Changeset 515 for desktop


Ignore:
Timestamp:
Feb 2, 2006, 3:27:08 PM (20 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

Подадено

Location:
desktop
Files:
3 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-media.HEAD.bg.po

    r511 r515  
    1515"Project-Id-Version: gnome-media 2.8\n"
    1616"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    17 "POT-Creation-Date: 2006-02-01 06:57+0100\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 11:21+0200\n"
     17"POT-Creation-Date: 2006-02-02 14:17+0200\n"
     18"PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:14+0200\n"
    1919"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    2020"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2222"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2323"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2525
    2626#: ../cddb-slave2/CDDB-Slave2.schemas.in.h:1
     
    13651365"and then restart gnome-sound-recorder."
    13661366msgstr ""
     1367"Елементът „%s“ на GStreamer не може да бъде създаден.\n"
     1368"Инсталирайте приставката „%s“ от модула „%s“.\n"
     1369"Проверете инсталацията чрез командатата:\n"
     1370"    gst-inspect-0.10 %s\n"
     1371"след което рестартирайте gnome-sound-recorder."
    13671372
    13681373#: ../grecord/src/gsr-window.c:207
     
    13711376"You may be missing the necessary plug-ins."
    13721377msgstr ""
    1373 "Уверете се, че настройките са правилни.\n"
     1378"Проверете дали настройките са правилни.\n"
    13741379"Може да Ви липсват нужните приставки."
    13751380
     
    14981503#, c-format
    14991504msgid "%.0f kb/s (Estimated)"
    1500 msgstr "%.0f kb/s (Приблизително)"
     1505msgstr "%.0f kb/s (приблизително)"
    15011506
    15021507#: ../grecord/src/gsr-window.c:1021
     
    15631568#: ../grecord/src/gsr-window.c:1596
    15641569msgid "GConf audio output"
    1565 msgstr ""
     1570msgstr "Аудио изход на GConf"
    15661571
    15671572#: ../grecord/src/gsr-window.c:1605 ../gst-mixer/src/element.c:229
     
    15751580#: ../grecord/src/gsr-window.c:1834
    15761581msgid "GConf audio recording"
    1577 msgstr ""
     1582msgstr "Запис на аудио на GConf"
    15781583
    15791584#: ../grecord/src/gsr-window.c:1843
     
    15821587"Multimedia settings."
    15831588msgstr ""
    1584 "Настройките Ви за аудио прихващане са неправилни. Поправете ги от настройките за мултимедия."
     1589"Настройките Ви за аудио прихващане са неправилни. Поправете ги от "
     1590"настройките за мултимедия."
    15851591
    15861592#: ../grecord/src/gsr-window.c:1928
    15871593msgid "file output"
    1588 msgstr ""
     1594msgstr "изход към файл"
    15891595
    15901596#: ../grecord/src/gsr-window.c:1956
    15911597#, c-format
    15921598msgid "Could not parse the '%s' audio profile. "
    1593 msgstr ""
     1599msgstr "Аудио профилът „%s“ не може да се анализира."
    15941600
    15951601#: ../grecord/src/gsr-window.c:1972
    15961602#, c-format
    15971603msgid "Could not capture using the '%s' audio profile. "
    1598 msgstr ""
     1604msgstr "Не може да се прехваща звук чрез аудио профила „%s“."
    15991605
    16001606#: ../grecord/src/gsr-window.c:1982
    16011607#, c-format
    16021608msgid "Could not write to a file using the '%s' audio profile. "
    1603 msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила \"%s\". "
     1609msgstr "Не може да се запише към файл, използвайки аудио профила „%s“. "
    16041610
    16051611#. File menu.
     
    16971703#: ../grecord/src/gsr-window.c:2267
    16981704msgid "Record from input:"
    1699 msgstr ""
     1705msgstr "Запис от вход:"
    17001706
    17011707#: ../grecord/src/gsr-window.c:2284
     
    18791885#, c-format
    18801886msgid "Lock channels for %s together"
    1881 msgstr ""
     1887msgstr "Заключване на каналите за %s заедно"
    18821888
    18831889#: ../gst-mixer/src/volume.c:249
     
    22462252"and editing speech."
    22472253msgstr ""
    2248 "Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за запис на човешки глас. "
    2249 "Използвайте за записване и редактиране на реч."
     2254"Използва се за конвертиране към аудио формат без загуби, предназначено за "
     2255"запис на човешки глас. Използвайте за записване и редактиране на реч."
    22502256
    22512257#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:16
     
    22542260"speech that doesn't need to be edited."
    22552261msgstr ""
    2256 "Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за запис на човешки глас. "
    2257 "Използвайте за записване на реч, която няма да бъде редактирана."
     2262"Използва се за конвертиране към аудио формат със загуби, предназначено за "
     2263"запис на човешки глас. Използвайте за записване на реч, която няма да бъде "
     2264"редактирана."
    22582265
    22592266#: ../profiles/gnome-audio-profiles.schemas.in.in.h:17
     
    23412348msgid "Volume Monitor"
    23422349msgstr "Следене на силата на звука"
    2343 
    2344 #~ msgid ""
    2345 #~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
    2346 #~ "gst-register"
    2347 #~ msgstr ""
    2348 #~ "Регистърът липсва или е развален. Обновете го чрез командата „gst-"
    2349 #~ "register“"
    2350 
    2351 #~ msgid ""
    2352 #~ "Failed to set up CD reader; please install the GStreamer cdparanoia "
    2353 #~ "plugin."
    2354 #~ msgstr ""
    2355 #~ "Неуспех при конфигурирането на CD устройството. Инсталирайте приставката "
    2356 #~ "cdparanoia на GStreamer."
    2357 
    2358 #~ msgid ""
    2359 #~ "Failed to set up audio output; please install a GStreamer plugin for your "
    2360 #~ "soundcard."
    2361 #~ msgstr ""
    2362 #~ "Неуспех при конфигурирането на аудио изхода. Инсталирайте приставката на "
    2363 #~ "GStreamer за Вашата звукова карта."
    2364 
    2365 #~ msgid "Dummy option"
    2366 #~ msgstr "Фалшива опция"
    2367 
    2368 #~ msgid ""
    2369 #~ "There is no default GStreamer audio input plugin set - please install the "
    2370 #~ "GStreamer-GConf schemas or set one manually"
    2371 #~ msgstr ""
    2372 #~ "Няма настроена стандартна звукова приставка за елемент-източник - "
    2373 #~ "инсталирайте схемите на GConf за GStreamer или настройте ръчно"
    2374 
    2375 #~ msgid ""
    2376 #~ "Failed to create GStreamer encoder plugins - check your encoding setup"
    2377 #~ msgstr ""
    2378 #~ "Неуспех при създаването на приставките за кодека на GStreamer - проверете "
    2379 #~ "настройките на Вашите кодеци"
    2380 
    2381 #~ msgid "Could not find \"filesink\" GStreamer plugin - please install it"
    2382 #~ msgstr ""
    2383 #~ "Неуспех при инициализацията на файловия елемент-приемник на GStreamer - "
    2384 #~ "инсталирайте го"
    2385 
    2386 #~ msgid ""
    2387 #~ "Failed to link encoder plugin with file output plugin - you probably "
    2388 #~ "selected an invalid encoder"
    2389 #~ msgstr ""
    2390 #~ "Неуспех при свързването между приставката за кодирането и елемента-"
    2391 #~ "приемник за изходен файл - най-вероятно сте избрали невалидна програма за "
    2392 #~ "кодиране"
    2393 
    2394 #~ msgid ""
    2395 #~ "Registry is not present or it is corrupted, please update it by running "
    2396 #~ "gst-register."
    2397 #~ msgstr ""
    2398 #~ "Регистърът липсва или е развален. Обновете го чрез командата „gst-"
    2399 #~ "register“"
    2400 
    2401 #~ msgid "Voice"
    2402 #~ msgstr "Глас"
  • desktop/gnome-utils.HEAD.bg.po

    r512 r515  
    1212"Project-Id-Version: gnome-utils\n"
    1313"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    14 "POT-Creation-Date: 2006-02-01 07:03+0100\n"
    15 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 12:05+0200\n"
     14"POT-Creation-Date: 2006-02-02 14:19+0200\n"
     15"PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:22+0200\n"
    1616"Last-Translator: Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1717"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1919"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    2020"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2222
    2323#: ../gfloppy/gfloppy.desktop.in.h:1 ../gfloppy/src/gfloppy2.glade.h:9
     
    439439"The floppy has been formatted, but <b>%d bad block</b> (out of %d) has been "
    440440"found and marked."
     441msgid_plural ""
    441442"The floppy has been formatted, but <b>%d bad blocks</b> (out of %d) have "
    442443"been found and marked."
    443 msgstr ""
    444 "Дискетата е форматирана, но беше открит и маркиран <b>%d лош сектор</b> (от "
    445 "общо %d)."
    446 "Дискетата е форматирана, но бяха открити и маркирани <b>%d лоши "
    447 "сектора</b> (от общо %d)."
     444msgstr[0] "Дискетата е форматирана, но беше открит и маркиран <b>%d лош сектор</b> (от общо %d)."
     445msgstr[1] "Дискетата е форматирана, но бяха открити и маркирани <b>%d лоши сектора</b> (от общо %d)."
    448446
    449447#: ../gfloppy/src/progress.c:129
     
    528526msgstr ""
    529527"Задаване дали да се използва интелигентно търсене. Тази настройка зависи от "
    530 "това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE (Вярно). "
    531 "Този ключ е остарял и вече не се използва."
     528"това дали съвъра за речника поддържа тази опция. По подразбиране е TRUE "
     529"(Вярно). Този ключ е остарял и вече не се използва."
    532530
    533531#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:4
     
    571569"present in a dictionary source should be searched"
    572570msgstr ""
    573 "Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се използва "
    574 "за източник на речник. „!“ определя, че всички бази от данни съдържащи "
    575 е в източник на речник, трябва да бъдат прегледани."
     571"Име на индивидуалната база от данни или мета-база от данни, която да се "
     572"използва за източник на речник. „!“ определя, че всички бази от данни "
     573ъдържащи се в източник на речник, трябва да бъдат прегледани."
    576574
    577575#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:12
     
    595593"deprecated and no longer in use."
    596594msgstr ""
    597 "Номер на порт, към който да се свързва. Портът по подразбиране е 2628. Този ключ "
    598 "е остарял и вече не се използва."
     595"Номер на порт, към който да се свързва. Портът по подразбиране е 2628. Този "
     596"ключ е остарял и вече не се използва."
    599597
    600598#: ../gnome-dictionary/data/gnome-dictionary.schemas.in.h:16
     
    730728#, c-format
    731729msgid "No connection to the dictionary server at '%s:%d'"
    732 msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при \"%s:%d\""
     730msgstr "Няма връзка към речниковия сървър при „%s:%d“"
    733731
    734732#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1025
     
    764762#, c-format
    765763msgid "No definitions found for '%s'"
    766 msgstr "Няма открити определения за \"%s\"."
     764msgstr "Няма открити определения за „%s“."
    767765
    768766#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1203
    769767#, c-format
    770768msgid "Invalid database '%s'"
    771 msgstr "Невалидна база от данни: \"%s\""
     769msgstr "Невалидна база от данни: „%s“"
    772770
    773771#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1218
    774772#, c-format
    775773msgid "Invalid strategy '%s'"
    776 msgstr "Невалидна стратегия \"%s\""
     774msgstr "Невалидна стратегия „%s“"
    777775
    778776#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1233
    779777#, c-format
    780778msgid "Bad command '%s'"
    781 msgstr "Неправилна команда \"%s\""
     779msgstr "Неправилна команда „%s“"
    782780
    783781#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1248
    784782#, c-format
    785783msgid "Bad parameters for command '%s'"
    786 msgstr "Невалидни параметри за командата \"%s\"."
     784msgstr "Невалидни параметри за командата „%s“."
    787785
    788786#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1263
    789787#, c-format
    790788msgid "No databases found on dictionary server at '%s'"
    791 msgstr "Няма открита база от данни на сървъра за речник при %s."
     789msgstr "Няма открита база от данни на сървъра за речник при „%s“."
    792790
    793791#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-client-context.c:1278
     
    920918#, c-format
    921919msgid "Definition for '%s' (%d/%d)"
    922 msgstr "Определение за \"%s\" (%d/%d)"
     920msgstr "Определение за „%s“ (%d/%d)"
    923921
    924922#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-defbox.c:1280
     
    949947#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:120
    950948msgid "The database to be used to generate the completion list"
    951 msgstr "База от данни, която да се използва за генериране на списък за довършвания"
     949msgstr ""
     950"База от данни, която да се използва за генериране на списък за довършвания"
    952951
    953952#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-entry.c:134
     
    10081007#, c-format
    10091008msgid "Invalid transport type '%d'"
    1010 msgstr "Невалиден вид транспорт \"%d\""
     1009msgstr "Невалиден вид транспорт „%d“"
    10111010
    10121011#: ../gnome-dictionary/libgdict/gdict-source.c:427
     
    12631262#, c-format
    12641263msgid "Unable to create the data directory '%s'"
    1265 msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни \"%s\"."
     1264msgstr "Неуспех при създаване на папката с данни „%s“."
    12661265
    12671266#: ../gnome-dictionary/src/gdict-applet.c:1230
     
    13001299#, c-format
    13011300msgid "Unable to remove source '%s'"
    1302 msgstr "Неуспех при премахване на източника \"%s\"."
     1301msgstr "Неуспех при премахване на източника „%s“."
    13031302
    13041303#: ../gnome-dictionary/src/gdict-pref-dialog.c:638
     
    27122711#: ../logview/logview.schemas.in.h:9
    27132712msgid "Specifies the width of the log viewer main window in pixels."
    2714 msgstr "Определя ширината (в пиксели) на основния прозорец на програмата за преглед на дневници."
     2713msgstr ""
     2714"Определя ширината (в пиксели) на основния прозорец на програмата за преглед "
     2715"на дневници."
    27152716
    27162717#: ../logview/logview.schemas.in.h:10
     
    28072808msgid "Gnome-VFS Error.\n"
    28082809msgstr "Грешка в Gnome-VFS.\n"
    2809 
    2810 #, fuzzy
    2811 #~ msgid "There was an error displaying help"
    2812 #~ msgstr "Получи се грешка при показването на помощта."
    2813 
    2814 #, fuzzy
    2815 #~ msgid "Unable to load the application icon: %s"
    2816 #~ msgstr ""
    2817 #~ "Неуспех при изтриването на временната папка:\n"
    2818 #~ "%s"
  • desktop/vino.HEAD.bg.po

    r513 r515  
    11# Bulgarian translation of vino.
    2 # Copyright (C) 2004 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER
     2# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE vino'S COPYRIGHT HOLDER
    33# This file is distributed under the same license as the vino package.
    4 # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005.
    5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
    6 # 
    7 # 
     4# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
     5#
     6#
     7#
    88msgid ""
    99msgstr ""
    1010"Project-Id-Version: vino\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-02-01 07:31+0100\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-02-01 12:08+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-02-02 14:46+0200\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-02-02 14:46+0200\n"
    1414"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2020
    2121#: ../capplet/vino-preferences.c:807
     
    113113#: ../capplet/vino-url.c:167
    114114msgid "A tooltip for this URL"
    115 msgstr "Подсказка за това URL"
     115msgstr "Подсказка за този адрес-УРЛ"
    116116
    117117#: ../capplet/vino-url.c:173
     
    121121#: ../capplet/vino-url.c:174
    122122msgid "The color of the URL's label"
    123 msgstr "Цветът на надписа на URL-то"
     123msgstr "Цветът на надписа на адреса-УРЛ"
    124124
    125125#: ../server/vino-fb.c:954 ../server/vino-prompt.c:144
     
    147147#: ../server/vino-mdns.c:59
    148148msgid "vino-mdns:showusername"
    149 msgstr ""
     149msgstr "1"
    150150
    151151#.
     
    202202#: ../server/vino-server.c:854
    203203msgid "The screen for which to create a VNC server"
    204 msgstr "Екранът, за който да се създаде VNC сървър"
     204msgstr "Екранът, за който да се създаде сървър за VNC"
    205205
    206206#: ../server/vino-server.c:861
     
    262262msgid "E-mail address to which the remote desktop URL should be sent"
    263263msgstr ""
    264 "Е-поща, на която трябва да се прати URL-то на отдалеченото работно място"
     264"Е-поща, на която трябва да се прати адресът-УРЛ на отдалеченото работно място"
    265265
    266266#: ../server/vino-server.schemas.in.h:3
     
    352352"dialog."
    353353msgstr ""
    354 "Този ключ определя електронния адрес, на който да се прати URL-то на "
    355 "отдалеченото работно място, ако потребителя щракне с мишката върху URL-то в "
    356 "настройките за отдалеченото работно място."
     354"Този ключ определя електронния адрес, на който да се прати адресът-УРЛ на "
     355"отдалеченото работно място, ако потребителят щракне с мишката върху адресът-"
     356"УРЛ в настройките за отдалеченото работно място."
    357357
    358358#: ../server/vino-shell.c:76
     
    395395msgid "Not starting remote desktop server"
    396396msgstr "Не се стартира сървъра за отдалечено работно място"
    397 
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.