Changeset 3657


Ignore:
Timestamp:
Nov 3, 2022, 12:00:16 AM (3 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

findutils: подадено през робота

File:
1 moved

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • non-gtk/GNU/findutils-4.9.0.bg.po

    r3656 r3657  
    11# Translation of findutils to Bulgarian
    2 # Copyright (C) 2006, 2010, 2016 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2006, 2010, 2016, 2022 Free Software Foundation, Inc.
    33# This file is distributed under the same license as the findutils package.
    44# Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>, 2006.
    5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
     5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2022.
    66#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: findutils 4.5.15\n"
     9"Project-Id-Version: findutils 4.9.0\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: bug-findutils@gnu.org\n"
    11 "POT-Creation-Date: 2015-12-18 14:45+0000\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2018-09-28 09:01+0200\n"
     11"POT-Creation-Date: 2022-02-02 01:18+0100\n"
     12"PO-Revision-Date: 2022-11-02 22:50+0100\n"
    1313"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     19"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
    1920"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    2021
    21 #: find/exec.c:136
     22#: find/exec.c:123
    2223#, c-format
    2324msgid "Failed to save working directory in order to run a command on %s"
     
    2526"Неуспешно запазване на текущата директория, за да се изпълни команда върху %s"
    2627
    27 #: find/exec.c:256
     28#: find/exec.c:243
    2829#, c-format
    2930msgid "Cannot close standard input"
    3031msgstr "Стандартният вход не може да се затвори"
    3132
    32 #: find/exec.c:285
    33 #, c-format
    34 msgid "Failed to change directory: %s"
    35 msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория: %s"
    36 
    37 #: find/exec.c:312 xargs/xargs.c:1241
    38 #, c-format
     33#: find/exec.c:272
     34#, c-format
     35msgid "Failed to change directory%s%s"
     36msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория%s%s"
     37
     38#: find/exec.c:317 xargs/xargs.c:1322
    3939msgid "cannot fork"
    4040msgstr "не може да се създаде нов процес с fork"
    4141
    42 # QUOTE
    43 #: find/exec.c:343
     42#: find/exec.c:348
    4443#, c-format
    4544msgid "error waiting for %s"
    4645msgstr "грешка при изчакване на „%s“"
    4746
    48 # QUOTE
    49 #: find/exec.c:352
     47#: find/exec.c:357
    5048#, c-format
    5149msgid "%s terminated by signal %d"
    5250msgstr "„%s“ бе прекратен със сигнал %d"
    5351
    54 #: find/find.c:203 find/ftsfind.c:677
    55 #, c-format
     52#: find/fstype.c:240
     53msgid "Cannot read mounted file system list"
     54msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен"
     55
     56#: find/fstype.c:270
     57msgid "unknown"
     58msgstr "непознат"
     59
     60#: find/ftsfind.c:231
     61#, c-format
     62msgid ""
     63"Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
     64"already visited the directory to which it points."
     65msgstr ""
     66"Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията директориите — сочената "
     67"директория вече е обработвана."
     68
     69#: find/ftsfind.c:245
     70#, c-format
     71msgid ""
     72"File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
     73msgstr ""
     74"Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ е част от същото зацикляне като "
     75"„%s“."
     76
     77#: find/ftsfind.c:394 find/util.c:259
     78#, c-format
     79msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
     80msgstr "ВНИМАНИЕ: файлът „%s“ е с права на достъп: 0000"
     81
     82#: find/ftsfind.c:509
     83#, c-format
     84msgid "cannot search %s"
     85msgstr "в „%s“ не може да се търси"
     86
     87#: find/ftsfind.c:555
     88#, c-format
     89msgid "failed to restore working directory after searching %s"
     90msgstr "Неуспешно връщане към първоначалната директория след търсене на „%s“"
     91
     92#: find/ftsfind.c:582
     93#, c-format
     94msgid "extra operand %s"
     95msgstr "излишен операнд „%s“"
     96
     97#: find/ftsfind.c:584
     98msgid "file operands cannot be combined with -files0-from"
     99msgstr "операндите за файлове са несъвместими с опцията „-files0-from“"
     100
     101#: find/ftsfind.c:595
     102msgid ""
     103"option -files0-from reading from standard input cannot be combined with -ok, "
     104"-okdir"
     105msgstr ""
     106"при четене от стандартния вход опцията „-files0-from“ е несъвместима с „-ok“ "
     107"и „-okdir“"
     108
     109#: find/ftsfind.c:598
     110msgid "(standard input)"
     111msgstr "(стандартен вход)"
     112
     113#: find/ftsfind.c:606
     114#, c-format
     115msgid "cannot open %s for reading"
     116msgstr "„%s“ не може да се отвори за четене"
     117
     118#: find/ftsfind.c:625
     119msgid ""
     120"option -files0-from: standard input must not refer to the same file when "
     121"combined with -ok, -okdir"
     122msgstr ""
     123"при опцията „-files0-from“ стандартният вход не трябва да съвпада със същия "
     124"файл при комбинация с „-ok“ и „-okdir“"
     125
     126#: find/ftsfind.c:668
     127#, c-format
     128msgid "%s: read error"
     129msgstr "%s: грешка при четене"
     130
     131#: find/ftsfind.c:695
     132msgid "invalid zero-length file name"
     133msgstr "неправилно име на файл с нулева дължина"
     134
     135#: find/ftsfind.c:719
     136#, c-format
     137msgid "error reading %s"
     138msgstr "грешка четене на „%s“"
     139
     140#: find/ftsfind.c:754
    56141msgid "Failed to initialize shared-file hash table"
    57142msgstr "Неуспешно инициализиране на речника за споделените файлове"
    58143
    59 #: find/find.c:219 find/ftsfind.c:693 locate/bigram.c:105 locate/code.c:174
    60 #: locate/frcode.c:233 locate/locate.c:1581 xargs/xargs.c:401
    61 #, c-format
     144#: find/ftsfind.c:770 locate/frcode.c:222 locate/locate.c:1568
     145#: xargs/xargs.c:434
    62146msgid "The atexit library function failed"
    63147msgstr "Грешка при изпълнението на библиотечната функция „atexit“"
    64148
    65 #: find/find.c:263
    66 #, c-format
    67 msgid "cannot stat current directory"
    68 msgstr "текущата директория не може да бъде открита"
    69 
    70 #: find/find.c:354
    71 #, c-format
    72 msgid "Cannot read list of mounted devices."
    73 msgstr "Списъкът с монтираните устройства не може да бъде получен."
    74 
    75 #: find/find.c:443
    76 #, c-format
    77 msgid "WARNING: file system %s has recently been unmounted."
    78 msgstr "ВНИМАНИЕ: файловата система „%s“ бе демонтирана скоро."
    79 
    80 #: find/find.c:453
    81 #, c-format
    82 msgid "WARNING: file system %s has recently been mounted."
    83 msgstr "ВНИМАНИЕ: файловата система „%s“ бе монтирана скоро."
    84 
    85 #: find/find.c:550
    86 #, c-format
    87 msgid ""
    88 "%s%s changed during execution of %s (old device number %ld, new device "
    89 "number %ld, file system type is %s) [ref %ld]"
    90 msgstr ""
    91 "„%s%s“ се промени по време на изпълнението на „%s“ (стар номер на устройство "
    92 "%ld, нов номер на устройство %ld, видът на файловата система е „%s“) [ред "
    93 "%ld]"
    94 
    95 #: find/find.c:587
    96 #, c-format
    97 msgid ""
    98 "%s%s changed during execution of %s (old inode number %<PRIuMAX>, new inode "
    99 "number %<PRIuMAX>, file system type is %s) [ref %ld]"
    100 msgstr ""
    101 "„%s%s“ се промени по време на изпълнението на „%s“ (стар номер на i-възел "
    102 "%<PRIuMAX>, нов номер на i-възел %<PRIuMAX>, видът на файловата система е "
    103 "„%s“) [ред %ld]"
    104 
    105 #: find/find.c:752
    106 #, c-format
    107 msgid "failed to return to parent directory"
    108 msgstr "неуспешно връщане към родителската директория"
    109 
    110 #: find/find.c:1038
    111 #, c-format
    112 msgid "Failed to safely change directory into %s"
    113 msgstr "Неуспешна смяна на текущата директория с „%s“"
    114 
    115 #: find/find.c:1138 find/ftsfind.c:245
    116 #, c-format
    117 msgid ""
    118 "Symbolic link %s is part of a loop in the directory hierarchy; we have "
    119 "already visited the directory to which it points."
    120 msgstr ""
    121 "Символната връзка „%s“ е част от цикъл в йерархията директориите — сочената "
    122 "директория вече е обработвана."
    123 
    124 #: find/find.c:1157
    125 #, c-format
    126 msgid ""
    127 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
    128 "directory which is %d level higher in the file system hierarchy"
    129 msgid_plural ""
    130 "Filesystem loop detected; %s has the same device number and inode as a "
    131 "directory which is %d levels higher in the file system hierarchy"
    132 msgstr[0] ""
    133 "Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ има същия номер на устройство и "
    134 "i-възел като директория, която е %d ниво отгоре."
    135 msgstr[1] ""
    136 "Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ има същия номер на устройство и "
    137 "i-възел като директория, която е %d нива отгоре."
    138 
    139 #: find/find.c:1409
    140 #, c-format
    141 msgid "warning: not following the symbolic link %s"
    142 msgstr "ВНИМАНИЕ: символната връзка „%s“ не се следва"
    143 
    144 #: find/find.c:1482
    145 #, c-format
    146 msgid ""
    147 "WARNING: Hard link count is wrong for %s (saw only st_nlink=%<PRIuMAX> but "
    148 "we already saw %<PRIuMAX> subdirectories): this may be a bug in your file "
    149 "system driver.  Automatically turning on find's -noleaf option.  Earlier "
    150 "results may have failed to include directories that should have been "
    151 "searched."
    152 msgstr ""
    153 "ВНИМАНИЕ: Броят твърди връзки за %s е погрешен (прочетен е st_nlink="
    154 "%<PRIuMAX>, но вече има повече от %<PRIuMAX> поддиректории). Това може да се "
    155 "дължи на програмен дефект в драйвера на използваната файлова система. "
    156 "Автоматично се включва опцията „-noleaf“ на find. В предходните резултати "
    157 "може и да са били пропуснати по погрешка някои директории."
    158 
    159 #: find/fstype.c:185
    160 #, c-format
    161 msgid "Cannot read mounted file system list"
    162 msgstr "Списъкът с монтирани файлови системи не може да бъде прочетен"
    163 
    164 #: find/fstype.c:244
    165 msgid "unknown"
    166 msgstr "непознат"
    167 
    168 #: find/ftsfind.c:259
    169 #, c-format
    170 msgid ""
    171 "File system loop detected; %s is part of the same file system loop as %s."
    172 msgstr ""
    173 "Открит бе цикъл във файловата система — „%s“ е част от същото зацикляне като "
    174 "„%s“."
    175 
    176 #: find/ftsfind.c:444 find/util.c:222
    177 #, c-format
    178 msgid "WARNING: file %s appears to have mode 0000"
    179 msgstr "ВНИМАНИЕ: файлът „%s“ е с права на достъп: 0000"
    180 
    181 #: find/ftsfind.c:559
    182 #, c-format
    183 msgid "cannot search %s"
    184 msgstr "в „%s“ не може да се търси"
    185 
    186 #: find/ftsfind.c:609
    187 #, c-format
    188 msgid "failed to restore working directory after searching %s"
    189 msgstr "Неуспешно връщане към първоначалната директория след търсене на „%s“"
    190 
    191 #: find/parser.c:452
    192 #, c-format
     149#: find/parser.c:451
    193150msgid ""
    194151"The -delete action automatically turns on -depth, but -prune does nothing "
     
    200157"Ако все пак искате да продължите, изрично ползвайте опцията „-depth“."
    201158
    202 #: find/parser.c:599
    203 #, c-format
    204 msgid ""
    205 "warning: you have specified the %s option after a non-option argument %s, "
    206 "but options are not positional (%s affects tests specified before it as well "
    207 "as those specified after it).  Please specify options before other "
    208 "arguments.\n"
    209 msgstr ""
    210 "ВНИМАНИЕ: задали сте опцията „%s“ след аргумента „%s“, макар че не е "
    211 "позиционна (опцията „%s“ влияе както на тестовете, описани преди нея, така и "
    212 "на тестовете след нея).  Задавайте опциите преди всички други аргументи.\n"
    213 
    214 #: find/parser.c:906
     159#: find/parser.c:609
     160#, c-format
     161msgid ""
     162"warning: you have specified the global option %s after the argument %s, but "
     163"global options are not positional, i.e., %s affects tests specified before "
     164"it as well as those specified after it.  Please specify global options "
     165"before other arguments."
     166msgstr ""
     167"ВНИМАНИЕ: задали сте глобалната опция „%s“ след аргумента „%s“, но "
     168"глобалните опции не са позиционни (опцията „%s“ влияе както на тестовете, "
     169"описани преди нея, така и на тестовете след нея).  Задавайте глобалните "
     170"опции преди всички други аргументи."
     171
     172#: find/parser.c:912
    215173#, c-format
    216174msgid ""
     
    221179"според стандарта POSIX."
    222180
    223 #: find/parser.c:1179
     181#: find/parser.c:1167
    224182#, c-format
    225183msgid ""
     
    230188"защото има неочакван суфикс „%s“"
    231189
    232 #: find/parser.c:1194
     190#: find/parser.c:1182
    233191#, c-format
    234192msgid "%s is not the name of an existing group"
    235193msgstr "„%s“ не е име на съществуваща група"
    236194
    237 #: find/parser.c:1200
    238 #, c-format
     195#: find/parser.c:1188
    239196msgid "argument to -group is empty, but should be a group name"
    240197msgstr "аргументът на „-group“ е празен, а трябва да бъде име на група"
    241198
    242 #: find/parser.c:1222
    243 msgid ""
    244 "\n"
    245 "default path is the current directory; default expression is -print\n"
    246 "expression may consist of: operators, options, tests, and actions:\n"
    247 msgstr ""
    248 "\n"
    249 "стандартният път е текущата директория, стандартният израз е „-print“,\n"
     199#: find/parser.c:1261
     200msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
     201msgstr ""
     202"проверката на библиотечната функция „fnmatch()“ за правилност пропадна. "
     203
     204#: find/parser.c:1276
     205#, c-format
     206msgid ""
     207"warning: %s matches against basenames only, but the given pattern contains a "
     208"directory separator (%s), thus the expression will evaluate to false all the "
     209"time.  Did you mean %s?"
     210msgstr ""
     211"ВНИМАНИЕ: „%s“ напасва само с крайното име, а шаблонът съдържа и разделител "
     212"на директории („%s“), затова изразът се оценява винаги като лъжа.  „%s“ ли "
     213"ви трябва?"
     214
     215#: find/parser.c:1399
     216#, c-format
     217msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
     218msgstr ""
     219"Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на „%s“, а не „%s“"
     220
     221#: find/parser.c:1564
     222#, c-format
     223msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
     224msgstr ""
     225"Тази система не предоставя начин да се намери времето на създаване на файл."
     226
     227#: find/parser.c:1585
     228#, c-format
     229msgid "The %s test needs an argument"
     230msgstr "Тестът „%s“ изисква аргумент"
     231
     232#: find/parser.c:1622
     233#, c-format
     234msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
     235msgstr "Не е ясно как „%s“ може да се интерпретира като дата или време"
     236
     237#: find/parser.c:1639
     238#, c-format
     239msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
     240msgstr "Времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
     241
     242#: find/parser.c:1783
     243#, c-format
     244msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
     245msgstr "ВНИМАНИЕ: „-%s %s“ няма да напасне с нищо, защото завършва с „/“."
     246
     247#: find/parser.c:1878
     248#, c-format
     249msgid "invalid mode %s"
     250msgstr "неправилен режим „%s“"
     251
     252#: find/parser.c:1896
     253#, c-format
     254msgid ""
     255"warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
     256"The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
     257"-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
     258msgstr ""
     259"ВНИМАНИЕ: посочили сте образец за режим за достъп „%s“, който е еквивалентен "
     260"на „/000“.  Смисълът на „-perm /000“ бе променен да отговаря на „-perm "
     261"-000“, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента "
     262"му пасват всички файлове."
     263
     264#: find/parser.c:2069
     265#, c-format
     266msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
     267msgstr "регулярният израз „%s“ не може да се компилира: %s"
     268
     269#: find/parser.c:2098
     270msgid "invalid null argument to -size"
     271msgstr "недопустим празен аргумент на „-size“"
     272
     273#: find/parser.c:2148
     274#, c-format
     275msgid "invalid -size type `%c'"
     276msgstr "неправилен вид „%c“ на „-size“"
     277
     278#: find/parser.c:2158
     279#, c-format
     280msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
     281msgstr "неправилен аргумент „%s%s“ за „-size“"
     282
     283#: find/parser.c:2340
     284msgid ""
     285"The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
     286"'literal' or 'safe'"
     287msgstr ""
     288"Опцията „-show-control-chars“ приема единствен аргумент, който трябва да "
     289"бъде „literal“ или „safe“"
     290
     291#: find/parser.c:2454
     292#, c-format
     293msgid "Invalid argument %s to -used"
     294msgstr "Недопустим аргумент „%s“ за „-used“"
     295
     296#: find/parser.c:2495
     297#, c-format
     298msgid "%s is not the name of a known user"
     299msgstr "няма потребител с име „%s“"
     300
     301#: find/parser.c:2502
     302msgid "The argument to -user should not be empty"
     303msgstr "Аргументът на „-user“ не трябва да е празен"
     304
     305#: find/parser.c:2527
     306#, c-format
     307msgid "Features enabled: "
     308msgstr "Разрешени свойства: "
     309
     310#: find/parser.c:2588
     311msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
     312msgstr "неправилен предикат „-context“ — SELinux е изключен."
     313
     314#: find/parser.c:2652
     315#, c-format
     316msgid "Arguments to %s should contain at least one letter"
     317msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да съдържат поне една буква"
     318
     319#: find/parser.c:2717
     320#, c-format
     321msgid ""
     322"%s %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
     323"platform find was compiled on."
     324msgstr ""
     325"„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
     326"компилирана, не поддържа символни връзки."
     327
     328#: find/parser.c:2729
     329#, c-format
     330msgid ""
     331"%s %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform find "
     332"was compiled on."
     333msgstr ""
     334"„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
     335"компилирана, не поддържа програмни канали."
     336
     337#: find/parser.c:2741
     338#, c-format
     339msgid ""
     340"%s %c is not supported because named sockets are not supported on the "
     341"platform find was compiled on."
     342msgstr ""
     343"„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
     344"компилирана, не поддържа гнезда."
     345
     346#: find/parser.c:2757
     347#, c-format
     348msgid ""
     349"%s %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
     350"platform find was compiled on."
     351msgstr ""
     352"„%s %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
     353"компилирана, не поддържа врати на Solaris."
     354
     355#: find/parser.c:2765
     356#, c-format
     357msgid "Unknown argument to %s: %c"
     358msgstr "Непознат аргумент на „%s“: %c"
     359
     360#: find/parser.c:2773
     361#, c-format
     362msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
     363msgstr "В списъка с аргументи на „%2$s“ се повтаря вида на файл „%1$c“."
     364
     365#: find/parser.c:2789
     366#, c-format
     367msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
     368msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да се разделят със запетаи"
     369
     370#: find/parser.c:2798
     371#, c-format
     372msgid ""
     373"Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending on: "
     374"','"
     375msgstr ""
     376"Последният вид файлове в списъка с аргументи на „%s“ липсва, т.е. списъкът "
     377"завършва с „,“, а не трябва"
     378
     379#: find/parser.c:2857
     380#, c-format
     381msgid ""
     382"The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
     383"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
     384"current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
     385"leading or trailing colons)"
     386msgstr ""
     387"Текущата директория е включена в променливата от обкръжението PATH, което е "
     388"несигурно при използване на действието „%s“ на find.  Извадете текущата "
     389"директория от $PATH (т.е. премахнете „.“, „::“ или началните или крайни „:“)"
     390
     391#: find/parser.c:2869
     392#, c-format
     393msgid ""
     394"The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
     395"insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
     396"entry from $PATH"
     397msgstr ""
     398"Относителният път „%s“ е включен в променливата от обкръжението „PATH“, "
     399"което е несигурно при използване на действието „%s“ на find.  Извадете този "
     400"елемент от „$PATH“"
     401
     402#: find/parser.c:2980
     403msgid ""
     404"You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
     405"this is a potential security problem."
     406msgstr ""
     407"Не може да използвате „{}“ при името на команда за „-execdir“ и „-okdir“, "
     408"тъй като това създава проблем със сигурността."
     409
     410#: find/parser.c:3006
     411#, c-format
     412msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
     413msgstr "С „-exec%s … +“ е позволено само едно използване на „{}“"
     414
     415#: find/parser.c:3016
     416#, c-format
     417msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
     418msgstr "„%2$s“ трябва да се появява самостоятелно в „%1$s“, а е указано „%3$s“"
     419
     420#: find/parser.c:3035
     421msgid "The environment is too large for exec()."
     422msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
     423
     424#: find/parser.c:3204
     425#, c-format
     426msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
     427msgstr "аритметично препълване при преобразуване на %s дни в брой секунди"
     428
     429#: find/parser.c:3228
     430msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
     431msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днешния ден"
     432
     433#: find/parser.c:3387
     434msgid "standard error"
     435msgstr "стандартна грешка"
     436
     437#: find/parser.c:3392
     438msgid "standard output"
     439msgstr "стандартен изход"
     440
     441#: find/pred.c:260
     442#, c-format
     443msgid "cannot delete %s"
     444msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
     445
     446#: find/pred.c:650
     447#, c-format
     448msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
     449msgstr "ВНИМАНИЕ: времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
     450
     451#: find/pred.c:698
     452#, c-format
     453msgid "< %s ... %s > ? "
     454msgstr "< %s … %s > ? "
     455
     456#: find/pred.c:700
     457msgid "Failed to write prompt for -ok"
     458msgstr "Неуспешно извеждане на подсказката за „-ok“"
     459
     460#: find/pred.c:1173 find/print.c:1238
     461#, c-format
     462msgid "getfilecon failed: %s"
     463msgstr "неуспешно изпълнение на „getfilecon“: %s"
     464
     465#: find/print.c:335
     466#, c-format
     467msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
     468msgstr "ВНИМАНИЕ: екраниращият знак „\\“ не е следван от друг знак"
     469
     470#: find/print.c:354
     471#, c-format
     472msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
     473msgstr "ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“"
     474
     475#: find/print.c:374 find/print.c:1260
     476#, c-format
     477msgid "error: %s at end of format string"
     478msgstr "ГРЕШКА: „%s“ в края на форматиращ низ"
     479
     480#: find/print.c:398
     481#, c-format
     482msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
     483msgstr "ГРЕШКА: форматиращата директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
     484
     485#: find/print.c:406
     486#, c-format
     487msgid ""
     488"warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
     489msgstr ""
     490"ВНИМАНИЕ: форматиращата директива „%%%c“ трябва да е следвана от още един "
     491"знак"
     492
     493#: find/print.c:414
     494#, c-format
     495msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
     496msgstr "ВНИМАНИЕ: непозната форматираща директива „%%%c“"
     497
     498#: find/tree.c:115 find/tree.c:120 find/tree.c:226 find/tree.c:265
     499msgid "invalid expression"
     500msgstr "неправилен израз"
     501
     502#: find/tree.c:126
     503#, c-format
     504msgid ""
     505"invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
     506"it."
     507msgstr ""
     508"неправилен израз — използвали сте двуместният оператор „%s“, а преди него "
     509"няма нищо."
     510
     511#: find/tree.c:135 find/tree.c:194
     512#, c-format
     513msgid ""
     514"invalid expression: expected expression before closing parentheses '%s'."
     515msgstr "неправилен израз — очаква се израз преди затварящата скоба „%s“."
     516
     517#: find/tree.c:145
     518#, c-format
     519msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
     520msgstr "между „%s“ и „)“ трябва да има израз"
     521
     522#: find/tree.c:155
     523#, c-format
     524msgid "expected an expression after '%s'"
     525msgstr "след „%s“ трябва да има израз"
     526
     527#: find/tree.c:160
     528msgid "invalid expression; you have too many ')'"
     529msgstr "неправилен израз — има твърде много „)“"
     530
     531#: find/tree.c:183
     532#, c-format
     533msgid ""
     534"invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one. Perhaps you "
     535"need an extra predicate after '%s'"
     536msgstr ""
     537"неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
     538"такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
     539
     540#: find/tree.c:198
     541msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
     542msgstr "неправилен израз — празни скоби не са позволени."
     543
     544#: find/tree.c:204
     545msgid ""
     546"invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
     547"one."
     548msgstr ""
     549"неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
     550"такава не бе открита."
     551
     552#: find/tree.c:211 find/tree.c:835
     553msgid "oops -- invalid expression type!"
     554msgstr "Неправилен вид на израза!"
     555
     556#: find/tree.c:283
     557#, c-format
     558msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
     559msgstr "Неправилен вид на израза (%d)!"
     560
     561#: find/tree.c:1112
     562#, c-format
     563msgid ""
     564"warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
     565"predicate %s; please report this as a bug"
     566msgstr ""
     567"ВНИМАНИЕ: в таблицата за цената на предикатите липсва запис за предиката "
     568"„%s“. Това е грешка, молим да я докладвате"
     569
     570#: find/tree.c:1286
     571#, c-format
     572msgid "paths must precede expression: `%s'"
     573msgstr "пътищата трябва да предхождат израза „%s“"
     574
     575#: find/tree.c:1288
     576#, c-format
     577msgid "possible unquoted pattern after predicate `%s'?"
     578msgstr "дали няма нецитиран шаблон след предиката „%s“?"
     579
     580#: find/tree.c:1298
     581#, c-format
     582msgid "unknown predicate `%s'"
     583msgstr "непознат предикат „%s“"
     584
     585#: find/tree.c:1318
     586#, c-format
     587msgid "invalid predicate `%s'"
     588msgstr "неправилен предикат „%s“"
     589
     590#: find/tree.c:1322
     591#, c-format
     592msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
     593msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
     594
     595#: find/tree.c:1329
     596#, c-format
     597msgid "missing argument to `%s'"
     598msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
     599
     600#: find/tree.c:1405
     601msgid "you have too many ')'"
     602msgstr "има твърде много „)“"
     603
     604#: find/tree.c:1411
     605#, c-format
     606msgid "unexpected extra predicate '%s'"
     607msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
     608
     609#: find/tree.c:1413
     610msgid "unexpected extra predicate"
     611msgstr "неочакван допълнителен предикат"
     612
     613#: find/tree.c:1534
     614msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
     615msgstr "Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
     616
     617#: find/util.c:139
     618msgid "Valid arguments for -D:\n"
     619msgstr "Възможните аргументи за „-D“ са:\n"
     620
     621#: find/util.c:163 locate/frcode.c:142 locate/locate.c:1365 xargs/xargs.c:1702
     622#, c-format
     623msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
     624msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
     625
     626#: find/util.c:169
     627#, c-format
     628msgid ""
     629"Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D debugopts] [path...] [expression]\n"
     630msgstr ""
     631"Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [-OНИВО] [-D ИЗЧИСТВАНЕ_НА_ГРЕШКИ] [ПЪТ…] "
     632"[ИЗРАЗ]\n"
     633
     634#: find/util.c:173
     635msgid ""
     636"\n"
     637"Default path is the current directory; default expression is -print.\n"
     638"Expression may consist of: operators, options, tests, and actions.\n"
     639msgstr ""
     640"\n"
     641"Стандартният път е текущата директория, стандартният израз е „-print“,\n"
    250642"изразът се състои от оператори, опции, тестове и действия:\n"
    251643
    252 #: find/parser.c:1225
    253 msgid ""
    254 "operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
     644#: find/util.c:176
     645msgid ""
     646"\n"
     647"Operators (decreasing precedence; -and is implicit where no others are "
    255648"given):\n"
    256649"      ( EXPR )   ! EXPR   -not EXPR   EXPR1 -a EXPR2   EXPR1 -and EXPR2\n"
    257650"      EXPR1 -o EXPR2   EXPR1 -or EXPR2   EXPR1 , EXPR2\n"
    258651msgstr ""
    259 "оператори (в намаляващ приоритет, при липса на оператор стандартният е „-"
     652"\n"
     653"Оператори (в намаляващ приоритет, при липса на оператор стандартният е „-"
    260654"and“):\n"
    261655"      ( ИЗРАЗ )   ! ИЗРАЗ   -not ИЗРАЗ   ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -and "
     
    263657"      ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 -or ИЗРАЗ2   ИЗРАЗ1 , ИЗРАЗ2\n"
    264658
    265 #: find/parser.c:1229
    266 msgid ""
    267 "positional options (always true): -daystart -follow -regextype\n"
    268 "\n"
    269 "normal options (always true, specified before other expressions):\n"
    270 "      -depth --help -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS -mount -noleaf\n"
    271 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
    272 msgstr ""
    273 "позиционни опции (винаги са истина): -daystart -follow -regextype\n"
    274 "\n"
    275 "нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
    276 "      -depth --help -maxdepth НИВА -mindepth НИВА -mount -noleaf\n"
    277 "      --version -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
    278 
    279 #: find/parser.c:1234
    280 msgid ""
    281 "tests (N can be +N or -N or N): -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N\n"
    282 "      -cnewer FILE -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME\n"
    283 "      -ilname PATTERN -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex "
     659#: find/util.c:180
     660msgid ""
     661"\n"
     662"Positional options (always true):\n"
     663"      -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"
     664msgstr ""
     665"\n"
     666"Позиционни опции (винаги са истина):\n"
     667"      -daystart -follow -nowarn -regextype -warn\n"
     668
     669#: find/util.c:183
     670msgid ""
     671"\n"
     672"Normal options (always true, specified before other expressions):\n"
     673"      -depth -files0-from FILE -maxdepth LEVELS -mindepth LEVELS\n"
     674"       -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
     675msgstr ""
     676"\n"
     677"Нормални опции (винаги са истина, задават се преди другите изрази):\n"
     678"      -depth -files0-from ФАЙЛ -maxdepth НИВА -mindepth НИВА\n"
     679"      -mount -noleaf -xdev -ignore_readdir_race -noignore_readdir_race\n"
     680
     681#: find/util.c:187
     682msgid ""
     683"\n"
     684"Tests (N can be +N or -N or N):\n"
     685"      -amin N -anewer FILE -atime N -cmin N -cnewer FILE -context CONTEXT\n"
     686"      -ctime N -empty -false -fstype TYPE -gid N -group NAME -ilname "
    284687"PATTERN\n"
    285 "      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE"
    286 msgstr ""
    287 "тестове (N може да бъде +N, -N или N): -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin "
    288 "N\n"
    289 "      -cnewer ФАЙЛ -ctime N -empty -false -fstype ВИД -gid N -group ИМЕ\n"
    290 "      -ilname ШАБЛОН -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex "
    291 "ШАБЛОН\n"
    292 "      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ"
    293 
    294 #: find/parser.c:1239
    295 msgid ""
     688"      -iname PATTERN -inum N -iwholename PATTERN -iregex PATTERN\n"
     689"      -links N -lname PATTERN -mmin N -mtime N -name PATTERN -newer FILE\n"
    296690"      -nouser -nogroup -path PATTERN -perm [-/]MODE -regex PATTERN\n"
    297691"      -readable -writable -executable\n"
    298692"      -wholename PATTERN -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
    299 "      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]"
    300 msgstr ""
     693"      -used N -user NAME -xtype [bcdpfls]\n"
     694msgstr ""
     695"\n"
     696"Тестове (N може да бъде +N, -N или N):\n"
     697"      -amin N -anewer ФАЙЛ -atime N -cmin N -cnewer ФАЙЛ -context КОНТЕКСТ\n"
     698"      -ctime N -empty -false -fstype ВИД -gid N -group ИМЕ -ilname ШАБЛОН\n"
     699"      -iname ШАБЛОН -inum N -iwholename ШАБЛОН -iregex ШАБЛОН\n"
     700"      -links N -lname ШАБЛОН -mmin N -mtime N -name ШАБЛОН -newer ФАЙЛ\n"
    301701"      -nouser -nogroup -path ШАБЛОН -perm [-/]РЕЖИМ -regex ШАБЛОН\n"
    302702"      -readable -writable -executable\n"
    303703"      -wholename ШАБЛОН -size N[bcwkMG] -true -type [bcdpflsD] -uid N\n"
    304 "      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]"
    305 
    306 #: find/parser.c:1244
    307 msgid "      -context CONTEXT\n"
    308 msgstr "      -context КОНТЕКСТ\n"
    309 
    310 #: find/parser.c:1246
    311 msgid ""
    312 "\n"
    313 "actions: -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
     704"      -used N -user ИМЕ -xtype [bcdpfls]\n"
     705
     706#: find/util.c:197
     707msgid ""
     708"\n"
     709"Actions:\n"
     710"      -delete -print0 -printf FORMAT -fprintf FILE FORMAT -print \n"
    314711"      -fprint0 FILE -fprint FILE -ls -fls FILE -prune -quit\n"
    315712"      -exec COMMAND ; -exec COMMAND {} + -ok COMMAND ;\n"
     
    317714msgstr ""
    318715"\n"
    319 "действия: -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ_ФОРМАТ -print \n"
     716"Действия:\n"
     717"      -delete -print0 -printf ФОРМАТ -fprintf ФАЙЛ_ФОРМАТ -print \n"
    320718"      -fprint0 ФАЙЛ -fprint ФАЙЛ -ls -fls ФАЙЛ -prune -quit\n"
    321719"      -exec КОМАНДА ; -exec КОМАНДА {} + -ok КОМАНДА ;\n"
    322720"      -execdir КОМАНДА ; -execdir КОМАНДА {} + -okdir КОМАНДА ;\n"
    323721
    324 #: find/parser.c:1252
    325 msgid ""
    326 "Report (and track progress on fixing) bugs via the findutils bug-reporting\n"
    327 "page at http://savannah.gnu.org/ or, if you have no web access, by sending\n"
    328 "email to <bug-findutils@gnu.org>."
    329 msgstr ""
    330 "Докладвайте грешките и следете работата по тях чрез страницата\n"
    331 "на findutils за дефекти в програмите на адрес „http://savannah.gnu.org/“.\n"
    332 "Ако нямате достъп до уеб, пратете писмо на адрес <bug-findutils@gnu.org>."
    333 
    334 #: find/parser.c:1307
    335 #, c-format
    336 msgid "sanity check of the fnmatch() library function failed."
    337 msgstr ""
    338 "проверката на библиотечната функция „fnmatch()“ за правилност пропадна. "
    339 
    340 #: find/parser.c:1321
    341 #, c-format
    342 msgid ""
    343 "warning: Unix filenames usually don't contain slashes (though pathnames "
    344 "do).  That means that '%s %s' will probably evaluate to false all the time "
    345 "on this system.  You might find the '-wholename' test more useful, or "
    346 "perhaps '-samefile'.  Alternatively, if you are using GNU grep, you could "
    347 "use 'find ... -print0 | grep -FzZ %s'."
    348 msgstr ""
    349 "ВНИМАНИЕ: Файловите имена на Unix обикновено не съдържат наклонени черти "
    350 "(файловите пътища обикновено съдържат такива).  Това означава, че при вашата "
    351 "операционна система „%s %s“ по всяка вероятност винаги ще се изчислява като "
    352 "лъжа.  Тестът „-wholename“ би могъл да ви свърши работа подобно на теста „-"
    353 "samefile“.  Ако е инсталирана версията на grep на GNU, може да използвате "
    354 "„find … -print0 | grep -FzZ %s“."
    355 
    356 #: find/parser.c:1447
    357 #, c-format
    358 msgid "Expected a positive decimal integer argument to %s, but got %s"
    359 msgstr ""
    360 "Очаква се положително цяло десетично число като аргумент на „%s“, а не „%s“"
    361 
    362 #: find/parser.c:1612
    363 #, c-format
    364 msgid "This system does not provide a way to find the birth time of a file."
    365 msgstr ""
    366 "Тази система не предоставя начин да се намери времето на създаване на файл."
    367 
    368 #: find/parser.c:1633
    369 #, c-format
    370 msgid "The %s test needs an argument"
    371 msgstr "Тестът „%s“ изисква аргумент"
    372 
    373 #: find/parser.c:1670
    374 #, c-format
    375 msgid "I cannot figure out how to interpret %s as a date or time"
    376 msgstr "Не е ясно как „%s“ може да се интерпретира като дата или време"
    377 
    378 #: find/parser.c:1687
    379 #, c-format
    380 msgid "Cannot obtain birth time of file %s"
    381 msgstr "Времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
    382 
    383 #: find/parser.c:1831
    384 #, c-format
    385 msgid "warning: -%s %s will not match anything because it ends with /."
    386 msgstr "ВНИМАНИЕ: „-%s %s“ няма да напасне с нищо, защото завършва с „/“."
    387 
    388 #: find/parser.c:1928
    389 #, c-format
    390 msgid "invalid mode %s"
    391 msgstr "неправилен режим „%s“"
    392 
    393 #: find/parser.c:1946
    394 #, c-format
    395 msgid ""
    396 "warning: you have specified a mode pattern %s (which is equivalent to /000). "
    397 "The meaning of -perm /000 has now been changed to be consistent with -perm "
    398 "-000; that is, while it used to match no files, it now matches all files."
    399 msgstr ""
    400 "ВНИМАНИЕ: посочили сте образец за режим за достъп „%s“, който е еквивалентен "
    401 "на „/000“.  Смисълът на „-perm /000“ бе променен да отговаря на „-perm "
    402 "-000“, т.е. докато в миналото на него не пасваше нито един файл, в момента "
    403 "му пасват всички файлове."
    404 
    405 #: find/parser.c:2147
    406 #, c-format
    407 msgid "invalid null argument to -size"
    408 msgstr "недопустим празен аргумент на „-size“"
    409 
    410 #: find/parser.c:2197
    411 #, c-format
    412 msgid "invalid -size type `%c'"
    413 msgstr "неправилен вид „%c“ на „-size“"
    414 
    415 #: find/parser.c:2207
    416 #, c-format
    417 msgid "Invalid argument `%s%s' to -size"
    418 msgstr "неправилен аргумент „%s%s“ за „-size“"
    419 
    420 #: find/parser.c:2389
    421 msgid ""
    422 "The -show-control-chars option takes a single argument which must be "
    423 "'literal' or 'safe'"
    424 msgstr ""
    425 "Опцията „-show-control-chars“ приема единствен аргумент, който трябва да "
    426 "бъде „literal“ или „safe“"
    427 
    428 #: find/parser.c:2503
    429 #, c-format
    430 msgid "Invalid argument %s to -used"
    431 msgstr "Недопустим аргумент „%s“ за „-used“"
    432 
    433 #: find/parser.c:2544
    434 #, c-format
    435 msgid "%s is not the name of a known user"
    436 msgstr "няма потребител с име „%s“"
    437 
    438 #: find/parser.c:2551
    439 #, c-format
    440 msgid "The argument to -user should not be empty"
    441 msgstr "Аргументът на „-user“ не трябва да е празен"
    442 
    443 #: find/parser.c:2576
    444 #, c-format
    445 msgid "Features enabled: "
    446 msgstr "Разрешени свойства: "
    447 
    448 #: find/parser.c:2653
    449 #, c-format
    450 msgid "invalid predicate -context: SELinux is not enabled."
    451 msgstr "неправилен предикат „-context“ — SELinux е изключен."
    452 
    453 #: find/parser.c:2717
    454 #, c-format
    455 msgid "Arguments to -type should contain only one letter"
    456 msgstr "Аргументите на „-type“ трябва да съдържат поне една буква"
    457 
    458 #: find/parser.c:2746
    459 #, c-format
    460 msgid ""
    461 "-type %c is not supported because symbolic links are not supported on the "
    462 "platform find was compiled on."
    463 msgstr ""
    464 "„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
    465 "компилирана, не поддържа символни връзки."
    466 
    467 #: find/parser.c:2757
    468 #, c-format
    469 msgid ""
    470 "-type %c is not supported because FIFOs are not supported on the platform "
    471 "find was compiled on."
    472 msgstr ""
    473 "„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
    474 "компилирана, не поддържа програмни канали."
    475 
    476 #: find/parser.c:2768
    477 #, c-format
    478 msgid ""
    479 "-type %c is not supported because named sockets are not supported on the "
    480 "platform find was compiled on."
    481 msgstr ""
    482 "„-type %c“ не се поддържа, защото платформата, за която find е била "
    483 "компилирана, не поддържа гнезда."
    484 
    485 #: find/parser.c:2779
    486 #, c-format
    487 msgid ""
    488 "-type %c is not supported because Solaris doors are not supported on the "
    489 "platform find was compiled on."
    490 msgstr ""
    491 "„-type %c“ не се поддържат, защото платформата, за която find е била "
    492 "компилирана, не поддържа врати на Solaris."
    493 
    494 #: find/parser.c:2786
    495 #, c-format
    496 msgid "Unknown argument to -type: %c"
    497 msgstr "Непознат аргумент на „-type“: %c"
    498 
    499 #: find/parser.c:2860
    500 #, c-format
    501 msgid ""
    502 "The current directory is included in the PATH environment variable, which is "
    503 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove the "
    504 "current directory from your $PATH (that is, remove \".\", doubled colons, or "
    505 "leading or trailing colons)"
    506 msgstr ""
    507 "Текущата директория е включена в променливата от обкръжението PATH, което е "
    508 "несигурно при използване на действието „%s“ на find.  Извадете текущата "
    509 "директория от $PATH (т.е. премахнете „.“, „::“ или началните или крайни „:“)"
    510 
    511 #: find/parser.c:2872
    512 #, c-format
    513 msgid ""
    514 "The relative path %s is included in the PATH environment variable, which is "
    515 "insecure in combination with the %s action of find.  Please remove that "
    516 "entry from $PATH"
    517 msgstr ""
    518 "Относителният път „%s“ е включен в променливата от обкръжението „PATH“, "
    519 "което е несигурно при използване на действието „%s“ на find.  Извадете този "
    520 "елемент от „$PATH“"
    521 
    522 #: find/parser.c:2981
    523 #, c-format
    524 msgid ""
    525 "You may not use {} within the utility name for -execdir and -okdir, because "
    526 "this is a potential security problem."
    527 msgstr ""
    528 "Не може да използвате „{}“ при името на команда за „-execdir“ и „-okdir“, "
    529 "тъй като това създава проблем със сигурността."
    530 
    531 #: find/parser.c:3007
    532 #, c-format
    533 msgid "Only one instance of {} is supported with -exec%s ... +"
    534 msgstr "С „-exec%s … +“ е позволено само едно използване на „{}“"
    535 
    536 #: find/parser.c:3017
    537 #, c-format
    538 msgid "In %s the %s must appear by itself, but you specified %s"
    539 msgstr "„%2$s“ трябва да се появява самостоятелно в „%1$s“, а е указано „%3$s“"
    540 
    541 #: find/parser.c:3037
    542 #, c-format
    543 msgid "The environment is too large for exec()."
    544 msgstr "Обкръжението е твърде голямо за exec()."
    545 
    546 #: find/parser.c:3206
    547 #, c-format
    548 msgid "arithmetic overflow while converting %s days to a number of seconds"
    549 msgstr "аритметично препълване при преобразуване на %s дни в брой секунди"
    550 
    551 #: find/parser.c:3230
    552 #, c-format
    553 msgid "arithmetic overflow when trying to calculate the end of today"
    554 msgstr "аритметично препълване при опит да се пресметне краят на днешния ден"
    555 
    556 #: find/parser.c:3389
    557 msgid "standard error"
    558 msgstr "стандартна грешка"
    559 
    560 #: find/parser.c:3394
    561 msgid "standard output"
    562 msgstr "стандартен изход"
    563 
    564 #: find/pred.c:338
    565 #, c-format
    566 msgid "cannot delete %s"
    567 msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
    568 
    569 #: find/pred.c:718
    570 #, c-format
    571 msgid "WARNING: cannot determine birth time of file %s"
    572 msgstr "ВНИМАНИЕ: времето на създаване на файла „%s“ не може да се получи"
    573 
    574 #: find/pred.c:766
    575 #, c-format
    576 msgid "< %s ... %s > ? "
    577 msgstr "< %s … %s > ? "
    578 
    579 #: find/pred.c:768
    580 #, c-format
    581 msgid "Failed to write prompt for -ok"
    582 msgstr "Неуспешно извеждане на подсказката за „-ok“"
    583 
    584 #: find/pred.c:1192 find/print.c:1239
    585 #, c-format
    586 msgid "getfilecon failed: %s"
    587 msgstr "неуспешно изпълнение на „getfilecon“: %s"
    588 
    589 #: find/print.c:346
    590 #, c-format
    591 msgid "warning: escape `\\' followed by nothing at all"
    592 msgstr "ВНИМАНИЕ: екраниращият знак „\\“ не е следван от друг знак"
    593 
    594 #: find/print.c:365
    595 #, c-format
    596 msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
    597 msgstr "ВНИМАНИЕ: непознато екраниране „\\%c“"
    598 
    599 #: find/print.c:385
    600 #, c-format
    601 msgid "error: %s at end of format string"
    602 msgstr "ГРЕШКА: „%s“ в края на форматиращ низ"
    603 
    604 #: find/print.c:409
    605 #, c-format
    606 msgid "error: the format directive `%%%c' is reserved for future use"
    607 msgstr "ГРЕШКА: форматиращата директива „%%%c“ е запазена за бъдеща употреба"
    608 
    609 #: find/print.c:417
    610 #, c-format
    611 msgid ""
    612 "warning: format directive `%%%c' should be followed by another character"
    613 msgstr ""
    614 "ВНИМАНИЕ: форматиращата директива „%%%c“ трябва да е следвана от още един "
    615 "знак"
    616 
    617 #: find/print.c:425
    618 #, c-format
    619 msgid "warning: unrecognized format directive `%%%c'"
    620 msgstr "ВНИМАНИЕ: непозната форматираща директива „%%%c“"
    621 
    622 #: find/tree.c:129 find/tree.c:134 find/tree.c:224 find/tree.c:263
    623 #, c-format
    624 msgid "invalid expression"
    625 msgstr "неправилен израз"
    626 
    627 #: find/tree.c:140
    628 #, c-format
    629 msgid ""
    630 "invalid expression; you have used a binary operator '%s' with nothing before "
    631 "it."
    632 msgstr ""
    633 "неправилен израз — използвали сте двуместният оператор „%s“, а преди него "
    634 "няма нищо."
    635 
    636 #: find/tree.c:151
    637 #, c-format
    638 msgid "expected an expression between '%s' and ')'"
    639 msgstr "между „%s“ и „)“ трябва да има израз"
    640 
    641 #: find/tree.c:161
    642 #, c-format
    643 msgid "expected an expression after '%s'"
    644 msgstr "след „%s“ трябва да има израз"
    645 
    646 #: find/tree.c:166
    647 #, c-format
    648 msgid "invalid expression; you have too many ')'"
    649 msgstr "неправилен израз — има твърде много „)“"
    650 
    651 #: find/tree.c:189
    652 #, c-format
    653 msgid ""
    654 "invalid expression; expected to find a ')' but didn't see one.  Perhaps you "
    655 "need an extra predicate after '%s'"
    656 msgstr ""
    657 "неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
    658 "такава не бе открита.  Вероятно след „%s“ има нужда от допълнителен предикат."
    659 
    660 #: find/tree.c:197
    661 #, c-format
    662 msgid "invalid expression; empty parentheses are not allowed."
    663 msgstr "неправилен израз — празни скоби не са позволени."
    664 
    665 #: find/tree.c:203
    666 #, c-format
    667 msgid ""
    668 "invalid expression; I was expecting to find a ')' somewhere but did not see "
    669 "one."
    670 msgstr ""
    671 "неправилен израз — очакваше се някъде да се срещне затваряща скоба „)“, но "
    672 "такава не бе открита."
    673 
    674 #: find/tree.c:209 find/tree.c:833
    675 #, c-format
    676 msgid "oops -- invalid expression type!"
    677 msgstr "Неправилен вид на израза!"
    678 
    679 #: find/tree.c:281
    680 #, c-format
    681 msgid "oops -- invalid expression type (%d)!"
    682 msgstr "Неправилен вид на израза (%d)!"
    683 
    684 #: find/tree.c:1120
    685 #, c-format
    686 msgid ""
    687 "warning: there is no entry in the predicate evaluation cost table for "
    688 "predicate %s; please report this as a bug"
    689 msgstr ""
    690 "ВНИМАНИЕ: в таблицата за цената на предикатите липсва запис за предиката "
    691 "„%s“. Това е грешка, молим да я докладвате"
    692 
    693 #: find/tree.c:1294
    694 #, c-format
    695 msgid "paths must precede expression: %s"
    696 msgstr "пътищата трябва да предхождат израза: %s"
    697 
    698 #: find/tree.c:1303
    699 #, c-format
    700 msgid "unknown predicate `%s'"
    701 msgstr "непознат предикат „%s“"
    702 
    703 #: find/tree.c:1323
    704 #, c-format
    705 msgid "invalid predicate `%s'"
    706 msgstr "неправилен предикат „%s“"
    707 
    708 #: find/tree.c:1328
    709 #, c-format
    710 msgid "invalid argument `%s' to `%s'"
    711 msgstr "неправилен аргумент „%s“ за „%s“"
    712 
    713 #: find/tree.c:1336
    714 #, c-format
    715 msgid "missing argument to `%s'"
    716 msgstr "липсващ аргумент за „%s“"
    717 
    718 #: find/tree.c:1412
    719 #, c-format
    720 msgid "you have too many ')'"
    721 msgstr "има твърде много „)“"
    722 
    723 #: find/tree.c:1418
    724 #, c-format
    725 msgid "unexpected extra predicate '%s'"
    726 msgstr "неочакван допълнителен предикат „%s“"
    727 
    728 #: find/tree.c:1420
    729 #, c-format
    730 msgid "unexpected extra predicate"
    731 msgstr "неочакван допълнителен предикат"
    732 
    733 #: find/tree.c:1553
    734 #, c-format
    735 msgid "oops -- invalid default insertion of and!"
    736 msgstr "Неправилно вмъкване по подразбиране на оператор „И“!"
    737 
    738 #: find/util.c:175
    739 #, c-format
    740 msgid "Usage: %s [-H] [-L] [-P] [-Olevel] [-D "
    741 msgstr "Употреба: %s [-H] [-L] [-P] [-OНИВО] [-D ИЗЧИСТВАНЕ_НА_ГРЕШКИ]"
    742 
    743 #: find/util.c:177
    744 #, c-format
    745 msgid "] [path...] [expression]\n"
    746 msgstr " [ПЪТ…] [ИЗРАЗ]\n"
    747 
    748 #: find/util.c:459
    749 #, c-format
    750 msgid "failed to save initial working directory: %s"
    751 msgstr "Първоначалната работна директория не може да се запази: %s"
    752 
    753 #: find/util.c:476
    754 #, c-format
    755 msgid "failed to restore initial working directory: %s"
    756 msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови: %s"
    757 
    758 #: find/util.c:824
     722#: find/util.c:204
     723msgid ""
     724"\n"
     725"Other common options:\n"
     726msgstr ""
     727"\n"
     728"Други общи опции:\n"
     729
     730#: find/util.c:206 xargs/xargs.c:1751
     731msgid "      --help                   display this help and exit\n"
     732msgstr "      --help                   извеждане на тази помощ и изход\n"
     733
     734#: find/util.c:207 xargs/xargs.c:1752
     735msgid ""
     736"      --version                output version information and exit\n"
     737"\n"
     738msgstr ""
     739"      --version                извеждане на информация за версията и изход\n"
     740"\n"
     741
     742#: find/util.c:210
     743msgid ""
     744"\n"
     745"Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
     746"\n"
     747msgstr ""
     748"\n"
     749"За описание на опциите използвайте „-D help“ или вижте „find(1)“\n"
     750"\n"
     751
     752#: find/util.c:475
     753#, c-format
     754msgid "Failed to save initial working directory%s%s"
     755msgstr "Първоначалната работна директория не може да се запази%s%s"
     756
     757#: find/util.c:494
     758#, c-format
     759msgid "Failed to restore initial working directory%s%s"
     760msgstr "Първоначалната работна директория не може да се възстанови%s%s"
     761
     762#: find/util.c:832
    759763#, c-format
    760764msgid "Ignoring unrecognised debug flag %s"
    761765msgstr "Непознатият флаг за изчистване на грешки „%s“ се пренебрегва"
    762766
    763 #: find/util.c:831
     767#: find/util.c:839
    764768#, c-format
    765769msgid "Empty argument to the -D option."
    766770msgstr "Празен аргумент за опцията „-D“."
    767771
    768 #: find/util.c:847
    769 #, c-format
     772#: find/util.c:856
    770773msgid "The -O option must be immediately followed by a decimal integer"
    771774msgstr ""
    772775"Опцията „-O“ трябва непосредствено да се следва от десетично цяло число."
    773776
    774 #: find/util.c:857 find/util.c:868
    775 #, c-format
     777#: find/util.c:866 find/util.c:877
    776778msgid "Please specify a decimal number immediately after -O"
    777779msgstr "Задайте десетично цяло число непосредствено след „-O“"
    778780
    779 #: find/util.c:873 find/util.c:878
     781#: find/util.c:882 find/util.c:887
    780782#, c-format
    781783msgid "Invalid optimisation level %s"
    782784msgstr "Неправилно ниво за оптимизация %s"
    783785
    784 #: find/util.c:886
     786#: find/util.c:895
    785787#, c-format
    786788msgid ""
     
    791793"още по-бързо, пробвайте програмата locate на GNU."
    792794
    793 #: find/util.c:1030
    794 #, c-format
     795#: find/util.c:941
     796#, c-format
     797msgid "Missing argument after the -D option."
     798msgstr "Липсва аргумент след опцията „-D“."
     799
     800#: find/util.c:1044
    795801msgid ""
    796802"The environment variable FIND_BLOCK_SIZE is not supported, the only thing "
     
    800806"нещо, което влияе на размера на блока, е променливата „POSIXLY_CORRECT“"
    801807
    802 #: gl/lib/argmatch.c:133
    803 #, c-format
    804 msgid "invalid argument %s for %s"
    805 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ е неправилен"
    806 
    807 #: gl/lib/argmatch.c:134
    808 #, c-format
    809 msgid "ambiguous argument %s for %s"
    810 msgstr "аргументът „%s“ на опцията „%s“ не е еднозначен"
    811 
    812 #: gl/lib/argmatch.c:153
    813 msgid "Valid arguments are:"
    814 msgstr "Възможните аргументи са:"
    815 
    816 #: gl/lib/closein.c:100
    817 msgid "error closing file"
    818 msgstr "грешка при затваряне на файл"
    819 
    820 #: gl/lib/closeout.c:112 locate/code.c:153 locate/frcode.c:210
    821 #, c-format
    822 msgid "write error"
    823 msgstr "грешка при запис"
    824 
    825 #: gl/lib/error.c:188
    826 msgid "Unknown system error"
    827 msgstr "Неизвестна системна грешка"
    828 
    829 #: gl/lib/getopt.c:547 gl/lib/getopt.c:576
    830 #, c-format
    831 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
    832 msgstr "%s: опцията „%s“ не еднозначна, възможни значения:"
    833 
    834 #: gl/lib/getopt.c:624 gl/lib/getopt.c:628
    835 #, c-format
    836 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
    837 msgstr "%s: опцията „--%s“ не приема аргумент\n"
    838 
    839 #: gl/lib/getopt.c:637 gl/lib/getopt.c:642
    840 #, c-format
    841 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
    842 msgstr "%s: опцията „%c%s“ не приема аргумент\n"
    843 
    844 #: gl/lib/getopt.c:685 gl/lib/getopt.c:704
    845 #, c-format
    846 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
    847 msgstr "%s: опцията „--%s“ изисква аргумент\n"
    848 
    849 #: gl/lib/getopt.c:742 gl/lib/getopt.c:745
    850 #, c-format
    851 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
    852 msgstr "%s: непозната опция „--%s“\n"
    853 
    854 #: gl/lib/getopt.c:753 gl/lib/getopt.c:756
    855 #, c-format
    856 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
    857 msgstr "%s: непозната опция „%c%s“\n"
    858 
    859 #: gl/lib/getopt.c:805 gl/lib/getopt.c:808
    860 #, c-format
    861 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
    862 msgstr "%s: неправилна опция — „%c“\n"
    863 
    864 #: gl/lib/getopt.c:861 gl/lib/getopt.c:878 gl/lib/getopt.c:1088
    865 #: gl/lib/getopt.c:1106
    866 #, c-format
    867 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
    868 msgstr "%s: опцията изисква аргумент — „%c“\n"
    869 
    870 #: gl/lib/getopt.c:934 gl/lib/getopt.c:950
    871 #, c-format
    872 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
    873 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не е еднозначна\n"
    874 
    875 #: gl/lib/getopt.c:974 gl/lib/getopt.c:992
    876 #, c-format
    877 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
    878 msgstr "%s: опцията „-W %s“ не приема аргумент\n"
    879 
    880 #: gl/lib/getopt.c:1013 gl/lib/getopt.c:1031
    881 #, c-format
    882 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
    883 msgstr "%s: опцията „-W %s“ изисква аргумент\n"
    884 
    885 #: gl/lib/openat-die.c:38
    886 #, c-format
    887 msgid "unable to record current working directory"
    888 msgstr "не може да се запише коя е текущата работна директория"
    889 
    890 #: gl/lib/openat-die.c:57
    891 #, c-format
    892 msgid "failed to return to initial working directory"
    893 msgstr "не може да се върне към първоначалната работна директория"
    894 
    895 #. TRANSLATORS:
    896 #. Get translations for open and closing quotation marks.
    897 #. The message catalog should translate "`" to a left
    898 #. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
    899 #. "'".  For example, a French Unicode local should translate
    900 #. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
    901 #. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
    902 #. QUOTATION MARK), respectively.
    903 #.
    904 #. If the catalog has no translation, we will try to
    905 #. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
    906 #. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
    907 #. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
    908 #. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
    909 #. quote "like this".  You should always include translations
    910 #. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
    911 #. for your locale.
    912 #.
    913 #. If you don't know what to put here, please see
    914 #. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
    915 #. and use glyphs suitable for your language.
    916 #: gl/lib/quotearg.c:312
    917 msgid "`"
    918 msgstr "„"
    919 
    920 #: gl/lib/quotearg.c:313
    921 msgid "'"
    922 msgstr "“"
    923 
    924 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
    925 #. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
    926 #. Take care to consider upper and lower case.
    927 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
    928 #. purpose, you can use the command
    929 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
    930 #: gl/lib/rpmatch.c:150
    931 msgid "^[yY]"
    932 msgstr "^[yYдДщЩ]"
    933 
    934 #. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
    935 #. (english: "no").  Testing the first character may be sufficient.
    936 #. Take care to consider upper and lower case.
    937 #. To enquire the regular expression that your system uses for this
    938 #. purpose, you can use the command
    939 #. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
    940 #: gl/lib/rpmatch.c:163
    941 msgid "^[nN]"
    942 msgstr "^[nNнНхХ]"
    943 
    944 #: gl/lib/version-etc.c:74
    945 #, c-format
    946 msgid "Packaged by %s (%s)\n"
    947 msgstr "Пакетирано от %s (%s)\n"
    948 
    949 #: gl/lib/version-etc.c:77
    950 #, c-format
    951 msgid "Packaged by %s\n"
    952 msgstr "Пакетирано от %s\n"
    953 
    954 #. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
    955 #. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
    956 #. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
    957 #: gl/lib/version-etc.c:84
    958 msgid "(C)"
    959 msgstr "©"
    960 
    961 #: gl/lib/version-etc.c:86
    962 msgid ""
    963 "\n"
    964 "License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
    965 "html>.\n"
    966 "This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
    967 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
    968 "\n"
    969 msgstr ""
    970 "\n"
    971 "Лиценз — Общ публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от "
    972 "Фондацията\n"
    973 "за свободен софтуер — версия 3 на лиценза или (по ваше решение) по-късна "
    974 "версия.\n"
    975 "<http://gnu.org/licenses/gpl.html>\n"
    976 "Тази програма е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или "
    977 "променяте.\n"
    978 "Тя се разпространява БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ доколкото е позволено от закона.\n"
    979 
    980 #. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
    981 #: gl/lib/version-etc.c:102
    982 #, c-format
    983 msgid "Written by %s.\n"
    984 msgstr "Създадено от %s.\n"
    985 
    986 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
    987 #: gl/lib/version-etc.c:106
    988 #, c-format
    989 msgid "Written by %s and %s.\n"
    990 msgstr "Създадено от %s и %s.\n"
    991 
    992 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
    993 #: gl/lib/version-etc.c:110
    994 #, c-format
    995 msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
    996 msgstr "Създадено от %s, %s и %s.\n"
    997 
    998 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
    999 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    1000 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    1001 #: gl/lib/version-etc.c:117
    1002 #, c-format
    1003 msgid ""
    1004 "Written by %s, %s, %s,\n"
    1005 "and %s.\n"
    1006 msgstr ""
    1007 "Създадено от %s, %s, %s\n"
    1008 "и %s.\n"
    1009 
    1010 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
    1011 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    1012 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    1013 #: gl/lib/version-etc.c:124
    1014 #, c-format
    1015 msgid ""
    1016 "Written by %s, %s, %s,\n"
    1017 "%s, and %s.\n"
    1018 msgstr ""
    1019 "Създадено от %s, %s, %s,\n"
    1020 "%s и %s.\n"
    1021 
    1022 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
    1023 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    1024 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    1025 #: gl/lib/version-etc.c:131
    1026 #, c-format
    1027 msgid ""
    1028 "Written by %s, %s, %s,\n"
    1029 "%s, %s, and %s.\n"
    1030 msgstr ""
    1031 "Създадено от %s, %s, %s,\n"
    1032 "%s, %s и %s.\n"
    1033 
    1034 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
    1035 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    1036 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    1037 #: gl/lib/version-etc.c:139
    1038 #, c-format
    1039 msgid ""
    1040 "Written by %s, %s, %s,\n"
    1041 "%s, %s, %s, and %s.\n"
    1042 msgstr ""
    1043 "Създадено от %s, %s, %s,\n"
    1044 "%s, %s, %s и %s.\n"
    1045 
    1046 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
    1047 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    1048 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    1049 #: gl/lib/version-etc.c:147
    1050 #, c-format
    1051 msgid ""
    1052 "Written by %s, %s, %s,\n"
    1053 "%s, %s, %s, %s,\n"
    1054 "and %s.\n"
    1055 msgstr ""
    1056 "Създадено от %s, %s, %s,\n"
    1057 "%s, %s, %s, %s\n"
    1058 "и %s.\n"
    1059 
    1060 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
    1061 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    1062 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    1063 #: gl/lib/version-etc.c:156
    1064 #, c-format
    1065 msgid ""
    1066 "Written by %s, %s, %s,\n"
    1067 "%s, %s, %s, %s,\n"
    1068 "%s, and %s.\n"
    1069 msgstr ""
    1070 "Създадено от %s, %s, %s,\n"
    1071 "%s, %s, %s, %s,\n"
    1072 "%s и %s.\n"
    1073 
    1074 #. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
    1075 #. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
    1076 #. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
    1077 #: gl/lib/version-etc.c:167
    1078 #, c-format
    1079 msgid ""
    1080 "Written by %s, %s, %s,\n"
    1081 "%s, %s, %s, %s,\n"
    1082 "%s, %s, and others.\n"
    1083 msgstr ""
    1084 "Създадено от %s, %s, %s,\n"
    1085 "%s, %s, %s, %s,\n"
    1086 "%s, %s и др.\n"
    1087 
    1088 #. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
    1089 #. for this package.  Please add _another line_ saying
    1090 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
    1091 #. bugs (typically your translation team's web or email address).
    1092 #: gl/lib/version-etc.c:245
    1093 #, c-format
    1094 msgid ""
    1095 "\n"
    1096 "Report bugs to: %s\n"
    1097 msgstr ""
    1098 "\n"
    1099 "Докладвайте грешки в програмата на адрес: %s\n"
    1100 "Докладвайте грешки в превода на адрес: <dict@ludost.net>\n"
    1101 
    1102 #: gl/lib/version-etc.c:247
    1103 #, c-format
    1104 msgid "Report %s bugs to: %s\n"
    1105 msgstr "Докладвайте грешки в „%s“ на адрес: %s\n"
    1106 
    1107 #: gl/lib/version-etc.c:251
    1108 #, c-format
    1109 msgid "%s home page: <%s>\n"
    1110 msgstr "Уеб страница на „%s“: <%s>\n"
    1111 
    1112 #: gl/lib/version-etc.c:253
    1113 #, c-format
    1114 msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
    1115 msgstr "Уеб страница на „%s“: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
    1116 
    1117 #: gl/lib/version-etc.c:256
    1118 msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
    1119 msgstr "Обща помощ за програмите на GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
    1120 
    1121 #: gl/lib/xalloc-die.c:34
    1122 msgid "memory exhausted"
    1123 msgstr "паметта е изчерпана"
    1124 
    1125 #: gl/lib/xstrtol-error.c:63
    1126 #, c-format
    1127 msgid "invalid %s%s argument '%s'"
    1128 msgstr "неправилен аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
    1129 
    1130 #: gl/lib/xstrtol-error.c:68
    1131 #, c-format
    1132 msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
    1133 msgstr "неправилен суфикс в аргумента „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
    1134 
    1135 #: gl/lib/xstrtol-error.c:72
    1136 #, c-format
    1137 msgid "%s%s argument '%s' too large"
    1138 msgstr "прекалено дълъг аргумент „%3$s“ за опцията „%1$s%2$s“"
    1139 
    1140 #: lib/buildcmd.c:161
    1141 #, c-format
     808#: lib/bugreports.c:28
     809#, c-format
     810msgid ""
     811"Please see also the documentation at %s.\n"
     812"You can report (and track progress on fixing) bugs in the \"%s\"\n"
     813"program via the %s bug-reporting page at\n"
     814"%s or, if\n"
     815"you have no web access, by sending email to <%s>.\n"
     816msgstr ""
     817"Вижте и в документацията при „%s“.\n"
     818"Докладвайте грешките в програмата „%s“ и следете работата по тях\n"
     819"чрез страницата за дефекти на %s на адрес „%s“.\n"
     820"Ако нямате достъп до уеб, пратете писмо на адрес <%s>.\n"
     821
     822#: lib/buildcmd.c:144
    1142823msgid "command too long"
    1143824msgstr "командата е прекалено дълга"
    1144825
    1145 #: lib/buildcmd.c:301
    1146 #, c-format
     826#: lib/buildcmd.c:284
    1147827msgid "can't call exec() due to argument size restrictions"
    1148828msgstr ""
    1149829"exec() не може да се изпълни поради ограничение на размера на аргументите"
    1150830
    1151 #: lib/buildcmd.c:371
    1152 #, c-format
     831#: lib/buildcmd.c:349
    1153832msgid "cannot fit single argument within argument list size limit"
    1154833msgstr ""
     
    1156835"аргументи"
    1157836
    1158 #: lib/buildcmd.c:377
    1159 #, c-format
     837#: lib/buildcmd.c:355
    1160838msgid "argument list too long"
    1161839msgstr "списъкът с аргументи е твърде дълъг"
    1162840
    1163 #: lib/buildcmd.c:629
     841#: lib/buildcmd.c:612
    1164842#, c-format
    1165843msgid "Environment variable %s is not set to a valid decimal number"
    1166844msgstr "Стойността на променливата на средата „%s“ не e цяло десетично число"
    1167845
    1168 #: lib/fdleak.c:377
     846#: lib/fdleak.c:391
    1169847#, c-format
    1170848msgid ""
     
    1176854"открили, за появата на проблема."
    1177855
    1178 #: lib/findutils-version.c:55
     856#: lib/findutils-version.c:49
    1179857msgid "Eric B. Decker"
    1180858msgstr "Eric B. Decker"
    1181859
    1182 #: lib/findutils-version.c:56
     860#: lib/findutils-version.c:50
    1183861msgid "James Youngman"
    1184862msgstr "James Youngman"
    1185863
    1186 #: lib/findutils-version.c:57
     864#: lib/findutils-version.c:51
    1187865msgid "Kevin Dalley"
    1188866msgstr "Kevin Dalley"
    1189867
    1190 #: lib/listfile.c:452
     868#: lib/listfile.c:454
    1191869#, c-format
    1192870msgid "Failed to write output (at stage %d)"
    1193871msgstr "Неуспешно извеждане към стандартния изход на етап %d"
    1194872
    1195 #: lib/regextype.c:110
     873#: lib/regextype.c:98
    1196874#, c-format
    1197875msgid "Unknown regular expression type %s; valid types are %s."
    1198876msgstr "Непознат вид регулярен израз „%s“.  Позволените видове са %s."
    1199877
    1200 #: lib/safe-atoi.c:81
     878#: lib/safe-atoi.c:68
    1201879#, c-format
    1202880msgid "Unexpected suffix %s on %s"
    1203881msgstr "Непознат суфикс „%s“ при „%s“"
    1204882
    1205 #: lib/safe-atoi.c:87
     883#: lib/safe-atoi.c:74
    1206884#, c-format
    1207885msgid "Expected an integer: %s"
    1208886msgstr "Очаква се цяло число: %s"
    1209887
    1210 #: locate/code.c:131
    1211 #, c-format
    1212 msgid ""
    1213 "Usage: %s [--version | --help]\n"
    1214 "or     %s most_common_bigrams < file-list > locate-database\n"
    1215 msgstr ""
    1216 "Употреба: %s [--version | --help]\n"
    1217 "или:      %s НАЙ_ЧЕСТИ_БИГРАМИ < СПИСЪК_С_ФАЙЛОВЕ > БАЗА_ОТ_ДАННИ_НА_LOCATE\n"
    1218 
    1219 #: locate/code.c:135 locate/frcode.c:162 locate/locate.c:1394
    1220 #: xargs/xargs.c:1673
    1221 msgid ""
    1222 "\n"
    1223 "Report bugs to <bug-findutils@gnu.org>.\n"
    1224 msgstr ""
    1225 "\n"
    1226 "Докладвайте грешки на <bug-findutils@gnu.org>.\n"
    1227 
    1228 #: locate/frcode.c:160
     888#: locate/frcode.c:147
    1229889#, c-format
    1230890msgid "Usage: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
    1231891msgstr "Употреба: %s [-0 | --null] [--version] [--help]\n"
    1232892
    1233 #: locate/frcode.c:180
    1234 #, c-format
     893#: locate/frcode.c:169
    1235894msgid "You need to specify a security level as a decimal integer."
    1236895msgstr "Трябва да укажете нивото на сигурността като цяло десетично число."
    1237896
    1238 #: locate/frcode.c:188
     897#: locate/frcode.c:177
    1239898#, c-format
    1240899msgid "Security level %s is outside the convertible range."
     
    1242901"Ниво на сигурност „%s“ е извън диапазона, който може да бъде преобразуван."
    1243902
    1244 #: locate/frcode.c:196
     903#: locate/frcode.c:185
    1245904#, c-format
    1246905msgid "Security level %s has unexpected suffix %s."
    1247906msgstr "Нивото на сигурност „%s“ е с неочакван суфикс „%s“."
    1248907
    1249 #: locate/frcode.c:257
     908#: locate/frcode.c:199
     909msgid "write error"
     910msgstr "грешка при запис"
     911
     912#: locate/frcode.c:246
    1250913#, c-format
    1251914msgid "slocate security level %ld is unsupported."
    1252915msgstr "ниво на сигурност %ld на „slocate“ не се поддържа."
    1253916
    1254 #: locate/frcode.c:295
    1255 #, c-format
     917#: locate/frcode.c:265
     918#, c-format
     919msgid "no argument expected."
     920msgstr "не трябва да има аргумент."
     921
     922#: locate/frcode.c:282
    1256923msgid "Failed to write to standard output"
    1257924msgstr "Неуспешно извеждане на стандартния изход"
    1258925
    1259 #: locate/locate.c:131
     926#: locate/frcode.c:291
     927#, c-format
     928msgid "The input file should end with the delimiter"
     929msgstr "Входният файл трябва да завършва с разделител"
     930
     931#: locate/locate.c:112
    1260932msgid "days"
    1261933msgstr "дена"
    1262934
    1263 #: locate/locate.c:178
    1264 #, c-format
     935#: locate/locate.c:160
    1265936msgid "The argument for option --max-database-age must not be empty"
    1266937msgstr "Аргументът на опцията „--max-database-age“ не трябва да бъде празен"
    1267938
    1268 #: locate/locate.c:194 locate/locate.c:201
     939#: locate/locate.c:176 locate/locate.c:183
    1269940#, c-format
    1270941msgid "Invalid argument %s for option --max-database-age"
    1271942msgstr "Неправилен аргумент „%s“ за опцията „--max-database-age“"
    1272943
    1273 #: locate/locate.c:451
     944#: locate/locate.c:433
    1274945#, c-format
    1275946msgid "locate database %s contains a filename longer than locate can handle"
     
    1278949"което locate може да работи"
    1279950
    1280 #: locate/locate.c:561 locate/locate.c:580
     951#: locate/locate.c:544 locate/locate.c:563
    1281952#, c-format
    1282953msgid "locate database %s is corrupt or invalid"
    1283954msgstr "базата от данни %s на locate е повредена или грешна"
    1284955
    1285 #: locate/locate.c:865
     956#: locate/locate.c:848
    1286957#, c-format
    1287958msgid "Database was last modified at %s.%09ld"
    1288959msgstr "Базата от данни е променена последно на  %s.%09ld"
    1289960
    1290 #: locate/locate.c:873
     961#: locate/locate.c:856
    1291962#, c-format
    1292963msgid "Locate database size: %s byte\n"
     
    1295966msgstr[1] "Размер на базата от данни на locate: %s байта\n"
    1296967
    1297 #: locate/locate.c:879
     968#: locate/locate.c:862
    1298969#, c-format
    1299970msgid "Matching Filenames: %s\n"
    1300971msgstr "Напасващи файлови имена: %s\n"
    1301972
    1302 #: locate/locate.c:880
     973#: locate/locate.c:863
    1303974#, c-format
    1304975msgid "All Filenames: %s\n"
    1305976msgstr "Всички файлови имена: %s\n"
    1306977
    1307 #: locate/locate.c:886
     978#: locate/locate.c:869
    1308979#, c-format
    1309980msgid ""
     
    1322993" ⁃ %s съдържат знаци със зададен 8-и бит.\n"
    1323994
    1324 #: locate/locate.c:900
     995#: locate/locate.c:883
    1325996#, c-format
    1326997msgid ""
     
    13311002"пресметне степента на компресия.\n"
    13321003
    1333 #: locate/locate.c:913
     1004#: locate/locate.c:896
    13341005#, c-format
    13351006msgid "Compression ratio %4.2f%% (higher is better)\n"
    13361007msgstr "Степен на компресия %4.2f%% (по-голямото число е по-добре)\n"
    13371008
    1338 #: locate/locate.c:920
     1009#: locate/locate.c:903
    13391010#, c-format
    13401011msgid "Compression ratio is undefined\n"
    13411012msgstr "Степен на компресия: неопределена\n"
    13421013
    1343 #: locate/locate.c:975
     1014#: locate/locate.c:958
    13441015#, c-format
    13451016msgid ""
     
    13501021"сигурност %c, което в момента не се поддържа от GNU findutils"
    13511022
    1352 #: locate/locate.c:1088
    1353 #, c-format
    1354 msgid ""
    1355 "%s is an slocate database.  Support for these is new, expect problems for "
    1356 "now."
    1357 msgstr ""
    1358 "%s е база от данни от тип slocate.  Поддръжката за такъв тип е от скоро и е "
    1359 "възможно да има проблеми."
    1360 
    1361 #: locate/locate.c:1102
     1023#: locate/locate.c:1080
    13621024#, c-format
    13631025msgid ""
     
    13671029"пропуска се."
    13681030
    1369 #: locate/locate.c:1119
     1031#: locate/locate.c:1097
    13701032#, c-format
    13711033msgid ""
     
    13781040"тази база от данни.\n"
    13791041
    1380 #: locate/locate.c:1130
     1042#: locate/locate.c:1108
    13811043#, c-format
    13821044msgid "%s is an slocate database.  Turning on the '-e' option."
    13831045msgstr "%s е база от данни тип slocate.  Включва се опцията „-e“."
    13841046
    1385 #: locate/locate.c:1168
     1047#: locate/locate.c:1146
    13861048#, c-format
    13871049msgid "Old-format locate database %s is too short to be valid"
     
    13901052"валиден"
    13911053
    1392 #: locate/locate.c:1320
     1054#: locate/locate.c:1298
    13931055#, c-format
    13941056msgid "Database %s is in the %s format.\n"
    13951057msgstr "Форматът на базата от данни %s е %s.\n"
    13961058
    1397 #: locate/locate.c:1347
     1059#: locate/locate.c:1325
    13981060msgid "The database has little-endian machine-word encoding.\n"
    13991061msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи little-endian.\n"
    14001062
    1401 #: locate/locate.c:1349
     1063#: locate/locate.c:1327
    14021064msgid "The database has big-endian machine-word encoding.\n"
    14031065msgstr "Базата от данни е с подредба на машинните думи big-endian.\n"
    14041066
    1405 #: locate/locate.c:1362
     1067#: locate/locate.c:1340
    14061068#, c-format
    14071069msgid "The database machine-word encoding order is not obvious.\n"
    14081070msgstr "Подредбата на машинните думи в базата от данни не е ясен.\n"
    14091071
    1410 #: locate/locate.c:1385
     1072#: locate/locate.c:1369
    14111073#, c-format
    14121074msgid ""
     
    14281090"      ШАБЛОН…\n"
    14291091
    1430 #: locate/locate.c:1448
     1092#: locate/locate.c:1435
    14311093msgid "failed to drop group privileges"
    14321094msgstr "не може да се анулират груповите привилегии"
    14331095
    1434 #: locate/locate.c:1466
     1096#: locate/locate.c:1453
    14351097msgid "failed to drop setuid privileges"
    14361098msgstr "не може да се анулират привилегиите на потребител (setuid)"
    14371099
    1438 #: locate/locate.c:1480
     1100#: locate/locate.c:1467
    14391101msgid "Failed to fully drop privileges"
    14401102msgstr "Привилегиите не може да се анулират напълно"
    14411103
    1442 #: locate/locate.c:1498
     1104#: locate/locate.c:1485
    14431105msgid "failed to drop setgid privileges"
    14441106msgstr "не може да се анулират привилегиите за група (setgid)"
    14451107
    1446 #: locate/locate.c:1778
     1108#: locate/locate.c:1722
     1109#, c-format
     1110msgid "pattern argument expected"
     1111msgstr "очаква се аргумент-шаблон"
     1112
     1113#: locate/locate.c:1763
    14471114#, c-format
    14481115msgid "warning: the locate database can only be read from stdin once."
     
    14511118"веднъж."
    14521119
    1453 #: locate/locate.c:1851
     1120#: locate/locate.c:1836
    14541121#, c-format
    14551122msgid "time system call failed"
    14561123msgstr "неуспешно извикване на функцията за време"
    14571124
    1458 #: locate/locate.c:1862
    1459 #, c-format
    1460 msgid "warning: database %s is more than %d %s old (actual age is %.1f %s)"
    1461 msgstr ""
    1462 "ВНИМАНИЕ: базата от данни %s е по-стара от %d %s (точната възраст е %.1f %s)"
    1463 
    1464 #: locate/word_io.c:98
     1125#: locate/locate.c:1847
     1126#, c-format
     1127msgid "warning: database %s is more than %u %s old (actual age is %.1f %s)"
     1128msgstr ""
     1129"ВНИМАНИЕ: базата от данни %s е по-стара от %u %s (точната възраст е %.1f %s)"
     1130
     1131#: locate/word_io.c:77
    14651132#, c-format
    14661133msgid "WARNING: locate database %s was built with a different byte order"
     
    14691136"машинната дума"
    14701137
    1471 #: locate/word_io.c:145
     1138#: locate/word_io.c:123
    14721139#, c-format
    14731140msgid "unexpected EOF in %s"
    14741141msgstr "неочакван знак за край на файл в „%s“"
    14751142
    1476 #: locate/word_io.c:148
     1143#: locate/word_io.c:126
    14771144#, c-format
    14781145msgid "error reading a word from %s"
    14791146msgstr "грешка при изчитане на дума от „%s“"
    14801147
    1481 #: xargs/xargs.c:261
     1148#: xargs/xargs.c:254
    14821149#, c-format
    14831150msgid "Invalid escape sequence %s in input delimiter specification."
     
    14861153"разделител."
    14871154
    1488 #: xargs/xargs.c:279
     1155#: xargs/xargs.c:272
    14891156#, c-format
    14901157msgid ""
     
    14951162"разделител —  стойностите на знаците не може да превишават %lx."
    14961163
    1497 #: xargs/xargs.c:285
     1164#: xargs/xargs.c:279
    14981165#, c-format
    14991166msgid ""
     
    15041171"разделител — стойностите на знаците не може да превишават %lo."
    15051172
    1506 #: xargs/xargs.c:294
     1173#: xargs/xargs.c:289
    15071174#, c-format
    15081175msgid ""
     
    15131180"разделител — крайните знаци %s не са познати."
    15141181
    1515 #: xargs/xargs.c:339
     1182#: xargs/xargs.c:335
    15161183#, c-format
    15171184msgid ""
     
    15221189"или единичен знак, или екраниран знак с обратно наклонена черта „\\“."
    15231190
    1524 #: xargs/xargs.c:356
    1525 #, c-format
     1191#: xargs/xargs.c:354
    15261192msgid "environment is too large for exec"
    15271193msgstr "обкръжението е твърде голямо за „exec“"
    15281194
    1529 #: xargs/xargs.c:568
     1195#: xargs/xargs.c:391
     1196#, c-format
     1197msgid ""
     1198"warning: options %s and %s are mutually exclusive, ignoring previous %s value"
     1199msgstr ""
     1200"ВНИМАНИЕ: опциите „%s“ и „%s“ са несъвместими, предишната стойност на „%s“ "
     1201"се пропуска"
     1202
     1203#: xargs/xargs.c:636
    15301204#, c-format
    15311205msgid "warning: value %ld for -s option is too large, using %ld instead"
     
    15341208"използва %ld"
    15351209
    1536 #: xargs/xargs.c:615
     1210#: xargs/xargs.c:687
    15371211#, c-format
    15381212msgid "option --%s may not be set to a value which includes `='"
    15391213msgstr "аргументът на опцията „--%s“ не може да съдържа „=“"
    15401214
    1541 #: xargs/xargs.c:627
     1215#: xargs/xargs.c:699
    15421216#, c-format
    15431217msgid "failed to unset environment variable %s"
    15441218msgstr "променливата на средата „%s“ не може да бъде изтрита"
    15451219
    1546 #: xargs/xargs.c:641
     1220#: xargs/xargs.c:712
    15471221#, c-format
    15481222msgid "warning: the -E option has no effect if -0 or -d is used.\n"
     
    15501224"ВНИМАНИЕ: опцията „-E“ не прави нищо, ако е ползвана опцията „-0“ или „-d“.\n"
    15511225
    1552 #: xargs/xargs.c:663
     1226#: xargs/xargs.c:734
    15531227#, c-format
    15541228msgid "Cannot set SIGUSR1 signal handler"
    15551229msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR1“"
    15561230
    1557 #: xargs/xargs.c:669
     1231#: xargs/xargs.c:740
    15581232#, c-format
    15591233msgid "Cannot set SIGUSR2 signal handler"
    15601234msgstr "Не може да се зададе функция за обработка на сигнала „SIGUSR2“"
    15611235
    1562 #: xargs/xargs.c:685
     1236#: xargs/xargs.c:756
    15631237#, c-format
    15641238msgid "Cannot open input file %s"
    15651239msgstr "Не може да се отвори входният файл %s"
    15661240
    1567 #: xargs/xargs.c:704
     1241#: xargs/xargs.c:775
    15681242#, c-format
    15691243msgid "Your environment variables take up %<PRIuMAX> bytes\n"
    15701244msgstr "Променливите на обкръжението заемат %<PRIuMAX> байта\n"
    15711245
    1572 #: xargs/xargs.c:707
     1246#: xargs/xargs.c:778
    15731247#, c-format
    15741248msgid "POSIX upper limit on argument length (this system): %<PRIuMAX>\n"
     
    15771251"%<PRIuMAX>\n"
    15781252
    1579 #: xargs/xargs.c:710
     1253#: xargs/xargs.c:781
    15801254#, c-format
    15811255msgid ""
     
    15861260"според POSIX: %<PRIuMAX>\n"
    15871261
    1588 #: xargs/xargs.c:713
     1262#: xargs/xargs.c:784
    15891263#, c-format
    15901264msgid "Maximum length of command we could actually use: %<PRIuMAX>\n"
     
    15921266"Максимална дължина на командата, която може да се използва: %<PRIuMAX>\n"
    15931267
    1594 #: xargs/xargs.c:716
     1268#: xargs/xargs.c:787
    15951269#, c-format
    15961270msgid "Size of command buffer we are actually using: %<PRIuMAX>\n"
     
    15981272"Размер на командния буфер, който действително се използва: %<PRIuMAX>\n"
    15991273
    1600 #: xargs/xargs.c:719
     1274#: xargs/xargs.c:790
    16011275#, c-format
    16021276msgid "Maximum parallelism (--max-procs must be no greater): %<PRIuMAX>\n"
     
    16041278"Максимален паралелизъм („--max-procs“ трябва да е не повече от): %<PRIuMAX>\n"
    16051279
    1606 #: xargs/xargs.c:725
     1280#: xargs/xargs.c:796
    16071281#, c-format
    16081282msgid ""
     
    16171291"код за край на файл (Control-D).\n"
    16181292
    1619 #: xargs/xargs.c:733
     1293#: xargs/xargs.c:804
    16201294#, c-format
    16211295msgid ""
     
    16261300"натиснете управляващия символ за прекъсване (Control-C).\n"
    16271301
    1628 #: xargs/xargs.c:861 xargs/xargs.c:954
     1302#: xargs/xargs.c:933 xargs/xargs.c:1028
    16291303#, c-format
    16301304msgid ""
     
    16351309"използвате опцията -0"
    16361310
    1637 #: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955
     1311#: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
    16381312msgid "double"
    16391313msgstr "Двойна"
    16401314
    1641 #: xargs/xargs.c:862 xargs/xargs.c:955
     1315#: xargs/xargs.c:935 xargs/xargs.c:1030
    16421316msgid "single"
    16431317msgstr "Единична"
    16441318
    1645 #: xargs/xargs.c:974
     1319#: xargs/xargs.c:1049
    16461320#, c-format
    16471321msgid ""
     
    16531327"„--null“."
    16541328
    1655 #: xargs/xargs.c:984 xargs/xargs.c:1049
    1656 #, c-format
     1329#: xargs/xargs.c:1059 xargs/xargs.c:1124
    16571330msgid "argument line too long"
    16581331msgstr "редът с аргументи е твърде дълъг"
    16591332
    1660 #: xargs/xargs.c:1068 xargs/xargs.c:1085
    1661 #, c-format
     1333#: xargs/xargs.c:1146 xargs/xargs.c:1163
    16621334msgid "Failed to write to stderr"
    16631335msgstr "Неуспешно извеждане на стандартната грешка"
    16641336
    1665 #: xargs/xargs.c:1081
    1666 #, c-format
     1337#: xargs/xargs.c:1159
    16671338msgid "failed to open /dev/tty for reading"
    16681339msgstr "„/dev/tty“ не може да се отвори за четене"
    16691340
    1670 #: xargs/xargs.c:1091
    1671 #, c-format
     1341#: xargs/xargs.c:1169
    16721342msgid "Failed to read from stdin"
    16731343msgstr "Неуспешно четене от стандартния вход"
    16741344
    1675 #: xargs/xargs.c:1128
    1676 #, c-format
    1677 msgid "unable to allocate memory"
    1678 msgstr "не може да се задели памет"
    1679 
    1680 #: xargs/xargs.c:1143
     1345#: xargs/xargs.c:1205
    16811346#, c-format
    16821347msgid "failed to set environment variable %s"
    16831348msgstr "променливата на средата „%s“ не може да се зададе"
    16841349
    1685 #: xargs/xargs.c:1230
    1686 #, c-format
     1350#: xargs/xargs.c:1259
     1351msgid "failed to redirect standard input of the child process"
     1352msgstr "неуспешно пренасочване на стандартния вход на дъщерния процес"
     1353
     1354#: xargs/xargs.c:1311
    16871355msgid "could not create pipe before fork"
    16881356msgstr "преди разклоняването на процеса не бе създаден програмен канал"
    16891357
    1690 #: xargs/xargs.c:1301
     1358#: xargs/xargs.c:1382
    16911359#, c-format
    16921360msgid ""
     
    16971365"вероятно това е грешка, молим да я докладвате)"
    16981366
    1699 #: xargs/xargs.c:1354
    1700 #, c-format
    1701 msgid ""
    1702 "read returned unexpected value %zu; this is probably a bug, please report it"
    1703 msgstr ""
    1704 "„read“ върна неочакваната стойност %zu (най-вероятно това е грешка, молим да "
    1705 "я докладвате)"
    1706 
    1707 #: xargs/xargs.c:1447
    1708 #, c-format
     1367#: xargs/xargs.c:1435
     1368#, c-format
     1369msgid ""
     1370"read returned unexpected value %<PRIuMAX>; this is probably a bug, please "
     1371"report it"
     1372msgstr ""
     1373"„read“ върна неочакваната стойност %<PRIuMAX> (най-вероятно това е грешка, "
     1374"молим да я докладвате)"
     1375
     1376#: xargs/xargs.c:1528
    17091377msgid "error waiting for child process"
    17101378msgstr "грешка при изчакване на дъщерен процес"
    17111379
    1712 #: xargs/xargs.c:1480
     1380#: xargs/xargs.c:1561
    17131381#, c-format
    17141382msgid "WARNING: Lost track of %lu child processes"
    17151383msgstr "ВНИМАНИЕ: %lu дъщерни процеси бяха загубени"
    17161384
    1717 #: xargs/xargs.c:1499
     1385#: xargs/xargs.c:1580
    17181386#, c-format
    17191387msgid "%s: exited with status 255; aborting"
    17201388msgstr "%s: завърши с код 255. Прекратяване на работата"
    17211389
    1722 #: xargs/xargs.c:1502
     1390#: xargs/xargs.c:1583
    17231391#, c-format
    17241392msgid "%s: stopped by signal %d"
    17251393msgstr "%s: спрян със сигнал %d"
    17261394
    1727 #: xargs/xargs.c:1505
     1395#: xargs/xargs.c:1586
    17281396#, c-format
    17291397msgid "%s: terminated by signal %d"
    17301398msgstr "%s: прекратен със сигнал %d"
    17311399
    1732 #: xargs/xargs.c:1590
    1733 #, c-format
    1734 msgid "%s: invalid number for -%c option\n"
    1735 msgstr "%s: неправилно число за опцията „-%c“\n"
    1736 
    1737 #: xargs/xargs.c:1597
    1738 #, c-format
    1739 msgid "%s: value for -%c option should be >= %ld\n"
    1740 msgstr "%s: стойността на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
    1741 
    1742 #: xargs/xargs.c:1611
    1743 #, c-format
    1744 msgid "%s: value for -%c option should be <= %ld\n"
    1745 msgstr "%s: стойността на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-голяма от %ld\n"
    1746 
    1747 #: xargs/xargs.c:1630
     1400#: xargs/xargs.c:1671
     1401#, c-format
     1402msgid "%s: invalid number \"%s\" for -%c option\n"
     1403msgstr "%s: неправилно число „%s“ за опцията „-%c“\n"
     1404
     1405#: xargs/xargs.c:1678
     1406#, c-format
     1407msgid "%s: value %s for -%c option should be >= %ld\n"
     1408msgstr "%s: стойността %s на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-малка от %ld\n"
     1409
     1410#: xargs/xargs.c:1687
     1411#, c-format
     1412msgid "%s: value %s for -%c option should be <= %ld\n"
     1413msgstr ""
     1414"%s: стойността %s на опцията „-%c“ трябва да бъде не по-голяма от %ld\n"
     1415
     1416#: xargs/xargs.c:1707
    17481417#, c-format
    17491418msgid "Usage: %s [OPTION]... COMMAND [INITIAL-ARGS]...\n"
    17501419msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЯ]… КОМАНДА [ПЪРВОНАЧАЛЕН_АРГУМЕНТ]…\n"
    17511420
    1752 #: xargs/xargs.c:1635
     1421#: xargs/xargs.c:1712
    17531422msgid ""
    17541423"Run COMMAND with arguments INITIAL-ARGS and more arguments read from input.\n"
     
    17581427"\n"
    17591428
    1760 #: xargs/xargs.c:1637
     1429#: xargs/xargs.c:1714
    17611430msgid ""
    17621431"Mandatory and optional arguments to long options are also\n"
     
    17661435"както за дългите, така и за късите опции.\n"
    17671436
    1768 #: xargs/xargs.c:1639
     1437#: xargs/xargs.c:1716
    17691438msgid ""
    17701439"  -0, --null                   items are separated by a null, not "
     
    17801449"(EOF)\n"
    17811450
    1782 #: xargs/xargs.c:1642
     1451#: xargs/xargs.c:1719
    17831452msgid ""
    17841453"  -a, --arg-file=FILE          read arguments from FILE, not standard input\n"
     
    17871456"                               от стандартния вход\n"
    17881457
    1789 #: xargs/xargs.c:1643
     1458#: xargs/xargs.c:1720
    17901459msgid ""
    17911460"  -d, --delimiter=CHARACTER    items in input stream are separated by "
     
    18031472"                               край на файл (EOF)\n"
    18041473
    1805 #: xargs/xargs.c:1646
     1474#: xargs/xargs.c:1723
    18061475msgid ""
    18071476"  -E END                       set logical EOF string; if END occurs as a "
     
    18201489"                               „-d“)\n"
    18211490
    1822 #: xargs/xargs.c:1649
     1491#: xargs/xargs.c:1726
    18231492msgid ""
    18241493"  -e, --eof[=END]              equivalent to -E END if END is specified;\n"
     
    18281497"                               Иначе няма низ за край на файл\n"
    18291498
    1830 #: xargs/xargs.c:1651
     1499#: xargs/xargs.c:1728
    18311500msgid "  -I R                         same as --replace=R\n"
    18321501msgstr "  -I R                        същото като --replace=R\n"
    18331502
    1834 #: xargs/xargs.c:1652
     1503#: xargs/xargs.c:1729
    18351504msgid ""
    18361505"  -i, --replace[=R]            replace R in INITIAL-ARGS with names read\n"
    1837 "                                 from standard input; if R is unspecified,\n"
    1838 "                                 assume {}\n"
     1506"                                 from standard input, split at newlines;\n"
     1507"                                 if R is unspecified, assume {}\n"
    18391508msgstr ""
    18401509"  -i, --replace[=R]            замяна на R в ПЪРВОНАЧАЛНи_АРГУМЕНТи с имена "
    18411510"от\n"
    1842 "                               стандартния вход.  При неуказано R се ползва "
    1843 "{}\n"
    1844 
    1845 #: xargs/xargs.c:1655
     1511"                               стандартния вход.  Разделяне при нов ред.  "
     1512"При\n"
     1513"                               неуказано R се ползва {}\n"
     1514
     1515#: xargs/xargs.c:1732
    18461516msgid ""
    18471517"  -L, --max-lines=MAX-LINES    use at most MAX-LINES non-blank input lines "
     
    18521522"                               които не са празни, за команден ред\n"
    18531523
    1854 #: xargs/xargs.c:1657
     1524#: xargs/xargs.c:1734
    18551525msgid ""
    18561526"  -l[MAX-LINES]                similar to -L but defaults to at most one "
     
    18631533"                               непразен ред\n"
    18641534
    1865 #: xargs/xargs.c:1659
     1535#: xargs/xargs.c:1736
    18661536msgid ""
    18671537"  -n, --max-args=MAX-ARGS      use at most MAX-ARGS arguments per command "
     
    18721542"                               на команден ред\n"
    18731543
    1874 #: xargs/xargs.c:1660
     1544#: xargs/xargs.c:1737
     1545msgid ""
     1546"  -o, --open-tty               Reopen stdin as /dev/tty in the child "
     1547"process\n"
     1548"                                 before executing the command; useful to run "
     1549"an\n"
     1550"                                 interactive application.\n"
     1551msgstr ""
     1552"  -o, --open-tty               Отваряне на стандартния вход като „/dev/tty“ "
     1553"в\n"
     1554"                               дъщерния процес преди изпълнението на "
     1555"командата.\n"
     1556"                               Полезно е при интерактивни приложения.\n"
     1557
     1558#: xargs/xargs.c:1740
    18751559msgid ""
    18761560"  -P, --max-procs=MAX-PROCS    run at most MAX-PROCS processes at a time\n"
     
    18791563"                               наведнъж\n"
    18801564
    1881 #: xargs/xargs.c:1661
     1565#: xargs/xargs.c:1741
    18821566msgid "  -p, --interactive            prompt before running commands\n"
    18831567msgstr ""
     
    18851569"                               на команди\n"
    18861570
    1887 #: xargs/xargs.c:1662
     1571#: xargs/xargs.c:1742
    18881572msgid ""
    18891573"      --process-slot-var=VAR   set environment variable VAR in child "
     
    18931577"                               за дъщерните процеси\n"
    18941578
    1895 #: xargs/xargs.c:1663
     1579#: xargs/xargs.c:1743
    18961580msgid ""
    18971581"  -r, --no-run-if-empty        if there are no arguments, then do not run "
     
    19071591"                               изпълнява поне веднъж.\n"
    19081592
    1909 #: xargs/xargs.c:1666
     1593#: xargs/xargs.c:1746
    19101594msgid ""
    19111595"  -s, --max-chars=MAX-CHARS    limit length of command line to MAX-CHARS\n"
     
    19151599"                               този брой знаци\n"
    19161600
    1917 #: xargs/xargs.c:1667
     1601#: xargs/xargs.c:1747
    19181602msgid "      --show-limits            show limits on command-line length\n"
    19191603msgstr ""
     
    19211605"                               командния ред\n"
    19221606
    1923 #: xargs/xargs.c:1668
     1607#: xargs/xargs.c:1748
    19241608msgid "  -t, --verbose                print commands before executing them\n"
    19251609msgstr ""
    19261610"  -t, --verbose                извеждане на командите преди изпълнението им\n"
    19271611
    1928 #: xargs/xargs.c:1669
     1612#: xargs/xargs.c:1749
    19291613msgid "  -x, --exit                   exit if the size (see -s) is exceeded\n"
    19301614msgstr ""
    19311615"  -x, --exit                   изход, ако размерът се надвиши (виж „-s“)\n"
    1932 
    1933 #: xargs/xargs.c:1671
    1934 msgid "      --help                   display this help and exit\n"
    1935 msgstr "      --help                   извеждане на тази помощ и изход\n"
    1936 
    1937 #: xargs/xargs.c:1672
    1938 msgid "      --version                output version information and exit\n"
    1939 msgstr ""
    1940 "      --version                извеждане на информация за версията и изход\n"
    1941 "\n"
    1942 
    1943 #~ msgid "failed to compile regular expression '%s': %s"
    1944 #~ msgstr "регулярният израз „%s“ не може да се компилира: %s"
    1945 
    1946 #~ msgid "Duplicate file type '%c' in the argument list to %s."
    1947 #~ msgstr "В списъка с аргументи на „%2$s“ се повтаря вида на файл „%1$c“."
    1948 
    1949 #~ msgid "Must separate multiple arguments to %s using: ','"
    1950 #~ msgstr "Аргументите на „%s“ трябва да се разделят със запетаи"
    1951 
    1952 #~ msgid ""
    1953 #~ "Last file type in list argument to %s is missing, i.e., list is ending "
    1954 #~ "on: ','"
    1955 #~ msgstr ""
    1956 #~ "Последният вид файлове в списъка с аргументи на „%s“ липсва, т.е. "
    1957 #~ "списъкът завършва с „,“, а не трябва"
    1958 
    1959 #~ msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
    1960 #~ msgstr "За повече информация изпълнете „%s --help“.\n"
    1961 
    1962 #~ msgid ""
    1963 #~ "\n"
    1964 #~ "Use '-D help' for a description of the options, or see find(1)\n"
    1965 #~ "\n"
    1966 #~ msgstr ""
    1967 #~ "\n"
    1968 #~ "За описание на опциите използвайте „-D help“ или вижте „find(1)“\n"
    1969 #~ "\n"
    1970 
    1971 #~ msgid "no argument expected."
    1972 #~ msgstr "не трябва да има аргумент."
    1973 
    1974 #~ msgid "The input file should end with the delimiter"
    1975 #~ msgstr "Входният файл трябва да завършва с разделител"
    1976 
    1977 #~ msgid "pattern argument expected"
    1978 #~ msgstr "очаква се аргумент-шаблон"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.