #~ msgid "Darker Gray" 8060 #~ msgstr "Тъмно сиво" 8061 8062 #~ msgctxt "Color name" 8063 #~ msgid "Medium Gray" 8064 #~ msgstr "Сиво" 8065 8066 #~ msgctxt "Color name" 8067 #~ msgid "Lighter Gray" 8068 #~ msgstr "Светло сиво" 8069 8070 #~ msgid "Custom color" 8071 #~ msgstr "Потребителски цвят" 8072 8073 #~ msgid "Create a custom color" 8074 #~ msgstr "Създаване на собствен цвят" 8075 8076 #~ msgid "Color Plane" 8077 #~ msgstr "Цветова плоскост" 8078 8079 #~ msgctxt "Color channel" 8080 #~ msgid "Hue" 8081 #~ msgstr "Нюанс" 8082 8083 #~ msgctxt "Color channel" 8084 #~ msgid "Alpha" 8085 #~ msgstr "Прозрачност" 8086 8087 #~ msgid "C_ustomize" 8088 #~ msgstr "_Друг цвят" 8089 8090 #~ msgid "Select all" 8091 #~ msgstr "Избиране на всичко" 8092 8093 #~ msgid "Cut" 8094 #~ msgstr "Отрязване" 8095 8096 #~ msgid "Copy" 8097 #~ msgstr "Копиране" 8098 8099 #~ msgid "Paste" 8100 #~ msgstr "Поставяне" 8101 8102 #~ msgid "Select a File" 8103 #~ msgstr "Избор на файл" 8104 8105 #~ msgid "Other…" 8106 #~ msgstr "Друго място…" 8107 8108 #~ msgid "" 8109 #~ "The folder could not be created, as a file with the same name already " 8110 #~ "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file " 8111 #~ "first." 8112 #~ msgstr "" 8113 #~ "Папката не може да бъде създадена, понеже вече съществува файл със същото " 8114 #~ "име. Опитайте с друго име на папката или преименувайте файла." 8115 8116 #~ msgid "Enter location" 8117 #~ msgstr "Въведете местоположение" 8118 8119 #~ msgid "Cannot change to folder because it is not local" 8120 #~ msgstr "Не може да е тази папка, защото тя не е локална" 8121 8122 #~ msgid "Could not start the search process" 8123 #~ msgstr "Търсещият процес не беше стартиран" 8124 8125 #~ msgid "" 8126 #~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " 8127 #~ "Please make sure it is running." 8128 #~ msgstr "" 8129 #~ "Програмата не успя да създаде връзка към индексиращия демон. Проверете " 8130 #~ "дали той работи." 8131 8132 #~ msgid "Application menu" 8133 #~ msgstr "Меню на програмата" 8134 8135 #, c-format 8136 #~ msgid "Icon '%s' not present in theme %s" 8137 #~ msgstr "Иконата „%s“ липсва в темата „%s“" 8138 8139 #~ msgctxt "input method menu" 8140 #~ msgid "Simple" 8141 #~ msgstr "Прост" 8142 8143 #~ msgctxt "input method menu" 8144 #~ msgid "None" 8145 #~ msgstr "Без" 8146 8147 #, c-format 8148 #~ msgctxt "input method menu" 8149 #~ msgid "System (%s)" 8150 #~ msgstr "Системен (%s)" 8151 8152 #~ msgid "Question" 8153 #~ msgstr "Въпрос" 8154 8155 #~ msgid "Error" 8156 #~ msgstr "Грешка" 8157 8158 #~ msgid "Load additional GTK+ modules" 8159 #~ msgstr "Зареждане на допълнителни модули на GTK+" 8160 8161 #~ msgid "MODULES" 8162 #~ msgstr "МОДУЛИ" 8163 8164 #~ msgid "Make all warnings fatal" 8165 #~ msgstr "Всички предупреждения да са фатални" 8166 8167 #~ msgid "GTK+ debugging flags to set" 8168 #~ msgstr "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да бъдат зададени" 8169 8170 #~ msgid "GTK+ debugging flags to unset" 8171 #~ msgstr "" 8172 #~ "Флаговете за изчистване на грешки на GTK+, които да не бъдат зададени" 8173 8174 #~ msgid "GTK+ Options" 8175 #~ msgstr "Опции за GTK+" 8176 8177 #~ msgid "Show GTK+ Options" 8178 #~ msgstr "Показване на опциите за GTK+" 8179 8180 #~ msgid "File System Root" 8181 #~ msgstr "Корен на файловата система" 8182 8183 #~ msgid "Connect to Server" 8184 #~ msgstr "Свързване към сървър" 8185 8186 #~ msgid "Connect to a network server address" 8187 #~ msgstr "Свързване към адрес на мрежов сървър" 8188 8189 #~ msgid "Rename…" 8190 #~ msgstr "Преименуване…" 8191 8192 #, c-format 8193 #~ msgid "No item for URI '%s' found" 8194 #~ msgstr "Не е открит елемент за адреса „%s“" 8195 8196 #~ msgid "Untitled filter" 8197 #~ msgstr "Неозаглавен филтър" 8198 8199 #~ msgid "Copy _Location" 8200 #~ msgstr "Копиране на _местоположение" 8201 8202 #~ msgid "_Remove From List" 8203 #~ msgstr "_Премахване от списък" 8204 8205 #~ msgid "Show _Private Resources" 8206 #~ msgstr "Показване на _частните ресурси" 8207 8208 #, c-format 8209 #~ msgid "No recently used resource found with URI '%s'" 8210 #~ msgstr "Не е открит скоро използван ресурс с адрес „%s“" 8211 8212 #, c-format 8213 #~ msgctxt "recent menu label" 8214 #~ msgid "_%d. %s" 8215 #~ msgstr "_%d. %s" 8216 8217 #, c-format 8218 #~ msgctxt "recent menu label" 8219 #~ msgid "%d. %s" 8220 #~ msgstr "%d. %s" 8221 8222 #~ msgctxt "switch" 8223 #~ msgid "ON" 8224 #~ msgstr "ВКЛ" 8225 8226 #~ msgctxt "switch" 8227 #~ msgid "OFF" 8228 #~ msgstr "ИЗКЛ" 8229 8230 #, c-format 8231 #~ msgid "Unknown error when trying to deserialize %s" 8232 #~ msgstr "Неизвестна грешка при опит за десериализиране на %s" 8233 8234 #, c-format 8235 #~ msgid "No deserialize function found for format %s" 8236 #~ msgstr "Не е открита функция за десериализирането на формата %s" 8237 8238 #, c-format 8239 #~ msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" 8240 #~ msgstr "В елемента <%s> са открити както атрибута „id“, така и „name“" 8241 8242 #, c-format 8243 #~ msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" 8244 #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е открит двукратно в елемента <%s>" 8245 8246 #, c-format 8247 #~ msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" 8248 #~ msgstr "Елементът <%s> е с неправилен идентификатор „%s“" 8249 8250 #, c-format 8251 #~ msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" 8252 #~ msgstr "Елементът <%s> няма нито атрибут „name“, нито „id“" 8253 8254 #, c-format 8255 #~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" 8256 #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е повторен двукратно в един и същ елемент <%s>" 8257 8258 #, c-format 8259 #~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" 8260 #~ msgstr "Атрибутът „%s“ е неправилен за елемента <%s> в този контекст" 8261 8262 #, c-format 8263 #~ msgid "Tag \"%s\" has not been defined." 8264 #~ msgstr "Етикетът „%s“ не е дефиниран." 8265 8266 #~ msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." 8267 #~ msgstr "Открит е анонимен етикет и не може да се създават етикети." 8268 8269 #, c-format 8270 #~ msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." 8271 #~ msgstr "" 8272 #~ "Етикетът „%s“ не съществува в буфера и не може да се създават етикети." 8273 8274 #, c-format 8275 #~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" 8276 #~ msgstr "Елементът <%s> е забранен под <%s>" 8277 8278 #, c-format 8279 #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" 8280 #~ msgstr "„%s“ е неправилен вид атрибут" 8281 8282 #, c-format 8283 #~ msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" 8284 #~ msgstr "„%s“ е неправилно име на атрибут" 8285 8286 #, c-format 8287 #~ msgid "" 8288 #~ "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s" 8289 #~ "\"" 8290 #~ msgstr "" 8291 #~ "„%s“ не може да бъде преобразуван към стойност от вида „%s“ за атрибута " 8292 #~ "„%s“" 8293 8294 #, c-format 8295 #~ msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" 8296 #~ msgstr "„%s“ е неправилна стойност за атрибута „%s“" 8297 8298 #, c-format 8299 #~ msgid "Tag \"%s\" already defined" 8300 #~ msgstr "Етикетът „%s“ вече е дефиниран" 8301 8302 #, c-format 8303 #~ msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" 8304 #~ msgstr "Етикетът „%s“ е с неправилен приоритет „%s“" 8305 8306 #, c-format 8307 #~ msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>" 8308 #~ msgstr "" 8309 #~ "Най-външният елемент в текст трябва да е <text_view_markup>, а не <%s>" 8310 8311 #, c-format 8312 #~ msgid "A <%s> element has already been specified" 8313 #~ msgstr "Вече е указан елемент <%s>" 8314 8315 #~ msgid "A <text> element can't occur before a <tags> element" 8316 #~ msgstr "Елемент <text> не може да се появява преди елемент <tags>" 8317 8318 #~ msgid "Serialized data is malformed" 8319 #~ msgstr "Сериализираните данни са неправилни" 8320 8321 #~ msgid "" 8322 #~ "Serialized data is malformed. First section isn't " 8323 #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 8324 #~ msgstr "" 8325 #~ "Сериализираните данни са неправилни. Първата част не е " 8326 #~ "GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" 8327 8328 #~ msgid "LRE Left-to-right _embedding" 8329 #~ msgstr "_Вмъкване отляво-надясно — LRE" 8330 8331 #~ msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" 8332 #~ msgstr "В_мъкване отдясно-наляво — RLE" 8333 8334 #~ msgid "LRO Left-to-right _override" 8335 #~ msgstr "_Задаване отляво-надясно — LRO" 8336 8337 #~ msgid "RLO Right-to-left o_verride" 8338 #~ msgstr "З_адаване отдясно-наляво — RLO" 8339 8340 #~ msgid "PDF _Pop directional formatting" 8341 #~ msgstr "Връ_щане на предишната посока — PDF" 8342 8343 #~ msgid "ZWS _Zero width space" 8344 #~ msgstr "_Интервал с нулева широчина — ZWS" 8345 8346 #~ msgid "ZWJ Zero width _joiner" 8347 #~ msgstr "_Свръзка с нулева широчина — ZWJ" 8348 8349 #~ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" 8350 #~ msgstr "_Развръзка с нулева широчина — ZWNJ" 8351 8352 #~ msgid "Adjusts the volume" 8353 #~ msgstr "Промяна на силата на звука" 8354 8355 #~ msgid "Move" 8356 #~ msgstr "Преместване" 8357 8358 #~ msgid "Resize" 8359 #~ msgstr "Преоразмеряване" 8360 8361 #~ msgid "Always on Top" 8362 #~ msgstr "Винаги отгоре" 8363 8364 #~ msgid "Default Widget" 8365 #~ msgstr "Стандартен графичен обект" 8366 8367 #~ msgid "Accessible description" 8368 #~ msgstr "Достъпно описание" 8369 8370 #~ msgctxt "type name" 8371 #~ msgid "Unknown" 8372 #~ msgstr "Неизвестен" 8373 8374 #~ msgid "Attribute mapping" 8375 #~ msgstr "Съответствие на атрибути" 8376 8377 #, c-format 8378 #~ msgid "%p (%s)" 8379 #~ msgstr "%p (%s)" 8380 8381 #~ msgctxt "property name" 8382 #~ msgid "None" 8383 #~ msgstr "Няма" 8384 8385 #, c-format 8386 #~ msgid "Defined at: %p (%s)" 8387 #~ msgstr "Дефиниран на: %p (%s)" 8388 8389 #~ msgid "inverted" 8390 #~ msgstr "обърнат" 8391 8392 #~ msgid "bidirectional, inverted" 8393 #~ msgstr "двупосочен, обърнат" 8394 8395 #~ msgid "bidirectional" 8396 #~ msgstr "двупосочен" 8397 8398 #~ msgid "Binding:" 8399 #~ msgstr "Присвояване:" 8400 8401 #~ msgid "Setting:" 8402 #~ msgstr "Настройка:" 8403 8404 #~ msgid "Selector" 8405 #~ msgstr "Селектор" 8406 8407 #~ msgid "Yes" 8408 #~ msgstr "Да" 8409 8410 #~ msgid "Signal" 8411 #~ msgstr "Сигнал" 8412 8413 #~ msgid "Connected" 8414 #~ msgstr "Свързано" 8415 8416 #~ msgid "Ignore hidden" 8417 #~ msgstr "Игнориране на скритите" 8418 8419 #~ msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN" 8420 #~ msgstr "Настройката е изрично зададена чрез „GTK_TEST_TOUCHSCREEN“" 8421 8422 #~ msgid "" 8423 #~ "Not settable at runtime.\n" 8424 #~ "Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead" 8425 #~ msgstr "" 8426 #~ "Не може да се задава по време на работа.\n" 8427 #~ "Вместо това използвайте „GDK_GL=always“ или „GDK_GL=disable“" 8428 8429 #~ msgid "Similar" 8430 #~ msgstr "Подобни" 8431 8432 #~ msgid "Show Pixel Cache" 8433 #~ msgstr "Показване на кеша на пикселите" 8434 8435 #~ msgid "Show Widget Resizes" 8436 #~ msgstr "Показване на оразмеряванията на обектите" 8437 8438 #~ msgid "When needed" 8439 #~ msgstr "При нужда" 8440 8441 #~ msgid "Always" 8442 #~ msgstr "Винаги" 8443 8444 #~ msgid "Software Surfaces" 8445 #~ msgstr "Софтуерни повърхности" 8446 8447 #~ msgid "Texture Rectangle Extension" 8448 #~ msgstr "Разширение на правоъгълника на текстурата" 8449 8450 #~ msgid "Trace signal emissions on this object" 8451 #~ msgstr "Проследяване на сигналите за този обект" 8452 8453 #~ msgid "Clear log" 8454 #~ msgstr "Изчистване на протокола" 8455 8456 #~ msgid "CSS Selector" 8457 #~ msgstr "Селектор за CSS" 8458 8459 #~ msgid "Gestures" 8460 #~ msgstr "Жестове" 8461 8462 #~ msgid "Visual" 8463 #~ msgstr "Визуални" 8464 8465 #~ msgid "Color Name" 8466 #~ msgstr "Име на цвят" 8467 8468 #~ msgid "Files" 8469 #~ msgstr "Файлове" 8470 8471 #~ msgid "Font Family" 8472 #~ msgstr "Фамилия на шрифта" 8473 8474 #~ msgid "Down Path" 8475 #~ msgstr "Надолу" 8476 8477 #~ msgid "Up Path" 8478 #~ msgstr "Нагоре" 8479 8480 #~ msgid "Printer" 8481 #~ msgstr "Принтер" 8482 8483 #~ msgid "Pages" 8484 #~ msgstr "Страници:" 8485 8486 #~ msgid "Time of print" 8487 #~ msgstr "Време на отпечатване" 8488 8489 #~ msgid "Select which type of documents are shown" 8490 #~ msgstr "Избор на видовете документи, които се показват" 8491 8492 #~ msgid "Volume" 8493 #~ msgstr "Сила на звука" 8494 8495 #~ msgid "Turns volume up or down" 8496 #~ msgstr "Увеличаване или намаляване на звука" 8497 8498 #~ msgid "Increases the volume" 8499 #~ msgstr "Увеличаване на звука" 8500 8501 #~ msgid "Volume Down" 8502 #~ msgstr "Намаляване на звука" 8503 8504 #~ msgid "Decreases the volume" 8505 #~ msgstr "Намаляване на звука" 8506 8507 #~ msgctxt "input method menu" 8508 #~ msgid "Amharic (EZ+)" 8509 #~ msgstr "Амхарски (EZ+)" 8510 8511 #~ msgctxt "input method menu" 8512 #~ msgid "Broadway" 8513 #~ msgstr "Broadway" 8514 8515 #~ msgctxt "input method menu" 8516 #~ msgid "Cedilla" 8517 #~ msgstr "Седила" 8518 8519 #~ msgctxt "input menthod menu" 8520 #~ msgid "Cyrillic (Transliterated)" 8521 #~ msgstr "Кирилица (транслитерация)" 8522 8523 #~ msgctxt "input method menu" 8524 #~ msgid "Inuktitut (Transliterated)" 8525 #~ msgstr "Ескимоски (транслитерация)" 8526 8527 #~ msgctxt "input method menu" 8528 #~ msgid "IPA" 8529 #~ msgstr "IPA" 8530 8531 #~ msgctxt "input method menu" 8532 #~ msgid "Multipress" 8533 #~ msgstr "Множество натискания" 8534 8535 #~ msgctxt "input method menu" 8536 #~ msgid "Mac OS X Quartz" 8537 #~ msgstr "Mac OS X Quartz" 8538 8539 #~ msgctxt "input method menu" 8540 #~ msgid "Thai-Lao" 8541 #~ msgstr "Тайски — Лаос" 8542 8543 #~ msgctxt "input method menu" 8544 #~ msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" 8545 #~ msgstr "Тигрина — Еритрея (EZ+)" 8546 8547 #~ msgctxt "input method menu" 8548 #~ msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" 8549 #~ msgstr "Тигрина — Етиопия (EZ+)" 8550 8551 #~ msgctxt "input method menu" 8552 #~ msgid "Vietnamese (VIQR)" 8553 #~ msgstr "Виетнамски (VIQR)" 8554 8555 #~ msgid "Online" 8556 #~ msgstr "На линия" 8557 8558 #~ msgid "Offline" 8559 #~ msgstr "Извън линия" 8560 8561 #~ msgid "Dormant" 8562 #~ msgstr "Неактивен" 8563 8564 #~ msgid "printer offline" 8565 #~ msgstr "принтерът не е на линия" 8566 8567 #~ msgid "ready to print" 8568 #~ msgstr "готовност за печат" 8569 8570 #~ msgid "processing job" 8571 #~ msgstr "обработка на задача" 8572 8573 #~ msgid "paused" 8574 #~ msgstr "На пауза" 8575 8576 #~ msgid "unknown" 8577 #~ msgstr "(неизвестен)" 8578 8579 #, c-format 8580 #~ msgid "test-output.%s" 8581 #~ msgstr "пробна-разпечатка.%s" 8582 8583 #~ msgid "Print to Test Printer" 8584 #~ msgstr "Печат към тестов принтер" 8362 #. SUN_BRANDING 8363 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:786 8364 msgid "printer offline" 8365 msgstr "принтерът не е на линия" 8366 8367 #. SUN_BRANDING 8368 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:804 8369 msgid "ready to print" 8370 msgstr "готовност за печат" 8371 8372 #. SUN_BRANDING 8373 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:807 8374 msgid "processing job" 8375 msgstr "обработка на задача" 8376 8377 #. SUN_BRANDING 8378 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:811 8379 msgid "paused" 8380 msgstr "На пауза" 8381 8382 #. SUN_BRANDING 8383 #: modules/printbackends/papi/gtkprintbackendpapi.c:814 8384 msgid "unknown" 8385 msgstr "(неизвестен)" 8386 8387 #. default filename used for print-to-test 8388 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:232 8389 #, c-format 8390 msgid "test-output.%s" 8391 msgstr "пробна-разпечатка.%s" 8392 8393 #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 8394 msgid "Print to Test Printer" 8395 msgstr "Печат към тестов принтер"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)