Changeset 3623
- Timestamp:
- Oct 8, 2022, 5:38:45 PM (3 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-robots.master.bg.po (modified) (12 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-robots.master.bg.po
r3157 r3623 1 # Bulgarian translation of gnome- games po-file.1 # Bulgarian translation of gnome-robots po-file. 2 2 # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2010, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>. 5 # Copyright (C) 2022 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. 5 6 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2002, 2003. 6 7 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017 .8 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2016, 2017, 2022. 8 9 # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. 9 10 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2012. … … 11 12 msgid "" 12 13 msgstr "" 13 "Project-Id-Version: gnome-robots master\n"14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"15 "POT-Creation-Date: 20 17-09-02 08:58+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 20 17-08-18 20:34+0200\n"14 "Project-Id-Version: gnome-robots gnome-40\n" 15 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n" 16 "POT-Creation-Date: 2022-10-06 21:31+0000\n" 17 "PO-Revision-Date: 2022-10-08 16:36+0200\n" 17 18 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 18 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 23 24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 24 25 25 #: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:25626 #: data/app-menu.ui:7 src/application.vala:112 26 27 msgid "_New Game" 27 28 msgstr "_Нова игра" 28 29 29 #: ../data/app-menu.ui.h:2 30 #: data/app-menu.ui:11 31 msgid "_Scores" 32 msgstr "_Резултати" 33 34 #: data/app-menu.ui:17 30 35 msgid "_Preferences" 31 36 msgstr "_Настройки" 32 37 33 #: ../data/app-menu.ui.h:3 34 msgid "_Scores" 35 msgstr "_Резултати" 36 37 #: ../data/app-menu.ui.h:4 38 #: data/app-menu.ui:21 38 39 msgid "_Help" 39 40 msgstr "Помо_щ" 40 41 41 #: ../data/app-menu.ui.h:542 msgid "_About "42 #: data/app-menu.ui:25 43 msgid "_About Robots" 43 44 msgstr "_Относно" 44 45 45 #: ../data/app-menu.ui.h:6 46 msgid "_Quit" 47 msgstr "_Спиране на програмата" 48 49 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1 46 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:7 50 47 msgid "GNOME Robots" 51 48 msgstr "Роботи" 52 49 53 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:250 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:8 data/org.gnome.Robots.desktop.in:4 54 51 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" 55 52 msgstr "Бягане от роботи, така че да се сблъскват едни с други" 56 53 57 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3 58 msgid "" 59 "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill " 60 "you. Avoid the robots or face certain death." 61 msgstr "" 62 "Вие сте в бъдещето. Зли роботи се опитват да ви убият. Ако ви стигнат, ви " 63 "чака сигурна смърт." 64 65 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4 54 #. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro 55 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11 56 msgid "" 57 "It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. " 58 "Avoid the robots or face certain death." 59 msgstr "" 60 "Вие сте в далечното бъдеще — годината е 2000. Зли роботи се опитват да ви " 61 "убият. Ако ви стигнат, ви чака сигурна смърт." 62 63 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15 66 64 msgid "" 67 65 "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly " … … 77 75 "телепортатор." 78 76 79 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:577 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22 80 78 msgid "" 81 79 "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, " … … 87 85 "ви убие на следващия ход. Опитайте се да оцелеете възможно най дълго." 88 86 89 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:687 #: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:62 90 88 msgid "The GNOME Project" 91 89 msgstr "Проектът GNOME" 92 90 93 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:22394 #: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:34891 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/application.vala:39 92 #: src/application.vala:164 src/window.vala:42 95 93 msgid "Robots" 96 94 msgstr "Роботи" 97 95 98 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3 96 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! 97 #: data/org.gnome.Robots.desktop.in:6 99 98 msgid "game;arcade;teleport;" 100 99 msgstr "телепорт;роботи;сблъсъци;game;arcade;teleport;" 101 100 102 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1101 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5 103 102 msgid "Show toolbar" 104 103 msgstr "Лента с инструменти" 105 104 106 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2105 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:6 107 106 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." 108 107 msgstr "" … … 110 109 "инструменти." 111 110 112 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3111 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:10 113 112 msgid "Robot image theme" 114 msgstr " Изглед на роботите"115 116 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4113 msgstr "Външен вид на роботите" 114 115 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:11 117 116 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." 118 117 msgstr "" 119 118 "Тема за роботите. Тема с изображения, които ще се използват за роботите." 120 119 121 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5120 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:15 122 121 msgid "Background color" 123 122 msgstr "Цвят на фона" 124 123 125 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6124 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:16 126 125 msgid "Background color. The hex specification of the background color." 127 126 msgstr "Цвят на фона. Задава се в шестнадесетичен код." 128 127 129 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:7128 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:20 130 129 msgid "Game type" 131 130 msgstr "Вид игра" 132 131 133 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:8132 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:21 134 133 msgid "Game type. The name of the game variation to use." 135 134 msgstr "Вид на играта. Името на варианта, който ще се използва." 136 135 137 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:9136 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:25 138 137 msgid "Use safe moves" 139 138 msgstr "Използване на сигурни ходове" 140 139 141 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:10140 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:26 142 141 msgid "" 143 142 "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed " … … 149 148 "сигурен ход, няма да ви бъде позволено да го направите." 150 149 151 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11150 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:30 152 151 msgid "Use super safe moves" 153 152 msgstr "Използване на изключително сигурни ходове" 154 153 155 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:12154 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:31 156 155 msgid "" 157 156 "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and " … … 161 160 "няма сигурни ходове и единствения изход е телепортиране." 162 161 163 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13162 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:35 164 163 msgid "Enable game sounds" 165 164 msgstr "Включване на звуци" 166 165 167 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:14166 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:36 168 167 msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." 169 168 msgstr "" … … 171 170 "играта." 172 171 173 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503172 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/controls.vala:84 174 173 msgid "Key to move NW" 175 174 msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво" 176 175 177 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:16176 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:41 178 177 msgid "The key used to move north-west." 179 178 msgstr "Клавиш за движение нагоре и наляво." 180 179 181 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504180 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/controls.vala:85 182 181 msgid "Key to move N" 183 182 msgstr "Клавиш за движение нагоре" 184 183 185 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:18184 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:46 186 185 msgid "The key used to move north." 187 186 msgstr "Клавиш за движение нагоре." 188 187 189 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505188 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/controls.vala:86 190 189 msgid "Key to move NE" 191 190 msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно" 192 191 193 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:20192 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:51 194 193 msgid "The key used to move north-east." 195 194 msgstr "Клавиш за движение нагоре и надясно." 196 195 197 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506196 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/controls.vala:87 198 197 msgid "Key to move W" 199 198 msgstr "Клавиш за движение наляво" 200 199 201 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22200 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:57 202 201 msgid "The key used to move west." 203 202 msgstr "Клавиш за движение наляво." 204 203 205 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507204 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/controls.vala:88 206 205 msgid "Key to hold" 207 206 msgstr "Клавиш за задържане" 208 207 209 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:24208 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:62 210 209 msgid "The key used to hold still." 211 210 msgstr "Клавиш за изчакване." 212 211 213 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508212 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/controls.vala:89 214 213 msgid "Key to move E" 215 214 msgstr "Клавиш за движение надясно" 216 215 217 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26216 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:67 218 217 msgid "The key used to move east." 219 218 msgstr "Клавиш за движение надясно." 220 219 221 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509220 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/controls.vala:90 222 221 msgid "Key to move SW" 223 222 msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво" 224 223 225 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:28224 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:72 226 225 msgid "The key used to move south-west." 227 226 msgstr "Клавиш за движение надолу и наляво." 228 227 229 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510228 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/controls.vala:91 230 229 msgid "Key to move S" 231 230 msgstr "Клавиш за движение надолу" 232 231 233 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:30232 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:77 234 233 msgid "The key used to move south." 235 234 msgstr "Клавиш за движение надолу." 236 235 237 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511236 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/controls.vala:92 238 237 msgid "Key to move SE" 239 238 msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно" 240 239 241 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:32240 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:82 242 241 msgid "The key used to move south-east." 243 242 msgstr "Клавиш за движение надолу и надясно." 244 243 245 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:33244 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:86 246 245 msgid "Width of the window in pixels" 247 246 msgstr "Широчината на прозореца в пиксели" 248 247 249 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:34248 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:90 250 249 msgid "Height of the window in pixels" 251 250 msgstr "Височината на прозореца в пиксели" 252 251 253 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:35252 #: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:94 254 253 msgid "true if the window is maximized" 255 msgstr "истина, ако прозорецът е максимизиран" 256 257 #: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359 254 msgstr "Истина, ако прозорецът е максимизиран" 255 256 #: src/application.vala:68 257 msgid "No game data could be found." 258 msgstr "Липсват данни за играта." 259 260 #: src/application.vala:69 261 msgid "" 262 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " 263 "Please check that the program is installed correctly." 264 msgstr "" 265 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. " 266 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 267 268 #: src/application.vala:109 269 msgid "Are you sure you want to discard the current game?" 270 msgstr "Искате ли да приключите тази игра?" 271 272 #: src/application.vala:111 273 msgid "Keep _Playing" 274 msgstr "_Продължаване на играта" 275 276 #: src/application.vala:170 277 msgid "Based on classic BSD Robots" 278 msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“." 279 280 #: src/application.vala:174 281 msgid "translator-credits" 282 msgstr "" 283 "Ростислав „zbrox“ Райков <<a href='mailto:zbrox@i-space.org'>zbrox@i-" 284 "space.org</a>>\n" 285 "Евгени Боевски <<a href='mailto:e_boevski@abv.bg'>e_boevski@abv.bg</" 286 "a>>\n" 287 "Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" 288 "a>>\n" 289 "Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" 290 "a>>\n" 291 "\n" 292 "\n" 293 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 294 "Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" 295 "a> ни.\n" 296 "Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" 297 "newticket'>съответния раздел</a>." 298 299 #: src/game-area.vala:374 258 300 msgid "" 259 301 "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" … … 263 305 "Но можете ли да го направите пак?" 264 306 265 #. This should never happen. 266 #: ../src/game.c:1110 307 #: src/game-area.vala:378 267 308 msgid "There are no teleport locations left!!" 268 309 msgstr "Няма повече места за телепортиране!" 269 310 270 #: ../src/game.c:1138 271 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" 272 msgstr "Вече няма безопасни места за телепортиране!" 273 274 #: ../src/games-controls.c:286 275 msgid "Unknown Command" 276 msgstr "Непозната команда" 277 278 #: ../src/gnome-robots.c:106 311 #: src/properties-dialog.vala:99 312 msgid "Preferences" 313 msgstr "Настройки" 314 315 #: src/properties-dialog.vala:121 316 msgid "Game Type" 317 msgstr "Вид игра" 318 319 #: src/properties-dialog.vala:128 320 msgid "_Use safe moves" 321 msgstr "_Използване на сигурни ходове" 322 323 #: src/properties-dialog.vala:130 324 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." 325 msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове." 326 327 #: src/properties-dialog.vala:133 328 msgid "U_se super safe moves" 329 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове" 330 331 #: src/properties-dialog.vala:135 332 msgid "Prevents all moves that result in getting killed." 333 msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове." 334 335 #: src/properties-dialog.vala:147 336 msgid "_Enable sounds" 337 msgstr "_Включване на звуците" 338 339 #: src/properties-dialog.vala:152 340 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." 341 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране." 342 343 #: src/properties-dialog.vala:155 344 msgid "Game" 345 msgstr "Игра" 346 347 #: src/properties-dialog.vala:167 348 msgid "_Image theme:" 349 msgstr "_Тема на изображенията:" 350 351 #: src/properties-dialog.vala:177 352 msgid "_Background color:" 353 msgstr "_Цвят на фона:" 354 355 #: src/properties-dialog.vala:187 356 msgid "Appearance" 357 msgstr "Изглед" 358 359 #: src/properties-dialog.vala:205 360 msgid "_Restore Defaults" 361 msgstr "_Връщане на стандартните настройки" 362 363 #: src/properties-dialog.vala:209 364 msgid "Keyboard" 365 msgstr "Клавиатура" 366 367 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown 368 #: src/scores.vala:29 369 msgid "Game Type:" 370 msgstr "Вид игра:" 371 372 #: src/scores.vala:54 279 373 msgid "Classic robots" 280 374 msgstr "Класически роботи" 281 375 282 #: ../src/gnome-robots.c:107376 #: src/scores.vala:56 283 377 msgid "Classic robots with safe moves" 284 378 msgstr "Класически роботи със сигурни ходове" 285 379 286 #: ../src/gnome-robots.c:108380 #: src/scores.vala:58 287 381 msgid "Classic robots with super-safe moves" 288 382 msgstr "Класически роботи с изключително сигурни ходове" 289 383 290 #: ../src/gnome-robots.c:109384 #: src/scores.vala:60 291 385 msgid "Nightmare" 292 386 msgstr "Кошмарно трудни роботи" 293 387 294 #: ../src/gnome-robots.c:110388 #: src/scores.vala:62 295 389 msgid "Nightmare with safe moves" 296 390 msgstr "Кошмарно трудни роботи със сигурни ходове" 297 391 298 #: ../src/gnome-robots.c:111392 #: src/scores.vala:64 299 393 msgid "Nightmare with super-safe moves" 300 394 msgstr "Кошмарно трудни роботи с изключително сигурни ходове" 301 395 302 #: ../src/gnome-robots.c:112396 #: src/scores.vala:66 303 397 msgid "Robots2" 304 398 msgstr "Роботи-2" 305 399 306 #: ../src/gnome-robots.c:113400 #: src/scores.vala:68 307 401 msgid "Robots2 with safe moves" 308 402 msgstr "Роботи-2 със сигурни ходове" 309 403 310 #: ../src/gnome-robots.c:114404 #: src/scores.vala:70 311 405 msgid "Robots2 with super-safe moves" 312 406 msgstr "Роботи-2 с изключително сигурни ходове" 313 407 314 #: ../src/gnome-robots.c:115408 #: src/scores.vala:72 315 409 msgid "Robots2 easy" 316 410 msgstr "Лесни Роботи-2" 317 411 318 #: ../src/gnome-robots.c:116412 #: src/scores.vala:74 319 413 msgid "Robots2 easy with safe moves" 320 414 msgstr "Лесни Роботи-2 със сигурни ходове" 321 415 322 #: ../src/gnome-robots.c:117416 #: src/scores.vala:76 323 417 msgid "Robots2 easy with super-safe moves" 324 418 msgstr "Лесни Роботи-2 с изключително сигурни ходове" 325 419 326 #: ../src/gnome-robots.c:118420 #: src/scores.vala:78 327 421 msgid "Robots with safe teleport" 328 422 msgstr "Роботи със сигурен телепорт" 329 423 330 #: ../src/gnome-robots.c:119424 #: src/scores.vala:80 331 425 msgid "Robots with safe teleport with safe moves" 332 426 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и сигурни ходове" 333 427 334 #: ../src/gnome-robots.c:120428 #: src/scores.vala:82 335 429 msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" 336 430 msgstr "Роботи със сигурен телепорт и изключително сигурни ходове" 337 431 338 #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab. 339 #: ../src/gnome-robots.c:156 432 #: src/window.vala:97 433 msgid "Teleport _Randomly" 434 msgstr "_Произволно телепортиране" 435 436 #: src/window.vala:120 437 msgid "_Wait for Robots" 438 msgstr "_Изчакване на роботите" 439 440 #: src/window.vala:135 340 441 #, c-format 341 442 msgid "Level: %d\tScore: %d" … … 343 444 344 445 #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining. 345 #: ../src/gnome-robots.c:167446 #: src/window.vala:138 346 447 #, c-format 347 448 msgid "(Remaining: %d)" … … 349 450 350 451 #. First line of safe teleports button label. 351 #: ../src/gnome-robots.c:169452 #: src/window.vala:140 352 453 msgid "Teleport _Safely" 353 454 msgstr "_Безопасно телепортиране" 354 355 #: ../src/gnome-robots.c:227356 msgid "Based on classic BSD Robots"357 msgstr "Базирана на класическата игра „BSD Robots“."358 359 #: ../src/gnome-robots.c:231360 msgid "translator-credits"361 msgstr ""362 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"363 "Евгени Боевски <e_boevski@abv.bg>\n"364 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"365 "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"366 "\n"367 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"368 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."369 "bg</a>\n"370 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."371 "cult.bg/bugs</a>"372 373 #: ../src/gnome-robots.c:252374 msgid "Are you sure you want to discard the current game?"375 msgstr "Искате ли да приключите тази игра?"376 377 #: ../src/gnome-robots.c:255378 msgid "Keep _Playing"379 msgstr "_Продължаване на играта"380 381 #: ../src/gnome-robots.c:387382 msgid "Teleport _Randomly"383 msgstr "_Произволно телепортиране"384 385 #: ../src/gnome-robots.c:406386 msgid "_Wait for Robots"387 msgstr "_Изчакване на роботите"388 389 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown390 #: ../src/gnome-robots.c:430391 msgid "Game Type:"392 msgstr "Вид игра:"393 394 #: ../src/gnome-robots.c:445395 msgid "No game data could be found."396 msgstr "Липсват данни за играта."397 398 #: ../src/gnome-robots.c:447399 msgid ""400 "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "401 "Please check that the program is installed correctly."402 msgstr ""403 "Програмата „Роботи“ не може да открие валидни конфигурационни файлове. "404 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."405 406 #: ../src/gnome-robots.c:464407 msgid "Some graphics files are missing or corrupt."408 msgstr "Някои графични файлове липсват или са повредени."409 410 #: ../src/gnome-robots.c:466411 msgid ""412 "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "413 "Please check that the program is installed correctly."414 msgstr ""415 "Програмата „Роботи“ не може да открие всички нужни графични файлове. "416 "Проверете дали програмата е инсталирана правилно."417 418 #: ../src/graphics.c:149419 #, c-format420 msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"421 msgstr "Липсва графичен файл „%s“\n"422 423 #: ../src/properties.c:391424 msgid "Preferences"425 msgstr "Настройки"426 427 #: ../src/properties.c:415428 msgid "Game Type"429 msgstr "Вид игра"430 431 #: ../src/properties.c:425432 msgid "_Use safe moves"433 msgstr "_Използване на сигурни ходове"434 435 #: ../src/properties.c:430436 msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."437 msgstr "Предпазване от случайни, смъртоносни ходове."438 439 #: ../src/properties.c:433440 msgid "U_se super safe moves"441 msgstr "_Използване на изключително сигурни ходове"442 443 #: ../src/properties.c:440444 msgid "Prevents all moves that result in getting killed."445 msgstr "Предпазване от всички смъртоносни ходове."446 447 #: ../src/properties.c:446448 msgid "_Enable sounds"449 msgstr "_Включване на звуците"450 451 #: ../src/properties.c:452452 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."453 msgstr "Пускане на звуци за събития като спечелване на ниво или умиране."454 455 #: ../src/properties.c:454456 msgid "Game"457 msgstr "Игра"458 459 #: ../src/properties.c:467460 msgid "_Image theme:"461 msgstr "_Тема на изображенията:"462 463 #: ../src/properties.c:479464 msgid "_Background color:"465 msgstr "_Цвят на фона:"466 467 #: ../src/properties.c:491468 msgid "Appearance"469 msgstr "Изглед"470 471 #: ../src/properties.c:520472 msgid "_Restore Defaults"473 msgstr "_Връщане на стандартните настройки"474 475 #: ../src/properties.c:525476 msgid "Keyboard"477 msgstr "Клавиатура"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)