Changeset 3657
- Timestamp:
- Nov 3, 2022, 12:00:16 AM (3 years ago)
- File:
-
- 1 moved
-
non-gtk/GNU/findutils-4.9.0.bg.po (moved) (moved from non-gtk/GNU/findutils-4.5.15.bg.po ) (57 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
non-gtk/GNU/findutils-4.9.0.bg.po
r3656 r3657 1 1 # Translation of findutils to Bulgarian 2 # Copyright (C) 2006, 2010, 2016 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2006, 2010, 2016, 2022 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the findutils package. 4 4 # Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006. 5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016 .5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022. 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: findutils 4. 5.15\n"9 "Project-Id-Version: findutils 4.9.0\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n" 11 "POT-Creation-Date: 20 15-12-18 14:45+0000\n"12 "PO-Revision-Date: 20 18-09-28 09:01+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2022-11-02 22:50+0100\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" 19 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 21 21 #: find/exec.c:1 3622 #: find/exec.c:123 22 23 #, c-format 23 24 msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s" … … 25 26 "Неуспешно запазване на текущата директория, за да се изпълни команда върху %s" 26 27 27 #: find/exec.c:2 5628 #: find/exec.c:243 28 29 #, c-format 29 30 msgid "Cannot close standard input" 30 31 msgstr "Стандартният вход не може да се затвори" 31 32 32 #: find/exec.c:285 33 #, c-format 34 msgid "Failed to change directory: %s" 35 msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s" 36 37 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241 38 #, c-format 33 #: find/exec.c:272 34 #, c-format 35 msgid "Failed to change directory%s%s" 36 msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория%s%s" 37 38 #: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322 39 39 msgid "cannot fork" 40 40 msgstr "не може да се създаде нов процес с fork" 41 41 42 # QUOTE 43 #: find/exec.c:343 42 #: find/exec.c:348 44 43 #, c-format 45 44 msgid "error waiting for %s" 46 45 msgstr "грешка при изчакване на „%s“" 47 46 48 # QUOTE 49 #: find/exec.c:352 47 #: find/exec.c:357 50 48 #, c-format 51 49 msgid "%s terminated by signal %d" 52 50 msgstr "„%s“ бе прекратен със сигнал %d" 53 51 54 #: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677 55 #, c-format 52 #: find/fstype.c:240 53 msgid "Cannot read mounted file system list" 54 msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен" 55 56 #: find/fstype.c:270 57 msgid "unknown" 58 msgstr "непознат" 59 60 #: find/ftsfind.c:231 61 #, c-format 62 msgid "" 63 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " 64 "already visited the directory to which it points." 65 msgstr "" 66 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията директориите — сочената " 67 "директория вече е обработвана." 68 69 #: find/ftsfind.c:245 70 #, c-format 71 msgid "" 72 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." 73 msgstr "" 74 "Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ е част от същото зацикляне като " 75 "„%s“." 76 77 #: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259 78 #, c-format 79 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" 80 msgstr "ВНИМАНИЕ: файлът „%s“ е с права на достъп: 0000" 81 82 #: find/ftsfind.c:509 83 #, c-format 84 msgid "cannot search %s" 85 msgstr "в „%s“ не може да се търси" 86 87 #: find/ftsfind.c:555 88 #, c-format 89 msgid "failed to restore working directory after searching %s" 90 msgstr "Неуспешно връщане към първоначалната директория след търсене на „%s“" 91 92 #: find/ftsfind.c:582 93 #, c-format 94 msgid "extra operand %s" 95 msgstr "излишен операнд „%s“" 96 97 #: find/ftsfind.c:584 98 msgid "file operands cannot be combined with -files0-from" 99 msgstr "операндите за файлове са несъвместими с опцията „-files0-from“" 100 101 #: find/ftsfind.c:595 102 msgid "" 103 "option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, " 104 "-okdir" 105 msgstr "" 106 "при четене от стандартния вход опцията „-files0-from“ е несъвместима с „-ok“ " 107 "и „-okdir“" 108 109 #: find/ftsfind.c:598 110 msgid "(standard input)" 111 msgstr "(стандартен вход)" 112 113 #: find/ftsfind.c:606 114 #, c-format 115 msgid "cannot open %s for reading" 116 msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене" 117 118 #: find/ftsfind.c:625 119 msgid "" 120 "option -files0-from: standard input must not refer to the same file when " 121 "combined with -ok, -okdir" 122 msgstr "" 123 "при опцията „-files0-from“ стандартният вход не трябва да съвпада със същия " 124 "файл при комбинация с „-ok“ и „-okdir“" 125 126 #: find/ftsfind.c:668 127 #, c-format 128 msgid "%s: read error" 129 msgstr "%s: грешка при четене" 130 131 #: find/ftsfind.c:695 132 msgid "invalid zero-length file name" 133 msgstr "неправилно име на файл с нулева дължина" 134 135 #: find/ftsfind.c:719 136 #, c-format 137 msgid "error reading %s" 138 msgstr "грешка четене на „%s“" 139 140 #: find/ftsfind.c:754 56 141 msgid "Failed to initialize shared-file hash table" 57 142 msgstr "Неуспешно инициализиране на речника за споделените файлове" 58 143 59 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174 60 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:401 61 #, c-format 144 #: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568 145 #: xargs/xargs.c:434 62 146 msgid "The atexit library function failed" 63 147 msgstr "Грешка при изпълнението на библиотечната функция „atexit“" 64 148 65 #: find/find.c:263 66 #, c-format 67 msgid "cannot stat current directory" 68 msgstr "текущата директория не може да бъде открита" 69 70 #: find/find.c:354 71 #, c-format 72 msgid "Cannot read list of mounted devices." 73 msgstr "Списъкът с монтираните устройства не може да бъде получен." 74 75 #: find/find.c:443 76 #, c-format 77 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted." 78 msgstr "ВНИМАНИЕ: файловата система „%s“ бе демонтирана скоро." 79 80 #: find/find.c:453 81 #, c-format 82 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted." 83 msgstr "ВНИМАНИЕ: файловата система „%s“ бе монтирана скоро." 84 85 #: find/find.c:550 86 #, c-format 87 msgid "" 88 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device " 89 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]" 90 msgstr "" 91 "„%s%s“ се промени по време на изпълнението на „%s“ (стар номер на устройство " 92 "%ld, нов номер на устройство %ld, видът на файловата система е „%s“) [ред " 93 "%ld]" 94 95 #: find/find.c:587 96 #, c-format 97 msgid "" 98 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode " 99 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]" 100 msgstr "" 101 "„%s%s“ се промени по време на изпълнението на „%s“ (стар номер на i-възел " 102 "%<PRIuMAX>, нов номер на i-възел %<PRIuMAX>, видът на файловата система е " 103 "„%s“) [ред %ld]" 104 105 #: find/find.c:752 106 #, c-format 107 msgid "failed to return to parent directory" 108 msgstr "неуспешно връщане към родителската директория" 109 110 #: find/find.c:1038 111 #, c-format 112 msgid "Failed to safely change directory into %s" 113 msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория с „%s“" 114 115 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245 116 #, c-format 117 msgid "" 118 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have " 119 "already visited the directory to which it points." 120 msgstr "" 121 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията директориите — сочената " 122 "директория вече е обработвана." 123 124 #: find/find.c:1157 125 #, c-format 126 msgid "" 127 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " 128 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy" 129 msgid_plural "" 130 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a " 131 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy" 132 msgstr[0] "" 133 "Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ има същия номер на устройство и " 134 "i-възел като директория, която е %d ниво отгоре." 135 msgstr[1] "" 136 "Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ има същия номер на устройство и " 137 "i-възел като директория, която е %d нива отгоре." 138 139 #: find/find.c:1409 140 #, c-format 141 msgid "warning: not following the symbolic link %s" 142 msgstr "ВНИМАНИЕ: символната връзка „%s“ не се следва" 143 144 #: find/find.c:1482 145 #, c-format 146 msgid "" 147 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but " 148 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file " 149 "system driver. Automatically turning on find's -noleaf option. Earlier " 150 "results may have failed to include directories that should have been " 151 "searched." 152 msgstr "" 153 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink=" 154 "%<PRIuMAX>, но вече има повече от %<PRIuMAX> поддиректории). Това може да се " 155 "дължи на програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. " 156 "Автоматично се включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати " 157 "може и да са били пропуснати по погрешка някои директории." 158 159 #: find/fstype.c:185 160 #, c-format 161 msgid "Cannot read mounted file system list" 162 msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен" 163 164 #: find/fstype.c:244 165 msgid "unknown" 166 msgstr "непознат" 167 168 #: find/ftsfind.c:259 169 #, c-format 170 msgid "" 171 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s." 172 msgstr "" 173 "Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ е част от същото зацикляне като " 174 "„%s“." 175 176 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222 177 #, c-format 178 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000" 179 msgstr "ВНИМАНИЕ: файлът „%s“ е с права на достъп: 0000" 180 181 #: find/ftsfind.c:559 182 #, c-format 183 msgid "cannot search %s" 184 msgstr "в „%s“ не може да се търси" 185 186 #: find/ftsfind.c:609 187 #, c-format 188 msgid "failed to restore working directory after searching %s" 189 msgstr "Неуспешно връщане към първоначалната директория след търсене на „%s“" 190 191 #: find/parser.c:452 192 #, c-format 149 #: find/parser.c:451 193 150 msgid "" 194 151 "The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing " … … 200 157 "Ако все пак искате да продължите, изрично ползвайте опцията „-depth“." 201 158 202 #: find/parser.c:599 203 #, c-format 204 msgid "" 205 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, " 206 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well " 207 "as those specified after it). Please specify options before other " 208 "arguments.\n" 209 msgstr "" 210 "ВНИМАНИЕ: задали сте опцията „%s“ след аргумента „%s“, макар че не е " 211 "позиционна (опцията „%s“ влияе както на тестовете, описани преди нея, така и " 212 "на тестовете след нея). Задавайте опциите преди всички други аргументи.\n" 213 214 #: find/parser.c:906 159 #: find/parser.c:609 160 #, c-format 161 msgid "" 162 "warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but " 163 "global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before " 164 "it as well as those specified after it. Please specify global options " 165 "before other arguments." 166 msgstr "" 167 "ВНИМАНИЕ: задали сте глобалната опция „%s“ след аргумента „%s“, но " 168 "глобалните опции не са позиционни (опцията „%s“ влияе както на тестовете, " 169 "описани преди нея, така и на тестовете след нея). Задавайте глобалните " 170 "опции преди всички други аргументи." 171 172 #: find/parser.c:912 215 173 #, c-format 216 174 msgid "" … … 221 179 "според стандарта POSIX." 222 180 223 #: find/parser.c:11 79181 #: find/parser.c:1167 224 182 #, c-format 225 183 msgid "" … … 230 188 "защото има неочакван суфикс „%s“" 231 189 232 #: find/parser.c:11 94190 #: find/parser.c:1182 233 191 #, c-format 234 192 msgid "%s is not the name of an existing group" 235 193 msgstr "„%s“ не е име на съществуваща група" 236 194 237 #: find/parser.c:1200 238 #, c-format 195 #: find/parser.c:1188 239 196 msgid "argument to -group is empty, but should be a group name" 240 197 msgstr "аргументът на „-group“ е празен, а трябва да бъде име на група" 241 198 242 #: find/parser.c:1222 243 msgid "" 244 "\n" 245 "default path is the current directory; default expression is -print\n" 246 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n" 247 msgstr "" 248 "\n" 249 "стандартният път е текущата директория, стандартният израз е „-print“,\n" 199 #: find/parser.c:1261 200 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." 201 msgstr "" 202 "проверката на библиотечната функция „fnmatch()“ за правилност пропадна. " 203 204 #: find/parser.c:1276 205 #, c-format 206 msgid "" 207 "warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a " 208 "directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the " 209 "time. Did you mean %s?" 210 msgstr "" 211 "ВНИМАНИЕ: „%s“ напасва само с крайното име, а шаблонът съдържа и разделител " 212 "на директории („%s“), затова изразът се оценява винаги като лъжа. „%s“ ли " 213 "ви трябва?" 214 215 #: find/parser.c:1399 216 #, c-format 217 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" 218 msgstr "" 219 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на „%s“, а не „%s“" 220 221 #: find/parser.c:1564 222 #, c-format 223 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." 224 msgstr "" 225 "Тази система не предоставя начин да се намери времето на създаване на файл." 226 227 #: find/parser.c:1585 228 #, c-format 229 msgid "The %s test needs an argument" 230 msgstr "Тестът „%s“ изисква аргумент" 231 232 #: find/parser.c:1622 233 #, c-format 234 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" 235 msgstr "Не е ясно как „%s“ може да се интерпретира като дата или време" 236 237 #: find/parser.c:1639 238 #, c-format 239 msgid "Cannot obtain birth time of file %s" 240 msgstr "Времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи" 241 242 #: find/parser.c:1783 243 #, c-format 244 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." 245 msgstr "ВНИМАНИЕ: „-%s %s“ няма да напасне с нищо, защото завършва с „/“." 246 247 #: find/parser.c:1878 248 #, c-format 249 msgid "invalid mode %s" 250 msgstr "неправилен режим „%s“" 251 252 #: find/parser.c:1896 253 #, c-format 254 msgid "" 255 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " 256 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " 257 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." 258 msgstr "" 259 "ВНИМАНИЕ: посочили сте образец за режим за достъп „%s“, който е еквивалентен " 260 "на „/000“. Смисълът на „-perm /000“ бе променен да отговаря на „-perm " 261 "-000“, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента " 262 "му пасват всички файлове." 263 264 #: find/parser.c:2069 265 #, c-format 266 msgid "failed to compile regular expression '%s': %s" 267 msgstr "регулярният израз „%s“ не може да се компилира: %s" 268 269 #: find/parser.c:2098 270 msgid "invalid null argument to -size" 271 msgstr "недопустим празен аргумент на „-size“" 272 273 #: find/parser.c:2148 274 #, c-format 275 msgid "invalid -size type `%c'" 276 msgstr "неправилен вид „%c“ на „-size“" 277 278 #: find/parser.c:2158 279 #, c-format 280 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" 281 msgstr "неправилен аргумент „%s%s“ за „-size“" 282 283 #: find/parser.c:2340 284 msgid "" 285 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " 286 "'literal' or 'safe'" 287 msgstr "" 288 "Опцията „-show-control-chars“ приема единствен аргумент, който трябва да " 289 "бъде „literal“ или „safe“" 290 291 #: find/parser.c:2454 292 #, c-format 293 msgid "Invalid argument %s to -used" 294 msgstr "Недопустим аргумент „%s“ за „-used“" 295 296 #: find/parser.c:2495 297 #, c-format 298 msgid "%s is not the name of a known user" 299 msgstr "няма потребител с име „%s“" 300 301 #: find/parser.c:2502 302 msgid "The argument to -user should not be empty" 303 msgstr "Аргументът на „-user“ не трябва да е празен" 304 305 #: find/parser.c:2527 306 #, c-format 307 msgid "Features enabled: " 308 msgstr "Разрешени свойства: " 309 310 #: find/parser.c:2588 311 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." 312 msgstr "неправилен предикат „-context“ — SELinux е изключен." 313 314 #: find/parser.c:2652 315 #, c-format 316 msgid "Arguments to %s should contain at least one letter" 317 msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да съдържат поне една буква" 318 319 #: find/parser.c:2717 320 #, c-format 321 msgid "" 322 "%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the " 323 "platform find was compiled on." 324 msgstr "" 325 "„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била " 326 "компилирана, не поддържа символни връзки." 327 328 #: find/parser.c:2729 329 #, c-format 330 msgid "" 331 "%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find " 332 "was compiled on." 333 msgstr "" 334 "„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била " 335 "компилирана, не поддържа програмни канали." 336 337 #: find/parser.c:2741 338 #, c-format 339 msgid "" 340 "%s %c is not supported because named sockets are not supported on the " 341 "platform find was compiled on." 342 msgstr "" 343 "„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била " 344 "компилирана, не поддържа гнезда." 345 346 #: find/parser.c:2757 347 #, c-format 348 msgid "" 349 "%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " 350 "platform find was compiled on." 351 msgstr "" 352 "„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била " 353 "компилирана, не поддържа врати на Solaris." 354 355 #: find/parser.c:2765 356 #, c-format 357 msgid "Unknown argument to %s: %c" 358 msgstr "Непознат аргумент на „%s“: %c" 359 360 #: find/parser.c:2773 361 #, c-format 362 msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s." 363 msgstr "В списъка с аргументи на „%2$s“ се повтаря вида на файл „%1$c“." 364 365 #: find/parser.c:2789 366 #, c-format 367 msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','" 368 msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да се разделят със запетаи" 369 370 #: find/parser.c:2798 371 #, c-format 372 msgid "" 373 "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: " 374 "','" 375 msgstr "" 376 "Последният вид файлове в списъка с аргументи на „%s“ липсва, т.е. списъкът " 377 "завършва с „,“, а не трябва" 378 379 #: find/parser.c:2857 380 #, c-format 381 msgid "" 382 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " 383 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " 384 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " 385 "leading or trailing colons)" 386 msgstr "" 387 "Текущата директория е включена в променливата от обкръжението PATH, което е " 388 "несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете текущата " 389 "директория от $PATH (т.е. премахнете „.“, „::“ или началните или крайни „:“)" 390 391 #: find/parser.c:2869 392 #, c-format 393 msgid "" 394 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " 395 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " 396 "entry from $PATH" 397 msgstr "" 398 "Относителният път „%s“ е включен в променливата от обкръжението „PATH“, " 399 "което е несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете този " 400 "елемент от „$PATH“" 401 402 #: find/parser.c:2980 403 msgid "" 404 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " 405 "this is a potential security problem." 406 msgstr "" 407 "Не може да използвате „{}“ при името на команда за „-execdir“ и „-okdir“, " 408 "тъй като това създава проблем със сигурността." 409 410 #: find/parser.c:3006 411 #, c-format 412 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" 413 msgstr "С „-exec%s … +“ е позволено само едно използване на „{}“" 414 415 #: find/parser.c:3016 416 #, c-format 417 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" 418 msgstr "„%2$s“ трябва да се появява самостоятелно в „%1$s“, а е указано „%3$s“" 419 420 #: find/parser.c:3035 421 msgid "The environment is too large for exec()." 422 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()." 423 424 #: find/parser.c:3204 425 #, c-format 426 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" 427 msgstr "аритметично препълване при преобразуване на %s дни в брой секунди" 428 429 #: find/parser.c:3228 430 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" 431 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днешния ден" 432 433 #: find/parser.c:3387 434 msgid "standard error" 435 msgstr "стандартна грешка" 436 437 #: find/parser.c:3392 438 msgid "standard output" 439 msgstr "стандартен изход" 440 441 #: find/pred.c:260 442 #, c-format 443 msgid "cannot delete %s" 444 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 445 446 #: find/pred.c:650 447 #, c-format 448 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" 449 msgstr "ВНИМАНИЕ: времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи" 450 451 #: find/pred.c:698 452 #, c-format 453 msgid "< %s ... %s > ? " 454 msgstr "< %s … %s > ? " 455 456 #: find/pred.c:700 457 msgid "Failed to write prompt for -ok" 458 msgstr "Неуспешно извеждане на подсказката за „-ok“" 459 460 #: find/pred.c:1173 find/print.c:1238 461 #, c-format 462 msgid "getfilecon failed: %s" 463 msgstr "неуспешно изпълнение на „getfilecon“: %s" 464 465 #: find/print.c:335 466 #, c-format 467 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" 468 msgstr "ВНИМАНИЕ: екраниращият знак „\\“ не е следван от друг знак" 469 470 #: find/print.c:354 471 #, c-format 472 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" 473 msgstr "ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" 474 475 #: find/print.c:374 find/print.c:1260 476 #, c-format 477 msgid "error: %s at end of format string" 478 msgstr "ГРЕШКА: „%s“ в края на форматиращ низ" 479 480 #: find/print.c:398 481 #, c-format 482 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" 483 msgstr "ГРЕШКА: форматиращата директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба" 484 485 #: find/print.c:406 486 #, c-format 487 msgid "" 488 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" 489 msgstr "" 490 "ВНИМАНИЕ: форматиращата директива „%%%c“ трябва да е следвана от още един " 491 "знак" 492 493 #: find/print.c:414 494 #, c-format 495 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" 496 msgstr "ВНИМАНИЕ: непозната форматираща директива „%%%c“" 497 498 #: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265 499 msgid "invalid expression" 500 msgstr "неправилен израз" 501 502 #: find/tree.c:126 503 #, c-format 504 msgid "" 505 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " 506 "it." 507 msgstr "" 508 "неправилен израз — използвали сте двуместният оператор „%s“, а преди него " 509 "няма нищо." 510 511 #: find/tree.c:135 find/tree.c:194 512 #, c-format 513 msgid "" 514 "invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'." 515 msgstr "неправилен израз — очаква се израз преди затварящата скоба „%s“." 516 517 #: find/tree.c:145 518 #, c-format 519 msgid "expected an expression between '%s' and ')'" 520 msgstr "между „%s“ и „)“ трябва да има израз" 521 522 #: find/tree.c:155 523 #, c-format 524 msgid "expected an expression after '%s'" 525 msgstr "след „%s“ трябва да има израз" 526 527 #: find/tree.c:160 528 msgid "invalid expression; you have too many ')'" 529 msgstr "неправилен израз — има твърде много „)“" 530 531 #: find/tree.c:183 532 #, c-format 533 msgid "" 534 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " 535 "need an extra predicate after '%s'" 536 msgstr "" 537 "неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но " 538 "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат." 539 540 #: find/tree.c:198 541 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." 542 msgstr "неправилен израз — празни скоби не са позволени." 543 544 #: find/tree.c:204 545 msgid "" 546 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " 547 "one." 548 msgstr "" 549 "неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но " 550 "такава не бе открита." 551 552 #: find/tree.c:211 find/tree.c:835 553 msgid "oops -- invalid expression type!" 554 msgstr "Неправилен вид на израза!" 555 556 #: find/tree.c:283 557 #, c-format 558 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" 559 msgstr "Неправилен вид на израза (%d)!" 560 561 #: find/tree.c:1112 562 #, c-format 563 msgid "" 564 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " 565 "predicate %s; please report this as a bug" 566 msgstr "" 567 "ВНИМАНИЕ: в таблицата за цената на предикатите липсва запис за предиката " 568 "„%s“. Това е грешка, молим да я докладвате" 569 570 #: find/tree.c:1286 571 #, c-format 572 msgid "paths must precede expression: `%s'" 573 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза „%s“" 574 575 #: find/tree.c:1288 576 #, c-format 577 msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?" 578 msgstr "дали няма нецитиран шаблон след предиката „%s“?" 579 580 #: find/tree.c:1298 581 #, c-format 582 msgid "unknown predicate `%s'" 583 msgstr "непознат предикат „%s“" 584 585 #: find/tree.c:1318 586 #, c-format 587 msgid "invalid predicate `%s'" 588 msgstr "неправилен предикат „%s“" 589 590 #: find/tree.c:1322 591 #, c-format 592 msgid "invalid argument `%s' to `%s'" 593 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“" 594 595 #: find/tree.c:1329 596 #, c-format 597 msgid "missing argument to `%s'" 598 msgstr "липсващ аргумент за „%s“" 599 600 #: find/tree.c:1405 601 msgid "you have too many ')'" 602 msgstr "има твърде много „)“" 603 604 #: find/tree.c:1411 605 #, c-format 606 msgid "unexpected extra predicate '%s'" 607 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“" 608 609 #: find/tree.c:1413 610 msgid "unexpected extra predicate" 611 msgstr "неочакван допълнителен предикат" 612 613 #: find/tree.c:1534 614 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" 615 msgstr "Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!" 616 617 #: find/util.c:139 618 msgid "Valid arguments for -D:\n" 619 msgstr "Възможните аргументи за „-D“ са:\n" 620 621 #: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702 622 #, c-format 623 msgid "Try '%s --help' for more information.\n" 624 msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n" 625 626 #: find/util.c:169 627 #, c-format 628 msgid "" 629 "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n" 630 msgstr "" 631 "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [-OНИВО] [-D ИЗЧИСТВАНЕ_НА_ГРЕШКИ] [ПЪТ…] " 632 "[ИЗРАЗ]\n" 633 634 #: find/util.c:173 635 msgid "" 636 "\n" 637 "Default path is the current directory; default expression is -print.\n" 638 "Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n" 639 msgstr "" 640 "\n" 641 "Стандартният път е текущата директория, стандартният израз е „-print“,\n" 250 642 "изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n" 251 643 252 #: find/parser.c:1225 253 msgid "" 254 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " 644 #: find/util.c:176 645 msgid "" 646 "\n" 647 "Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are " 255 648 "given):\n" 256 649 " ( EXPR ) ! EXPR -not EXPR EXPR1 -a EXPR2 EXPR1 -and EXPR2\n" 257 650 " EXPR1 -o EXPR2 EXPR1 -or EXPR2 EXPR1 , EXPR2\n" 258 651 msgstr "" 259 "оператори (в намаляващ приоритет, при липса на оператор стандартният е „-" 652 "\n" 653 "Оператори (в намаляващ приоритет, при липса на оператор стандартният е „-" 260 654 "and“):\n" 261 655 " ( ИЗРАЗ ) ! ИЗРАЗ -not ИЗРАЗ ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -and " … … 263 657 " ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2 ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n" 264 658 265 #: find/parser.c:1229 266 msgid "" 267 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n" 268 "\n" 269 "normal options (always true, specified before other expressions):\n" 270 " -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n" 271 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" 272 msgstr "" 273 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n" 274 "\n" 275 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n" 276 " -depth --help -maxdepth НИВА -mindepth НИВА -mount -noleaf\n" 277 " --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" 278 279 #: find/parser.c:1234 280 msgid "" 281 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n" 282 " -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n" 283 " -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex " 659 #: find/util.c:180 660 msgid "" 661 "\n" 662 "Positional options (always true):\n" 663 " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" 664 msgstr "" 665 "\n" 666 "Позиционни опции (винаги са истина):\n" 667 " -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n" 668 669 #: find/util.c:183 670 msgid "" 671 "\n" 672 "Normal options (always true, specified before other expressions):\n" 673 " -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n" 674 " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" 675 msgstr "" 676 "\n" 677 "Нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n" 678 " -depth -files0-from ФАЙЛ -maxdepth НИВА -mindepth НИВА\n" 679 " -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n" 680 681 #: find/util.c:187 682 msgid "" 683 "\n" 684 "Tests (N can be +N or -N or N):\n" 685 " -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n" 686 " -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname " 284 687 "PATTERN\n" 285 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE" 286 msgstr "" 287 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin " 288 "N\n" 289 " -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ВИД -gid N -group ИМЕ\n" 290 " -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex " 291 "ШАБЛОН\n" 292 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ" 293 294 #: find/parser.c:1239 295 msgid "" 688 " -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n" 689 " -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n" 296 690 " -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n" 297 691 " -readable -writable -executable\n" 298 692 " -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" 299 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]" 300 msgstr "" 693 " -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n" 694 msgstr "" 695 "\n" 696 "Тестове (N може да бъде +N, -N или N):\n" 697 " -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N -cnewer ФАЙЛ -context КОНТЕКСТ\n" 698 " -ctime N -empty -false -fstype ВИД -gid N -group ИМЕ -ilname ШАБЛОН\n" 699 " -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex ШАБЛОН\n" 700 " -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ\n" 301 701 " -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n" 302 702 " -readable -writable -executable\n" 303 703 " -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n" 304 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]" 305 306 #: find/parser.c:1244 307 msgid " -context CONTEXT\n" 308 msgstr " -context КОНТЕКСТ\n" 309 310 #: find/parser.c:1246 311 msgid "" 312 "\n" 313 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" 704 " -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n" 705 706 #: find/util.c:197 707 msgid "" 708 "\n" 709 "Actions:\n" 710 " -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n" 314 711 " -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n" 315 712 " -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n" … … 317 714 msgstr "" 318 715 "\n" 319 "действия: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ_ФОРМАТ -print \n" 716 "Действия:\n" 717 " -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ_ФОРМАТ -print \n" 320 718 " -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n" 321 719 " -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n" 322 720 " -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n" 323 721 324 #: find/parser.c:1252 325 msgid "" 326 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n" 327 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n" 328 "email to <bug-findutils@gnu.org>." 329 msgstr "" 330 "Докладвайте грешките и следете работата по тях чрез страницата\n" 331 "на findutils за дефекти в програмите на адрес „http://savannah.gnu.org/“.\n" 332 "Ако нямате достъп до уеб, пратете писмо на адрес <bug-findutils@gnu.org>." 333 334 #: find/parser.c:1307 335 #, c-format 336 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed." 337 msgstr "" 338 "проверката на библиотечната функция „fnmatch()“ за правилност пропадна. " 339 340 #: find/parser.c:1321 341 #, c-format 342 msgid "" 343 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames " 344 "do). That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time " 345 "on this system. You might find the '-wholename' test more useful, or " 346 "perhaps '-samefile'. Alternatively, if you are using GNU grep, you could " 347 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'." 348 msgstr "" 349 "ВНИМАНИЕ: Файловите имена на Unix обикновено не съдържат наклонени черти " 350 "(файловите пътища обикновено съдържат такива). Това означава, че при вашата " 351 "операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се изчислява като " 352 "лъжа. Тестът „-wholename“ би могъл да ви свърши работа подобно на теста „-" 353 "samefile“. Ако е инсталирана версията на grep на GNU, може да използвате " 354 "„find … -print0 | grep -FzZ %s“." 355 356 #: find/parser.c:1447 357 #, c-format 358 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s" 359 msgstr "" 360 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на „%s“, а не „%s“" 361 362 #: find/parser.c:1612 363 #, c-format 364 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file." 365 msgstr "" 366 "Тази система не предоставя начин да се намери времето на създаване на файл." 367 368 #: find/parser.c:1633 369 #, c-format 370 msgid "The %s test needs an argument" 371 msgstr "Тестът „%s“ изисква аргумент" 372 373 #: find/parser.c:1670 374 #, c-format 375 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time" 376 msgstr "Не е ясно как „%s“ може да се интерпретира като дата или време" 377 378 #: find/parser.c:1687 379 #, c-format 380 msgid "Cannot obtain birth time of file %s" 381 msgstr "Времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи" 382 383 #: find/parser.c:1831 384 #, c-format 385 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /." 386 msgstr "ВНИМАНИЕ: „-%s %s“ няма да напасне с нищо, защото завършва с „/“." 387 388 #: find/parser.c:1928 389 #, c-format 390 msgid "invalid mode %s" 391 msgstr "неправилен режим „%s“" 392 393 #: find/parser.c:1946 394 #, c-format 395 msgid "" 396 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). " 397 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm " 398 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files." 399 msgstr "" 400 "ВНИМАНИЕ: посочили сте образец за режим за достъп „%s“, който е еквивалентен " 401 "на „/000“. Смисълът на „-perm /000“ бе променен да отговаря на „-perm " 402 "-000“, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента " 403 "му пасват всички файлове." 404 405 #: find/parser.c:2147 406 #, c-format 407 msgid "invalid null argument to -size" 408 msgstr "недопустим празен аргумент на „-size“" 409 410 #: find/parser.c:2197 411 #, c-format 412 msgid "invalid -size type `%c'" 413 msgstr "неправилен вид „%c“ на „-size“" 414 415 #: find/parser.c:2207 416 #, c-format 417 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size" 418 msgstr "неправилен аргумент „%s%s“ за „-size“" 419 420 #: find/parser.c:2389 421 msgid "" 422 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be " 423 "'literal' or 'safe'" 424 msgstr "" 425 "Опцията „-show-control-chars“ приема единствен аргумент, който трябва да " 426 "бъде „literal“ или „safe“" 427 428 #: find/parser.c:2503 429 #, c-format 430 msgid "Invalid argument %s to -used" 431 msgstr "Недопустим аргумент „%s“ за „-used“" 432 433 #: find/parser.c:2544 434 #, c-format 435 msgid "%s is not the name of a known user" 436 msgstr "няма потребител с име „%s“" 437 438 #: find/parser.c:2551 439 #, c-format 440 msgid "The argument to -user should not be empty" 441 msgstr "Аргументът на „-user“ не трябва да е празен" 442 443 #: find/parser.c:2576 444 #, c-format 445 msgid "Features enabled: " 446 msgstr "Разрешени свойства: " 447 448 #: find/parser.c:2653 449 #, c-format 450 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled." 451 msgstr "неправилен предикат „-context“ — SELinux е изключен." 452 453 #: find/parser.c:2717 454 #, c-format 455 msgid "Arguments to -type should contain only one letter" 456 msgstr "Аргументите на „-type“ трябва да съдържат поне една буква" 457 458 #: find/parser.c:2746 459 #, c-format 460 msgid "" 461 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the " 462 "platform find was compiled on." 463 msgstr "" 464 "„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била " 465 "компилирана, не поддържа символни връзки." 466 467 #: find/parser.c:2757 468 #, c-format 469 msgid "" 470 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform " 471 "find was compiled on." 472 msgstr "" 473 "„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била " 474 "компилирана, не поддържа програмни канали." 475 476 #: find/parser.c:2768 477 #, c-format 478 msgid "" 479 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the " 480 "platform find was compiled on." 481 msgstr "" 482 "„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била " 483 "компилирана, не поддържа гнезда." 484 485 #: find/parser.c:2779 486 #, c-format 487 msgid "" 488 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the " 489 "platform find was compiled on." 490 msgstr "" 491 "„-type %c“ не се поддържат, защото платформата, за която find е била " 492 "компилирана, не поддържа врати на Solaris." 493 494 #: find/parser.c:2786 495 #, c-format 496 msgid "Unknown argument to -type: %c" 497 msgstr "Непознат аргумент на „-type“: %c" 498 499 #: find/parser.c:2860 500 #, c-format 501 msgid "" 502 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is " 503 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove the " 504 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or " 505 "leading or trailing colons)" 506 msgstr "" 507 "Текущата директория е включена в променливата от обкръжението PATH, което е " 508 "несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете текущата " 509 "директория от $PATH (т.е. премахнете „.“, „::“ или началните или крайни „:“)" 510 511 #: find/parser.c:2872 512 #, c-format 513 msgid "" 514 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is " 515 "insecure in combination with the %s action of find. Please remove that " 516 "entry from $PATH" 517 msgstr "" 518 "Относителният път „%s“ е включен в променливата от обкръжението „PATH“, " 519 "което е несигурно при използване на действието „%s“ на find. Извадете този " 520 "елемент от „$PATH“" 521 522 #: find/parser.c:2981 523 #, c-format 524 msgid "" 525 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because " 526 "this is a potential security problem." 527 msgstr "" 528 "Не може да използвате „{}“ при името на команда за „-execdir“ и „-okdir“, " 529 "тъй като това създава проблем със сигурността." 530 531 #: find/parser.c:3007 532 #, c-format 533 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +" 534 msgstr "С „-exec%s … +“ е позволено само едно използване на „{}“" 535 536 #: find/parser.c:3017 537 #, c-format 538 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s" 539 msgstr "„%2$s“ трябва да се появява самостоятелно в „%1$s“, а е указано „%3$s“" 540 541 #: find/parser.c:3037 542 #, c-format 543 msgid "The environment is too large for exec()." 544 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()." 545 546 #: find/parser.c:3206 547 #, c-format 548 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds" 549 msgstr "аритметично препълване при преобразуване на %s дни в брой секунди" 550 551 #: find/parser.c:3230 552 #, c-format 553 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today" 554 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днешния ден" 555 556 #: find/parser.c:3389 557 msgid "standard error" 558 msgstr "стандартна грешка" 559 560 #: find/parser.c:3394 561 msgid "standard output" 562 msgstr "стандартен изход" 563 564 #: find/pred.c:338 565 #, c-format 566 msgid "cannot delete %s" 567 msgstr "„%s“ не може да се изтрие" 568 569 #: find/pred.c:718 570 #, c-format 571 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s" 572 msgstr "ВНИМАНИЕ: времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи" 573 574 #: find/pred.c:766 575 #, c-format 576 msgid "< %s ... %s > ? " 577 msgstr "< %s … %s > ? " 578 579 #: find/pred.c:768 580 #, c-format 581 msgid "Failed to write prompt for -ok" 582 msgstr "Неуспешно извеждане на подсказката за „-ok“" 583 584 #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239 585 #, c-format 586 msgid "getfilecon failed: %s" 587 msgstr "неуспешно изпълнение на „getfilecon“: %s" 588 589 #: find/print.c:346 590 #, c-format 591 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all" 592 msgstr "ВНИМАНИЕ: екраниращият знак „\\“ не е следван от друг знак" 593 594 #: find/print.c:365 595 #, c-format 596 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'" 597 msgstr "ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“" 598 599 #: find/print.c:385 600 #, c-format 601 msgid "error: %s at end of format string" 602 msgstr "ГРЕШКА: „%s“ в края на форматиращ низ" 603 604 #: find/print.c:409 605 #, c-format 606 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use" 607 msgstr "ГРЕШКА: форматиращата директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба" 608 609 #: find/print.c:417 610 #, c-format 611 msgid "" 612 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character" 613 msgstr "" 614 "ВНИМАНИЕ: форматиращата директива „%%%c“ трябва да е следвана от още един " 615 "знак" 616 617 #: find/print.c:425 618 #, c-format 619 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'" 620 msgstr "ВНИМАНИЕ: непозната форматираща директива „%%%c“" 621 622 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263 623 #, c-format 624 msgid "invalid expression" 625 msgstr "неправилен израз" 626 627 #: find/tree.c:140 628 #, c-format 629 msgid "" 630 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before " 631 "it." 632 msgstr "" 633 "неправилен израз — използвали сте двуместният оператор „%s“, а преди него " 634 "няма нищо." 635 636 #: find/tree.c:151 637 #, c-format 638 msgid "expected an expression between '%s' and ')'" 639 msgstr "между „%s“ и „)“ трябва да има израз" 640 641 #: find/tree.c:161 642 #, c-format 643 msgid "expected an expression after '%s'" 644 msgstr "след „%s“ трябва да има израз" 645 646 #: find/tree.c:166 647 #, c-format 648 msgid "invalid expression; you have too many ')'" 649 msgstr "неправилен израз — има твърде много „)“" 650 651 #: find/tree.c:189 652 #, c-format 653 msgid "" 654 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you " 655 "need an extra predicate after '%s'" 656 msgstr "" 657 "неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но " 658 "такава не бе открита. Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат." 659 660 #: find/tree.c:197 661 #, c-format 662 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed." 663 msgstr "неправилен израз — празни скоби не са позволени." 664 665 #: find/tree.c:203 666 #, c-format 667 msgid "" 668 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see " 669 "one." 670 msgstr "" 671 "неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но " 672 "такава не бе открита." 673 674 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833 675 #, c-format 676 msgid "oops -- invalid expression type!" 677 msgstr "Неправилен вид на израза!" 678 679 #: find/tree.c:281 680 #, c-format 681 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!" 682 msgstr "Неправилен вид на израза (%d)!" 683 684 #: find/tree.c:1120 685 #, c-format 686 msgid "" 687 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for " 688 "predicate %s; please report this as a bug" 689 msgstr "" 690 "ВНИМАНИЕ: в таблицата за цената на предикатите липсва запис за предиката " 691 "„%s“. Това е грешка, молим да я докладвате" 692 693 #: find/tree.c:1294 694 #, c-format 695 msgid "paths must precede expression: %s" 696 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s" 697 698 #: find/tree.c:1303 699 #, c-format 700 msgid "unknown predicate `%s'" 701 msgstr "непознат предикат „%s“" 702 703 #: find/tree.c:1323 704 #, c-format 705 msgid "invalid predicate `%s'" 706 msgstr "неправилен предикат „%s“" 707 708 #: find/tree.c:1328 709 #, c-format 710 msgid "invalid argument `%s' to `%s'" 711 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“" 712 713 #: find/tree.c:1336 714 #, c-format 715 msgid "missing argument to `%s'" 716 msgstr "липсващ аргумент за „%s“" 717 718 #: find/tree.c:1412 719 #, c-format 720 msgid "you have too many ')'" 721 msgstr "има твърде много „)“" 722 723 #: find/tree.c:1418 724 #, c-format 725 msgid "unexpected extra predicate '%s'" 726 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“" 727 728 #: find/tree.c:1420 729 #, c-format 730 msgid "unexpected extra predicate" 731 msgstr "неочакван допълнителен предикат" 732 733 #: find/tree.c:1553 734 #, c-format 735 msgid "oops -- invalid default insertion of and!" 736 msgstr "Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!" 737 738 #: find/util.c:175 739 #, c-format 740 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D " 741 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [-OНИВО] [-D ИЗЧИСТВАНЕ_НА_ГРЕШКИ]" 742 743 #: find/util.c:177 744 #, c-format 745 msgid "] [path...] [expression]\n" 746 msgstr " [ПЪТ…] [ИЗРАЗ]\n" 747 748 #: find/util.c:459 749 #, c-format 750 msgid "failed to save initial working directory: %s" 751 msgstr "Първоначалната работна директория не може да се запази: %s" 752 753 #: find/util.c:476 754 #, c-format 755 msgid "failed to restore initial working directory: %s" 756 msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови: %s" 757 758 #: find/util.c:824 722 #: find/util.c:204 723 msgid "" 724 "\n" 725 "Other common options:\n" 726 msgstr "" 727 "\n" 728 "Други общи опции:\n" 729 730 #: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751 731 msgid " --help display this help and exit\n" 732 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n" 733 734 #: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752 735 msgid "" 736 " --version output version information and exit\n" 737 "\n" 738 msgstr "" 739 " --version извеждане на информация за версията и изход\n" 740 "\n" 741 742 #: find/util.c:210 743 msgid "" 744 "\n" 745 "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n" 746 "\n" 747 msgstr "" 748 "\n" 749 "За описание на опциите използвайте „-D help“ или вижте „find(1)“\n" 750 "\n" 751 752 #: find/util.c:475 753 #, c-format 754 msgid "Failed to save initial working directory%s%s" 755 msgstr "Първоначалната работна директория не може да се запази%s%s" 756 757 #: find/util.c:494 758 #, c-format 759 msgid "Failed to restore initial working directory%s%s" 760 msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови%s%s" 761 762 #: find/util.c:832 759 763 #, c-format 760 764 msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s" 761 765 msgstr "Непознатият флаг за изчистване на грешки „%s“ се пренебрегва" 762 766 763 #: find/util.c:83 1767 #: find/util.c:839 764 768 #, c-format 765 769 msgid "Empty argument to the -D option." 766 770 msgstr "Празен аргумент за опцията „-D“." 767 771 768 #: find/util.c:847 769 #, c-format 772 #: find/util.c:856 770 773 msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer" 771 774 msgstr "" 772 775 "Опцията „-O“ трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число." 773 776 774 #: find/util.c:857 find/util.c:868 775 #, c-format 777 #: find/util.c:866 find/util.c:877 776 778 msgid "Please specify a decimal number immediately after -O" 777 779 msgstr "Задайте десетично цяло число непосредствено след „-O“" 778 780 779 #: find/util.c:8 73 find/util.c:878781 #: find/util.c:882 find/util.c:887 780 782 #, c-format 781 783 msgid "Invalid optimisation level %s" 782 784 msgstr "Неправилно ниво за оптимизация %s" 783 785 784 #: find/util.c:8 86786 #: find/util.c:895 785 787 #, c-format 786 788 msgid "" … … 791 793 "още по-бързо, пробвайте програмата locate на GNU." 792 794 793 #: find/util.c:1030 794 #, c-format 795 #: find/util.c:941 796 #, c-format 797 msgid "Missing argument after the -D option." 798 msgstr "Липсва аргумент след опцията „-D“." 799 800 #: find/util.c:1044 795 801 msgid "" 796 802 "The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing " … … 800 806 "нещо, което влияе на размера на блока, е променливата „POSIXLY_CORRECT“" 801 807 802 #: gl/lib/argmatch.c:133 803 #, c-format 804 msgid "invalid argument %s for %s" 805 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен" 806 807 #: gl/lib/argmatch.c:134 808 #, c-format 809 msgid "ambiguous argument %s for %s" 810 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен" 811 812 #: gl/lib/argmatch.c:153 813 msgid "Valid arguments are:" 814 msgstr "Възможните аргументи са:" 815 816 #: gl/lib/closein.c:100 817 msgid "error closing file" 818 msgstr "грешка при затваряне на файл" 819 820 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210 821 #, c-format 822 msgid "write error" 823 msgstr "грешка при запис" 824 825 #: gl/lib/error.c:188 826 msgid "Unknown system error" 827 msgstr "Неизвестна системна грешка" 828 829 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576 830 #, c-format 831 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" 832 msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:" 833 834 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628 835 #, c-format 836 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" 837 msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n" 838 839 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642 840 #, c-format 841 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" 842 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n" 843 844 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704 845 #, c-format 846 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" 847 msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n" 848 849 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745 850 #, c-format 851 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" 852 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n" 853 854 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756 855 #, c-format 856 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" 857 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n" 858 859 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808 860 #, c-format 861 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" 862 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n" 863 864 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088 865 #: gl/lib/getopt.c:1106 866 #, c-format 867 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" 868 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n" 869 870 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950 871 #, c-format 872 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" 873 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n" 874 875 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992 876 #, c-format 877 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" 878 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n" 879 880 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031 881 #, c-format 882 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" 883 msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n" 884 885 #: gl/lib/openat-die.c:38 886 #, c-format 887 msgid "unable to record current working directory" 888 msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория" 889 890 #: gl/lib/openat-die.c:57 891 #, c-format 892 msgid "failed to return to initial working directory" 893 msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория" 894 895 #. TRANSLATORS: 896 #. Get translations for open and closing quotation marks. 897 #. The message catalog should translate "`" to a left 898 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for 899 #. "'". For example, a French Unicode local should translate 900 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE 901 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE 902 #. QUOTATION MARK), respectively. 903 #. 904 #. If the catalog has no translation, we will try to 905 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and 906 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the 907 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style 908 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will 909 #. quote "like this". You should always include translations 910 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate 911 #. for your locale. 912 #. 913 #. If you don't know what to put here, please see 914 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> 915 #. and use glyphs suitable for your language. 916 #: gl/lib/quotearg.c:312 917 msgid "`" 918 msgstr "„" 919 920 #: gl/lib/quotearg.c:313 921 msgid "'" 922 msgstr "“" 923 924 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer 925 #. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. 926 #. Take care to consider upper and lower case. 927 #. To enquire the regular expression that your system uses for this 928 #. purpose, you can use the command 929 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' 930 #: gl/lib/rpmatch.c:150 931 msgid "^[yY]" 932 msgstr "^[yYдДщЩ]" 933 934 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer 935 #. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. 936 #. Take care to consider upper and lower case. 937 #. To enquire the regular expression that your system uses for this 938 #. purpose, you can use the command 939 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' 940 #: gl/lib/rpmatch.c:163 941 msgid "^[nN]" 942 msgstr "^[nNнНхХ]" 943 944 #: gl/lib/version-etc.c:74 945 #, c-format 946 msgid "Packaged by %s (%s)\n" 947 msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n" 948 949 #: gl/lib/version-etc.c:77 950 #, c-format 951 msgid "Packaged by %s\n" 952 msgstr "Пакетирано от %s\n" 953 954 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol 955 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's 956 #. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. 957 #: gl/lib/version-etc.c:84 958 msgid "(C)" 959 msgstr "©" 960 961 #: gl/lib/version-etc.c:86 962 msgid "" 963 "\n" 964 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." 965 "html>.\n" 966 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" 967 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" 968 "\n" 969 msgstr "" 970 "\n" 971 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от " 972 "Фондацията\n" 973 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна " 974 "версия.\n" 975 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" 976 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или " 977 "променяте.\n" 978 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n" 979 980 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name. 981 #: gl/lib/version-etc.c:102 982 #, c-format 983 msgid "Written by %s.\n" 984 msgstr "Създадено от %s.\n" 985 986 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 987 #: gl/lib/version-etc.c:106 988 #, c-format 989 msgid "Written by %s and %s.\n" 990 msgstr "Създадено от %s и %s.\n" 991 992 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 993 #: gl/lib/version-etc.c:110 994 #, c-format 995 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" 996 msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n" 997 998 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 999 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 1000 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 1001 #: gl/lib/version-etc.c:117 1002 #, c-format 1003 msgid "" 1004 "Written by %s, %s, %s,\n" 1005 "and %s.\n" 1006 msgstr "" 1007 "Създадено от %s, %s, %s\n" 1008 "и %s.\n" 1009 1010 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 1011 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 1012 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 1013 #: gl/lib/version-etc.c:124 1014 #, c-format 1015 msgid "" 1016 "Written by %s, %s, %s,\n" 1017 "%s, and %s.\n" 1018 msgstr "" 1019 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 1020 "%s и %s.\n" 1021 1022 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 1023 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 1024 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 1025 #: gl/lib/version-etc.c:131 1026 #, c-format 1027 msgid "" 1028 "Written by %s, %s, %s,\n" 1029 "%s, %s, and %s.\n" 1030 msgstr "" 1031 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 1032 "%s, %s и %s.\n" 1033 1034 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 1035 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 1036 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 1037 #: gl/lib/version-etc.c:139 1038 #, c-format 1039 msgid "" 1040 "Written by %s, %s, %s,\n" 1041 "%s, %s, %s, and %s.\n" 1042 msgstr "" 1043 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 1044 "%s, %s, %s и %s.\n" 1045 1046 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 1047 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 1048 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 1049 #: gl/lib/version-etc.c:147 1050 #, c-format 1051 msgid "" 1052 "Written by %s, %s, %s,\n" 1053 "%s, %s, %s, %s,\n" 1054 "and %s.\n" 1055 msgstr "" 1056 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 1057 "%s, %s, %s, %s\n" 1058 "и %s.\n" 1059 1060 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 1061 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 1062 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 1063 #: gl/lib/version-etc.c:156 1064 #, c-format 1065 msgid "" 1066 "Written by %s, %s, %s,\n" 1067 "%s, %s, %s, %s,\n" 1068 "%s, and %s.\n" 1069 msgstr "" 1070 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 1071 "%s, %s, %s, %s,\n" 1072 "%s и %s.\n" 1073 1074 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. 1075 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies 1076 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. 1077 #: gl/lib/version-etc.c:167 1078 #, c-format 1079 msgid "" 1080 "Written by %s, %s, %s,\n" 1081 "%s, %s, %s, %s,\n" 1082 "%s, %s, and others.\n" 1083 msgstr "" 1084 "Създадено от %s, %s, %s,\n" 1085 "%s, %s, %s, %s,\n" 1086 "%s, %s и др.\n" 1087 1088 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address 1089 #. for this package. Please add _another line_ saying 1090 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation 1091 #. bugs (typically your translation team's web or email address). 1092 #: gl/lib/version-etc.c:245 1093 #, c-format 1094 msgid "" 1095 "\n" 1096 "Report bugs to: %s\n" 1097 msgstr "" 1098 "\n" 1099 "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n" 1100 "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n" 1101 1102 #: gl/lib/version-etc.c:247 1103 #, c-format 1104 msgid "Report %s bugs to: %s\n" 1105 msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n" 1106 1107 #: gl/lib/version-etc.c:251 1108 #, c-format 1109 msgid "%s home page: <%s>\n" 1110 msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n" 1111 1112 #: gl/lib/version-etc.c:253 1113 #, c-format 1114 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 1115 msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" 1116 1117 #: gl/lib/version-etc.c:256 1118 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 1119 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" 1120 1121 #: gl/lib/xalloc-die.c:34 1122 msgid "memory exhausted" 1123 msgstr "паметта е изчерпана" 1124 1125 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63 1126 #, c-format 1127 msgid "invalid %s%s argument '%s'" 1128 msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 1129 1130 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68 1131 #, c-format 1132 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" 1133 msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 1134 1135 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72 1136 #, c-format 1137 msgid "%s%s argument '%s' too large" 1138 msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“" 1139 1140 #: lib/buildcmd.c:161 1141 #, c-format 808 #: lib/bugreports.c:28 809 #, c-format 810 msgid "" 811 "Please see also the documentation at %s.\n" 812 "You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n" 813 "program via the %s bug-reporting page at\n" 814 "%s or, if\n" 815 "you have no web access, by sending email to <%s>.\n" 816 msgstr "" 817 "Вижте и в документацията при „%s“.\n" 818 "Докладвайте грешките в програмата „%s“ и следете работата по тях\n" 819 "чрез страницата за дефекти на %s на адрес „%s“.\n" 820 "Ако нямате достъп до уеб, пратете писмо на адрес <%s>.\n" 821 822 #: lib/buildcmd.c:144 1142 823 msgid "command too long" 1143 824 msgstr "командата е прекалено дълга" 1144 825 1145 #: lib/buildcmd.c:301 1146 #, c-format 826 #: lib/buildcmd.c:284 1147 827 msgid "can't call exec() due to argument size restrictions" 1148 828 msgstr "" 1149 829 "exec() не може да се изпълни поради ограничение на размера на аргументите" 1150 830 1151 #: lib/buildcmd.c:371 1152 #, c-format 831 #: lib/buildcmd.c:349 1153 832 msgid "cannot fit single argument within argument list size limit" 1154 833 msgstr "" … … 1156 835 "аргументи" 1157 836 1158 #: lib/buildcmd.c:377 1159 #, c-format 837 #: lib/buildcmd.c:355 1160 838 msgid "argument list too long" 1161 839 msgstr "списъкът с аргументи е твърде дълъг" 1162 840 1163 #: lib/buildcmd.c:6 29841 #: lib/buildcmd.c:612 1164 842 #, c-format 1165 843 msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number" 1166 844 msgstr "Стойността на променливата на средата „%s“ не e цяло десетично число" 1167 845 1168 #: lib/fdleak.c:3 77846 #: lib/fdleak.c:391 1169 847 #, c-format 1170 848 msgid "" … … 1176 854 "открили, за появата на проблема." 1177 855 1178 #: lib/findutils-version.c: 55856 #: lib/findutils-version.c:49 1179 857 msgid "Eric B. Decker" 1180 858 msgstr "Eric B. Decker" 1181 859 1182 #: lib/findutils-version.c:5 6860 #: lib/findutils-version.c:50 1183 861 msgid "James Youngman" 1184 862 msgstr "James Youngman" 1185 863 1186 #: lib/findutils-version.c:5 7864 #: lib/findutils-version.c:51 1187 865 msgid "Kevin Dalley" 1188 866 msgstr "Kevin Dalley" 1189 867 1190 #: lib/listfile.c:45 2868 #: lib/listfile.c:454 1191 869 #, c-format 1192 870 msgid "Failed to write output (at stage %d)" 1193 871 msgstr "Неуспешно извеждане към стандартния изход на етап %d" 1194 872 1195 #: lib/regextype.c: 110873 #: lib/regextype.c:98 1196 874 #, c-format 1197 875 msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s." 1198 876 msgstr "Непознат вид регулярен израз „%s“. Позволените видове са %s." 1199 877 1200 #: lib/safe-atoi.c: 81878 #: lib/safe-atoi.c:68 1201 879 #, c-format 1202 880 msgid "Unexpected suffix %s on %s" 1203 881 msgstr "Непознат суфикс „%s“ при „%s“" 1204 882 1205 #: lib/safe-atoi.c: 87883 #: lib/safe-atoi.c:74 1206 884 #, c-format 1207 885 msgid "Expected an integer: %s" 1208 886 msgstr "Очаква се цяло число: %s" 1209 887 1210 #: locate/code.c:131 1211 #, c-format 1212 msgid "" 1213 "Usage: %s [--version | --help]\n" 1214 "or %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n" 1215 msgstr "" 1216 "Употреба: %s [--version | --help]\n" 1217 "или: %s НАЙ_ЧЕСТИ_БИГРАМИ < СПИСЪК_С_ФАЙЛОВЕ > БАЗА_ОТ_ДАННИ_НА_LOCATE\n" 1218 1219 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394 1220 #: xargs/xargs.c:1673 1221 msgid "" 1222 "\n" 1223 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n" 1224 msgstr "" 1225 "\n" 1226 "Докладвайте грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n" 1227 1228 #: locate/frcode.c:160 888 #: locate/frcode.c:147 1229 889 #, c-format 1230 890 msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" 1231 891 msgstr "Употреба: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n" 1232 892 1233 #: locate/frcode.c:180 1234 #, c-format 893 #: locate/frcode.c:169 1235 894 msgid "You need to specify a security level as a decimal integer." 1236 895 msgstr "Трябва да укажете нивото на сигурността като цяло десетично число." 1237 896 1238 #: locate/frcode.c:1 88897 #: locate/frcode.c:177 1239 898 #, c-format 1240 899 msgid "Security level %s is outside the convertible range." … … 1242 901 "Ниво на сигурност „%s“ е извън диапазона, който може да бъде преобразуван." 1243 902 1244 #: locate/frcode.c:1 96903 #: locate/frcode.c:185 1245 904 #, c-format 1246 905 msgid "Security level %s has unexpected suffix %s." 1247 906 msgstr "Нивото на сигурност „%s“ е с неочакван суфикс „%s“." 1248 907 1249 #: locate/frcode.c:257 908 #: locate/frcode.c:199 909 msgid "write error" 910 msgstr "грешка при запис" 911 912 #: locate/frcode.c:246 1250 913 #, c-format 1251 914 msgid "slocate security level %ld is unsupported." 1252 915 msgstr "ниво на сигурност %ld на „slocate“ не се поддържа." 1253 916 1254 #: locate/frcode.c:295 1255 #, c-format 917 #: locate/frcode.c:265 918 #, c-format 919 msgid "no argument expected." 920 msgstr "не трябва да има аргумент." 921 922 #: locate/frcode.c:282 1256 923 msgid "Failed to write to standard output" 1257 924 msgstr "Неуспешно извеждане на стандартния изход" 1258 925 1259 #: locate/locate.c:131 926 #: locate/frcode.c:291 927 #, c-format 928 msgid "The input file should end with the delimiter" 929 msgstr "Входният файл трябва да завършва с разделител" 930 931 #: locate/locate.c:112 1260 932 msgid "days" 1261 933 msgstr "дена" 1262 934 1263 #: locate/locate.c:178 1264 #, c-format 935 #: locate/locate.c:160 1265 936 msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty" 1266 937 msgstr "Аргументът на опцията „--max-database-age“ не трябва да бъде празен" 1267 938 1268 #: locate/locate.c:1 94 locate/locate.c:201939 #: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183 1269 940 #, c-format 1270 941 msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age" 1271 942 msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--max-database-age“" 1272 943 1273 #: locate/locate.c:4 51944 #: locate/locate.c:433 1274 945 #, c-format 1275 946 msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle" … … 1278 949 "което locate може да работи" 1279 950 1280 #: locate/locate.c:5 61 locate/locate.c:580951 #: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563 1281 952 #, c-format 1282 953 msgid "locate database %s is corrupt or invalid" 1283 954 msgstr "базата от данни %s на locate е повредена или грешна" 1284 955 1285 #: locate/locate.c:8 65956 #: locate/locate.c:848 1286 957 #, c-format 1287 958 msgid "Database was last modified at %s.%09ld" 1288 959 msgstr "Базата от данни е променена последно на %s.%09ld" 1289 960 1290 #: locate/locate.c:8 73961 #: locate/locate.c:856 1291 962 #, c-format 1292 963 msgid "Locate database size: %s byte\n" … … 1295 966 msgstr[1] "Размер на базата от данни на locate: %s байта\n" 1296 967 1297 #: locate/locate.c:8 79968 #: locate/locate.c:862 1298 969 #, c-format 1299 970 msgid "Matching Filenames: %s\n" 1300 971 msgstr "Напасващи файлови имена: %s\n" 1301 972 1302 #: locate/locate.c:8 80973 #: locate/locate.c:863 1303 974 #, c-format 1304 975 msgid "All Filenames: %s\n" 1305 976 msgstr "Всички файлови имена: %s\n" 1306 977 1307 #: locate/locate.c:8 86978 #: locate/locate.c:869 1308 979 #, c-format 1309 980 msgid "" … … 1322 993 " ⁃ %s съдържат знаци със зададен 8-и бит.\n" 1323 994 1324 #: locate/locate.c: 900995 #: locate/locate.c:883 1325 996 #, c-format 1326 997 msgid "" … … 1331 1002 "пресметне степента на компресия.\n" 1332 1003 1333 #: locate/locate.c: 9131004 #: locate/locate.c:896 1334 1005 #, c-format 1335 1006 msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n" 1336 1007 msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n" 1337 1008 1338 #: locate/locate.c:9 201009 #: locate/locate.c:903 1339 1010 #, c-format 1340 1011 msgid "Compression ratio is undefined\n" 1341 1012 msgstr "Степен на компресия: неопределена\n" 1342 1013 1343 #: locate/locate.c:9 751014 #: locate/locate.c:958 1344 1015 #, c-format 1345 1016 msgid "" … … 1350 1021 "сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils" 1351 1022 1352 #: locate/locate.c:1088 1353 #, c-format 1354 msgid "" 1355 "%s is an slocate database. Support for these is new, expect problems for " 1356 "now." 1357 msgstr "" 1358 "%s е база от данни от тип slocate. Поддръжката за такъв тип е от скоро и е " 1359 "възможно да има проблеми." 1360 1361 #: locate/locate.c:1102 1023 #: locate/locate.c:1080 1362 1024 #, c-format 1363 1025 msgid "" … … 1367 1029 "пропуска се." 1368 1030 1369 #: locate/locate.c:1 1191031 #: locate/locate.c:1097 1370 1032 #, c-format 1371 1033 msgid "" … … 1378 1040 "тази база от данни.\n" 1379 1041 1380 #: locate/locate.c:11 301042 #: locate/locate.c:1108 1381 1043 #, c-format 1382 1044 msgid "%s is an slocate database. Turning on the '-e' option." 1383 1045 msgstr "%s е база от данни тип slocate. Включва се опцията „-e“." 1384 1046 1385 #: locate/locate.c:11 681047 #: locate/locate.c:1146 1386 1048 #, c-format 1387 1049 msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid" … … 1390 1052 "валиден" 1391 1053 1392 #: locate/locate.c:1 3201054 #: locate/locate.c:1298 1393 1055 #, c-format 1394 1056 msgid "Database %s is in the %s format.\n" 1395 1057 msgstr "Форматът на базата от данни %s е %s.\n" 1396 1058 1397 #: locate/locate.c:13 471059 #: locate/locate.c:1325 1398 1060 msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n" 1399 1061 msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи little-endian.\n" 1400 1062 1401 #: locate/locate.c:13 491063 #: locate/locate.c:1327 1402 1064 msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n" 1403 1065 msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи big-endian.\n" 1404 1066 1405 #: locate/locate.c:13 621067 #: locate/locate.c:1340 1406 1068 #, c-format 1407 1069 msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n" 1408 1070 msgstr "Подредбата на машинните думи в базата от данни не е ясен.\n" 1409 1071 1410 #: locate/locate.c:13 851072 #: locate/locate.c:1369 1411 1073 #, c-format 1412 1074 msgid "" … … 1428 1090 " ШАБЛОН…\n" 1429 1091 1430 #: locate/locate.c:14 481092 #: locate/locate.c:1435 1431 1093 msgid "failed to drop group privileges" 1432 1094 msgstr "не може да се анулират груповите привилегии" 1433 1095 1434 #: locate/locate.c:14 661096 #: locate/locate.c:1453 1435 1097 msgid "failed to drop setuid privileges" 1436 1098 msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (setuid)" 1437 1099 1438 #: locate/locate.c:14 801100 #: locate/locate.c:1467 1439 1101 msgid "Failed to fully drop privileges" 1440 1102 msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно" 1441 1103 1442 #: locate/locate.c:14 981104 #: locate/locate.c:1485 1443 1105 msgid "failed to drop setgid privileges" 1444 1106 msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)" 1445 1107 1446 #: locate/locate.c:1778 1108 #: locate/locate.c:1722 1109 #, c-format 1110 msgid "pattern argument expected" 1111 msgstr "очаква се аргумент-шаблон" 1112 1113 #: locate/locate.c:1763 1447 1114 #, c-format 1448 1115 msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once." … … 1451 1118 "веднъж." 1452 1119 1453 #: locate/locate.c:18 511120 #: locate/locate.c:1836 1454 1121 #, c-format 1455 1122 msgid "time system call failed" 1456 1123 msgstr "неуспешно извикване на функцията за време" 1457 1124 1458 #: locate/locate.c:18 621459 #, c-format 1460 msgid "warning: database %s is more than % d%s old (actual age is %.1f %s)"1461 msgstr "" 1462 "ВНИМАНИЕ: базата от данни %s е по-стара от % d%s (точната възраст е %.1f %s)"1463 1464 #: locate/word_io.c: 981125 #: locate/locate.c:1847 1126 #, c-format 1127 msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)" 1128 msgstr "" 1129 "ВНИМАНИЕ: базата от данни %s е по-стара от %u %s (точната възраст е %.1f %s)" 1130 1131 #: locate/word_io.c:77 1465 1132 #, c-format 1466 1133 msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order" … … 1469 1136 "машинната дума" 1470 1137 1471 #: locate/word_io.c:1 451138 #: locate/word_io.c:123 1472 1139 #, c-format 1473 1140 msgid "unexpected EOF in %s" 1474 1141 msgstr "неочакван знак за край на файл в „%s“" 1475 1142 1476 #: locate/word_io.c:1 481143 #: locate/word_io.c:126 1477 1144 #, c-format 1478 1145 msgid "error reading a word from %s" 1479 1146 msgstr "грешка при изчитане на дума от „%s“" 1480 1147 1481 #: xargs/xargs.c:2 611148 #: xargs/xargs.c:254 1482 1149 #, c-format 1483 1150 msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification." … … 1486 1153 "разделител." 1487 1154 1488 #: xargs/xargs.c:27 91155 #: xargs/xargs.c:272 1489 1156 #, c-format 1490 1157 msgid "" … … 1495 1162 "разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lx." 1496 1163 1497 #: xargs/xargs.c:2 851164 #: xargs/xargs.c:279 1498 1165 #, c-format 1499 1166 msgid "" … … 1504 1171 "разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lo." 1505 1172 1506 #: xargs/xargs.c:2 941173 #: xargs/xargs.c:289 1507 1174 #, c-format 1508 1175 msgid "" … … 1513 1180 "разделител — крайните знаци %s не са познати." 1514 1181 1515 #: xargs/xargs.c:33 91182 #: xargs/xargs.c:335 1516 1183 #, c-format 1517 1184 msgid "" … … 1522 1189 "или единичен знак, или екраниран знак с обратно наклонена черта „\\“." 1523 1190 1524 #: xargs/xargs.c:356 1525 #, c-format 1191 #: xargs/xargs.c:354 1526 1192 msgid "environment is too large for exec" 1527 1193 msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“" 1528 1194 1529 #: xargs/xargs.c:568 1195 #: xargs/xargs.c:391 1196 #, c-format 1197 msgid "" 1198 "warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value" 1199 msgstr "" 1200 "ВНИМАНИЕ: опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими, предишната стойност на „%s“ " 1201 "се пропуска" 1202 1203 #: xargs/xargs.c:636 1530 1204 #, c-format 1531 1205 msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead" … … 1534 1208 "използва %ld" 1535 1209 1536 #: xargs/xargs.c:6 151210 #: xargs/xargs.c:687 1537 1211 #, c-format 1538 1212 msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='" 1539 1213 msgstr "аргументът на опцията „--%s“ не може да съдържа „=“" 1540 1214 1541 #: xargs/xargs.c:6 271215 #: xargs/xargs.c:699 1542 1216 #, c-format 1543 1217 msgid "failed to unset environment variable %s" 1544 1218 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да бъде изтрита" 1545 1219 1546 #: xargs/xargs.c: 6411220 #: xargs/xargs.c:712 1547 1221 #, c-format 1548 1222 msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n" … … 1550 1224 "ВНИМАНИЕ: опцията „-E“ не прави нищо, ако е ползвана опцията „-0“ или „-d“.\n" 1551 1225 1552 #: xargs/xargs.c: 6631226 #: xargs/xargs.c:734 1553 1227 #, c-format 1554 1228 msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler" 1555 1229 msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR1“" 1556 1230 1557 #: xargs/xargs.c: 6691231 #: xargs/xargs.c:740 1558 1232 #, c-format 1559 1233 msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler" 1560 1234 msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR2“" 1561 1235 1562 #: xargs/xargs.c: 6851236 #: xargs/xargs.c:756 1563 1237 #, c-format 1564 1238 msgid "Cannot open input file %s" 1565 1239 msgstr "Не може да се отвори входният файл %s" 1566 1240 1567 #: xargs/xargs.c:7 041241 #: xargs/xargs.c:775 1568 1242 #, c-format 1569 1243 msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n" 1570 1244 msgstr "Променливите на обкръжението заемат %<PRIuMAX> байта\n" 1571 1245 1572 #: xargs/xargs.c:7 071246 #: xargs/xargs.c:778 1573 1247 #, c-format 1574 1248 msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n" … … 1577 1251 "%<PRIuMAX>\n" 1578 1252 1579 #: xargs/xargs.c:7 101253 #: xargs/xargs.c:781 1580 1254 #, c-format 1581 1255 msgid "" … … 1586 1260 "според POSIX: %<PRIuMAX>\n" 1587 1261 1588 #: xargs/xargs.c:7 131262 #: xargs/xargs.c:784 1589 1263 #, c-format 1590 1264 msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n" … … 1592 1266 "Максимална дължина на командата, която може да се използва: %<PRIuMAX>\n" 1593 1267 1594 #: xargs/xargs.c:7 161268 #: xargs/xargs.c:787 1595 1269 #, c-format 1596 1270 msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n" … … 1598 1272 "Размер на командния буфер, който действително се използва: %<PRIuMAX>\n" 1599 1273 1600 #: xargs/xargs.c:7 191274 #: xargs/xargs.c:790 1601 1275 #, c-format 1602 1276 msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n" … … 1604 1278 "Максимален паралелизъм („--max-procs“ трябва да е не повече от): %<PRIuMAX>\n" 1605 1279 1606 #: xargs/xargs.c:7 251280 #: xargs/xargs.c:796 1607 1281 #, c-format 1608 1282 msgid "" … … 1617 1291 "код за край на файл (Control-D).\n" 1618 1292 1619 #: xargs/xargs.c: 7331293 #: xargs/xargs.c:804 1620 1294 #, c-format 1621 1295 msgid "" … … 1626 1300 "натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n" 1627 1301 1628 #: xargs/xargs.c: 861 xargs/xargs.c:9541302 #: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028 1629 1303 #, c-format 1630 1304 msgid "" … … 1635 1309 "използвате опцията -0" 1636 1310 1637 #: xargs/xargs.c: 862 xargs/xargs.c:9551311 #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 1638 1312 msgid "double" 1639 1313 msgstr "Двойна" 1640 1314 1641 #: xargs/xargs.c: 862 xargs/xargs.c:9551315 #: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030 1642 1316 msgid "single" 1643 1317 msgstr "Единична" 1644 1318 1645 #: xargs/xargs.c: 9741319 #: xargs/xargs.c:1049 1646 1320 #, c-format 1647 1321 msgid "" … … 1653 1327 "„--null“." 1654 1328 1655 #: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049 1656 #, c-format 1329 #: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124 1657 1330 msgid "argument line too long" 1658 1331 msgstr "редът с аргументи е твърде дълъг" 1659 1332 1660 #: xargs/xargs.c:1068 xargs/xargs.c:1085 1661 #, c-format 1333 #: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163 1662 1334 msgid "Failed to write to stderr" 1663 1335 msgstr "Неуспешно извеждане на стандартната грешка" 1664 1336 1665 #: xargs/xargs.c:1081 1666 #, c-format 1337 #: xargs/xargs.c:1159 1667 1338 msgid "failed to open /dev/tty for reading" 1668 1339 msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене" 1669 1340 1670 #: xargs/xargs.c:1091 1671 #, c-format 1341 #: xargs/xargs.c:1169 1672 1342 msgid "Failed to read from stdin" 1673 1343 msgstr "Неуспешно четене от стандартния вход" 1674 1344 1675 #: xargs/xargs.c:1128 1676 #, c-format 1677 msgid "unable to allocate memory" 1678 msgstr "не може да се задели памет" 1679 1680 #: xargs/xargs.c:1143 1345 #: xargs/xargs.c:1205 1681 1346 #, c-format 1682 1347 msgid "failed to set environment variable %s" 1683 1348 msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе" 1684 1349 1685 #: xargs/xargs.c:1230 1686 #, c-format 1350 #: xargs/xargs.c:1259 1351 msgid "failed to redirect standard input of the child process" 1352 msgstr "неуспешно пренасочване на стандартния вход на дъщерния процес" 1353 1354 #: xargs/xargs.c:1311 1687 1355 msgid "could not create pipe before fork" 1688 1356 msgstr "преди разклоняването на процеса не бе създаден програмен канал" 1689 1357 1690 #: xargs/xargs.c:13 011358 #: xargs/xargs.c:1382 1691 1359 #, c-format 1692 1360 msgid "" … … 1697 1365 "вероятно това е грешка, молим да я докладвате)" 1698 1366 1699 #: xargs/xargs.c:1 3541700 #, c-format 1701 msgid "" 1702 "read returned unexpected value % zu; this is probably a bug, please report it"1703 msgstr ""1704 "„read“ върна неочакваната стойност %zu (най-вероятно това е грешка, молим да"1705 " я докладвате)"1706 1707 #: xargs/xargs.c:1447 1708 # , c-format1367 #: xargs/xargs.c:1435 1368 #, c-format 1369 msgid "" 1370 "read returned unexpected value %<PRIuMAX>; this is probably a bug, please " 1371 "report it" 1372 msgstr "" 1373 "„read“ върна неочакваната стойност %<PRIuMAX> (най-вероятно това е грешка, " 1374 "молим да я докладвате)" 1375 1376 #: xargs/xargs.c:1528 1709 1377 msgid "error waiting for child process" 1710 1378 msgstr "грешка при изчакване на дъщерен процес" 1711 1379 1712 #: xargs/xargs.c:1 4801380 #: xargs/xargs.c:1561 1713 1381 #, c-format 1714 1382 msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes" 1715 1383 msgstr "ВНИМАНИЕ: %lu дъщерни процеси бяха загубени" 1716 1384 1717 #: xargs/xargs.c:1 4991385 #: xargs/xargs.c:1580 1718 1386 #, c-format 1719 1387 msgid "%s: exited with status 255; aborting" 1720 1388 msgstr "%s: завърши с код 255. Прекратяване на работата" 1721 1389 1722 #: xargs/xargs.c:15 021390 #: xargs/xargs.c:1583 1723 1391 #, c-format 1724 1392 msgid "%s: stopped by signal %d" 1725 1393 msgstr "%s: спрян със сигнал %d" 1726 1394 1727 #: xargs/xargs.c:15 051395 #: xargs/xargs.c:1586 1728 1396 #, c-format 1729 1397 msgid "%s: terminated by signal %d" 1730 1398 msgstr "%s: прекратен със сигнал %d" 1731 1399 1732 #: xargs/xargs.c:1590 1733 #, c-format 1734 msgid "%s: invalid number for -%c option\n" 1735 msgstr "%s: неправилно число за опцията „-%c“\n" 1736 1737 #: xargs/xargs.c:1597 1738 #, c-format 1739 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n" 1740 msgstr "%s: стойността на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-малка от %ld\n" 1741 1742 #: xargs/xargs.c:1611 1743 #, c-format 1744 msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n" 1745 msgstr "%s: стойността на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-голяма от %ld\n" 1746 1747 #: xargs/xargs.c:1630 1400 #: xargs/xargs.c:1671 1401 #, c-format 1402 msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n" 1403 msgstr "%s: неправилно число „%s“ за опцията „-%c“\n" 1404 1405 #: xargs/xargs.c:1678 1406 #, c-format 1407 msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n" 1408 msgstr "%s: стойността %s на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-малка от %ld\n" 1409 1410 #: xargs/xargs.c:1687 1411 #, c-format 1412 msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n" 1413 msgstr "" 1414 "%s: стойността %s на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-голяма от %ld\n" 1415 1416 #: xargs/xargs.c:1707 1748 1417 #, c-format 1749 1418 msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n" 1750 1419 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА [ПЪРВОНАЧАЛЕН_АРГУМЕНТ]…\n" 1751 1420 1752 #: xargs/xargs.c:1 6351421 #: xargs/xargs.c:1712 1753 1422 msgid "" 1754 1423 "Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n" … … 1758 1427 "\n" 1759 1428 1760 #: xargs/xargs.c:1 6371429 #: xargs/xargs.c:1714 1761 1430 msgid "" 1762 1431 "Mandatory and optional arguments to long options are also\n" … … 1766 1435 "както за дългите, така и за късите опции.\n" 1767 1436 1768 #: xargs/xargs.c:1 6391437 #: xargs/xargs.c:1716 1769 1438 msgid "" 1770 1439 " -0, --null items are separated by a null, not " … … 1780 1449 "(EOF)\n" 1781 1450 1782 #: xargs/xargs.c:1 6421451 #: xargs/xargs.c:1719 1783 1452 msgid "" 1784 1453 " -a, --arg-file=FILE read arguments from FILE, not standard input\n" … … 1787 1456 " от стандартния вход\n" 1788 1457 1789 #: xargs/xargs.c:1 6431458 #: xargs/xargs.c:1720 1790 1459 msgid "" 1791 1460 " -d, --delimiter=CHARACTER items in input stream are separated by " … … 1803 1472 " край на файл (EOF)\n" 1804 1473 1805 #: xargs/xargs.c:1 6461474 #: xargs/xargs.c:1723 1806 1475 msgid "" 1807 1476 " -E END set logical EOF string; if END occurs as a " … … 1820 1489 " „-d“)\n" 1821 1490 1822 #: xargs/xargs.c:1 6491491 #: xargs/xargs.c:1726 1823 1492 msgid "" 1824 1493 " -e, --eof[=END] equivalent to -E END if END is specified;\n" … … 1828 1497 " Иначе няма низ за край на файл\n" 1829 1498 1830 #: xargs/xargs.c:1 6511499 #: xargs/xargs.c:1728 1831 1500 msgid " -I R same as --replace=R\n" 1832 1501 msgstr " -I R същото като --replace=R\n" 1833 1502 1834 #: xargs/xargs.c:1 6521503 #: xargs/xargs.c:1729 1835 1504 msgid "" 1836 1505 " -i, --replace[=R] replace R in INITIAL-ARGS with names read\n" 1837 " from standard input ; if R is unspecified,\n"1838 " assume {}\n"1506 " from standard input, split at newlines;\n" 1507 " if R is unspecified, assume {}\n" 1839 1508 msgstr "" 1840 1509 " -i, --replace[=R] замяна на R в ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи с имена " 1841 1510 "от\n" 1842 " стандартния вход. При неуказано R се ползва " 1843 "{}\n" 1844 1845 #: xargs/xargs.c:1655 1511 " стандартния вход. Разделяне при нов ред. " 1512 "При\n" 1513 " неуказано R се ползва {}\n" 1514 1515 #: xargs/xargs.c:1732 1846 1516 msgid "" 1847 1517 " -L, --max-lines=MAX-LINES use at most MAX-LINES non-blank input lines " … … 1852 1522 " които не са празни, за команден ред\n" 1853 1523 1854 #: xargs/xargs.c:1 6571524 #: xargs/xargs.c:1734 1855 1525 msgid "" 1856 1526 " -l[MAX-LINES] similar to -L but defaults to at most one " … … 1863 1533 " непразен ред\n" 1864 1534 1865 #: xargs/xargs.c:1 6591535 #: xargs/xargs.c:1736 1866 1536 msgid "" 1867 1537 " -n, --max-args=MAX-ARGS use at most MAX-ARGS arguments per command " … … 1872 1542 " на команден ред\n" 1873 1543 1874 #: xargs/xargs.c:1660 1544 #: xargs/xargs.c:1737 1545 msgid "" 1546 " -o, --open-tty Reopen stdin as /dev/tty in the child " 1547 "process\n" 1548 " before executing the command; useful to run " 1549 "an\n" 1550 " interactive application.\n" 1551 msgstr "" 1552 " -o, --open-tty Отваряне на стандартния вход като „/dev/tty“ " 1553 "в\n" 1554 " дъщерния процес преди изпълнението на " 1555 "командата.\n" 1556 " Полезно е при интерактивни приложения.\n" 1557 1558 #: xargs/xargs.c:1740 1875 1559 msgid "" 1876 1560 " -P, --max-procs=MAX-PROCS run at most MAX-PROCS processes at a time\n" … … 1879 1563 " наведнъж\n" 1880 1564 1881 #: xargs/xargs.c:1 6611565 #: xargs/xargs.c:1741 1882 1566 msgid " -p, --interactive prompt before running commands\n" 1883 1567 msgstr "" … … 1885 1569 " на команди\n" 1886 1570 1887 #: xargs/xargs.c:1 6621571 #: xargs/xargs.c:1742 1888 1572 msgid "" 1889 1573 " --process-slot-var=VAR set environment variable VAR in child " … … 1893 1577 " за дъщерните процеси\n" 1894 1578 1895 #: xargs/xargs.c:1 6631579 #: xargs/xargs.c:1743 1896 1580 msgid "" 1897 1581 " -r, --no-run-if-empty if there are no arguments, then do not run " … … 1907 1591 " изпълнява поне веднъж.\n" 1908 1592 1909 #: xargs/xargs.c:1 6661593 #: xargs/xargs.c:1746 1910 1594 msgid "" 1911 1595 " -s, --max-chars=MAX-CHARS limit length of command line to MAX-CHARS\n" … … 1915 1599 " този брой знаци\n" 1916 1600 1917 #: xargs/xargs.c:1 6671601 #: xargs/xargs.c:1747 1918 1602 msgid " --show-limits show limits on command-line length\n" 1919 1603 msgstr "" … … 1921 1605 " командния ред\n" 1922 1606 1923 #: xargs/xargs.c:1 6681607 #: xargs/xargs.c:1748 1924 1608 msgid " -t, --verbose print commands before executing them\n" 1925 1609 msgstr "" 1926 1610 " -t, --verbose извеждане на командите преди изпълнението им\n" 1927 1611 1928 #: xargs/xargs.c:1 6691612 #: xargs/xargs.c:1749 1929 1613 msgid " -x, --exit exit if the size (see -s) is exceeded\n" 1930 1614 msgstr "" 1931 1615 " -x, --exit изход, ако размерът се надвиши (виж „-s“)\n" 1932 1933 #: xargs/xargs.c:16711934 msgid " --help display this help and exit\n"1935 msgstr " --help извеждане на тази помощ и изход\n"1936 1937 #: xargs/xargs.c:16721938 msgid " --version output version information and exit\n"1939 msgstr ""1940 " --version извеждане на информация за версията и изход\n"1941 "\n"1942 1943 #~ msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"1944 #~ msgstr "регулярният израз „%s“ не може да се компилира: %s"1945 1946 #~ msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."1947 #~ msgstr "В списъка с аргументи на „%2$s“ се повтаря вида на файл „%1$c“."1948 1949 #~ msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"1950 #~ msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да се разделят със запетаи"1951 1952 #~ msgid ""1953 #~ "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending "1954 #~ "on: ','"1955 #~ msgstr ""1956 #~ "Последният вид файлове в списъка с аргументи на „%s“ липсва, т.е. "1957 #~ "списъкът завършва с „,“, а не трябва"1958 1959 #~ msgid "Try '%s --help' for more information.\n"1960 #~ msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"1961 1962 #~ msgid ""1963 #~ "\n"1964 #~ "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"1965 #~ "\n"1966 #~ msgstr ""1967 #~ "\n"1968 #~ "За описание на опциите използвайте „-D help“ или вижте „find(1)“\n"1969 #~ "\n"1970 1971 #~ msgid "no argument expected."1972 #~ msgstr "не трябва да има аргумент."1973 1974 #~ msgid "The input file should end with the delimiter"1975 #~ msgstr "Входният файл трябва да завършва с разделител"1976 1977 #~ msgid "pattern argument expected"1978 #~ msgstr "очаква се аргумент-шаблон"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)