Changeset 693
- Timestamp:
- Jun 2, 2006, 2:43:52 PM (20 years ago)
- Files:
-
- 5 edited
-
desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po (modified) (21 diffs)
-
desktop/gnopernicus.HEAD.bg.po (modified) (20 diffs)
-
extras/gimp-gap.HEAD.po (modified) (298 diffs)
-
gnome-2-14/desktop/gnome-applets.gnome-2-14.bg.po (modified) (8 diffs)
-
gnome-2-14/desktop/gnopernicus.gnome-2-14.bg.po (modified) (10 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-applets.HEAD.bg.po
r638 r693 11 11 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 4-14 12:03+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 4-14 14:57+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 12:54+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 12:54+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 30 30 #: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1 31 31 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 32 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 1../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:132 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 33 33 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 34 34 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 … … 46 46 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 47 47 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 48 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 2../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:448 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 49 49 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 50 50 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 … … 90 90 #: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224 91 91 #: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196 92 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c: 776../gweather/gweather-about.c:5692 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:834 ../gweather/gweather-about.c:56 93 93 #: ../invest-applet/invest/about.py:40 ../mini-commander/src/about.c:55 94 94 #: ../mixer/applet.c:1298 ../modemlights/modem-applet.c:1049 … … 396 396 397 397 #: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144 398 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 399 #: ../gweather/gweather-applet.c:209 ../gweather/gweather-pref.c:713 400 #: ../mini-commander/src/preferences.c:370 398 #: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251 ../gweather/gweather-applet.c:60 399 #: ../gweather/gweather-pref.c:711 ../mini-commander/src/preferences.c:370 401 400 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356 402 401 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564 … … 1560 1559 1561 1560 #: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1 1562 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c: 7791561 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:837 1563 1562 msgid "Keyboard Indicator" 1564 1563 msgstr "Клавиатурна подредба" … … 1572 1571 msgstr "Индикатор на клавиатурни подредби" 1573 1572 1574 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:13 41573 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:138 1575 1574 #, c-format 1576 1575 msgid "Keyboard Indicator (%s)" 1577 1576 msgstr "Клавиатурен датчик (%s)" 1578 1577 1579 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:6 521578 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:686 1580 1579 #, c-format 1581 1580 msgid "Keyboard Layout \"%s\"" 1582 1581 msgstr "Клавиатурна подредба „%s“" 1583 1582 1584 #. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character. 1585 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:782 1583 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:842 1586 1584 msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004" 1587 1585 msgstr "Запазени права (c) Sergey V. Oudaltsov 1999-2004" 1588 1586 1589 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c: 7831587 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:845 1590 1588 msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME" 1591 1589 msgstr "Превключвател за клавиатурни подредби за GNOME" 1592 1590 1593 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c: 9361591 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:1013 1594 1592 msgid "XKB initialization error" 1595 1593 msgstr "Грешка при инициализацията на XKB" 1596 1594 1597 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c: 9451595 #: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:1022 1598 1596 msgid "Error loading XKB configuration registry" 1599 1597 msgstr "Грешка при зареждането на конфигурационния регистър на XKB" 1600 1598 1601 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:10 41602 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:1 201599 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:103 1600 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:119 1603 1601 msgid "No description." 1604 1602 msgstr "Няма описание." 1605 1603 1606 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:3 291604 #: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:330 1607 1605 #, c-format 1608 1606 msgid "Failed to init GConf: %s\n" … … 1678 1676 msgstr "_Подробности" 1679 1677 1680 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c: 1821678 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213 1681 1679 msgid "_Update" 1682 1680 msgstr "_Актуализиране" … … 1707 1705 msgstr "Аплет за прогноза на времето." 1708 1706 1709 #: ../gweather/gweather-applet.c:33 3 ../gweather/gweather-applet.c:3371707 #: ../gweather/gweather-applet.c:336 ../gweather/gweather-applet.c:340 1710 1708 msgid "GNOME Weather" 1711 1709 msgstr "Прогноза на времето" 1712 1710 1713 #: ../gweather/gweather-applet.c:4 351711 #: ../gweather/gweather-applet.c:440 1714 1712 msgid "Weather Forecast" 1715 1713 msgstr "Метеорологичен бюлетин" 1716 1714 1717 #: ../gweather/gweather-applet.c:4 461715 #: ../gweather/gweather-applet.c:451 1718 1716 #, c-format 1719 1717 msgid "" … … 1726 1724 "Температура: %s" 1727 1725 1728 #: ../gweather/gweather-applet.c: 4991726 #: ../gweather/gweather-applet.c:504 1729 1727 msgid "Updating..." 1730 1728 msgstr "Актуализиране..." 1731 1729 1732 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 1801730 #: ../gweather/gweather-dialog.c:211 1733 1731 msgid "Details" 1734 1732 msgstr "Подробности" 1735 1733 1736 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 211734 #: ../gweather/gweather-dialog.c:255 1737 1735 msgid "City:" 1738 1736 msgstr "Град:" 1739 1737 1740 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 291738 #: ../gweather/gweather-dialog.c:263 1741 1739 msgid "Last update:" 1742 1740 msgstr "Последно актуализиране:" 1743 1741 1744 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 371742 #: ../gweather/gweather-dialog.c:271 1745 1743 msgid "Conditions:" 1746 1744 msgstr "Условия:" 1747 1745 1748 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 451746 #: ../gweather/gweather-dialog.c:279 1749 1747 msgid "Sky:" 1750 1748 msgstr "Небе:" 1751 1749 1752 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 531750 #: ../gweather/gweather-dialog.c:287 1753 1751 msgid "Temperature:" 1754 1752 msgstr "Температура:" 1755 1753 1756 #: ../gweather/gweather-dialog.c:2 611754 #: ../gweather/gweather-dialog.c:295 1757 1755 msgid "Feels like:" 1758 1756 msgstr "Усещане като:" 1759 1757 1760 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 2691758 #: ../gweather/gweather-dialog.c:303 1761 1759 msgid "Dew point:" 1762 1760 msgstr "Точка на оросяване:" 1763 1761 1764 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 2771762 #: ../gweather/gweather-dialog.c:311 1765 1763 msgid "Relative humidity:" 1766 1764 msgstr "Относителна влажност:" 1767 1765 1768 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 2851766 #: ../gweather/gweather-dialog.c:319 1769 1767 msgid "Wind:" 1770 1768 msgstr "Вятър:" 1771 1769 1772 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 2931770 #: ../gweather/gweather-dialog.c:327 1773 1771 msgid "Pressure:" 1774 1772 msgstr "Налягане:" 1775 1773 1776 #: ../gweather/gweather-dialog.c:3 011774 #: ../gweather/gweather-dialog.c:335 1777 1775 msgid "Visibility:" 1778 1776 msgstr "Видимост:" 1779 1777 1780 #: ../gweather/gweather-dialog.c:3 091778 #: ../gweather/gweather-dialog.c:343 1781 1779 msgid "Sunrise:" 1782 1780 msgstr "Изгрев:" 1783 1781 1784 #: ../gweather/gweather-dialog.c:3 171782 #: ../gweather/gweather-dialog.c:351 1785 1783 msgid "Sunset:" 1786 1784 msgstr "Залез:" 1787 1785 1788 #: ../gweather/gweather-dialog.c:4 521786 #: ../gweather/gweather-dialog.c:486 1789 1787 msgid "Current Conditions" 1790 1788 msgstr "Текущи условия" 1791 1789 1792 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 4691790 #: ../gweather/gweather-dialog.c:503 1793 1791 msgid "Forecast Report" 1794 1792 msgstr "Метеорологична прогноза" 1795 1793 1796 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 4691794 #: ../gweather/gweather-dialog.c:503 1797 1795 msgid "See the ForeCast Details" 1798 1796 msgstr "Преглед на детайлите от прогнозата" 1799 1797 1800 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 4791798 #: ../gweather/gweather-dialog.c:513 1801 1799 msgid "Forecast" 1802 1800 msgstr "Прогноза" 1803 1801 1804 #: ../gweather/gweather-dialog.c: 4871802 #: ../gweather/gweather-dialog.c:521 1805 1803 msgid "Radar Map" 1806 1804 msgstr "Радарна карта" 1807 1805 1808 #: ../gweather/gweather-dialog.c:5 181806 #: ../gweather/gweather-dialog.c:552 1809 1807 msgid "_Visit Weather.com" 1810 1808 msgstr "_Посещаване на Weather.com" 1811 1809 1812 #: ../gweather/gweather-dialog.c:5 191810 #: ../gweather/gweather-dialog.c:553 1813 1811 msgid "Visit Weather.com" 1814 1812 msgstr "Посещаване на Weather.com" 1815 1813 1816 #: ../gweather/gweather-dialog.c:5 191814 #: ../gweather/gweather-dialog.c:553 1817 1815 msgid "Click to Enter Weather.com" 1818 1816 msgstr "Натиснете тук за да посетите Weather.com" 1819 1817 1820 #: ../gweather/gweather-dialog.c:6 401818 #: ../gweather/gweather-dialog.c:638 1821 1819 msgid "Forecast not currently available for this location." 1822 1820 msgstr "В момента няма прогноза за това местоположение." … … 1854 1852 "докладвайте за тази грешка." 1855 1853 1856 #: ../gweather/gweather-pref.c:77 31854 #: ../gweather/gweather-pref.c:771 1857 1855 msgid "Weather Preferences" 1858 1856 msgstr "Настройки на прогнозата за времето" 1859 1857 1860 #: ../gweather/gweather-pref.c:80 5 ../gweather/gweather-pref.c:9901858 #: ../gweather/gweather-pref.c:803 ../gweather/gweather-pref.c:988 1861 1859 msgid "_Automatically update every:" 1862 1860 msgstr "_Автоматично обновяване на всеки:" … … 1866 1864 #. 1867 1865 #. Temperature Unit 1868 #: ../gweather/gweather-pref.c:81 81866 #: ../gweather/gweather-pref.c:816 1869 1867 msgid "_Temperature unit:" 1870 1868 msgstr "Единица за _температурата:" 1871 1869 1872 #: ../gweather/gweather-pref.c:82 7 ../gweather/gweather-pref.c:8471873 #: ../gweather/gweather-pref.c:87 3 ../gweather/gweather-pref.c:9011870 #: ../gweather/gweather-pref.c:825 ../gweather/gweather-pref.c:845 1871 #: ../gweather/gweather-pref.c:871 ../gweather/gweather-pref.c:899 1874 1872 msgid "Default" 1875 1873 msgstr "Стандартна" 1876 1874 1877 #: ../gweather/gweather-pref.c:82 81875 #: ../gweather/gweather-pref.c:826 1878 1876 msgid "Kelvin" 1879 1877 msgstr "Келвин" 1880 1878 1881 1879 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade 1882 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 301880 #: ../gweather/gweather-pref.c:828 1883 1881 msgid "Celsius" 1884 1882 msgstr "Целзий" 1885 1883 1886 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 311884 #: ../gweather/gweather-pref.c:829 1887 1885 msgid "Fahrenheit" 1888 1886 msgstr "Фаренхайт" 1889 1887 1890 1888 #. Speed Unit 1891 #: ../gweather/gweather-pref.c:83 81889 #: ../gweather/gweather-pref.c:836 1892 1890 msgid "_Wind speed unit:" 1893 1891 msgstr "Единица за скоростта на _вятъра:" 1894 1892 1895 1893 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second" 1896 #: ../gweather/gweather-pref.c:84 91894 #: ../gweather/gweather-pref.c:847 1897 1895 msgid "m/s" 1898 1896 msgstr "метри в секунда" 1899 1897 1900 1898 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour" 1901 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 511899 #: ../gweather/gweather-pref.c:849 1902 1900 msgid "km/h" 1903 1901 msgstr "километра в час" 1904 1902 1905 1903 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour" 1906 #: ../gweather/gweather-pref.c:85 31904 #: ../gweather/gweather-pref.c:851 1907 1905 msgid "mph" 1908 1906 msgstr "мили в секунда" 1909 1907 1910 1908 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots" 1911 #: ../gweather/gweather-pref.c:85 51909 #: ../gweather/gweather-pref.c:853 1912 1910 msgid "knots" 1913 1911 msgstr "възли" 1914 1912 1915 #: ../gweather/gweather-pref.c:85 71913 #: ../gweather/gweather-pref.c:855 1916 1914 msgid "Beaufort scale" 1917 1915 msgstr "Скала на Beaufort" 1918 1916 1919 1917 #. Pressure Unit 1920 #: ../gweather/gweather-pref.c:86 41918 #: ../gweather/gweather-pref.c:862 1921 1919 msgid "_Pressure unit:" 1922 1920 msgstr "Единица за _налягането:" 1923 1921 1924 1922 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals" 1925 #: ../gweather/gweather-pref.c:87 51923 #: ../gweather/gweather-pref.c:873 1926 1924 msgid "kPa" 1927 1925 msgstr "kPa" 1928 1926 1929 1927 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals" 1930 #: ../gweather/gweather-pref.c:87 71928 #: ../gweather/gweather-pref.c:875 1931 1929 msgid "hPa" 1932 1930 msgstr "hPa" 1933 1931 1934 1932 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars" 1935 #: ../gweather/gweather-pref.c:87 91933 #: ../gweather/gweather-pref.c:877 1936 1934 msgid "mb" 1937 1935 msgstr "mbar" 1938 1936 1939 1937 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury" 1940 #: ../gweather/gweather-pref.c:8 811938 #: ../gweather/gweather-pref.c:879 1941 1939 msgid "mmHg" 1942 1940 msgstr "mmHg" 1943 1941 1944 1942 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury" 1945 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 31943 #: ../gweather/gweather-pref.c:881 1946 1944 msgid "inHg" 1947 1945 msgstr "inHg" 1948 1946 1949 1947 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres" 1950 #: ../gweather/gweather-pref.c:88 51948 #: ../gweather/gweather-pref.c:883 1951 1949 msgid "atm" 1952 1950 msgstr "атм" 1953 1951 1954 1952 #. Distance Unit 1955 #: ../gweather/gweather-pref.c:89 21953 #: ../gweather/gweather-pref.c:890 1956 1954 msgid "_Visibility unit:" 1957 1955 msgstr "Единица за _видимостта:" 1958 1956 1959 1957 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters" 1960 #: ../gweather/gweather-pref.c:90 31958 #: ../gweather/gweather-pref.c:901 1961 1959 msgid "meters" 1962 1960 msgstr "метри" 1963 1961 1964 1962 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers" 1965 #: ../gweather/gweather-pref.c:90 51963 #: ../gweather/gweather-pref.c:903 1966 1964 msgid "km" 1967 1965 msgstr "км" 1968 1966 1969 1967 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles" 1970 #: ../gweather/gweather-pref.c:90 71968 #: ../gweather/gweather-pref.c:905 1971 1969 msgid "miles" 1972 1970 msgstr "мили" 1973 1971 1974 #: ../gweather/gweather-pref.c:9 411972 #: ../gweather/gweather-pref.c:939 1975 1973 msgid "Enable _radar map" 1976 1974 msgstr "Включване на _радарната карта" 1977 1975 1978 #: ../gweather/gweather-pref.c:95 51976 #: ../gweather/gweather-pref.c:953 1979 1977 msgid "Use _custom address for radar map" 1980 1978 msgstr "Използване на _друг адрес за радарната карта" 1981 1979 1982 #: ../gweather/gweather-pref.c:97 21980 #: ../gweather/gweather-pref.c:970 1983 1981 msgid "A_ddress:" 1984 1982 msgstr "_Адрес:" 1985 1983 1986 #: ../gweather/gweather-pref.c:98 61984 #: ../gweather/gweather-pref.c:984 1987 1985 msgid "Update" 1988 1986 msgstr "Актуализиране" 1989 1987 1990 #: ../gweather/gweather-pref.c:10 101988 #: ../gweather/gweather-pref.c:1008 1991 1989 msgid "minutes" 1992 1990 msgstr "минути" 1993 1991 1994 #: ../gweather/gweather-pref.c:102 61992 #: ../gweather/gweather-pref.c:1024 1995 1993 msgid "Display" 1996 1994 msgstr "Външен вид" 1997 1995 1998 #: ../gweather/gweather-pref.c:10 411996 #: ../gweather/gweather-pref.c:1039 1999 1997 #: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12 2000 1998 msgid "General" 2001 1999 msgstr "Общи" 2002 2000 2003 #: ../gweather/gweather-pref.c:105 42001 #: ../gweather/gweather-pref.c:1052 2004 2002 msgid "_Select a location:" 2005 2003 msgstr "Избиране на ме_стоположение:" 2006 2004 2007 #: ../gweather/gweather-pref.c:10 812005 #: ../gweather/gweather-pref.c:1079 2008 2006 msgid "_Find:" 2009 2007 msgstr "_Търсене:" 2010 2008 2011 #: ../gweather/gweather-pref.c:108 82009 #: ../gweather/gweather-pref.c:1086 2012 2010 msgid "Find _Next" 2013 2011 msgstr "Търсене на с_ледващо" 2014 2012 2015 #: ../gweather/gweather-pref.c:110 92013 #: ../gweather/gweather-pref.c:1107 2016 2014 msgid "Location" 2017 2015 msgstr "Местоположение" … … 2072 2070 2073 2071 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13 2074 msgid "Auto _ Refresh"2072 msgid "Auto _refresh" 2075 2073 msgstr "_Автоматично обновяване" 2076 2074 … … 2085 2083 2086 2084 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16 2087 msgid "Exponential Moving Average: " 2088 msgstr "" 2085 #, fuzzy 2086 msgid "Exponential moving average: " 2087 msgstr "Средна натовареност" 2089 2088 2090 2089 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17 2091 msgid "Fast Stoch"2090 msgid "Fast stoch" 2092 2091 msgstr "" 2093 2092 … … 2100 2099 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19 2101 2100 #, fuzzy 2102 msgid "Graph Style: "2103 msgstr "Вид на графиката: "2104 2105 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:202106 #, fuzzy2107 2101 msgid "Indicators: " 2108 2102 msgstr "Показатели: " 2109 2103 2104 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20 2105 msgid "MACD" 2106 msgstr "" 2107 2110 2108 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21 2111 msgid "M ACD"2109 msgid "MFI" 2112 2110 msgstr "" 2113 2111 2114 2112 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22 2115 msgid "MFI" 2116 msgstr "" 2113 #, fuzzy 2114 msgid "Moving average: " 2115 msgstr "Средна натовареност" 2117 2116 2118 2117 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23 2119 #, fuzzy2120 msgid "Moving Average: "2121 msgstr "Средна натовареност"2122 2123 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:242124 #: ../multiload/properties.c:4742125 msgid "Options"2126 msgstr "Настройки"2127 2128 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:252129 2118 msgid "Overlays: " 2130 2119 msgstr "Слоеве: " 2131 2120 2121 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24 2122 msgid "ROC" 2123 msgstr "" 2124 2125 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25 2126 msgid "RSI" 2127 msgstr "" 2128 2132 2129 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26 2133 msgid " ROC"2130 msgid "SAR" 2134 2131 msgstr "" 2135 2132 2136 2133 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27 2137 msgid "RSI" 2138 msgstr "" 2134 #, fuzzy 2135 msgid "Slow stoch" 2136 msgstr "Снежна виелица" 2139 2137 2140 2138 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28 2141 msgid "S AR"2139 msgid "Splits" 2142 2140 msgstr "" 2143 2141 2144 2142 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29 2145 msgid " Slow Stoch"2143 msgid "Vol" 2146 2144 msgstr "" 2147 2145 2148 2146 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30 2149 msgid " Splits"2147 msgid "Vol+MA" 2150 2148 msgstr "" 2151 2149 2152 2150 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31 2153 msgid "Ticker Symbol: "2154 msgstr ""2155 2156 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:322157 msgid "Vol"2158 msgstr ""2159 2160 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:332161 msgid "Vol+MA"2162 msgstr ""2163 2164 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:342165 2151 #, fuzzy 2166 2152 msgid "Volumes" 2167 2153 msgstr "Обеми" 2168 2154 2169 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3 62155 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33 2170 2156 #, no-c-format 2171 2157 msgid "W%R" 2172 2158 msgstr "" 2159 2160 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34 2161 #, fuzzy 2162 msgid "_Graph style: " 2163 msgstr "Вид на графиката: " 2164 2165 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35 2166 #, fuzzy 2167 msgid "_Options" 2168 msgstr "Настройки" 2169 2170 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36 2171 #, fuzzy 2172 msgid "_Ticker symbol: " 2173 msgstr "Добавяне на _нов символ:" 2173 2174 2174 2175 #: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37 … … 2244 2245 msgstr "Комисионна" 2245 2246 2246 #: ../invest-applet/invest/quotes.py:69 2247 msgid "Total" 2248 msgstr "Общо" 2249 2250 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:52 2247 #: ../invest-applet/invest/widgets.py:76 2251 2248 msgid "Waiting..." 2252 2249 msgstr "Изчакване..." … … 3021 3018 msgstr "Информация за времето в дадено местоположение" 3022 3019 3023 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:10 363020 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1074 3024 3021 #, c-format 3025 3022 msgid "There was an error loading an image: %s" 3026 3023 msgstr "Грешка при зареждането на изображението: %s" 3024 3025 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1398 3026 #, fuzzy, c-format 3027 msgid "layout \"%s\"" 3028 msgid_plural "layouts \"%s\"" 3029 msgstr[0] "Клавиатурна подредба „%s“" 3030 msgstr[1] "Клавиатурна подредба „%s“" 3031 3032 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1415 3033 #, fuzzy, c-format 3034 msgid "option \"%s\"" 3035 msgid_plural "options \"%s\"" 3036 msgstr[0] "Настройки" 3037 msgstr[1] "Настройки" 3038 3039 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1423 3040 #, c-format 3041 msgid "model \"%s\", %s and %s" 3042 msgstr "" 3043 3044 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1424 3045 msgid "no layout" 3046 msgstr "" 3047 3048 #: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1425 3049 #, fuzzy 3050 msgid "no options" 3051 msgstr "Настройки" 3027 3052 3028 3053 #: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1 … … 3379 3404 msgstr "Сила на звука" 3380 3405 3381 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 33382 msgid " _Mute"3406 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 3407 msgid "Mu_te" 3383 3408 msgstr "_Заглушаване" 3384 3409 … … 3859 3884 msgstr "_Твърд диск" 3860 3885 3886 #: ../multiload/properties.c:474 3887 msgid "Options" 3888 msgstr "Настройки" 3889 3861 3890 #: ../multiload/properties.c:504 3862 3891 msgid "System m_onitor width: " … … 4504 4533 msgid "Emptying the Trash" 4505 4534 msgstr "Изчистване на кошчето" 4535 4536 #~ msgid "Total" 4537 #~ msgstr "Общо" 4506 4538 4507 4539 #~ msgid "Get continuously updated stock quotes" … … 4540 4572 #~ msgstr "Текущи у_словия:" 4541 4573 4542 #~ msgid "Add _new symbol:"4543 #~ msgstr "Добавяне на _нов символ:"4544 4545 4574 #~ msgid "Stock Ticker Preferences" 4546 4575 #~ msgstr "Настройки на аплета за котировки" -
desktop/gnopernicus.HEAD.bg.po
r206 r693 1 1 # Bulgarian translation of gnopernicus. 2 # Copyright (C) 2004 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER2 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 THE gnopernicus'S COPYRIGHT HOLDER 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnopernicus package. 4 4 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2005. 6 6 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 7 # Iassen Pramatarov <turin@fsa-bg.org>, 2005. 8 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005. 9 # 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 8 # 10 9 msgid "" 11 10 msgstr "" 12 11 "Project-Id-Version: gnopernicus\n" 13 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 5-09-29 11:03+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 200 5-09-29 11:02+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 13:14+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:17+0300\n" 16 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 20 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 21 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 22 23 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:29724 #, c-format25 msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n"26 msgstr ""27 "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%"28 "04X\n"29 30 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:33831 msgid "Error opening brlapi connection"32 msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi"33 34 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:33935 #, c-format36 msgid ""37 "Please check that\n"38 " - %s exists and contains some data\n"39 " - you have read permission on %s\n"40 " - BRLTTY is running\n"41 msgstr ""42 "Проверете дали:\n"43 " - %s съществува и съдържа данни\n"44 " - имате права за четене на %s\n"45 " - BRLTTY върви\n"46 47 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:34848 msgid "Unable to get display size"49 msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея."50 51 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:35252 #, c-format53 msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n"54 msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n"55 56 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:40257 #, c-format58 msgid "no XFree86_VT property\n"59 msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n"60 61 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:40862 #, c-format63 msgid "no item in XFree86_VT property\n"64 msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n"65 66 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:42267 #, c-format68 msgid "Bad format for VT number\n"69 msgstr "Лош формат за номера на VT\n"70 71 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:42672 #, c-format73 msgid "Bad type for VT number\n"74 msgstr "Лош тип за номера на VT\n"75 76 #: ../braille/libbrl/ttybrl.c:43277 msgid "Unable to get Tty"78 msgstr "Не може да се достигне терминала"79 21 80 22 #: ../braille/test/remote.c:545 … … 247 189 248 190 #: ../gnopi/brlconf.c:300 ../gnopi/cmdmapconf.c:237 ../gnopi/coreconf.c:140 249 #: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:22 6../gnopi/spconf.c:158191 #: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:223 ../gnopi/spconf.c:158 250 192 #: ../gnopi/spconf.c:1247 251 193 msgid "Unable to allocate memory." … … 307 249 msgstr "Неуспех при задаването на клетката за състояние: %s." 308 250 309 #: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:49 8 ../gnopi/brlui.c:546310 #: ../gnopi/brlui.c:5 59../gnopi/spvoiceui.c:613251 #: ../gnopi/brlconf.c:584 ../gnopi/brlui.c:499 ../gnopi/brlui.c:547 252 #: ../gnopi/brlui.c:560 ../gnopi/spvoiceui.c:613 311 253 msgid "<none>" 312 254 msgstr "<няма>" … … 328 270 msgstr "Шведски" 329 271 272 #: ../gnopi/brlui.c:83 273 msgid "French" 274 msgstr "Френски" 275 330 276 #. To translators: X = X Window System server 331 #: ../gnopi/brlui.c:3 79277 #: ../gnopi/brlui.c:380 332 278 msgid "X display's _terminal number:" 333 279 msgstr "Номера на терминала за X дисплея:" 334 280 335 #: ../gnopi/brlui.c:38 5281 #: ../gnopi/brlui.c:386 336 282 #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_device.glade2.h:6 337 283 msgid "_Port:" 338 284 msgstr "Порт:" 339 285 340 #: ../gnopi/brlui.c:74 1286 #: ../gnopi/brlui.c:742 341 287 msgid "Language" 342 288 msgstr "Език" 343 289 344 #: ../gnopi/brlui.c:133 6../gnopi/cmdmapui.c:475290 #: ../gnopi/brlui.c:1337 ../gnopi/cmdmapui.c:475 345 291 msgid "No selected command!" 346 292 msgstr "Няма избрана команда!" 347 293 348 #: ../gnopi/brlui.c:136 0294 #: ../gnopi/brlui.c:1361 349 295 msgid "Invalid device key!" 350 296 msgstr "Невалиден ключ за устройство!" 351 297 352 #: ../gnopi/brlui.c:159 5 ../gnopi/brlui.c:2018../gnopi/cmdmapui.c:717298 #: ../gnopi/brlui.c:1596 ../gnopi/brlui.c:2019 ../gnopi/cmdmapui.c:717 353 299 #: ../gnopi/cmdmapui.c:1568 ../gnopi/cmdmapui.c:1588 354 300 msgid "Commands" 355 301 msgstr "Команди" 356 302 357 #: ../gnopi/brlui.c:175 0../gnopi/cmdmapui.c:1186303 #: ../gnopi/brlui.c:1751 ../gnopi/cmdmapui.c:1186 358 304 msgid "No selected item to modify!" 359 305 msgstr "Няма избран елемент за промяна!" 360 306 361 #: ../gnopi/brlui.c:176 2 ../gnopi/brlui.c:1842../gnopi/cmdmapui.c:1059307 #: ../gnopi/brlui.c:1763 ../gnopi/brlui.c:1843 ../gnopi/cmdmapui.c:1059 362 308 #: ../gnopi/cmdmapui.c:1196 363 309 msgid "Invalid selected item!" 364 310 msgstr "Невалиден избран елемент!" 365 311 366 #: ../gnopi/brlui.c:183 0../gnopi/cmdmapui.c:1046312 #: ../gnopi/brlui.c:1831 ../gnopi/cmdmapui.c:1046 367 313 msgid "No selected item to remove!" 368 314 msgstr "Няма избран елемент за премахване!" 369 315 370 #: ../gnopi/brlui.c:201 2316 #: ../gnopi/brlui.c:2013 371 317 #: ../gnopi/gnopi_files/Braille_Settings/braille_mapping.glade2.h:9 372 318 msgid "Braille Keys" … … 601 547 msgstr "наблюдаване на текущ обект" 602 548 603 #: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:135 3549 #: ../gnopi/cmdmapui.c:105 ../srcore/srctrl.c:1354 604 550 msgid "unwatch all objects" 605 551 msgstr "спиране наблюдението на всички обекти" … … 1138 1084 msgstr "Четец на екрана и увеличител" 1139 1085 1140 #: ../gnopi/gnopi.c:302 1086 #: ../gnopi/gnopi.c:281 1087 msgid "Gconf initialization failed." 1088 msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна." 1089 1090 #: ../gnopi/gnopi.c:318 1141 1091 msgid "gnopernicus" 1142 1092 msgstr "gnopernicus" 1143 1093 1144 #: ../gnopi/gnopi.c:3 091145 msgid "G conf initialization failed."1146 msgstr " Инициализацията на Gconf пропадна."1147 1148 #: ../gnopi/gnopi.c:3 161094 #: ../gnopi/gnopi.c:324 ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:13 1095 msgid "Gnopernicus" 1096 msgstr "Gnopernicus" 1097 1098 #: ../gnopi/gnopi.c:329 1149 1099 msgid "Invalid parameters." 1150 1100 msgstr "Невалидни параметри." 1151 1101 1152 #: ../gnopi/gnopi.c:3 221102 #: ../gnopi/gnopi.c:335 1153 1103 msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end." 1154 1104 msgstr "Множество " 1155 1105 1156 #: ../gnopi/gnopi.c:3 281106 #: ../gnopi/gnopi.c:341 1157 1107 msgid "GTK initialization failed." 1158 1108 msgstr "Инициализацията на GTK пропадна." 1159 1109 1160 #: ../gnopi/gnopi.c:3 341110 #: ../gnopi/gnopi.c:347 1161 1111 msgid "Can not create a new process." 1162 1112 msgstr "Не може да се създаде нов процес." 1163 1113 1164 #: ../gnopi/gnopi.c:3 441114 #: ../gnopi/gnopi.c:357 1165 1115 msgid "Exit gnopernicus." 1166 1116 msgstr "Изход от gnopernicus." 1167 1117 1168 #: ../gnopi/gnopi.c:3 521118 #: ../gnopi/gnopi.c:365 1169 1119 msgid "Gnopernicus initialization failed." 1170 1120 msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна." 1171 1121 1172 #: ../gnopi/gnopi.c:3 591122 #: ../gnopi/gnopi.c:372 1173 1123 msgid "Can not load .glade2 file" 1174 1124 msgstr "Не може да се зареди файла .glade2" … … 1176 1126 #. if (WIFSIGNALED (gn_srcore_status) != 0) 1177 1127 #. sru_message ("signal no: %d", WTERMSIG (gn_srcore_status)); 1178 #: ../gnopi/gnopi.c:6 661128 #: ../gnopi/gnopi.c:678 1179 1129 msgid "srcore exited." 1180 1130 msgstr "srcore привърши работа." … … 2801 2751 msgstr "_Shift" 2802 2752 2803 #: ../gnopi/gnopi_files/about.glade2.h:1 2753 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:1 2754 msgid "" 2755 "<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n" 2756 "support is not enabled.</b>\n" 2757 msgstr "" 2758 "<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n" 2759 "не са включени.</b>\n" 2760 2761 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:4 2762 msgid "About" 2763 msgstr "Относно" 2764 2765 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:818 2766 msgid "Alert" 2767 msgstr "Аларма" 2768 2769 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:6 2770 msgid "Braille device preferences" 2771 msgstr "Настройки на брайлово устройство" 2772 2773 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:7 2774 msgid "Braille monitor preferences" 2775 msgstr "Настройки на брайлов монитор" 2776 2777 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:8 2778 msgid "Close preferences" 2779 msgstr "Затваряне на настройки" 2780 2781 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:9 2782 msgid "Command mapping" 2783 msgstr "Картографиране на командите" 2784 2785 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:10 2786 msgid "Do you want to enable the assistive technology support?" 2787 msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?" 2788 2789 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:11 2790 msgid "Exit from gnopernicus" 2791 msgstr "Затваряне на gnopernicus" 2792 2793 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12 2794 msgid "Find on screen" 2795 msgstr "Открива на екрана" 2796 2797 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:14 2798 msgid "Gnopernicus usage help" 2799 msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus" 2800 2801 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:15 2802 msgid "Iconify menu" 2803 msgstr "Иконизиране на менюто" 2804 2805 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:16 2806 msgid "Load default preferences" 2807 msgstr "Зареждане на стандартни настройки" 2808 2809 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:17 2810 msgid "Magnifier preferences" 2811 msgstr "Настройки на увеличителя" 2812 2813 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:18 2814 msgid "Mouse preferences" 2815 msgstr "Настройки на мишката" 2816 2817 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:19 2818 msgid "Preferences" 2819 msgstr "Настройки" 2820 2821 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:20 2822 msgid "Preferences..." 2823 msgstr "Настройки..." 2824 2825 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:1042 2826 msgid "Question" 2827 msgstr "Въпрос" 2828 2829 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:22 2830 msgid "Role presentation" 2831 msgstr "Представяне на роля" 2832 2833 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:23 2834 msgid "Screen review" 2835 msgstr "Преглед на екрана" 2836 2837 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:24 2838 msgid "Speech preferences" 2839 msgstr "Настройки на речта" 2840 2841 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:25 2842 msgid "Startup mode..." 2843 msgstr "Режим на стартиране..." 2844 2845 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:26 2846 msgid "" 2847 "You will have to log out for the change to take effect.\n" 2848 "Do you want to log out now? " 2849 msgstr "" 2850 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n" 2851 "влезнат в действие тези настройки.\n" 2852 "Искате ли да излезете сега?" 2853 2854 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:28 2855 msgid "_1 Speech" 2856 msgstr "_1 Реч" 2857 2858 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:29 2859 msgid "_1 Startup Mode..." 2860 msgstr "_1 Режим начало..." 2861 2862 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:30 2863 msgid "_2 Braille" 2864 msgstr "_2 Брайл" 2865 2866 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:31 2867 msgid "_2 Preferences..." 2868 msgstr "_2 Настройки..." 2869 2870 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:32 2871 msgid "_3 Default Preferences..." 2872 msgstr "_3 Стандартни настройки..." 2873 2874 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:34 2875 msgid "_4 Minimize" 2876 msgstr "_4 Умаляване" 2877 2878 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:35 2879 msgid "_4 Mouse" 2880 msgstr "_4 Мишка" 2881 2882 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:37 2883 msgid "_5 Help" 2884 msgstr "_5 Помощ" 2885 2886 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:38 2887 msgid "_6 About" 2888 msgstr "_6 Относно" 2889 2890 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:39 2891 msgid "_6 Command Mapping" 2892 msgstr "_6 Картографиране на командите" 2893 2894 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:40 2895 msgid "_7 Presentation" 2896 msgstr "_7 Презентация" 2897 2898 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:41 2899 msgid "_8 Screen Review" 2900 msgstr "_8 Преглед на екрана" 2901 2902 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42 2903 msgid "_9 Search" 2904 msgstr "_9 Търсене" 2905 2906 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:43 2907 msgid "_Don't Enable Support" 2908 msgstr "Без поддръжка" 2909 2910 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:44 2911 msgid "_Enable Support" 2912 msgstr "Включване на поддръжка" 2913 2914 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:45 2915 msgid "_Quit" 2916 msgstr "Напуска" 2917 2918 #: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:427 2919 #, c-format 2920 msgid "Failed to set value: %f." 2921 msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f" 2922 2923 #: ../gnopi/gnopiconf.c:733 2924 msgid "Failed to set value." 2925 msgstr "Грешка при настройване на стойността." 2926 2927 #: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:99 2928 #: ../gnopi/gnopiui.c:105 2929 msgid "We could not load the interface!" 2930 msgstr "Не може да се зареди интерфейса!" 2931 2932 #: ../gnopi/gnopiui.c:176 2804 2933 msgid "Screen Reader and Magnifier for the GNOME Desktop" 2805 2934 msgstr "Четец на екрана и увеличител за GNOME" 2806 2935 2807 #: ../gnopi/gnopi _files/about.glade2.h:22936 #: ../gnopi/gnopiui.c:182 2808 2937 msgid "translator-credits" 2809 2938 msgstr "" … … 2817 2946 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 2818 2947 2819 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:12820 msgid ""2821 "<b>Gnopernicus has detected that the assistive technology \n"2822 "support is not enabled.</b>\n"2823 msgstr ""2824 "<b>Gnopernicus е засякъл, че помощните технологии \n"2825 "не са включени.</b>\n"2826 2827 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:42828 msgid "About"2829 msgstr "Относно"2830 2831 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:5 ../srcore/srpres.c:8122832 msgid "Alert"2833 msgstr "Аларма"2834 2835 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:62836 msgid "Braille device preferences"2837 msgstr "Настройки на брайлово устройство"2838 2839 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:72840 msgid "Braille monitor preferences"2841 msgstr "Настройки на брайлов монитор"2842 2843 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:82844 msgid "Close preferences"2845 msgstr "Затваряне на настройки"2846 2847 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:92848 msgid "Command mapping"2849 msgstr "Картографиране на командите"2850 2851 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:102852 msgid "Do you want to enable the assistive technology support?"2853 msgstr "Искате ли да включите поддръжката на помощни технологии?"2854 2855 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:112856 msgid "Exit from gnopernicus"2857 msgstr "Затваряне на gnopernicus"2858 2859 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:122860 msgid "Find on screen"2861 msgstr "Открива на екрана"2862 2863 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:132864 msgid "Gnopernicus"2865 msgstr "Gnopernicus"2866 2867 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:142868 msgid "Gnopernicus usage help"2869 msgstr "Помощ за използването на Gnopernicus"2870 2871 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:152872 msgid "Iconify menu"2873 msgstr "Иконизиране на менюто"2874 2875 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:162876 msgid "Load default preferences"2877 msgstr "Зареждане на стандартни настройки"2878 2879 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:172880 msgid "Magnifier preferences"2881 msgstr "Настройки на увеличителя"2882 2883 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:182884 msgid "Mouse preferences"2885 msgstr "Настройки на мишката"2886 2887 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:192888 msgid "Preferences"2889 msgstr "Настройки"2890 2891 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:202892 msgid "Preferences..."2893 msgstr "Настройки..."2894 2895 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:21 ../srcore/srspc.c:10422896 msgid "Question"2897 msgstr "Въпрос"2898 2899 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:222900 msgid "Role presentation"2901 msgstr "Представяне на роля"2902 2903 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:232904 msgid "Screen review"2905 msgstr "Преглед на екрана"2906 2907 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:242908 msgid "Speech preferences"2909 msgstr "Настройки на речта"2910 2911 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:252912 msgid "Startup mode..."2913 msgstr "Режим на стартиране..."2914 2915 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:262916 msgid ""2917 "You will have to log out for the change to take effect.\n"2918 "Do you want to log out now? "2919 msgstr ""2920 "Ще трябва да излезете от работната среда, за да\n"2921 "влезнат в действие тези настройки.\n"2922 "Искате ли да излезете сега?"2923 2924 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:282925 msgid "_1 Speech"2926 msgstr "_1 Реч"2927 2928 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:292929 msgid "_1 Startup Mode..."2930 msgstr "_1 Режим начало..."2931 2932 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:302933 msgid "_2 Braille"2934 msgstr "_2 Брайл"2935 2936 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:312937 msgid "_2 Preferences..."2938 msgstr "_2 Настройки..."2939 2940 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:322941 msgid "_3 Default Preferences..."2942 msgstr "_3 Стандартни настройки..."2943 2944 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:342945 msgid "_4 Minimize"2946 msgstr "_4 Умаляване"2947 2948 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:352949 msgid "_4 Mouse"2950 msgstr "_4 Мишка"2951 2952 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:372953 msgid "_5 Help"2954 msgstr "_5 Помощ"2955 2956 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:382957 msgid "_6 About"2958 msgstr "_6 Относно"2959 2960 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:392961 msgid "_6 Command Mapping"2962 msgstr "_6 Картографиране на командите"2963 2964 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:402965 msgid "_7 Presentation"2966 msgstr "_7 Презентация"2967 2968 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:412969 msgid "_8 Screen Review"2970 msgstr "_8 Преглед на екрана"2971 2972 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:422973 msgid "_9 Search"2974 msgstr "_9 Търсене"2975 2976 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:432977 msgid "_Don't Enable Support"2978 msgstr "Без поддръжка"2979 2980 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:442981 msgid "_Enable Support"2982 msgstr "Включване на поддръжка"2983 2984 #: ../gnopi/gnopi_files/gnopi.glade2.h:452985 msgid "_Quit"2986 msgstr "Напуска"2987 2988 #: ../gnopi/gnopiconf.c:409 ../gnopi/gnopiconf.c:4272989 #, c-format2990 msgid "Failed to set value: %f."2991 msgstr "Грешка при настройване на стойност: %f"2992 2993 #: ../gnopi/gnopiconf.c:7332994 msgid "Failed to set value."2995 msgstr "Грешка при настройване на стойността."2996 2997 #: ../gnopi/gnopiui.c:73 ../gnopi/gnopiui.c:87 ../gnopi/gnopiui.c:992998 #: ../gnopi/gnopiui.c:1052999 msgid "We could not load the interface!"3000 msgstr "Не може да се зареди интерфейса!"3001 3002 2948 #: ../gnopi/magui.c:74 3003 2949 msgid "default" … … 3244 3190 msgstr "Фонетично|Зулу" 3245 3191 3246 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:18 223192 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:1814 3247 3193 msgid "space" 3248 3194 msgstr "празно място" 3249 3195 3250 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330 3196 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330 ../srcore/srspc.c:1816 3251 3197 msgid "tab" 3252 3198 msgstr "табулация" … … 3373 3319 msgstr "текуща стойност" 3374 3320 3375 #: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/srctrl.c:266 93321 #: ../srcore/default.xml.in.h:31 ../srcore/srctrl.c:2666 3376 3322 #: ../srcore/verbose.xml.in.h:31 3377 3323 msgid "empty line" … … 3418 3364 3419 3365 #: ../srcore/default.xml.in.h:41 ../srcore/verbose.xml.in.h:41 3366 msgid "paragraph inserted" 3367 msgstr "абзацът е вмъкнат" 3368 3369 #: ../srcore/default.xml.in.h:42 ../srcore/verbose.xml.in.h:42 3370 msgid "paragraph removed" 3371 msgstr "абзацът е изтрит" 3372 3373 #: ../srcore/default.xml.in.h:43 ../srcore/verbose.xml.in.h:43 3420 3374 msgid "pressed" 3421 3375 msgstr "натиснати" 3422 3376 3423 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 2 ../srcore/verbose.xml.in.h:423377 #: ../srcore/default.xml.in.h:44 ../srcore/verbose.xml.in.h:44 3424 3378 msgid "rename window" 3425 3379 msgstr "преименуване на прозорец" 3426 3380 3427 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 3 ../srcore/verbose.xml.in.h:433381 #: ../srcore/default.xml.in.h:45 ../srcore/verbose.xml.in.h:45 3428 3382 msgid "restore window" 3429 3383 msgstr "възстановяване на прозорец" 3430 3384 3431 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 4 ../srcore/verbose.xml.in.h:443385 #: ../srcore/default.xml.in.h:46 ../srcore/verbose.xml.in.h:46 3432 3386 msgid "row header" 3433 3387 msgstr "колонтитул на ред" 3434 3388 3435 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 5 ../srcore/verbose.xml.in.h:453389 #: ../srcore/default.xml.in.h:47 ../srcore/verbose.xml.in.h:47 3436 3390 msgid "selected" 3437 3391 msgstr "Избран" 3438 3392 3439 3393 #. translators: 'keyboard shortcut' 3440 #: ../srcore/default.xml.in.h:4 7 ../srcore/verbose.xml.in.h:473394 #: ../srcore/default.xml.in.h:49 ../srcore/verbose.xml.in.h:49 3441 3395 msgid "shortcut" 3442 3396 msgstr "бърз клавиш" 3443 3397 3444 #: ../srcore/default.xml.in.h: 48 ../srcore/verbose.xml.in.h:483398 #: ../srcore/default.xml.in.h:50 ../srcore/verbose.xml.in.h:50 3445 3399 msgid "show tool tip" 3446 3400 msgstr "показване на подсказка" 3447 3401 3448 #: ../srcore/default.xml.in.h: 49 ../srcore/verbose.xml.in.h:493402 #: ../srcore/default.xml.in.h:51 ../srcore/verbose.xml.in.h:51 3449 3403 msgid "switch tab" 3450 3404 msgstr "превключване на таб" 3451 3405 3452 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 0 ../srcore/verbose.xml.in.h:503406 #: ../srcore/default.xml.in.h:52 ../srcore/verbose.xml.in.h:52 3453 3407 msgid "switch to" 3454 3408 msgstr "превключване към" 3455 3409 3456 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 1 ../srcore/verbose.xml.in.h:513410 #: ../srcore/default.xml.in.h:53 ../srcore/verbose.xml.in.h:53 3457 3411 msgid "switch to window" 3458 3412 msgstr "превключване към прозорец" 3459 3413 3460 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 2 ../srcore/verbose.xml.in.h:523414 #: ../srcore/default.xml.in.h:54 ../srcore/verbose.xml.in.h:54 3461 3415 msgid "titleize window" 3462 3416 msgstr "озаглавяване на прозорец" 3463 3417 3464 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 3 ../srcore/verbose.xml.in.h:533418 #: ../srcore/default.xml.in.h:55 ../srcore/verbose.xml.in.h:55 3465 3419 msgid "unavailable" 3466 3420 msgstr "не е наличен" 3467 3421 3468 3422 #. translators: "checkbox is unchecked" 3469 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 5 ../srcore/verbose.xml.in.h:553423 #: ../srcore/default.xml.in.h:57 ../srcore/verbose.xml.in.h:57 3470 3424 msgid "unchecked" 3471 3425 msgstr "изключен" 3472 3426 3473 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 6 ../srcore/verbose.xml.in.h:563427 #: ../srcore/default.xml.in.h:58 ../srcore/verbose.xml.in.h:58 3474 3428 msgid "unpressed" 3475 3429 msgstr "не е натиснат" 3476 3430 3477 #: ../srcore/default.xml.in.h:5 7 ../srcore/verbose.xml.in.h:573431 #: ../srcore/default.xml.in.h:59 ../srcore/verbose.xml.in.h:59 3478 3432 msgid "unselected" 3479 3433 msgstr "Неизбран" 3480 3434 3481 #: ../srcore/srctrl.c:101 23435 #: ../srcore/srctrl.c:1013 3482 3436 msgid "no parent" 3483 3437 msgstr "без родител" 3484 3438 3485 #: ../srcore/srctrl.c:103 63439 #: ../srcore/srctrl.c:1037 3486 3440 msgid "no children" 3487 3441 msgstr "без дете" 3488 3442 3489 #: ../srcore/srctrl.c:10 693443 #: ../srcore/srctrl.c:1070 3490 3444 msgid "no next" 3491 3445 msgstr "няма следващо" 3492 3446 3493 #: ../srcore/srctrl.c:118 53447 #: ../srcore/srctrl.c:1186 3494 3448 msgid "Cannot find next text!" 3495 3449 msgstr "Не може да намери следващия текст!" 3496 3450 3497 #: ../srcore/srctrl.c:119 63451 #: ../srcore/srctrl.c:1197 3498 3452 msgid "Cannot find next image!" 3499 3453 msgstr "Не може да открие следващото изображение!" 3500 3454 3501 #: ../srcore/srctrl.c:120 73455 #: ../srcore/srctrl.c:1208 3502 3456 msgid "Cannot find next attributes!" 3503 3457 msgstr "Не могат да бъдат открити следващите атрибути!" 3504 3458 3505 #: ../srcore/srctrl.c:129 63459 #: ../srcore/srctrl.c:1297 3506 3460 msgid "no previous" 3507 3461 msgstr "няма предишно" 3508 3462 3509 #: ../srcore/srctrl.c:134 03463 #: ../srcore/srctrl.c:1341 3510 3464 msgid "added watch for current object" 3511 3465 msgstr "добавено наблюдение за текущия обект" 3512 3466 3513 #: ../srcore/srctrl.c:134 13467 #: ../srcore/srctrl.c:1342 3514 3468 msgid "cannot add watch for current object" 3515 3469 msgstr "не може да бъде добавено наблюдение за текущия обект" 3516 3470 3517 #: ../srcore/srctrl.c:136 63471 #: ../srcore/srctrl.c:1367 3518 3472 msgid "no caret" 3519 3473 msgstr "без каретка" 3520 3474 3521 #: ../srcore/srctrl.c:138 73475 #: ../srcore/srctrl.c:1388 3522 3476 msgid "already on first" 3523 3477 msgstr "вече на първото" 3524 3478 3525 #: ../srcore/srctrl.c:140 83479 #: ../srcore/srctrl.c:1409 3526 3480 msgid "already on last" 3527 3481 msgstr "вече на последното" 3528 3482 3529 #: ../srcore/srctrl.c:142 13483 #: ../srcore/srctrl.c:1422 3530 3484 msgid "now navigating in application" 3531 3485 msgstr "сега се навигира в програмата" 3532 3486 3533 #: ../srcore/srctrl.c:142 53487 #: ../srcore/srctrl.c:1426 3534 3488 msgid "now navigating in desktop" 3535 3489 msgstr "сега се навигира на работното място" 3536 3490 3537 #: ../srcore/srctrl.c:14 293491 #: ../srcore/srctrl.c:1430 3538 3492 msgid "now navigating in window" 3539 3493 msgstr "сега се навигира в прозорец" 3540 3494 3541 #: ../srcore/srctrl.c:152 23495 #: ../srcore/srctrl.c:1523 3542 3496 msgid "no focus" 3543 3497 msgstr "няма фокус" 3544 3498 3545 #: ../srcore/srctrl.c:156 23499 #: ../srcore/srctrl.c:1563 3546 3500 msgid "no title" 3547 3501 msgstr "няма заглавие" 3548 3502 3549 #: ../srcore/srctrl.c:158 33503 #: ../srcore/srctrl.c:1584 3550 3504 msgid "no menu bar" 3551 3505 msgstr "няма лента с менюта" 3552 3506 3553 #: ../srcore/srctrl.c:160 63507 #: ../srcore/srctrl.c:1607 3554 3508 msgid "no tool bar" 3555 3509 msgstr "няма лента с инструменти" 3556 3510 3557 #: ../srcore/srctrl.c:163 03511 #: ../srcore/srctrl.c:1631 3558 3512 msgid "no status bar" 3559 3513 msgstr "няма лента за състоянието" … … 3607 3561 msgstr "[последен ред]" 3608 3562 3609 #: ../srcore/srctrl.c:267 63563 #: ../srcore/srctrl.c:2673 3610 3564 #, c-format 3611 3565 msgid "%d empty line" … … 3614 3568 msgstr[1] "%d празни редове" 3615 3569 3616 #: ../srcore/srctrl.c:269 7 ../srcore/srctrl.c:26993570 #: ../srcore/srctrl.c:2694 ../srcore/srctrl.c:2696 3617 3571 msgid "[empty line]" 3618 3572 msgstr "[празен ред]" 3619 3573 3620 #: ../srcore/srctrl.c:270 43574 #: ../srcore/srctrl.c:2701 3621 3575 #, c-format 3622 3576 msgid "[%d empty line]" … … 3625 3579 msgstr[1] "[%d празни редове]" 3626 3580 3627 #: ../srcore/srctrl.c:278 6 ../srcore/srctrl.c:2787 ../srcore/srctrl.c:27953628 #: ../srcore/srctrl.c:29 50 ../srcore/srctrl.c:29513581 #: ../srcore/srctrl.c:2780 ../srcore/srctrl.c:2781 ../srcore/srctrl.c:2789 3582 #: ../srcore/srctrl.c:2944 ../srcore/srctrl.c:2945 3629 3583 msgid "cannot make flat review for current window" 3630 3584 msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец" 3631 3585 3632 #: ../srcore/srctrl.c:30 223586 #: ../srcore/srctrl.c:3016 3633 3587 msgid "flat review mode" 3634 3588 msgstr "режим на плосък преглед" 3635 3589 3636 #: ../srcore/srctrl.c:303 83590 #: ../srcore/srctrl.c:3032 3637 3591 msgid "focus tracking mode" 3638 3592 msgstr "режим на следене на фокуса" 3639 3593 3640 #: ../srcore/srctrl.c:357 73594 #: ../srcore/srctrl.c:3571 3641 3595 #, c-format 3642 3596 msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d." 3643 3597 msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d." 3644 3598 3645 #: ../srcore/srctrl.c:359 83599 #: ../srcore/srctrl.c:3592 3646 3600 #, c-format 3647 3601 msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d." 3648 3602 msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d." 3649 3603 3650 #: ../srcore/srctrl.c:36 343604 #: ../srcore/srctrl.c:3628 3651 3605 msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf." 3652 3606 msgstr "" … … 3654 3608 "gconf." 3655 3609 3656 #: ../srcore/srctrl.c:36 453610 #: ../srcore/srctrl.c:3639 3657 3611 msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf." 3658 3612 msgstr "" 3659 3613 "Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от gconf." 3660 3614 3661 #: ../srcore/srctrl.c:365 63615 #: ../srcore/srctrl.c:3650 3662 3616 msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf." 3663 3617 msgstr "" 3664 3618 "Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf." 3665 3619 3666 #: ../srcore/srctrl.c:37 603620 #: ../srcore/srctrl.c:3754 3667 3621 msgid "no role available" 3668 3622 msgstr "няма налична роля" … … 3820 3774 msgstr "shift" 3821 3775 3822 #: ../srcore/srmain.c:1721 ../srcore/srpres.c:87 03776 #: ../srcore/srmain.c:1721 ../srcore/srpres.c:876 3823 3777 msgid "Window" 3824 3778 msgstr "Прозорец" 3825 3779 3826 #: ../srcore/srmain.c:1726 ../srcore/srmain.c:1801 ../srcore/srpres.c:8 363780 #: ../srcore/srmain.c:1726 ../srcore/srmain.c:1801 ../srcore/srpres.c:842 3827 3781 msgid "Menu" 3828 3782 msgstr "Меню" … … 3892 3846 msgstr "Gnopernicus сега се затваря. Приятен ден!" 3893 3847 3894 #: ../srcore/srmain.c:276 53848 #: ../srcore/srmain.c:2764 3895 3849 msgid "srcore" 3896 3850 msgstr "srcore" 3897 3851 3898 #: ../srcore/srpres.c:81 03852 #: ../srcore/srpres.c:816 3899 3853 msgid "UNK" 3900 3854 msgstr "НИВ" 3901 3855 3902 #: ../srcore/srpres.c:81 03856 #: ../srcore/srpres.c:816 3903 3857 msgid "UNKNOWN" 3904 3858 msgstr "НЕИЗВЕСТЕН" 3905 3859 3906 #: ../srcore/srpres.c:81 03860 #: ../srcore/srpres.c:816 3907 3861 msgid "Unknown" 3908 3862 msgstr "Неизвестен" 3909 3863 3910 #: ../srcore/srpres.c:81 13864 #: ../srcore/srpres.c:817 3911 3865 msgid "???" 3912 3866 msgstr "???" 3913 3867 3914 #: ../srcore/srpres.c:81 13868 #: ../srcore/srpres.c:817 3915 3869 msgid "INVALID" 3916 3870 msgstr "НЕВАЛИДЕН" 3917 3871 3918 #: ../srcore/srpres.c:81 13872 #: ../srcore/srpres.c:817 3919 3873 msgid "Invalid" 3920 3874 msgstr "Невалиден" 3921 3875 3922 #: ../srcore/srpres.c:81 23876 #: ../srcore/srpres.c:818 3923 3877 msgid "ALR" 3924 3878 msgstr "АЛАРМ" 3925 3879 3926 #: ../srcore/srpres.c:81 23880 #: ../srcore/srpres.c:818 3927 3881 msgid "ALERT" 3928 3882 msgstr "АЛАРМА" 3929 3883 3930 #: ../srcore/srpres.c:81 33884 #: ../srcore/srpres.c:819 3931 3885 msgid "CNV" 3932 3886 msgstr "CNV" 3933 3887 3934 #: ../srcore/srpres.c:81 33888 #: ../srcore/srpres.c:819 3935 3889 msgid "CANVAS" 3936 3890 msgstr "CANVAS" 3937 3891 3938 #: ../srcore/srpres.c:81 33892 #: ../srcore/srpres.c:819 3939 3893 msgid "Canvas" 3940 3894 msgstr "Canvas" 3941 3895 3942 #: ../srcore/srpres.c:8 143896 #: ../srcore/srpres.c:820 3943 3897 msgid "CHK" 3944 3898 msgstr "CHK" 3945 3899 3946 #: ../srcore/srpres.c:8 143900 #: ../srcore/srpres.c:820 3947 3901 msgid "CHECK_BOX" 3948 3902 msgstr "CHECK_BOX" 3949 3903 3950 #: ../srcore/srpres.c:8 143904 #: ../srcore/srpres.c:820 3951 3905 msgid "Check box" 3952 3906 msgstr "Check box" 3953 3907 3954 #: ../srcore/srpres.c:8 15 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:8483908 #: ../srcore/srpres.c:821 ../srcore/srpres.c:844 ../srcore/srpres.c:854 3955 3909 msgid "MIT" 3956 3910 msgstr "MIT" 3957 3911 3958 #: ../srcore/srpres.c:8 15 ../srcore/srpres.c:838 ../srcore/srpres.c:8483912 #: ../srcore/srpres.c:821 ../srcore/srpres.c:844 ../srcore/srpres.c:854 3959 3913 msgid "MENU ITEM" 3960 3914 msgstr "MENU ITEM" 3961 3915 3962 #: ../srcore/srpres.c:8 153916 #: ../srcore/srpres.c:821 3963 3917 msgid "Check Menu item" 3964 3918 msgstr "Елемент от меню с отметки" 3965 3919 3966 #: ../srcore/srpres.c:8 163920 #: ../srcore/srpres.c:822 3967 3921 msgid "CCH" 3968 3922 msgstr "CCH" 3969 3923 3970 #: ../srcore/srpres.c:8 163924 #: ../srcore/srpres.c:822 3971 3925 msgid "COLOR CHOOSER" 3972 3926 msgstr "COLOR CHOOSER" 3973 3927 3974 #: ../srcore/srpres.c:8 163928 #: ../srcore/srpres.c:822 3975 3929 msgid "Color chooser" 3976 3930 msgstr "Избор на цвят" 3977 3931 3978 #: ../srcore/srpres.c:8 173932 #: ../srcore/srpres.c:823 3979 3933 msgid "CHD" 3980 3934 msgstr "ИЗБОР НА ЦВЯТ" 3981 3935 3982 #: ../srcore/srpres.c:8 173936 #: ../srcore/srpres.c:823 3983 3937 msgid "COLUMN HEADER" 3984 3938 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" 3985 3939 3986 #: ../srcore/srpres.c:8 173940 #: ../srcore/srpres.c:823 3987 3941 msgid "Column header" 3988 3942 msgstr "Заглавие на колона" 3989 3943 3990 #: ../srcore/srpres.c:8 183944 #: ../srcore/srpres.c:824 3991 3945 msgid "CBO" 3992 3946 msgstr "CBO" 3993 3947 3994 #: ../srcore/srpres.c:8 183948 #: ../srcore/srpres.c:824 3995 3949 msgid "COMBO BOX" 3996 3950 msgstr "COMBO BOX" 3997 3951 3998 #: ../srcore/srpres.c:8 183952 #: ../srcore/srpres.c:824 3999 3953 msgid "Combo box" 4000 3954 msgstr "Combo box" 4001 3955 4002 #: ../srcore/srpres.c:8 193956 #: ../srcore/srpres.c:825 4003 3957 msgid "DIC" 4004 3958 msgstr "ИКОНА" 4005 3959 4006 #: ../srcore/srpres.c:8 193960 #: ../srcore/srpres.c:825 4007 3961 msgid "DESKTOP ICON" 4008 3962 msgstr "ИКОНА НА РАБ. ПЛОТ" 4009 3963 4010 #: ../srcore/srpres.c:8 193964 #: ../srcore/srpres.c:825 4011 3965 msgid "Desktop icon" 4012 3966 msgstr "Икона на работния плот" 4013 3967 4014 #: ../srcore/srpres.c:82 03968 #: ../srcore/srpres.c:826 4015 3969 msgid "DFR" 4016 3970 msgstr "DFR" 4017 3971 4018 #: ../srcore/srpres.c:82 03972 #: ../srcore/srpres.c:826 4019 3973 msgid "DESKTOP FRAME" 4020 3974 msgstr "DESKTOP FRAME" 4021 3975 4022 #: ../srcore/srpres.c:82 03976 #: ../srcore/srpres.c:826 4023 3977 msgid "Desktop frame" 4024 3978 msgstr "Рамка на работното място" 4025 3979 4026 #: ../srcore/srpres.c:82 13980 #: ../srcore/srpres.c:827 4027 3981 msgid "DLG" 4028 3982 msgstr "ДИА" 4029 3983 4030 #: ../srcore/srpres.c:82 13984 #: ../srcore/srpres.c:827 4031 3985 msgid "DIALOG" 4032 3986 msgstr "ДИАЛОГ" 4033 3987 4034 #: ../srcore/srpres.c:82 13988 #: ../srcore/srpres.c:827 4035 3989 msgid "Dialog" 4036 3990 msgstr "Диалог" 4037 3991 4038 #: ../srcore/srpres.c:82 23992 #: ../srcore/srpres.c:828 4039 3993 msgid "DIP" 4040 3994 msgstr "DIP" 4041 3995 4042 #: ../srcore/srpres.c:82 23996 #: ../srcore/srpres.c:828 4043 3997 msgid "DIRECTORY PANE" 4044 3998 msgstr "ПАНЕЛ С ПАПКИ" 4045 3999 4046 #: ../srcore/srpres.c:82 24000 #: ../srcore/srpres.c:828 4047 4001 msgid "Directory pane" 4048 4002 msgstr "Панел с папки" 4049 4003 4050 #: ../srcore/srpres.c:82 34004 #: ../srcore/srpres.c:829 4051 4005 msgid "FCH" 4052 4006 msgstr "ИЗБ" 4053 4007 4054 #: ../srcore/srpres.c:82 34008 #: ../srcore/srpres.c:829 4055 4009 msgid "FILE CHOOSER" 4056 4010 msgstr "ИЗБОР НА ФАЙЛОВЕ" 4057 4011 4058 #: ../srcore/srpres.c:82 34012 #: ../srcore/srpres.c:829 4059 4013 msgid "File chooser" 4060 4014 msgstr "ИЗбор на файлове" 4061 4015 4062 #: ../srcore/srpres.c:8 244016 #: ../srcore/srpres.c:830 4063 4017 msgid "FLR" 4064 4018 msgstr "FLR" 4065 4019 4066 #: ../srcore/srpres.c:8 244020 #: ../srcore/srpres.c:830 4067 4021 msgid "FILLER" 4068 4022 msgstr "FILLER" 4069 4023 4070 #: ../srcore/srpres.c:8 244024 #: ../srcore/srpres.c:830 4071 4025 msgid "Filler" 4072 4026 msgstr "Filler" 4073 4027 4074 #: ../srcore/srpres.c:8 254028 #: ../srcore/srpres.c:831 4075 4029 msgid "FRM" 4076 4030 msgstr "РМК" 4077 4031 4078 #: ../srcore/srpres.c:8 254032 #: ../srcore/srpres.c:831 4079 4033 msgid "FRAME" 4080 4034 msgstr "РАМКА" 4081 4035 4082 #: ../srcore/srpres.c:8 254036 #: ../srcore/srpres.c:831 4083 4037 msgid "Frame" 4084 4038 msgstr "Рамка" 4085 4039 4086 #: ../srcore/srpres.c:8 264040 #: ../srcore/srpres.c:832 4087 4041 msgid "GPN" 4088 4042 msgstr "GPN" 4089 4043 4090 #: ../srcore/srpres.c:8 264044 #: ../srcore/srpres.c:832 4091 4045 msgid "GLASS PANE" 4092 4046 msgstr "GLASS PANE" 4093 4047 4094 #: ../srcore/srpres.c:8 264048 #: ../srcore/srpres.c:832 4095 4049 msgid "Glass pane" 4096 4050 msgstr "Glass pane" 4097 4051 4098 #: ../srcore/srpres.c:8 274052 #: ../srcore/srpres.c:833 4099 4053 msgid "HTM" 4100 4054 msgstr "ХТМ" 4101 4055 4102 #: ../srcore/srpres.c:8 274056 #: ../srcore/srpres.c:833 4103 4057 msgid "HTML CONTAINER" 4104 4058 msgstr "HTML CONTAINER" 4105 4059 4106 #: ../srcore/srpres.c:8 274060 #: ../srcore/srpres.c:833 4107 4061 msgid "H T M L container" 4108 4062 msgstr "H T M L container" 4109 4063 4110 #: ../srcore/srpres.c:8 28 ../srcore/srpres.c:8334064 #: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839 4111 4065 msgid "LNK" 4112 4066 msgstr "ВРЗ" 4113 4067 4114 #: ../srcore/srpres.c:8 28 ../srcore/srpres.c:8334068 #: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839 4115 4069 msgid "LINK" 4116 4070 msgstr "ВРЪЗКА" 4117 4071 4118 #: ../srcore/srpres.c:8 28 ../srcore/srpres.c:8334072 #: ../srcore/srpres.c:834 ../srcore/srpres.c:839 4119 4073 msgid "link" 4120 4074 msgstr "връзка" 4121 4075 4122 #: ../srcore/srpres.c:8 294076 #: ../srcore/srpres.c:835 4123 4077 msgid "ICO" 4124 4078 msgstr "ИК" 4125 4079 4126 #: ../srcore/srpres.c:8 294080 #: ../srcore/srpres.c:835 4127 4081 msgid "ICON" 4128 4082 msgstr "ИКОНА" 4129 4083 4130 #: ../srcore/srpres.c:8 294084 #: ../srcore/srpres.c:835 4131 4085 msgid "Icon" 4132 4086 msgstr "Икона" 4133 4087 4134 #: ../srcore/srpres.c:83 04088 #: ../srcore/srpres.c:836 4135 4089 msgid "IFR" 4136 4090 msgstr "ВРАМ" 4137 4091 4138 #: ../srcore/srpres.c:83 04092 #: ../srcore/srpres.c:836 4139 4093 msgid "INTERNAL FRAME" 4140 4094 msgstr "ВЪТРЕШНА РАМКА" 4141 4095 4142 #: ../srcore/srpres.c:83 04096 #: ../srcore/srpres.c:836 4143 4097 msgid "Internal frame" 4144 4098 msgstr "Вътрешна рамка" 4145 4099 4146 #: ../srcore/srpres.c:83 14100 #: ../srcore/srpres.c:837 4147 4101 msgid "LBL" 4148 4102 msgstr "ЕТК" 4149 4103 4150 #: ../srcore/srpres.c:83 14104 #: ../srcore/srpres.c:837 4151 4105 msgid "LABEL" 4152 4106 msgstr "ЕТИКЕТ" 4153 4107 4154 #: ../srcore/srpres.c:83 14108 #: ../srcore/srpres.c:837 4155 4109 msgid "Label" 4156 4110 msgstr "Етикет" 4157 4111 4158 #: ../srcore/srpres.c:83 24112 #: ../srcore/srpres.c:838 4159 4113 msgid "LPN" 4160 4114 msgstr "LPN" 4161 4115 4162 #: ../srcore/srpres.c:83 24116 #: ../srcore/srpres.c:838 4163 4117 msgid "LAYERED PANE" 4164 4118 msgstr "LAYERED PANE" 4165 4119 4166 #: ../srcore/srpres.c:83 24120 #: ../srcore/srpres.c:838 4167 4121 msgid "Layered pane" 4168 4122 msgstr "Панел на пластове" 4169 4123 4170 #: ../srcore/srpres.c:8 344124 #: ../srcore/srpres.c:840 4171 4125 msgid "LST" 4172 4126 msgstr "СП" 4173 4127 4174 #: ../srcore/srpres.c:8 344128 #: ../srcore/srpres.c:840 4175 4129 msgid "LIST" 4176 4130 msgstr "СПИСЪК" 4177 4131 4178 #: ../srcore/srpres.c:8 344132 #: ../srcore/srpres.c:840 4179 4133 msgid "List" 4180 4134 msgstr "Списък" 4181 4135 4182 #: ../srcore/srpres.c:8 354136 #: ../srcore/srpres.c:841 4183 4137 msgid "LIT" 4184 4138 msgstr "LIT" 4185 4139 4186 #: ../srcore/srpres.c:8 354140 #: ../srcore/srpres.c:841 4187 4141 msgid "LIST ITEM" 4188 4142 msgstr "Елемент от списък" 4189 4143 4190 #: ../srcore/srpres.c:8 354144 #: ../srcore/srpres.c:841 4191 4145 msgid "List item" 4192 4146 msgstr "елемент от списък" 4193 4147 4194 #: ../srcore/srpres.c:8 364148 #: ../srcore/srpres.c:842 4195 4149 msgid "MNU" 4196 4150 msgstr "МНЮ" 4197 4151 4198 #: ../srcore/srpres.c:8 364152 #: ../srcore/srpres.c:842 4199 4153 msgid "MENU" 4200 4154 msgstr "МЕНЮ" 4201 4155 4202 #: ../srcore/srpres.c:8 374156 #: ../srcore/srpres.c:843 4203 4157 msgid "MBR" 4204 4158 msgstr "МЕН" 4205 4159 4206 #: ../srcore/srpres.c:8 374160 #: ../srcore/srpres.c:843 4207 4161 msgid "MENU BAR" 4208 4162 msgstr "ЛЕНТА С МЕНЮТА" 4209 4163 4210 #: ../srcore/srpres.c:8 374164 #: ../srcore/srpres.c:843 4211 4165 msgid "Menu bar" 4212 4166 msgstr "лента с менюта" 4213 4167 4214 #: ../srcore/srpres.c:8 384168 #: ../srcore/srpres.c:844 4215 4169 msgid "Menu item" 4216 4170 msgstr "Елемент от меню" 4217 4171 4218 #: ../srcore/srpres.c:8 394172 #: ../srcore/srpres.c:845 4219 4173 msgid "OPN" 4220 4174 msgstr "НСТР" 4221 4175 4222 #: ../srcore/srpres.c:8 394176 #: ../srcore/srpres.c:845 4223 4177 msgid "OPTION PANE" 4224 4178 msgstr "ПАНЕЛ С НАСТРОЙКИ" 4225 4179 4226 #: ../srcore/srpres.c:8 394180 #: ../srcore/srpres.c:845 4227 4181 msgid "Option pane" 4228 4182 msgstr "Панел с настройки" 4229 4183 4230 #: ../srcore/srpres.c:84 04184 #: ../srcore/srpres.c:846 4231 4185 msgid "PGT" 4232 4186 msgstr "ЛЕТ" 4233 4187 4234 #: ../srcore/srpres.c:84 04188 #: ../srcore/srpres.c:846 4235 4189 msgid "PAGE TAB" 4236 4190 msgstr "ТАБ НА СТРАНИЦА" 4237 4191 4238 #: ../srcore/srpres.c:84 04192 #: ../srcore/srpres.c:846 4239 4193 msgid "Page tab" 4240 4194 msgstr "Таб на страница" 4241 4195 4242 #: ../srcore/srpres.c:84 14196 #: ../srcore/srpres.c:847 4243 4197 msgid "PTL" 4244 4198 msgstr "PTL" 4245 4199 4246 #: ../srcore/srpres.c:84 14200 #: ../srcore/srpres.c:847 4247 4201 msgid "PAGE TAB LIST" 4248 4202 msgstr "PAGE TAB LIST" 4249 4203 4250 #: ../srcore/srpres.c:84 14204 #: ../srcore/srpres.c:847 4251 4205 msgid "Page tab list" 4252 4206 msgstr "Списък с табовете на страница" 4253 4207 4254 #: ../srcore/srpres.c:84 24208 #: ../srcore/srpres.c:848 4255 4209 msgid "PNL" 4256 4210 msgstr "ПНЛ" 4257 4211 4258 #: ../srcore/srpres.c:84 24212 #: ../srcore/srpres.c:848 4259 4213 msgid "PANEL" 4260 4214 msgstr "ПАНЕЛ" 4261 4215 4262 #: ../srcore/srpres.c:84 24216 #: ../srcore/srpres.c:848 4263 4217 msgid "Panel" 4264 4218 msgstr "Панел" 4265 4219 4266 #: ../srcore/srpres.c:84 34220 #: ../srcore/srpres.c:849 4267 4221 msgid "PWD" 4268 4222 msgstr "ПРЛ" 4269 4223 4270 #: ../srcore/srpres.c:84 34224 #: ../srcore/srpres.c:849 4271 4225 msgid "PASSWORD TEXT" 4272 4226 msgstr "ПАРОЛА" 4273 4227 4274 #: ../srcore/srpres.c:84 34228 #: ../srcore/srpres.c:849 4275 4229 msgid "Password text" 4276 4230 msgstr "Парола" 4277 4231 4278 #: ../srcore/srpres.c:8 444232 #: ../srcore/srpres.c:850 4279 4233 msgid "PMN" 4280 4234 msgstr "PMN" 4281 4235 4282 #: ../srcore/srpres.c:8 444236 #: ../srcore/srpres.c:850 4283 4237 msgid "POPUP MENU" 4284 4238 msgstr "ИЗСКАЧАЩО МЕНЮ" 4285 4239 4286 #: ../srcore/srpres.c:8 444240 #: ../srcore/srpres.c:850 4287 4241 msgid "Popup menu" 4288 4242 msgstr "Изскачащо меню" 4289 4243 4290 #: ../srcore/srpres.c:8 454244 #: ../srcore/srpres.c:851 4291 4245 msgid "PRG" 4292 4246 msgstr "ПРГ" 4293 4247 4294 #: ../srcore/srpres.c:8 454248 #: ../srcore/srpres.c:851 4295 4249 msgid "PROGRESS BAR" 4296 4250 msgstr "ЛЕНТА ЗА ПРОГРЕСА" 4297 4251 4298 #: ../srcore/srpres.c:8 454252 #: ../srcore/srpres.c:851 4299 4253 msgid "Progress bar" 4300 4254 msgstr "Лента за прогреса" 4301 4255 4302 #: ../srcore/srpres.c:8 464256 #: ../srcore/srpres.c:852 4303 4257 msgid "PBT" 4304 4258 msgstr "НАБ" 4305 4259 4306 #: ../srcore/srpres.c:8 464260 #: ../srcore/srpres.c:852 4307 4261 msgid "PUSH BUTTON" 4308 4262 msgstr "НАТИСКАНЕ НА БУТОН" 4309 4263 4310 #: ../srcore/srpres.c:8 464264 #: ../srcore/srpres.c:852 4311 4265 msgid "Push button" 4312 4266 msgstr "Натискане на бутон" 4313 4267 4314 #: ../srcore/srpres.c:8 474268 #: ../srcore/srpres.c:853 4315 4269 msgid "RAD" 4316 4270 msgstr "РБУ" 4317 4271 4318 #: ../srcore/srpres.c:8 474272 #: ../srcore/srpres.c:853 4319 4273 msgid "RADIO BUTTON" 4320 4274 msgstr "РАДИО БУТОН" 4321 4275 4322 #: ../srcore/srpres.c:8 474276 #: ../srcore/srpres.c:853 4323 4277 msgid "Radio button" 4324 4278 msgstr "Радио бутон" 4325 4279 4326 #: ../srcore/srpres.c:8 484280 #: ../srcore/srpres.c:854 4327 4281 msgid "Radio Menu item" 4328 4282 msgstr "Елемент от радио меню" 4329 4283 4330 #: ../srcore/srpres.c:8 494284 #: ../srcore/srpres.c:855 4331 4285 msgid "RPN" 4332 4286 msgstr "ОСН" 4333 4287 4334 #: ../srcore/srpres.c:8 494288 #: ../srcore/srpres.c:855 4335 4289 msgid "ROOT PANE" 4336 4290 msgstr "ОСНОВЕН ПАНЕЛ" 4337 4291 4338 #: ../srcore/srpres.c:8 494292 #: ../srcore/srpres.c:855 4339 4293 msgid "Root pane" 4340 4294 msgstr "Основен панел" 4341 4295 4342 #: ../srcore/srpres.c:85 04296 #: ../srcore/srpres.c:856 4343 4297 msgid "RHD" 4344 4298 msgstr "RHD" 4345 4299 4346 #: ../srcore/srpres.c:85 04300 #: ../srcore/srpres.c:856 4347 4301 msgid "ROW HEADER" 4348 4302 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" 4349 4303 4350 #: ../srcore/srpres.c:85 04304 #: ../srcore/srpres.c:856 4351 4305 msgid "Row header" 4352 4306 msgstr "Заглавие на ред" 4353 4307 4354 #: ../srcore/srpres.c:85 14308 #: ../srcore/srpres.c:857 4355 4309 msgid "SCR" 4356 4310 msgstr "ПЛЗ" 4357 4311 4358 #: ../srcore/srpres.c:85 14312 #: ../srcore/srpres.c:857 4359 4313 msgid "SCROLL BAR" 4360 4314 msgstr "ПЛЪЗГАЧ" 4361 4315 4362 #: ../srcore/srpres.c:85 14316 #: ../srcore/srpres.c:857 4363 4317 msgid "Scroll bar" 4364 4318 msgstr "Плъзгач" 4365 4319 4366 #: ../srcore/srpres.c:85 2 ../srcore/srpres.c:8804320 #: ../srcore/srpres.c:858 ../srcore/srpres.c:886 4367 4321 msgid "SPN" 4368 4322 msgstr "SPN" 4369 4323 4370 #: ../srcore/srpres.c:85 24324 #: ../srcore/srpres.c:858 4371 4325 msgid "SCROLL PANE" 4372 4326 msgstr "SCROLL PANE" 4373 4327 4374 #: ../srcore/srpres.c:85 24328 #: ../srcore/srpres.c:858 4375 4329 msgid "Scroll pane" 4376 4330 msgstr "Панел за скролиране" 4377 4331 4378 #: ../srcore/srpres.c:85 34332 #: ../srcore/srpres.c:859 4379 4333 msgid "SEP" 4380 4334 msgstr "РАЗ" 4381 4335 4382 #: ../srcore/srpres.c:85 34336 #: ../srcore/srpres.c:859 4383 4337 msgid "SEPARATOR" 4384 4338 msgstr "РАЗДЕЛИТЕЛ" 4385 4339 4386 #: ../srcore/srpres.c:85 34340 #: ../srcore/srpres.c:859 4387 4341 msgid "Separator" 4388 4342 msgstr "Разделител" 4389 4343 4390 #: ../srcore/srpres.c:8 544344 #: ../srcore/srpres.c:860 4391 4345 msgid "SLD" 4392 4346 msgstr "SLD" 4393 4347 4394 #: ../srcore/srpres.c:8 544348 #: ../srcore/srpres.c:860 4395 4349 msgid "SLIDER" 4396 4350 msgstr "SLIDER" 4397 4351 4398 #: ../srcore/srpres.c:8 544352 #: ../srcore/srpres.c:860 4399 4353 msgid "Slider" 4400 4354 msgstr "Плъзгач" 4401 4355 4402 #: ../srcore/srpres.c:8 554356 #: ../srcore/srpres.c:861 4403 4357 msgid "SPP" 4404 4358 msgstr "SPP" 4405 4359 4406 #: ../srcore/srpres.c:8 554360 #: ../srcore/srpres.c:861 4407 4361 msgid "SPLIT PANE" 4408 4362 msgstr "SPLIT PANE" 4409 4363 4410 #: ../srcore/srpres.c:8 554364 #: ../srcore/srpres.c:861 4411 4365 msgid "Split pane" 4412 4366 msgstr "Split pane" 4413 4367 4414 #: ../srcore/srpres.c:8 564368 #: ../srcore/srpres.c:862 4415 4369 msgid "STA" 4416 4370 msgstr "STA" 4417 4371 4418 #: ../srcore/srpres.c:8 564372 #: ../srcore/srpres.c:862 4419 4373 msgid "STATUS BAR" 4420 4374 msgstr "ЛЕНТА ЗА СЪСТОЯНИЕТО" 4421 4375 4422 #: ../srcore/srpres.c:8 564376 #: ../srcore/srpres.c:862 4423 4377 msgid "Status bar" 4424 4378 msgstr "Лента за състоянието" 4425 4379 4426 #: ../srcore/srpres.c:8 574380 #: ../srcore/srpres.c:863 4427 4381 msgid "TAB" 4428 4382 msgstr "ТАБ" 4429 4383 4430 #: ../srcore/srpres.c:8 574384 #: ../srcore/srpres.c:863 4431 4385 msgid "TABLE" 4432 4386 msgstr "ТАБЛИЦА" 4433 4387 4434 #: ../srcore/srpres.c:8 574388 #: ../srcore/srpres.c:863 4435 4389 msgid "Table" 4436 4390 msgstr "Таблица" 4437 4391 4438 #: ../srcore/srpres.c:8 584392 #: ../srcore/srpres.c:864 ../srcore/srpres.c:893 4439 4393 msgid "CEL" 4440 4394 msgstr "КЛЕ" 4441 4395 4442 #: ../srcore/srpres.c:8 584396 #: ../srcore/srpres.c:864 4443 4397 msgid "TABLE CELL" 4444 4398 msgstr "КЛЕТКА ОТ ТАБЛИЦА" 4445 4399 4446 #: ../srcore/srpres.c:8 584400 #: ../srcore/srpres.c:864 4447 4401 msgid "Table cell" 4448 4402 msgstr "Клетка от таблица" 4449 4403 4450 #: ../srcore/srpres.c:8 59 ../srcore/srpres.c:8844404 #: ../srcore/srpres.c:865 ../srcore/srpres.c:890 4451 4405 msgid "TCH" 4452 4406 msgstr "TCH" 4453 4407 4454 #: ../srcore/srpres.c:8 594408 #: ../srcore/srpres.c:865 4455 4409 msgid "TABLE COLUMN HEADER" 4456 4410 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНА" 4457 4411 4458 #: ../srcore/srpres.c:8 594412 #: ../srcore/srpres.c:865 4459 4413 msgid "Table column header" 4460 4414 msgstr "Заглавие на колона" 4461 4415 4462 #: ../srcore/srpres.c:86 04416 #: ../srcore/srpres.c:866 4463 4417 msgid "TRH" 4464 4418 msgstr "TRH" 4465 4419 4466 #: ../srcore/srpres.c:86 04420 #: ../srcore/srpres.c:866 4467 4421 msgid "TABLE ROW HEADER" 4468 4422 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА РЕД" 4469 4423 4470 #: ../srcore/srpres.c:86 04424 #: ../srcore/srpres.c:866 4471 4425 msgid "Table row header" 4472 4426 msgstr "Заглавие на ред" 4473 4427 4474 #: ../srcore/srpres.c:86 1 ../srcore/srpres.c:8624428 #: ../srcore/srpres.c:867 ../srcore/srpres.c:868 4475 4429 msgid "TXT" 4476 4430 msgstr "ТКСТ" 4477 4431 4478 #: ../srcore/srpres.c:86 14432 #: ../srcore/srpres.c:867 4479 4433 msgid "MULTI LINE TEXT" 4480 4434 msgstr "ТЕКСТ ОТ МНОГО РЕДОВЕ" 4481 4435 4482 #: ../srcore/srpres.c:86 14436 #: ../srcore/srpres.c:867 4483 4437 msgid "Multi Line Text" 4484 4438 msgstr "Текст от много редове" 4485 4439 4486 #: ../srcore/srpres.c:86 24440 #: ../srcore/srpres.c:868 4487 4441 msgid "SINGLE LINE TEXT" 4488 4442 msgstr "Текст от един ред" 4489 4443 4490 #: ../srcore/srpres.c:86 24444 #: ../srcore/srpres.c:868 4491 4445 msgid "Single Line Text" 4492 4446 msgstr "Текст от един ред" 4493 4447 4494 #: ../srcore/srpres.c:86 34448 #: ../srcore/srpres.c:869 4495 4449 msgid "TOG" 4496 4450 msgstr "ПРВК" 4497 4451 4498 #: ../srcore/srpres.c:86 34452 #: ../srcore/srpres.c:869 4499 4453 msgid "TOGGLE BUTTON" 4500 4454 msgstr "ПРЕВКЛЮЧВАЩ БУТОН" 4501 4455 4502 #: ../srcore/srpres.c:86 34456 #: ../srcore/srpres.c:869 4503 4457 msgid "Toggle button" 4504 4458 msgstr "Превключващ бутон" 4505 4459 4506 #: ../srcore/srpres.c:8 644460 #: ../srcore/srpres.c:870 4507 4461 msgid "TOL" 4508 4462 msgstr "TOL" 4509 4463 4510 #: ../srcore/srpres.c:8 644464 #: ../srcore/srpres.c:870 4511 4465 msgid "TOOL BAR" 4512 4466 msgstr "ЛЕНТА С ИНСТРУМЕНТИ" 4513 4467 4514 #: ../srcore/srpres.c:8 644468 #: ../srcore/srpres.c:870 4515 4469 msgid "Tool bar" 4516 4470 msgstr "Лента с инструменти" 4517 4471 4518 #: ../srcore/srpres.c:8 654472 #: ../srcore/srpres.c:871 4519 4473 msgid "TIP" 4520 4474 msgstr "ПСКЗ" 4521 4475 4522 #: ../srcore/srpres.c:8 654476 #: ../srcore/srpres.c:871 4523 4477 msgid "TOOL TIP" 4524 4478 msgstr "ПОДСКАЗКА" 4525 4479 4526 #: ../srcore/srpres.c:8 654480 #: ../srcore/srpres.c:871 4527 4481 msgid "Tool tip" 4528 4482 msgstr "Подсказка" 4529 4483 4530 #: ../srcore/srpres.c:8 664484 #: ../srcore/srpres.c:872 4531 4485 msgid "TRE" 4532 4486 msgstr "TRE" 4533 4487 4534 #: ../srcore/srpres.c:8 664488 #: ../srcore/srpres.c:872 4535 4489 msgid "TREE" 4536 4490 msgstr "TREE" 4537 4491 4538 #: ../srcore/srpres.c:8 664492 #: ../srcore/srpres.c:872 4539 4493 msgid "Tree" 4540 4494 msgstr "Tree" 4541 4495 4542 #: ../srcore/srpres.c:8 674496 #: ../srcore/srpres.c:873 4543 4497 msgid "TRI" 4544 4498 msgstr "TRI" 4545 4499 4546 #: ../srcore/srpres.c:8 674500 #: ../srcore/srpres.c:873 4547 4501 msgid "TREE ITEM" 4548 4502 msgstr "Дървовиден елемент" 4549 4503 4550 #: ../srcore/srpres.c:8 674504 #: ../srcore/srpres.c:873 4551 4505 msgid "Tree item" 4552 4506 msgstr "Дървовиден елемент" 4553 4507 4554 #: ../srcore/srpres.c:8 684508 #: ../srcore/srpres.c:874 4555 4509 msgid "TRT" 4556 4510 msgstr "TRT" 4557 4511 4558 #: ../srcore/srpres.c:8 684512 #: ../srcore/srpres.c:874 4559 4513 msgid "TREE TABLE" 4560 4514 msgstr "Дървовидна таблица" 4561 4515 4562 #: ../srcore/srpres.c:8 684516 #: ../srcore/srpres.c:874 4563 4517 msgid "Tree table" 4564 4518 msgstr "Дървовидна таблица" 4565 4519 4566 #: ../srcore/srpres.c:8 694520 #: ../srcore/srpres.c:875 4567 4521 msgid "VWP" 4568 4522 msgstr "VWP" 4569 4523 4570 #: ../srcore/srpres.c:8 694524 #: ../srcore/srpres.c:875 4571 4525 msgid "VIEWPORT" 4572 4526 msgstr "VIEWPORT" 4573 4527 4574 #: ../srcore/srpres.c:8 694528 #: ../srcore/srpres.c:875 4575 4529 msgid "Viewport" 4576 4530 msgstr "Viewport" 4577 4531 4578 #: ../srcore/srpres.c:87 04532 #: ../srcore/srpres.c:876 4579 4533 msgid "WND" 4580 4534 msgstr "ПРЗ" 4581 4535 4582 #: ../srcore/srpres.c:87 04536 #: ../srcore/srpres.c:876 4583 4537 msgid "WINDOW" 4584 4538 msgstr "ПРОЗОРЕЦ" 4585 4539 4586 #: ../srcore/srpres.c:87 14540 #: ../srcore/srpres.c:877 4587 4541 msgid "ACC" 4588 4542 msgstr "УСК" 4589 4543 4590 #: ../srcore/srpres.c:87 14544 #: ../srcore/srpres.c:877 4591 4545 msgid "ACCELERATOR LABEL" 4592 4546 msgstr "ЕТИКЕТ НА УСКОРИТЕЛ" 4593 4547 4594 #: ../srcore/srpres.c:87 14548 #: ../srcore/srpres.c:877 4595 4549 msgid "Accelerator label" 4596 4550 msgstr "Етикет на ускорител" 4597 4551 4598 #: ../srcore/srpres.c:87 24552 #: ../srcore/srpres.c:878 4599 4553 msgid "ANI" 4600 4554 msgstr "АНИ" 4601 4555 4602 #: ../srcore/srpres.c:87 24556 #: ../srcore/srpres.c:878 4603 4557 msgid "ANIMATION" 4604 4558 msgstr "АНИМАЦИЯ" 4605 4559 4606 #: ../srcore/srpres.c:87 24560 #: ../srcore/srpres.c:878 4607 4561 msgid "Animation" 4608 4562 msgstr "Анимация" 4609 4563 4610 #: ../srcore/srpres.c:87 34564 #: ../srcore/srpres.c:879 4611 4565 msgid "ARR" 4612 4566 msgstr "СТР" 4613 4567 4614 #: ../srcore/srpres.c:87 34568 #: ../srcore/srpres.c:879 4615 4569 msgid "ARROW" 4616 4570 msgstr "СТРЕЛКА" 4617 4571 4618 #: ../srcore/srpres.c:87 34572 #: ../srcore/srpres.c:879 4619 4573 msgid "Arrow" 4620 4574 msgstr "Стрелка" 4621 4575 4622 #: ../srcore/srpres.c:8 744576 #: ../srcore/srpres.c:880 4623 4577 msgid "CAL" 4624 4578 msgstr "КАЛ" 4625 4579 4626 #: ../srcore/srpres.c:8 744580 #: ../srcore/srpres.c:880 4627 4581 msgid "CALENDAR" 4628 4582 msgstr "КАЛЕНДАР" 4629 4583 4630 #: ../srcore/srpres.c:8 744584 #: ../srcore/srpres.c:880 4631 4585 msgid "Calendar" 4632 4586 msgstr "Календар" 4633 4587 4634 #: ../srcore/srpres.c:8 754588 #: ../srcore/srpres.c:881 4635 4589 msgid "DAT" 4636 4590 msgstr "РДАТ" 4637 4591 4638 #: ../srcore/srpres.c:8 754592 #: ../srcore/srpres.c:881 4639 4593 msgid "DATE EDITOR" 4640 4594 msgstr "РЕДАКТОР НА ДАТА" 4641 4595 4642 #: ../srcore/srpres.c:8 754596 #: ../srcore/srpres.c:881 4643 4597 msgid "Date editor" 4644 4598 msgstr "Редактор на дата" 4645 4599 4646 #: ../srcore/srpres.c:8 764600 #: ../srcore/srpres.c:882 4647 4601 msgid "DIL" 4648 4602 msgstr "DIL" 4649 4603 4650 #: ../srcore/srpres.c:8 764604 #: ../srcore/srpres.c:882 4651 4605 msgid "DIAL" 4652 4606 msgstr "DIAL" 4653 4607 4654 #: ../srcore/srpres.c:8 764608 #: ../srcore/srpres.c:882 4655 4609 msgid "Dial" 4656 4610 msgstr "Dial" 4657 4611 4658 #: ../srcore/srpres.c:8 774612 #: ../srcore/srpres.c:883 4659 4613 msgid "DRW" 4660 4614 msgstr "РСВ" 4661 4615 4662 #: ../srcore/srpres.c:8 774616 #: ../srcore/srpres.c:883 4663 4617 msgid "DRAWING AREA" 4664 4618 msgstr "ОБЛАСТ ЗА РИСУВАНЕ" 4665 4619 4666 #: ../srcore/srpres.c:8 774620 #: ../srcore/srpres.c:883 4667 4621 msgid "Drawing area" 4668 4622 msgstr "Област за рисуване" 4669 4623 4670 #: ../srcore/srpres.c:8 784624 #: ../srcore/srpres.c:884 4671 4625 msgid "FNT" 4672 4626 msgstr "ШФТ" 4673 4627 4674 #: ../srcore/srpres.c:8 784628 #: ../srcore/srpres.c:884 4675 4629 msgid "FONT CHOOSER" 4676 4630 msgstr "ИЗБОР НА ШРИФТ" 4677 4631 4678 #: ../srcore/srpres.c:8 784632 #: ../srcore/srpres.c:884 4679 4633 msgid "Font chooser" 4680 4634 msgstr "Избор на шрифт" 4681 4635 4682 #: ../srcore/srpres.c:8 794636 #: ../srcore/srpres.c:885 4683 4637 msgid "IMG" 4684 4638 msgstr "ИБР" 4685 4639 4686 #: ../srcore/srpres.c:8 794640 #: ../srcore/srpres.c:885 4687 4641 msgid "IMAGE" 4688 4642 msgstr "ИЗОБРАЖЕНИЕ" 4689 4643 4690 #: ../srcore/srpres.c:8 794644 #: ../srcore/srpres.c:885 4691 4645 msgid "Image" 4692 4646 msgstr "Изображение" 4693 4647 4694 #: ../srcore/srpres.c:88 04648 #: ../srcore/srpres.c:886 4695 4649 msgid "SPIN BUTTON" 4696 4650 msgstr "SPIN BUTTON" 4697 4651 4698 #: ../srcore/srpres.c:88 04652 #: ../srcore/srpres.c:886 4699 4653 msgid "Spin button" 4700 4654 msgstr "Spin button" 4701 4655 4702 #: ../srcore/srpres.c:88 14656 #: ../srcore/srpres.c:887 4703 4657 msgid "TRM" 4704 4658 msgstr "ТЕР" 4705 4659 4706 #: ../srcore/srpres.c:88 14660 #: ../srcore/srpres.c:887 4707 4661 msgid "TERMINAL" 4708 4662 msgstr "ТЕРМИНАЛ" 4709 4663 4710 #: ../srcore/srpres.c:88 14664 #: ../srcore/srpres.c:887 4711 4665 msgid "Terminal" 4712 4666 msgstr "Терминал" 4713 4667 4714 #: ../srcore/srpres.c:88 24668 #: ../srcore/srpres.c:888 4715 4669 msgid "EXT" 4716 4670 msgstr "РЗ" 4717 4671 4718 #: ../srcore/srpres.c:88 24672 #: ../srcore/srpres.c:888 4719 4673 msgid "EXTENDED" 4720 4674 msgstr "РАЗШИРЕН" 4721 4675 4722 #: ../srcore/srpres.c:88 24676 #: ../srcore/srpres.c:888 4723 4677 msgid "Extended" 4724 4678 msgstr "Разширен" 4725 4679 4726 #: ../srcore/srpres.c:88 34680 #: ../srcore/srpres.c:889 4727 4681 msgid "TLI" 4728 4682 msgstr "TLI" 4729 4683 4730 #: ../srcore/srpres.c:88 34684 #: ../srcore/srpres.c:889 4731 4685 msgid "TABLE LINE" 4732 4686 msgstr "РЕД НА ТАБЛИЦА" 4733 4687 4734 #: ../srcore/srpres.c:88 34688 #: ../srcore/srpres.c:889 4735 4689 msgid "Table line" 4736 4690 msgstr "Ред на таблица" 4737 4691 4738 #: ../srcore/srpres.c:8 844692 #: ../srcore/srpres.c:890 4739 4693 msgid "TABLE COLUMNS HEADER" 4740 4694 msgstr "ЗАГЛАВИЕ НА КОЛОНИ" 4741 4695 4742 #: ../srcore/srpres.c:8 844696 #: ../srcore/srpres.c:890 4743 4697 msgid "Table columns header" 4744 4698 msgstr "Заглавие на колони" 4745 4699 4746 #: ../srcore/srpres.c:8 854700 #: ../srcore/srpres.c:891 4747 4701 msgid "TIT" 4748 4702 msgstr "ЗАГ" 4749 4703 4750 #: ../srcore/srpres.c:8 854704 #: ../srcore/srpres.c:891 4751 4705 msgid "TITLE BAR" 4752 4706 msgstr "ЛЕНТА ЗА ЗАГЛАВИЕТО" 4753 4707 4754 #: ../srcore/srpres.c:8 854708 #: ../srcore/srpres.c:891 4755 4709 msgid "Title bar" 4756 4710 msgstr "Лента за заглавието" 4757 4711 4758 #: ../srcore/srpres.c:8 864712 #: ../srcore/srpres.c:892 4759 4713 msgid "EDB" 4760 4714 msgstr "РЕЛ" 4761 4715 4762 #: ../srcore/srpres.c:8 864716 #: ../srcore/srpres.c:892 4763 4717 msgid "EDIT BAR" 4764 4718 msgstr "РЕДАКТИРАНЕ НА ЛЕНТА" 4765 4719 4766 #: ../srcore/srpres.c:8 864720 #: ../srcore/srpres.c:892 4767 4721 msgid "Edit bar" 4768 4722 msgstr "Редактиране на лента" 4723 4724 #: ../srcore/srpres.c:893 4725 msgid "SPREAD SHEET CELL" 4726 msgstr "КЛЕТКА ОТ ЕЛЕКТРОННА ТАБЛИЦА" 4727 4728 #: ../srcore/srpres.c:893 4729 msgid "Spread sheet cell" 4730 msgstr "Клетка от електронна таблица" 4769 4731 4770 4732 #: ../srcore/srspc.c:445 … … 5092 5054 msgstr "грешка при инициализирането на речта" 5093 5055 5094 #: ../srcore/srspc.c:18 245056 #: ../srcore/srspc.c:1818 5095 5057 msgid "enter" 5096 5058 msgstr "вход" 5097 5059 5098 #: ../srcore/srspc.c:190 75060 #: ../srcore/srspc.c:1901 5099 5061 #, c-format 5100 5062 msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice" 5101 5063 msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния" 5102 5064 5103 #: ../srcore/srspc.c:19 245065 #: ../srcore/srspc.c:1918 5104 5066 msgid "voices pitch will be set to default value" 5105 5067 msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната" 5106 5068 5107 #: ../srcore/srspc.c:192 65069 #: ../srcore/srspc.c:1920 5108 5070 msgid "voices pitch will be decreased" 5109 5071 msgstr "височината на гласа ще бъде намалена" 5110 5072 5111 #: ../srcore/srspc.c:192 85073 #: ../srcore/srspc.c:1922 5112 5074 msgid "voices pitch will be increased" 5113 5075 msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена" 5114 5076 5115 #: ../srcore/srspc.c:19 725077 #: ../srcore/srspc.c:1966 5116 5078 msgid "voices rate will be set to default value" 5117 5079 msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната" 5118 5080 5119 #: ../srcore/srspc.c:19 745081 #: ../srcore/srspc.c:1968 5120 5082 msgid "voices rate will be decreased" 5121 5083 msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена" 5122 5084 5123 #: ../srcore/srspc.c:197 65085 #: ../srcore/srspc.c:1970 5124 5086 msgid "voices rate will be increased" 5125 5087 msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена" 5126 5088 5127 #: ../srcore/srspc.c:20 215089 #: ../srcore/srspc.c:2015 5128 5090 msgid "voices volume will be set to default value" 5129 5091 msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната" 5130 5092 5131 #: ../srcore/srspc.c:20 235093 #: ../srcore/srspc.c:2017 5132 5094 msgid "voices volume will be decreased" 5133 5095 msgstr "силата на гласа ще бъде намалена" 5134 5096 5135 #: ../srcore/srspc.c:20 255097 #: ../srcore/srspc.c:2019 5136 5098 msgid "voices volume will be increased" 5137 5099 msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена" 5138 5100 5139 #: ../srcore/srspc.c:21 515101 #: ../srcore/srspc.c:2145 5140 5102 #, c-format 5141 5103 msgid "no support for speech key \"%s\"" 5142 5104 msgstr "ключът за речта „%s“ не е поддържан" 5105 5106 #~ msgid "BRLTTY command code not bound to Gnopernicus key code: 0X%04X\n" 5107 #~ msgstr "" 5108 #~ "Кодът на команда за BRLTTY не е свързан с код на клавиш в Gnopernicus: 0X%" 5109 #~ "04X\n" 5110 5111 #~ msgid "Error opening brlapi connection" 5112 #~ msgstr "Грешка при отваряне на връзка чрез brlapi" 5113 5114 #~ msgid "" 5115 #~ "Please check that\n" 5116 #~ " - %s exists and contains some data\n" 5117 #~ " - you have read permission on %s\n" 5118 #~ " - BRLTTY is running\n" 5119 #~ msgstr "" 5120 #~ "Проверете дали:\n" 5121 #~ " - %s съществува и съдържа данни\n" 5122 #~ " - имате права за четене на %s\n" 5123 #~ " - BRLTTY върви\n" 5124 5125 #~ msgid "Unable to get display size" 5126 #~ msgstr "Неуспех при получаването на размера на дисплея." 5127 5128 #~ msgid "BrlAPI detected a %dx%d display\n" 5129 #~ msgstr "BrlAPI откри дисплей %dx%d\n" 5130 5131 #~ msgid "no XFree86_VT property\n" 5132 #~ msgstr "няма настройка за XFree86_VT\n" 5133 5134 #~ msgid "no item in XFree86_VT property\n" 5135 #~ msgstr "няма обект в настройката за XFree86_VT\n" 5136 5137 #~ msgid "Bad format for VT number\n" 5138 #~ msgstr "Лош формат за номера на VT\n" 5139 5140 #~ msgid "Bad type for VT number\n" 5141 #~ msgstr "Лош тип за номера на VT\n" 5142 5143 #~ msgid "Unable to get Tty" 5144 #~ msgstr "Не може да се достигне терминала" -
extras/gimp-gap.HEAD.po
r692 r693 10 10 "Project-Id-Version: gimp-gap.HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 2-03 03:01+0100\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 4-24 17:59+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 13:28+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:08+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 20 21 21 22 #. Button to invoke fontbrowser 22 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:54 323 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:544 23 24 msgid "Font Browser" 24 25 msgstr "Четец на шрифтове" 25 26 26 27 #. parameter settings 27 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:129 328 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1294 28 29 msgid "Enter Values" 29 30 msgstr "Въвеждане на стойности" 30 31 31 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:131 3 ../gap/gap_arr_dialog.c:146032 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1314 ../gap/gap_arr_dialog.c:1461 32 33 msgid "Value:" 33 34 msgstr "Стойност:" 34 35 35 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:165 236 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1653 36 37 msgid "Press Button" 37 38 msgstr "Натискане на бутон" 38 39 39 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:165 340 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1654 40 41 msgid "Select" 41 42 msgstr "Избор" 42 43 43 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:180 344 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1804 44 45 #, c-format 45 46 msgid "Directory '%s' already exists" 46 47 msgstr "Папката '%s' вече съществува" 47 48 48 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:180 849 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1809 49 50 #, c-format 50 51 msgid "File '%s' already exists" 51 52 msgstr "Файлът '%s' вече съществува" 52 53 53 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:18 09 ../gap/gap_vex_dialog.c:24054 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1810 ../gap/gap_vex_dialog.c:244 54 55 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2231 55 56 msgid "Overwrite" 56 57 msgstr "Презаписване" 57 58 58 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:182 0 ../gap/gap_decode_mplayer.c:70059 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:37 4../gap/gap_range_ops.c:143759 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1821 ../gap/gap_decode_mplayer.c:702 60 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:375 ../gap/gap_range_ops.c:1437 60 61 msgid "GAP Question" 61 62 msgstr "GAP въпрос" 62 63 63 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:182 164 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1822 64 65 msgid "File Overwrite Warning" 65 66 msgstr "Предупреждение за презаписване на файл" 66 67 67 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:189 868 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1899 68 69 #, c-format 69 70 msgid "ERROR: could not create video-index-directory:'%s'%s" 70 71 msgstr "Грешка:·не може да бъде създадена индексна папка за видеото:'%s'%s" 71 72 72 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:19 2973 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1930 73 74 #, c-format 74 75 msgid "" … … 81 82 "%s" 82 83 83 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:199 884 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:1999 84 85 #, c-format 85 86 msgid "" … … 102 103 "%s " 103 104 104 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:201 8 ../gap/gap_decode_xanim.c:236105 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2019 ../gap/gap_decode_xanim.c:237 105 106 msgid "Video:" 106 107 msgstr "Видео:" 107 108 108 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:202 7109 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2028 109 110 msgid "Index:" 110 111 msgstr "Индекс:" 111 112 112 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:203 2113 #: ../gap/gap_arr_dialog.c:2033 113 114 msgid "Create Videoindex file" 114 115 msgstr "Създаване на видеоиндексен файл" 115 116 116 #: ../gap/gap_audio_wav.c: 99117 #: ../gap/gap_audio_wav.c:101 117 118 #, c-format 118 119 msgid "Problem while writing audiofile: %s" 119 120 msgstr "Проблем при записа на аудио файл: %s" 120 121 121 #: ../gap/gap_audio_wav.c:61 1../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1318122 #: ../gap/gap_audio_wav.c:613 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1318 122 123 #, c-format 123 124 msgid "" 124 125 "The file: %s\n" 125 "has unexpect content that will be ignored \n"126 " you should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat\n"127 "or a tex file containing filenames of such audio files"126 "has unexpect content that will be ignored.\n" 127 "You should specify an audio file in RIFF WAVE fileformat,\n" 128 "or a textfile containing filenames of such audio files" 128 129 msgstr "" 129 130 "Файлът: %s\n" 130 "има неразпознаваемо съдържание, което ще бъде игнорирано \n"131 " трябва да посочите аудио файл в RIFF WAVE формат или текстови файл,\n"132 " съдържащ файловите имена на такива аудио файлове"133 134 #: ../gap/gap_audio_wav.c:62 3../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1329131 "има неразпознаваемо съдържание, което ще бъде игнорирано.\n" 132 "Трябва да посочите аудио файл в RIFF WAVE формат или текстови\n" 133 "файл, съдържащ файловите имена на такива аудио файлове" 134 135 #: ../gap/gap_audio_wav.c:625 ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:1329 135 136 #, c-format 136 137 msgid "" 137 138 "The file: %s\n" 138 "contains too m uch audioinput tracks\n"139 "(only %d tracks are used, rest is ignored)"139 "contains too many audio-input tracks\n" 140 "(only %d tracks are used, the rest are ignored)." 140 141 msgstr "" 141 142 "Файлът: %s\n" … … 143 144 "(само %d писти се използват, останалото се игнорира)" 144 145 145 #: ../gap/gap_audio_wav.c:6 39146 #: ../gap/gap_audio_wav.c:641 146 147 #, c-format 147 148 msgid "" … … 156 157 "или нямат 16 бита на семпъл" 157 158 158 #: ../gap/gap_base_ops.c:9 1159 #: ../gap/gap_base_ops.c:93 159 160 msgid "Decreasing density by deleting frames..." 160 161 msgstr "Намаляване на гъстотата чрез изтриване на кадри..." 161 162 162 #: ../gap/gap_base_ops.c:13 0 ../gap/gap_base_ops.c:160163 #: ../gap/gap_base_ops.c:23 4 ../gap/gap_base_ops.c:289163 #: ../gap/gap_base_ops.c:132 ../gap/gap_base_ops.c:162 164 #: ../gap/gap_base_ops.c:236 ../gap/gap_base_ops.c:291 164 165 #, c-format 165 166 msgid "Error: could not rename frame %d to %d" 166 167 msgstr "Грешка: кадърът %d не може да се преименува в %d" 167 168 168 #: ../gap/gap_base_ops.c:21 1169 #: ../gap/gap_base_ops.c:213 169 170 msgid "Density duplicating frames..." 170 171 msgstr "Дуплициране на кадри..." 171 172 172 #: ../gap/gap_base_ops.c:36 6 ../gap/gap_base_ops.c:540173 #: ../gap/gap_base_ops.c:368 ../gap/gap_base_ops.c:542 173 174 #, c-format 174 175 msgid "Error: could not save frame %s" 175 176 msgstr "Грешка: не може да бъде запазен кадър %s" 176 177 177 #: ../gap/gap_base_ops.c:470 ../gap/gap_base_ops.c:602 178 #: ../gap/gap_base_ops.c:695 ../gap/gap_base_ops.c:702 179 #: ../gap/gap_base_ops.c:709 ../gap/gap_base_ops.c:797 180 #: ../gap/gap_base_ops.c:819 ../gap/gap_lib.c:2836 178 #: ../gap/gap_base_ops.c:472 ../gap/gap_base_ops.c:604 179 #: ../gap/gap_base_ops.c:697 ../gap/gap_base_ops.c:704 180 #: ../gap/gap_base_ops.c:711 ../gap/gap_base_ops.c:799 181 #: ../gap/gap_base_ops.c:821 ../gap/gap_base_ops.c:912 182 #: ../gap/gap_base_ops.c:920 ../gap/gap_base_ops.c:928 ../gap/gap_lib.c:2854 181 183 #, c-format 182 184 msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" 183 185 msgstr "Грешка: не може да се преименува кадър %ld на %ld" 184 186 185 #: ../gap/gap_base_ops.c:59 0187 #: ../gap/gap_base_ops.c:592 186 188 msgid "Duplicating frames..." 187 189 msgstr "Дуплициране на кадри..." 188 190 189 #: ../gap/gap_base_ops.c:78 5191 #: ../gap/gap_base_ops.c:787 ../gap/gap_base_ops.c:902 190 192 msgid "Renumber frame sequence..." 191 193 msgstr "Преименуване на кадровата последователност..." 192 194 193 #: ../gap/gap_base_ops.c: 977195 #: ../gap/gap_base_ops.c:1077 194 196 #, c-format 195 197 msgid "Go To Frame (%ld/%ld)" 196 198 msgstr "Отиване на кадър (%ld/%ld)" 197 199 198 #: ../gap/gap_base_ops.c: 980200 #: ../gap/gap_base_ops.c:1080 199 201 #, c-format 200 202 msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" 201 203 msgstr "Номер на желания кадър (%ld - %ld)" 202 204 203 #: ../gap/gap_base_ops.c: 985 ../gap/gap_base_ops.c:1098204 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 542205 #: ../gap/gap_base_ops.c:1085 ../gap/gap_base_ops.c:1198 206 #: ../gap/gap_base_ops.c:1642 205 207 msgid "Number:" 206 208 msgstr "Номер:" 207 209 208 #: ../gap/gap_base_ops.c: 986210 #: ../gap/gap_base_ops.c:1086 209 211 msgid "Go to this frame number" 210 212 msgstr "Отиване на кадър номер" 211 213 212 #: ../gap/gap_base_ops.c:1036 213 #, c-format 214 msgid "Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation." 215 msgstr "Кадри %d - %d ще бъдат изтрити. Няма да има връщане след това действие." 214 #: ../gap/gap_base_ops.c:1136 215 #, c-format 216 msgid "" 217 "Frames %d - %d will be deleted. There will be no undo for this operation." 218 msgstr "" 219 "Кадри %d - %d ще бъдат изтрити. Няма да има връщане след това действие." 216 220 217 221 #. title_txt 218 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 042 ../gap/gap_base_ops.c:1043219 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:6 57 ../gap/gap_navigator_dialog.c:658222 #: ../gap/gap_base_ops.c:1142 ../gap/gap_base_ops.c:1143 223 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:661 ../gap/gap_navigator_dialog.c:662 220 224 msgid "Confirm Frame Delete" 221 225 msgstr "Потвърждение за изтриване на кадри" 222 226 223 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 078227 #: ../gap/gap_base_ops.c:1178 224 228 #, c-format 225 229 msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" 226 230 msgstr "Изтриване на кадри (%ld/%ld)" 227 231 228 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 081232 #: ../gap/gap_base_ops.c:1181 229 233 #, c-format 230 234 msgid "Delete frames from %ld to (number)" 231 235 msgstr "Изтриване на кадри от %ld до (номер)" 232 236 233 #: ../gap/gap_base_ops.c:1094 234 #, c-format 235 msgid "Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)" 237 #: ../gap/gap_base_ops.c:1194 238 #, c-format 239 msgid "" 240 "Delete frames starting at current number %d up to this number (inclusive)" 236 241 msgstr "Изтриване на кадри, започвайки от текущия %d до този (включително)" 237 242 238 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 175243 #: ../gap/gap_base_ops.c:1275 239 244 #, c-format 240 245 msgid "" … … 247 252 "Няма да има връщане след това действие\n" 248 253 249 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 193254 #: ../gap/gap_base_ops.c:1293 250 255 #, c-format 251 256 msgid "" … … 261 266 262 267 #. title_txt 263 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 206 ../gap/gap_base_ops.c:1207268 #: ../gap/gap_base_ops.c:1306 ../gap/gap_base_ops.c:1307 264 269 msgid "Confirm Frame Density Change" 265 270 msgstr "Потвърждение за промяната гъстотата на кадрите" 266 271 267 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 229272 #: ../gap/gap_base_ops.c:1329 268 273 msgid "Change Frame Density" 269 274 msgstr "Промяна гъстотата на кадрите" … … 274 279 #. the videoextract range from label 275 280 #. the from_frame label 276 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 232 ../gap/gap_base_ops.c:1386277 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 592 ../gap/gap_decode_xanim.c:246278 #: ../gap/gap_ mod_layer_dialog.c:1046 ../gap/gap_mov_dialog.c:3441279 #: ../gap/gap_m pege.c:300 ../gap/gap_onion_dialog.c:914280 #: ../gap/gap_ player_dialog.c:5491 ../gap/gap_player_dialog.c:5496281 #: ../gap/gap_ range_ops.c:296 ../gap/gap_range_ops.c:505282 #: ../gap/gap_range_ops.c: 699 ../gap/gap_vex_dialog.c:1972283 #: ../ vid_common/gap_cme_gui.c:3264281 #: ../gap/gap_base_ops.c:1332 ../gap/gap_base_ops.c:1486 282 #: ../gap/gap_base_ops.c:1692 ../gap/gap_base_ops.c:1751 283 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1333 284 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3444 ../gap/gap_mpege.c:301 285 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:914 ../gap/gap_player_dialog.c:5567 286 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5572 ../gap/gap_range_ops.c:296 287 #: ../gap/gap_range_ops.c:505 ../gap/gap_range_ops.c:699 288 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2032 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3264 284 289 msgid "From Frame:" 285 290 msgstr "От кадър:" 286 291 287 #: ../gap/gap_base_ops.c:1237 ../gap/gap_base_ops.c:1597 292 #: ../gap/gap_base_ops.c:1337 ../gap/gap_base_ops.c:1697 293 #: ../gap/gap_base_ops.c:1756 288 294 msgid "Affected range starts at this framenumber" 289 295 msgstr "Засегнатия участък започва от този кадър" … … 294 300 #. the videoextract range to label 295 301 #. the to_frame label 296 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 240 ../gap/gap_base_ops.c:1394297 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 600 ../gap/gap_decode_xanim.c:256298 #: ../gap/gap_ mod_layer_dialog.c:1068 ../gap/gap_mov_dialog.c:3459299 #: ../gap/gap_m pege.c:310 ../gap/gap_onion_dialog.c:921300 #: ../gap/gap_ player_dialog.c:5544 ../gap/gap_player_dialog.c:5549301 #: ../gap/gap_ range_ops.c:306 ../gap/gap_range_ops.c:513302 #: ../gap/gap_range_ops.c: 707 ../gap/gap_vex_dialog.c:2020303 #: ../ vid_common/gap_cme_gui.c:3298302 #: ../gap/gap_base_ops.c:1340 ../gap/gap_base_ops.c:1494 303 #: ../gap/gap_base_ops.c:1700 ../gap/gap_base_ops.c:1759 304 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:257 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1355 305 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3462 ../gap/gap_mpege.c:311 306 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:921 ../gap/gap_player_dialog.c:5620 307 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5625 ../gap/gap_range_ops.c:306 308 #: ../gap/gap_range_ops.c:513 ../gap/gap_range_ops.c:707 309 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2088 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3298 304 310 msgid "To Frame:" 305 311 msgstr "До кадър:" 306 312 307 #: ../gap/gap_base_ops.c:1245 ../gap/gap_base_ops.c:1605 313 #: ../gap/gap_base_ops.c:1345 ../gap/gap_base_ops.c:1705 314 #: ../gap/gap_base_ops.c:1764 308 315 msgid "Affected range ends at this framenumber" 309 316 msgstr "Засегнатия участък завършва на този кадър" 310 317 311 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 248318 #: ../gap/gap_base_ops.c:1348 312 319 msgid "Density:" 313 320 msgstr "Гъстота:" 314 321 315 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 258322 #: ../gap/gap_base_ops.c:1358 316 323 msgid "" 317 324 "Factor to increase the frame density (acts as divisor if checkbutton " 318 325 "increase density is off)" 319 326 msgstr "" 320 "Фактор за повишаване гъстотата на кадрите (действа както "321 " разделител акоотметката за повишаване на гъстотата е изключена)"322 323 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 261327 "Фактор за повишаване гъстотата на кадрите (действа както разделител ако " 328 "отметката за повишаване на гъстотата е изключена)" 329 330 #: ../gap/gap_base_ops.c:1361 324 331 msgid "Increase Density" 325 332 msgstr "Повишаване на гъстотата" 326 333 327 #: ../gap/gap_base_ops.c:1262 328 msgid "" 329 "ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * originalrate.\n" 330 "OFF: Delete frames to get a target rate that is originalrate/density." 331 msgstr "" 332 "Включено: Размножава кадрите за да получи честотата , която е * от оригиналната.\n" 333 "Изключено: Изтрива кадри за да получи желаната честота която е оригиналната/честота." 334 335 #: ../gap/gap_base_ops.c:1269 334 #: ../gap/gap_base_ops.c:1362 335 msgid "" 336 "ON: Duplicate frames to get a target rate that is density * original_rate..\n" 337 "OFF: Delete frames to get a target rate that is original_rate/density." 338 msgstr "" 339 "Включено: Размножава кадрите за да получи честотата , която е * от " 340 "оригиналната.\n" 341 "Изключено: Изтрива кадри за да получи желаната честота която е оригиналната/" 342 "честота." 343 344 #: ../gap/gap_base_ops.c:1369 336 345 msgid "Change Frames Density" 337 346 msgstr "Промяна гъстотата на кадрите" 338 347 339 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 332 ../gap/gap_base_ops.c:1461 ../gap/gap_lib.c:1778348 #: ../gap/gap_base_ops.c:1432 ../gap/gap_base_ops.c:1561 ../gap/gap_lib.c:1780 340 349 msgid "" 341 350 "Operation cancelled.\n" … … 349 358 "==> Преименувайте изображението и опитайте отново." 350 359 351 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 381360 #: ../gap/gap_base_ops.c:1481 352 361 #, c-format 353 362 msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" 354 363 msgstr "Размножаване на кадрите (%ld/%ld)" 355 364 356 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 391365 #: ../gap/gap_base_ops.c:1491 357 366 msgid "Source range starts at this framenumber" 358 367 msgstr "Изходният участък започва от този номер на кадър" 359 368 360 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 399369 #: ../gap/gap_base_ops.c:1499 361 370 msgid "Source range ends at this framenumber" 362 371 msgstr "Изходният участък завършва на този номер на кадър" 363 372 364 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 402373 #: ../gap/gap_base_ops.c:1502 365 374 msgid "N times:" 366 375 msgstr "N пъти:" 367 376 368 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 409377 #: ../gap/gap_base_ops.c:1509 369 378 msgid "Copy selected range n-times (you may type in values > 99)" 370 msgstr "Копиране на избраният участък n-пъти (можете да го напишете в стойности > 99)" 371 372 #: ../gap/gap_base_ops.c:1414 379 msgstr "" 380 "Копиране на избраният участък n-пъти (можете да го напишете в стойности > 99)" 381 382 #: ../gap/gap_base_ops.c:1514 373 383 msgid "Make Duplicates of Frame Range" 374 384 msgstr "Размножава се участък от кадри" 375 385 376 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 534386 #: ../gap/gap_base_ops.c:1634 377 387 #, c-format 378 388 msgid "Exchange Current Frame (%ld)" 379 389 msgstr "Смяна на текущия кадър (%ld)" 380 390 381 #: ../gap/gap_base_ops.c:1537 382 #, c-format 383 msgid "Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here" 391 #: ../gap/gap_base_ops.c:1637 392 #, c-format 393 msgid "" 394 "Exchange the current frame %d with the frame that has the number entered here" 384 395 msgstr "Промяна на текущия кадър %d с кадъра чиито номер е въведен тук" 385 396 386 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 541397 #: ../gap/gap_base_ops.c:1641 387 398 msgid "Exchange with Frame" 388 399 msgstr "Промяна с кадър" 389 400 390 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 587401 #: ../gap/gap_base_ops.c:1687 391 402 #, c-format 392 403 msgid "Frame Sequence Shift (%ld/%ld)" 393 404 msgstr "Промяна последователността на кадрите (%ld/%ld)" 394 405 395 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 608406 #: ../gap/gap_base_ops.c:1708 396 407 msgid "N-Shift:" 397 408 msgstr "N-промяна:" 398 409 399 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 613410 #: ../gap/gap_base_ops.c:1713 400 411 msgid "" 401 412 "Renumber the affected frame sequence (numbers are shifted in circle by N " 402 413 "steps)" 403 msgstr "Преномериране на избраната последователност на кадри (номерата се променят в цикли от по N стъпки)" 404 405 #: ../gap/gap_base_ops.c:1618 414 msgstr "" 415 "Преномериране на избраната последователност на кадри (номерата се променят в " 416 "цикли от по N стъпки)" 417 418 #: ../gap/gap_base_ops.c:1718 406 419 msgid "Frame Sequence Shift" 407 420 msgstr "Промяна последователността на кадрите" 408 421 409 #: ../gap/gap_base_ops.c:1703 422 #: ../gap/gap_base_ops.c:1746 423 #, c-format 424 msgid "Frame Sequence reverse (%ld/%ld)" 425 msgstr "Обръщане последователността на кадрите (%ld/%ld)" 426 427 #: ../gap/gap_base_ops.c:1769 428 msgid "Frame Sequence Reverse" 429 msgstr "Обръщане последователността на кадрите" 430 431 #: ../gap/gap_base_ops.c:1908 410 432 #, c-format 411 433 msgid "Renumber Frames (%ld)" 412 434 msgstr "Преномериране на кадри (%ld)" 413 435 414 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 707436 #: ../gap/gap_base_ops.c:1912 415 437 msgid "First Frame Number:" 416 438 msgstr "Номер на първия кадър:" 417 439 418 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 712440 #: ../gap/gap_base_ops.c:1917 419 441 msgid "New framenumber for the first frame" 420 442 msgstr "Нов номер на първия кадър" 421 443 422 444 #. the framenumber digits label 423 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 715../gap/gap_split.c:302424 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:23 20445 #: ../gap/gap_base_ops.c:1920 ../gap/gap_split.c:302 446 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2396 425 447 msgid "Digits:" 426 448 msgstr "Цифри:" 427 449 428 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 720450 #: ../gap/gap_base_ops.c:1925 429 451 msgid "How many digits to use for the framenumber in the filename" 430 452 msgstr "Колко цифри да се използват за номер на кадъра във файловото му име" 431 453 432 #: ../gap/gap_base_ops.c:1 726 ../gap/gap_base_ops.c:1835454 #: ../gap/gap_base_ops.c:1931 ../gap/gap_base_ops.c:2040 433 455 msgid "Renumber Frames" 434 456 msgstr "Преномериране на кадри" 435 457 436 #: ../gap/gap_base_ops.c: 1875458 #: ../gap/gap_base_ops.c:2080 437 459 msgid "Renumber Frames 2nd Pass" 438 460 msgstr "Преномериране на кадри, втори етап" 439 461 440 462 #. toggle bluebox 441 #: ../gap/gap_bluebox.c:250 ../gap/gap_mov_dialog.c:29 29463 #: ../gap/gap_bluebox.c:250 ../gap/gap_mov_dialog.c:2932 442 464 msgid "Bluebox" 443 465 msgstr "Блубокс" … … 450 472 #. the keycolor label 451 473 #. keycolor label 452 #: ../gap/gap_bluebox.c:287 ../gap/gap_mov_dialog.c:294 5474 #: ../gap/gap_bluebox.c:287 ../gap/gap_mov_dialog.c:2948 453 475 msgid "Keycolor:" 454 476 msgstr "Ключов цвят:" … … 470 492 #: ../gap/gap_bluebox.c:324 471 493 msgid "" 472 "Sharp pixel selection by color with 0.0. Greater values than 0 makes " 473 "selection with more or less variable alpha value depending on difference to " 474 "the keycolor" 475 msgstr "" 476 "Рязка селекция по цветове с 0.0.По-високи стойности от 0 създават" 477 "селекция с повече или по-малко променлива прозрачност според" 478 "разликата с ключовия цвят" 494 "Sharp pixel selection by color with 0.0. Values greater than 0 give the " 495 "selection more or less variable alpha value, depending on disparity with the " 496 "key color." 497 msgstr "Рязка селекция по цветове с 0.0. По-високи стойности от 0 създават селекция с повече или по-малко променлива прозрачност според разликата с ключовия цвят." 479 498 480 499 #: ../gap/gap_bluebox.c:336 … … 489 508 #: ../gap/gap_bluebox.c:343 490 509 msgid "Affect only pixels with alpha >= source alpha where 1.0 is full opaque" 491 msgstr "Засягане само на пиксели с прозрачност >= от изходната където 1.0 е пътно" 510 msgstr "" 511 "Засягане само на пиксели с прозрачност >= от изходната където 1.0 е пътно" 492 512 493 513 #: ../gap/gap_bluebox.c:354 … … 501 521 #. lowr/upper unconstrained 502 522 #: ../gap/gap_bluebox.c:361 503 msgid "Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent" 504 msgstr "" 505 "Задаване на прозрачност на засегнатия пиксел както търсената" 506 "където 0.0 е напълно прозрачно" 523 msgid "" 524 "Set alpha of affected pixel to target alpha where 0.0 is full transparent" 525 msgstr "" 526 "Задаване на прозрачност на засегнатия пиксел както търсенатакъдето 0.0 е " 527 "напълно прозрачно" 507 528 508 529 #: ../gap/gap_bluebox.c:372 … … 538 559 #: ../gap/gap_bluebox.c:417 539 560 msgid "Grow selection in pixels (use negative values for shrink)" 540 msgstr "Увеличаване селекцията в пиксели (използват се негативни стойности за намаляване)" 561 msgstr "" 562 "Увеличаване селекцията в пиксели (използват се негативни стойности за " 563 "намаляване)" 541 564 542 565 #: ../gap/gap_bluebox.c:426 … … 550 573 #. button 551 574 #. the preview frame 552 #: ../gap/gap_bluebox.c:446 ../gap/gap_mov_dialog.c:408 6575 #: ../gap/gap_bluebox.c:446 ../gap/gap_mov_dialog.c:4089 553 576 msgid "Preview" 554 577 msgstr "Преглед" … … 731 754 732 755 #: ../gap/gap_bluebox_main.c:180 733 msgid "<Image>/Video/Bluebox ..." 734 msgstr "<Image>/Видео/Блубокс ..." 756 msgid "Bluebox ..." 757 msgstr "Блубокс ..." 758 759 #. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video"); 760 #. Menu names 761 #. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video"); 762 #. Menu names 763 #. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video"); 764 #: ../gap/gap_bluebox_main.c:187 ../gap/gap_main.c:1127 765 #: ../gap/gap_morph_main.c:155 ../gap/gap_name2layer_main.c:177 766 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:546 ../gap/gap_onion_main.c:205 767 #: ../gap/gap_player_main.c:260 ../gap/gap_story_main.c:174 768 msgid "<Image>/Video/" 769 msgstr "<Image>/Видео/" 735 770 736 771 #. the parameters button (invokes videoencoder specific GUI dialog) … … 826 861 msgstr "Временна процедура" 827 862 828 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:22 3863 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:224 829 864 msgid "Requirements to run the mplayer based video split" 830 865 msgstr "Изисквания за пускане на mplayer-базиран видеосплит" 831 866 832 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:23 5867 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:236 833 868 msgid "" 834 869 "mplayer 1.0 must be installed somewhere in your PATH\n" … … 838 873 "можете да вземете mplayer exporting edition на:\n" 839 874 840 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:25 4875 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:255 841 876 msgid "" 842 877 "if your mplayer is not in your PATH or is not named mplayer\n" … … 848 883 "към програмата mplayer и да рестартирате gimp" 849 884 850 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:26 5885 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:266 851 886 msgid "An error occurred while trying to call mplayer:" 852 887 msgstr "Грешка при опит за стартиране на mplayer:" 853 888 854 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:28 5889 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:286 855 890 msgid "mplayer Information" 856 891 msgstr "mplayer информация" 857 892 858 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:42 6893 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:427 859 894 msgid "Input Video:" 860 895 msgstr "Входящо видео:" 861 896 862 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:42 7897 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:428 863 898 msgid "" 864 899 "Name of a videofile to read by mplayer. Frames are extracted from the " 865 900 "videofile and written to separate diskfiles. mplayer 1.0 is required." 866 901 msgstr "" 867 "Име на видеофайла, който трябва да бъде прочетен от mplayer. "868 " Кадрите се извличат от видеофайла и записват както отделни файлове"869 " на диска. Необходим еmplayer 1.0."870 871 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:44 4902 "Име на видеофайла, който трябва да бъде прочетен от mplayer. Кадрите се " 903 "извличат от видеофайла и записват както отделни файловена диска. Необходим е " 904 "mplayer 1.0." 905 906 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445 872 907 msgid "Start Time:" 873 908 msgstr "Време на началото:" 874 909 875 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:445 876 msgid "sart time HH:MM:SS where to begin extract" 877 msgstr "време на началото ЧЧ:ММ:СС от където да започне извличането" 878 879 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:454 910 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:446 911 msgid "Extracting starts at the specified time offset HH:MM:SS in the video" 912 msgstr "" 913 914 #. Frames Duration label 915 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:455 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1991 880 916 msgid "Frames:" 881 917 msgstr "Кадри:" 882 918 883 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:45 5919 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:456 884 920 msgid "Number of frames to extract" 885 921 msgstr "Брой кадри, които да бъдат извлечени" 886 922 887 923 #. the videotrack to label 888 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:46 6 ../gap/gap_story_properties.c:1923889 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 069924 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:467 ../gap/gap_story_properties.c:1924 925 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2145 890 926 msgid "Videotrack:" 891 927 msgstr "Видеописта:" 892 928 893 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:46 7929 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:468 894 930 msgid "Number of videotrack to extract. (0 == ignore video)" 895 msgstr "Номер на видеопистата, която да се извлече. (0 == пренебрегване на видеото)" 931 msgstr "" 932 "Номер на видеопистата, която да се извлече. (0 == пренебрегване на видеото)" 896 933 897 934 #. the audiotrack to label 898 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:47 8 ../gap/gap_vex_dialog.c:2103935 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:479 ../gap/gap_vex_dialog.c:2179 899 936 msgid "Audiotrack:" 900 937 msgstr "Звукова писта:" 901 938 902 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:4 79939 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:480 903 940 msgid "Number of audiotrack to extract. (0 == ignore audio)" 904 msgstr "Номер на звуковата писта, която да се извлече. (0 == пренебрегване на звука)" 905 906 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:491 941 msgstr "" 942 "Номер на звуковата писта, която да се извлече. (0 == пренебрегване на звука)" 943 944 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:492 907 945 msgid "Output Audio:" 908 946 msgstr "Изходящ звук:" 909 947 910 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:49 2948 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:493 911 949 msgid "" 912 950 "Filename for the extracted audiodata. Audiodata is written in RIFF WAV " 913 951 "fileformat (but only if audiotrack >= 1)" 914 952 msgstr "" 915 "Име на файла, в който да се извличат звуковите данни." 916 "Звуковите данни се записват в RIFF WAV файлов формат " 917 "(но само ако аудиопистата >= 1)" 918 919 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:501 ../gap/gap_decode_xanim.c:266 953 "Име на файла, в който да се извличат звуковите данни.Звуковите данни се " 954 "записват в RIFF WAV файлов формат (но само ако аудиопистата >= 1)" 955 956 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:502 ../gap/gap_decode_xanim.c:267 920 957 msgid "Framenames:" 921 958 msgstr "Имена на кадрите:" 922 959 923 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:50 2 ../gap/gap_decode_xanim.c:267960 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:503 ../gap/gap_decode_xanim.c:268 924 961 msgid "" 925 962 "Basename for the video frames to write on disk. Framenumber and extension is " 926 963 "added." 927 964 msgstr "" 928 "Базово име на видеокадрите, които да се запишат на диска. "929 " Добавя се номер накадъра и разширение."930 931 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:51 1965 "Базово име на видеокадрите, които да се запишат на диска.Добавя се номер на " 966 "кадъра и разширение." 967 968 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:512 932 969 msgid "Format:" 933 970 msgstr "Формат:" 934 971 935 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:51 2972 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:513 936 973 msgid "" 937 974 "Image fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as png " 938 975 "and converted to xcf)" 939 976 msgstr "" 940 "Файлов формат на извлечените видео кадри. (xcf се извлича като png "941 " иконвертира в xcf)"942 943 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:52 1977 "Файлов формат на извлечените видео кадри. (xcf се извлича като pngи " 978 "конвертира в xcf)" 979 980 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:522 944 981 msgid "Png Compression:" 945 982 msgstr "Png компресия:" 946 983 947 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:52 2948 msgid "" 949 "Compression for resulting png frames where 0 is unco pressed (fast), 9 is "984 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:523 985 msgid "" 986 "Compression for resulting png frames where 0 is uncompressed (fast), 9 is " 950 987 "max. compression (this option is ignored when JPEG format is used)" 951 988 msgstr "" 952 "Компресия на получените png кадри, където 0 е некомпресирано (бързо), "953 " а 9 емаксимална компресия (това се игнорира ако се използва JPEG формат)"954 955 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:53 1 ../gap/gap_decode_xanim.c:293989 "Компресия на получените png кадри, където 0 е некомпресирано (бързо), а 9 е " 990 "максимална компресия (това се игнорира ако се използва JPEG формат)" 991 992 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:532 ../gap/gap_decode_xanim.c:294 956 993 msgid "Jpeg Quality:" 957 994 msgstr "Jpeg качество:" 958 995 959 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:53 2960 msgid "" 961 "Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (isignored when "996 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:533 997 msgid "" 998 "Quality for resulting jpeg frames where 100 is best quality (ignored when " 962 999 "other formats are used)" 963 msgstr "" 964 "Качество на получените кадри, 100 е най-добро(пренебрегва се когато" 965 "се използват други формати)" 966 967 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:542 1000 msgstr "Качество на получените кадри, 100 е най-добро (пренебрегва се когато се използват други формати)" 1001 1002 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:543 968 1003 msgid "Jpeg Optimize:" 969 1004 msgstr "Jpeg оптимизиране:" 970 1005 971 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:54 31006 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:544 972 1007 msgid "optimization factor(is ignored when other formats are used)" 973 msgstr "фактор на оптимизация(пренебрегва се когато се използват други формати)" 974 975 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:553 1008 msgstr "" 1009 "фактор на оптимизация(пренебрегва се когато се използват други формати)" 1010 1011 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:554 976 1012 msgid "Jpeg Smooth:" 977 1013 msgstr "Jpeg заглаждане:" 978 1014 979 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:55 41015 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:555 980 1016 msgid "Smooth factor(is ignored when other formats are used)" 981 1017 msgstr "" 982 "Фактор на заглаждане (пренебрегва се когато се използват " 983 "други формати)" 984 985 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:564 1018 "Фактор на заглаждане (пренебрегва се когато се използват други формати)" 1019 1020 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565 986 1021 msgid "Jpeg Progressive:" 987 1022 msgstr "Jpeg прогресивен:" 988 1023 989 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:565 990 msgid "Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" 991 msgstr "" 992 "Вклюване на профресивно jpeg кодиране(пренебрегва се " 993 "когато се използват други формати)" 994 995 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:571 1024 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:566 1025 msgid "" 1026 "Enable progressive jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" 1027 msgstr "" 1028 "Вклюване на профресивно jpeg кодиране(пренебрегва се когато се използват " 1029 "други формати)" 1030 1031 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:572 996 1032 msgid "Jpeg Baseline:" 997 1033 msgstr "Jpeg базолинеен:" 998 1034 999 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:57 21035 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:573 1000 1036 msgid "Enable baseline jpeg encoding(is ignored when other formats are used)" 1001 msgstr "Включване на базолинеен jpeg(игнорира се ако се използват други формати)" 1002 1003 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:583 1037 msgstr "" 1038 "Включване на базолинеен jpeg(игнорира се ако се използват други формати)" 1039 1040 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:584 1004 1041 msgid "Silent" 1005 1042 msgstr "Тихо" 1006 1043 1007 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:58 41044 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:585 1008 1045 msgid "" 1009 1046 "use -nosound (-novideo) in case audiotrack (videotrack) is 0.\n" 1010 1047 "mplayer will operate silent and faster." 1011 1048 msgstr "" 1012 "използва се -nosound (-novideo) в случай че аудиопистата "1013 " (дидеопистата) е0.\n"1049 "използва се -nosound (-novideo) в случай че аудиопистата (дидеопистата) е " 1050 "0.\n" 1014 1051 "mplayer ще действа тихо и бързо." 1015 1052 1016 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:59 0 ../gap/gap_decode_xanim.c:3051053 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:591 ../gap/gap_decode_xanim.c:306 1017 1054 msgid "Open" 1018 1055 msgstr "Отваряне" 1019 1056 1020 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:59 1 ../gap/gap_decode_xanim.c:3061057 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:592 ../gap/gap_decode_xanim.c:307 1021 1058 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" 1022 1059 msgstr "Отваряне на първия от извлечените кадри" 1023 1060 1024 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:59 61061 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:597 1025 1062 msgid "Asynchronous" 1026 1063 msgstr "Асинхронно" 1027 1064 1028 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:59 71065 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:598 1029 1066 msgid "Run the mplayer as asynchronous process" 1030 1067 msgstr "Включване на mplayer като асинхронен процес" 1031 1068 1032 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:60 31069 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:604 1033 1070 msgid "MPlayer 1.0pre5:" 1034 1071 msgstr "MPlayer 1.0pre5:" 1035 1072 1036 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:60 41037 msgid "" 1038 " on: use deprecated options for mplayer 1.0pre5 off: use options for newer"1039 " mplayer (dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or"1040 " newer mplayer versions)"1041 msgstr ""1042 "включено: задържащи настройки за mplayer 1.0pre5"1043 " изключено: използване на настройки за по-нов mplayer (да не се включват задържащи настройки ако разполагате с mplayer 1.0pre7 или"1044 " по-нова версия)"1045 1046 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:61 41073 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:605 1074 msgid "" 1075 "ON: use deprecated options for mplayer 1.0pre5\n" 1076 "OFF: use options for newer mplayer\n" 1077 " Dont turn on the deprecated options if you have mplayer 1.0pre7 or newer " 1078 "mplayer versions" 1079 msgstr "" 1080 "включено: остарели настройки за mplayer 1.0pre5\n" 1081 "изключено: използване на настройки за по-нов mplayer (да не се включват остарелите настройки, ако разполагате с mplayer 1.0pre7 или по-нова версия)" 1082 1083 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:616 1047 1084 msgid "MPlayer based extraction" 1048 1085 msgstr "MPlayer-базирано извличане" 1049 1086 1050 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:61 5 ../gap/gap_decode_xanim.c:3251087 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:617 ../gap/gap_decode_xanim.c:326 1051 1088 #: ../gap/gap_range_ops.c:1686 1052 1089 msgid "Select Frame Range" 1053 1090 msgstr "Избор на участък кадри" 1054 1091 1055 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:6 48 ../gap/gap_decode_mplayer.c:14931092 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:650 ../gap/gap_decode_mplayer.c:1495 1056 1093 #, c-format 1057 1094 msgid "videofile %s not existent\n" 1058 1095 msgstr "видеофайла %s не съществува\n" 1059 1096 1060 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:65 71097 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:659 1061 1098 #, c-format 1062 1099 msgid "Illegal starttime %s" 1063 1100 msgstr "невалидно начално време %s" 1064 1101 1065 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:69 0 ../gap/gap_decode_xanim.c:3641102 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:692 ../gap/gap_decode_xanim.c:365 1066 1103 #: ../gap/gap_range_ops.c:1430 1067 1104 msgid "Overwrite Frame" 1068 1105 msgstr "Презаписване на кадъра" 1069 1106 1070 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:69 2 ../gap/gap_decode_xanim.c:3661071 #: ../gap/gap_range_ops.c:1432 ../gap/gap_vex_dialog.c:23 11107 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:694 ../gap/gap_decode_xanim.c:367 1108 #: ../gap/gap_range_ops.c:1432 ../gap/gap_vex_dialog.c:235 1072 1109 msgid "Overwrite All" 1073 1110 msgstr "Презаписване на всички" 1074 1111 1075 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:70 1 ../gap/gap_decode_xanim.c:3751112 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:703 ../gap/gap_decode_xanim.c:376 1076 1113 msgid "File already exists" 1077 1114 msgstr "Файлът вече съществува" 1078 1115 1079 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:97 01116 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:972 1080 1117 #, c-format 1081 1118 msgid "" … … 1088 1125 "може би mplayer не е успял или е спрян" 1089 1126 1090 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:99 5 ../gap/gap_decode_xanim.c:6011127 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:997 ../gap/gap_decode_xanim.c:602 1091 1128 #, c-format 1092 1129 msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" 1093 1130 msgstr "не са извлечени кадри, презаписа на %s беше отказан" 1094 1131 1095 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:100 5 ../gap/gap_decode_xanim.c:6111132 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1007 ../gap/gap_decode_xanim.c:612 1096 1133 #, c-format 1097 1134 msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" 1098 1135 msgstr "грешка при презапис на %s (проверка на разрешенията ?)" 1099 1136 1100 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:102 7 ../gap/gap_decode_xanim.c:6331137 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1029 ../gap/gap_decode_xanim.c:634 1101 1138 #, c-format 1102 1139 msgid "failed to write %s (check permissions ?)" 1103 1140 msgstr "грешка при запис на %s (проверка на разрешенията ?)" 1104 1141 1105 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:107 11142 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1073 1106 1143 #, c-format 1107 1144 msgid "" 1108 1145 "WARNING: your gimprc file configuration for the mediaplayer\n" 1109 "does not point to an executable program \n"1146 "does not point to an executable program;\n" 1110 1147 "the configured value for %s is: %s\n" 1111 1148 msgstr "" … … 1114 1151 "стойността на файлова настройка за %s е: %s\n" 1115 1152 1116 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:109 2 ../gap/gap_player_dialog.c:8481153 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1094 1117 1154 #, c-format 1118 1155 msgid "" 1119 1156 "WARNING: the environment variable %s\n" 1120 "does not point to an executable program \n"1157 "does not point to an executable program;\n" 1121 1158 "the current value is: %s\n" 1122 1159 msgstr "" … … 1126 1163 1127 1164 #. ERROR 1128 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:11 181165 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1120 1129 1166 #, c-format 1130 1167 msgid "The mediaplayer executable file '%s' was not found." 1131 1168 msgstr "Изпълнимият файл mediaplayer '%s' не беше намерен." 1132 1169 1133 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:148 31170 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1485 1134 1171 msgid "Exit, neither video nor audio track was selected" 1135 1172 msgstr "Изход, не беше намерена видео- или аудиописта" 1136 1173 1137 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:154 11174 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1543 1138 1175 #, c-format 1139 1176 msgid "" … … 1144 1181 "(това е необходимо за mplayer изваждане на кадри)" 1145 1182 1146 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:155 4 ../gap/gap_decode_xanim.c:11321183 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1556 ../gap/gap_decode_xanim.c:1133 1147 1184 msgid "Extracting frames..." 1148 1185 msgstr "Извличане на кадри..." 1149 1186 1150 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:15 581187 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1560 1151 1188 msgid "Extracting audio..." 1152 1189 msgstr "Извличане на звук..." 1153 1190 1154 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:157 61191 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1578 1155 1192 #, c-format 1156 1193 msgid "" … … 1161 1198 "(програма=%s)" 1162 1199 1163 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:160 41200 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1606 1164 1201 msgid "" 1165 1202 "can't find any extracted frames,\n" … … 1169 1206 "mplayer не е успял или е бил спрян" 1170 1207 1171 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:163 0 ../gap/gap_decode_xanim.c:11971208 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1632 ../gap/gap_decode_xanim.c:1198 1172 1209 msgid "Renaming frames..." 1173 1210 msgstr "Преименуване на кадри..." 1174 1211 1175 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:164 0 ../gap/gap_decode_xanim.c:12021212 #: ../gap/gap_decode_mplayer.c:1642 ../gap/gap_decode_xanim.c:1203 1176 1213 #: ../gap/gap_range_ops.c:1303 1177 1214 msgid "Converting frames..." 1178 1215 msgstr "Преобразуване на кадри..." 1179 1216 1180 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:13 71217 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:138 1181 1218 msgid "Requirements to run the xanim based video split" 1182 1219 msgstr "Изисквания за включване на xanim базиран видеосплит" 1183 1220 1184 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1 491221 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:150 1185 1222 msgid "" 1186 1223 "xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)\n" … … 1192 1229 "можете да изтеглите xanim exporting edition на:\n" 1193 1230 1194 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:17 21231 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:173 1195 1232 msgid "" 1196 1233 "if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim\n" … … 1202 1239 "към програмата xanim exporting и да рестартирате gimp" 1203 1240 1204 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:18 31241 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:184 1205 1242 msgid "An error occurred while trying to call xanim:" 1206 1243 msgstr "Грешка при опит за включване на xanim:" 1207 1244 1208 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:20 31245 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:204 1209 1246 msgid "XANIM Information" 1210 1247 msgstr "XANIM информация" 1211 1248 1212 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:23 71249 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:238 1213 1250 msgid "" 1214 1251 "Name of a videofile to read by xanim. Frames are extracted from the " … … 1216 1253 "required." 1217 1254 msgstr "" 1218 "Име на видеофайла, който да бъде прочетен отxanim. " 1219 "Кадрите се извличат от видеофайла и записват в отделни файлове. " 1220 "Необходим е xanim exporting edition." 1221 1222 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:247 1255 "Име на видеофайла, който да бъде прочетен отxanim. Кадрите се извличат от " 1256 "видеофайла и записват в отделни файлове. Необходим е xanim exporting edition." 1257 1258 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:248 1223 1259 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" 1224 1260 msgstr "Номер на първият кадър за извличане" 1225 1261 1226 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:25 71262 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:258 1227 1263 msgid "Framenumber of last frame to extract" 1228 1264 msgstr "Номер на последният кадър за извличане" 1229 1265 1230 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:27 41266 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:275 1231 1267 msgid "Format" 1232 1268 msgstr "Формат" 1233 1269 1234 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:27 51270 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:276 1235 1271 msgid "" 1236 1272 "Fileformat for the extracted video frames. (xcf is extracted as ppm and " 1237 1273 "converted to xcf)" 1238 1274 msgstr "" 1239 "Файлов формат, в какъвто да се извличат видео кадрите (xcf се извлича "1240 " катоppm и преобразува в xcf)"1241 1242 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:28 21275 "Файлов формат, в какъвто да се извличат видео кадрите (xcf се извличакато " 1276 "ppm и преобразува в xcf)" 1277 1278 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:283 1243 1279 msgid "Extract Frames" 1244 1280 msgstr "Извличане на кадри" 1245 1281 1246 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:28 31282 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:284 1247 1283 msgid "Enable extraction of frames" 1248 1284 msgstr "Разрешаване извличането на кадри" 1249 1285 1250 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:28 71286 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:288 1251 1287 msgid "Extract Audio" 1252 1288 msgstr "Извличане на звук" 1253 1289 1254 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:28 81290 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:289 1255 1291 msgid "" 1256 1292 "Enable extraction of audio to raw audiofile. (frame range limits are ignored " 1257 1293 "for audio)" 1258 1294 msgstr "" 1259 "Включване на извличането на звук във raw аудиофайл. " 1260 "(ограниченият за обхват кадри се пренебрегват за звук)" 1261 1262 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:294 1263 msgid "Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)" 1264 msgstr "" 1265 "Качество на получените jpeg кадри. " 1266 "(пренебрегва се когато се използват други формати)" 1267 1268 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:310 1295 "Включване на извличането на звук във raw аудиофайл. (ограниченият за обхват " 1296 "кадри се пренебрегват за звук)" 1297 1298 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:295 1299 msgid "" 1300 "Quality for resulting jpeg frames. (is ignored when other formats are used)" 1301 msgstr "" 1302 "Качество на получените jpeg кадри. (пренебрегва се когато се използват други " 1303 "формати)" 1304 1305 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:311 1269 1306 msgid "Run asynchronously" 1270 1307 msgstr "Включване асинхронно" 1271 1308 1272 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:31 11309 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:312 1273 1310 msgid "" 1274 1311 "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames (out of the specified " 1275 1312 "range) while xanim is still running" 1276 1313 msgstr "" 1277 "Включване на xanim асинхронно и изтрива нежелани кадри "1278 " (извън посочените)докато xanim още работи"1279 1280 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:31 61314 "Включване на xanim асинхронно и изтрива нежелани кадри (извън посочените) " 1315 "докато xanim още работи" 1316 1317 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:317 1281 1318 msgid "" 1282 1319 "\n" … … 1290 1327 "Повечето кадри (тип P и B) ще бъдат пропуснати." 1291 1328 1292 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:32 41329 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:325 1293 1330 msgid "Xanim based extraction (DEPRECATED)" 1294 1331 msgstr "Xanim базирано извличане (задържано)" 1295 1332 1296 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:57 61333 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:577 1297 1334 #, c-format 1298 1335 msgid "" … … 1305 1342 "може би xanim не е успял или е бил прекъснат" 1306 1343 1307 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:76 01344 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:761 1308 1345 #, c-format 1309 1346 msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" 1310 1347 msgstr "не може да се изпълни %s (проверете дали xanim е инсталиран)" 1311 1348 1312 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:76 81349 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:769 1313 1350 #, c-format 1314 1351 msgid "%s does not look like xanim" 1315 1352 msgstr "%s не изглежда като xanim" 1316 1353 1317 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:79 31354 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:794 1318 1355 #, c-format 1319 1356 msgid "" … … 1324 1361 "не поддържа настройките за извличане Ea, Ee, Eq" 1325 1362 1326 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:80 01363 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:801 1327 1364 #, c-format 1328 1365 msgid "" … … 1333 1370 "не поддържа извличането на отделни кадри" 1334 1371 1335 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:106 81372 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1069 1336 1373 #, c-format 1337 1374 msgid "videofile %s not existent or empty\n" 1338 1375 msgstr "видеофайл %s не съществува или е празен\n" 1339 1376 1340 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:112 11377 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1122 1341 1378 #, c-format 1342 1379 msgid "" … … 1347 1384 "(това е задължително за извличането на кадри през xanim)" 1348 1385 1349 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:115 71386 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1158 1350 1387 #, c-format 1351 1388 msgid "" … … 1356 1393 "(програма=%s)" 1357 1394 1358 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:117 81395 #: ../gap/gap_decode_xanim.c:1179 1359 1396 msgid "" 1360 1397 "can't find any extracted frames,\n" … … 1374 1411 1375 1412 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:117 ../gap/gap_mod_layer.c:107 1376 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 37851413 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4070 1377 1414 msgid "Continue" 1378 1415 msgstr "Продължение" … … 1409 1446 msgstr "Прилагане на филтъра към всички слоеве..." 1410 1447 1411 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:5 501448 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:548 1412 1449 msgid "Select Filter for Animated Apply" 1413 1450 msgstr "Избор на филтър за анимирано прилагане" 1414 1451 1415 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:5 51 ../gap/gap_mod_layer.c:7851452 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:549 ../gap/gap_mod_layer.c:969 1416 1453 msgid "Apply Constant" 1417 1454 msgstr "Прилагане на еднакво" 1418 1455 1419 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:55 2 ../gap/gap_mod_layer.c:7861456 #: ../gap/gap_filter_foreach.c:550 ../gap/gap_mod_layer.c:970 1420 1457 msgid "Apply Varying" 1421 1458 msgstr "Прилагане на променливо" 1422 1459 1423 #: ../gap/gap_filter_main.c:126 1424 msgid "<Image>/Filters/Filter all Layers..." 1425 msgstr "<Image>/Филтри/На всички слоеве..." 1426 1427 #: ../gap/gap_fmac_main.c:211 1428 msgid "<Image>/Filters/Filtermacro..." 1429 msgstr "<Image>/Филтри/Филтърмакро..." 1430 1431 #: ../gap/gap_fmac_main.c:499 1460 #: ../gap/gap_filter_main.c:136 1461 msgid "Filter all Layers..." 1462 msgstr "Филтриране на всички слоеве..." 1463 1464 #. ------------------ ALTernative Iterators ------------------------------ 1465 #: ../gap/gap_filter_main.c:158 ../gap/gap_fmac_main.c:218 1466 msgid "<Image>/Filters/" 1467 msgstr "<Image>/Филтри/" 1468 1469 #: ../gap/gap_fmac_main.c:212 1470 msgid "Filtermacro..." 1471 msgstr "Макрос за филтър..." 1472 1473 #: ../gap/gap_fmac_main.c:501 1432 1474 msgid "Select Filtercalls of Current GIMP Session" 1433 1475 msgstr "Избор на филтрите, използвани при текущата сесия на GIMP" 1434 1476 1435 1477 #. dont use the 1.st action button at all 1436 #: ../gap/gap_fmac_main.c:50 11478 #: ../gap/gap_fmac_main.c:503 1437 1479 msgid "Add Filter" 1438 1480 msgstr "Добавяне на филтър" 1439 1481 1440 #: ../gap/gap_fmac_main.c:55 61482 #: ../gap/gap_fmac_main.c:558 1441 1483 msgid "Filter Macro Script" 1442 1484 msgstr "Филтър макро скрипт" 1443 1485 1444 1486 #. label 1445 #: ../gap/gap_fmac_main.c:58 01487 #: ../gap/gap_fmac_main.c:582 1446 1488 msgid "Filename:" 1447 1489 msgstr "Име на файла:" 1448 1490 1449 #: ../gap/gap_fmac_main.c:59 21491 #: ../gap/gap_fmac_main.c:594 1450 1492 msgid "Name of the filtermacro scriptfile" 1451 1493 msgstr "Име на filtermacro скриптов файл" 1452 1494 1453 #: ../gap/gap_fmac_main.c:60 21495 #: ../gap/gap_fmac_main.c:604 1454 1496 msgid "Open filebrowser window to select a filename" 1455 1497 msgstr "Отваряне на прозорец на четеца за избор на файл" 1456 1498 1457 #: ../gap/gap_fmac_main.c:6 291499 #: ../gap/gap_fmac_main.c:631 1458 1500 msgid "Nr" 1459 1501 msgstr "Номер" 1460 1502 1461 #: ../gap/gap_fmac_main.c:63 51503 #: ../gap/gap_fmac_main.c:637 1462 1504 msgid "PDB Name" 1463 1505 msgstr "PDB име" 1464 1506 1465 #: ../gap/gap_fmac_main.c:64 11507 #: ../gap/gap_fmac_main.c:643 1466 1508 msgid "Menu Path" 1467 1509 msgstr "Път в менюто" 1468 1510 1469 #: ../gap/gap_fmac_main.c: 7991511 #: ../gap/gap_fmac_main.c:801 1470 1512 msgid "** No menu path available **" 1471 1513 msgstr "** Не е достъпен път в менюто **" 1472 1514 1473 #: ../gap/gap_fmac_main.c:83 51515 #: ../gap/gap_fmac_main.c:837 1474 1516 msgid "** Empty **" 1475 1517 msgstr "** Празен **" 1476 1518 1477 #: ../gap/gap_fmac_main.c:84 41519 #: ../gap/gap_fmac_main.c:846 1478 1520 msgid "** File is not a filtermacro **" 1479 1521 msgstr "** Файлът не е filtermacro **" 1480 1522 1481 #: ../gap/gap_fmac_main.c:88 0../gap/gap_onion_dialog.c:13641482 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 8771523 #: ../gap/gap_fmac_main.c:882 ../gap/gap_onion_dialog.c:1364 1524 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5953 1483 1525 msgid "Show help page" 1484 1526 msgstr "Показване на помощната страница" 1485 1527 1486 1528 #. Button Delete All 1487 #: ../gap/gap_fmac_main.c:89 01529 #: ../gap/gap_fmac_main.c:892 1488 1530 msgid "Delete All" 1489 1531 msgstr "Изтриване на всичко" 1490 1532 1491 #: ../gap/gap_fmac_main.c:89 41533 #: ../gap/gap_fmac_main.c:896 1492 1534 msgid "Delete the filtermacro scriptfile" 1493 1535 msgstr "Изтриване на filtermacro скриптовия файл" … … 1495 1537 #. Button Delete 1496 1538 #. radio button DELETE 1497 #: ../gap/gap_fmac_main.c:903 ../gap/gap_morph_dialog.c:2989 1539 #: ../gap/gap_fmac_main.c:905 ../gap/gap_morph_dialog.c:2989 1540 #: ../gap/gap_onion_main.c:185 1498 1541 msgid "Delete" 1499 1542 msgstr "Изтриване" 1500 1543 1501 #: ../gap/gap_fmac_main.c:90 71544 #: ../gap/gap_fmac_main.c:909 1502 1545 msgid "Delete the selected filtercall" 1503 1546 msgstr "Изтриване на избраната заявка към филтър" 1504 1547 1505 1548 #. Button Add 1506 #: ../gap/gap_fmac_main.c:91 61549 #: ../gap/gap_fmac_main.c:918 1507 1550 msgid "Add" 1508 1551 msgstr "Добавяне" 1509 1552 1510 #: ../gap/gap_fmac_main.c:92 01553 #: ../gap/gap_fmac_main.c:922 1511 1554 msgid "" 1512 1555 "Open PDB-browser window to add a new filter to the filtermacro scriptfile.\n" … … 1516 1559 "settings of the last call" 1517 1560 msgstr "" 1518 "Отваряне на PDB-четеца за добавяне на нов филтър към filtermacro скриптовия файл.\n" 1561 "Отваряне на PDB-четеца за добавяне на нов филтър към filtermacro скриптовия " 1562 "файл.\n" 1519 1563 "Важно:\n" 1520 "PDB-четецът показва само филтри, които са били използвани в " 1521 "текущата сесия и пазят вътрешния буфер пареаметрите на " 1522 "последното действие с тях" 1523 1524 #: ../gap/gap_fmac_main.c:940 ../gap/gap_player_dialog.c:5925 1564 "PDB-четецът показва само филтри, които са били използвани в текущата сесия и " 1565 "пазят вътрешния буфер пареаметрите на последното действие с тях" 1566 1567 #: ../gap/gap_fmac_main.c:942 ../gap/gap_player_dialog.c:6001 1525 1568 msgid "Close window" 1526 1569 msgstr "Затваряне на прозореца" 1527 1570 1528 #: ../gap/gap_fmac_main.c:95 41571 #: ../gap/gap_fmac_main.c:956 1529 1572 msgid "Apply filtermacro script on current drawable and close window" 1530 1573 msgstr "Прилагане на filtermacro скрипт върху полето и затваряне на прозореца" 1531 1574 1532 #: ../gap/gap_fmac_main.c:115 71575 #: ../gap/gap_fmac_main.c:1159 1533 1576 #, c-format 1534 1577 msgid "" … … 1541 1584 "%s" 1542 1585 1543 #: ../gap/gap_fmac_main.c:118 11586 #: ../gap/gap_fmac_main.c:1183 1544 1587 msgid "Select Filtermacro Scriptfile" 1545 1588 msgstr "Избор на filtermacro скриптов файл" 1546 1589 1547 #: ../gap/gap_fmac_main.c:145 51590 #: ../gap/gap_fmac_main.c:1457 1548 1591 #, c-format 1549 1592 msgid "" … … 1554 1597 "име на филтъра: '%s'" 1555 1598 1556 #: ../gap/gap_frontends_main.c:145 1557 msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/MPlayer based extraction..." 1558 msgstr "<Toolbox>/Видео/Разделяне видеото на кадри/MPlayer-базирано извличане..." 1559 1560 #: ../gap/gap_frontends_main.c:158 1561 msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/MPlayer based extraction..." 1562 msgstr "<Toolbox>/Разширения/Разделяне видеото на кадри/MPlayer-базирано извличане..." 1563 1564 #: ../gap/gap_frontends_main.c:172 1565 msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/XANIM based extraction..." 1566 msgstr "<Image>/Видео/Разделяне видеото на кадри/XANIM-базирано извличане..." 1567 1568 #: ../gap/gap_frontends_main.c:185 1569 msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/XANIM based extraction..." 1570 msgstr "<Toolbox>/Разширения/Разделяне видеото на кадри/XANIM-базирано извличане..." 1571 1572 #: ../gap/gap_frontends_main.c:197 1573 msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..." 1574 msgstr "<Image>/Видео/Кодиране/MPEG1..." 1575 1576 #: ../gap/gap_frontends_main.c:210 1577 msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG2..." 1578 msgstr "<Image>/Видео/Кодиране/MPEG2..." 1579 1580 #: ../gap/gap_lib.c:1755 1599 #: ../gap/gap_frontends_main.c:149 ../gap/gap_frontends_main.c:162 1600 msgid "MPlayer based extraction..." 1601 msgstr "MPlayer-базирано извличане..." 1602 1603 #: ../gap/gap_frontends_main.c:176 ../gap/gap_frontends_main.c:189 1604 msgid "XANIM based extraction..." 1605 msgstr "XANIM-базирано извличане..." 1606 1607 #: ../gap/gap_frontends_main.c:201 1608 msgid "MPEG1..." 1609 msgstr "MPEG1..." 1610 1611 #: ../gap/gap_frontends_main.c:214 1612 msgid "MPEG2..." 1613 msgstr "MPEG2..." 1614 1615 #. Menu names 1616 #. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>", "Video"); 1617 #. gimp_plugin_menu_branch_register("<Image>/Video", "Encode"); 1618 #: ../gap/gap_frontends_main.c:222 ../vid_common/gap_cme_main.c:169 1619 msgid "<Image>/Video/Encode/" 1620 msgstr "<Image>/Видео/Кодиране/" 1621 1622 #. Menu names 1623 #: ../gap/gap_frontends_main.c:223 ../gap/gap_vex_main.c:195 1624 msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/" 1625 msgstr "<Image>/Видео/Разделяне изображението на кадри/" 1626 1627 #: ../gap/gap_frontends_main.c:224 ../gap/gap_vex_main.c:196 1628 msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/" 1629 msgstr "<Toolbox>/Разширения/Разделяне видеото на кадри/" 1630 1631 #: ../gap/gap_lib.c:1757 1581 1632 msgid "" 1582 1633 "Operation cancelled.\n" … … 1586 1637 "Текущият кадър е променен при отворен диалогов прозорец." 1587 1638 1588 #: ../gap/gap_lib.c:193 41639 #: ../gap/gap_lib.c:1936 1589 1640 msgid "Save Flattened" 1590 1641 msgstr "Запазване както слято" 1591 1642 1592 #: ../gap/gap_lib.c:193 61643 #: ../gap/gap_lib.c:1938 1593 1644 msgid "Save As Is" 1594 1645 msgstr "Запазване както е" 1595 1646 1596 #: ../gap/gap_lib.c:194 01647 #: ../gap/gap_lib.c:1942 1597 1648 #, c-format 1598 1649 msgid "" … … 1613 1664 "към вашия gimprc файл." 1614 1665 1615 #: ../gap/gap_lib.c:19 491666 #: ../gap/gap_lib.c:1951 1616 1667 msgid "Fileformat Warning" 1617 1668 msgstr "Предупреждение за файлов формат" … … 1628 1679 "Заключване на изображение с номер:%d\n" 1629 1680 1630 #: ../gap/gap_main.c:644 1631 msgid "<Image>/Video/Go To/Next Frame" 1632 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Следващия кадър" 1633 1634 #: ../gap/gap_main.c:656 1635 msgid "<Image>/Video/Go To/Previous Frame" 1636 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Предишния кадър" 1637 1638 #: ../gap/gap_main.c:668 1639 msgid "<Image>/Video/Go To/First Frame" 1640 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Първия кадър" 1641 1642 #: ../gap/gap_main.c:680 1643 msgid "<Image>/Video/Go To/Last Frame" 1644 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Последния кадър" 1645 1646 #: ../gap/gap_main.c:692 1647 msgid "<Image>/Video/Go To/Any Frame..." 1648 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Който и да е кадър..." 1649 1650 #: ../gap/gap_main.c:704 1651 msgid "<Image>/Video/Delete Frames..." 1652 msgstr "<Image>/Видео/Изтриване на кадри..." 1653 1654 #: ../gap/gap_main.c:716 1655 msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..." 1656 msgstr "<Image>/Видео/Размножаване на кадри..." 1657 1658 #: ../gap/gap_main.c:733 1659 msgid "<Image>/Video/Frames Density..." 1660 msgstr "<Image>/Видео/Гъстота на кадрите..." 1661 1662 #: ../gap/gap_main.c:745 1663 msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..." 1664 msgstr "<Image>/Видео/Подмяна на кадъра..." 1665 1666 #: ../gap/gap_main.c:757 1667 msgid "<Image>/Video/Move Path..." 1668 msgstr "<Image>/Видео/Пътека на преместване..." 1669 1670 #: ../gap/gap_main.c:837 1671 msgid "<Image>/Video/Frames to Image..." 1672 msgstr "<Image>/Видео/Кадри към изображение..." 1673 1674 #: ../gap/gap_main.c:849 1675 msgid "<Image>/Video/Frames Flatten..." 1676 msgstr "<Image>/Видео/Сливане на кадрите..." 1677 1678 #: ../gap/gap_main.c:861 1679 msgid "<Image>/Video/Frames Layer Delete..." 1680 msgstr "<Image>/Видео/Изтриване на слой от кадри..." 1681 1682 #: ../gap/gap_main.c:885 1683 msgid "<Image>/Video/Frames Convert..." 1684 msgstr "<Image>/Видео/Преобразуване на кадри..." 1685 1686 #: ../gap/gap_main.c:897 1687 msgid "<Image>/Video/Frames Resize..." 1688 msgstr "<Image>/Видео/Преоразмеряване на кадри..." 1689 1690 #: ../gap/gap_main.c:909 1691 msgid "<Image>/Video/Frames Crop..." 1692 msgstr "<Image>/Видео/Отрязване на кадри..." 1693 1694 #: ../gap/gap_main.c:921 1695 msgid "<Image>/Video/Frames Scale..." 1696 msgstr "<Image>/Видео/Мащабиране на кадри..." 1697 1698 #: ../gap/gap_main.c:933 1699 msgid "<Image>/Video/Split Image to Frames..." 1700 msgstr "<Image>/Видео/Разделяне изображението на кадри..." 1701 1702 #: ../gap/gap_main.c:946 1703 msgid "<Image>/Video/Frame Sequence Shift..." 1704 msgstr "<Image>/Видео/Промяна последователността на кадрите..." 1705 1706 #: ../gap/gap_main.c:958 1707 msgid "<Image>/Video/Frames Renumber..." 1708 msgstr "<Image>/Видео/Преномериране на кадри..." 1709 1710 #: ../gap/gap_main.c:970 1711 msgid "<Image>/Video/Frames Modify..." 1712 msgstr "<Image>/Видео/Промяна на кадри..." 1681 #: ../gap/gap_main.c:700 1682 msgid "Next Frame" 1683 msgstr "Следващ кадър" 1684 1685 #: ../gap/gap_main.c:712 1686 msgid "Previous Frame" 1687 msgstr "Предишен кадър" 1688 1689 #: ../gap/gap_main.c:724 1690 msgid "First Frame" 1691 msgstr "Първи кадър" 1692 1693 #: ../gap/gap_main.c:736 1694 msgid "Last Frame" 1695 msgstr "Последен кадър" 1696 1697 #: ../gap/gap_main.c:748 1698 msgid "Any Frame..." 1699 msgstr "Произволен кадър" 1700 1701 #: ../gap/gap_main.c:760 1702 msgid "Delete Frames..." 1703 msgstr "Изтриване на кадри..." 1704 1705 #: ../gap/gap_main.c:772 1706 msgid "Duplicate Frames..." 1707 msgstr "Дуплициране на кадри..." 1708 1709 #: ../gap/gap_main.c:789 1710 msgid "Frames Density..." 1711 msgstr "Гъстота на кадрите..." 1712 1713 #: ../gap/gap_main.c:801 1714 msgid "Exchange Frame..." 1715 msgstr "Промяна с кадър..." 1716 1717 #: ../gap/gap_main.c:813 1718 msgid "Move Path..." 1719 msgstr "Път на преместване..." 1720 1721 #: ../gap/gap_main.c:893 1722 msgid "Frames to Image..." 1723 msgstr "Кадри към изображение..." 1724 1725 #: ../gap/gap_main.c:905 1726 msgid "Frames Flatten..." 1727 msgstr "Сливане на кадрите..." 1728 1729 #: ../gap/gap_main.c:917 1730 msgid "Frames Layer Delete..." 1731 msgstr "Изтриване на слой от кадри..." 1732 1733 #: ../gap/gap_main.c:941 1734 msgid "Frames Convert..." 1735 msgstr "Преобразуване на кадри..." 1736 1737 #: ../gap/gap_main.c:953 1738 msgid "Frames Resize..." 1739 msgstr "Преоразмеряване на кадри..." 1740 1741 #: ../gap/gap_main.c:965 1742 #, fuzzy 1743 msgid "Frames Crop..." 1744 msgstr "Повтаряне на кадрите" 1745 1746 #: ../gap/gap_main.c:977 1747 msgid "Frames Scale..." 1748 msgstr "Мащабиране на кадри..." 1749 1750 #: ../gap/gap_main.c:989 1751 msgid "Split Image to Frames..." 1752 msgstr "Разделяне на изображението на кадри..." 1753 1754 #: ../gap/gap_main.c:1002 1755 msgid "Frame Sequence Shift..." 1756 msgstr "Промяна последователността на кадрите..." 1757 1758 #: ../gap/gap_main.c:1014 1759 msgid "Frame Sequence Reverse..." 1760 msgstr "Промяна последователността на кадрите..." 1761 1762 #: ../gap/gap_main.c:1026 1763 msgid "Frames Renumber..." 1764 msgstr "Преномериране на кадри..." 1765 1766 #: ../gap/gap_main.c:1038 1767 msgid "Frames Modify..." 1768 msgstr "Промяна на кадри..." 1769 1770 #: ../gap/gap_main.c:1128 1771 msgid "<Image>/Video/Go To/" 1772 msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/" 1713 1773 1714 1774 #: ../gap/gap_mod_layer.c:130 … … 1723 1783 #. GAP-PDB-Browser Dialog 1724 1784 #. ---------------------- 1725 #: ../gap/gap_mod_layer.c: 7841785 #: ../gap/gap_mod_layer.c:968 1726 1786 msgid "Select Filter for Animated Apply on Frames" 1727 1787 msgstr "Избор на филтър за анимирано прилагане върху кадри" 1728 1788 1729 #: ../gap/gap_mod_layer.c:921 1730 msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" 1731 msgstr "GAP Modify: Няма избран слой в последно отворения кадър" 1732 1733 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1009 1789 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1115 1790 msgid "Modify Layers cancelled: No layer selected in last handled frame" 1791 msgstr "Промяната ня кадри е отменена: Няма избран слой в последния отворен кадър" 1792 1793 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1124 1794 #, c-format 1795 msgid "" 1796 "Modify Layers cancelled: first selected layer \"%s\"\n" 1797 "in last frame has no layermask" 1798 msgstr "" 1799 1800 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1216 1734 1801 msgid "Modifying frames/layer(s)..." 1735 1802 msgstr "Промяна на кадри/слой(еве)..." 1736 1803 1737 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1 1001804 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1308 1738 1805 msgid "No selected layer in start frame" 1739 1806 msgstr "Няма избран слой в началния кадър" 1740 1807 1741 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:156 1808 #: ../gap/gap_mod_layer.c:1320 1809 #, fuzzy, c-format 1810 msgid "" 1811 "first selected layer \"%s\"\n" 1812 "in start frame has no layermask" 1813 msgstr "Няма избран слой в началния кадър" 1814 1815 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:189 1742 1816 msgid "New Layer Name" 1743 1817 msgstr "Име на новия слой" 1744 1818 1745 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1 621819 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:195 1746 1820 msgid "Merged Layer Name" 1747 1821 msgstr "Име на слетия слой" 1748 1822 1749 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 1691823 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:202 1750 1824 msgid "Channel Name" 1751 1825 msgstr "Име на канала" 1752 1826 1753 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:419 1827 #. the Layer Attributes sub menu 1828 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:335 1829 msgid "Layer Attributes" 1830 msgstr "Настройки на слоя" 1831 1832 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:342 1833 msgid "Set layer(s) visible" 1834 msgstr "Задаване на слоя(вете) както видими" 1835 1836 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:343 1837 msgid "set all selected layers visible" 1838 msgstr "задаване на всички избрани слоеве като видими" 1839 1840 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:348 1841 msgid "Set layer(s) invisible" 1842 msgstr "Задаване на слоя(вете) както невидими" 1843 1844 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:349 1845 msgid "set all selected layers invisible" 1846 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като невидими" 1847 1848 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:354 1849 msgid "Set layer(s) linked" 1850 msgstr "Задаване на слоя(вете) както свързани" 1851 1852 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:355 1853 msgid "set all selected layers linked" 1854 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като свързани" 1855 1856 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:360 1857 msgid "Set layer(s) unlinked" 1858 msgstr "Задаване на слоя(вете) както несвързани" 1859 1860 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:361 1861 msgid "set all selected layers unlinked" 1862 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като несвързани" 1863 1864 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:383 1865 #, fuzzy, c-format 1866 msgid "Set layer(s) mode: %s" 1867 msgstr "Задаване на слоя(вете) както свързани" 1868 1869 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:384 1870 #, fuzzy, c-format 1871 msgid "Set all selected layers to mode: %s" 1872 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като свързани" 1873 1874 #. the Layer Modes sub menu 1875 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:406 1876 #, fuzzy 1877 msgid "Layer Modes" 1878 msgstr "Слоева маска" 1879 1880 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:414 ../gap/gap_mov_dialog.c:2756 1881 msgid "Normal" 1882 msgstr "Нормално" 1883 1884 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:419 ../gap/gap_mov_dialog.c:2757 1885 msgid "Dissolve" 1886 msgstr "Разлагане" 1887 1888 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:424 ../gap/gap_mov_dialog.c:2758 1889 msgid "Multiply" 1890 msgstr "Умножение" 1891 1892 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:429 ../gap/gap_mov_dialog.c:2759 1893 msgid "Divide" 1894 msgstr "Делене" 1895 1896 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:434 ../gap/gap_mov_dialog.c:2760 1897 msgid "Screen" 1898 msgstr "Прожекция" 1899 1900 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:439 ../gap/gap_mov_dialog.c:2761 1901 msgid "Overlay" 1902 msgstr "Подложка" 1903 1904 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:445 ../gap/gap_mov_dialog.c:2768 1905 msgid "Difference" 1906 msgstr "Разлика" 1907 1908 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:450 ../gap/gap_mov_dialog.c:2769 1909 msgid "Addition" 1910 msgstr "Прибавяне" 1911 1912 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:455 ../gap/gap_mov_dialog.c:2770 1913 msgid "Subtract" 1914 msgstr "Изваждане" 1915 1916 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:460 1917 #, fuzzy 1918 msgid "Darken only" 1919 msgstr "Само по-тъмните" 1920 1921 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:465 1922 #, fuzzy 1923 msgid "Lighten only" 1924 msgstr "Само по-светлите" 1925 1926 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:471 ../gap/gap_mov_dialog.c:2762 1927 msgid "Dodge" 1928 msgstr "Преосветяване" 1929 1930 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:476 ../gap/gap_mov_dialog.c:2763 1931 msgid "Burn" 1932 msgstr "Изгаряне" 1933 1934 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:481 1935 #, fuzzy 1936 msgid "Hardlight" 1937 msgstr "Силно преосветяване" 1938 1939 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:486 1940 #, fuzzy 1941 msgid "Softlight" 1942 msgstr "Слабо преосветяване" 1943 1944 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:491 1945 #, fuzzy 1946 msgid "Color erase" 1947 msgstr "Цветови нива" 1948 1949 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:496 1950 #, fuzzy 1951 msgid "Grain extract" 1952 msgstr "Зърнисто изваждане" 1953 1954 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:501 1955 #, fuzzy 1956 msgid "Grain merge" 1957 msgstr "Зърнисто смесване" 1958 1959 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:506 ../gap/gap_mov_dialog.c:2773 1960 msgid "Hue" 1961 msgstr "Нюанс" 1962 1963 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:511 ../gap/gap_mov_dialog.c:2774 1964 msgid "Saturation" 1965 msgstr "Насищане" 1966 1967 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:516 ../gap/gap_mov_dialog.c:2775 1968 msgid "Color" 1969 msgstr "Цвят" 1970 1971 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:521 ../gap/gap_mov_dialog.c:2776 1972 msgid "Value" 1973 msgstr "Стойност" 1974 1975 #. the Layer Stackposition sub menu 1976 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:541 1977 msgid "Layer Stackposition" 1978 msgstr "Положение на пакета слоеве" 1979 1980 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:548 1981 msgid "Raise layer(s)" 1982 msgstr "Повдигане на слой(еве)" 1983 1984 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:549 1985 msgid "raise all selected layers" 1986 msgstr "повдигане на всички избрани слоеве" 1987 1988 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:554 1989 msgid "Lower layer(s)" 1990 msgstr "Снижаване на слой(еве)" 1991 1992 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:555 1993 msgid "lower all selected layers" 1994 msgstr "снижаване на всички избрани слоеве" 1995 1996 #. the Merge Layers sub menu 1997 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:574 1998 msgid "Merge Layers" 1999 msgstr "Сливане на слоеве" 2000 2001 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:581 2002 #, fuzzy 2003 msgid "Merge layer(s); expand as necessary" 2004 msgstr "Сливане на слой(еве) увеличаване ако е необходимо" 2005 2006 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:582 2007 msgid "merge selected layers and expand as necessary" 2008 msgstr "сливане на избраните слоеве и увеличаване ако е необходимо" 2009 2010 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:587 2011 msgid "Merge layer(s) clipped to image" 2012 msgstr "Сливане на слой(еве) в рамките на изображението" 2013 2014 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:588 2015 msgid "merge selected layers and clip to image" 2016 msgstr "сливане на избраните слоеве в рамките на изображението" 2017 2018 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:593 2019 msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer" 2020 msgstr "Сливане на слой(еве) според фоновия" 2021 2022 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:594 2023 msgid "merge selected layers and clip to bg-layer" 2024 msgstr "сливане на избраните слоеве според фоновия слой" 2025 2026 #. the Selection sub menu 2027 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:614 2028 msgid "Selection" 2029 msgstr "Селекция" 2030 2031 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:621 2032 msgid "Replace selection (source is the active frame)" 2033 msgstr "Подмяна на селекция (източник е активният кадър)" 2034 2035 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:622 2036 msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image" 2037 msgstr "Подмяна на селекцията със селекцията на иницииращия кадър" 2038 2039 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:627 2040 msgid "Add selection (source is the active frame)" 2041 msgstr "Добавяне на селекция (източник е активният кадър)" 2042 2043 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:633 2044 msgid "Subtract selection (source is the active frame)" 2045 msgstr "Изваждане на селекция (източник е активният кадър)" 2046 2047 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:639 2048 msgid "Intersect selection (source is the active frame)" 2049 msgstr "Пресичане на селекция (източник е активният кадър)" 2050 2051 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:645 2052 msgid "Selection none" 2053 msgstr "Без селекция" 2054 2055 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:651 2056 msgid "Selection all" 2057 msgstr "Селекция на всичко" 2058 2059 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:657 2060 msgid "Selection invert" 2061 msgstr "Обръщане на селекция" 2062 2063 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:663 2064 #, fuzzy 2065 msgid "Selection from alpha channel (individual per frame)" 2066 msgstr "Зареждане на селекция от канал (за всеки кадър)" 2067 2068 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:669 2069 msgid "Save selection to channel (individual per frame)" 2070 msgstr "Запазване на селекцията както канал (за всеки кадър)" 2071 2072 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:675 2073 msgid "Load selection from channel (individual per frame)" 2074 msgstr "Зареждане на селекция от канал (за всеки кадър)" 2075 2076 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:681 2077 msgid "Delete channel (by name)" 2078 msgstr "Изтриване на канал (по име)" 2079 2080 #. the LayerMask sub menu 2081 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:701 2082 msgid "Layer Mask" 2083 msgstr "Слоева маска" 2084 2085 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:708 2086 msgid "Add white layermask (opaque)" 2087 msgstr "Добавяне на бяла слоева маска (плътна)" 2088 2089 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:714 2090 msgid "Add black layermask (transparent)" 2091 msgstr "Добавяне на черна слоева маска (прозрачна)" 2092 2093 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:720 2094 msgid "Add layermask from alpha" 2095 msgstr "Добавяне на слоева маска от прозрачност" 2096 2097 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:726 2098 msgid "Add layermask transfer from alpha" 2099 msgstr "Добавяне на трансфер на слоева маска от прозрачност" 2100 2101 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:732 2102 msgid "Add layermask from selection" 2103 msgstr "Добавяне на слоева маска от селекция" 2104 2105 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:738 2106 msgid "Add layermask from bw copy" 2107 msgstr "Добавяне на слоева маска от черно-бяло копие" 2108 2109 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:744 2110 #, fuzzy 2111 msgid "Invert existing layermask" 2112 msgstr "Изтриване на слоева маска" 2113 2114 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:750 2115 #, fuzzy 2116 msgid "Apply filter on layermask" 2117 msgstr "Прилагане на филтър върху слой(еве)" 2118 2119 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:756 2120 msgid "Delete layermask" 2121 msgstr "Изтриване на слоева маска" 2122 2123 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:762 2124 msgid "Apply layermask" 2125 msgstr "Прилагане на слоева маска" 2126 2127 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:768 2128 msgid "Copy layermask from layer above" 2129 msgstr "Копиране на слоева маска от горния слой" 2130 2131 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:774 2132 msgid "Copy layermask from layer below" 2133 msgstr "Копиране на слоева маска от долния слой" 2134 2135 #. apply filter has no sub_menu 2136 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:791 2137 msgid "Apply filter on layer(s)" 2138 msgstr "Прилагане на филтър върху слой(еве)" 2139 2140 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:792 2141 msgid "apply filter to all selected layers" 2142 msgstr "прилагане на филтър върху всички избрани слоеве" 2143 2144 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:797 2145 msgid "Duplicate layer(s)" 2146 msgstr "Размножаване на слой(еве)" 2147 2148 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:803 2149 msgid "Delete layer(s)" 2150 msgstr "Изтриване на слой(еве)" 2151 2152 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:809 2153 msgid "Rename layer(s)" 2154 msgstr "Преименуване на слой(еве)" 2155 2156 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:816 2157 msgid "Add alpha channel" 2158 msgstr "Добавяне на канал за прозрачност" 2159 2160 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:956 1754 2161 msgid "Frames Modify" 1755 2162 msgstr "Промяна на кадри" … … 1758 2165 #. the function frame 1759 2166 #. +++++++++++++++++++++++++ 1760 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 4422167 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:979 1761 2168 msgid "Function" 1762 2169 msgstr "Функция" … … 1764 2171 #. the Fuction label 1765 2172 #. the toplevel menu_item (will be replaced on any selection) 1766 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 456 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:4942173 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:993 ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1031 1767 2174 msgid "Function:" 1768 2175 msgstr "Функция:" 1769 2176 1770 #. the Layer Attributes sub menu1771 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5011772 msgid "Layer Attributes"1773 msgstr "Настройки на слоя"1774 1775 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5081776 msgid "Set layer(s) visible"1777 msgstr "Задаване на слоя(вете) както видими"1778 1779 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5091780 msgid "set all selected layers visible"1781 msgstr "задаване на всички избрани слоеве като видими"1782 1783 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5141784 msgid "Set layer(s) invisible"1785 msgstr "Задаване на слоя(вете) както невидими"1786 1787 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5151788 msgid "set all selected layers invisible"1789 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като невидими"1790 1791 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5201792 msgid "Set layer(s) linked"1793 msgstr "Задаване на слоя(вете) както свързани"1794 1795 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5211796 msgid "set all selected layers linked"1797 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като свързани"1798 1799 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5261800 msgid "Set layer(s) unlinked"1801 msgstr "Задаване на слоя(вете) както несвързани"1802 1803 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5271804 msgid "set all selected layers unlinked"1805 msgstr "Задаване на всички избрани слоеве като несвързани"1806 1807 #. the Layer Stackposition sub menu1808 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5361809 msgid "Layer Stackposition"1810 msgstr "Положение на пакета слоеве"1811 1812 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5431813 msgid "Raise layer(s)"1814 msgstr "Повдигане на слой(еве)"1815 1816 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5441817 msgid "raise all selected layers"1818 msgstr "повдигане на всички избрани слоеве"1819 1820 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5491821 msgid "Lower layer(s)"1822 msgstr "Снижаване на слой(еве)"1823 1824 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5501825 msgid "lower all selected layers"1826 msgstr "снижаване на всички избрани слоеве"1827 1828 #. the Merge Layers sub menu1829 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5581830 msgid "Merge Layers"1831 msgstr "Сливане на слоеве"1832 1833 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5651834 msgid "Merge layer(s) expand as necessary"1835 msgstr "Сливане на слой(еве) увеличаване ако е необходимо"1836 1837 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5661838 msgid "merge selected layers and expand as necessary"1839 msgstr "сливане на избраните слоеве и увеличаване ако е необходимо"1840 1841 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5711842 msgid "Merge layer(s) clipped to image"1843 msgstr "Сливане на слой(еве) в рамките на изображението"1844 1845 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5721846 msgid "merge selected layers and clip to image"1847 msgstr "сливане на избраните слоеве в рамките на изображението"1848 1849 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5771850 msgid "Merge layer(s) clipped to bg-layer"1851 msgstr "Сливане на слой(еве) според фоновия"1852 1853 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5781854 msgid "merge selected layers and clip to bg-layer"1855 msgstr "сливане на избраните слоеве според фоновия слой"1856 1857 #. the Selection sub menu1858 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5851859 msgid "Selection"1860 msgstr "Селекция"1861 1862 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5921863 msgid "Replace selection (source is the active frame)"1864 msgstr "Подмяна на селекция (източник е активният кадър)"1865 1866 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5931867 msgid "Replace Selection by Selection of the invoking Frame Image"1868 msgstr "Подмяна на селекцията със селекцията на иницииращия кадър"1869 1870 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:5981871 msgid "Add selection (source is the active frame)"1872 msgstr "Добавяне на селекция (източник е активният кадър)"1873 1874 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6041875 msgid "Subtract selection (source is the active frame)"1876 msgstr "Изваждане на селекция (източник е активният кадър)"1877 1878 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6101879 msgid "Intersect selection (source is the active frame)"1880 msgstr "Пресичане на селекция (източник е активният кадър)"1881 1882 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6161883 msgid "Selection none"1884 msgstr "Без селекция"1885 1886 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6221887 msgid "Selection all"1888 msgstr "Селекция на всичко"1889 1890 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6281891 msgid "Selection invert"1892 msgstr "Обръщане на селекция"1893 1894 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6351895 msgid "Save selection to channel (individual per frame)"1896 msgstr "Запазване на селекцията както канал (за всеки кадър)"1897 1898 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6411899 msgid "Load selection from channel (individual per frame)"1900 msgstr "Зареждане на селекция от канал (за всеки кадър)"1901 1902 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6471903 msgid "Delete channel (by name)"1904 msgstr "Изтриване на канал (по име)"1905 1906 #. the LayerMask sub menu1907 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6551908 msgid "Layer Mask"1909 msgstr "Слоева маска"1910 1911 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6621912 msgid "Add white layermask (opaque)"1913 msgstr "Добавяне на бяла слоева маска (плътна)"1914 1915 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6681916 msgid "Add black layermask (transparent)"1917 msgstr "Добавяне на черна слоева маска (прозрачна)"1918 1919 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6741920 msgid "Add layermask from alpha"1921 msgstr "Добавяне на слоева маска от прозрачност"1922 1923 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6801924 msgid "Add layermask transfer from alpha"1925 msgstr "Добавяне на трансфер на слоева маска от прозрачност"1926 1927 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6861928 msgid "Add layermask from selection"1929 msgstr "Добавяне на слоева маска от селекция"1930 1931 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6921932 msgid "Add layermask from bw copy"1933 msgstr "Добавяне на слоева маска от черно-бяло копие"1934 1935 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:6981936 msgid "Delete layermask"1937 msgstr "Изтриване на слоева маска"1938 1939 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7041940 msgid "Apply layermask"1941 msgstr "Прилагане на слоева маска"1942 1943 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7101944 msgid "Copy layermask from layer above"1945 msgstr "Копиране на слоева маска от горния слой"1946 1947 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7161948 msgid "Copy layermask from layer below"1949 msgstr "Копиране на слоева маска от долния слой"1950 1951 #. finally we have some menu items that are not grouped into sub-menus1952 #. apply filter has no sub_menu1953 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7261954 msgid "Apply filter on layer(s)"1955 msgstr "Прилагане на филтър върху слой(еве)"1956 1957 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7271958 msgid "apply filter to all selected layers"1959 msgstr "прилагане на филтър върху всички избрани слоеве"1960 1961 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7321962 msgid "Duplicate layer(s)"1963 msgstr "Размножаване на слой(еве)"1964 1965 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7381966 msgid "Delete layer(s)"1967 msgstr "Изтриване на слой(еве)"1968 1969 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7441970 msgid "Rename layer(s)"1971 msgstr "Преименуване на слой(еве)"1972 1973 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:7511974 msgid "Add alpha channel"1975 msgstr "Добавяне на канал за прозрачност"1976 1977 2177 #. the LayerName (or channel Name) label 1978 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 7642178 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1051 1979 2179 msgid "Layer Name:" 1980 2180 msgstr "Име на слоя:" 1981 2181 1982 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 7822182 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1069 1983 2183 msgid "" 1984 2184 "Name for all handled layers (or channels),\n" … … 1991 2191 #. the layer selection frame 1992 2192 #. +++++++++++++++++++++++++ 1993 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 791../gap/gap_onion_dialog.c:11762193 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1078 ../gap/gap_onion_dialog.c:1176 1994 2194 msgid "Layer Selection" 1995 2195 msgstr "Селекция на слоеве" … … 1997 2197 #. the radio button "Pattern is equal to layer name" 1998 2198 #. Layer select modes 1999 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 804../gap/gap_range_ops.c:6502199 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1091 ../gap/gap_range_ops.c:650 2000 2200 msgid "Pattern is equal to layer name" 2001 2201 msgstr "Шаблонът е еднакъв с името на слоя" 2002 2202 2003 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 8132203 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1100 2004 2204 msgid "Select all layers where layer name is equal to pattern" 2005 2205 msgstr "Избор на всички слоеве, където името на слоя съвпада със шаблона" 2006 2206 2007 2207 #. the case sensitive check_button 2008 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 825../gap/gap_onion_dialog.c:12612208 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1112 ../gap/gap_onion_dialog.c:1261 2009 2209 msgid "Case sensitive" 2010 2210 msgstr "Чувствителност към регистъра" 2011 2211 2012 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 832../gap/gap_range_ops.c:7672212 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1119 ../gap/gap_range_ops.c:767 2013 2213 msgid "Lowercase and uppercase letters are considered as different" 2014 2214 msgstr "Главни и малки букви се приемат за различни" 2015 2215 2016 2216 #. the radio button "Pattern is start of layer name" 2017 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 843../gap/gap_range_ops.c:6512217 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1130 ../gap/gap_range_ops.c:651 2018 2218 msgid "Pattern is start of layer name" 2019 2219 msgstr "Шаблонът е началото на името на файла" 2020 2220 2021 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 8522221 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1139 2022 2222 msgid "Select all layers where layer name starts with pattern" 2023 2223 msgstr "Избиране на всички слоеве, където името на файла съвпада с шаблона" 2024 2224 2025 2225 #. the invert layer_selection check_button 2026 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 8642226 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1151 2027 2227 msgid "Invert Layer Selection" 2028 2228 msgstr "Обръщане избора на слоеве" 2029 2229 2030 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 8712230 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1158 2031 2231 msgid "Perform actions on all unselected layers" 2032 2232 msgstr "Извършване на действията върху всички неизбрани слоеве" 2033 2233 2034 2234 #. the radio button "Pattern is end of layer name" 2035 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 882../gap/gap_range_ops.c:6522235 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1169 ../gap/gap_range_ops.c:652 2036 2236 msgid "Pattern is end of layer name" 2037 2237 msgstr "Шаблонът е край на името на слоя" 2038 2238 2039 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 8912239 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1178 2040 2240 msgid "Select all layers where layer name ends up with pattern" 2041 2241 msgstr "Избиране на всички слоеве, където името на слоя завършва с шаблон" 2042 2242 2043 2243 #. the radio button "Pattern is a part of layer name" 2044 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 905../gap/gap_range_ops.c:6532244 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1192 ../gap/gap_range_ops.c:653 2045 2245 msgid "Pattern is a part of layer name" 2046 2246 msgstr "Шаблонът е част от името на слоя" 2047 2247 2048 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 9142248 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1201 2049 2249 msgid "Select all layers where layer name contains pattern" 2050 2250 msgstr "Избиране на всички слоеве, където името на слоя съдържа шаблон" 2051 2251 2052 2252 #. the radio button "Pattern is a list of layerstack numbers" 2053 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 928../gap/gap_onion_dialog.c:12272253 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1215 ../gap/gap_onion_dialog.c:1227 2054 2254 #: ../gap/gap_range_ops.c:654 2055 2255 msgid "Pattern is a list of layerstack numbers" 2056 2256 msgstr "Шаблонът е списък с номера за проследяване на слоевете" 2057 2257 2058 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 937../gap/gap_range_ops.c:6622258 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1224 ../gap/gap_range_ops.c:662 2059 2259 msgid "" 2060 2260 "Select layerstack positions where 0 is the top layer.\n" … … 2065 2265 2066 2266 #. the radio button "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" 2067 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 951../gap/gap_onion_dialog.c:12282267 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1238 ../gap/gap_onion_dialog.c:1228 2068 2268 #: ../gap/gap_range_ops.c:655 2069 2269 msgid "Pattern is a list of reverse layerstack numbers" 2070 2270 msgstr "Шаблонът е списък от обърнати номера за проследяване на слоеве" 2071 2271 2072 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 960../gap/gap_range_ops.c:6632272 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1247 ../gap/gap_range_ops.c:663 2073 2273 msgid "" 2074 2274 "Select layerstack positions where 0 is the background layer.\n" … … 2079 2279 2080 2280 #. the radio button "All visible (ignore pattern)" 2081 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 974../gap/gap_onion_dialog.c:12292281 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1261 ../gap/gap_onion_dialog.c:1229 2082 2282 #: ../gap/gap_range_ops.c:656 2083 2283 msgid "All visible (ignore pattern)" 2084 2284 msgstr "Всички видими (пренебрегване на шаблона)" 2085 2285 2086 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c: 983../gap/gap_range_ops.c:6642286 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1270 ../gap/gap_range_ops.c:664 2087 2287 msgid "Select all visible layers" 2088 2288 msgstr "Избор на всички видими слоеве" 2089 2289 2090 2290 #. the layer_pattern label 2091 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1 002../gap/gap_range_ops.c:7572291 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1289 ../gap/gap_range_ops.c:757 2092 2292 msgid "Layer Pattern:" 2093 2293 msgstr "Шаблон за слоеве:" 2094 2294 2095 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1012 2096 msgid "String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5" 2097 msgstr "Стринг за индентифициране имена на слоеве или проследяване на слоеве по мера. Пример: 0,3-5" 2295 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1299 2296 msgid "" 2297 "String to identify layer names or layerstack position numbers. Example: 0,3-5" 2298 msgstr "" 2299 "Стринг за индентифициране имена на слоеве или проследяване на слоеве по " 2300 "мера. Пример: 0,3-5" 2098 2301 2099 2302 #. +++++++++++++++++++++++++ 2100 2303 #. the frame_range frame 2101 2304 #. +++++++++++++++++++++++++ 2102 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1 033../gap/gap_onion_dialog.c:9042305 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1320 ../gap/gap_onion_dialog.c:904 2103 2306 msgid "Frame Range" 2104 2307 msgstr "Обхват кадри" … … 2111 2314 #. lower unconstrained 2112 2315 #. upper unconstrained 2113 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1 055 ../gap/gap_mpege.c:3012316 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1342 ../gap/gap_mpege.c:302 2114 2317 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:939 ../gap/gap_range_ops.c:297 2115 2318 #: ../gap/gap_range_ops.c:506 ../gap/gap_range_ops.c:700 … … 2124 2327 #. lower unconstrained 2125 2328 #. upper unconstrained 2126 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1 077 ../gap/gap_mpege.c:3112329 #: ../gap/gap_mod_layer_dialog.c:1364 ../gap/gap_mpege.c:312 2127 2330 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:957 ../gap/gap_range_ops.c:307 2128 2331 #: ../gap/gap_range_ops.c:514 ../gap/gap_range_ops.c:708 … … 2181 2384 2182 2385 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2946 2183 msgid "" 2184 "Click: pick and drag point at cursor or create new point SHIFT-Click: force " 2185 "create new point Alt-Click: disable drag Right-Click: delete point at cursor" 2186 msgstr "" 2187 "Натискане: избиране и влачене на точка с показалеца или създаване на нова точка" 2188 "SHIFT-натискане: създаване на нова точка " 2189 "Alt-натискане: изключване на влаченето" 2190 "Натискане с десен бутон: изтриване на точката под показалеца" 2386 #, fuzzy 2387 msgid "" 2388 "Click: pick and drag point at cursor or create new point\n" 2389 "SHIFT-Click: force create new point\n" 2390 "Alt-Click: disable drag\n" 2391 "Right-Click: delete point at cursor" 2392 msgstr "" 2393 "Натискане: избиране и влачене на точка с показалеца или създаване на нова " 2394 "точкаSHIFT-натискане: създаване на нова точка Alt-натискане: изключване на " 2395 "влаченетоНатискане с десен бутон: изтриване на точката под показалеца" 2191 2396 2192 2397 #. radio button MOVE … … 2196 2401 2197 2402 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2972 2198 msgid "" 2199 "Click: drag next point SHIFT-Click: force create new point Alt-Click: " 2200 "disable drag Right-Click: delete point at cursor" 2201 msgstr "" 2202 "Натискане: влачене на следваща точка " 2203 "SHIFT-натискане: създаване на нова точка" 2204 "Alt-натискане - изключване на влаченето " 2205 "Натискане с десен бутон: изтриване на точката под показалеца" 2403 #, fuzzy 2404 msgid "" 2405 "Click: drag next point\n" 2406 "SHIFT-Click: force create new point\n" 2407 "Alt-Click: disable drag\n" 2408 "Right-Click: delete point at cursor\n" 2409 msgstr "" 2410 "Натискане: влачене на следваща точка SHIFT-натискане: създаване на нова " 2411 "точкаAlt-натискане - изключване на влаченето Натискане с десен бутон: " 2412 "изтриване на точката под показалеца" 2206 2413 2207 2414 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:2998 … … 2215 2422 2216 2423 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3020 2217 msgid "Click: zoom in, CTRL-click: zoom out" 2424 #, fuzzy 2425 msgid "" 2426 "Click: zoom in,\n" 2427 "CTRL-click: zoom out" 2218 2428 msgstr "Натискане: увеличение, CTRL-натискане: намаление" 2219 2429 … … 2226 2436 msgid "Click: show warp pick koordinates in the source window" 2227 2437 msgstr "" 2228 "Натискане: показване на координатите за вземане на деформация "2229 " в прозореца сизточника"2438 "Натискане: показване на координатите за вземане на деформация в прозореца с " 2439 "източника" 2230 2440 2231 2441 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3074 … … 2269 2479 #. gtk_container_add (GTK_CONTAINER (abox), table3); 2270 2480 #. the x/y offest labels 2271 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3206 ../gap/gap_mov_dialog.c:398 22272 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:47 4../gap/gap_resi_dialog.c:8472481 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3206 ../gap/gap_mov_dialog.c:3985 2482 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:475 ../gap/gap_resi_dialog.c:847 2273 2483 msgid "X:" 2274 2484 msgstr "По хоризонтал:" … … 2281 2491 #. Y 2282 2492 #. table col, row 2283 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3237 ../gap/gap_mov_dialog.c:400 02284 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:48 5../gap/gap_resi_dialog.c:8532493 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3237 ../gap/gap_mov_dialog.c:4003 2494 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:486 ../gap/gap_resi_dialog.c:853 2285 2495 msgid "Y:" 2286 2496 msgstr "По вертикал:" … … 2297 2507 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3272 2298 2508 msgid "Show the whole layer. (by adjusting zoom to fit into preview)." 2299 msgstr "Показване на целия слой. (чрез настройване на увеличението за да пасне с предварителния преглед)." 2509 msgstr "" 2510 "Показване на целия слой. (чрез настройване на увеличението за да пасне с " 2511 "предварителния преглед)." 2300 2512 2301 2513 #. there is just one total_points display (always in the dst frame) … … 2338 2550 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3599 2339 2551 msgid "Number of workpoints to create when Shape button is pressed" 2340 msgstr "Брой на работните точки, които ще бъдат създадени след натискане на бутона за форма" 2552 msgstr "" 2553 "Брой на работните точки, които ще бъдат създадени след натискане на бутона " 2554 "за форма" 2341 2555 2342 2556 #. Shape Button … … 2351 2565 "points and keeps the old points" 2352 2566 msgstr "" 2353 "Създаване на N работни точки, следващи очертанията на слоя.(формата се"2354 " определя от непрозрачните пиксели).SHIFT-натискане: добавя нови точки,"2567 "Създаване на N работни точки, следващи очертанията на слоя.(формата " 2568 "сеопределя от непрозрачните пиксели).SHIFT-натискане: добавя нови точки," 2355 2569 "запазвайки старите" 2356 2570 … … 2383 2597 "within this affect radius." 2384 2598 msgstr "" 2385 "Радиус на деформация в пиксели. Всяка работна точка причинява "2386 "д еформация на движението в рамките на този радиус."2599 "Радиус на деформация в пиксели. Всяка работна точка причинявадеформация на " 2600 "движението в рамките на този радиус." 2387 2601 2388 2602 #. the deform intensity label … … 2406 2620 msgstr "" 2407 2621 "Включено: Намаляващо действие на деформацията откъм работната точка (пълно)" 2408 "до радиуса (никакво). Намалява от силата на интензитет. "2409 " Изключено: Линейнасила на деформация в рамките на радиуса"2622 "до радиуса (никакво). Намалява от силата на интензитет.Изключено: Линейна " 2623 "сила на деформация в рамките на радиуса" 2410 2624 2411 2625 #. the use_quality_wp_selection checkbutton … … 2423 2637 2424 2638 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3751 2425 msgid "Load morph workpoints from file. SHIFT-click: define filename of Pointset B" 2426 msgstr "" 2427 "Зареждане на работни точки за деформация от файл." 2428 "SHIFT-натискане: задаване на файлово име за набор от точки B" 2639 msgid "" 2640 "Load morph workpoints from file. SHIFT-click: define filename of Pointset B" 2641 msgstr "" 2642 "Зареждане на работни точки за деформация от файл.SHIFT-натискане: задаване " 2643 "на файлово име за набор от точки B" 2429 2644 2430 2645 #: ../gap/gap_morph_dialog.c:3763 2431 msgid "Save morph workpoints to file. SHIFT-click: define filename of Pointset B" 2432 msgstr "" 2433 "Запазване на работни точки за деформация във файл." 2434 "SHIFT-натискане: задаване на файлово име за набор от точки B" 2646 msgid "" 2647 "Save morph workpoints to file. SHIFT-click: define filename of Pointset B" 2648 msgstr "" 2649 "Запазване на работни точки за деформация във файл.SHIFT-натискане: задаване " 2650 "на файлово име за набор от точки B" 2435 2651 2436 2652 #. the tween_steps label … … 2445 2661 "destination are different layers of the same image" 2446 2662 msgstr "" 2447 "Брой слоеве за създаване или промяна. Стъпките съответстват на N слоя "2448 " под крайния. Стъпките се пренебрегват ако режима на генериране е деформация"2449 "и изходния и крайния са различни слоеве на едно и също изображение"2663 "Брой слоеве за създаване или промяна. Стъпките съответстват на N слояпод " 2664 "крайния. Стъпките се пренебрегват ако режима на генериране е деформацияи " 2665 "изходния и крайния са различни слоеве на едно и също изображение" 2450 2666 2451 2667 #. the pointcolor colorbutton … … 2477 2693 "below the destination layer" 2478 2694 msgstr "" 2479 "Включено: Създава посочения брой междинни слоеве. "2480 " Изключено: Действа върхусъществуващите слоеве под крайния"2695 "Включено: Създава посочения брой междинни слоеве. Изключено: Действа върху " 2696 "съществуващите слоеве под крайния" 2481 2697 2482 2698 #. the multiple pointsets checkbutton … … 2494 2710 msgstr "" 2495 2711 "Включено: използван два допълнителни комплекта точки от файл. Наборите точки " 2496 "първо се създават и запазват с файлови имена, съдържащи двуцифрие преди разширението (points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) тогава се отварят или SHIFT отварят" 2497 "първият и последният набор\n" 2712 "първо се създават и запазват с файлови имена, съдържащи двуцифрие преди " 2713 "разширението (points_01.txt, points_02.txt, points_03.txt) тогава се отварят " 2714 "или SHIFT отварятпървият и последният набор\n" 2498 2715 "Изключено: използват се текущите работни точки" 2499 2716 … … 2508 2725 msgstr "Набор точки Б:" 2509 2726 2510 #: ../gap/gap_morph_exec.c:258 22727 #: ../gap/gap_morph_exec.c:2583 2511 2728 msgid "creating morph tween layers..." 2512 2729 msgstr "създаване на междинни слоеве за деформация..." 2513 2730 2514 #: ../gap/gap_morph_exec.c:258 62731 #: ../gap/gap_morph_exec.c:2587 2515 2732 msgid "creating warp tween layers..." 2516 2733 msgstr "Създаване на междинни слоеве за изкривяване..." 2517 2734 2518 #: ../gap/gap_morph_main.c:146 2519 msgid "<Image>/Video/Morph..." 2520 msgstr "<Image>/Видео/Деформация..." 2735 #: ../gap/gap_morph_main.c:145 2736 #, fuzzy 2737 msgid "Morph..." 2738 msgstr "Трансформация" 2521 2739 2522 2740 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:614 … … 2550 2768 msgstr "" 2551 2769 "Не беше избрано изображение източник.\n" 2552 "Трябва да се отвори второ изображение от същия тип, преди да се отвори 'Път на преместване'" 2770 "Трябва да се отвори второ изображение от същия тип, преди да се отвори 'Път " 2771 "на преместване'" 2553 2772 2554 2773 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:979 … … 2577 2796 2578 2797 #. the Framerate lable 2579 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1045 ../gap/gap_mpege.c:3 192580 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4 093 ../gap/gap_story_dialog.c:58542798 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1045 ../gap/gap_mpege.c:320 2799 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4167 ../gap/gap_story_dialog.c:6200 2581 2800 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3399 2582 2801 msgid "Framerate:" … … 2596 2815 "gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" 2597 2816 msgstr "" 2598 "Запазване на отделни кадри или анимиран преглед във видеобуфер. "2599 " (настроено вgimprc като video-paste-dir и video-paste-basename)"2817 "Запазване на отделни кадри или анимиран преглед във видеобуфер.(настроено в " 2818 "gimprc като video-paste-dir и video-paste-basename)" 2600 2819 2601 2820 #. the Default button 2602 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1070 ../gap/gap_mpege.c:37 12603 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:51 1../gap/gap_split.c:3122604 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 2922 ../gap/gap_wr_opacity.c:3442821 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1070 ../gap/gap_mpege.c:372 2822 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:512 ../gap/gap_split.c:312 2823 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3169 ../gap/gap_wr_opacity.c:352 2605 2824 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2935 2606 2825 msgid "Default" 2607 2826 msgstr "По подразбиране" 2608 2827 2609 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1071 ../gap/gap_mpege.c:37 22610 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:51 2../gap/gap_split.c:3132828 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1071 ../gap/gap_mpege.c:373 2829 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:513 ../gap/gap_split.c:313 2611 2830 msgid "Reset all parameters to default values" 2612 2831 msgstr "Връщане на всички кадри към стойностите по подразбиране" … … 2624 2843 msgstr "Грешка при създаване на анимиран преглед" 2625 2844 2626 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:14 292845 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1432 2627 2846 #, c-format 2628 2847 msgid "" … … 2637 2856 "'%s'" 2638 2857 2639 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:14 672858 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1470 2640 2859 #, c-format 2641 2860 msgid "" … … 2646 2865 "'%s'" 2647 2866 2648 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:181 62867 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1819 2649 2868 msgid "Load Path Points from File" 2650 2869 msgstr "Зареждане на пътища от файл" 2651 2870 2652 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:18 572871 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:1860 2653 2872 msgid "Save Path Points to File" 2654 2873 msgstr "Запазване точки на път във файл" 2655 2874 2656 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:252 32875 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2526 2657 2876 #, c-format 2658 2877 msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" 2659 2878 msgstr "Текуща точка: [ %3d ] от [ %3d ]" 2660 2879 2661 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:264 42880 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2647 2662 2881 #, c-format 2663 2882 msgid "" … … 2670 2889 "%s" 2671 2890 2672 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:265 02891 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2653 2673 2892 #, c-format 2674 2893 msgid "" … … 2681 2900 "(не е валиден файл с конролни точки)" 2682 2901 2683 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:268 12902 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2684 2684 2903 #, c-format 2685 2904 msgid "" … … 2693 2912 2694 2913 #. Source Layer menu 2695 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:27 272914 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2730 2696 2915 msgid "Source Image/Layer:" 2697 2916 msgstr "Изходно изображение/слой:" 2698 2917 2699 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:27 372918 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2740 2700 2919 msgid "Source object to insert into destination frames of the specified range" 2701 msgstr "Обект-източник, който да бъде вмъкнат в крайните кадри на посочения обхват" 2920 msgstr "" 2921 "Обект-източник, който да бъде вмъкнат в крайните кадри на посочения обхват" 2702 2922 2703 2923 #. Paintmode combo (menu) 2704 2924 #. the operating Mode label 2705 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:27 48 ../gap/gap_name2layer_main.c:4432706 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 264 ../gap/gap_wr_opacity.c:3322925 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2751 ../gap/gap_name2layer_main.c:444 2926 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2340 ../gap/gap_wr_opacity.c:340 2707 2927 msgid "Mode:" 2708 2928 msgstr "Режим:" 2709 2929 2710 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2753 2711 msgid "Normal" 2712 msgstr "Нормално" 2713 2714 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2754 2715 msgid "Dissolve" 2716 msgstr "Разлагане" 2717 2718 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2755 2719 msgid "Multiply" 2720 msgstr "Умножение" 2721 2722 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2756 2723 msgid "Divide" 2724 msgstr "Делене" 2725 2726 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2757 2727 msgid "Screen" 2728 msgstr "Прожекция" 2729 2730 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2758 2731 msgid "Overlay" 2732 msgstr "Подложка" 2733 2734 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2759 2735 msgid "Dodge" 2736 msgstr "Преосветяване" 2737 2738 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2760 2739 msgid "Burn" 2740 msgstr "Изгаряне" 2741 2742 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2761 2930 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2764 2743 2931 msgid "Hard Light" 2744 2932 msgstr "Силно преосветяване" 2745 2933 2746 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:276 22934 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2765 2747 2935 msgid "Soft Light" 2748 2936 msgstr "Слабо преосветяване" 2749 2937 2750 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:276 32938 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2766 2751 2939 msgid "Grain Extract" 2752 2940 msgstr "Зърнисто изваждане" 2753 2941 2754 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:276 42942 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2767 2755 2943 msgid "Grain Merge" 2756 2944 msgstr "Зърнисто смесване" 2757 2945 2758 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2765 2759 msgid "Difference" 2760 msgstr "Разлика" 2761 2762 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2766 2763 msgid "Addition" 2764 msgstr "Прибавяне" 2765 2766 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2767 2767 msgid "Subtract" 2768 msgstr "Изваждане" 2769 2770 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2768 2946 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2771 2771 2947 msgid "Darken Only" 2772 2948 msgstr "Само по-тъмните" 2773 2949 2774 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:27 692950 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2772 2775 2951 msgid "Lighten Only" 2776 2952 msgstr "Само по-светлите" 2777 2953 2778 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2770 2779 msgid "Hue" 2780 msgstr "Нюанс" 2781 2782 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2771 2783 msgid "Saturation" 2784 msgstr "Насищане" 2785 2786 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2772 2787 msgid "Color" 2788 msgstr "Цвят" 2789 2790 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2773 2791 msgid "Value" 2792 msgstr "Стойност" 2793 2794 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2774 2954 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2777 2795 2955 msgid "Keep Paintmode" 2796 2956 msgstr "Запазване режима на рисуване" 2797 2957 2798 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:278 42958 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2787 2799 2959 msgid "Paintmode" 2800 2960 msgstr "Режим на рисуване" 2801 2961 2802 2962 #. Loop Stepmode menu (Label) 2803 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:279 22963 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2795 2804 2964 msgid "Stepmode:" 2805 2965 msgstr "Режим на стъпки:" … … 2807 2967 #. StepSpeedFactor 2808 2968 #. table col, row 2809 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:281 12969 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2814 2810 2970 msgid "SpeedFactor:" 2811 2971 msgstr "Скорост:" … … 2819 2979 #. constrain 2820 2980 #. lower, upper (unconstrained) 2821 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2819 2822 msgid "" 2823 "Source and target frames step synchron at value 1.0. A value of 0.5 will " 2824 "step the source half time slower.One source step is done only at every 2.nd " 2981 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2822 2982 #, fuzzy 2983 msgid "" 2984 "Source and target frames step synchronized at value 1.0. A value of 0.5 will " 2985 "step the source half time slower. One source step is done only at every 2nd " 2825 2986 "target frame." 2826 2987 msgstr "" 2827 2988 "Стъпка на синхронизация на изходния и крайния кадър при стойност 1.0." 2828 "Стойност 0.5 на източника забавя наполовина. Една кадрова стъпка "2829 "с е прави само на всеки втори и крайния кадър."2989 "Стойност 0.5 на източника забавя наполовина. Една кадрова стъпкасе прави " 2990 "само на всеки втори и крайния кадър." 2830 2991 2831 2992 #. Loop Stepmode combo 2832 2993 #. the playback mode checkbuttons 2833 2994 #. Loop Toggle 2834 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 1 ../gap/gap_player_dialog.c:57072995 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2834 ../gap/gap_player_dialog.c:5783 2835 2996 msgid "Loop" 2836 2997 msgstr "Повторение" 2837 2998 2838 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 22999 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2835 2839 3000 msgid "Loop Reverse" 2840 3001 msgstr "Обратно повторение" 2841 3002 2842 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 33003 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2836 2843 3004 msgid "Once" 2844 3005 msgstr "Веднъж" 2845 3006 2846 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 43007 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2837 2847 3008 msgid "Once Reverse" 2848 3009 msgstr "Веднъж на обратно" 2849 3010 2850 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 53011 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2838 2851 3012 msgid "Ping Pong" 2852 3013 msgstr "Пинг понг" 2853 3014 2854 3015 #. radio button delace_mode None 2855 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:283 6 ../gap/gap_story_properties.c:19593016 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2839 ../gap/gap_story_properties.c:1960 2856 3017 msgid "None" 2857 3018 msgstr "Без" 2858 3019 2859 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 373020 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2840 2860 3021 msgid "Frame Loop" 2861 3022 msgstr "Повтаряне на кадрите" 2862 3023 2863 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 383024 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2841 2864 3025 msgid "Frame Loop Reverse" 2865 3026 msgstr "Повтаряне на кадрите обратно" 2866 3027 2867 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 393028 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2842 2868 3029 msgid "Frame Once" 2869 3030 msgstr "Кадърът веднъж" 2870 3031 2871 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:284 03032 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2843 2872 3033 msgid "Frame Once Reverse" 2873 3034 msgstr "Кадърът веднъж обратно" 2874 3035 2875 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:284 13036 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2844 2876 3037 msgid "Frame Ping Pong" 2877 3038 msgstr "Кадърът пинг понг" 2878 3039 2879 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:284 23040 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2845 2880 3041 msgid "Frame None" 2881 3042 msgstr "Без кадър" 2882 3043 2883 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:285 33044 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2856 2884 3045 msgid "How to fetch the next source layer at the next handled frame" 2885 msgstr "Как да се прихваща следващият слой-източник при следващ поддържан кадър" 3046 msgstr "" 3047 "Как да се прихваща следващият слой-източник при следващ поддържан кадър" 2886 3048 2887 3049 #. Source Image Handle menu 2888 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:286 03050 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2863 2889 3051 msgid "Handle:" 2890 3052 msgstr "Поддържане:" 2891 3053 2892 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:286 53054 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2868 2893 3055 msgid "Left Top" 2894 3056 msgstr "Ляво горе" 2895 3057 2896 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:286 63058 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2869 2897 3059 msgid "Left Bottom" 2898 3060 msgstr "Ляво долу" 2899 3061 2900 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 673062 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2870 2901 3063 msgid "Right Top" 2902 3064 msgstr "Дясно горе" 2903 3065 2904 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 683066 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2871 2905 3067 msgid "Right Bottom" 2906 3068 msgstr "Дясно фолу" 2907 3069 2908 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:28 693070 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2872 2909 3071 msgid "Center" 2910 3072 msgstr "Център" 2911 3073 2912 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:288 13074 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2884 2913 3075 msgid "How to place the Source layer at controlpoint coordinates" 2914 msgstr "Как да бъде поставен слоя източник по координатите на контролната точка" 2915 2916 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2933 3076 msgstr "" 3077 "Как да бъде поставен слоя източник по координатите на контролната точка" 3078 3079 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2936 2917 3080 msgid "" 2918 3081 "Apply the bluebox filter on the moving object(s). The bluebox filter makes " 2919 3082 "the keycolor transparent." 2920 3083 msgstr "" 2921 "Прилагане на филтър блубокс върху движещ се обект(и). "2922 " Филтърът блубокс правиключовия цвят прозрачност."3084 "Прилагане на филтър блубокс върху движещ се обект(и).Филтърът блубокс прави " 3085 "ключовия цвят прозрачност." 2923 3086 2924 3087 #. keycolor button 2925 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:29 573088 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2960 2926 3089 msgid "Move Path Bluebox Keycolor" 2927 3090 msgstr "Път на преместване за ключовия цвят на блубокса." 2928 3091 2929 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2973 2930 msgid "Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter" 2931 msgstr "" 2932 "Отваряне на диалогов прозорец за задаване на настройки и ключов цвят" 2933 "за филтъра блубокс." 3092 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2976 3093 msgid "" 3094 "Open dialog window to set parameters and keycolor for the bluebox filter" 3095 msgstr "" 3096 "Отваряне на диалогов прозорец за задаване на настройки и ключов цвятза " 3097 "филтъра блубокс." 2934 3098 2935 3099 #. toggle Tracelayer 2936 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:299 1 ../gap/gap_mov_exec.c:9283100 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2994 ../gap/gap_mov_exec.c:929 2937 3101 msgid "Tracelayer" 2938 3102 msgstr "Трасиращ на слой" 2939 3103 2940 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:299 53104 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:2998 2941 3105 msgid "Create an additional trace layer in all handled frames" 2942 3106 msgstr "Създаване на допълнителен трасиращ слой във всички обработени кадри" … … 2944 3108 #. TraceOpacityInitial 2945 3109 #. table col, row 2946 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:30 073110 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3010 2947 3111 msgid "TraceOpacity1:" 2948 3112 msgstr "Плътност на трасиране 1:" … … 2956 3120 #. constrain 2957 3121 #. lower, upper (unconstrained) 2958 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:301 53122 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3018 2959 3123 msgid "Initial opacity of the trace layer" 2960 3124 msgstr "начална плътност на трасиращият слой" … … 2962 3126 #. TraceOpacityDescending 2963 3127 #. table col, row 2964 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:302 53128 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3028 2965 3129 msgid "TraceOpacity2:" 2966 3130 msgstr "Плътност на трасиране 1:" … … 2974 3138 #. constrain 2975 3139 #. lower, upper (unconstrained) 2976 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:303 33140 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3036 2977 3141 msgid "Descending opacity of the trace layer" 2978 3142 msgstr "Намаляваща плътност на трасиращия слой" … … 2980 3144 #. TweenSteps 2981 3145 #. table col, row 2982 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:304 53146 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3048 2983 3147 msgid "Tweensteps:" 2984 3148 msgstr "Междинни стъпки:" … … 2992 3156 #. constrain 2993 3157 #. lower, upper (unconstrained) 2994 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3053 3158 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3056 3159 #, fuzzy 2995 3160 msgid "" 2996 3161 "Calculate n steps between 2 frames. The rendered tween steps are collected " 2997 "in a tween layer that will be added to the hand eld destination frames. If "2998 "the tween step svalue is 0, no tweens are calculated and no tween layers are "3162 "in a tween layer that will be added to the handled destination frames. If " 3163 "the tween step value is 0, no tweens are calculated and no tween layers are " 2999 3164 "created" 3000 3165 msgstr "" 3001 "Изчисляване на n стъпки между два кадъра. Генерираните междинни стъпки "3002 "с е събират в междинен слой, който ще бъде прибавен към обработените крайни "3003 "кадри. Ако стойността на междинните стъпки е 0, не се изчисляват междинни"3004 " стъпки и не се създават междинни слоеве"3166 "Изчисляване на n стъпки между два кадъра. Генерираните междинни стъпкисе " 3167 "събират в междинен слой, който ще бъде прибавен към обработените крайни " 3168 "кадри. Ако стойността на междинните стъпки е 0, не се изчисляват " 3169 "междиннистъпки и не се създават междинни слоеве" 3005 3170 3006 3171 #. TweenOpacityInitial 3007 3172 #. table col, row 3008 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:30 683173 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3071 3009 3174 msgid "TweenOpacity1:" 3010 3175 msgstr "Плътност на междинните 1:" … … 3018 3183 #. constrain 3019 3184 #. lower, upper (unconstrained) 3020 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:307 63185 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3079 3021 3186 msgid "Initial opacity of the tween layer" 3022 3187 msgstr "Начална плътност на междинния слой" … … 3024 3189 #. TweenOpacityDescending 3025 3190 #. table col, row 3026 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:308 53191 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3088 3027 3192 msgid "TweenOpacity2:" 3028 3193 msgstr "Плътност на междинните 1:" … … 3036 3201 #. constrain 3037 3202 #. lower, upper (unconstrained) 3038 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:309 33203 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3096 3039 3204 msgid "Descending opacity of the tween layer" 3040 3205 msgstr "Намаляваща плътност на междинния слой" 3041 3206 3042 3207 #. the frame 3043 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:31 283208 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3131 3044 3209 msgid "Edit Controlpoints" 3045 3210 msgstr "Редакция на контролните точки" 3046 3211 3047 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:314 63212 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3149 3048 3213 msgid "Add controlpoint at end. The last controlpoint is duplicated." 3049 3214 msgstr "Добавяне на контролна точка в края. Последната се размножава." 3050 3215 3051 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3159 3216 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3162 3217 #, fuzzy 3052 3218 msgid "" 3053 3219 "Delete all controlpoints, and replace them with a copy of all anchorpoints " 3054 "of the current path from the image where 'MovePath' was invoked from.Hold " 3055 "Shift key to create contolpoints foreach handled frame, following the bezier " 3056 "path" 3057 msgstr "" 3058 "Изтриване на всички контролни точки и заменянето им с копие на всички" 3059 "фиксационни точки на текущата пътека от изображението, където 'Път на преместване' е включено от задържане на клавиш Shift за създаване на контролни точки за всеки обработван кадър, следвайки пътеката на Беазие" 3060 3061 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3178 3220 "of the current path from the image from which 'MovePath' was invoked. Hold " 3221 "down the Shift key to create controlpoints for each handled frame, following " 3222 "the Bezier path." 3223 msgstr "" 3224 "Изтриване на всички контролни точки и заменянето им с копие на " 3225 "всичкификсационни точки на текущата пътека от изображението, където 'Път на " 3226 "преместване' е включено от задържане на клавиш Shift за създаване на " 3227 "контролни точки за всеки обработван кадър, следвайки пътеката на Беазие" 3228 3229 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3181 3062 3230 msgid "Insert controlpoint. The current controlpoint is duplicated." 3063 3231 msgstr "Неправилна контролна точка. Текущата е размножена." 3064 3232 3065 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:319 13233 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3194 3066 3234 msgid "Delete current controlpoint" 3067 3235 msgstr "Изтриване на текущата контролна точка" 3068 3236 3069 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3206 3070 msgid "Show previous controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." 3071 msgstr "" 3072 "Показване на предишната контролна точка. Можете да задържите" 3073 "клавиш Shift за следване на ключовите кадри." 3074 3075 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3219 3237 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3209 3238 msgid "" 3239 "Show previous controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." 3240 msgstr "" 3241 "Показване на предишната контролна точка. Можете да задържитеклавиш Shift за " 3242 "следване на ключовите кадри." 3243 3244 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3222 3076 3245 msgid "Show next controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." 3077 3246 msgstr "" 3078 "Показване на следваща контролна точка. Можете да задържите "3079 " клавиш Shift заследване на ключовите кадри."3080 3081 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:323 43247 "Показване на следваща контролна точка. Можете да задържитеклавиш Shift за " 3248 "следване на ключовите кадри." 3249 3250 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3237 3082 3251 msgid "Show first controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." 3083 3252 msgstr "" 3084 "Показване на първата контролна точка. Можете да задържите "3085 " клавиш Shift заследване на ключовите кадри."3086 3087 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:32 473253 "Показване на първата контролна точка. Можете да задържитеклавиш Shift за " 3254 "следване на ключовите кадри." 3255 3256 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3250 3088 3257 msgid "Show last controlpoint. Hold down the shift key to follow keyframes." 3089 3258 msgstr "" 3090 "Показване на последната контролна точка. Можете да задържите "3091 " клавиш Shift заследване на ключовите кадри."3092 3093 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:326 23259 "Показване на последната контролна точка. Можете да задържитеклавиш Shift за " 3260 "следване на ключовите кадри." 3261 3262 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3265 3094 3263 msgid "Reset the current controlpoint to default values" 3095 3264 msgstr "Връщане на текущата контролна точка към стойностите по подразбиране" 3096 3265 3097 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:327 53266 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3278 3098 3267 msgid "" 3099 3268 "Reset all controlpoints to default values but dont change the path (X/Y " … … 3103 3272 msgstr "" 3104 3273 "Връщане на всички контролни точки към начално състояние, но без промяна на " 3105 "пътеката (стойностите за хоризонтал и вертикал). Можете да задържите клавиш"3106 " shift за да копирате настройките от точка1 във всички останали. Задържането на"3107 " клавиш ctrl разпространява смес от настройки от точка1 и последната точка, във"3108 " всички между тях."3109 3110 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:329 63274 "пътеката (стойностите за хоризонтал и вертикал). Можете да задържите " 3275 "клавишshift за да копирате настройките от точка1 във всички останали. " 3276 "Задържането на клавиш ctrl разпространява смес от настройки от точка1 и " 3277 "последната точка, във всички между тях." 3278 3279 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3299 3111 3280 msgid "" 3112 3281 "Set rotation for all controlpoints to follow the shape of the path. Hold " … … 3117 3286 "точка 1 както отместване." 3118 3287 3119 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:331 13288 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3314 3120 3289 msgid "Delete all controlpoints" 3121 3290 msgstr "Изтриване на всички контролни точки" 3122 3291 3123 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:33 273292 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3330 3124 3293 msgid "Load controlpoints from file" 3125 3294 msgstr "Зареждане на контролни точки от файл" 3126 3295 3127 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:334 03296 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3343 3128 3297 msgid "Save controlpoints to file" 3129 3298 msgstr "Запазване на контролните точки във файл" … … 3139 3308 #. lower, (unconstrained) 3140 3309 #. upper (unconstrained) 3141 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:345 13310 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3454 3142 3311 msgid "First handled destination frame" 3143 3312 msgstr "Първа обработвана от крайните точки" … … 3153 3322 #. lower, (unconstrained) 3154 3323 #. upper (unconstrained) 3155 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:34 693324 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3472 3156 3325 msgid "Last handled destination frame" 3157 3326 msgstr "Последна обработвана от крайните точки" … … 3159 3328 #. the Layerstack scale_entry 3160 3329 #. table col, row 3161 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:34 77../gap/gap_range_ops.c:3173330 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3480 ../gap/gap_range_ops.c:317 3162 3331 msgid "Layerstack:" 3163 3332 msgstr "Пакет слоеве:" … … 3171 3340 #. constrain 3172 3341 #. lower, upper (unconstrained) 3173 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:348 53342 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3488 3174 3343 msgid "" 3175 3344 "How to insert source layer into the layerstack of the destination frames. " 3176 3345 "layerstack 0 means on top i.e. in front" 3177 3346 msgstr "" 3178 "Как да се вмъкне изходен слой във пакета слоеве на крайните кадри. "3179 " Пакетслоеве 0 означава най-отгоре, т.е. отпред"3347 "Как да се вмъкне изходен слой във пакета слоеве на крайните кадри. Пакет " 3348 "слоеве 0 означава най-отгоре, т.е. отпред" 3180 3349 3181 3350 #. toggle force visibility 3182 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:350 03351 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3503 3183 3352 msgid "Force Visibility" 3184 3353 msgstr "Задължителна видимост" 3185 3354 3186 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:350 43355 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3507 3187 3356 msgid "Force visibility for all copied source layers" 3188 3357 msgstr "Задължителна видимост на всички копирани изходни слоеве" 3189 3358 3190 3359 #. toggle clip_to_image 3191 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:351 43360 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3517 3192 3361 msgid "Clip To Frame" 3193 3362 msgstr "Отрязване по кадъра" 3194 3363 3195 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:35 183364 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3521 3196 3365 msgid "Clip all copied source layers at destination frame boundaries" 3197 3366 msgstr "Отрязва всички копирани изходни слоеве по размерите на крайните" … … 3200 3369 #. table col, row 3201 3370 #. the width label 3202 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:356 4 ../gap/gap_story_dialog.c:58313371 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3567 ../gap/gap_story_dialog.c:6177 3203 3372 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3324 3204 3373 msgid "Width:" … … 3213 3382 #. constrain 3214 3383 #. lower, upper (unconstrained) 3215 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:357 23384 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3575 3216 3385 msgid "Scale source layer's width in percent" 3217 3386 msgstr "Мащабиране ширината на изходния слой в проценти" … … 3220 3389 #. table col, row 3221 3390 #. the height label 3222 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:358 2 ../gap/gap_story_dialog.c:58423391 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3585 ../gap/gap_story_dialog.c:6188 3223 3392 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3373 3224 3393 msgid "Height:" … … 3233 3402 #. constrain 3234 3403 #. lower, upper (unconstrained) 3235 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:359 03404 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3593 3236 3405 msgid "Scale source layer's height in percent" 3237 3406 msgstr "Мащабиране височината на изходния слой в проценти" 3238 3407 3239 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:36 07../gap/gap_resi_dialog.c:8123408 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3610 ../gap/gap_resi_dialog.c:812 3240 3409 msgid "Constrain aspect ratio" 3241 3410 msgstr "Запазване на пропорцията" … … 3246 3415 #. Opacity 3247 3416 #. table col, row 3248 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:361 6../gap/gap_onion_dialog.c:11303249 #: ../gap/gap_ wr_opacity.c:3213417 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3619 ../gap/gap_onion_dialog.c:1130 3418 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2181 ../gap/gap_wr_opacity.c:329 3250 3419 msgid "Opacity:" 3251 3420 msgstr "Плътност:" … … 3259 3428 #. constrain 3260 3429 #. lower, upper (unconstrained) 3261 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:362 43430 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3627 3262 3431 msgid "Set the source layer's opacity in percent" 3263 3432 msgstr "Задаване плътността на изходния слой в проценти" … … 3265 3434 #. Rotation 3266 3435 #. table col, row 3267 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:363 43436 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3637 3268 3437 msgid "Rotate:" 3269 3438 msgstr "Завъртане:" … … 3277 3446 #. constrain 3278 3447 #. lower, upper (unconstrained) 3279 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3642 3280 msgid "Rotate source layer (in degree)" 3448 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3645 3449 #, fuzzy 3450 msgid "Rotate source layer (in degrees)" 3281 3451 msgstr "Завъртане на изходния слой (в градуси)" 3282 3452 3283 3453 #. ttlx transformfactor 3284 3454 #. table col, row 3285 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:36 883455 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3691 3286 3456 msgid "x1:" 3287 3457 msgstr "x1:" … … 3295 3465 #. constrain 3296 3466 #. lower, upper (unconstrained) 3297 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:369 63467 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3699 3298 3468 msgid "Transformfactor for upper left corner X coordinate" 3299 3469 msgstr "Фактор на трансформация от горния ляв ъгъл по хоризонтал" … … 3301 3471 #. ttly transformfactor 3302 3472 #. table col, row 3303 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:37 073473 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3710 3304 3474 msgid "y1:" 3305 3475 msgstr "y1:" … … 3313 3483 #. constrain 3314 3484 #. lower, upper (unconstrained) 3315 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:371 53485 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3718 3316 3486 msgid "Transformfactor for upper left corner Y coordinate" 3317 3487 msgstr "Фактор на трансформация от горния ляв ъгъл по вертикал" … … 3319 3489 #. ttrx transformfactor 3320 3490 #. table col, row 3321 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:372 63491 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3729 3322 3492 msgid "x2:" 3323 3493 msgstr "x2:" … … 3331 3501 #. constrain 3332 3502 #. lower, upper (unconstrained) 3333 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:373 43503 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3737 3334 3504 msgid "Transformfactor for upper right corner X coordinate" 3335 3505 msgstr "Фактор на трансформация от горния десен ъгъл по хоризонтал" … … 3337 3507 #. ttry transformfactor 3338 3508 #. table col, row 3339 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:374 43509 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3747 3340 3510 msgid "y2:" 3341 3511 msgstr "y2:" … … 3349 3519 #. constrain 3350 3520 #. lower, upper (unconstrained) 3351 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:375 23521 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3755 3352 3522 msgid "Transformfactor for upper right corner Y coordinate" 3353 3523 msgstr "Фактор на трансформация от горния десен ъгъл по вертикал" … … 3355 3525 #. tblx transformfactor 3356 3526 #. table col, row 3357 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:376 23527 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3765 3358 3528 msgid "x3:" 3359 3529 msgstr "x3:" … … 3367 3537 #. constrain 3368 3538 #. lower, upper (unconstrained) 3369 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:377 03539 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3773 3370 3540 msgid "Transformfactor for lower left corner X coordinate" 3371 3541 msgstr "Фактор на трансформация от долния ляв ъгъл по хоризонтал" … … 3373 3543 #. tbly transformfactor 3374 3544 #. table col, row 3375 #. tbry transformfactor 3376 #. table col, row 3377 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3780 ../gap/gap_mov_dialog.c:3816 3545 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3783 3378 3546 msgid "y3:" 3379 3547 msgstr "y3:" … … 3387 3555 #. constrain 3388 3556 #. lower, upper (unconstrained) 3389 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:37 883557 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3791 3390 3558 msgid "Transformfactor for lower left corner Y coordinate" 3391 3559 msgstr "Фактор на трансформация от долния ляв ъгъл по вертикал" … … 3393 3561 #. tbrx transformfactor 3394 3562 #. table col, row 3395 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3 7983563 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3801 3396 3564 msgid "x4:" 3397 3565 msgstr "x4:" … … 3405 3573 #. constrain 3406 3574 #. lower, upper (unconstrained) 3407 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:380 63575 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3809 3408 3576 msgid "Transformfactor for lower right corner X coordinate" 3409 3577 msgstr "Фактор на трансформация от долния десен ъгъл по хоризонтал" 3578 3579 #. tbry transformfactor 3580 #. table col, row 3581 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3819 3582 #, fuzzy 3583 msgid "y4:" 3584 msgstr "4:3" 3410 3585 3411 3586 #. label text … … 3417 3592 #. constrain 3418 3593 #. lower, upper (unconstrained) 3419 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:382 43594 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3827 3420 3595 msgid "Transformfactor for lower right corner Y coordinate" 3421 3596 msgstr "Фактор на трансформация от долния десен ъгъл по вертикал" 3422 3597 3423 3598 #. Selection combo 3424 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:386 33599 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3866 3425 3600 msgid "Ignore selection (in all source images)" 3426 3601 msgstr "Без селекцията (във всички изходни изображения)" 3427 3602 3428 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:386 43603 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3867 3429 3604 msgid "Use selection (from initial source image)" 3430 3605 msgstr "Със селекцията (от началното изходно изображение)" 3431 3606 3432 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:386 53607 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3868 3433 3608 msgid "Use selections (from all source images)" 3434 3609 msgstr "Със селекции (от всички изходни изображения)" 3435 3610 3436 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:387 43611 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3877 3437 3612 msgid "How to handle selections in the source image" 3438 3613 msgstr "Как да се обработват селекции от изходното изображение" … … 3440 3615 #. ttlx transformfactor 3441 3616 #. table col, row 3442 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:388 03617 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3883 3443 3618 msgid "Selection Feather Radius:" 3444 3619 msgstr "Радиус на смекчаване:" … … 3452 3627 #. constrain 3453 3628 #. lower, upper (unconstrained) 3454 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:38 883629 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3891 3455 3630 msgid "Feather radius in pixels (for smoothing selection(s))" 3456 3631 msgstr "Радиус на смекчаване на селекцията в пиксели (за смекчена селекция(и))" 3457 3632 3458 3633 #. lower, upper (unconstrained) 3459 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:399 13634 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:3994 3460 3635 msgid "X coordinate" 3461 3636 msgstr "X координата" 3462 3637 3463 3638 #. lower, upper (unconstrained) 3464 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:40 093639 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4012 3465 3640 msgid "Y coordinate" 3466 3641 msgstr "Y координата" … … 3468 3643 #. Keyframe 3469 3644 #. table col, row 3470 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:40 183645 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4021 3471 3646 msgid "Keyframe:" 3472 3647 msgstr "Ключов кадър:" … … 3480 3655 #. constrain 3481 3656 #. lower, upper (unconstrained) 3482 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:402 63657 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4029 3483 3658 msgid "Fix controlpoint to keyframe number where 0 == no keyframe" 3484 3659 msgstr "" 3485 "Фиксиране на контролната точка към към определен кадър," 3486 "където 0 == без кадър" 3487 3488 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4052 3660 "Фиксиране на контролната точка към към определен кадър,където 0 == без кадър" 3661 3662 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4055 3489 3663 msgid "Scale and Modify" 3490 3664 msgstr "Мащабиране и промяна" 3491 3665 3492 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:40 583666 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4061 3493 3667 msgid "Perspective" 3494 3668 msgstr "Перспектива" 3495 3669 3496 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:406 53670 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4068 3497 3671 msgid "Selection Handling" 3498 3672 msgstr "Поддържане на селекция" 3499 3673 3500 3674 #. startup with RED pathline color 3501 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:418 13675 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4184 3502 3676 msgid "Pathline Color Picker" 3503 3677 msgstr "Избор на цвят за пътеката" 3504 3678 3505 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:41 883679 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4191 3506 3680 msgid "Select the color that is used to draw pathlines in the preview" 3507 msgstr "Избор на цвят, който да бъде използван за показване на пътеката в прегледа" 3681 msgstr "" 3682 "Избор на цвят, който да бъде използван за показване на пътеката в прегледа" 3508 3683 3509 3684 #. toggle Show path 3510 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:420 03685 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4203 3511 3686 msgid "Path" 3512 3687 msgstr "Пътека" 3513 3688 3514 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:420 43689 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4207 3515 3690 msgid "" 3516 3691 "Show path lines and enable pick/drag with left button or move with right " 3517 3692 "button" 3518 3693 msgstr "" 3519 "Показване линиите на пътеката и включване на хващане/влачене с ляв "3520 " бутон ипреместване с десен"3694 "Показване линиите на пътеката и включване на хващане/влачене с лявбутон и " 3695 "преместване с десен" 3521 3696 3522 3697 #. toggle Show cursor 3523 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:42 183698 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4221 3524 3699 msgid "Cursor" 3525 3700 msgstr "Показалец" 3526 3701 3527 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:422 23702 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4225 3528 3703 msgid "Show cursor crosslines" 3529 3704 msgstr "Показване на показалеца както пресечени линии" 3530 3705 3531 3706 #. toggle Show Grid 3532 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:423 33707 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4236 3533 3708 msgid "Grid" 3534 3709 msgstr "Мрежа" 3535 3710 3536 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:42 373711 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4240 3537 3712 msgid "Show source layer as gridlines" 3538 3713 msgstr "Показване на изходния слой както мрежа" 3539 3714 3540 3715 #. toggle Instant Apply 3541 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:42 473716 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4250 3542 3717 msgid "Instant Apply" 3543 3718 msgstr "Прилагане веднага" 3544 3719 3545 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:425 13720 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4254 3546 3721 msgid "Update the preview automatically" 3547 3722 msgstr "Автоматично обновяване на прегледа" … … 3549 3724 #. the Preview Frame Number 3550 3725 #. table col, row 3551 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:427 03726 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4273 3552 3727 msgid "Frame:" 3553 3728 msgstr "Кадър:" … … 3563 3738 #. lower (unconstrained) 3564 3739 #. upper (unconstrained) 3565 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:428 03740 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4283 3566 3741 msgid "Frame to show when 'Refresh' button is pressed" 3567 3742 msgstr "Кадър, който да се покаже при натискане на бутона за обновяване" 3568 3743 3569 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:498 53744 #: ../gap/gap_mov_dialog.c:4988 3570 3745 #, c-format 3571 3746 msgid "" … … 3582 3757 "%s" 3583 3758 3584 #: ../gap/gap_mov_exec.c:23 63759 #: ../gap/gap_mov_exec.c:237 3585 3760 msgid "Tweenlayer" 3586 3761 msgstr "Междинен слой" 3587 3762 3588 #: ../gap/gap_mov_exec.c:68 63763 #: ../gap/gap_mov_exec.c:687 3589 3764 msgid "" 3590 3765 "No source image was selected.\n" … … 3595 3770 "'Пътека на преместване'." 3596 3771 3597 #: ../gap/gap_mov_exec.c:69 73772 #: ../gap/gap_mov_exec.c:698 3598 3773 msgid "Copying layers into frames..." 3599 3774 msgstr "Копиране на слоеве в кадри..." 3600 3775 3601 #: ../gap/gap_mov_exec.c:70 13776 #: ../gap/gap_mov_exec.c:702 3602 3777 msgid "Generating animated preview..." 3603 3778 msgstr "Създаване на анимиран преглед..." 3604 3779 3605 #: ../gap/gap_mov_exec.c:185 83780 #: ../gap/gap_mov_exec.c:1859 3606 3781 #, c-format 3607 3782 msgid "" … … 3612 3787 "Грешка: Ключов кадър %d при точка [%d] съвпадащ или след последния в обхвата" 3613 3788 3614 #: ../gap/gap_mov_exec.c:186 63789 #: ../gap/gap_mov_exec.c:1867 3615 3790 #, c-format 3616 3791 msgid "" … … 3623 3798 "за предишни контролни точки" 3624 3799 3625 #: ../gap/gap_mov_exec.c:187 63800 #: ../gap/gap_mov_exec.c:1877 3626 3801 #, c-format 3627 3802 msgid "" … … 3632 3807 "Грешка: Ключовият кадър %d не е в последователността в тази точка [%d]" 3633 3808 3634 #: ../gap/gap_mov_exec.c:189 43809 #: ../gap/gap_mov_exec.c:1895 3635 3810 #, c-format 3636 3811 msgid "" … … 3641 3816 "Грешка: контролната точка [%d] е извън периметъра" 3642 3817 3643 #: ../gap/gap_mov_exec.c:190 83818 #: ../gap/gap_mov_exec.c:1909 3644 3819 #, c-format 3645 3820 msgid "" … … 3652 3827 "Трябва да се намали броя на контролните точки или да се изберат още кадри" 3653 3828 3654 #: ../gap/gap_mpege.c:12 53829 #: ../gap/gap_mpege.c:126 3655 3830 msgid "Requirements to run mpeg2encode 1.2:" 3656 3831 msgstr "Изисквания за пускане на mpeg2encode 1.2:" 3657 3832 3658 #: ../gap/gap_mpege.c:1 293833 #: ../gap/gap_mpege.c:130 3659 3834 msgid "Requirements to run mpeg_encode 1.5:" 3660 3835 msgstr "Изисквания за пускане на mpeg_encode 1.5:" 3661 3836 3662 #: ../gap/gap_mpege.c:14 53837 #: ../gap/gap_mpege.c:146 3663 3838 #, c-format 3664 3839 msgid "" … … 3675 3850 "%s" 3676 3851 3677 #: ../gap/gap_mpege.c:15 83852 #: ../gap/gap_mpege.c:159 3678 3853 #, c-format 3679 3854 msgid "" … … 3686 3861 "%s" 3687 3862 3688 #: ../gap/gap_mpege.c:17 73863 #: ../gap/gap_mpege.c:178 3689 3864 msgid "" 3690 3865 "You need a series of single images on disk (video frames),\n" … … 3698 3873 "или 'Разделяне на изображението на кадри' от менюто за видео)" 3699 3874 3700 #: ../gap/gap_mpege.c:18 53875 #: ../gap/gap_mpege.c:186 3701 3876 msgid "" 3702 3877 "You need a series of single images on disk (video frames)\n" … … 3710 3885 "или 'Разделяне на изображението на кадри' от менюто за видео)" 3711 3886 3712 #: ../gap/gap_mpege.c:20 23887 #: ../gap/gap_mpege.c:203 3713 3888 msgid "" 3714 3889 "All images must have the same size,\n" … … 3720 3895 "(използва се мащабиране или отрязване от менюто за видео)" 3721 3896 3722 #: ../gap/gap_mpege.c:2 093897 #: ../gap/gap_mpege.c:210 3723 3898 msgid "All images must have the same size," 3724 3899 msgstr "Всички изображения трябва да са с еднакъв размер" 3725 3900 3726 #: ../gap/gap_mpege.c:217 3901 #: ../gap/gap_mpege.c:218 3902 #, fuzzy 3727 3903 msgid "" 3728 3904 "\n" 3729 " INFORMATINON:\n"3730 "For more efficient MPEG encoding use the menu:\n"3905 "NOTE:\n" 3906 "For more efficient MPEG encoding, use the menu:\n" 3731 3907 "Video->Encode->Master Videoencoder" 3732 3908 msgstr "" … … 3736 3912 "Видео->Кодиране->Основен видеоенкодер" 3737 3913 3738 #: ../gap/gap_mpege.c:23 53914 #: ../gap/gap_mpege.c:236 3739 3915 msgid "MPEG_ENCODE Information" 3740 3916 msgstr "MPEG_ENCODE информация" 3741 3917 3742 #: ../gap/gap_mpege.c:27 33918 #: ../gap/gap_mpege.c:274 3743 3919 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" 3744 3920 msgstr "генериране на MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) поточно" 3745 3921 3746 #: ../gap/gap_mpege.c:27 43922 #: ../gap/gap_mpege.c:275 3747 3923 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" 3748 3924 msgstr "генериране на MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) поточно" 3749 3925 3750 #: ../gap/gap_mpege.c:28 43926 #: ../gap/gap_mpege.c:285 3751 3927 msgid "GenParams" 3752 3928 msgstr "Параметри" 3753 3929 3754 #: ../gap/gap_mpege.c:28 63930 #: ../gap/gap_mpege.c:287 3755 3931 msgid "Gen + Encode" 3756 3932 msgstr "Генериране + Кодиране" 3757 3933 3758 #: ../gap/gap_mpege.c:32 03934 #: ../gap/gap_mpege.c:321 3759 3935 msgid "Framerate in frames/second" 3760 3936 msgstr "Кадрова честота в кадри/секунда" 3761 3937 3762 #: ../gap/gap_mpege.c:3 293938 #: ../gap/gap_mpege.c:330 3763 3939 msgid "Bitrate:" 3764 3940 msgstr "Битрейт:" 3765 3941 3766 #: ../gap/gap_mpege.c:33 03942 #: ../gap/gap_mpege.c:331 3767 3943 msgid "" 3768 3944 "Used for constant bitrates (bit/sec). low rate gives good compression + bad " 3769 3945 "quality" 3770 3946 msgstr "" 3771 "Използва се за постоянни битрейти (битове/секунда). нисък битрейт дава добра"3772 " компресия и лошо качество"3773 3774 #: ../gap/gap_mpege.c:34 63947 "Използва се за постоянни битрейти (битове/секунда). нисък битрейт дава " 3948 "добракомпресия и лошо качество" 3949 3950 #: ../gap/gap_mpege.c:347 3775 3951 msgid "Outputfile:" 3776 3952 msgstr "Краен файл:" 3777 3953 3778 3954 #. pixel 3779 #: ../gap/gap_mpege.c:34 83955 #: ../gap/gap_mpege.c:349 3780 3956 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" 3781 3957 msgstr "Име на MPEG файла, който трябва да се получи" 3782 3958 3783 #: ../gap/gap_mpege.c:35 43959 #: ../gap/gap_mpege.c:355 3784 3960 msgid "Paramfile:" 3785 3961 msgstr "Файл с параметри:" 3786 3962 3787 3963 #. pixel 3788 #: ../gap/gap_mpege.c:35 63964 #: ../gap/gap_mpege.c:357 3789 3965 msgid "Name of the encoder-parameterfile (to be generated)" 3790 3966 msgstr "Име на файла с параметри на кодирането (ще се генерира)" 3791 3967 3792 #: ../gap/gap_mpege.c:36 23968 #: ../gap/gap_mpege.c:363 3793 3969 msgid "Startscript:" 3794 3970 msgstr "Начален скрипт:" 3795 3971 3796 3972 #. pixel 3797 #: ../gap/gap_mpege.c:36 43973 #: ../gap/gap_mpege.c:365 3798 3974 msgid "Name of the startscript (to be generated/executed)" 3799 3975 msgstr "Име на началния скрипт (ще се генерира/изпълни)" 3800 3976 3801 #: ../gap/gap_mpege.c:38 03977 #: ../gap/gap_mpege.c:381 3802 3978 msgid "" 3803 3979 "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" … … 3807 3983 "(свободно разпространявано Баркли MPEG-1 видео кодиране.)\n" 3808 3984 3809 #: ../gap/gap_mpege.c:38 43985 #: ../gap/gap_mpege.c:385 3810 3986 msgid "Constant Bitrate:" 3811 3987 msgstr "Постоянен битрейт:" 3812 3988 3813 #: ../gap/gap_mpege.c:385 3814 msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" 3815 msgstr "Пренебрегване на I/P/QSCALE стойности и използване на постоянен битрейт)" 3816 3817 #: ../gap/gap_mpege.c:392 3989 #: ../gap/gap_mpege.c:386 3990 #, fuzzy 3991 msgid "Ignore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate" 3992 msgstr "" 3993 "Пренебрегване на I/P/QSCALE стойности и използване на постоянен битрейт)" 3994 3995 #: ../gap/gap_mpege.c:393 3818 3996 msgid "Pattern:" 3819 3997 msgstr "Шарка:" 3820 3998 3821 3999 #. pixel 3822 #: ../gap/gap_mpege.c:39 44000 #: ../gap/gap_mpege.c:395 3823 4001 msgid "How to encode MPEG frame sequence (I/P/B frames)" 3824 4002 msgstr "Как да се кодира MPEG последователност кадри (I/P/B кадри)" 3825 4003 3826 #: ../gap/gap_mpege.c:40 24004 #: ../gap/gap_mpege.c:403 3827 4005 msgid "IQSCALE:" 3828 4006 msgstr "IQSCALE:" 3829 4007 3830 #: ../gap/gap_mpege.c:40 34008 #: ../gap/gap_mpege.c:404 3831 4009 msgid "" 3832 4010 "Quality scale for I-frames\n" … … 3836 4014 "(1 = най-добро качество, 31 = най-добра компресия)" 3837 4015 3838 #: ../gap/gap_mpege.c:41 24016 #: ../gap/gap_mpege.c:413 3839 4017 msgid "PQSCALE:" 3840 4018 msgstr "PQSCALE:" 3841 4019 3842 #: ../gap/gap_mpege.c:41 34020 #: ../gap/gap_mpege.c:414 3843 4021 msgid "" 3844 4022 "Quality scale for P-frames\n" … … 3848 4026 "(1 = най-добро качество, 31 = най-добра компресия)" 3849 4027 3850 #: ../gap/gap_mpege.c:42 24028 #: ../gap/gap_mpege.c:423 3851 4029 msgid "BQSCALE:" 3852 4030 msgstr "BQSCALE:" 3853 4031 3854 #: ../gap/gap_mpege.c:42 34032 #: ../gap/gap_mpege.c:424 3855 4033 msgid "" 3856 4034 "Quality scale for B-frames\n" … … 3860 4038 "(1 = най-добро качество, 31 = най-добра компресия)" 3861 4039 3862 #: ../gap/gap_mpege.c:43 24040 #: ../gap/gap_mpege.c:433 3863 4041 msgid "P-Search:" 3864 4042 msgstr "P-търсене:" 3865 4043 3866 #: ../gap/gap_mpege.c:43 34044 #: ../gap/gap_mpege.c:434 3867 4045 msgid "Search algorithmus used for P-frames" 3868 4046 msgstr "Алгоритми за търсене на P-кадри" 3869 4047 3870 #: ../gap/gap_mpege.c:44 14048 #: ../gap/gap_mpege.c:442 3871 4049 msgid "B-Search:" 3872 4050 msgstr "B-търсене:" 3873 4051 3874 #: ../gap/gap_mpege.c:44 24052 #: ../gap/gap_mpege.c:443 3875 4053 msgid "Search algorithmus used for B-frames" 3876 4054 msgstr "Алгоритми за търсене на Б-кадри" 3877 4055 3878 #: ../gap/gap_mpege.c:4 494056 #: ../gap/gap_mpege.c:450 3879 4057 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" 3880 4058 msgstr "Генериране на MPEG_ENCODE параметри" 3881 4059 3882 #: ../gap/gap_mpege.c:45 0 ../gap/gap_mpege.c:4934060 #: ../gap/gap_mpege.c:451 ../gap/gap_mpege.c:494 3883 4061 msgid "Encode Values" 3884 4062 msgstr "Параметри на кодиране" 3885 4063 3886 #: ../gap/gap_mpege.c:46 74064 #: ../gap/gap_mpege.c:468 3887 4065 msgid "" 3888 4066 "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" … … 3892 4070 "(MPEG-2 видео кодиране.)\n" 3893 4071 3894 #: ../gap/gap_mpege.c:47 04072 #: ../gap/gap_mpege.c:471 3895 4073 msgid "MPEG-type:" 3896 4074 msgstr "MPEG-тип:" 3897 4075 3898 #: ../gap/gap_mpege.c:48 14076 #: ../gap/gap_mpege.c:482 3899 4077 msgid "Videoformat:" 3900 4078 msgstr "Видеоформат:" 3901 4079 3902 #: ../gap/gap_mpege.c:48 24080 #: ../gap/gap_mpege.c:483 3903 4081 msgid "Videoformat" 3904 4082 msgstr "Видеоформат" 3905 4083 3906 4084 #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode 3907 #: ../gap/gap_mpege.c:49 24085 #: ../gap/gap_mpege.c:493 3908 4086 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" 3909 4087 msgstr "Генериране на MPEG2ENCODE параматри" 3910 4088 3911 #: ../gap/gap_mpege.c:105 74089 #: ../gap/gap_mpege.c:1058 3912 4090 msgid "" 3913 4091 "\n" … … 3917 4095 "Внимание: mpeg_encode не поддържа файлов формат " 3918 4096 3919 #: ../gap/gap_mpege.c:106 04097 #: ../gap/gap_mpege.c:1061 3920 4098 msgid "" 3921 4099 "\n" … … 3925 4103 "Грешка: ширината не е кратна на 16" 3926 4104 3927 #: ../gap/gap_mpege.c:106 14105 #: ../gap/gap_mpege.c:1062 3928 4106 msgid "" 3929 4107 "\n" … … 3933 4111 "Грешка: височината не е кратна на 16" 3934 4112 3935 #: ../gap/gap_mpege.c:106 74113 #: ../gap/gap_mpege.c:1068 3936 4114 msgid "" 3937 4115 "\n" … … 3941 4119 "Внимание: mpeg2encode не поддържа файлов формат " 3942 4120 3943 #: ../gap/gap_mpege.c:107 24121 #: ../gap/gap_mpege.c:1073 3944 4122 msgid "" 3945 4123 "\n" … … 3949 4127 "Грешка: предизвикана от отделно изображение, но трябва видео кадър" 3950 4128 3951 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:169 3952 msgid "<Image>/Video/Filename to Layer..." 3953 msgstr "<Image>/Видео/Име на файл към слой..." 3954 3955 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:444 4129 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:168 4130 #, fuzzy 4131 msgid "Filename to Layer..." 4132 msgstr "Генериране на име на файл в слой" 4133 4134 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:445 3956 4135 msgid "Modes to choose entire filename or just parts of the filename" 3957 4136 msgstr "Режими за избор на цяло име на файл или само части от него" 3958 4137 3959 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:45 34138 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:454 3960 4139 msgid "Fontname:" 3961 4140 msgstr "Име на шрифт:" 3962 4141 3963 4142 #. pixel 3964 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:455 3965 msgid "Select Fontname)" 4143 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:456 4144 #, fuzzy 4145 msgid "Select Fontname" 3966 4146 msgstr "Избор на име на шрифт)" 3967 4147 3968 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:46 34148 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:464 3969 4149 msgid "Fontsize:" 3970 4150 msgstr "Размер на шрифта:" 3971 4151 3972 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:46 44152 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:465 3973 4153 msgid "Fontsize in pixels" 3974 4154 msgstr "Размер на шрифта в пиксели" 3975 4155 3976 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:47 54156 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:476 3977 4157 msgid "Position X-offset in pixels" 3978 4158 msgstr "Задаване на отместването по хоризонтал в пиксели" 3979 4159 3980 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:48 64160 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:487 3981 4161 msgid "Position Y-offset in pixels" 3982 4162 msgstr "Задаване на отместването по вертикал в пиксели" 3983 4163 3984 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:49 54164 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:496 3985 4165 msgid "Antialias:" 3986 4166 msgstr "Заглаждане:" 3987 4167 3988 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:49 64168 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:497 3989 4169 msgid "Use antialias" 3990 4170 msgstr "Използване на заглаждане" 3991 4171 3992 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:50 24172 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:503 3993 4173 msgid "Create Layer:" 3994 4174 msgstr "Създаване на слой:" 3995 4175 3996 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:50 34176 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:504 3997 4177 msgid "" 3998 4178 "ON: Create a new layer.\n" … … 4002 4182 "Изключено: Генерира върху текущото рисуваемо." 4003 4183 4004 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:51 74184 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:518 4005 4185 msgid "Render Filename to Layer" 4006 4186 msgstr "Генериране на име на файл в слой" 4007 4187 4008 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:51 8 ../gap/gap_wr_opacity.c:3484188 #: ../gap/gap_name2layer_main.c:519 ../gap/gap_wr_opacity.c:356 4009 4189 msgid "Settings :" 4010 4190 msgstr "Настройки:" 4011 4191 4012 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:432 4192 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:434 4193 #, fuzzy 4013 4194 msgid "" 4014 4195 "Playback\n" 4015 " <Shift> converts the selected frames to temporary image and do"4016 "layeranimation playback on the temporary image"4196 "SHIFT converts the selected frames to temporary image, and does " 4197 "layeranimation playback on it." 4017 4198 msgstr "" 4018 4199 "Изпълнение\n" 4019 "<Shift> превръща избраните кадри във временно изображение и " 4020 "изпълнява слоева анимация" 4021 4022 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:438 4200 "<Shift> превръща избраните кадри във временно изображение и изпълнява слоева " 4201 "анимация" 4202 4203 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:440 4204 #, fuzzy 4023 4205 msgid "" 4024 4206 "Smart update thumbnails\n" 4025 " <Shift> forcedthumbnail update for all frames"4207 "SHIFT forces thumbnail update for all frames" 4026 4208 msgstr "" 4027 4209 "Умно актуализиране на предварителните прегледи\n" 4028 4210 "<Shift> силово обновяване на всички прегледи" 4029 4211 4030 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:44 34212 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:445 4031 4213 msgid "Duplicate selected frames" 4032 4214 msgstr "Размножаване на избраните кадри" 4033 4215 4034 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:44 74216 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:449 4035 4217 msgid "Delete selected frames" 4036 4218 msgstr "Изтриване на избраните кадри" 4037 4219 4038 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:45 64220 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:458 4039 4221 msgid "Goto first frame" 4040 4222 msgstr "Отиване на първия кадър" 4041 4223 4042 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:460 4224 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:462 4225 #, fuzzy 4043 4226 msgid "" 4044 4227 "Goto prev frame\n" 4045 " <Shift>use timezoom stepsize"4228 "SHIFT use timezoom stepsize" 4046 4229 msgstr "" 4047 4230 "Отиване на предишния кадър\n" 4048 4231 "<Shift> използване на стъпка за увеличение на времето" 4049 4232 4050 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:465 4233 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:467 4234 #, fuzzy 4051 4235 msgid "" 4052 4236 "Goto next frame\n" 4053 " <Shift>use timezoom stepsize"4237 "SHIFT use timezoom stepsize" 4054 4238 msgstr "" 4055 4239 "Отиване на следващия кадър\n" 4056 4240 "<Shift> използване на стъпка за увеличение на времето" 4057 4241 4058 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:47 04242 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:472 4059 4243 msgid "Goto last frame" 4060 4244 msgstr "Отиване на последния кадър" 4061 4245 4062 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:538 4063 msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..." 4064 msgstr "<Image>/Видео/VCR навигатор..." 4065 4066 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:601 4246 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:540 4247 #, fuzzy 4248 msgid "VCR Navigator..." 4249 msgstr "Видео навигатор" 4250 4251 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:605 4067 4252 msgid "Cant open two or more video navigator windows." 4068 4253 msgstr "Не могат да се отварят два или повече файла в прозорци на навигатора." 4069 4254 4070 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:65 24255 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:656 4071 4256 #, c-format 4072 4257 msgid "" … … 4077 4262 "Няма да има отмяна на това действие\n" 4078 4263 4079 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:74 14264 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:747 4080 4265 msgid "Error while positioning to frame. Video paste operation failed" 4081 msgstr "Грешка при позициониране до кадър. Грешка при действието за вмъкване на видео" 4082 4083 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:763 4266 msgstr "" 4267 "Грешка при позициониране до кадър. Грешка при действието за вмъкване на видео" 4268 4269 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:770 4084 4270 msgid "Video paste operaton failed" 4085 4271 msgstr "Грешка при действието за вмъкване на видео" 4086 4272 4087 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:8 754273 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:888 4088 4274 msgid "Video copy (or cut) operation failed" 4089 4275 msgstr "Грешка при действието за копиране или изрязване на видео" 4090 4276 4091 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:9 234277 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:938 4092 4278 msgid "Video cut operation failed" 4093 4279 msgstr "Грешка при действието за изрязване на видео" 4094 4280 4095 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:16 384281 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:1692 4096 4282 msgid "" 4097 4283 "For the thumbnail update you have to select\n" … … 4104 4290 4105 4291 #. the active layer tracking label 4106 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:38 184292 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3892 4107 4293 msgid "AL-Tracking:" 4108 4294 msgstr "АС-проследяване:" 4109 4295 4110 4296 #. radio button active layer tracking OFF 4111 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3 8284297 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3902 4112 4298 msgid "OFF" 4113 4299 msgstr "Без" 4114 4300 4115 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3 8414301 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3915 4116 4302 msgid "Disable active layer tracking" 4117 4303 msgstr "Изключване на активното проследяване на слоеве" 4118 4304 4119 4305 #. radio button thres_mode HSV 4120 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3 8514306 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3925 4121 4307 msgid "Name" 4122 4308 msgstr "Име" 4123 4309 4124 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3864 4125 msgid "enable tracking of the active layer by name at framechanges" 4126 msgstr "включване на проследяването на активния слой по име при промени на кадъра" 4310 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3938 4311 #, fuzzy 4312 msgid "Enable tracking of the active layer by name at framechanges" 4313 msgstr "" 4314 "включване на проследяването на активния слой по име при промени на кадъра" 4127 4315 4128 4316 #. radio button thres_mode VAL 4129 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3 8754317 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3949 4130 4318 msgid "Pos" 4131 4319 msgstr "Поз." 4132 4320 4133 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3888 4134 msgid "enable tracking of the active layer by stack position at framechanges" 4135 msgstr "включване на проследяването на активния слой по позиция в стека при промени на кадъра" 4321 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:3962 4322 #, fuzzy 4323 msgid "Enable tracking of the active layer by stack position at framechanges" 4324 msgstr "" 4325 "включване на проследяването на активния слой по позиция в стека при промени " 4326 "на кадъра" 4136 4327 4137 4328 #. menu_item copy 4138 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c: 39934329 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4067 4139 4330 msgid "Copy" 4140 4331 msgstr "Копиране" 4141 4332 4142 4333 #. menu_item cut 4143 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:40 034334 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4077 4144 4335 msgid "Cut" 4145 4336 msgstr "Изрязване" 4146 4337 4147 4338 #. menu_item paste before 4148 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:40 124339 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4086 4149 4340 msgid "Paste Before" 4150 4341 msgstr "Вмъкване преди" 4151 4342 4152 4343 #. menu_item copy 4153 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:40 214344 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4095 4154 4345 msgid "Paste After" 4155 4346 msgstr "Вмъкване след" 4156 4347 4157 4348 #. menu_item copy 4158 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4 0304349 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4104 4159 4350 msgid "Paste Replace" 4160 4351 msgstr "Вмъкване и промяна" 4161 4352 4162 4353 #. menu_item copy 4163 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4 0394354 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4113 4164 4355 msgid "Clear Video Buffer" 4165 4356 msgstr "Изчистване на видео буфера" 4166 4357 4167 4358 #. menu_item Select All 4168 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4 0494359 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4123 4169 4360 msgid "Select All" 4170 4361 msgstr "Избор на всички" 4171 4362 4172 4363 #. menu_item Select None 4173 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4 0584364 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4132 4174 4365 msgid "Select None" 4175 4366 msgstr "Изчистване на избора" 4176 4367 4177 4368 #. Video Length (frames) 4178 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4 078 ../gap/gap_player_dialog.c:50704369 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4152 ../gap/gap_player_dialog.c:5146 4179 4370 msgid "Videoframes:" 4180 4371 msgstr "Видеокадри:" 4181 4372 4182 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:41 154373 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4189 4183 4374 msgid "Set framerate in frames/sec" 4184 4375 msgstr "Задаване на кадрова честота в кадри/секунда" 4185 4376 4186 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:41 234377 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4197 4187 4378 msgid "Timezoom:" 4188 4379 msgstr "Увеличаване на времето:" 4189 4380 4190 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4145 4191 msgid "Show only every N.th frame" 4381 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4219 4382 #, fuzzy 4383 msgid "Show only every Nth frame" 4192 4384 msgstr "Показване само на всеки N-ти кадър" 4193 4385 4194 4386 #. The main shell 4195 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4 2534387 #: ../gap/gap_navigator_dialog.c:4330 4196 4388 msgid "Video Navigator" 4197 4389 msgstr "Видео навигатор" … … 4271 4463 msgstr "" 4272 4464 "размер на стъпката за връзка -1 е предишен кадър, +1 е следващ кадър. " 4273 "(последователността на стъпките се изгражда заедно с параметъра за режим на свързаност)" 4465 "(последователността на стъпките се изгражда заедно с параметъра за режим на " 4466 "свързаност)" 4274 4467 4275 4468 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1083 … … 4314 4507 4315 4508 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1209 4316 msgid "Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer." 4317 msgstr "Изваждане на N фонови слоеве. Използва се 0, ако няма да се изважда слой." 4509 msgid "" 4510 "Exclude N background layers. Use 0 if you dont want to exclude any layer." 4511 msgstr "" 4512 "Изваждане на N фонови слоеве. Използва се 0, ако няма да се изважда слой." 4318 4513 4319 4514 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1212 … … 4338 4533 4339 4534 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1241 4340 msgid " Modes how to use select pattern"4341 msgstr " Режими на избиране на шаблон"4535 msgid "This mode determines how the selection pattern is interpreted." 4536 msgstr "" 4342 4537 4343 4538 #. the selct options label … … 4372 4567 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1290 4373 4568 msgid "Select layernames by pattern (depends on mode and options)" 4374 msgstr "Избор на имената на слоевете по шаблон (зависи от режима и настройките)" 4569 msgstr "" 4570 "Избор на имената на слоевете по шаблон (зависи от режима и настройките)" 4375 4571 4376 4572 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1299 … … 4394 4590 msgstr "" 4395 4591 "Включено: автоматично създаване/изместване на слой(слоеве) лучени люспи. " 4396 "Работи на кадри, променени с 'VCR Навигатор' и изпълнява операции от видео менюто"4397 " - но не при зареждане от файловото меню."4592 "Работи на кадри, променени с 'VCR Навигатор' и изпълнява операции от видео " 4593 "менюто- но не при зареждане от файловото меню." 4398 4594 4399 4595 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1335 … … 4408 4604 "to appear in thumbnail files." 4409 4605 msgstr "" 4410 "Включено: автоматично изтриване на слой(слоеве) лучени люспи. "4411 " Работи на кадри, променени с 'VCR Навигатор' и изпълнява операции от видео менюто"4412 " - но не при зареждане от файловото меню. Тази опция се използва ако"4413 " слоеветелучени люспи не бива да се виждат във файловете с предварителен преглед."4606 "Включено: автоматично изтриване на слой(слоеве) лучени люспи. Работи на " 4607 "кадри, променени с 'VCR Навигатор' и изпълнява операции от видео менюто- но " 4608 "не при зареждане от файловото меню. Тази опция се използва акослоевете " 4609 "лучени люспи не бива да се виждат във файловете с предварителен преглед." 4414 4610 4415 4611 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1372 … … 4430 4626 4431 4627 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1394 4432 msgid "Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range" 4433 msgstr "Премахване на всички слоеве лучени люспи във всички кадри от избрания обхват" 4628 msgid "" 4629 "Remove all onionskin layers in all frames of the the selected frame range" 4630 msgstr "" 4631 "Премахване на всички слоеве лучени люспи във всички кадри от избрания обхват" 4434 4632 4435 4633 #: ../gap/gap_onion_dialog.c:1403 … … 4441 4639 "избрания обхват" 4442 4640 4443 #: ../gap/gap_onion_main.c:155 4444 msgid "<Image>/Video/Onionskin/Configuration..." 4445 msgstr "<Image>/Видео/Лучени люспи/Настройка..." 4446 4447 #: ../gap/gap_onion_main.c:173 4448 msgid "<Image>/Video/Onionskin/Create or Replace" 4449 msgstr "<Image>/Видео/Лучени люспи/Създаване или изместване" 4450 4451 #: ../gap/gap_onion_main.c:188 4452 msgid "<Image>/Video/Onionskin/Delete" 4641 #: ../gap/gap_onion_main.c:152 4642 #, fuzzy 4643 msgid "Configuration..." 4644 msgstr "Настройка на лучени люспи" 4645 4646 #: ../gap/gap_onion_main.c:170 4647 #, fuzzy 4648 msgid "Create or Replace" 4649 msgstr "Вмъкване и промяна" 4650 4651 #: ../gap/gap_onion_main.c:198 4652 #, fuzzy 4653 msgid "Toggle Visibility" 4654 msgstr "Задължителна видимост" 4655 4656 #: ../gap/gap_onion_main.c:206 4657 #, fuzzy 4658 msgid "<Image>/Video/Onionskin/" 4453 4659 msgstr "<Image>/Видео/Лучени люспи/Изтриване" 4454 4660 4455 #: ../gap/gap_onion_main.c:201 4456 msgid "<Image>/Video/Onionskin/Toggle Visibility" 4457 msgstr "<Image>/Видео/Лучени люспи/Превключване на видимостта" 4458 4459 #: ../gap/gap_onion_worker.c:365 4661 #: ../gap/gap_onion_worker.c:367 4460 4662 msgid "Creating onionskin layers..." 4461 4663 msgstr "Създаване на слоеве лучени люспи..." 4462 4664 4463 #: ../gap/gap_onion_worker.c:3 694665 #: ../gap/gap_onion_worker.c:371 4464 4666 msgid "Removing onionskin layers..." 4465 4667 msgstr "Премахване на слоеве лучени люспи..." 4466 4668 4467 4669 #. Format the message 4468 #: ../gap/gap_player_dialog.c:35 24670 #: ../gap/gap_player_dialog.c:356 4469 4671 #, c-format 4470 4672 msgid "" … … 4475 4677 "%s" 4476 4678 4477 #: ../gap/gap_player_dialog.c:37 34679 #: ../gap/gap_player_dialog.c:377 4478 4680 msgid "Audiosource:" 4479 4681 msgstr "Аудиоизточник:" 4480 4682 4481 #: ../gap/gap_player_dialog.c:38 44683 #: ../gap/gap_player_dialog.c:388 4482 4684 msgid "Wavefile:" 4483 4685 msgstr "Wav файл:" 4484 4686 4485 #: ../gap/gap_player_dialog.c:3 864687 #: ../gap/gap_player_dialog.c:390 4486 4688 msgid "Name of wavefile to create as copy in RIFF WAVE format" 4487 4689 msgstr "Име на wav файла, на който да се направи копие в RIFF WAVE формат" 4488 4690 4489 #: ../gap/gap_player_dialog.c:39 34691 #: ../gap/gap_player_dialog.c:397 4490 4692 msgid "Resample:" 4491 4693 msgstr "Пресемплиране:" 4492 4694 4493 #: ../gap/gap_player_dialog.c:39 44695 #: ../gap/gap_player_dialog.c:398 4494 4696 msgid "" 4495 4697 "ON: Resample the copy at specified samplerate.\n" … … 4501 4703 #. Audio Samplerate 4502 4704 #. the Samplerate label 4503 #: ../gap/gap_player_dialog.c:40 2 ../gap/gap_player_dialog.c:50124504 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 5913../vid_common/gap_cme_gui.c:30394705 #: ../gap/gap_player_dialog.c:406 ../gap/gap_player_dialog.c:5088 4706 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6259 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3039 4505 4707 msgid "Samplerate:" 4506 4708 msgstr "Честота:" 4507 4709 4508 #: ../gap/gap_player_dialog.c:403 4509 msgid "Target audio samperate in samples/sec. Ignored if resample is off)" 4510 msgstr "Честота на крайния звук в семпли/секунда. пренебрегва се ако пресемплирането е изключено)" 4511 4512 #: ../gap/gap_player_dialog.c:424 4710 #: ../gap/gap_player_dialog.c:407 4711 #, fuzzy 4712 msgid "Target audio samplerate in samples/sec. Ignored if resample is off" 4713 msgstr "" 4714 "Честота на крайния звук в семпли/секунда. пренебрегва се ако пресемплирането " 4715 "е изключено)" 4716 4717 #: ../gap/gap_player_dialog.c:428 4513 4718 msgid "Copy Audiofile as Wavefile" 4514 4719 msgstr "Копиране на аудиофайл като Wa файл" 4515 4720 4516 #: ../gap/gap_player_dialog.c:42 5 ../gap/gap_story_dialog.c:29264517 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 5710 ../gap/gap_story_dialog.c:59584721 #: ../gap/gap_player_dialog.c:429 ../gap/gap_story_dialog.c:3173 4722 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6056 ../gap/gap_story_dialog.c:6304 4518 4723 msgid "Settings" 4519 4724 msgstr "Настройки" 4520 4725 4521 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 094726 #: ../gap/gap_player_dialog.c:513 4522 4727 msgid "" 4523 4728 "Failure to start the wavplay server is fatal.\n" … … 4531 4736 "можете да зададете променлива за средата WAVPLAYPATH преди gimp да стартира\n" 4532 4737 4533 #: ../gap/gap_player_dialog.c:57 24738 #: ../gap/gap_player_dialog.c:576 4534 4739 msgid "Audio Delay" 4535 4740 msgstr "Закъснение на звука" 4536 4741 4537 #: ../gap/gap_player_dialog.c:58 44742 #: ../gap/gap_player_dialog.c:588 4538 4743 msgid "Syncron" 4539 4744 msgstr "Синхрон" 4540 4745 4541 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 884746 #: ../gap/gap_player_dialog.c:592 4542 4747 msgid "Audio Skipped" 4543 4748 msgstr "Пропуснат звук" 4544 4749 4545 #: ../gap/gap_player_dialog.c:60 04750 #: ../gap/gap_player_dialog.c:604 4546 4751 #, c-format 4547 4752 msgid "%d (at %.4f frames/sec)" 4548 4753 msgstr "%d (при %.4f кадъра/секунда)" 4549 4754 4550 #: ../gap/gap_player_dialog.c:69 44755 #: ../gap/gap_player_dialog.c:698 4551 4756 #, c-format 4552 4757 msgid "Error at reading WAV header from file '%s'" 4553 4758 msgstr "Грешка при четене на началото на WAV от файла '%s'" 4554 4759 4555 #: ../gap/gap_player_dialog.c:8 274760 #: ../gap/gap_player_dialog.c:831 4556 4761 #, c-format 4557 4762 msgid "" … … 4564 4769 "стойността в настройките за %s е: %s\n" 4565 4770 4566 #: ../gap/gap_player_dialog.c:884 4771 #: ../gap/gap_player_dialog.c:852 4772 #, c-format 4773 msgid "" 4774 "WARNING: the environment variable %s\n" 4775 "does not point to an executable program\n" 4776 "the current value is: %s\n" 4777 msgstr "" 4778 "Внимание: променливата за обкръжението %s\n" 4779 "не води до изпълнима програма\n" 4780 "стойността сега е: %s\n" 4781 4782 #: ../gap/gap_player_dialog.c:888 4567 4783 #, c-format 4568 4784 msgid "" … … 4582 4798 4583 4799 #. shortname prefix to indicate that displayed filename is from type storyboard file 4584 #: ../gap/gap_player_dialog.c:16 874800 #: ../gap/gap_player_dialog.c:1691 4585 4801 msgid "STB:" 4586 4802 msgstr "STB:" 4587 4803 4588 4804 #. shortname prefix to indicate that displayed filename is a single videofile 4589 #: ../gap/gap_player_dialog.c:170 04805 #: ../gap/gap_player_dialog.c:1704 4590 4806 msgid "VIDEO:" 4591 4807 msgstr "Видео:" 4592 4808 4593 4809 #. shortname prefix to indicate that displayed filename is basename of the frames 4594 #: ../gap/gap_player_dialog.c:171 24810 #: ../gap/gap_player_dialog.c:1716 4595 4811 msgid "FRAMES:" 4596 4812 msgstr "Кадри:" 4597 4813 4598 4814 #. pending timer_go_job gets useless, since we start playback now 4599 #: ../gap/gap_player_dialog.c:181 1 ../gap/gap_player_dialog.c:29654815 #: ../gap/gap_player_dialog.c:1815 ../gap/gap_player_dialog.c:3004 4600 4816 msgid "Playing" 4601 4817 msgstr "Изпълнение" 4602 4818 4603 4819 #. the status value label 4604 #: ../gap/gap_player_dialog.c:185 0 ../gap/gap_player_dialog.c:58134820 #: ../gap/gap_player_dialog.c:1854 ../gap/gap_player_dialog.c:5889 4605 4821 msgid "Ready" 4606 4822 msgstr "Готов" 4607 4823 4608 #: ../gap/gap_player_dialog.c:206 4 ../gap/gap_story_dialog.c:40924824 #: ../gap/gap_player_dialog.c:2068 ../gap/gap_story_dialog.c:4377 4609 4825 msgid "Creating Index" 4610 4826 msgstr "Създаване на индекс" 4611 4827 4612 #: ../gap/gap_player_dialog.c:20 874828 #: ../gap/gap_player_dialog.c:2091 4613 4829 #, c-format 4614 4830 msgid "" … … 4616 4832 "file: %s" 4617 4833 msgstr "" 4618 "Няма видеоиндекс. Достъпът е ограничен до (бавно) последователно четене "4619 " отфайл: %s"4620 4621 #: ../gap/gap_player_dialog.c:21 68 ../gap/gap_story_dialog.c:42274834 "Няма видеоиндекс. Достъпът е ограничен до (бавно) последователно четене от " 4835 "файл: %s" 4836 4837 #: ../gap/gap_player_dialog.c:2172 ../gap/gap_story_dialog.c:4511 4622 4838 msgid "Videoseek" 4623 4839 msgstr "Видеотърсене" 4624 4840 4625 #: ../gap/gap_player_dialog.c:237 3 ../gap/gap_player_dialog.c:24244626 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4 1354841 #: ../gap/gap_player_dialog.c:2377 ../gap/gap_player_dialog.c:2428 4842 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4420 4627 4843 msgid "Canceled" 4628 4844 msgstr "Отменено" 4629 4845 4630 4846 #. printf("DROP (SKIP) frame\n"); 4631 #: ../gap/gap_player_dialog.c:29 484847 #: ../gap/gap_player_dialog.c:2987 4632 4848 msgid "Skip" 4633 4849 msgstr "Прескачане" 4634 4850 4635 #: ../gap/gap_player_dialog.c: 29774851 #: ../gap/gap_player_dialog.c:3016 4636 4852 #, c-format 4637 4853 msgid "Delay %.2f" 4638 4854 msgstr "Закъснение %.2f" 4639 4855 4640 #: ../gap/gap_player_dialog.c:45 234856 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4599 4641 4857 #, c-format 4642 4858 msgid "" … … 4645 4861 "the configured value for %s is: %s\n" 4646 4862 msgstr "" 4647 "Внимание: Конфигурацията на вашия gimprc файл за скрипта за конвертиране на звук\n" 4863 "Внимание: Конфигурацията на вашия gimprc файл за скрипта за конвертиране на " 4864 "звук\n" 4648 4865 "не води до изпълнима програма\n" 4649 4866 "настроената стойност за %s е: %s\n" 4650 4867 4651 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4 5454868 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4621 4652 4869 #, c-format 4653 4870 msgid "" … … 4660 4877 "текущата стойност е: %s\n" 4661 4878 4662 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4 5644879 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4640 4663 4880 #, c-format 4664 4881 msgid "" … … 4669 4886 "Име на файл: '%s'\n" 4670 4887 4671 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4 5844888 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4660 4672 4889 msgid "Creating audiofile - please wait" 4673 4890 msgstr "Създаване на аудиофайл - изчакване" 4674 4891 4675 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4 7264892 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4802 4676 4893 msgid "Select Audiofile" 4677 4894 msgstr "Избор на аудиофайл" … … 4680 4897 #. the output audiofile label 4681 4898 #. the Audiofile label 4682 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4 798 ../gap/gap_vex_dialog.c:24674899 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4874 ../gap/gap_vex_dialog.c:2543 4683 4900 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2978 4684 4901 msgid "Audiofile:" 4685 4902 msgstr "Аудиофайл:" 4686 4903 4687 #: ../gap/gap_player_dialog.c:48 104904 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4886 4688 4905 msgid "Enter an audiofile. The file must be in RIFF WAVE fileformat." 4689 4906 msgstr "Въведете аудиофайл. Файлът трябва да е в RIFF WAVE формат." 4690 4907 4691 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4 8314908 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4907 4692 4909 msgid "Open audiofile selection browser dialog window" 4693 4910 msgstr "Отваря диалоговия прозорец за избор на аудиофайл" 4694 4911 4695 4912 #. Volume 4696 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4 843 ../gap/gap_story_dialog.c:59294913 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4919 ../gap/gap_story_dialog.c:6275 4697 4914 msgid "Volume:" 4698 4915 msgstr "Сила:" 4699 4916 4700 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4 8634917 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4939 4701 4918 msgid "Audio Volume" 4702 4919 msgstr "Сила на звука" 4703 4920 4704 4921 #. check button 4705 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4 8694922 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4945 4706 4923 msgid "Enable" 4707 4924 msgstr "Включване" 4708 4925 4709 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4 8734926 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4949 4710 4927 msgid "" 4711 4928 "ON: Play button plays video + audio.\n" … … 4716 4933 4717 4934 #. Sample Offset 4718 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4 8834935 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4959 4719 4936 msgid "Offset:" 4720 4937 msgstr "Отместване:" 4721 4938 4722 #: ../gap/gap_player_dialog.c:49 034939 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4979 4723 4940 msgid "" 4724 4941 "Audio offset in frames at original video playback speed. A value of 0 starts " … … 4728 4945 "duration of 10 frames at original video playback speed." 4729 4946 msgstr "" 4730 "Аудио отместване в кадри от оригиналната скорост на видеото. "4731 " Стойност 0 пуска аудиото и видеото синхронизирано."4732 " Стойност -10 ще пусне кадри от 1 до 9 тихо и ще пусне звука от кадър 10."4733 " Стойност 10 пуска звука от кадър 1, но пропуска звука от време,"4734 " еквивалентно на времето за първите десет кадъра приоригинална скорост."4735 4736 #: ../gap/gap_player_dialog.c:49 194947 "Аудио отместване в кадри от оригиналната скорост на видеото. Стойност 0 " 4948 "пуска аудиото и видеото синхронизирано. Стойност -10 ще пусне кадри от 1 до " 4949 "9 тихо и ще пусне звука от кадър 10. Стойност 10 пуска звука от кадър 1, но " 4950 "пропуска звука от време,еквивалентно на времето за първите десет кадъра при " 4951 "оригинална скорост." 4952 4953 #: ../gap/gap_player_dialog.c:4995 4737 4954 msgid "Reset offset and volume" 4738 4955 msgstr "Връщане отместването и силата към стойностите по подразбиране" 4739 4956 4740 4957 #. create wavfile button 4741 #: ../gap/gap_player_dialog.c: 49304958 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5006 4742 4959 msgid "Copy As Wavfile" 4743 4960 msgstr "Копие както Wav файл" 4744 4961 4745 #: ../gap/gap_player_dialog.c: 49324962 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5008 4746 4963 msgid "" 4747 4964 "Create a copy from audiofile as RIFF WAVE audiofile and use the copy for " … … 4752 4969 4753 4970 #. Audio Offset Length (mm:ss:msec) 4754 #: ../gap/gap_player_dialog.c: 49534971 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5029 4755 4972 msgid "Offsettime:" 4756 4973 msgstr "Време на отместване:" … … 4758 4975 #. Total Audio Length (mm:ss:msec) 4759 4976 #. the audio timing information labels 4760 #: ../gap/gap_player_dialog.c: 4967../vid_common/gap_cme_gui.c:32094977 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5043 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3209 4761 4978 msgid "Audiotime:" 4762 4979 msgstr "Аудиовреме:" 4763 4980 4764 4981 #. Length (frames) 4765 #: ../gap/gap_player_dialog.c: 49824982 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5058 4766 4983 msgid "Audioframes:" 4767 4984 msgstr "Аудиокадри:" 4768 4985 4769 4986 #. Audiolength (Samples) 4770 #: ../gap/gap_player_dialog.c: 49974987 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5073 4771 4988 msgid "Samples:" 4772 4989 msgstr "Семпли:" 4773 4990 4774 4991 #. Audio Channels 4775 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 0264992 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5102 4776 4993 msgid "Channels:" 4777 4994 msgstr "Канали:" 4778 4995 4779 4996 #. Bits per Audio Sample 4780 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 0404997 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5116 4781 4998 msgid "Bits/Sample:" 4782 4999 msgstr "Битове/семпъл:" … … 4784 5001 #. Total Video Length (mm:ss:msec) 4785 5002 #. the video timing information labels 4786 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 055../vid_common/gap_cme_gui.c:31825003 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5131 ../vid_common/gap_cme_gui.c:3182 4787 5004 msgid "Videotime:" 4788 5005 msgstr "Видеовреме:" 4789 5006 4790 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 1745007 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5250 4791 5008 msgid "Videoframe Playback" 4792 5009 msgstr "Възпроизводство на видеокадър" 4793 5010 4794 5011 #. the video options notebook tab 4795 #: ../gap/gap_player_dialog.c:52 23../vid_common/gap_cme_gui.c:24475012 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5299 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2447 4796 5013 msgid "Video Options" 4797 5014 msgstr "Видео настройки" 4798 5015 4799 5016 #. the Audio Options notebook tab 4800 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 224../vid_common/gap_cme_gui.c:24595017 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5300 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2459 4801 5018 msgid "Audio Options" 4802 5019 msgstr "Аудио настройки" 4803 5020 4804 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5286 4805 msgid "Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'" 4806 msgstr "Натискане: отиване до кадър, Ctrl-натискане задаване на 'от кадър', Alt-натискане: задаване на 'до кадър'" 4807 4808 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5356 ../gap/gap_player_dialog.c:5459 5021 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5362 5022 msgid "" 5023 "Click: go to frame, Ctrl-Click: set 'From Frame', Alt-Click: set 'To Frame'" 5024 msgstr "" 5025 "Натискане: отиване до кадър, Ctrl-натискане задаване на 'от кадър', Alt-" 5026 "натискане: задаване на 'до кадър'" 5027 5028 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5432 ../gap/gap_player_dialog.c:5535 4809 5029 msgid "The currently displayed frame number" 4810 5030 msgstr "Текущо показаният номер на кадър" 4811 5031 4812 5032 #. the framenr 1 button (does set Begin of range) 4813 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 398../vid_common/gap_cme_gui.c:11675033 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5474 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1167 4814 5034 msgid "Frame" 4815 5035 msgstr "Кадър" 4816 5036 4817 #: ../gap/gap_player_dialog.c:54 095037 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5485 4818 5038 msgid "" 4819 5039 "Click: Set current framenr as selection range start 'From Frame',\n" 4820 5040 "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" 4821 5041 msgstr "" 4822 "Натискане: Задава текущия номер на кадър както начало на избрания параметър 'от кадър',\n" 5042 "Натискане: Задава текущия номер на кадър както начало на избрания параметър " 5043 "'от кадър',\n" 4823 5044 "SHIFT-натискане: зарежда кадъра в извикващото изображение" 4824 5045 4825 #: ../gap/gap_player_dialog.c:54 205046 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5496 4826 5047 msgid "Set current framenr as selection range start 'From Frame'" 4827 msgstr "Задава текущия номер на кадър като начало на избрания параметър 'от кадър'" 5048 msgstr "" 5049 "Задава текущия номер на кадър като начало на избрания параметър 'от кадър'" 4828 5050 4829 5051 #. the framenr 2 button (does set End of range) 4830 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 4255052 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5501 4831 5053 msgid "Nr:" 4832 5054 msgstr "Номер:" 4833 5055 4834 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 4365056 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5512 4835 5057 msgid "" 4836 5058 "Click: Set current framenr as selection range end 'To Frame',\n" 4837 5059 "SHIFT-Click: load this frame into the calling image" 4838 5060 msgstr "" 4839 "Натискане: Задава текущия номер на кадър както край на избрания параметър 'до кадър',\n" 5061 "Натискане: Задава текущия номер на кадър както край на избрания параметър " 5062 "'до кадър',\n" 4840 5063 "SHIFT-натискане: зарежда кадъра в извикващото изображение" 4841 5064 4842 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 4475065 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5523 4843 5066 msgid "Set current framenr as selection range end 'To Frame'" 4844 msgstr "Задава текущия номер на кадър като край на избрания параметър 'до кадър'" 5067 msgstr "" 5068 "Задава текущия номер на кадър като край на избрания параметър 'до кадър'" 4845 5069 4846 5070 #. the time position 4847 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 4685071 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5544 4848 5072 msgid "Timepos:" 4849 5073 msgstr "Времева позиция:" 4850 5074 4851 #: ../gap/gap_player_dialog.c:55 135075 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5589 4852 5076 msgid "Add range to cliplist" 4853 5077 msgstr "Добавяне на обхвата към списъка за орязване" 4854 5078 4855 #: ../gap/gap_player_dialog.c:55 175079 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5593 4856 5080 msgid "Print range to stdout" 4857 5081 msgstr "Отпечатване на обхвата в stdout" 4858 5082 4859 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 5365083 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5612 4860 5084 msgid "Start framenumber of selection range" 4861 5085 msgstr "Начален номер на кадър от избрания обхват" 4862 5086 4863 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 5655087 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5641 4864 5088 msgid "Add inverse range to cliplist" 4865 5089 msgstr "Добавяне на обърнатия обхват към списъка за орязване" 4866 5090 4867 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 5695091 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5645 4868 5092 msgid "Print inverse range to stdout" 4869 5093 msgstr "Отпечатване на обърнатия обхват в stdout" 4870 5094 4871 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 5905095 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5666 4872 5096 msgid "End framenumber of selection range" 4873 5097 msgstr "Краен номер на кадър от избрания обхват" 4874 5098 4875 5099 #. the origspeed_button 4876 #: ../gap/gap_player_dialog.c:56 085100 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5684 4877 5101 msgid "Speed" 4878 5102 msgstr "Скорост" 4879 5103 4880 #: ../gap/gap_player_dialog.c:56 135104 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5689 4881 5105 msgid "Reset playback speed to original (or previous) value" 4882 msgstr "Връщане скоростта на възпроизвеждане към оригиналната (или предишна) стойност" 4883 4884 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5633 5106 msgstr "" 5107 "Връщане скоростта на възпроизвеждане към оригиналната (или предишна) стойност" 5108 5109 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5709 4885 5110 msgid "Current playback speed (frames/sec)" 4886 5111 msgstr "Текуща скорост на възпроизвеждане (кадри/секунда)" 4887 5112 4888 5113 #. the size button 4889 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 6515114 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5727 4890 5115 msgid "Size" 4891 5116 msgstr "Размер" 4892 5117 4893 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 6585118 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5734 4894 5119 msgid "Toggle size 128/256. <Shift> Set 1:1 full image size" 4895 msgstr "Превключване на размера 128/256. <Shift> Задава 1:1 пълен размер на изображението" 4896 4897 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5677 5120 msgstr "" 5121 "Превключване на размера 128/256. <Shift> Задава 1:1 пълен размер на " 5122 "изображението" 5123 5124 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5753 4898 5125 msgid "Video preview size (pixels)" 4899 5126 msgstr "Размер на предварителния преглед (пиксели)" 4900 5127 4901 #: ../gap/gap_player_dialog.c:57 135128 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5789 4902 5129 msgid "" 4903 5130 "ON: Play in endless loop.\n" … … 4908 5135 4909 5136 #. SelOnly Toggle 4910 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 7275137 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5803 4911 5138 msgid "Play selection only" 4912 5139 msgstr "Възпроизвеждане само на избраното" 4913 5140 4914 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 7335141 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5809 4915 5142 msgid "" 4916 5143 "ON: Play selection only.\n" … … 4921 5148 4922 5149 #. PingPong Toggle 4923 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 7465150 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5822 4924 5151 msgid "Ping pong" 4925 5152 msgstr "Пинг понг" 4926 5153 4927 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 7525154 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5828 4928 5155 msgid "ON: Play alternating forward/backward" 4929 5156 msgstr "Включено: Възпроизвеждане на алтернативно напред/назад" 4930 5157 4931 5158 #. UseThumbnails Toggle 4932 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 7655159 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5841 4933 5160 msgid "Use thumbnails" 4934 5161 msgstr "Използване на предварителен преглед" 4935 5162 4936 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 7715163 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5847 4937 5164 msgid "" 4938 5165 "ON: Use thumbnails when available.\n" … … 4943 5170 4944 5171 #. ExactTiming Toggle 4945 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 7865172 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5862 4946 5173 msgid "Exact timing" 4947 5174 msgstr "Точно време" 4948 5175 4949 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 7925176 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5868 4950 5177 msgid "" 4951 5178 "ON: Skip frames to hold exact timing.\n" … … 4956 5183 4957 5184 #. the status label 4958 #: ../gap/gap_player_dialog.c:58 055185 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5881 4959 5186 msgid "Status:" 4960 5187 msgstr "Статус:" 4961 5188 4962 5189 #. the Cancel Videoindex Creation button (only visible while creating vindex) 4963 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5 8575190 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5933 4964 5191 msgid "Cancel Videoindex creation" 4965 5192 msgstr "Отмяна на създаването на видеоиндекс" 4966 5193 4967 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5861 4968 msgid "" 4969 "Cancel videoindex creation. Videoindex creation requires full scann of the " 4970 "video but allows fast random access to frames afterwards. Without a " 4971 "videoindex, access is done by very slow sequential read" 4972 msgstr "" 4973 "Отмяна на създаването на видеоиндекс. Създаването на видеоиндекс изисква пълно" 4974 "прочитане на видеото, но позволява бърз произволен достъп до кадрите след това." 4975 "Без него достъпа е много бавен" 4976 4977 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5888 5194 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5937 5195 #, fuzzy 5196 msgid "" 5197 "Cancel videoindex creation. Videoindex creation requires full scanning of " 5198 "the video but allows fast random access to frames afterwards. Without a " 5199 "videoindex, access is done by a very slow sequential read" 5200 msgstr "" 5201 "Отмяна на създаването на видеоиндекс. Създаването на видеоиндекс изисква " 5202 "пълнопрочитане на видеото, но позволява бърз произволен достъп до кадрите " 5203 "след това.Без него достъпа е много бавен" 5204 5205 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5964 4978 5206 msgid "" 4979 5207 "Start playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at original " 4980 5208 "size CTRL: snapshot at preview size ALT: force creation of new snapshot image" 4981 5209 msgstr "" 4982 "Пускане. SHIFT: извличане на кадри в многослойно изображение, върху оригиналния " 4983 "размер CTRL: извличане в размер на предварителен преглед ALT: извличане в ново изображение" 4984 4985 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5901 4986 msgid "" 4987 "Pause if playing (any mouseboutton). Go to selection start/active/end (left/" 5210 "Пускане. SHIFT: извличане на кадри в многослойно изображение, върху " 5211 "оригиналния размер CTRL: извличане в размер на предварителен преглед ALT: " 5212 "извличане в ново изображение" 5213 5214 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5977 5215 #, fuzzy 5216 msgid "" 5217 "Pause if playing (any mousebutton). Go to selection start/active/end (left/" 4988 5218 "middle/right mousebutton) if not playing" 4989 5219 msgstr "" 4990 "Пауза ако се възпроизвежда (всеки бутон на мишката). Отиване на избрано начало/активно/край"4991 " (десен/среден/ляв бутон) ако не се възпроизвежда"4992 4993 #: ../gap/gap_player_dialog.c:59 115220 "Пауза ако се възпроизвежда (всеки бутон на мишката). Отиване на избрано " 5221 "начало/активно/край (десен/среден/ляв бутон) ако не се възпроизвежда" 5222 5223 #: ../gap/gap_player_dialog.c:5987 4994 5224 msgid "" 4995 5225 "Start reverse playback. SHIFT: snapshot frames in a multilayer image at " … … 4997 5227 "snapshot image" 4998 5228 msgstr "" 4999 "Започване на обратно възпроизвеждане. SHIFT: извличане на кадри в многослойно"5000 " изображение, върху оригиналния размер CTRL: извличане в размер на предварителен"5001 " преглед ALT: извличане в ново изображение"5229 "Започване на обратно възпроизвеждане. SHIFT: извличане на кадри в " 5230 "многослойно изображение, върху оригиналния размер CTRL: извличане в размер " 5231 "на предварителен преглед ALT: извличане в ново изображение" 5002 5232 5003 5233 #: ../gap/gap_player_main.c:250 5004 msgid "<Image>/Video/Playback..." 5005 msgstr "<Image>/Видео/Възпроизвеждане..." 5234 #, fuzzy 5235 msgid "Playback..." 5236 msgstr "Възпроизвеждане" 5006 5237 5007 5238 #: ../gap/gap_range_ops.c:143 … … 5048 5279 msgstr "Мащабиране (оригинал %dx%d)" 5049 5280 5050 #: ../gap/gap_range_ops.c:215 ../gap/gap_story_dialog.c: 57005051 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 59455281 #: ../gap/gap_range_ops.c:215 ../gap/gap_story_dialog.c:6046 5282 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6291 5052 5283 msgid "Reset" 5053 5284 msgstr "Връщане" … … 5113 5344 msgid "Remove unused or double colors (ignored if palette type is not custom)" 5114 5345 msgstr "" 5115 "Премахване на неизползваните или удвоени цветове "5116 " (пренебрегва се акопалитрата не е собствена)"5346 "Премахване на неизползваните или удвоени цветове (пренебрегва се ако " 5347 "палитрата не е собствена)" 5117 5348 5118 5349 #: ../gap/gap_range_ops.c:408 … … 5125 5356 "palette)" 5126 5357 msgstr "" 5127 "Краен брой цветове (пренебрегва се ако палитрата не е автоматично генерирана"5128 " както оптимална)"5358 "Краен брой цветове (пренебрегва се ако палитрата не е автоматично " 5359 "генериранакакто оптимална)" 5129 5360 5130 5361 #: ../gap/gap_range_ops.c:416 … … 5165 5396 5166 5397 #. the basename label 5167 #: ../gap/gap_range_ops.c:523 ../gap/gap_vex_dialog.c:2 2875398 #: ../gap/gap_range_ops.c:523 ../gap/gap_vex_dialog.c:2363 5168 5399 msgid "Basename:" 5169 5400 msgstr "Базово име:" … … 5174 5405 "is added automatically to all converted frames." 5175 5406 msgstr "" 5176 "Базово име за крайните кадри. Частта с номер и разширение (000001.ext) "5177 " седобавя автоматично към всички кадри."5407 "Базово име за крайните кадри. Частта с номер и разширение (000001.ext) се " 5408 "добавя автоматично към всички кадри." 5178 5409 5179 5410 #. the extension label 5180 5411 #: ../gap/gap_range_ops.c:530 ../gap/gap_split.c:269 5181 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 3575412 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2433 5182 5413 msgid "Extension:" 5183 5414 msgstr "Разширение:" 5184 5415 5185 5416 #: ../gap/gap_range_ops.c:531 5417 #, fuzzy 5186 5418 msgid "" 5187 5419 "The extension of resulting frames is also used to define the fileformat. " 5188 "Please note that fileformats differ in capabilities to store information s"5189 " for multiple layers and other things.Some fileformats may require converting"5190 " toanother imagetype and/or flattening the frames."5191 msgstr "" 5192 "Разширението на получените кадри се използва и за определяне на файловия формат."5193 " Трябва да се има в предвид че от формата зависи и възможността за съхраняване на данни"5194 " за слоеве и други. Някой формати изискват превръщане в друг тип изображение и/или"5195 " сливане на слоевете в кадрите."5420 "Please note that fileformats differ in capabilities to store information for " 5421 "multiple layers and other things. Some fileformats may require converting to " 5422 "another imagetype and/or flattening the frames." 5423 msgstr "" 5424 "Разширението на получените кадри се използва и за определяне на файловия " 5425 "формат. Трябва да се има в предвид че от формата зависи и възможността за " 5426 "съхраняване на данни за слоеве и други. Някой формати изискват превръщане в " 5427 "друг тип изображение и/илисливане на слоевете в кадрите." 5196 5428 5197 5429 #: ../gap/gap_range_ops.c:541 … … 5206 5438 msgstr "" 5207 5439 "Превръщане в друг тип изображение, или запазване на типа. Повечето файлови " 5208 "формати не поддържат всичко и може да изискват превръщане. Например "5209 " GIF неподдържа ЧЗС и изисква превръщане в изображение от индексиран тип."5440 "формати не поддържат всичко и може да изискват превръщане. НапримерGIF не " 5441 "поддържа ЧЗС и изисква превръщане в изображение от индексиран тип." 5210 5442 5211 5443 #: ../gap/gap_range_ops.c:550 ../gap/gap_split.c:285 … … 5220 5452 "requires flattened frames." 5221 5453 msgstr "" 5222 "Сливане на слоевете във всички получени кадри. Повечето файлови формати "5223 " не поддържат множество слоеве и се налага сливане (всички слоеве се сливат"5224 " доедин общ). Например: JPEG не поддържа множество слоеве и се налага сливане."5454 "Сливане на слоевете във всички получени кадри. Повечето файлови форматине " 5455 "поддържат множество слоеве и се налага сливане (всички слоеве се сливатдо " 5456 "един общ). Например: JPEG не поддържа множество слоеве и се налага сливане." 5225 5457 5226 5458 #: ../gap/gap_range_ops.c:561 … … 5264 5496 "Resulting layer size is the size of the bottom layer (may differ from frame " 5265 5497 "to frame)" 5266 msgstr "Размера на крайния слой е размера на долния (може да варира в различните кадри)" 5498 msgstr "" 5499 "Размера на крайния слой е размера на долния (може да варира в различните " 5500 "кадри)" 5267 5501 5268 5502 #: ../gap/gap_range_ops.c:647 5269 msgid "" 5270 "Resulting layer size is the frame size transparent parts are filled with " 5271 "background color" 5272 msgstr "" 5273 "Размера на крайния слой е размера на кадъра, прозрачните части се" 5274 "запълват с фоновия цвят" 5503 #, fuzzy 5504 msgid "" 5505 "Resulting layer size is the frame size and transparent parts are filled with " 5506 "the background color" 5507 msgstr "" 5508 "Размера на крайния слой е размера на кадъра, прозрачните части сезапълват с " 5509 "фоновия цвят" 5275 5510 5276 5511 #: ../gap/gap_range_ops.c:658 … … 5305 5540 #: ../gap/gap_range_ops.c:672 5306 5541 msgid "Pick layers at full size. Ignore all pixel selections in all frames" 5307 msgstr "Вземане на кадри в пълен размер. Пренебрегване на пикселните селекции във всички кадри" 5542 msgstr "" 5543 "Вземане на кадри в пълен размер. Пренебрегване на пикселните селекции във " 5544 "всички кадри" 5308 5545 5309 5546 #: ../gap/gap_range_ops.c:674 … … 5312 5549 "fixed selection in all handled frames." 5313 5550 msgstr "" 5314 "Вземане само на избраните пиксели. Използване на селекцията от началния кадър както"5315 " селекция за всички обработвани кадри."5551 "Вземане само на избраните пиксели. Използване на селекцията от началния " 5552 "кадър кактоселекция за всички обработвани кадри." 5316 5553 5317 5554 #: ../gap/gap_range_ops.c:677 … … 5320 5557 "handled frame." 5321 5558 msgstr "" 5322 "Вземане само на избраните пиксели. Използване на индивидуална селекция за"5323 " всеки обработван кадър."5559 "Вземане само на избраните пиксели. Използване на индивидуална селекция " 5560 "завсеки обработван кадър." 5324 5561 5325 5562 #: ../gap/gap_range_ops.c:714 … … 5331 5568 "Basename for all layers where the string '[######]' is replaced by the frame " 5332 5569 "number" 5333 msgstr "Базово име за всички слоеве, където '[######]' се замества от номера на слоя" 5570 msgstr "" 5571 "Базово име за всички слоеве, където '[######]' се замества от номера на слоя" 5334 5572 5335 5573 #: ../gap/gap_range_ops.c:733 … … 5345 5583 "Exclude the background layer in all handled frames, regardless to the other " 5346 5584 "settings of layer selection." 5347 msgstr "Изваждане на фоновия слой от обработваните кадри, без значение другите настройки." 5585 msgstr "" 5586 "Изваждане на фоновия слой от обработваните кадри, без значение другите " 5587 "настройки." 5348 5588 5349 5589 #: ../gap/gap_range_ops.c:748 … … 5519 5759 "fileformat." 5520 5760 msgstr "" 5521 "Разширение на получените кадри. Разширението също така се "5522 " използва заопределяне на файловия формат."5761 "Разширение на получените кадри. Разширението също така се използва за " 5762 "определяне на файловия формат." 5523 5763 5524 5764 #: ../gap/gap_split.c:277 … … 5540 5780 "OFF: Layers in the resulting frames keep their alpha channel." 5541 5781 msgstr "" 5542 "Включено: Премахва канала за прозрачност в получените кадри. "5543 " Прозрачнитечасти се запълват с фоновия цвят.\n"5782 "Включено: Премахва канала за прозрачност в получените кадри. Прозрачните " 5783 "части се запълват с фоновия цвят.\n" 5544 5784 "Изключено: Слоевете в получените кадри запазват канала за прозрачност." 5545 5785 … … 5630 5870 msgstr "Завъртане на следващата" 5631 5871 5632 #: ../gap/gap_story_dialog.c:1273 ../gap/gap_story_dialog.c:1329 5872 #. auto update toggle check button 5873 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1799 5874 msgid "Update" 5875 msgstr "" 5876 5877 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1804 5878 msgid "automatic update using the referred frame" 5879 msgstr "" 5880 5881 #. from start label 5882 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1906 5883 #, fuzzy 5884 msgid "Start:" 5885 msgstr "Статус:" 5886 5887 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1909 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1951 5888 msgid "" 5889 "Reset to: defaults, use modifyer keys CTRL, ALT for alternative defaults. " 5890 "SHIFT resets to initial value" 5891 msgstr "" 5892 5893 #. to label 5894 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1948 5895 #, fuzzy 5896 msgid "End:" 5897 msgstr "Енкодер:" 5898 5899 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:1994 5900 msgid "Copy this number of frames to all enabled rows" 5901 msgstr "" 5902 5903 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2021 5904 msgid "Number of frames (duration of transition from start to end value)" 5905 msgstr "" 5906 5907 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2065 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2075 5908 #, fuzzy 5909 msgid "Transition Attributes" 5910 msgstr "Настройки на слоя" 5911 5912 #. the frame 5913 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2095 ../gap/gap_story_dialog.c:3819 5914 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3890 ../gap/gap_story_dialog.c:3971 5915 #: ../gap/gap_story_properties.c:1744 5916 msgid "Properties" 5917 msgstr "Настройки" 5918 5919 #. the fit size label 5920 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2109 5921 #, fuzzy 5922 msgid "FitSize:" 5923 msgstr "Размер на шрифта:" 5924 5925 #. the fit width check button 5926 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2115 5927 #, fuzzy 5928 msgid "Width" 5929 msgstr "Ширина:" 5930 5931 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2123 5932 msgid "scale width of frame to fit master width" 5933 msgstr "" 5934 5935 #. the fit height check button 5936 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2134 5937 #, fuzzy 5938 msgid "Height" 5939 msgstr "Височина:" 5940 5941 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2142 5942 msgid "scale height of frame to fit master height" 5943 msgstr "" 5944 5945 #. the keep proportions check button 5946 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2153 5947 #, fuzzy 5948 msgid "Keep Proportion" 5949 msgstr "Настройки на клипа" 5950 5951 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2161 5952 msgid "" 5953 "ON: keep proportions at scaling. (this may result in black borders)OFF: " 5954 "allow changes of image proportions at scaling" 5955 msgstr "" 5956 5957 #. lower constraint for the from/to values 5958 #. upper constraint for the from/to values 5959 #. step increment for the from/to values 5960 #. page increment for the from/to values 5961 #. page size for the from/to values 5962 #. digits for the from/to values 5963 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2193 5964 msgid "ON: Enable opacity settings" 5965 msgstr "" 5966 5967 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2195 5968 msgid "" 5969 "opacity value for the first handled frame where 100 is fully opaque, 0 is " 5970 "fully transparent" 5971 msgstr "" 5972 5973 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2198 5974 msgid "" 5975 "opacity value for the last handled framewhere 100 is fully opaque, 0 is " 5976 "fully transparent" 5977 msgstr "" 5978 5979 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2201 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2227 5980 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2254 ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2280 5981 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2306 5982 #, fuzzy 5983 msgid "number of frames" 5984 msgstr "Преномериране на кадри" 5985 5986 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2207 5987 #, fuzzy 5988 msgid "Move X:" 5989 msgstr "Преместване" 5990 5991 #. lower constraint for the from/to values 5992 #. upper constraint for the from/to values 5993 #. step increment for the from/to values 5994 #. page increment for the from/to values 5995 #. page size for the from/to values 5996 #. digits for the from/to values 5997 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2219 5998 msgid "ON: Enable move horizontal settings" 5999 msgstr "" 6000 6001 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2221 6002 msgid "" 6003 "move horizontal value for the first handled frame where 0.0 is centered, " 6004 "100.0 is outside right, -100.0 is outside left)" 6005 msgstr "" 6006 6007 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2224 6008 msgid "" 6009 "move horizontal value for the last handled frame where 0.0 is centered, " 6010 "100.0 is outside right, -100.0 is outside left)" 6011 msgstr "" 6012 6013 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2234 6014 #, fuzzy 6015 msgid "Move Y:" 6016 msgstr "Преместване" 6017 6018 #. lower constraint for the from/to values 6019 #. upper constraint for the from/to values 6020 #. step increment for the from/to values 6021 #. page increment for the from/to values 6022 #. page size for the from/to values 6023 #. digits for the from/to values 6024 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2246 6025 msgid "ON: Enable move vertical settings" 6026 msgstr "" 6027 6028 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2248 6029 msgid "" 6030 "move vertical value for the first handled frame where 0.0 is centered, " 6031 "100.0 is outside at bottom, -100.0 is outside at top)" 6032 msgstr "" 6033 6034 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2251 6035 msgid "" 6036 "move vertical value for the last handled frame where 0.0 is centered, 100.0 " 6037 "is outside at bottom, -100.0 is outside at top)" 6038 msgstr "" 6039 6040 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2260 6041 #, fuzzy 6042 msgid "Scale Width:" 6043 msgstr "Нова ширина:" 6044 6045 #. lower constraint for the from/to values 6046 #. upper constraint for the from/to values 6047 #. step increment for the from/to values 6048 #. page increment for the from/to values 6049 #. page size for the from/to values 6050 #. digits for the from/to values 6051 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2272 6052 msgid "ON: Enable scale width settings" 6053 msgstr "" 6054 6055 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2274 6056 msgid "" 6057 "scale width value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " 6058 "200 is double width" 6059 msgstr "" 6060 6061 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2277 6062 msgid "" 6063 "scale width value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " 6064 "200 is double width" 6065 msgstr "" 6066 6067 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2286 6068 #, fuzzy 6069 msgid "Scale Height:" 6070 msgstr "Нова височина:" 6071 6072 #. lower constraint for the from/to values 6073 #. upper constraint for the from/to values 6074 #. step increment for the from/to values 6075 #. page increment for the from/to values 6076 #. page size for the from/to values 6077 #. digits for the from/to values 6078 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2298 6079 msgid "ON: Enable scale height settings" 6080 msgstr "" 6081 6082 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2300 6083 msgid "" 6084 "scale height value for the first handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " 6085 "200 is double height" 6086 msgstr "" 6087 6088 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2303 6089 msgid "" 6090 "scale height value for the last handled frame where 100 is 1:1, 50 is half, " 6091 "200 is double height" 6092 msgstr "" 6093 6094 #. the comment label 6095 #. the Comment lable 6096 #: ../gap/gap_story_att_trans_dlg.c:2349 ../gap/gap_story_properties.c:2133 6097 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3240 6098 msgid "Comment:" 6099 msgstr "Коментар:" 6100 6101 #: ../gap/gap_story_dialog.c:1431 ../gap/gap_story_dialog.c:1487 5633 6102 #, c-format 5634 6103 msgid "" … … 5639 6108 "%s\n" 5640 6109 5641 #: ../gap/gap_story_dialog.c:1 7536110 #: ../gap/gap_story_dialog.c:1989 5642 6111 msgid "Load Storyboard" 5643 6112 msgstr "Зареждане на сториборд" 5644 6113 5645 #: ../gap/gap_story_dialog.c:1 7576114 #: ../gap/gap_story_dialog.c:1993 5646 6115 msgid "Load Cliplist" 5647 6116 msgstr "Зареждане на клиплист" 5648 6117 5649 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 17956118 #: ../gap/gap_story_dialog.c:2031 5650 6119 msgid "Save Storyboard file" 5651 6120 msgstr "Запазване на сториборд файл" 5652 6121 5653 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 28306122 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3077 5654 6123 msgid "Global Layout Properties dialog already open" 5655 6124 msgstr "Общият диалог за настройки на слоевете е вече отворен" 5656 6125 5657 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 28366126 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3083 5658 6127 msgid "large" 5659 6128 msgstr "голям" 5660 6129 5661 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 28376130 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3084 5662 6131 msgid "medium" 5663 6132 msgstr "среден" 5664 6133 5665 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 28386134 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3085 5666 6135 msgid "small" 5667 6136 msgstr "малък" 5668 6137 5669 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 28436138 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3090 5670 6139 msgid "Cliplist Layout:" 5671 6140 msgstr "Разположение на клиплиста:" 5672 6141 5673 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 2848 ../gap/gap_story_dialog.c:28886142 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3095 ../gap/gap_story_dialog.c:3135 5674 6143 msgid "Thumbnail Size:" 5675 6144 msgstr "Размер на предварителния преглед:" 5676 6145 5677 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 28496146 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3096 5678 6147 msgid "Thumbnail size in the cliplist" 5679 6148 msgstr "Размер на предварителния преглед в клиплиста" 5680 6149 5681 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 2859 ../gap/gap_story_dialog.c:28996150 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3106 ../gap/gap_story_dialog.c:3146 5682 6151 msgid "Columns:" 5683 6152 msgstr "Колони:" 5684 6153 5685 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 28606154 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3107 5686 6155 msgid "columns in the cliplist" 5687 6156 msgstr "колони в клиплиста" 5688 6157 5689 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 2870 ../gap/gap_story_dialog.c:29106158 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3117 ../gap/gap_story_dialog.c:3157 5690 6159 msgid "Rows:" 5691 6160 msgstr "Редове:" 5692 6161 5693 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 28716162 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3118 5694 6163 msgid "rows in the cliplist" 5695 6164 msgstr "редове в клиплиста" 5696 6165 5697 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 28836166 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3130 5698 6167 msgid "Storyboard Layout:" 5699 6168 msgstr "Разположение на сториборда:" 5700 6169 5701 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 28896170 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3136 5702 6171 msgid "Thumbnail size in the storyboard list" 5703 6172 msgstr "Размер на предварителния преглед в списъка сторибордове" 5704 6173 5705 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 29006174 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3147 5706 6175 msgid "columns in the storyboard list" 5707 6176 msgstr "колони в писъка сторибордове" 5708 6177 5709 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 29116178 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3158 5710 6179 msgid "rows in the storyboard list" 5711 6180 msgstr "редове в списъка сторибордове" 5712 6181 5713 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 29236182 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3170 5714 6183 msgid "Use the standard built in layout settings" 5715 6184 msgstr "Използване на стандартното построяване" 5716 6185 5717 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 29256186 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3172 5718 6187 msgid "Global Layout Properties" 5719 6188 msgstr "Общи настройки на разположението" 5720 6189 5721 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3025 5722 msgid "" 5723 "GIMP-GAP is compiled without videoapi support. Therfore thumbnails for " 6190 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3272 6191 #, fuzzy 6192 msgid "" 6193 "GIMP-GAP is compiled without videoapi support. Therefore thumbnails for " 5724 6194 "videoframes can not be displayed." 5725 6195 msgstr "" 5726 "GIMP-GAP е компилиран без videoapi поддръжка. Предварителните прегледи "5727 " навидеокадрите не се показват."5728 5729 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3 1256196 "GIMP-GAP е компилиран без videoapi поддръжка. Предварителните прегледина " 6197 "видеокадрите не се показват." 6198 6199 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3372 5730 6200 #, c-format 5731 6201 msgid "" … … 5738 6208 "%s" 5739 6209 5740 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3 3266210 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3586 5741 6211 #, c-format 5742 6212 msgid "" … … 5749 6219 "%s" 5750 6220 5751 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3 5446221 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3817 5752 6222 msgid "Global" 5753 6223 msgstr "Общи" 5754 6224 5755 #. the frame 5756 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3546 ../gap/gap_story_dialog.c:3617 5757 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3692 ../gap/gap_story_properties.c:1743 5758 msgid "Properties" 5759 msgstr "Настройки" 5760 5761 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3552 6225 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3825 5762 6226 msgid "Videothumbnails" 5763 6227 msgstr "Видеопреглед" 5764 6228 5765 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3 5726229 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3845 5766 6230 msgid "Help" 5767 6231 msgstr "Помощ" 5768 6232 5769 6233 #. the clp_frame 5770 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3 587 ../gap/gap_story_dialog.c:54656234 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3860 ../gap/gap_story_dialog.c:5806 5771 6235 msgid "Cliplist" 5772 6236 msgstr "Клиплист" … … 5774 6238 #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX 5775 6239 #. the player_frame 5776 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3 611 ../gap/gap_story_dialog.c:36865777 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 5146240 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3884 ../gap/gap_story_dialog.c:3965 6241 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5858 5778 6242 msgid "Playback" 5779 6243 msgstr "Възпроизвеждане" 5780 6244 5781 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3 623 ../gap/gap_story_dialog.c:36986245 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3896 ../gap/gap_story_dialog.c:3977 5782 6246 msgid "Create Clip" 5783 6247 msgstr "Създаване на клип" 5784 6248 5785 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3628 ../gap/gap_story_dialog.c:3703 6249 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3902 ../gap/gap_story_dialog.c:3983 6250 #, fuzzy 6251 msgid "Create Transition" 6252 msgstr "колебания в честотата" 6253 6254 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3907 ../gap/gap_story_dialog.c:3988 5786 6255 msgid "Toggle Unit" 5787 6256 msgstr "Превключване на единиците" 5788 6257 5789 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3 634 ../gap/gap_story_dialog.c:37096258 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3913 ../gap/gap_story_dialog.c:3994 5790 6259 msgid "Add Audio Otone" 5791 6260 msgstr "Добавяне на аудио отон" 5792 6261 5793 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3 640 ../gap/gap_story_dialog.c:37156262 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3919 ../gap/gap_story_dialog.c:4000 5794 6263 msgid "Encode" 5795 6264 msgstr "Кодиране" 5796 6265 5797 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3 6626266 #: ../gap/gap_story_dialog.c:3941 5798 6267 msgid "_Storyboard" 5799 6268 msgstr "_Сториборд" 5800 6269 5801 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 37576270 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4042 5802 6271 #, c-format 5803 6272 msgid "Unsaved cliplist changes '%s'" 5804 6273 msgstr "Незапазени настройки на клиплиста '%s'" 5805 6274 5806 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 37696275 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4054 5807 6276 #, c-format 5808 6277 msgid "Unsaved storyboard changes '%s'" 5809 6278 msgstr "Незапазени настройки на сториборда '%s'" 5810 6279 5811 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 37816280 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4066 5812 6281 msgid "Quit Storyboard" 5813 6282 msgstr "Напускане на сториборда" 5814 6283 5815 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 3794 ../gap/gap_story_dialog.c:37956284 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4079 ../gap/gap_story_dialog.c:4080 5816 6285 msgid "Storyboard unsaved changes" 5817 6286 msgstr "Незапазени настройки на сториборд" 5818 6287 5819 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 38476288 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4132 5820 6289 msgid "Storyboard:" 5821 6290 msgstr "Сториборд:" 5822 6291 5823 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 3862 ../gap/gap_story_dialog.c:38916292 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4147 ../gap/gap_story_dialog.c:4176 5824 6293 msgid "(modified)" 5825 6294 msgstr "(променен)" 5826 6295 5827 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 38686296 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4153 5828 6297 msgid "Cliplist:" 5829 6298 msgstr "Клиплист:" 5830 6299 5831 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4 0846300 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4369 5832 6301 #, c-format 5833 6302 msgid "Creating Index (decoder: %s)" 5834 6303 msgstr "Създаване на индекс (декодер: %s)" 5835 6304 5836 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4 2236305 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4507 5837 6306 #, c-format 5838 6307 msgid "Videoseek (decoder: %s)" 5839 6308 msgstr "Видеотърсене (декодер: %s)" 5840 6309 5841 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4 5546310 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4850 5842 6311 msgid "videothumbnail cancelled" 5843 6312 msgstr "предварителният преглед отменен" 5844 6313 5845 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4 5696314 #: ../gap/gap_story_dialog.c:4865 5846 6315 #, c-format 5847 6316 msgid "Fetching videothumbnail for clip: %d (out of %d)" 5848 6317 msgstr "Вземане на предварителен преглед за клип: %d (от %d)" 5849 6318 5850 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 1586319 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5490 5851 6320 msgid "Load storyboard file" 5852 6321 msgstr "Зареждане на сториборд файл" 5853 6322 5854 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 1646323 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5496 5855 6324 msgid "Load cliplist file" 5856 6325 msgstr "Зареждане на клиплист файл" 5857 6326 5858 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 1796327 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5511 5859 6328 msgid "Save storyboard to file" 5860 6329 msgstr "Запазване на сториборда като файл" 5861 6330 5862 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 1886331 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5520 5863 6332 msgid "Save cliplist to file" 5864 6333 msgstr "Запазване на клиплиста като файл" 5865 6334 5866 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 2046335 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5536 5867 6336 msgid "Cut a clip" 5868 6337 msgstr "Отрязване на клип" 5869 6338 5870 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 2166339 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5548 5871 6340 msgid "Copy a clip" 5872 6341 msgstr "Копиране на клип" 5873 6342 5874 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 2286343 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5560 5875 6344 msgid "Paste a clip after last (selected) element" 5876 6345 msgstr "Поставяне на клип след последния (избран) елемент" 5877 6346 5878 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 2436347 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5574 5879 6348 msgid "Playback storyboard file. SHIFT: Play only selected clips" 5880 6349 msgstr "Възпроизвеждане на сториборд файл. SHIFT: Само избраните клипове" 5881 6350 5882 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 2526351 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5583 5883 6352 msgid "Playback cliplist. SHIFT: Play only selected clips" 5884 6353 msgstr "Възпроизвеждане на клиплист. SHIFT: Само на избраните клипове" … … 5886 6355 #. gtk_widget_show (entry); 5887 6356 #. Row label 5888 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 2706357 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5601 5889 6358 msgid "Row:" 5890 6359 msgstr "Ред:" 5891 6360 5892 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 2856361 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5616 5893 6362 msgid "Top rownumber" 5894 6363 msgstr "Номер на последния ред" 5895 6364 5896 6365 #. of label 5897 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 2916366 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5622 5898 6367 msgid "of:" 5899 6368 msgstr "от:" … … 5908 6377 #. the stb_frame 5909 6378 #. radio button Storyboard input_mode 5910 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 419 ../gap/gap_story_dialog.c:55306379 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5760 ../gap/gap_story_dialog.c:5874 5911 6380 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2365 5912 6381 msgid "Storyboard" 5913 6382 msgstr "Сториборд" 5914 6383 5915 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5 597../vid_common/gap_cme_gui.c:22376384 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5944 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2237 5916 6385 msgid "Cancel" 5917 6386 msgstr "Отмяна" 5918 6387 5919 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5657 5920 msgid "Generate original tone audio track for all video clips in the storyboard" 5921 msgstr "Генериране на аудиописта с оригиналния тон за всички видоеклипове в сториборда" 5922 5923 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5663 6388 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6005 6389 msgid "" 6390 "Generate original tone audio track for all video clips in the storyboard" 6391 msgstr "" 6392 "Генериране на аудиописта с оригиналния тон за всички видоеклипове в " 6393 "сториборда" 6394 6395 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6011 5924 6396 msgid "Input Audiotrack:" 5925 6397 msgstr "Входяща аудуиописта:" 5926 6398 5927 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5664 5928 msgid "" 5929 "select input audiotrack in the videofile(s).(if your input videos have " 5930 "multiple audiotracks values > 1 usually refer to non-default language)" 5931 msgstr "" 5932 "избор на аудиописта(и) във видеофайловете(и).(ако входящите клипове" 5933 "имат няколко стойности за аудиописта > 1 обикновено отговаря на език " 5934 "не по подразбиране)" 5935 5936 #: ../gap/gap_story_dialog.c:5677 6399 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6012 6400 #, fuzzy 6401 msgid "select input audiotrack in the videofile(s)." 6402 msgstr "избор на видеописта (повечето видеофайлове имат само една)" 6403 6404 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6023 5937 6405 msgid "Output Audiotrack:" 5938 6406 msgstr "Изходяща аудиописта:" 5939 6407 5940 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 56786408 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6024 5941 6409 msgid "" 5942 6410 "output audiotrack to be generated in the storyboard file. The generated " … … 5944 6412 "input videos, corresponding to all used video clip references." 5945 6413 msgstr "" 5946 "изходяща аудиописта за сториборд файла. Генерираната аудиописта "5947 " ще бъде списък от препратки до аудиочастите във входящите клипове,"5948 " отговарящи наизползваните препратки за видеоклипове."5949 5950 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 56906414 "изходяща аудиописта за сториборд файла. Генерираната аудиопистаще бъде " 6415 "списък от препратки до аудиочастите във входящите клипове,отговарящи на " 6416 "използваните препратки за видеоклипове." 6417 6418 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6036 5951 6419 msgid "Replace Audiotrack:" 5952 6420 msgstr "Подмяна на аудиописта:" 5953 6421 5954 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 56916422 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6037 5955 6423 msgid "" 5956 6424 "ON: Allow replacing of already existing audio clip references in the " 5957 6425 "storyboard" 5958 6426 msgstr "" 5959 "Включено: Позволява подмяната на вече съществуващи аудиоклип "5960 " препратки всториборда"5961 5962 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 57016427 "Включено: Позволява подмяната на вече съществуващи аудиоклиппрепратки в " 6428 "сториборда" 6429 6430 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6047 5963 6431 msgid "Reset parameters to default values" 5964 6432 msgstr "Връщане на параметрите към стойностите по подразбииране" 5965 6433 5966 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 57096434 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6055 5967 6435 msgid "Generate Original Tone Audio" 5968 6436 msgstr "Генериране на аудио с оригинален тон" 5969 6437 5970 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 57366438 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6082 5971 6439 #, c-format 5972 6440 msgid "" … … 5981 6449 "Трябва да се използва друг номер за аудиописта или да се разреши подмяната." 5982 6450 5983 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 57626451 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6108 5984 6452 msgid "automatic" 5985 6453 msgstr "автоматично" 5986 6454 5987 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 57996455 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6145 5988 6456 msgid "Name:" 5989 6457 msgstr "Име:" 5990 6458 5991 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 58036459 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6149 5992 6460 msgid "Name of the Storyboardfile" 5993 6461 msgstr "Име на сториборд файла" 5994 6462 5995 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 58096463 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6155 5996 6464 msgid "Name of the Cliplistfile" 5997 6465 msgstr "Име на клиплист файла" 5998 6466 5999 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 5819 ../gap/gap_story_dialog.c:58236467 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6165 ../gap/gap_story_dialog.c:6169 6000 6468 #, c-format 6001 6469 msgid "Name: %s" 6002 6470 msgstr "Име: %s" 6003 6471 6004 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 58326472 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6178 6005 6473 msgid "Master width of the resulting video in pixels" 6006 6474 msgstr "Основна ширина на полученото видео в пиксели" 6007 6475 6008 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 58436476 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6189 6009 6477 msgid "Master height of the resulting video in pixels)" 6010 6478 msgstr "Основна височина на полученото видео в пиксели" 6011 6479 6012 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 58556480 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6201 6013 6481 msgid "Framerate in frames/sec." 6014 6482 msgstr "Кадрова честота в кадри/секунда" 6015 6483 6016 6484 #. the (preferred) Decoder label 6017 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 5895 ../gap/gap_vex_dialog.c:21396485 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6241 ../gap/gap_vex_dialog.c:2215 6018 6486 msgid "Decoder:" 6019 6487 msgstr "Декодер:" 6020 6488 6021 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 58966489 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6242 6022 6490 msgid "" 6023 6491 "Select preferred video decoder library, or leave empty for automatic " … … 6025 6493 "not for frames that are imagefiles)" 6026 6494 msgstr "" 6027 "Избор на предпочитана библиотека за видео декодиране, или оставяне "6028 " празно за автоматичен избор.Настройката на декодера е в сила само ако се"6029 " използватвидеоклипове (но не и за кадри, които са изображения)"6030 6031 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 59146495 "Избор на предпочитана библиотека за видео декодиране, или оставяне празно за " 6496 "автоматичен избор.Настройката на декодера е в сила само ако сеизползват " 6497 "видеоклипове (но не и за кадри, които са изображения)" 6498 6499 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6260 6032 6500 msgid "Master audio samplerate for the resulting video in samples/sec." 6033 6501 msgstr "Основна аудио честота за полученото видео в семпли/секунда." 6034 6502 6035 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 59306503 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6276 6036 6504 msgid "Master audio volume, where 1.0 keeps original volume" 6037 6505 msgstr "Основна аудио сила, където 1.0 запазва оригиналната" 6038 6506 6039 6507 #. should use GIMP_STOCK_RESET if possible 6040 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 59466508 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6292 6041 6509 msgid "Reset parameters to inital values" 6042 6510 msgstr "Връщане на параметрите към началните стойности" 6043 6511 6044 #: ../gap/gap_story_dialog.c: 59576512 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6303 6045 6513 msgid "Master Properties" 6046 6514 msgstr "Основни настройки" 6047 6515 6048 #: ../gap/gap_story_file.c:366 ../gap/gap_story_file.c:400 6516 #: ../gap/gap_story_dialog.c:6693 6517 msgid "STORY_new.txt" 6518 msgstr "" 6519 6520 #: ../gap/gap_story_file.c:397 ../gap/gap_story_file.c:431 6049 6521 msgid "internal error" 6050 6522 msgstr "вътрешна грешка" 6051 6523 6052 #: ../gap/gap_story_file.c:1 2706524 #: ../gap/gap_story_file.c:1403 6053 6525 #, c-format 6054 6526 msgid "illegal number: %s (valid range is %d upto %d)\n" 6055 6527 msgstr "непозволен номер: %s (позволеният обхват е от %d до %d)\n" 6056 6528 6057 #: ../gap/gap_story_file.c:1 3096529 #: ../gap/gap_story_file.c:1442 6058 6530 #, c-format 6059 6531 msgid "illegal number: %s (valid range is %.3f upto %.3f)" 6060 6532 msgstr "непозволен номер: %s (позволеният обхват е от %.3f до %.3f)" 6061 6533 6062 #: ../gap/gap_story_file.c:1 4126534 #: ../gap/gap_story_file.c:1545 6063 6535 msgid "same parameter used more than once" 6064 6536 msgstr "същият параметър се използва повече от веднъж" 6065 6537 6066 #: ../gap/gap_story_file.c:1 4246538 #: ../gap/gap_story_file.c:1557 6067 6539 msgid "conflict: positional parameter shadows named parameter" 6068 6540 msgstr "конфликт: параметърът за позиция засенчва именувания" 6069 6541 6070 #: ../gap/gap_story_file.c:1 4726542 #: ../gap/gap_story_file.c:1605 6071 6543 #, c-format 6072 6544 msgid "" … … 6077 6549 "(редът 1 трябва да започва с: %s или %s" 6078 6550 6079 #: ../gap/gap_story_file.c:1 6956551 #: ../gap/gap_story_file.c:1872 6080 6552 #, c-format 6081 6553 msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: width, height, both, none" 6082 6554 msgstr "" 6083 "непозволена ключова дума: %s (очакваните ключови думи са: " 6084 "width, height, both, none" 6085 6086 #: ../gap/gap_story_file.c:1722 6087 #, c-format 6088 msgid "" 6089 "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep_proportions, " 6555 "непозволена ключова дума: %s (очакваните ключови думи са: width, height, " 6556 "both, none" 6557 6558 #: ../gap/gap_story_file.c:1899 6559 #, fuzzy, c-format 6560 msgid "illegal keyword: %s (expected keywords are: keep, change" 6561 msgstr "" 6562 "непозволена ключова дума: %s (очакваните ключови думи са: keep_proportions, " 6090 6563 "change_proportions" 6091 msgstr ""6092 "непозволена ключова дума: %s (очакваните ключови думи са: "6093 "keep_proportions, change_proportions"6094 6564 6095 6565 #. unsupported lines raise an error for files without correct Header … … 6098 6568 #. * because the file has correct Header 6099 6569 #. 6100 #: ../gap/gap_story_file.c:2 182 ../gap/gap_story_file.c:21896570 #: ../gap/gap_story_file.c:2362 ../gap/gap_story_file.c:2369 6101 6571 msgid "Unsupported line was ignored" 6102 6572 msgstr "Неподдържан ред беше пренебрегнат" 6103 6573 6104 #: ../gap/gap_story_file.c:2 3606574 #: ../gap/gap_story_file.c:2540 6105 6575 #, c-format 6106 6576 msgid "" … … 6110 6580 6111 6581 #: ../gap/gap_story_main.c:164 6112 msgid "<Image>/Video/Storyboard..." 6113 msgstr "<Image>/Видео/Сториборд..." 6114 6115 #: ../gap/gap_story_properties.c:430 6582 #, fuzzy 6583 msgid "Storyboard..." 6584 msgstr "Сториборд" 6585 6586 #: ../gap/gap_story_properties.c:431 6116 6587 msgid "Automatic scene detection operates only on cliptypes MOVIE and FRAMES" 6117 msgstr "Автоматичното откриване на сцени работи само върху циклотипи MOVIE и FRAMES" 6118 6119 #: ../gap/gap_story_properties.c:437 6588 msgstr "" 6589 "Автоматичното откриване на сцени работи само върху циклотипи MOVIE и FRAMES" 6590 6591 #: ../gap/gap_story_properties.c:438 6120 6592 msgid "" 6121 6593 "Scene detection depends on video thumbnails. Please enable videothumbnails " 6122 6594 "(in the Windows Menu)" 6123 6595 msgstr "" 6124 "Откриването на сцени зависи от предварителният преглед. Включете"6125 " предварителния преглед (от менюто Прозорци)"6126 6127 #: ../gap/gap_story_properties.c:49 7 ../gap/gap_story_properties.c:5616596 "Откриването на сцени зависи от предварителният преглед. " 6597 "Включетепредварителния преглед (от менюто Прозорци)" 6598 6599 #: ../gap/gap_story_properties.c:498 ../gap/gap_story_properties.c:562 6128 6600 msgid "" 6129 6601 "Scene detection for cliptype FRAMES depends on thumbnails. Please create " … … 6133 6605 "Включете предварителния преглед (от менюто Прозорци)." 6134 6606 6135 #: ../gap/gap_story_properties.c:123 56607 #: ../gap/gap_story_properties.c:1236 6136 6608 msgid "Set Image or Frame Filename" 6137 6609 msgstr "Задаване име на файла или кадъра" 6138 6610 6139 #: ../gap/gap_story_properties.c:136 56611 #: ../gap/gap_story_properties.c:1366 6140 6612 msgid "EMPTY" 6141 6613 msgstr "ПРАЗНО" 6142 6614 6143 #: ../gap/gap_story_properties.c:136 86615 #: ../gap/gap_story_properties.c:1369 6144 6616 msgid "COLOR" 6145 6617 msgstr "Цвят" 6146 6618 6147 #: ../gap/gap_story_properties.c:137 16619 #: ../gap/gap_story_properties.c:1372 6148 6620 msgid "SINGLE-IMAGE" 6149 6621 msgstr "ЕДИНИЧНО" 6150 6622 6151 #: ../gap/gap_story_properties.c:137 56623 #: ../gap/gap_story_properties.c:1376 6152 6624 msgid "ANIM-IMAGE" 6153 6625 msgstr "АНИМИРАНО" 6154 6626 6155 #: ../gap/gap_story_properties.c:13 796627 #: ../gap/gap_story_properties.c:1380 6156 6628 msgid "FRAME-IMAGES" 6157 6629 msgstr "КАДРИ" 6158 6630 6159 #: ../gap/gap_story_properties.c:138 46631 #: ../gap/gap_story_properties.c:1385 6160 6632 msgid "MOVIE" 6161 6633 msgstr "ФИЛМ" 6162 6634 6163 #: ../gap/gap_story_properties.c:138 76635 #: ../gap/gap_story_properties.c:1388 6164 6636 msgid "COMMENT" 6165 6637 msgstr "КОМЕНТАР" 6166 6638 6167 #: ../gap/gap_story_properties.c:139 06639 #: ../gap/gap_story_properties.c:1391 6168 6640 msgid "** UNKNOWN **" 6169 6641 msgstr "** НЕПОЗНАТ **" 6170 6642 6171 #: ../gap/gap_story_properties.c:14 396643 #: ../gap/gap_story_properties.c:1440 6172 6644 #, c-format 6173 6645 msgid "%d (frames)" 6174 6646 msgstr "%d (кадри)" 6175 6647 6176 #: ../gap/gap_story_properties.c:17 09 ../gap/gap_story_properties.c:17216648 #: ../gap/gap_story_properties.c:1710 ../gap/gap_story_properties.c:1722 6177 6649 msgid "Clip Properties" 6178 6650 msgstr "Настройки на клипа" 6179 6651 6180 #: ../gap/gap_story_properties.c:171 4 ../gap/gap_story_properties.c:17256652 #: ../gap/gap_story_properties.c:1715 ../gap/gap_story_properties.c:1726 6181 6653 msgid "Find Scene End" 6182 6654 msgstr "Намиране края на сцената" 6183 6655 6184 #: ../gap/gap_story_properties.c:171 5 ../gap/gap_story_properties.c:17266656 #: ../gap/gap_story_properties.c:1716 ../gap/gap_story_properties.c:1727 6185 6657 msgid "Auto Scene Split" 6186 6658 msgstr "Автоматично разделяне на сцената" 6187 6659 6188 6660 #. the cliptype label 6189 #: ../gap/gap_story_properties.c:175 86661 #: ../gap/gap_story_properties.c:1759 6190 6662 msgid "Clip Type:" 6191 6663 msgstr "Отрязване тип:" 6192 6664 6193 6665 #. the filename label 6194 #: ../gap/gap_story_properties.c:177 36666 #: ../gap/gap_story_properties.c:1774 6195 6667 msgid "File:" 6196 6668 msgstr "Файл:" 6197 6669 6198 #: ../gap/gap_story_properties.c:180 86670 #: ../gap/gap_story_properties.c:1809 6199 6671 msgid "From:" 6200 6672 msgstr "От:" … … 6205 6677 #. constrain 6206 6678 #. lower/upper unconstrained 6207 #: ../gap/gap_story_properties.c:181 56679 #: ../gap/gap_story_properties.c:1816 6208 6680 msgid "framenumber of the first frame in the clip range" 6209 6681 msgstr "номер на първия кадър в обхвата" 6210 6682 6211 #: ../gap/gap_story_properties.c:183 76683 #: ../gap/gap_story_properties.c:1838 6212 6684 msgid "To:" 6213 6685 msgstr "До:" … … 6218 6690 #. constrain 6219 6691 #. lower/upper unconstrained 6220 #: ../gap/gap_story_properties.c:184 46692 #: ../gap/gap_story_properties.c:1845 6221 6693 msgid "framenumber of the last frame in the clip range" 6222 6694 msgstr "номер на последния кадър в обхвата" 6223 6695 6224 #: ../gap/gap_story_properties.c:185 66696 #: ../gap/gap_story_properties.c:1857 6225 6697 msgid "Loops:" 6226 6698 msgstr "Превъртания:" … … 6231 6703 #. constrain 6232 6704 #. lower/upper unconstrained 6233 #: ../gap/gap_story_properties.c:186 36705 #: ../gap/gap_story_properties.c:1864 6234 6706 msgid "number of loops (how often to play the framerange)" 6235 6707 msgstr "брой превъртания (колко често да се възпроизведе обхвата кадри)" 6236 6708 6237 6709 #. pingpong 6238 #: ../gap/gap_story_properties.c:187 46710 #: ../gap/gap_story_properties.c:1875 6239 6711 msgid "Pingpong:" 6240 6712 msgstr "Пинг понг:" 6241 6713 6242 #: ../gap/gap_story_properties.c:189 06714 #: ../gap/gap_story_properties.c:1891 6243 6715 msgid "ON: Play clip in pingpong mode" 6244 6716 msgstr "Включени: възпроизвежда филма в пинг понг режим" 6245 6717 6246 #: ../gap/gap_story_properties.c:190 26718 #: ../gap/gap_story_properties.c:1903 6247 6719 msgid "Stepsize:" 6248 6720 msgstr "Размер на стъпката:" … … 6253 6725 #. constrain 6254 6726 #. lower/upper unconstrained 6255 #: ../gap/gap_story_properties.c:19 096727 #: ../gap/gap_story_properties.c:1910 6256 6728 msgid "" 6257 6729 "Stepsize density. Use 1.0 for normal 1:1 frame by frame steps. a value of " … … 6259 6731 "input frame" 6260 6732 msgstr "" 6261 "Гъстота на размера на стъпката. Използва се 1.0 за нормална 1:1 стъпки "6262 " кадър по кадър. стойност 0.5 показва всеки кадър два пъти. 2.0 показва"6263 " всеки вторикадър"6733 "Гъстота на размера на стъпката. Използва се 1.0 за нормална 1:1 стъпкикадър " 6734 "по кадър. стойност 0.5 показва всеки кадър два пъти. 2.0 показвавсеки втори " 6735 "кадър" 6264 6736 6265 6737 #. lower/upper … … 6268 6740 #. constrain 6269 6741 #. lower/upper unconstrained 6270 #: ../gap/gap_story_properties.c:1930 6271 msgid "select input videotrack(most videofiles have just 1 track)" 6742 #: ../gap/gap_story_properties.c:1931 6743 #, fuzzy 6744 msgid "select input videotrack (most videofiles have just 1 track)" 6272 6745 msgstr "избор на видеописта (повечето видеофайлове имат само една)" 6273 6746 6274 6747 #. the Deinterlace Mode label 6275 6748 #. the deinterlace Mode label 6276 #: ../gap/gap_story_properties.c:194 1 ../gap/gap_vex_dialog.c:24216749 #: ../gap/gap_story_properties.c:1942 ../gap/gap_vex_dialog.c:2497 6277 6750 msgid "Deinterlace:" 6278 6751 msgstr "Разплитане:" 6279 6752 6280 #: ../gap/gap_story_properties.c:196 76753 #: ../gap/gap_story_properties.c:1968 6281 6754 msgid "Read videoframes 1:1 without de-interlace filter" 6282 6755 msgstr "Четене на видеокадрите 1:1 без филтър за раз-плитане" 6283 6756 6284 6757 #. radio button delace_mode odd 6285 #: ../gap/gap_story_properties.c:197 66758 #: ../gap/gap_story_properties.c:1977 6286 6759 msgid "Odd" 6287 6760 msgstr "Неравни" 6288 6761 6289 #: ../gap/gap_story_properties.c:198 46762 #: ../gap/gap_story_properties.c:1985 6290 6763 msgid "Apply odd-lines filter when reading videoframes" 6291 6764 msgstr "Прилагане на филтър за неравни линии при прочитане на видеокадри" 6292 6765 6293 6766 #. radio button delace_mode even 6294 #: ../gap/gap_story_properties.c:199 36767 #: ../gap/gap_story_properties.c:1994 6295 6768 msgid "Even" 6296 6769 msgstr "Равни" 6297 6770 6298 #: ../gap/gap_story_properties.c:200 16771 #: ../gap/gap_story_properties.c:2002 6299 6772 msgid "Apply even-lines filter when reading videoframes" 6300 6773 msgstr "Прилагане на филтър за равни линии при прочитане на видеокадри" 6301 6774 6302 #: ../gap/gap_story_properties.c:2026 6303 msgid "deinterlacing threshold: 0.0 no interpolation 0.999 smooth interpolation" 6775 #: ../gap/gap_story_properties.c:2027 6776 msgid "" 6777 "deinterlacing threshold: 0.0 no interpolation 0.999 smooth interpolation" 6304 6778 msgstr "праг на разплитане: 0.0 без заглаждане 0.999 гладко" 6305 6779 6306 6780 #. the duration label 6307 #: ../gap/gap_story_properties.c:204 36781 #: ../gap/gap_story_properties.c:2044 6308 6782 msgid "Duration:" 6309 6783 msgstr "Продължителност:" 6310 6784 6311 #. the comment label6312 #. the Comment lable6313 #: ../gap/gap_story_properties.c:21326314 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:32406315 msgid "Comment:"6316 msgstr "Коментар:"6317 6318 6785 #. the filtermacro label 6319 #: ../gap/gap_story_properties.c:216 36786 #: ../gap/gap_story_properties.c:2164 6320 6787 msgid "Filtermacro:" 6321 6788 msgstr "Филтърмакро:" 6322 6789 6323 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 296790 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:233 6324 6791 msgid "Overwrite File" 6325 6792 msgstr "Презаписване на файла" 6326 6793 6327 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 396794 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:243 6328 6795 #, c-format 6329 6796 msgid "File: %s already exists" 6330 6797 msgstr "Файл:: %s вече съществува" 6331 6798 6332 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:6 15 ../gap/gap_vex_dialog.c:6186799 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:672 ../gap/gap_vex_dialog.c:675 6333 6800 msgid "Set range to extract" 6334 6801 msgstr "Избор на обхват за извличане" 6335 6802 6336 #: ../gap/gap_vex_dialog.c: 7426803 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:800 6337 6804 msgid "unknown" 6338 6805 msgstr "непознат" 6339 6806 6340 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1 6486807 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1708 6341 6808 msgid "Select input videofile" 6342 6809 msgstr "Избор на входящ видеофайл" 6343 6810 6344 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1 6866811 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1746 6345 6812 msgid "Select basename for frame(s)" 6346 6813 msgstr "Избор на базово име за кадър(и)" 6347 6814 6348 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:17 24 ../vid_common/gap_cme_gui.c:21386815 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1784 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2138 6349 6816 msgid "Select Audiofilename" 6350 6817 msgstr "Избор на файлово име за аудиофайл" 6351 6818 6352 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1867 6819 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1927 ../gap/gap_vex_main.c:168 6820 #: ../gap/gap_vex_main.c:188 6353 6821 msgid "Extract Videorange" 6354 6822 msgstr "Извличане на видеопбхват" … … 6357 6825 #. XXXXXXXXXXX Player Frame XXXXXXXXXXXX 6358 6826 #. the player_frame 6359 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1 8976827 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1957 6360 6828 msgid "Select Videorange" 6361 6829 msgstr "Избор на видеопбхват" … … 6367 6835 #. gtk_widget_show (mw__player_frame); 6368 6836 #. not yet, show the widget later 6369 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:19 116837 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1971 6370 6838 msgid "Input Video selection" 6371 6839 msgstr "Избор на входящо видео" 6372 6840 6373 6841 #. the videofile label 6374 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:19 306842 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:1990 6375 6843 msgid "Videofilename:" 6376 6844 msgstr "Име на видеофайла:" 6377 6845 6378 #: ../gap/gap_vex_dialog.c: 19486846 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2008 6379 6847 msgid "Name of videofile (used as inputfile)" 6380 6848 msgstr "Име на видеофайла (използва се както входящ)" … … 6388 6856 #. the Audiofile filebrowser button 6389 6857 #. the pass_logfile fileselector button 6390 #: ../gap/gap_vex_dialog.c: 1952 ../gap/gap_vex_dialog.c:23076391 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 487../vid_common/gap_cme_gui.c:25236858 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2012 ../gap/gap_vex_dialog.c:2383 6859 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2563 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2523 6392 6860 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2652 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2688 6393 6861 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3004 … … 6396 6864 msgstr "..." 6397 6865 6398 #: ../gap/gap_vex_dialog.c: 19596866 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2019 6399 6867 msgid "Select video using file browser" 6400 6868 msgstr "Избор на видео чрез файловия четец" … … 6403 6871 #. * checkbox is not needed any more.. 6404 6872 #. 6405 #: ../gap/gap_vex_dialog.c: 19666873 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2026 6406 6874 msgid "Disable MMX" 6407 6875 msgstr "Изключване на MMX" 6408 6876 6409 #: ../gap/gap_vex_dialog.c: 19946877 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2054 6410 6878 msgid "Frame number of 1.st frame to extract" 6411 6879 msgstr "Номер на първия кадър за извичане" 6412 6880 6413 6881 #. the videorange button (that invokes the player for video range selection) 6414 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:20 046882 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2072 6415 6883 msgid "Video Range" 6416 6884 msgstr "Видео обхват" 6417 6885 6418 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:20 126886 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2080 6419 6887 msgid "" 6420 6888 "Visual video range selection via videoplayer\n" … … 6424 6892 "SHIFT: Отваря отделен прозорец" 6425 6893 6426 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 0436894 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2111 6427 6895 msgid "" 6428 6896 "Frame number of last frame to extract. To extract all frames use a range " 6429 6897 "from 1 to 999999. (Extract stops at the last available frame)" 6430 6898 msgstr "" 6431 "Номер на последния кадър за извличане. за извличане на всички се използва"6432 " обхват от1 до 999999. (извличането спира на последния наличен кадър)"6899 "Номер на последния кадър за извличане. за извличане на всички се " 6900 "използваобхват от1 до 999999. (извличането спира на последния наличен кадър)" 6433 6901 6434 6902 #. the videorange button (that invokes the player for video range selection in docked mode) 6435 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 0566903 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2132 6436 6904 msgid "VideoRange" 6437 6905 msgstr "Видеообхват" 6438 6906 6439 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 0936907 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2169 6440 6908 msgid "Videotrack number (0 == extract no frames)" 6441 6909 msgstr "Номер на видеописта (0 == не извлича кадри)" 6442 6910 6443 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 1276911 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2203 6444 6912 msgid "Audiotrack number (0 == extract no audio)" 6445 6913 msgstr "Номер на аъдиописта (0 == не извлича звук)" 6446 6914 6447 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 1566915 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2232 6448 6916 msgid "" 6449 6917 "leave empty or select your preferred decoder (libmpeg3, libavformat, " 6450 6918 "quicktime4linux)" 6451 6919 msgstr "" 6452 "оставя се празно или се избира предпочитаният декодер (libmpeg3, libavformat,"6453 " quicktime4linux)"6454 6455 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 1626920 "оставя се празно или се избира предпочитаният декодер (libmpeg3, " 6921 "libavformat, quicktime4linux)" 6922 6923 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2238 6456 6924 msgid "(none, automatic)" 6457 6925 msgstr "(без, автоматично)" 6458 6926 6459 6927 #. the (Active) Decoder Label(s) 6460 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 1866928 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2262 6461 6929 msgid "Active Decoder:" 6462 6930 msgstr "Активен декодер:" 6463 6931 6464 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 196 ../gap/gap_vex_dialog.c:22346932 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2272 ../gap/gap_vex_dialog.c:2310 6465 6933 msgid "****" 6466 6934 msgstr "****" … … 6470 6938 #. * but sometimes is not exact when libmepg3 is used) 6471 6939 #. 6472 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:22 096940 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2285 6473 6941 msgid "Exact Seek" 6474 6942 msgstr "Точно търсене" 6475 6943 6476 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2212 6477 msgid "" 6478 "ON: emulate seek operations by seqeuntial reads, even when videoindex is " 6944 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2288 6945 #, fuzzy 6946 msgid "" 6947 "ON: emulate seek operations by sequential reads, even when videoindex is " 6479 6948 "available" 6480 6949 msgstr "" 6481 "Включено: емулира операции на търсене с последователно четене, дори когато "6482 " еналичен видеоиндекс"6950 "Включено: емулира операции на търсене с последователно четене, дори когатое " 6951 "наличен видеоиндекс" 6483 6952 6484 6953 #. the Aspect Ratio Label(s) 6485 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 2246954 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2300 6486 6955 msgid "Aspect Ratio:" 6487 6956 msgstr "Пропорция:" 6488 6957 6489 6958 #. the output frame 6490 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 248../vid_common/gap_cme_gui.c:24976959 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2324 ../vid_common/gap_cme_gui.c:2497 6491 6960 msgid "Output" 6492 6961 msgstr "Изход" 6493 6962 6494 6963 #. the multilayer checkbox (decide if extract writes to frames on disc or to one image) 6495 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 2746964 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2350 6496 6965 msgid "Create only one multilayer Image" 6497 6966 msgstr "Създаване на едно изображение с много слоеве" 6498 6967 6499 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 2806968 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2356 6500 6969 msgid "" 6501 6970 "On: extracted frames are stored in one multilayer image\n" … … 6505 6974 "Изключено: извлечените кадри се съхраняват в отделни файлове" 6506 6975 6507 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:23 036976 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2379 6508 6977 msgid "Basename for extracted frames (framenr and extension is added)" 6509 msgstr "Базово име на извлечените кадри (номер на кадъра и разширение се добавят автоматично)" 6510 6511 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2304 6978 msgstr "" 6979 "Базово име на извлечените кадри (номер на кадъра и разширение се добавят " 6980 "автоматично)" 6981 6982 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2380 6512 6983 msgid "frame_" 6513 6984 msgstr "кадър_" 6514 6985 6515 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:23 146986 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2390 6516 6987 msgid "Use filebrowser to select basename for extracted frames" 6517 msgstr "Използване на файловия четец за избор на базово име за извлечените кадри" 6518 6519 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2345 6988 msgstr "" 6989 "Използване на файловия четец за избор на базово име за извлечените кадри" 6990 6991 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2421 6520 6992 msgid "" 6521 6993 "Digits to use for framenumber part in filenames (use 1 if you dont want " 6522 6994 "leading zeroes)" 6523 6995 msgstr "" 6524 "Цифри за номера на файловете във имената им (използва се 1 ако "6525 " не сажелателни нули преди това)"6526 6527 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 3786996 "Цифри за номера на файловете във имената им (използва се 1 аконе са " 6997 "желателни нули преди това)" 6998 6999 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2454 6528 7000 msgid "Extension of extracted frames (.xcf, .jpg, .ppm)" 6529 7001 msgstr "Разширение на извлечените кадри (.xcf, .jpg, .ppm)" 6530 7002 6531 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 3797003 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2455 6532 7004 msgid ".xcf" 6533 7005 msgstr ".xcf" 6534 7006 6535 7007 #. the framenumber for 1st frame label 6536 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 3907008 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2466 6537 7009 msgid "Framenr 1:" 6538 7010 msgstr "Кадър номер 1:" 6539 7011 6540 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2411 6541 msgid "Framenumber for 1st extracted frame (use 0 for keeping original framenumbers)" 6542 msgstr "Номер на първия извлечен кадър (използва се 0 за запазване на оригиналните номера)" 6543 6544 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2442 7012 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2487 7013 msgid "" 7014 "Framenumber for 1st extracted frame (use 0 for keeping original framenumbers)" 7015 msgstr "" 7016 "Номер на първия извлечен кадър (използва се 0 за запазване на оригиналните " 7017 "номера)" 7018 7019 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2518 6545 7020 msgid "0.0 .. no interpolation, 1.0 smooth interpolation at deinterlacing" 6546 7021 msgstr "0.0 .. без интерплориране 1.0 гладко интерплориране и разплитане" 6547 7022 6548 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 4477023 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2523 6549 7024 msgid "no deinterlace" 6550 7025 msgstr "без разплитане" 6551 7026 6552 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 4487027 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2524 6553 7028 msgid "deinterlace (odd lines only)" 6554 7029 msgstr "разплитане (само нечетните линии)" 6555 7030 6556 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 4497031 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2525 6557 7032 msgid "deinterlace (even lines only)" 6558 7033 msgstr "разплитане (само четните линии)" 6559 7034 6560 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 4507035 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2526 6561 7036 msgid "deinterlace frames x 2 (odd 1st)" 6562 7037 msgstr "разплитане на кадрите x 2 (първо нечетните)" 6563 7038 6564 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 4517039 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2527 6565 7040 msgid "deinterlace frames x 2 (even 1st)" 6566 7041 msgstr "разплитане на кадрите x 2 (първо четните)" 6567 7042 6568 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 4627043 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2538 6569 7044 msgid "Deinterlace splits each extracted frame in 2 frames" 6570 7045 msgstr "Разплитането разделя всеки извлечен кадър на два" 6571 7046 6572 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 4837047 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2559 6573 7048 msgid "Name for extracted audio (audio is written in RIFF WAV format)" 6574 7049 msgstr "Име на извлечения звук (звукът се записва в RIFF WAV формат)" 6575 7050 6576 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 4847051 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2560 6577 7052 msgid "frame.wav" 6578 7053 msgstr "кадър.wav" 6579 7054 6580 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2 4947055 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2570 6581 7056 msgid "Use filebrowser to select audiofilename" 6582 7057 msgstr "Използване на файловия четец за избор на име" 6583 7058 6584 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:25 007059 #: ../gap/gap_vex_dialog.c:2576 6585 7060 msgid "Start extraction" 6586 7061 msgstr "Започване на извличането" 6587 7062 6588 #: ../gap/gap_vex_exec.c:39 17063 #: ../gap/gap_vex_exec.c:394 6589 7064 msgid "Seek Frame Position..." 6590 7065 msgstr "Търсене позиция на кадъра..." 6591 7066 6592 #: ../gap/gap_vex_exec.c:44 37067 #: ../gap/gap_vex_exec.c:446 6593 7068 msgid "Extracting Frames..." 6594 7069 msgstr "Извличане на кадри..." 6595 7070 6596 #: ../gap/gap_vex_exec.c: 5997071 #: ../gap/gap_vex_exec.c:602 6597 7072 msgid "Seek Audio Position..." 6598 7073 msgstr "Търсене позицията на звука..." 6599 7074 6600 #: ../gap/gap_vex_exec.c:63 47075 #: ../gap/gap_vex_exec.c:637 6601 7076 msgid "Extracting Audio..." 6602 7077 msgstr "Извличане на звук..." 6603 7078 6604 #: ../gap/gap_vex_main.c:180 6605 msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/Extract Videorange" 6606 msgstr "<Image>/Видео/Разделяне видеото на кадри/Извличане на видеобхват" 6607 6608 #: ../gap/gap_vex_main.c:200 6609 msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/Extract Videorange" 6610 msgstr "<Toolbox>/Разширения/Разделяне видеото на кадри/Извличане на видеобхват" 6611 6612 #: ../gap/gap_vex_main.c:258 7079 #: ../gap/gap_vex_main.c:261 6613 7080 msgid "MAIN_TST" 6614 7081 msgstr "MAIN_TST" 6615 7082 6616 #: ../gap/gap_vex_main.c:3 787083 #: ../gap/gap_vex_main.c:381 6617 7084 msgid "" 6618 7085 "Videoextract is not available because GIMP-GAP was configured and compiled " … … 6620 7087 " --disable-videoapi-support" 6621 7088 msgstr "" 6622 "Видеоизвличането не е достъпно, защото GIMP-GAP е настроен и компилиран " 6623 "със\n" 7089 "Видеоизвличането не е достъпно, защото GIMP-GAP е настроен и компилиран със\n" 6624 7090 " --disable-videoapi-support" 6625 7091 … … 6630 7096 6631 7097 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:529 6632 msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/CurvesFile..." 6633 msgstr "<Image>/Видео/Слой/Цветове/Файл с криви..." 6634 6635 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:794 7098 #, fuzzy 7099 msgid "CurvesFile..." 7100 msgstr "Файл с криви" 7101 7102 #. Menu names 7103 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:552 ../gap/gap_wr_color_huesat.c:285 7104 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:293 7105 #, fuzzy 7106 msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/" 7107 msgstr "<Image>/Видео/Слой/Цветове/Нива..." 7108 7109 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:804 6636 7110 msgid "Load color curve from file" 6637 7111 msgstr "Зареждане на цветова крива от файл" 6638 7112 6639 7113 #. The dialog and main vbox 6640 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:8 887114 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:898 6641 7115 msgid "CurvesFile" 6642 7116 msgstr "Файл с криви" 6643 7117 6644 7118 #. The Load button 6645 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:9 157119 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:925 6646 7120 msgid "Load Curve" 6647 7121 msgstr "Зареждане на крива" 6648 7122 6649 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:9 227123 #: ../gap/gap_wr_color_curve.c:932 6650 7124 msgid "" 6651 7125 "Load curve from a GIMP curve file (that was saved with the GIMP's color " 6652 7126 "curve tool)" 6653 7127 msgstr "" 6654 "Зареждане на крива от GIMP файл с криви (запазен с инструмента на GIMP" 6655 "за цветови криви)" 6656 6657 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:262 6658 msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/Hue-Saturation..." 6659 msgstr "<Image>/Видео/Слой/Цветове/Нюанс-Насищане..." 7128 "Зареждане на крива от GIMP файл с криви (запазен с инструмента на GIMPза " 7129 "цветови криви)" 7130 7131 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:261 7132 #, fuzzy 7133 msgid "Hue-Saturation..." 7134 msgstr "Нюанс-насищане" 6660 7135 6661 7136 #. The dialog1 and main vbox 6662 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:5 717137 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:581 6663 7138 msgid "Hue-Saturation" 6664 7139 msgstr "Нюанс-насищане" 6665 7140 6666 7141 #. the frame 6667 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 067142 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:616 6668 7143 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments " 6669 7144 msgstr "Настройки на Нюанс / Светлинност / Насищане" 6670 7145 6671 7146 #. Hue Mode the label 6672 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 257147 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:635 6673 7148 msgid "Hue Mode:" 6674 7149 msgstr "Режим на нюансите:" … … 6676 7151 #. Hue Mode the radio buttons 6677 7152 #. Channel the radio buttons 6678 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 33 ../gap/gap_wr_color_levels.c:6367153 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:643 ../gap/gap_wr_color_levels.c:645 6679 7154 msgid "Master" 6680 7155 msgstr "Главен" 6681 7156 6682 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 38 ../gap/gap_wr_color_levels.c:6417157 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:648 ../gap/gap_wr_color_levels.c:650 6683 7158 msgid "Red" 6684 7159 msgstr "Червено" 6685 7160 6686 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 437161 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:653 6687 7162 msgid "Yellow" 6688 7163 msgstr "Жълто" 6689 7164 6690 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 48 ../gap/gap_wr_color_levels.c:6467165 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:658 ../gap/gap_wr_color_levels.c:655 6691 7166 msgid "Green" 6692 7167 msgstr "Зелено" 6693 7168 6694 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 537169 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:663 6695 7170 msgid "Cyan" 6696 7171 msgstr "Циан" 6697 7172 6698 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 58 ../gap/gap_wr_color_levels.c:6517173 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:668 ../gap/gap_wr_color_levels.c:660 6699 7174 msgid "Blue" 6700 7175 msgstr "Синьо" 6701 7176 6702 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 637177 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:673 6703 7178 msgid "Magenta" 6704 7179 msgstr "Магента" 6705 7180 6706 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 757181 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:685 6707 7182 msgid "Hue:" 6708 7183 msgstr "Нюанс:" 6709 7184 6710 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 827185 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:692 6711 7186 msgid "Lightness:" 6712 7187 msgstr "Светлинност:" 6713 7188 6714 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:6 897189 #: ../gap/gap_wr_color_huesat.c:699 6715 7190 msgid "Saturation:" 6716 7191 msgstr "Насищане:" 6717 7192 6718 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:27 16719 msgid " <Image>/Video/Layer/Colors/Levels..."6720 msgstr " <Image>/Видео/Слой/Цветове/Нива..."7193 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:270 7194 msgid "Levels..." 7195 msgstr "" 6721 7196 6722 7197 #. The dialog1 and main vbox 6723 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:5 867198 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:595 6724 7199 msgid "Color Levels" 6725 7200 msgstr "Цветови нива" 6726 7201 6727 7202 #. the frame 6728 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:6 137203 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:622 6729 7204 msgid "Color Levels Adjustments " 6730 7205 msgstr "Настройка на цветовите нива " 6731 7206 6732 7207 #. Channel the label 6733 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:6 297208 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:638 6734 7209 msgid "Channel:" 6735 7210 msgstr "Канал:" 6736 7211 6737 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:6 567212 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:665 6738 7213 msgid "Alpha" 6739 7214 msgstr "Прозрачност" 6740 7215 6741 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:6 687216 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:677 6742 7217 msgid "Low Input:" 6743 7218 msgstr "Ниски входящи:" 6744 7219 6745 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:6 757220 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:684 6746 7221 msgid "High Input:" 6747 7222 msgstr "Високи входящи:" 6748 7223 6749 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:6 827224 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:691 6750 7225 msgid "Gamma:" 6751 7226 msgstr "Гама:" 6752 7227 6753 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:6 897228 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:698 6754 7229 msgid "Low Output:" 6755 7230 msgstr "Ниски изходящи:" 6756 7231 6757 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c: 6967232 #: ../gap/gap_wr_color_levels.c:705 6758 7233 msgid "High Output:" 6759 7234 msgstr "Високи изходящи:" 6760 7235 6761 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:139 6762 msgid "<Image>/Video/Layer/Set Layer Opacity..." 6763 msgstr "<Image>/Видео/Слой/Задаване плътност на слоя..." 6764 6765 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:322 7236 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:138 7237 #, fuzzy 7238 msgid "Set Layer Opacity..." 7239 msgstr "Задаване плътност на слоя" 7240 7241 #. Menu names 7242 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:147 7243 #, fuzzy 7244 msgid "<Image>/Video/Layer/" 7245 msgstr "<Image>/Видео/Деформация..." 7246 7247 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:330 6766 7248 msgid "New opacity value where 0 is transparent and 100.0 is opaque" 6767 7249 msgstr "Нова стойност на плътност, където 0 е прозрачно и 100.0 - плътно" 6768 7250 6769 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:3 337251 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:341 6770 7252 msgid "" 6771 7253 "Modes set opacity or change the old opacity value by adding, subtracting or " … … 6775 7257 "изваждане или умножаване на новата стойност" 6776 7258 6777 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:3 457259 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:353 6778 7260 msgid "Reset all Parameters to Default Values" 6779 7261 msgstr "Връщане на всички параметри към началните стойности" 6780 7262 6781 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:3 477263 #: ../gap/gap_wr_opacity.c:355 6782 7264 msgid "Set Layer Opacity" 6783 7265 msgstr "Задаване плътност на слоя" 6784 7266 6785 #: ../gap/gap_wr_trans.c:168 6786 msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Flip Horizontal" 6787 msgstr "<Image>/Видео/Слой/Промяна/Хоризонтално обръщане" 6788 6789 #: ../gap/gap_wr_trans.c:185 6790 msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Flip Vertical" 7267 #: ../gap/gap_wr_trans.c:167 7268 #, fuzzy 7269 msgid "Flip Horizontal" 7270 msgstr "Центриране по хоризонтал" 7271 7272 #: ../gap/gap_wr_trans.c:184 7273 #, fuzzy 7274 msgid "Flip Vertical" 7275 msgstr "Центриране по вертикал" 7276 7277 #: ../gap/gap_wr_trans.c:201 7278 msgid "Rotate 90 degrees CW" 7279 msgstr "" 7280 7281 #: ../gap/gap_wr_trans.c:219 7282 msgid "Rotate 180 degrees" 7283 msgstr "" 7284 7285 #: ../gap/gap_wr_trans.c:236 7286 msgid "Rotate 90 degrees CCW" 7287 msgstr "" 7288 7289 #. Menu names 7290 #: ../gap/gap_wr_trans.c:245 7291 #, fuzzy 7292 msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/" 6791 7293 msgstr "<Image>/Видео/Слой/Промяна/Вертикално обръщане" 6792 7294 6793 #: ../gap/gap_wr_trans.c:202 6794 msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CW" 6795 msgstr "<Image>/Видео/Слой/Промяна/Завъртане на 90 градуса по часовника" 6796 6797 #: ../gap/gap_wr_trans.c:220 6798 msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" 6799 msgstr "<Image>/Видео/Слой/Промяна/Завъртане на 180 градуса" 6800 6801 #: ../gap/gap_wr_trans.c:237 6802 msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CCW" 6803 msgstr "<Image>/Видео/Слой/Промяна/Завъртане на 90 градуса обратно на часовника" 6804 6805 #: ../gap/gap_wr_trans.c:354 7295 #: ../gap/gap_wr_trans.c:367 6806 7296 #, c-format 6807 7297 msgid "" … … 6825 7315 "%s" 6826 7316 6827 #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_vidindex.c:4 017317 #: ../libgapvidapi/gap_vid_api_vidindex.c:489 6828 7318 #, c-format 6829 7319 msgid "" … … 6836 7326 "%s" 6837 7327 6838 #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:19 16839 #, c-format6840 msgid "" 6841 "ERROR: Can t overwrite temporary workfile\n"7328 #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:194 7329 #, fuzzy, c-format 7330 msgid "" 7331 "ERROR: Can't overwrite temporary workfile\n" 6842 7332 "file: %s" 6843 7333 msgstr "" … … 6845 7335 "файл: %s" 6846 7336 6847 #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:2 097337 #: ../libgapvidutil/gap_gve_sox.c:212 6848 7338 #, c-format 6849 7339 msgid "" … … 6862 7352 " програма: %s\n" 6863 7353 6864 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:57 57354 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:572 6865 7355 #, c-format 6866 7356 msgid "encoding_video_frame_%06d" 6867 7357 msgstr "encoding_video_frame_%06d" 6868 7358 6869 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:12 497359 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1206 6870 7360 #, c-format 6871 7361 msgid "cant load: %s to memory" 6872 7362 msgstr "не може да се зареди: %s в паметта" 6873 7363 6874 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:15 567364 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1513 6875 7365 msgid "checking audio peaks" 6876 7366 msgstr "проверка на звуковите върхове" 6877 7367 6878 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:15 787368 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1535 6879 7369 msgid "writing composite audiofile" 6880 7370 msgstr "записване на съставен аудиофайл" 6881 7371 6882 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:15 917372 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1548 6883 7373 #, c-format 6884 7374 msgid "cant write audio to file: %s " 6885 7375 msgstr "не може да се запише аудио файл: %s " 6886 7376 6887 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:15 98../vid_common/gap_cme_gui.c:12957377 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1555 ../vid_common/gap_cme_gui.c:1295 6888 7378 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:1461 6889 7379 msgid "ready" 6890 7380 msgstr "готов" 6891 7381 6892 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:19 507382 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1907 6893 7383 msgid "extracting audio to tmp audiofile" 6894 7384 msgstr "извличане на звук в tmp аудиофайл" 6895 7385 6896 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:19 557386 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:1912 6897 7387 msgid "seeking audio" 6898 7388 msgstr "търсене на звук" 6899 7389 6900 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:21 667390 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2123 6901 7391 #, c-format 6902 7392 msgid "file not found: %s for audioinput" 6903 7393 msgstr "файлът не е намерен: %s за входящ звук" 6904 7394 6905 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:22 81 ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:24197395 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2238 ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2376 6906 7396 msgid "converting audio (via external programm)" 6907 7397 msgstr "преобразуване на звук (чрез външна програма)" 6908 7398 6909 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2 340 ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:24687399 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2297 ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2425 6910 7400 #, c-format 6911 7401 msgid "cant use file: %s as audioinput" 6912 7402 msgstr "не може да се използва файла: %s както входящ звук" 6913 7403 6914 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:23 57 ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:27707404 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2314 ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2727 6915 7405 #, c-format 6916 7406 msgid "ERROR file: %s is not a supported videoformat" 6917 7407 msgstr "Грешка, файлът: %s не е поддържан видео формат" 6918 7408 6919 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:27 957409 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2752 6920 7410 #, c-format 6921 7411 msgid "loading error on animimage: %s" 6922 7412 msgstr "грешка при зареждане на анимирано изображение: %s" 6923 7413 6924 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2 8137414 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2770 6925 7415 #, c-format 6926 7416 msgid "imagefile not found: %s" 6927 7417 msgstr "файлът изображение не е намерен: %s" 6928 7418 6929 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2 9247419 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:2881 6930 7420 #, c-format 6931 7421 msgid "no framefile(s) found at: %s" 6932 7422 msgstr "не са намерени файлове на кадри в: %s" 6933 7423 6934 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:35 347424 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:3505 6935 7425 #, c-format 6936 7426 msgid "analyze line %d (out of %d)" 6937 7427 msgstr "анализиране на ред %d (от %d)" 6938 7428 6939 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:36 507429 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:3621 6940 7430 msgid "No Frames or Images found ...." 6941 7431 msgstr "Не са намерени кадри или изображения ...." 6942 7432 6943 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:4 7117433 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:4563 6944 7434 msgid "Seek Inputvideoframe..." 6945 7435 msgstr "Търсене на входящ видеокадър..." 6946 7436 6947 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:4 7167437 #: ../libgapvidutil/gap_gve_story.c:4568 6948 7438 msgid "Continue Encoding..." 6949 7439 msgstr "Продължаване на кодирането..." … … 6962 7452 6963 7453 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:760 7454 #, fuzzy 6964 7455 msgid "" 6965 7456 "Storyboardfiles are textfiles that are used to\n" … … 6967 7458 "frameranges, videoclips, gif animations or audiofiles.\n" 6968 7459 "the frames are organized in tracks,\n" 6969 "and allow fad ing, scale and move\n"7460 "and allow fade, scale and move\n" 6970 7461 "operations between the tracks.\n" 6971 7462 "(see STORYBOARD_FILE_DOC.txt for details)" … … 7220 7711 7221 7712 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2008 7222 msgid "" 7223 "Cant process the audio input file. You may check audio options and audio " 7713 #, fuzzy 7714 msgid "" 7715 "Can't process the audio input file. You should check audio options and audio " 7224 7716 "tool configuration" 7225 7717 msgstr "" 7226 "Не може да се разчете входящия аудио файл. Можете да проверите "7227 " аудионастройките и настройките на аудио инструмента"7718 "Не може да се разчете входящия аудио файл. Можете да проверитеаудио " 7719 "настройките и настройките на аудио инструмента" 7228 7720 7229 7721 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2029 … … 7274 7766 7275 7767 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2350 7276 msgid "Input are all the layers of one image" 7768 #, fuzzy 7769 msgid "Input is all the layers of one image" 7277 7770 msgstr "Входящи за всички слоеве от едно изображение" 7278 7771 7279 7772 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2374 7280 msgid "" 7281 "Input are videoclips and frames, defined via storyboard file. (specify the " 7773 #, fuzzy 7774 msgid "" 7775 "Input is videoclips and frames, defined via storyboard file. (specify the " 7282 7776 "storyboard filename in the extras tab)" 7283 7777 msgstr "" 7284 "Входящи са видеоклипове и кадри, описани в сториборд файла "7285 " (той се посочва оттаба с екстрите)"7286 7287 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2420 7778 "Входящи са видеоклипове и кадри, описани в сториборд файла(той се посочва от " 7779 "таба с екстрите)" 7780 7781 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2420 ../vid_common/gap_cme_main.c:160 7288 7782 msgid "Master Videoencoder" 7289 7783 msgstr "Основен видеоенкодер" … … 7333 7827 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2645 7334 7828 msgid "optional filtermacro file to be performed on each handled frame " 7335 msgstr "допълнителен фрейммакро файл,. който да се изпълнява на всеки обработван кадър " 7829 msgstr "" 7830 "допълнителен фрейммакро файл,. който да се изпълнява на всеки обработван " 7831 "кадър " 7336 7832 7337 7833 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2658 … … 7367 7863 "storyboard file and use the created composite audiofile as input for encoding" 7368 7864 msgstr "" 7369 "създаването на съставен аудиофайл е смесване на всички звукови писти в"7370 " сториборд файла и използване на създадения съставен аудиофайл като входящ за"7371 " кодирането"7865 "създаването на съставен аудиофайл е смесване на всички звукови писти " 7866 "всториборд файла и използване на създадения съставен аудиофайл като входящ " 7867 "закодирането" 7372 7868 7373 7869 #. the storyboard helptext & parsing report label … … 7412 7908 "encoder" 7413 7909 msgstr "" 7414 "алтернативно запазване на всеки съставен кадър като JPEG файл, преди"7415 "п одаването му към енкодера"7910 "алтернативно запазване на всеки съставен кадър като JPEG файл, " 7911 "предиподаването му към енкодера" 7416 7912 7417 7913 #. the Debug Multilayer File label … … 7429 7925 "and executing macro" 7430 7926 msgstr "" 7431 "алтернативно запазване на всеки съставен многослоен файл като XCF, "7432 " предисливането на слоевете и изпълнението на макроса"7927 "алтернативно запазване на всеки съставен многослоен файл като XCF,преди " 7928 "сливането на слоевете и изпълнението на макроса" 7433 7929 7434 7930 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2827 … … 7505 8001 7506 8002 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:2993 7507 msgid "" 7508 "Name of audiofile (.wav 16 bit mono or stereo samples preferred). Optional " 8003 #, fuzzy 8004 msgid "" 8005 "Name of audiofile (.wav 16 bit mono or stereo samples preferred). Optionally " 7509 8006 "you may select a textfile that contains a list of file names referring to " 7510 "audio files. Each of those audio files will be encoded as separate audio "8007 "audio files. Each of those audio files will be encoded as a separate audio " 7511 8008 "track." 7512 8009 msgstr "" 7513 8010 "Име на аудиофайла (.wav 16 bit моно или стерео семпли се предпочитат). " 7514 "Алтернативно можете да изберете текстови файл, съдържащ имената, отговарящи"7515 " на аудиофайловете. Всеки от тези аудиофайлове ще бъде кодиран като отделна"7516 " звукова писта."8011 "Алтернативно можете да изберете текстови файл, съдържащ имената, " 8012 "отговарящина аудиофайловете. Всеки от тези аудиофайлове ще бъде кодиран като " 8013 "отделна звукова писта." 7517 8014 7518 8015 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3010 … … 7576 8073 7577 8074 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3079 7578 msgid "Select a common used samplerate" 8075 #, fuzzy 8076 msgid "Select a commonly-used samplerate" 7579 8077 msgstr "Избор на често използвана честота" 7580 8078 … … 7595 8093 #. the resample general information label 7596 8094 #: ../vid_common/gap_cme_gui.c:3139 8095 #, fuzzy 7597 8096 msgid "" 7598 8097 "\n" 7599 8098 "Note:\n" 7600 8099 "if you set samplerate lower than\n" 7601 "rate of the WAV file, you lo ose sound quality,\n"8100 "rate of the WAV file, you lose sound quality,\n" 7602 8101 "but higher samplerates can not improve the\n" 7603 8102 "quality of the original sound." … … 7719 8218 msgstr "Избор на приставка за кодиране на видео" 7720 8219 7721 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:1 568220 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:147 7722 8221 msgid "This plugin is the master dialog for video + audio encoding" 7723 8222 msgstr "Тази приставка е основният диалог за кодиране на видео + аудио" 7724 8223 7725 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:1 578224 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:148 7726 8225 msgid "" 7727 8226 "This plugin is a common GUI for all available video + audio encoding plugins " … … 7736 8235 "parameters" 7737 8236 msgstr "" 7738 "Тази приставка е общ графичен интерфейс са всички налични видео" 7739 " + аудио приставки за кодиране, действа върху избран периметър" 7740 "кадри на анимация или сториборд файлове. Евентуалните входящи" 7741 "звукови данни (param: audfile) се трансформират в RIFF WAVE формат" 7742 "(16Bit PCM) и предават на избраната приставка за видеокодиране като " 7743 "временен файл. (или директно, ако избраната честота съвпада с оригиналната). " 7744 "Видеоформата се определя от vid_enc_plugin периметъра. Приставката се извиква" 7745 "с параметри посочени в диалога, за неинтерактивни извиквания се използват" 7746 "стойностите по подразбиране. (можете да извикате желаната приставка" 7747 "директно, ако не желаете да посочите неинтерактивни параметри" 7748 7749 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:169 7750 msgid "<Image>/Video/Encode/Master Videoencoder" 7751 msgstr "<Image>/Видео/Кодиране/Основен видеоенкодер" 7752 7753 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:253 8237 "Тази приставка е общ графичен интерфейс са всички налични видео + аудио " 8238 "приставки за кодиране, действа върху избран периметъркадри на анимация или " 8239 "сториборд файлове. Евентуалните входящизвукови данни (param: audfile) се " 8240 "трансформират в RIFF WAVE формат(16Bit PCM) и предават на избраната " 8241 "приставка за видеокодиране като временен файл. (или директно, ако избраната " 8242 "честота съвпада с оригиналната). Видеоформата се определя от vid_enc_plugin " 8243 "периметъра. Приставката се извиквас параметри посочени в диалога, за " 8244 "неинтерактивни извиквания се използватстойностите по подразбиране. (можете " 8245 "да извикате желаната приставкадиректно, ако не желаете да посочите " 8246 "неинтерактивни параметри" 8247 8248 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:249 7754 8249 #, c-format 7755 8250 msgid "Required Plugin %s not available" 7756 8251 msgstr "Необходимата приставка %s не е налична" 7757 8252 7758 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:29 78253 #: ../vid_common/gap_cme_main.c:294 7759 8254 #, c-format 7760 8255 msgid "Call of Required Plugin %s failed" 7761 8256 msgstr "Извикването на необходима приставка %s неуспешно" 7762 8257 7763 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:4 038258 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:416 7764 8259 msgid "AVI Video Encode Parameters" 7765 8260 msgstr "AVI параметри на видеокодирането" … … 7767 8262 #. the Video CODEC label 7768 8263 #. the video codec label 7769 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:4 358264 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:448 7770 8265 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1158 7771 8266 msgid "Video CODEC:" 7772 8267 msgstr "Видео CODEC:" 7773 8268 7774 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:4 628269 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:475 7775 8270 msgid "Select video codec" 7776 8271 msgstr "Избор на видео codec" … … 7778 8273 #. the Audio CODEC label 7779 8274 #. the audio codec label 7780 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:4 688275 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:481 7781 8276 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1181 7782 8277 msgid "Audio CODEC:" … … 7784 8279 7785 8280 #. the Audio CODEC label 7786 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:4 768281 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:489 7787 8282 msgid "RAW PCM" 7788 8283 msgstr "RAW PCM" 7789 8284 7790 8285 #. the APP0 Marker label 7791 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:4 86 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:7348286 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:499 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:737 7792 8287 msgid "APP0 Marker:" 7793 8288 msgstr "APP0 създаване:" 7794 8289 7795 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:506 8290 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:519 8291 #, fuzzy 7796 8292 msgid "" 7797 8293 "Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated by " 7798 "some windows programs for AVIs "7799 msgstr "" 7800 "Записване на APP0 маркер за всеки кодиран кадър. ( APP0 маркера е необходим"7801 " за някои Windows програми за AVIта"8294 "some windows programs for AVIs)" 8295 msgstr "" 8296 "Записване на APP0 маркер за всеки кодиран кадър. ( APP0 маркера е " 8297 "необходимза някои Windows програми за AVIта" 7802 8298 7803 8299 #. the notebook page for JPEG Codec options 7804 8300 #. ----------------------------------------- 7805 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:5 238301 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:536 7806 8302 msgid "JPEG Codec Options" 7807 8303 msgstr "JPEG Codec настройки" 7808 8304 7809 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:5 288305 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:541 7810 8306 msgid "JPEG Options" 7811 8307 msgstr "JPEG настройки" 7812 8308 7813 8309 #. the dont recode label 7814 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:5 448310 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:557 7815 8311 msgid "Dont Recode:" 7816 8312 msgstr "Не прекодиране:" 7817 8313 7818 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:5 648314 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:577 7819 8315 msgid "" 7820 8316 "Don't recode the input JPEG frames. This option is ignored when input is " … … 7823 8319 "an unusable video when other frames are provided as input." 7824 8320 msgstr "" 7825 "Непрекодиране на входящите JPEG кадри. Тази настройка се пренебрегва "7826 " когато се чете от сториборд. Внимание: работи само ако всички входящи кадри"7827 " са JPEG изображения с еднакъв размер и YUV 4:2:2 кодиране. Тази настройка може"7828 " дапроизведе неизползваемо видео, когато и други кадри са посочени като входящи."8321 "Непрекодиране на входящите JPEG кадри. Тази настройка се пренебрегвакогато " 8322 "се чете от сториборд. Внимание: работи само ако всички входящи кадри са JPEG " 8323 "изображения с еднакъв размер и YUV 4:2:2 кодиране. Тази настройка можеда " 8324 "произведе неизползваемо видео, когато и други кадри са посочени като входящи." 7829 8325 7830 8326 #. the interlace label 7831 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:5 768327 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:589 7832 8328 msgid "Interlace:" 7833 8329 msgstr "Преплитане:" 7834 8330 7835 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c: 597 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6208331 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:610 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:623 7836 8332 msgid "Generate interlaced JPEGs (two frames for odd/even lines)" 7837 8333 msgstr "Създаване на преплетени JPEGта (два кадъра за четни/нечетни кадри)" 7838 8334 7839 8335 #. the odd frames first label 7840 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:6 048336 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:617 7841 8337 msgid "Odd Frames first:" 7842 8338 msgstr "Първо нечетните кадри:" 7843 8339 7844 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:6 25 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6268340 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:638 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:629 7845 8341 msgid "" 7846 8342 "Check if you want the odd frames to be coded first (only for interlaced " 7847 8343 "JPEGs)" 7848 8344 msgstr "" 7849 "Отбележете ако искате първо да бъдат кодирани нечетните кадри (само за преплетени"7850 " JPEGта)"8345 "Отбележете ако искате първо да бъдат кодирани нечетните кадри (само за " 8346 "преплетени JPEGта)" 7851 8347 7852 8348 #. the jpeg quality label 7853 8349 #. the xvid quality label 7854 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:6 32 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:9318350 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:645 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:976 7855 8351 msgid "Quality:" 7856 8352 msgstr "Качество:" 7857 8353 7858 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:6 568354 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:669 7859 8355 msgid "The quality setting of the encoded JPEG frames (100=best quality)" 7860 8356 msgstr "Настройката за качество на кодираните JPEG кадри (100=най-добро)" … … 7862 8358 #. the notebook page for RAW Codec options 7863 8359 #. ----------------------------------------- 7864 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:6 638360 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:676 7865 8361 msgid "RAW Codec Options" 7866 8362 msgstr "Настройки на RAW Codec" 7867 8363 7868 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:6 688364 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:681 7869 8365 msgid "RAW Options" 7870 8366 msgstr "RAW настройки" 7871 8367 7872 8368 #. the raw codec info label 7873 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:6 818369 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:696 7874 8370 msgid "" 7875 8371 "The RAW codec has no encoding options.\n" … … 7881 8377 "некомпресирани." 7882 8378 8379 #. the vflip label 8380 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:709 8381 msgid "Vertical flip:" 8382 msgstr "" 8383 8384 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:730 8385 msgid "" 8386 "Check if you want to encode frames vertically flipped (suitable for playback " 8387 "on WinDVD player) or as is (suitable for gmplayer on linux)" 8388 msgstr "" 8389 7883 8390 #. the notebook page for XVID Codec options 7884 8391 #. ----------------------------------------- 7885 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c: 6958392 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:740 7886 8393 msgid "XVID Codec Options" 7887 8394 msgstr "Настройки на XVID Codec" 7888 8395 7889 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:7 008396 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:745 7890 8397 msgid "XVID Options" 7891 8398 msgstr "XVID настройки" 7892 8399 7893 8400 #. the xvid KBitrate label 7894 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:7 16 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6488401 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:761 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:651 7895 8402 msgid "KBitrate:" 7896 8403 msgstr "KBit честота:" 7897 8404 7898 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:7 40 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6498405 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:785 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:652 7899 8406 msgid "Kilobitrate for XVID Codec (1 = 1000 Bit/sec) -1 for default" 7900 8407 msgstr "KBit честота за XVID Codec (1 = 1000 Bit/sec) -1 по подразбиране" 7901 8408 7902 8409 #. the xvid Reaction Delay label 7903 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:7 478410 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:792 7904 8411 msgid "Reaction Delay:" 7905 8412 msgstr "Закъснение на реакция:" 7906 8413 7907 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c: 7718414 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:816 7908 8415 msgid "reaction delay factor (-1 for default)" 7909 8416 msgstr "фактор за закъснение на реакцията (-1 по подразбиране)" 7910 8417 7911 8418 #. the xvid AVG Period label 7912 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c: 7788419 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:823 7913 8420 msgid "AVG Period:" 7914 8421 msgstr "AVG период:" 7915 8422 7916 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:8 028423 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:847 7917 8424 msgid "averaging period (-1 for default)" 7918 8425 msgstr "усредняващ период (-1 по подразбиране)" 7919 8426 7920 8427 #. the xvid Buffer label 7921 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:8 098428 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:854 7922 8429 msgid "Buffer:" 7923 8430 msgstr "Буфер:" 7924 8431 7925 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:8 338432 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:878 7926 8433 msgid "Buffersize (-1 for default)" 7927 8434 msgstr "Размер на буфера (-1 по подразбиране)" 7928 8435 7929 8436 #. the xvid max_quantizer label 7930 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:8 408437 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:885 7931 8438 msgid "Max Quantizer:" 7932 8439 msgstr "Максимален Quantizer:" 7933 8440 7934 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c: 8648441 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:909 7935 8442 msgid "upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality" 7936 8443 msgstr "горен лимит на обсега на квантизиране 1 == най-добро качество" 7937 8444 7938 8445 #. the xvid min_quantizer label 7939 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c: 8708446 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:915 7940 8447 msgid "Min Quantizer:" 7941 8448 msgstr "Минимален Quantizer:" 7942 8449 7943 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c: 8948450 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:939 7944 8451 msgid "lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality" 7945 8452 msgstr "долен лимит на обсега на квантизиране 1 == най-добро качество" 7946 8453 7947 8454 #. the xvid max_key_interval label 7948 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:9 018455 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:946 7949 8456 msgid "Key Interval:" 7950 8457 msgstr "Ключов интервал:" 7951 8458 7952 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:9 258459 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:970 7953 8460 msgid "max distance for keyframes (I-frames)" 7954 8461 msgstr "Максимална дистанция между ключовите кадри (I-frames)" 7955 8462 7956 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c: 9558463 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_gui.c:1000 7957 8464 msgid "XVID codec algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best(slow)" 7958 msgstr "XVID codec настройки на алгоритъма, където 0==ниско качество(бърз) 6==най-добро(бавно)" 7959 7960 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:209 8465 msgstr "" 8466 "XVID codec настройки на алгоритъма, където 0==ниско качество(бърз) 6==най-" 8467 "добро(бавно)" 8468 8469 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:208 7961 8470 msgid "avi video encoding for anim frames. Menu: @AVI@" 7962 8471 msgstr "avi видео кодиране за анимирани кадри. Меню: @AVI@" 7963 8472 7964 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:2 108473 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:209 7965 8474 msgid "" 7966 8475 "This plugin does fake video encoding of animframes. the (optional) audiodata " … … 7969 8478 "IMPORTANT: you should first call \"" 7970 8479 msgstr "" 7971 "Тази приставка симулира видео кодиране върху анимирани кадри. допълнителните"7972 " аудиоданни трябва да са в raw datafile(s) или .wav (RIFF WAVEfmt ) файл(ове) .wav файловете"7973 " могат да са моно (1) или стерео (2-канални) аудиоданните трябва да са 16-битови"7974 " некомпресирани."7975 " Важно: първотрябва да се извика \""7976 7977 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:21 48480 "Тази приставка симулира видео кодиране върху анимирани кадри. " 8481 "допълнителнитеаудиоданни трябва да са в raw datafile(s) или .wav (RIFF " 8482 "WAVEfmt ) файл(ове) .wav файловете могат да са моно (1) или стерео (2-" 8483 "канални) аудиоданните трябва да са 16-битови некомпресирани. Важно: първо " 8484 "трябва да се извика \"" 8485 8486 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:213 7978 8487 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:425 7979 8488 msgid "" … … 7981 8490 "to use them." 7982 8491 msgstr "" 7983 "\" за да се зададат специфичните параметри, и тогава да се зададе use_rest параметър до 1"7984 " за да се използва."7985 7986 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:22 88492 "\" за да се зададат специфичните параметри, и тогава да се зададе use_rest " 8493 "параметър до 1 за да се използва." 8494 8495 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:227 7987 8496 msgid "Set Parameters for GAP avi video encoder Plugins" 7988 8497 msgstr "Задаване параметрите за GAP avi video encoder Plugins" 7989 8498 7990 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:22 98499 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:228 7991 8500 msgid "This plugin sets avi specific video encoding parameters." 7992 8501 msgstr "Тази приставка задава параметрите, специфични за avi видео кодиране" 7993 8502 7994 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:24 28503 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:241 7995 8504 msgid "Get GUI Parameters for GAP avi video encoder" 7996 8505 msgstr "Вземане на GUI параметри за GAP avi video encoder" 7997 8506 7998 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:24 38507 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:242 7999 8508 msgid "This plugin returns avi encoder specific parameters." 8000 8509 msgstr "Тази приставка връща специфични параметри за avi encoder." 8001 8510 8002 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:32 58511 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:324 8003 8512 msgid "" 8004 8513 "AVI Encoder\n" … … 8010 8519 "и поддържа MPEG4 (XVID), JPEG или RAW (некомпресирани)\n" 8011 8520 8012 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:60 08521 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:603 8013 8522 msgid "AVI encoding options" 8014 8523 msgstr "Настройки на AVI кодирането" 8015 8524 8016 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:60 48525 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:607 8017 8526 msgid "CODEC Name:" 8018 8527 msgstr "Име на CODEC:" 8019 8528 8020 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:60 58529 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:608 8021 8530 msgid "4 char codec code name. One of: RGB (raw uncompressed) JPEG, XVID" 8022 8531 msgstr "4-цифрено име на codec. Едно от: RGB (raw некомпресирано) JPEG, XVID" 8023 8532 8024 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:61 38533 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:616 8025 8534 msgid "Don't recode" 8026 8535 msgstr "Без прекодиране" 8027 8536 8028 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:61 48537 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:617 8029 8538 msgid "" 8030 8539 "Don't recode the input JPEG frames (works for 4:2:2 JPEG only, may result in " 8031 8540 "unreadable Video)" 8032 8541 msgstr "" 8033 "Без прекодиране на входящите JPEG кадри (работи само за 4:2:2 JPEG, може да" 8034 "даде нечетимо видео)" 8035 8036 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:619 8037 msgid "Interlaced Frames)" 8542 "Без прекодиране на входящите JPEG кадри (работи само за 4:2:2 JPEG, може " 8543 "дададе нечетимо видео)" 8544 8545 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:622 8546 #, fuzzy 8547 msgid "Interlaced Frames" 8038 8548 msgstr "преплетени кадри)" 8039 8549 8040 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:62 58550 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:628 8041 8551 msgid "Odd Frames first" 8042 8552 msgstr "Първо нечетните кадри" 8043 8553 8044 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:63 28554 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:635 8045 8555 msgid "JPEG quality:" 8046 8556 msgstr "JPEG качество:" 8047 8557 8048 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:63 38558 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:636 8049 8559 msgid "The quality setting of the generated JPEG frames (100=best)" 8050 8560 msgstr "Настройка за качество на генерираните JPEG кадри (100=най-добро)" 8051 8561 8052 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:64 28562 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:645 8053 8563 msgid "options for the XVID CODEC" 8054 8564 msgstr "настройки за XVID CODEC" 8055 8565 8056 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6 588566 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:661 8057 8567 msgid "rc_reaction_delay:" 8058 8568 msgstr "rc_reaction_delay:" 8059 8569 8060 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6 59 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6698061 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6 798570 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:662 ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:672 8571 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:682 8062 8572 msgid "for XVID Codec -1 for default" 8063 8573 msgstr "за XVID Codec -1 по подразбиране" 8064 8574 8065 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6 688575 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:671 8066 8576 msgid "rc_avg_period:" 8067 8577 msgstr "rc_avg_period:" 8068 8578 8069 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6 788579 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:681 8070 8580 msgid "rc_buffer:" 8071 8581 msgstr "rc_buffer:" 8072 8582 8073 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6 888583 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:691 8074 8584 msgid "max_quantizer:" 8075 8585 msgstr "max_quantizer:" 8076 8586 8077 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:6 898587 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:692 8078 8588 msgid "for XVID Codec upper limit for quantize Range 1 == BEST Quality " 8079 8589 msgstr "за XVID Codec горен лимит за quantize Range 1 == най-добро качество " 8080 8590 8081 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c: 6988591 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:701 8082 8592 msgid "min_quantizer:" 8083 8593 msgstr "min_quantizer:" 8084 8594 8085 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c: 6998595 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:702 8086 8596 msgid "for XVID Codec lower limit for quantize Range 1 == BEST Quality " 8087 8597 msgstr "за XVID Codec долен лимит за quantize Range 1 == най-добро качество " 8088 8598 8089 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:7 088599 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:711 8090 8600 msgid "key_interval:" 8091 8601 msgstr "key_interval:" 8092 8602 8093 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:7 098603 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:712 8094 8604 msgid "for XVID Codec max distance for keyframes (I-frames) " 8095 8605 msgstr "за XVID Codec максимално разстояние на ключовите кадри (I-кадри) " 8096 8606 8097 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:7 198607 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:722 8098 8608 msgid "quality:" 8099 8609 msgstr "качество:" 8100 8610 8101 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:72 08611 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:723 8102 8612 msgid "" 8103 8613 "for XVID Codec select algoritm presets where 0==low quality(fast) 6==best" 8104 8614 "(slow) " 8105 8615 msgstr "" 8106 "за XVID Codec избор на шаблони за алгоритми, където 0==ниско качество(бързо) 6==най-добро"8107 " (бавно) "8108 8109 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:7 298616 "за XVID Codec избор на шаблони за алгоритми, където 0==ниско качество(бързо) " 8617 "6==най-добро(бавно) " 8618 8619 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:732 8110 8620 msgid "APP0 Marker for each frame" 8111 8621 msgstr "APP0 маркер за всеки кадър" 8112 8622 8113 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:73 58623 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:738 8114 8624 msgid "" 8115 8625 "Write APP0 Marker for each encoded frame. (The APP0 marker is evaluated by " 8116 8626 "some Windows programs for AVIs" 8117 8627 msgstr "" 8118 "Записване на APP0 маркер за всеки кодиран кадър. (APP0 маркера се използва от"8119 " някои Windows програми за AVI"8120 8121 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:87 08628 "Записване на APP0 маркер за всеки кодиран кадър. (APP0 маркера се използва " 8629 "отнякои Windows програми за AVI" 8630 8631 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:873 8122 8632 msgid "AVI Video Encoding .." 8123 8633 msgstr "Кодиране на AVI видео .." … … 8126 8636 #. * there is something essential wrong (TERMINATE) 8127 8637 #. 8128 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:11 478638 #: ../vid_enc_avi/gap_enc_avi_main.c:1180 8129 8639 #, c-format 8130 8640 msgid "ERROR: GAP AVI encoder CODEC %s delivered empty buffer at frame %d" … … 8244 8754 8245 8755 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1249 8246 msgid "Common used audio bitrates" 8756 #, fuzzy 8757 msgid "Commonly-used used audio bitrates" 8247 8758 msgstr "Често използвани аудио честоти" 8248 8759 … … 8263 8774 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1318 8264 8775 msgid "Use fixed video quantiser scale (VBR) (0=const bitrate)" 8265 msgstr "Използване на фиксирано видео количествено мащабиране (VBR) (0=постоянна честота)" 8776 msgstr "" 8777 "Използване на фиксирано видео количествено мащабиране (VBR) (0=постоянна " 8778 "честота)" 8266 8779 8267 8780 #. the qmin label … … 8336 8849 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1509 8337 8850 msgid "store aspectratio information (width/height) in the output video" 8338 msgstr "запазване на информацията за пропорциите (ширина/височина) в полученото видео" 8851 msgstr "" 8852 "запазване на информацията за пропорциите (ширина/височина) в полученото видео" 8339 8853 8340 8854 #. the ASPECT combo … … 8386 8900 8387 8901 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1589 8388 msgid "5 epzs (recommanded)" 8902 #, fuzzy 8903 msgid "5 epzs (recommended)" 8389 8904 msgstr "5 epzs (препоръчано)" 8390 8905 … … 8527 9042 8528 9043 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1760 8529 msgid "coder type" 9044 #, fuzzy 9045 msgid "Coder type" 8530 9046 msgstr "тип на кодиране" 8531 9047 … … 8549 9065 8550 9066 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1800 8551 msgid "prediction method" 9067 #, fuzzy 9068 msgid "Prediction method" 8552 9069 msgstr "метод на предвиждане" 8553 9070 … … 8585 9102 8586 9103 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:1953 8587 msgid "Select subpel compare function " 9104 #, fuzzy 9105 msgid "Select subpel compare function" 8588 9106 msgstr "Избор на subpel функция за сравнение " 8589 9107 … … 8627 9145 8628 9146 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2139 8629 msgid "only use bit exact algorithms (for codec testing)" 9147 #, fuzzy 9148 msgid "Only use bit exact algorithms (for codec testing)" 8630 9149 msgstr "използване само на побитови алгоритми (за проверка на кодирането)" 8631 9150 … … 8636 9155 8637 9156 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2153 8638 msgid "activate intra frame coding (only h263+ CODEC)" 9157 #, fuzzy 9158 msgid "Activate intra frame coding (only h263+ CODEC)" 8639 9159 msgstr "активиране на сложното вътрешно кодиране (само h263+ CODEC)" 8640 9160 … … 8645 9165 8646 9166 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2167 8647 msgid "use four motion vector by macroblock (only MPEG-4 CODEC)" 8648 msgstr "използване на четири вектора за движение от macroblock (само MPEG-4 CODEC)" 9167 #, fuzzy 9168 msgid "Use four motion vectors by macroblock (only MPEG-4 CODEC)" 9169 msgstr "" 9170 "използване на четири вектора за движение от macroblock (само MPEG-4 CODEC)" 8649 9171 8650 9172 #. the Closed GOP checkbutton … … 8654 9176 8655 9177 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2185 8656 msgid "closed group of pictures" 9178 #, fuzzy 9179 msgid "Closed group of pictures" 8657 9180 msgstr "затворена група картини" 8658 9181 … … 8663 9186 8664 9187 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2198 8665 msgid "enable unlimited motion vector (only h263+ CODEC)" 9188 #, fuzzy 9189 msgid "Enable unlimited motion vector (only h263+ CODEC)" 8666 9190 msgstr "включване на неограничен вектор на движение (само h263+ CODEC)" 8667 9191 … … 8672 9196 8673 9197 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2212 8674 msgid "use data partitioning (only MPEG-4 CODEC)" 9198 #, fuzzy 9199 msgid "Use data partitioning (only MPEG-4 CODEC)" 8675 9200 msgstr "използване на разделяне (само MPEG-4 CODEC)" 8676 9201 … … 8681 9206 8682 9207 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2231 8683 msgid "strictly enforce GOP size" 9208 #, fuzzy 9209 msgid "Strictly enforce GOP size" 8684 9210 msgstr "задължителен стриктен размер на ГК" 8685 9211 … … 8690 9216 8691 9217 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2249 8692 msgid "enable slice structured mode (only h263+ CODEC)" 9218 #, fuzzy 9219 msgid "Enable slice structured mode (only h263+ CODEC)" 8693 9220 msgstr "включване на режим за разделителна структура (само h263+ CODEC)" 8694 9221 8695 9222 #. the Use Alt scantable checkbutton 8696 9223 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2257 8697 msgid "Use alt scanntable" 9224 #, fuzzy 9225 msgid "Use alt scantable" 8698 9226 msgstr "Използване на алт. таблица за сканиране" 8699 9227 8700 9228 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2265 8701 msgid "enable alternate scantable (only MPEG-2 MPEG-4 CODECs)" 8702 msgstr "включване на алтернативна таблица за сканиране (само MPEG-2 MPEG-4 CODECs)" 9229 #, fuzzy 9230 msgid "Enable alternate scantable (only MPEG-2 MPEG-4 CODECs)" 9231 msgstr "" 9232 "включване на алтернативна таблица за сканиране (само MPEG-2 MPEG-4 CODECs)" 8703 9233 8704 9234 #. the Use interlaced me checkbutton … … 8708 9238 8709 9239 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2284 8710 msgid "enable interlaced motion estimation" 9240 #, fuzzy 9241 msgid "Enable interlaced motion estimation" 8711 9242 msgstr "включване на преплетено предвиждане на движение" 8712 9243 … … 8717 9248 8718 9249 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2300 8719 msgid "enable Alternative inter vlc (only h263+ CODEC)" 9250 #, fuzzy 9251 msgid "Enable Alternative inter vlc (only h263+ CODEC)" 8720 9252 msgstr "включване на Alternative inter vlc (само h263+ CODEC)" 8721 9253 … … 8726 9258 8727 9259 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2318 8728 msgid "use interlaced dct" 9260 #, fuzzy 9261 msgid "Use interlaced dct" 8729 9262 msgstr "използване на преплетен dct" 8730 9263 … … 8735 9268 8736 9269 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2334 8737 msgid "enable use overlapped block motion compensation (only h263+ CODEC)" 8738 msgstr "включване на припокриващ блок за компенсиране на движението (само h263+ CODEC)" 9270 #, fuzzy 9271 msgid "Enable use overlapped block motion compensation (only h263+ CODEC)" 9272 msgstr "" 9273 "включване на припокриващ блок за компенсиране на движението (само h263+ " 9274 "CODEC)" 8739 9275 8740 9276 #. the quarter pel checkbutton … … 8744 9280 8745 9281 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2353 8746 msgid "enable 1/4-pel" 9282 #, fuzzy 9283 msgid "Enable 1/4-pel" 8747 9284 msgstr "включване на 1/4-pel" 8748 9285 … … 8753 9290 8754 9291 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2368 8755 msgid "use loop filter (only h263+ CODEC)" 9292 #, fuzzy 9293 msgid "Use loop filter (only h263+ CODEC)" 8756 9294 msgstr "използване на филтър за повторения (само h263+ CODEC)" 8757 9295 … … 8762 9300 8763 9301 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2386 8764 msgid "use rate distortion optimization for qp selection" 9302 #, fuzzy 9303 msgid "Use rate distortion optimization for qp selection" 8765 9304 msgstr "използване на оптимизация за повреждане на честотата за qp селекция" 8766 9305 … … 8771 9310 8772 9311 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2403 8773 msgid "use rate distortion optimization for cbp" 9312 #, fuzzy 9313 msgid "Use rate distortion optimization for cbp" 8774 9314 msgstr "използване на оптимизация за разбъркване на кадри за cbp" 8775 9315 … … 8780 9320 8781 9321 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2421 8782 msgid "" 8783 "try to encode each MB with MV=<0,0> and choose the better one (has no effect " 9322 #, fuzzy 9323 msgid "" 9324 "Try to encode each MB with MV=<0,0> and choose the better one (has no effect " 8784 9325 "if mbd=0)" 8785 9326 msgstr "" 8786 "опит за кодиране на всеки MB с MV=<0,0> и използване на по-доброто (няма ефект"8787 " ако mbd=0)"9327 "опит за кодиране на всеки MB с MV=<0,0> и използване на по-доброто (няма " 9328 "ефект ако mbd=0)" 8788 9329 8789 9330 #. the Use Normalize checkbutton … … 8793 9334 8794 9335 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2438 8795 msgid "normalize adaptive quantization" 9336 #, fuzzy 9337 msgid "Normalize adaptive quantization" 8796 9338 msgstr "нормализиране на адаптивната квантизация" 8797 9339 … … 8802 9344 8803 9345 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2457 8804 msgid "enable SVCD scan offset placeholder" 9346 #, fuzzy 9347 msgid "Enable SVCD scan offset placeholder" 8805 9348 msgstr "включване на SVCD буфер за сканиране на отместването" 8806 9349 … … 8811 9354 8812 9355 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2476 8813 msgid "enable trellis quantization" 9356 #, fuzzy 9357 msgid "Enable trellis quantization" 8814 9358 msgstr "включване на trellis квантизатор" 8815 9359 … … 8826 9370 msgstr "" 8827 9371 "Прескачане на FFMPEG Vidoencoder където входящите кадри могат да бъдат " 8828 "копирани 1:1 от изходен MPEG видеофайл. Тази експериментална функция предоставя"8829 " MPEG видео без загуби, но работи само за MPEG файлови формати."9372 "копирани 1:1 от изходен MPEG видеофайл. Тази експериментална функция " 9373 "предоставяMPEG видео без загуби, но работи само за MPEG файлови формати." 8830 9374 8831 9375 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2527 … … 8839 9383 8840 9384 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2556 8841 msgid "video quantiser scale blur (VBR)" 9385 #, fuzzy 9386 msgid "Video quantiser scale blur (VBR)" 8842 9387 msgstr "видео квантизатор за замъгляване при мащабиране (VBR)" 8843 9388 … … 8848 9393 8849 9394 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2585 8850 msgid "video quantiser scale compression (VBR)" 9395 #, fuzzy 9396 msgid "Video quantiser scale compression (VBR)" 8851 9397 msgstr "видео квантизатор за компресия при мащабиране (VBR)" 8852 9398 … … 8857 9403 8858 9404 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2611 8859 msgid "initial complexity for 1-pass encoding" 9405 #, fuzzy 9406 msgid "Initial complexity for 1-pass encoding" 8860 9407 msgstr "начална сложност за еднократно кодиране" 8861 9408 … … 8902 9449 8903 9450 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2745 8904 msgid "set video bitrate tolerance (in kbit/s)" 9451 #, fuzzy 9452 msgid "Set video bitrate tolerance (in kbit/s)" 8905 9453 msgstr "задаване на видео битрейт толерантност (в kbit/s)" 8906 9454 … … 8911 9459 8912 9460 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2772 8913 msgid "set max video bitrate tolerance (in kbit/s)" 9461 #, fuzzy 9462 msgid "Set max video bitrate tolerance (in kbit/s)" 8914 9463 msgstr "задаване на максимална видео битрейт толерантност (в kbit/s)" 8915 9464 … … 8920 9469 8921 9470 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2800 8922 msgid "set min video bitrate tolerance (in kbit/s)" 9471 #, fuzzy 9472 msgid "Set min video bitrate tolerance (in kbit/s)" 8923 9473 msgstr "задаване на минимална видео битрейт толерантност (в kbit/s)" 8924 9474 … … 8929 9479 8930 9480 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2827 8931 msgid "set ratecontrol buffere size (in kbyte)" 9481 #, fuzzy 9482 msgid "Set ratecontrol buffer size (in kbyte)" 8932 9483 msgstr "задаване на размер на буфера за контрол честотата на кадрите (в kbyte)" 8933 9484 … … 8938 9489 8939 9490 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2854 8940 msgid "how strictly to follow the standards" 9491 #, fuzzy 9492 msgid "How strictly to follow the standards" 8941 9493 msgstr "колко стриктно да се следват стандартите" 8942 9494 … … 8947 9499 8948 9500 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2882 8949 msgid "min macroblock quantiser scale (VBR)" 9501 #, fuzzy 9502 msgid "Min macroblock quantiser scale (VBR)" 8950 9503 msgstr "мащабиране на минималния макроблок квантизатор (VBR)" 8951 9504 … … 8956 9509 8957 9510 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2909 8958 msgid "max macroblock quantiser scale (VBR)" 9511 #, fuzzy 9512 msgid "Max macroblock quantiser scale (VBR)" 8959 9513 msgstr "мащабиране на максималния макроблок квантизатор (VBR)" 8960 9514 … … 8979 9533 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2981 8980 9534 msgid "The pass logfile is only used as workfile for 2-pass encoding" 8981 msgstr "Файлът със запис на минаването се използва само за кодиране с две минавания" 9535 msgstr "" 9536 "Файлът със запис на минаването се използва само за кодиране с две минавания" 8982 9537 8983 9538 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:2992 … … 9009 9564 9010 9565 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_gui.c:3100 9011 msgid "set the initial demux-decode delay (seconds)" 9566 #, fuzzy 9567 msgid "Set the initial demux-decode delay (seconds)" 9012 9568 msgstr "задаване на начално закъснение на demux-декодиране (в секунди)" 9013 9569 … … 9142 9698 "call \"" 9143 9699 msgstr "" 9144 "Тази приставка кодира видео от анимирани кадри, базирани на libavformat. (също"9145 " познато като FFMPEG кодиране). (Незадължителните) аудиоданни трябва да са в RIFF WAVEfmt (."9146 " wav) файл. .wav файловете могат да са в моно (1) или стерео (2-канални) аудиоданни"9147 " и трябва да са 16-битово компресирани. Важно: неинтерактивните клъстъри трябва първо"9148 " да извикат \""9700 "Тази приставка кодира видео от анимирани кадри, базирани на libavformat. " 9701 "(същопознато като FFMPEG кодиране). (Незадължителните) аудиоданни трябва да " 9702 "са в RIFF WAVEfmt (.wav) файл. .wav файловете могат да са в моно (1) или " 9703 "стерео (2-канални) аудиоданнии трябва да са 16-битово компресирани. Важно: " 9704 "неинтерактивните клъстъри трябва първода извикат \"" 9149 9705 9150 9706 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:439 … … 9159 9715 msgstr "" 9160 9716 "Тази приставка задава параметрите, специфични за ffmpeg видеокодиране." 9161 "Неинтерактивните заявки трябва да предоставят файл с параметри, интерактивните" 9162 "имат диалогов прозорец с параметри за задаване и по желание запазване." 9717 "Неинтерактивните заявки трябва да предоставят файл с параметри, " 9718 "интерактивнитеимат диалогов прозорец с параметри за задаване и по желание " 9719 "запазване." 9163 9720 9164 9721 #: ../vid_enc_ffmpeg/gap_enc_ffmpeg_main.c:455 … … 9246 9803 #, c-format 9247 9804 msgid "Could not save ffmpeg video encoder parameterfile:'%s'%s" 9248 msgstr "Не може да бъде записан файл с параметри за ffmpeg видео кодиране:'%s'%s" 9249 9250 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:180 9805 msgstr "" 9806 "Не може да бъде записан файл с параметри за ffmpeg видео кодиране:'%s'%s" 9807 9808 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:178 9251 9809 msgid "singleframes video encoding for anim frames. Menu: @SINGLEFRAMES@" 9252 msgstr "видео кодиране на отделни кадри за анимирани кадри. Menu: @SINGLEFRAMES@" 9253 9254 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:181 9810 msgstr "" 9811 "видео кодиране на отделни кадри за анимирани кадри. Menu: @SINGLEFRAMES@" 9812 9813 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:179 9255 9814 msgid "" 9256 9815 "This plugin has a video encoder API but writes a series of single frames " … … 9261 9820 "automatic if videofile has no number part) audiodata is ignored. A call of\"" 9262 9821 msgstr "" 9263 "Тази приставка има API за видеокодиране но записва поредици отделни изображения," 9264 "вместо един видеофайл. Типът на файла за изходящите изображения се определя от" 9265 "разширението. Разширението е завършващата част от периметъра \"videofile" 9266 "\". името на изходящия кадър(и) е същото, като параметъра \"videofile\" " 9267 "но частта за номер на кадъра се подменя от номера на текущия кадър (или" 9268 "добавя автоматично ако видеофайла няма част за номер), аудиоданните се игнорират. Извикване на\"" 9269 9270 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:190 9271 msgid "" 9272 "\" to set encoder specific paramters, is not required because this release " 9273 "of the singleframe encoder has NO encoder specific paramters" 9274 msgstr "" 9275 "\" за да се зададат на енкодера определени параметри, не е необходимо," 9276 "защото тази версия няма специфични параметри" 9277 9278 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:205 9822 "Тази приставка има API за видеокодиране но записва поредици отделни " 9823 "изображения,вместо един видеофайл. Типът на файла за изходящите изображения " 9824 "се определя отразширението. Разширението е завършващата част от периметъра " 9825 "\"videofile\". името на изходящия кадър(и) е същото, като параметъра " 9826 "\"videofile\" но частта за номер на кадъра се подменя от номера на текущия " 9827 "кадър (илидобавя автоматично ако видеофайла няма част за номер), " 9828 "аудиоданните се игнорират. Извикване на\"" 9829 9830 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:188 9831 #, fuzzy 9832 msgid "" 9833 "\" to set encoder specific parameters, is not required because this release " 9834 "of the singleframe encoder has NO encoder specific parameters" 9835 msgstr "" 9836 "\" за да се зададат на енкодера определени параметри, не е необходимо,защото " 9837 "тази версия няма специфични параметри" 9838 9839 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:203 9279 9840 msgid "Set Parameters for GAP singleframes video encoder Plugins" 9280 9841 msgstr "Задаване на параметри за GAP приставки за кодиране на отделни кадри" 9281 9842 9282 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:20 69843 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:204 9283 9844 msgid "This plugin sets singleframes specific video encoding parameters." 9284 msgstr "Тази приставка задава параметрите, специфични за видеокодирането на отделни изображения." 9285 9286 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:219 9845 msgstr "" 9846 "Тази приставка задава параметрите, специфични за видеокодирането на отделни " 9847 "изображения." 9848 9849 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:217 9287 9850 msgid "Get GUI Parameters for GAP singleframes video encoder" 9288 9851 msgstr "Вземане на GUI параметрите за GAP видео кодиране на отделни кадри" 9289 9852 9290 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:2 209853 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:218 9291 9854 msgid "This plugin returns singleframes encoder specific parameters." 9292 msgstr "Тази приставка връща параметрите, специфични за кодиране на отделни кадри." 9293 9294 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:301 9855 msgstr "" 9856 "Тази приставка връща параметрите, специфични за кодиране на отделни кадри." 9857 9858 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:299 9295 9859 msgid "" 9296 9860 "The Singleframes Encoder\n" … … 9306 9870 "по името плюс 6-цифров номер и разширение" 9307 9871 9308 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:5 119872 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:509 9309 9873 msgid "the Singleframe Encoder has no encoder specific Parameters" 9310 9874 msgstr "кодирането на отделни кадри няма специфични параметри" 9311 9875 9312 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:6 809876 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:678 9313 9877 msgid "Singleframes Video Encoding .." 9314 9878 msgstr "Кодиране на отделни кадри .." 9315 9879 9316 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:72 59880 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:723 9317 9881 #, c-format 9318 9882 msgid "SAVING: %s\n" 9319 9883 msgstr "Запазване на: %s\n" 9320 9884 9321 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:73 29885 #: ../vid_enc_single/gap_enc_singleframes_main.c:730 9322 9886 #, c-format 9323 9887 msgid "" … … 9328 9892 "%s" 9329 9893 9894 #~ msgid "<Image>/Video/Bluebox ..." 9895 #~ msgstr "<Image>/Видео/Блубокс ..." 9896 9897 #~ msgid "sart time HH:MM:SS where to begin extract" 9898 #~ msgstr "време на началото ЧЧ:ММ:СС от където да започне извличането" 9899 9900 #~ msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/MPlayer based extraction..." 9901 #~ msgstr "" 9902 #~ "<Toolbox>/Видео/Разделяне видеото на кадри/MPlayer-базирано извличане..." 9903 9904 #~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/MPlayer based extraction..." 9905 #~ msgstr "" 9906 #~ "<Toolbox>/Разширения/Разделяне видеото на кадри/MPlayer-базирано " 9907 #~ "извличане..." 9908 9909 #~ msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/XANIM based extraction..." 9910 #~ msgstr "" 9911 #~ "<Image>/Видео/Разделяне видеото на кадри/XANIM-базирано извличане..." 9912 9913 #~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Split Video into Frames/XANIM based extraction..." 9914 #~ msgstr "" 9915 #~ "<Toolbox>/Разширения/Разделяне видеото на кадри/XANIM-базирано " 9916 #~ "извличане..." 9917 9918 #~ msgid "<Image>/Video/Encode/MPEG1..." 9919 #~ msgstr "<Image>/Видео/Кодиране/MPEG1..." 9920 9921 #~ msgid "<Image>/Video/Go To/Previous Frame" 9922 #~ msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Предишния кадър" 9923 9924 #~ msgid "<Image>/Video/Go To/First Frame" 9925 #~ msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Първия кадър" 9926 9927 #~ msgid "<Image>/Video/Go To/Last Frame" 9928 #~ msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Последния кадър" 9929 9930 #~ msgid "<Image>/Video/Go To/Any Frame..." 9931 #~ msgstr "<Image>/Видео/Отиване на/Който и да е кадър..." 9932 9933 #~ msgid "<Image>/Video/Duplicate Frames..." 9934 #~ msgstr "<Image>/Видео/Размножаване на кадри..." 9935 9936 #~ msgid "<Image>/Video/Frames Density..." 9937 #~ msgstr "<Image>/Видео/Гъстота на кадрите..." 9938 9939 #~ msgid "<Image>/Video/Exchange Frame..." 9940 #~ msgstr "<Image>/Видео/Подмяна на кадъра..." 9941 9942 #~ msgid "<Image>/Video/Move Path..." 9943 #~ msgstr "<Image>/Видео/Пътека на преместване..." 9944 9945 #~ msgid "<Image>/Video/Frames to Image..." 9946 #~ msgstr "<Image>/Видео/Кадри към изображение..." 9947 9948 #~ msgid "<Image>/Video/Frames Crop..." 9949 #~ msgstr "<Image>/Видео/Отрязване на кадри..." 9950 9951 #~ msgid "<Image>/Video/Frame Sequence Shift..." 9952 #~ msgstr "<Image>/Видео/Промяна последователността на кадрите..." 9953 9954 #~ msgid "<Image>/Video/Frames Modify..." 9955 #~ msgstr "<Image>/Видео/Промяна на кадри..." 9956 9957 #~ msgid "<Image>/Video/Filename to Layer..." 9958 #~ msgstr "<Image>/Видео/Име на файл към слой..." 9959 9960 #~ msgid "<Image>/Video/VCR Navigator..." 9961 #~ msgstr "<Image>/Видео/VCR навигатор..." 9962 9963 #~ msgid "Modes how to use select pattern" 9964 #~ msgstr "Режими на избиране на шаблон" 9965 9966 #~ msgid "<Image>/Video/Onionskin/Configuration..." 9967 #~ msgstr "<Image>/Видео/Лучени люспи/Настройка..." 9968 9969 #~ msgid "<Image>/Video/Onionskin/Create or Replace" 9970 #~ msgstr "<Image>/Видео/Лучени люспи/Създаване или изместване" 9971 9972 #~ msgid "<Image>/Video/Onionskin/Toggle Visibility" 9973 #~ msgstr "<Image>/Видео/Лучени люспи/Превключване на видимостта" 9974 9975 #~ msgid "<Image>/Video/Playback..." 9976 #~ msgstr "<Image>/Видео/Възпроизвеждане..." 9977 9978 #~ msgid "" 9979 #~ "select input audiotrack in the videofile(s).(if your input videos have " 9980 #~ "multiple audiotracks values > 1 usually refer to non-default language)" 9981 #~ msgstr "" 9982 #~ "избор на аудиописта(и) във видеофайловете(и).(ако входящите клиповеимат " 9983 #~ "няколко стойности за аудиописта > 1 обикновено отговаря на език не по " 9984 #~ "подразбиране)" 9985 9986 #~ msgid "<Image>/Video/Storyboard..." 9987 #~ msgstr "<Image>/Видео/Сториборд..." 9988 9989 #~ msgid "<Image>/Video/Split Video into Frames/Extract Videorange" 9990 #~ msgstr "<Image>/Видео/Разделяне видеото на кадри/Извличане на видеобхват" 9991 9992 #~ msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/CurvesFile..." 9993 #~ msgstr "<Image>/Видео/Слой/Цветове/Файл с криви..." 9994 9995 #~ msgid "<Image>/Video/Layer/Colors/Hue-Saturation..." 9996 #~ msgstr "<Image>/Видео/Слой/Цветове/Нюанс-Насищане..." 9997 9998 #~ msgid "<Image>/Video/Layer/Set Layer Opacity..." 9999 #~ msgstr "<Image>/Видео/Слой/Задаване плътност на слоя..." 10000 10001 #~ msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Flip Horizontal" 10002 #~ msgstr "<Image>/Видео/Слой/Промяна/Хоризонтално обръщане" 10003 10004 #~ msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CW" 10005 #~ msgstr "<Image>/Видео/Слой/Промяна/Завъртане на 90 градуса по часовника" 10006 10007 #~ msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" 10008 #~ msgstr "<Image>/Видео/Слой/Промяна/Завъртане на 180 градуса" 10009 10010 #~ msgid "<Image>/Video/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CCW" 10011 #~ msgstr "" 10012 #~ "<Image>/Видео/Слой/Промяна/Завъртане на 90 градуса обратно на часовника" 10013 10014 #~ msgid "<Image>/Video/Encode/Master Videoencoder" 10015 #~ msgstr "<Image>/Видео/Кодиране/Основен видеоенкодер" -
gnome-2-14/desktop/gnome-applets.gnome-2-14.bg.po
r650 r693 11 11 "Project-Id-Version: gnome-applets gnome HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006-0 4-25 13:24+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2006-0 3-03 14:18+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 12:51+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 12:52+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1 30 30 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1 31 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 1../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:131 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1 32 32 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1 33 33 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2 … … 45 45 #: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3 46 46 #: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2 47 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 2../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:447 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4 48 48 #: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2 49 49 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4 … … 743 743 msgstr "Комбинирано" 744 744 745 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:369 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:3 18745 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:369 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:337 746 746 msgid "Frequencies" 747 747 msgstr "Честоти" 748 748 749 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:374 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:3 11749 #: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:374 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:330 750 750 msgid "Governors" 751 751 msgstr "Стабилизатори" … … 777 777 778 778 #: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252 779 #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:2 42../libgweather/weather.c:189779 #: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:260 ../libgweather/weather.c:189 780 780 #: ../libgweather/weather.c:687 ../libgweather/weather.c:736 781 781 #: ../libgweather/weather.c:749 ../libgweather/weather.c:761 … … 3433 3433 msgstr "Сила на звука" 3434 3434 3435 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h: 33436 msgid " _Mute"3435 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 3436 msgid "Mu_te" 3437 3437 msgstr "_Заглушаване" 3438 3438 … … 4434 4434 msgstr "Дали да се използва системния шрифт по подразбиране" 4435 4435 4436 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:58 64436 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:589 4437 4437 #, c-format 4438 4438 msgid "%d note" … … 4441 4441 msgstr[1] "%d бележки" 4442 4442 4443 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:5 874443 #: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:590 4444 4444 msgid "Show sticky notes" 4445 4445 msgstr "Показване на лепкави бележки" -
gnome-2-14/desktop/gnopernicus.gnome-2-14.bg.po
r630 r693 12 12 "Project-Id-Version: gnopernicus\n" 13 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 200 5-09-29 11:03+0300\n"15 "PO-Revision-Date: 200 5-09-29 11:02+0300\n"14 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 13:06+0300\n" 15 "PO-Revision-Date: 2006-06-02 13:11+0300\n" 16 16 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 17 17 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 247 247 248 248 #: ../gnopi/brlconf.c:300 ../gnopi/cmdmapconf.c:237 ../gnopi/coreconf.c:140 249 #: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:22 6../gnopi/spconf.c:158249 #: ../gnopi/kbconf.c:126 ../gnopi/magconf.c:223 ../gnopi/spconf.c:158 250 250 #: ../gnopi/spconf.c:1247 251 251 msgid "Unable to allocate memory." … … 1138 1138 msgstr "Четец на екрана и увеличител" 1139 1139 1140 #: ../gnopi/gnopi.c:302 1140 #: ../gnopi/gnopi.c:281 1141 msgid "Gconf initialization failed." 1142 msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна." 1143 1144 #: ../gnopi/gnopi.c:318 1141 1145 msgid "gnopernicus" 1142 1146 msgstr "gnopernicus" 1143 1147 1144 #: ../gnopi/gnopi.c:309 1145 msgid "Gconf initialization failed." 1146 msgstr "Инициализацията на Gconf пропадна." 1147 1148 #: ../gnopi/gnopi.c:316 1148 #: ../gnopi/gnopi.c:329 1149 1149 msgid "Invalid parameters." 1150 1150 msgstr "Невалидни параметри." 1151 1151 1152 #: ../gnopi/gnopi.c:3 221152 #: ../gnopi/gnopi.c:335 1153 1153 msgid "Multiple instances are NOT ALLOWED. This instance will end." 1154 1154 msgstr "Множество " 1155 1155 1156 #: ../gnopi/gnopi.c:3 281156 #: ../gnopi/gnopi.c:341 1157 1157 msgid "GTK initialization failed." 1158 1158 msgstr "Инициализацията на GTK пропадна." 1159 1159 1160 #: ../gnopi/gnopi.c:3 341160 #: ../gnopi/gnopi.c:347 1161 1161 msgid "Can not create a new process." 1162 1162 msgstr "Не може да се създаде нов процес." 1163 1163 1164 #: ../gnopi/gnopi.c:3 441164 #: ../gnopi/gnopi.c:357 1165 1165 msgid "Exit gnopernicus." 1166 1166 msgstr "Изход от gnopernicus." 1167 1167 1168 #: ../gnopi/gnopi.c:3 521168 #: ../gnopi/gnopi.c:365 1169 1169 msgid "Gnopernicus initialization failed." 1170 1170 msgstr "Инициализацията на Gnopernicus пропадна." 1171 1171 1172 #: ../gnopi/gnopi.c:3 591172 #: ../gnopi/gnopi.c:372 1173 1173 msgid "Can not load .glade2 file" 1174 1174 msgstr "Не може да се зареди файла .glade2" … … 1176 1176 #. if (WIFSIGNALED (gn_srcore_status) != 0) 1177 1177 #. sru_message ("signal no: %d", WTERMSIG (gn_srcore_status)); 1178 #: ../gnopi/gnopi.c:6 661178 #: ../gnopi/gnopi.c:678 1179 1179 msgid "srcore exited." 1180 1180 msgstr "srcore привърши работа." … … 3244 3244 msgstr "Фонетично|Зулу" 3245 3245 3246 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:18 223246 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:329 ../srcore/srspc.c:1814 3247 3247 msgid "space" 3248 3248 msgstr "празно място" 3249 3249 3250 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330 3250 #: ../speech/libsrs/srs-speech.c:330 ../srcore/srspc.c:1816 3251 3251 msgid "tab" 3252 3252 msgstr "табулация" … … 3625 3625 msgstr[1] "[%d празни редове]" 3626 3626 3627 #: ../srcore/srctrl.c:278 6 ../srcore/srctrl.c:2787 ../srcore/srctrl.c:27953628 #: ../srcore/srctrl.c:29 50 ../srcore/srctrl.c:29513627 #: ../srcore/srctrl.c:2783 ../srcore/srctrl.c:2784 ../srcore/srctrl.c:2792 3628 #: ../srcore/srctrl.c:2947 ../srcore/srctrl.c:2948 3629 3629 msgid "cannot make flat review for current window" 3630 3630 msgstr "не може да се направи плосък преглед за текущия прозорец" 3631 3631 3632 #: ../srcore/srctrl.c:30 223632 #: ../srcore/srctrl.c:3019 3633 3633 msgid "flat review mode" 3634 3634 msgstr "режим на плосък преглед" 3635 3635 3636 #: ../srcore/srctrl.c:303 83636 #: ../srcore/srctrl.c:3035 3637 3637 msgid "focus tracking mode" 3638 3638 msgstr "режим на следене на фокуса" 3639 3639 3640 #: ../srcore/srctrl.c:357 73640 #: ../srcore/srctrl.c:3574 3641 3641 #, c-format 3642 3642 msgid "\"%s\" entry has invalid value at position %d." 3643 3643 msgstr "„%s“ записа има невалидна стойност на позиция %d." 3644 3644 3645 #: ../srcore/srctrl.c:359 83645 #: ../srcore/srctrl.c:3595 3646 3646 #, c-format 3647 3647 msgid "key \"%s\" has an invalid value at position %d." 3648 3648 msgstr "ключ „%s“ има невалидна стойност на позиция %d." 3649 3649 3650 #: ../srcore/srctrl.c:363 43650 #: ../srcore/srctrl.c:3631 3651 3651 msgid "Can not get key pad commands mapping from gconf." 3652 3652 msgstr "" … … 3654 3654 "gconf." 3655 3655 3656 #: ../srcore/srctrl.c:364 53656 #: ../srcore/srctrl.c:3642 3657 3657 msgid "Can not get braille display commands mapping from gconf." 3658 3658 msgstr "" 3659 3659 "Не може да се получи съответствието на командите за браилов дисплей от gconf." 3660 3660 3661 #: ../srcore/srctrl.c:365 63661 #: ../srcore/srctrl.c:3653 3662 3662 msgid "Can not get user defined commands mapping from gconf." 3663 3663 msgstr "" 3664 3664 "Не може да се получи съответствието на потребителските команди от gconf." 3665 3665 3666 #: ../srcore/srctrl.c:37 603666 #: ../srcore/srctrl.c:3757 3667 3667 msgid "no role available" 3668 3668 msgstr "няма налична роля" … … 4436 4436 msgstr "Таблица" 4437 4437 4438 #: ../srcore/srpres.c:858 4438 #: ../srcore/srpres.c:858 ../srcore/srpres.c:887 4439 4439 msgid "CEL" 4440 4440 msgstr "КЛЕ" … … 4768 4768 msgstr "Редактиране на лента" 4769 4769 4770 #: ../srcore/srpres.c:887 4771 msgid "SPREAD SHEET CELL" 4772 msgstr "КЛЕТКА ОТ ЕЛЕКТРОННА ТАБЛИЦА" 4773 4774 #: ../srcore/srpres.c:887 4775 msgid "Spread sheet cell" 4776 msgstr "Клетка от електронна таблица" 4777 4770 4778 #: ../srcore/srspc.c:445 4771 4779 #, c-format … … 5092 5100 msgstr "грешка при инициализирането на речта" 5093 5101 5094 #: ../srcore/srspc.c:18 245102 #: ../srcore/srspc.c:1818 5095 5103 msgid "enter" 5096 5104 msgstr "вход" 5097 5105 5098 #: ../srcore/srspc.c:190 75106 #: ../srcore/srspc.c:1901 5099 5107 #, c-format 5100 5108 msgid "can not find \"%s\" voice. use default voice" 5101 5109 msgstr "не може да намери гласа „%s“. използва стандартния" 5102 5110 5103 #: ../srcore/srspc.c:19 245111 #: ../srcore/srspc.c:1918 5104 5112 msgid "voices pitch will be set to default value" 5105 5113 msgstr "височината на гласа ще бъде стандартната" 5106 5114 5107 #: ../srcore/srspc.c:192 65115 #: ../srcore/srspc.c:1920 5108 5116 msgid "voices pitch will be decreased" 5109 5117 msgstr "височината на гласа ще бъде намалена" 5110 5118 5111 #: ../srcore/srspc.c:192 85119 #: ../srcore/srspc.c:1922 5112 5120 msgid "voices pitch will be increased" 5113 5121 msgstr "височината на гласа ще бъде увеличена" 5114 5122 5115 #: ../srcore/srspc.c:19 725123 #: ../srcore/srspc.c:1966 5116 5124 msgid "voices rate will be set to default value" 5117 5125 msgstr "скоростта на речта ще бъде стандартната" 5118 5126 5119 #: ../srcore/srspc.c:19 745127 #: ../srcore/srspc.c:1968 5120 5128 msgid "voices rate will be decreased" 5121 5129 msgstr "скоростта на речта ще бъде намалена" 5122 5130 5123 #: ../srcore/srspc.c:197 65131 #: ../srcore/srspc.c:1970 5124 5132 msgid "voices rate will be increased" 5125 5133 msgstr "скоростта на речта ще бъде увеличена" 5126 5134 5127 #: ../srcore/srspc.c:20 215135 #: ../srcore/srspc.c:2015 5128 5136 msgid "voices volume will be set to default value" 5129 5137 msgstr "силата на гласа ще бъде стандартната" 5130 5138 5131 #: ../srcore/srspc.c:20 235139 #: ../srcore/srspc.c:2017 5132 5140 msgid "voices volume will be decreased" 5133 5141 msgstr "силата на гласа ще бъде намалена" 5134 5142 5135 #: ../srcore/srspc.c:20 255143 #: ../srcore/srspc.c:2019 5136 5144 msgid "voices volume will be increased" 5137 5145 msgstr "силата на гласа ще бъде увеличена" 5138 5146 5139 #: ../srcore/srspc.c:21 515147 #: ../srcore/srspc.c:2145 5140 5148 #, c-format 5141 5149 msgid "no support for speech key \"%s\""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)