Changeset 696
- Timestamp:
- Jul 5, 2006, 12:04:36 PM (20 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
-
totem.HEAD.bg.po (modified) (21 diffs)
-
yelp.HEAD.bg.po (modified) (12 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/totem.HEAD.bg.po
r695 r696 2 2 # Copyright (C) 2003 Evgeni Boevski 3 3 # This file is distributed under the same license as the totem package. 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com> 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, huge updates 4 # Evgeni Boevski <linkej@yahoo.com>, 2003. 6 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2004, 2005. 7 # 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> 2006. 8 7 msgid "" 9 8 msgstr "" 10 9 "Project-Id-Version: totem 1.0\n" 11 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 6-26 16:27+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 6-26 18:59+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 11:59+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 11:59+0300\n" 14 13 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 19 21 20 #: ../data/playlist.glade.h:1 … … 185 184 msgstr "Няма налични" 186 185 187 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:205 7186 #: ../data/properties.glade.h:17 ../src/totem.c:2051 188 187 msgid "Properties" 189 188 msgstr "Подробности" … … 581 580 582 581 #. Title 583 #: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:35 20584 #: ../src/totem.c:353 7582 #: ../data/totem.glade.h:102 ../src/totem.c:706 ../src/totem.c:3514 583 #: ../src/totem.c:3531 585 584 msgid "Totem Movie Player" 586 585 msgstr "Гледане на филми (Totem)" … … 780 779 #: ../data/totem.schemas.in.h:4 781 780 msgid "Encoding charset for subtitle" 782 msgstr "Код ова таблица за субтитрите"781 msgstr "Кодиране на субтитрите (кодова таблица)" 783 782 784 783 #: ../data/totem.schemas.in.h:5 … … 1014 1013 msgstr "Пускане на диск: „%s“" 1015 1014 1016 #: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 1017 msgid "Backend options" 1018 msgstr "Настройки на ядрото" 1019 1020 #: ../src/totem-options.c:37 1021 msgid "Enable debug" 1022 msgstr "Включване откриването на грешки" 1023 1024 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 1025 msgid "Play" 1026 msgstr "Пускане" 1027 1028 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 1029 msgid "Pause" 1030 msgstr "Пауза" 1031 1032 #: ../src/totem-options.c:43 1033 msgid "Seek Forwards" 1034 msgstr "Търсене напред" 1035 1036 #: ../src/totem-options.c:44 1037 msgid "Seek Backwards" 1038 msgstr "Търсене назад" 1039 1040 #: ../src/totem-options.c:47 1041 msgid "Toggle Fullscreen" 1042 msgstr "Превключване на цял екран" 1043 1044 #: ../src/totem-options.c:48 1045 msgid "Show/Hide Controls" 1046 msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони" 1047 1048 #: ../src/totem-options.c:49 1049 msgid "Quit" 1050 msgstr "Спиране на програмата" 1051 1052 #: ../src/totem-options.c:50 1053 msgid "Enqueue" 1054 msgstr "Добавяне" 1055 1056 #: ../src/totem-options.c:51 1057 msgid "Replace" 1058 msgstr "Заместване" 1059 1060 #: ../src/totem-options.c:112 1061 #, c-format 1062 msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" 1063 msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n" 1064 1065 #: ../src/totem-playlist.c:347 ../src/totem-playlist.c:841 1066 msgid "Could not save the playlist" 1067 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 1068 1069 #: ../src/totem-playlist.c:841 1070 msgid "Unknown file extension." 1071 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1072 1073 #: ../src/totem-playlist.c:854 1074 msgid "Select playlist format:" 1075 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1076 1077 #: ../src/totem-playlist.c:858 1078 msgid "By extension" 1079 msgstr "По разширение" 1080 1081 #: ../src/totem-playlist.c:879 1082 msgid "Save Playlist" 1083 msgstr "Запазване на списъка за гледане" 1084 1085 #: ../src/totem-playlist.c:928 1086 msgid "Overwrite file?" 1087 msgstr "Презаписване на файла?" 1088 1089 #: ../src/totem-playlist.c:930 1090 #, c-format 1091 msgid "" 1092 "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 1093 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?" 1094 1095 #: ../src/totem-playlist.c:1474 1096 msgid "playlist" 1097 msgstr "списък за гледане" 1098 1099 #: ../src/totem-playlist.c:1607 1100 msgid "Playlist error" 1101 msgstr "Грешка в списъка за гледане" 1102 1103 #: ../src/totem-playlist.c:1607 1104 #, c-format 1105 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1106 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1107 1108 #: ../src/totem-preferences.c:85 1109 msgid "Enable visual effects?" 1110 msgstr "Активиране на визуалните ефекти?" 1111 1112 #: ../src/totem-preferences.c:87 1113 msgid "" 1114 "It seems you are running Totem remotely.\n" 1115 "Are you sure you want to enable the visual effects?" 1116 msgstr "" 1117 "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n" 1118 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1119 1120 #: ../src/totem-preferences.c:140 1121 msgid "" 1122 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " 1123 "Totem is restarted." 1124 msgstr "" 1125 "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при " 1126 "рестартиране на Totem." 1127 1128 #: ../src/totem-preferences.c:184 1129 msgid "" 1130 "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." 1131 msgstr "" 1132 "Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе " 1133 "в сила." 1134 1135 #: ../src/totem-preferences.c:296 1136 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1137 msgstr "" 1138 "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила." 1139 1140 #: ../src/totem-preferences.c:380 1141 msgid "" 1142 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " 1143 "restarted." 1144 msgstr "" 1145 "Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или " 1146 "при рестартиране на Totem." 1147 1148 #: ../src/totem-preferences.c:633 1149 msgid "Select Subtitle Font" 1150 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1151 1152 #. FIXME this should be setting an error? 1153 #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86 1154 #: ../src/totem-properties-view.c:94 1155 msgid "Audio/Video" 1156 msgstr "Звук/видео" 1157 1158 #: ../src/totem-properties-view.c:88 1159 msgid "Video" 1160 msgstr "Видео" 1161 1162 #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 1163 #, c-format 1164 msgid "Screenshot%d.png" 1165 msgstr "Screenshot%d.png" 1166 1167 #: ../src/totem-screenshot.c:204 1168 #, c-format 1169 msgid "File '%s' already exists." 1170 msgstr "Вече има файл с име „%s“." 1171 1172 #: ../src/totem-screenshot.c:206 1173 msgid "The screenshot was not saved" 1174 msgstr "Кадърът е запазен" 1175 1176 #: ../src/totem-screenshot.c:217 1177 msgid "There was an error saving the screenshot." 1178 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра." 1179 1180 #: ../src/totem-screenshot.c:250 1181 msgid "Screenshot.png" 1182 msgstr "Screenshot.png" 1183 1184 #: ../src/totem-scrsaver.c:116 1185 msgid "Playing a movie" 1186 msgstr "Показване на филм" 1187 1188 #: ../src/totem-statusbar.c:91 1189 msgid "Shadow type" 1190 msgstr "Тип на сянката" 1191 1192 #: ../src/totem-statusbar.c:92 1193 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 1194 msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" 1195 1196 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 1197 msgid "Stopped" 1198 msgstr "Спрян" 1199 1200 #: ../src/totem-statusbar.c:142 1201 msgid "0:00 / 0:00" 1202 msgstr "0:00 / 0:00" 1203 1204 #: ../src/totem-statusbar.c:180 1205 #, c-format 1206 msgid "%s (Streaming)" 1207 msgstr "%s (изпълнение на поток)" 1208 1209 #. Elapsed / Total Length 1210 #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 1211 #, c-format 1212 msgid "%s / %s" 1213 msgstr "%s / %s" 1214 1215 #. Seeking to Time / Total Length 1216 #: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 1217 #, c-format 1218 msgid "Seek to %s / %s" 1219 msgstr "Търсене до %s / %s" 1220 1221 #: ../src/totem-statusbar.c:248 1222 msgid "Buffering" 1223 msgstr "Буфериране" 1224 1225 #. eg: 75 % 1226 #: ../src/totem-statusbar.c:251 1227 #, c-format 1228 msgid "%d %%" 1229 msgstr "%d %%" 1230 1231 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 1232 msgid "Current Locale" 1233 msgstr "Текущ локал" 1234 1235 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 1236 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 1237 msgid "Arabic" 1238 msgstr "арабски" 1239 1240 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 1241 msgid "Armenian" 1242 msgstr "арменски" 1243 1244 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 1245 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 1246 msgid "Baltic" 1247 msgstr "балтийски" 1248 1249 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 1250 msgid "Celtic" 1251 msgstr "келтски" 1252 1253 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 1254 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 1255 msgid "Central European" 1256 msgstr "централно-европейски" 1257 1258 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 1259 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 1260 msgid "Chinese Simplified" 1261 msgstr "китайски (опростен)" 1262 1263 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 1264 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 1265 msgid "Chinese Traditional" 1266 msgstr "китайски (традиционен)" 1267 1268 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 1269 msgid "Croatian" 1270 msgstr "хърватски" 1271 1272 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 1273 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 1274 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 1275 msgid "Cyrillic" 1276 msgstr "кирилица" 1277 1278 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 1279 msgid "Cyrillic/Russian" 1280 msgstr "кирилица (руска)" 1281 1282 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 1283 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1284 msgstr "кирилица (украинска)" 1285 1286 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 1287 msgid "Georgian" 1288 msgstr "грузински" 1289 1290 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 1291 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 1292 msgid "Greek" 1293 msgstr "гръцки" 1294 1295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 1296 msgid "Gujarati" 1297 msgstr "гужарати" 1298 1299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 1300 msgid "Gurmukhi" 1301 msgstr "гурмуки" 1302 1303 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 1304 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 1305 msgid "Hebrew" 1306 msgstr "иврит" 1307 1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 1309 msgid "Hebrew Visual" 1310 msgstr "иврит (визуален)" 1311 1312 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 1313 msgid "Hindi" 1314 msgstr "хинди" 1315 1316 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 1317 msgid "Icelandic" 1318 msgstr "исландски" 1319 1320 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 1321 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 1322 msgid "Japanese" 1323 msgstr "японски" 1324 1325 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 1326 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 1327 msgid "Korean" 1328 msgstr "корейски" 1329 1330 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 1331 msgid "Nordic" 1332 msgstr "нордически" 1333 1334 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 1335 msgid "Persian" 1336 msgstr "персийски" 1337 1338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 1339 msgid "Romanian" 1340 msgstr "румънски" 1341 1342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 1343 msgid "South European" 1344 msgstr "южно европейски" 1345 1346 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 1347 msgid "Thai" 1348 msgstr "тай" 1349 1350 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 1351 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 1352 msgid "Turkish" 1353 msgstr "турски" 1354 1355 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 1356 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 1357 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 1358 msgid "Unicode" 1359 msgstr "уникод" 1360 1361 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 1362 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 1363 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 1364 msgid "Western" 1365 msgstr "западен" 1366 1367 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 1368 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 1369 msgid "Vietnamese" 1370 msgstr "виетнамски" 1371 1372 #: ../src/totem-uri.c:227 1373 msgid "All files" 1374 msgstr "Всички файлове" 1375 1376 #: ../src/totem-uri.c:233 1377 msgid "Supported files" 1378 msgstr "Поддържани файлове" 1379 1380 #: ../src/totem-uri.c:255 1381 msgid "Select Movies or Playlists" 1382 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1383 1384 #: ../src/totem.c:252 1385 msgid "Playing" 1386 msgstr "Изпълнява се" 1387 1388 #: ../src/totem.c:258 1389 msgid "Paused" 1390 msgstr "На пауза" 1391 1392 #: ../src/totem.c:310 1393 msgid "Totem could not eject the optical media." 1394 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1395 1396 #: ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 ../src/totem.c:813 ../src/totem.c:924 1015 #. disp = gnome_vfs_unescape_string_for_display (totem->mrl); 1016 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:186 ../src/totem.c:338 ../src/totem.c:367 1017 #: ../src/totem.c:807 ../src/totem.c:918 1397 1018 #, c-format 1398 1019 msgid "Totem could not play '%s'." 1399 1020 msgstr "Totem не може да изпълни „%s“." 1400 1021 1401 #: ../src/totem.c:394 1402 #, c-format 1403 msgid "" 1404 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " 1405 "appropriate plugins to handle it." 1406 msgstr "" 1407 "Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи " 1408 "приставки." 1409 1410 #: ../src/totem.c:395 1411 msgid "" 1412 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " 1413 "this media." 1414 msgstr "" 1415 "Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат " 1416 "възприети промените." 1417 1418 #: ../src/totem.c:403 1419 #, c-format 1420 msgid "" 1421 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " 1422 "it." 1423 msgstr "" 1424 "Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на " 1425 "подходяща приставка." 1426 1427 #: ../src/totem.c:404 1428 msgid "" 1429 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " 1430 "correctly configured." 1431 msgstr "" 1432 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1433 1434 #: ../src/totem.c:432 1435 msgid "Totem was not able to play this disc." 1436 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1437 1438 #: ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3379 1439 msgid "No reason." 1440 msgstr "Няма причина." 1441 1442 #: ../src/totem.c:699 1443 msgid "No File" 1444 msgstr "Липсва файл" 1445 1446 #: ../src/totem.c:819 1447 msgid "No error message" 1448 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1449 1450 #: ../src/totem.c:1282 ../src/totem.c:1284 1451 msgid "An error occurred" 1452 msgstr "Получи се грешка" 1453 1454 #: ../src/totem.c:1655 1455 msgid "Open Location..." 1456 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1457 1458 #: ../src/totem.c:1928 1459 msgid "Totem could not display the help contents." 1460 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1461 1462 #: ../src/totem.c:1961 1463 msgid "GTK+" 1464 msgstr "GTK+" 1465 1466 #: ../src/totem.c:1963 1467 msgid "GNOME" 1468 msgstr "GNOME" 1469 1470 #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as 1471 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME 1472 #: ../src/totem.c:1969 1473 #, c-format 1474 msgid "Movie Player using %s and %s" 1475 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 1476 1477 #: ../src/totem.c:1974 1022 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:325 1023 #, c-format 1024 msgid "Movie Player using %s" 1025 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s" 1026 1027 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:329 1028 msgid "Totem Mozilla Plugin" 1029 msgstr "Приставка на Totem за Mozilla" 1030 1031 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:331 ../src/totem.c:1968 1478 1032 msgid "Copyright © 2002-2006 Bastien Nocera" 1479 1033 msgstr "Авторски права © 2002-2006 Bastien Nocera" 1480 1034 1481 #: ../src/totem .c:1979../src/vanity.c:2671035 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:334 ../src/totem.c:1973 ../src/vanity.c:267 1482 1036 msgid "translator-credits" 1483 msgstr "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 1037 msgstr "" 1038 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 1484 1039 "Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n" 1485 1040 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" … … 1490 1045 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 1491 1046 1492 #: ../src/totem.c:2012 ../src/totem.c:2020 ../src/vanity.c:300 1047 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:422 1048 msgid "Failed to start stand-alone movie player" 1049 msgstr "Неуспех при пускането на Totem като самостоятелна програма" 1050 1051 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:423 1052 msgid "Unknown reason" 1053 msgstr "Неизвестна причина" 1054 1055 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:523 1056 msgid "Plugin" 1057 msgstr "Приставка" 1058 1059 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:526 1060 msgid "Menu" 1061 msgstr "Меню" 1062 1063 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:543 1064 msgid "The Totem plugin could not startup." 1065 msgstr "Приставката на Totem не може да се стартира." 1066 1067 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:543 ../src/totem.c:433 ../src/totem.c:3373 1068 msgid "No reason." 1069 msgstr "Няма причина." 1070 1071 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654 1072 msgid "Could not initialise the thread-safe libraries." 1073 msgstr "" 1074 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1075 1076 #: ../src/totem-mozilla-viewer.c:654 1077 msgid "Verify your system installation. The Totem plugin will now exit." 1078 msgstr "Проверете системата си. Приставката на Totem ще бъде спряна." 1079 1080 #: ../src/totem-options.c:36 ../src/vanity.c:75 1081 msgid "Backend options" 1082 msgstr "Настройки на ядрото" 1083 1084 #: ../src/totem-options.c:37 1085 msgid "Enable debug" 1086 msgstr "Включване откриването на грешки" 1087 1088 #: ../src/totem-options.c:39 ../src/totem.c:260 ../src/totem.c:268 1089 msgid "Play" 1090 msgstr "Пускане" 1091 1092 #: ../src/totem-options.c:40 ../src/totem.c:254 1093 msgid "Pause" 1094 msgstr "Пауза" 1095 1096 #: ../src/totem-options.c:43 1097 msgid "Seek Forwards" 1098 msgstr "Търсене напред" 1099 1100 #: ../src/totem-options.c:44 1101 msgid "Seek Backwards" 1102 msgstr "Търсене назад" 1103 1104 #: ../src/totem-options.c:47 1105 msgid "Toggle Fullscreen" 1106 msgstr "Превключване на цял екран" 1107 1108 #: ../src/totem-options.c:48 1109 msgid "Show/Hide Controls" 1110 msgstr "Показване/скриване на _контролните бутони" 1111 1112 #: ../src/totem-options.c:49 1113 msgid "Quit" 1114 msgstr "Спиране на програмата" 1115 1116 #: ../src/totem-options.c:50 1117 msgid "Enqueue" 1118 msgstr "Добавяне" 1119 1120 #: ../src/totem-options.c:51 1121 msgid "Replace" 1122 msgstr "Заместване" 1123 1124 #: ../src/totem-options.c:112 1125 #, c-format 1126 msgid "Option '%s' is unknown and was ignored\n" 1127 msgstr "Опцията „%s“ е непозната и беше пренебрегната\n" 1128 1129 #: ../src/totem-playlist.c:347 ../src/totem-playlist.c:841 1130 msgid "Could not save the playlist" 1131 msgstr "Списъкът за изпълнение не може да бъде запазен." 1132 1133 #: ../src/totem-playlist.c:841 1134 msgid "Unknown file extension." 1135 msgstr "Неизвестно файлово разширение." 1136 1137 #: ../src/totem-playlist.c:854 1138 msgid "Select playlist format:" 1139 msgstr "Избор на формат на списък за изпълнение:" 1140 1141 #: ../src/totem-playlist.c:858 1142 msgid "By extension" 1143 msgstr "По разширение" 1144 1145 #: ../src/totem-playlist.c:879 1146 msgid "Save Playlist" 1147 msgstr "Запазване на списъка за гледане" 1148 1149 #: ../src/totem-playlist.c:928 1150 msgid "Overwrite file?" 1151 msgstr "Презаписване на файла?" 1152 1153 #: ../src/totem-playlist.c:930 1154 #, c-format 1155 msgid "" 1156 "A file named '%s' already exists. Are you sure you want to overwrite it?" 1157 msgstr "Вече съществува файл с името „%s“. Искате ли да го презапишете?" 1158 1159 #: ../src/totem-playlist.c:1474 1160 msgid "playlist" 1161 msgstr "списък за гледане" 1162 1163 #: ../src/totem-playlist.c:1607 1164 msgid "Playlist error" 1165 msgstr "Грешка в списъка за гледане" 1166 1167 #: ../src/totem-playlist.c:1607 1168 #, c-format 1169 msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged." 1170 msgstr "Списъкът „%s“ не може да бъде прочетен, възможно е да е повреден." 1171 1172 #: ../src/totem-preferences.c:85 1173 msgid "Enable visual effects?" 1174 msgstr "Активиране на визуалните ефекти?" 1175 1176 #: ../src/totem-preferences.c:87 1177 msgid "" 1178 "It seems you are running Totem remotely.\n" 1179 "Are you sure you want to enable the visual effects?" 1180 msgstr "" 1181 "Изглежда използвате Totem отдалечено.\n" 1182 "Искате ли да разрешите визуалните ефекти?" 1183 1184 #: ../src/totem-preferences.c:140 1185 msgid "" 1186 "The change of this setting will only take effect for the next movie, or when " 1187 "Totem is restarted." 1188 msgstr "" 1189 "Промените на тези настройки ще влязат в сила за следващия филм или при " 1190 "рестартиране на Totem." 1191 1192 #: ../src/totem-preferences.c:184 1193 msgid "" 1194 "Switching on or off this type of TV-Out requires a restart to take effect." 1195 msgstr "" 1196 "Промяната вкл./изкл. на този тип TV-изход изисква рестартиране, за да влезе " 1197 "в сила." 1198 1199 #: ../src/totem-preferences.c:296 1200 msgid "Changing the visuals effect type will require a restart to take effect." 1201 msgstr "" 1202 "Промяната на визуалните ефекти изисква рестартиране, за да влезе в сила." 1203 1204 #: ../src/totem-preferences.c:380 1205 msgid "" 1206 "The change of audio output type will only take effect when Totem is " 1207 "restarted." 1208 msgstr "" 1209 "Промените на типа на изхода на звука ще влязат в сила за следващия филм или " 1210 "при рестартиране на Totem." 1211 1212 #: ../src/totem-preferences.c:633 1213 msgid "Select Subtitle Font" 1214 msgstr "Шрифт за субтитрите" 1215 1216 #. FIXME this should be setting an error? 1217 #: ../src/totem-properties-main.c:117 ../src/totem-properties-view.c:86 1218 #: ../src/totem-properties-view.c:94 1219 msgid "Audio/Video" 1220 msgstr "Звук/видео" 1221 1222 #: ../src/totem-properties-view.c:88 1223 msgid "Video" 1224 msgstr "Видео" 1225 1226 #: ../src/totem-screenshot.c:151 ../src/totem-screenshot.c:162 1227 #, c-format 1228 msgid "Screenshot%d.png" 1229 msgstr "Screenshot%d.png" 1230 1231 #: ../src/totem-screenshot.c:204 1232 #, c-format 1233 msgid "File '%s' already exists." 1234 msgstr "Вече има файл с име „%s“." 1235 1236 #: ../src/totem-screenshot.c:206 1237 msgid "The screenshot was not saved" 1238 msgstr "Кадърът е запазен" 1239 1240 #: ../src/totem-screenshot.c:217 1241 msgid "There was an error saving the screenshot." 1242 msgstr "Имаше грешка при запазването на кадъра." 1243 1244 #: ../src/totem-screenshot.c:250 1245 msgid "Screenshot.png" 1246 msgstr "Screenshot.png" 1247 1248 #: ../src/totem-scrsaver.c:116 1249 msgid "Playing a movie" 1250 msgstr "Показване на филм" 1251 1252 #: ../src/totem-statusbar.c:91 1253 msgid "Shadow type" 1254 msgstr "Тип на сянката" 1255 1256 #: ../src/totem-statusbar.c:92 1257 msgid "Style of bevel around the statusbar text" 1258 msgstr "Стил на украсата около надписите в лентата на състоянието" 1259 1260 #: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem.c:264 ../src/totem.c:692 1261 msgid "Stopped" 1262 msgstr "Спрян" 1263 1264 #: ../src/totem-statusbar.c:142 1265 msgid "0:00 / 0:00" 1266 msgstr "0:00 / 0:00" 1267 1268 #: ../src/totem-statusbar.c:180 1269 #, c-format 1270 msgid "%s (Streaming)" 1271 msgstr "%s (изпълнение на поток)" 1272 1273 #. Elapsed / Total Length 1274 #: ../src/totem-statusbar.c:187 ../src/totem-time-label.c:85 1275 #, c-format 1276 msgid "%s / %s" 1277 msgstr "%s / %s" 1278 1279 #. Seeking to Time / Total Length 1280 #: ../src/totem-statusbar.c:190 ../src/totem-time-label.c:88 1281 #, c-format 1282 msgid "Seek to %s / %s" 1283 msgstr "Търсене до %s / %s" 1284 1285 #: ../src/totem-statusbar.c:248 1286 msgid "Buffering" 1287 msgstr "Буфериране" 1288 1289 #. eg: 75 % 1290 #: ../src/totem-statusbar.c:251 1291 #, c-format 1292 msgid "%d %%" 1293 msgstr "%d %%" 1294 1295 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:158 1296 msgid "Current Locale" 1297 msgstr "Текущ локал" 1298 1299 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:161 ../src/totem-subtitle-encoding.c:163 1300 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:165 ../src/totem-subtitle-encoding.c:167 1301 msgid "Arabic" 1302 msgstr "арабско" 1303 1304 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:170 1305 msgid "Armenian" 1306 msgstr "арменско" 1307 1308 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:173 ../src/totem-subtitle-encoding.c:175 1309 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:177 1310 msgid "Baltic" 1311 msgstr "балтийско" 1312 1313 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:180 1314 msgid "Celtic" 1315 msgstr "келтско" 1316 1317 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:183 ../src/totem-subtitle-encoding.c:185 1318 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:187 ../src/totem-subtitle-encoding.c:189 1319 msgid "Central European" 1320 msgstr "централно-европейско" 1321 1322 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:192 ../src/totem-subtitle-encoding.c:194 1323 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:196 ../src/totem-subtitle-encoding.c:198 1324 msgid "Chinese Simplified" 1325 msgstr "китайско (опростено)" 1326 1327 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:201 ../src/totem-subtitle-encoding.c:203 1328 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:205 1329 msgid "Chinese Traditional" 1330 msgstr "китайско (традиционно)" 1331 1332 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:208 1333 msgid "Croatian" 1334 msgstr "хърватско" 1335 1336 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:211 ../src/totem-subtitle-encoding.c:213 1337 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:215 ../src/totem-subtitle-encoding.c:217 1338 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:219 ../src/totem-subtitle-encoding.c:221 1339 msgid "Cyrillic" 1340 msgstr "кирилица" 1341 1342 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:224 1343 msgid "Cyrillic/Russian" 1344 msgstr "кирилица (руска)" 1345 1346 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:227 ../src/totem-subtitle-encoding.c:229 1347 msgid "Cyrillic/Ukrainian" 1348 msgstr "кирилица (украинска)" 1349 1350 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:232 1351 msgid "Georgian" 1352 msgstr "грузинско" 1353 1354 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:235 ../src/totem-subtitle-encoding.c:237 1355 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:239 1356 msgid "Greek" 1357 msgstr "гръцко" 1358 1359 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:242 1360 msgid "Gujarati" 1361 msgstr "гужарати" 1362 1363 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:245 1364 msgid "Gurmukhi" 1365 msgstr "гурмуки" 1366 1367 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:248 ../src/totem-subtitle-encoding.c:250 1368 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:252 ../src/totem-subtitle-encoding.c:254 1369 msgid "Hebrew" 1370 msgstr "иврит" 1371 1372 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:257 1373 msgid "Hebrew Visual" 1374 msgstr "иврит (визуален)" 1375 1376 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:260 1377 msgid "Hindi" 1378 msgstr "хинди" 1379 1380 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:263 1381 msgid "Icelandic" 1382 msgstr "исландско" 1383 1384 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:266 ../src/totem-subtitle-encoding.c:268 1385 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:270 1386 msgid "Japanese" 1387 msgstr "японско" 1388 1389 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:273 ../src/totem-subtitle-encoding.c:275 1390 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:277 ../src/totem-subtitle-encoding.c:279 1391 msgid "Korean" 1392 msgstr "корейско" 1393 1394 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:282 1395 msgid "Nordic" 1396 msgstr "нордическо" 1397 1398 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:285 1399 msgid "Persian" 1400 msgstr "персийско" 1401 1402 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:288 ../src/totem-subtitle-encoding.c:290 1403 msgid "Romanian" 1404 msgstr "румънско" 1405 1406 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:293 1407 msgid "South European" 1408 msgstr "южно европейско" 1409 1410 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:296 1411 msgid "Thai" 1412 msgstr "тайско" 1413 1414 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:299 ../src/totem-subtitle-encoding.c:301 1415 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:303 ../src/totem-subtitle-encoding.c:305 1416 msgid "Turkish" 1417 msgstr "турско" 1418 1419 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:308 ../src/totem-subtitle-encoding.c:310 1420 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:312 ../src/totem-subtitle-encoding.c:314 1421 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:316 1422 msgid "Unicode" 1423 msgstr "уникод" 1424 1425 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:319 ../src/totem-subtitle-encoding.c:321 1426 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:323 ../src/totem-subtitle-encoding.c:325 1427 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:327 1428 msgid "Western" 1429 msgstr "западно" 1430 1431 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:330 ../src/totem-subtitle-encoding.c:332 1432 #: ../src/totem-subtitle-encoding.c:334 1433 msgid "Vietnamese" 1434 msgstr "виетнамско" 1435 1436 #: ../src/totem-uri.c:227 1437 msgid "All files" 1438 msgstr "Всички файлове" 1439 1440 #: ../src/totem-uri.c:233 1441 msgid "Supported files" 1442 msgstr "Поддържани файлове" 1443 1444 #: ../src/totem-uri.c:255 1445 msgid "Select Movies or Playlists" 1446 msgstr "Избор на филми или списъци за изпълнение" 1447 1448 #: ../src/totem.c:252 1449 msgid "Playing" 1450 msgstr "Изпълнява се" 1451 1452 #: ../src/totem.c:258 1453 msgid "Paused" 1454 msgstr "На пауза" 1455 1456 #: ../src/totem.c:310 1457 msgid "Totem could not eject the optical media." 1458 msgstr "Totem не може да извади оптичния носител." 1459 1460 #: ../src/totem.c:394 1461 #, c-format 1462 msgid "" 1463 "Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the " 1464 "appropriate plugins to handle it." 1465 msgstr "" 1466 "Totem не може да изпълни този тип медия (%s) поради липса на подходящи " 1467 "приставки." 1468 1469 #: ../src/totem.c:395 1470 msgid "" 1471 "Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play " 1472 "this media." 1473 msgstr "" 1474 "Инсталирайте съответната приставка и рестартирайте Totem, за да бъдат " 1475 "възприети промените." 1476 1477 #: ../src/totem.c:403 1478 #, c-format 1479 msgid "" 1480 "Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle " 1481 "it." 1482 msgstr "" 1483 "Totem не може да възпроизведе този тип медия (%s), въпреки наличието на " 1484 "подходяща приставка." 1485 1486 #: ../src/totem.c:404 1487 msgid "" 1488 "You might want to check that a disc is present in the drive and that it is " 1489 "correctly configured." 1490 msgstr "" 1491 "Проверете има ли носител в устройството и дали то е правилно настроено." 1492 1493 #: ../src/totem.c:432 1494 msgid "Totem was not able to play this disc." 1495 msgstr "Totem не успя да пусне диска за изпълнение." 1496 1497 #: ../src/totem.c:699 1498 msgid "No File" 1499 msgstr "Липсва файл" 1500 1501 #: ../src/totem.c:813 1502 msgid "No error message" 1503 msgstr "Липсва съобщение за грешка" 1504 1505 #: ../src/totem.c:1276 ../src/totem.c:1278 1506 msgid "An error occurred" 1507 msgstr "Получи се грешка" 1508 1509 #: ../src/totem.c:1649 1510 msgid "Open Location..." 1511 msgstr "Отваряне на местоположение..." 1512 1513 #: ../src/totem.c:1922 1514 msgid "Totem could not display the help contents." 1515 msgstr "Ръководството не може да бъде показано." 1516 1517 #: ../src/totem.c:1955 1518 msgid "GTK+" 1519 msgstr "GTK+" 1520 1521 #: ../src/totem.c:1957 1522 msgid "GNOME" 1523 msgstr "GNOME" 1524 1525 #. This lists the back-end and front-end types and versions, such as 1526 #. * Movie Player using GStreamer 0.10.1 and GNOME 1527 #: ../src/totem.c:1963 1528 #, c-format 1529 msgid "Movie Player using %s and %s" 1530 msgstr "Програма за гледане на филми, която използва %s и %s" 1531 1532 #: ../src/totem.c:2006 ../src/totem.c:2014 ../src/vanity.c:300 1493 1533 #: ../src/vanity.c:308 1494 1534 msgid "Totem could not get a screenshot of that film." 1495 1535 msgstr "Totem не можа да запази кадър от този филм." 1496 1536 1497 #: ../src/totem.c:20 20../src/vanity.c:3081537 #: ../src/totem.c:2014 ../src/vanity.c:308 1498 1538 msgid "This is not supposed to happen; please file a bug report." 1499 1539 msgstr "Това не трябва да се случва! Моля, подайте доклад за грешка." 1500 1540 1501 #: ../src/totem.c:204 71541 #: ../src/totem.c:2041 1502 1542 msgid "Totem couldn't show the movie properties window." 1503 1543 msgstr "Totem не може да изобрази прозореца с информация за филма." 1504 1544 1505 #: ../src/totem.c:204 71545 #: ../src/totem.c:2041 1506 1546 msgid "Make sure that Totem is correctly installed." 1507 1547 msgstr "Проверете дали Totem е инсталиран правилно." 1508 1548 1509 #: ../src/totem.c:21 331549 #: ../src/totem.c:2127 1510 1550 #, c-format 1511 1551 msgid "Totem could not seek in '%s'." 1512 1552 msgstr "Totem не може да търси в „%s“." 1513 1553 1514 #: ../src/totem.c:337 91554 #: ../src/totem.c:3373 1515 1555 msgid "Totem could not startup." 1516 1556 msgstr "Totem не може да се стартира." 1517 1557 1518 #: ../src/totem.c:35 211558 #: ../src/totem.c:3515 1519 1559 msgid "Could not initialize the thread-safe libraries." 1520 1560 msgstr "" 1521 1561 "Библиотеките за безопасна работа с нишки не могат да бъдат инициализирани." 1522 1562 1523 #: ../src/totem.c:35 211563 #: ../src/totem.c:3515 1524 1564 msgid "Verify your system installation. Totem will now exit." 1525 1565 msgstr "Проверете системата си. Totem ще бъде спрян." 1526 1566 1527 #: ../src/totem.c:35 451567 #: ../src/totem.c:3539 1528 1568 msgid "Totem could not initialize the configuration engine." 1529 1569 msgstr "Totem не може да инициализира ядрото за настройки." 1530 1570 1531 #: ../src/totem.c:35 451571 #: ../src/totem.c:3539 1532 1572 msgid "Make sure that GNOME is properly installed." 1533 1573 msgstr "Проверете дали GNOME е инсталиран правилно." 1534 1574 1535 1575 #. Main window 1536 #: ../src/totem.c:35 731576 #: ../src/totem.c:3567 1537 1577 msgid "main window" 1538 1578 msgstr "основен прозорец" 1539 1579 1540 #: ../src/totem.c:357 81580 #: ../src/totem.c:3572 1541 1581 msgid "video popup menu" 1542 1582 msgstr "видео меню" … … 1668 1708 msgstr "Грешка при получаване на работната папка" 1669 1709 1670 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:379 91710 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3797 1671 1711 msgid "Too old version of GStreamer installed." 1672 1712 msgstr "Инсталираната версия на GStreamer е твърде стара." 1673 1713 1674 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:380 61714 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:3804 1675 1715 msgid "Media contains no supported video streams." 1676 1716 msgstr "Медията съдържа неподдържани видео потоци." 1677 1717 1678 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:41 511718 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4149 1679 1719 msgid "" 1680 1720 "Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer " … … 1684 1724 "инсталацията на GStreamer." 1685 1725 1686 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:426 61687 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:43 501726 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4264 1727 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4348 1688 1728 msgid "" 1689 1729 "Failed to open video output. It may not be available. Please select another " … … 1693 1733 "видео изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1694 1734 1695 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:427 51735 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4273 1696 1736 msgid "" 1697 1737 "Could not find the video output. You may need to install additional " … … 1703 1743 "„Избор на мултимедийни системи“." 1704 1744 1705 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:429 41745 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4292 1706 1746 msgid "" 1707 1747 "Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound " … … 1713 1753 "Изберете друг звуков изход от „Избор на мултимедийни системи“." 1714 1754 1715 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:430 41755 #: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4302 1716 1756 msgid "" 1717 1757 "Could not find the audio output. You may need to install additional " … … 1723 1763 "„Избор на мултимедийни системи“." 1724 1764 1725 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:68 01765 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:683 1726 1766 #, c-format 1727 1767 msgid "" … … 1732 1772 "Проверете дали устройството не е заето." 1733 1773 1734 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:114 01735 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:173 31774 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1143 1775 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1736 1736 1776 msgid "" 1737 1777 "No video output is available. Make sure that the program is correctly " … … 1740 1780 "Няма наличен видео изход. Проверете дали програмата е инсталирана правилно." 1741 1781 1742 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 671782 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1270 1743 1783 msgid "The server you are trying to connect to is not known." 1744 1784 msgstr "Посоченият сървър е неизвестен." 1745 1785 1746 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 11786 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1274 1747 1787 #, c-format 1748 1788 msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid." 1749 1789 msgstr "Посоченото име на устройство (%s) е грешно." 1750 1790 1751 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:127 51791 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1278 1752 1792 #, c-format 1753 1793 msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable." 1754 1794 msgstr "Посоченият сървър (%s) е недостъпен." 1755 1795 1756 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 791796 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1282 1757 1797 msgid "The connection to this server was refused." 1758 1798 msgstr "Посоченият сървър отказва да се свърже с Вас." 1759 1799 1760 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:128 31800 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1286 1761 1801 msgid "The specified movie could not be found." 1762 1802 msgstr "Посоченият филм не може да бъде намерен." 1763 1803 1764 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:12 891765 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 071804 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1292 1805 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1310 1766 1806 msgid "" 1767 1807 "The source seems encrypted, and can't be read. Are you trying to play an " … … 1771 1811 "криптирани DVD инсталирайте libdvdcss." 1772 1812 1773 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:129 21813 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1295 1774 1814 msgid "The movie could not be read." 1775 1815 msgstr "Филмът не може да бъде прочетен." 1776 1816 1777 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:130 11817 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1304 1778 1818 #, c-format 1779 1819 msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)." 1780 1820 msgstr "Грешка при зареждане на библиотека или декодер (%s)." 1781 1821 1782 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 01822 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1313 1783 1823 msgid "This file is encrypted and cannot be played back." 1784 1824 msgstr "Този файл е криптиран и не може да бъде изпълнен." 1785 1825 1786 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:131 51826 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1318 1787 1827 msgid "For security reasons, this movie can not be played back." 1788 1828 msgstr "" 1789 1829 "Поради причини свързани със сигурността, не можете да гледате този филм." 1790 1830 1791 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:132 01831 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1323 1792 1832 msgid "The audio device is busy. Is another application using it?" 1793 1833 msgstr "Звуковата карта е заета. Използва ли се от друга програма?" 1794 1834 1795 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:132 51835 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1328 1796 1836 msgid "You are not allowed to open this file." 1797 1837 msgstr "Не ви е позволено да отваряте този файл." 1798 1838 1799 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:13 271839 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1330 1800 1840 msgid "The server refused access to this file or stream." 1801 1841 msgstr "Сървърът отказва достъп до този файл или поток." 1802 1842 1803 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:133 61843 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1339 1804 1844 msgid "The file you tried to play is an empty file." 1805 1845 msgstr "Файлът, който се опитвате да пуснете, е празен." 1806 1846 1807 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:153 01847 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1533 1808 1848 msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie" 1809 1849 msgstr "" … … 1811 1851 "филм." 1812 1852 1813 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:153 41853 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1537 1814 1854 msgid "There is no plugin to handle this movie." 1815 1855 msgstr "Липсва подходяща приставка за гледане на този филм." 1816 1856 1817 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:15 381857 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1541 1818 1858 msgid "This movie is broken and can not be played further." 1819 1859 msgstr "Филмът е повреден и възпроизвеждането не може да продължи." 1820 1860 1821 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:154 21861 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1545 1822 1862 msgid "This location is not a valid one." 1823 1863 msgstr "Това местоположение не е валидно." 1824 1864 1825 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:154 61865 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1549 1826 1866 msgid "This movie could not be opened." 1827 1867 msgstr "Филмът не може да бъде отворен." 1828 1868 1829 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:155 01869 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1553 1830 1870 msgid "Generic Error." 1831 1871 msgstr "Обща грешка." 1832 1872 1833 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 041873 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2162 1834 1874 msgid "This movie is a still image. You can open it with an image viewer." 1835 1875 msgstr "" … … 1837 1877 "преглед на изображения." 1838 1878 1839 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 281879 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2186 1840 1880 #, c-format 1841 1881 msgid "" … … 1846 1886 "приставки." 1847 1887 1848 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:21 321888 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2190 1849 1889 #, c-format 1850 1890 msgid "" … … 1855 1895 "приставки." 1856 1896 1857 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2 1481897 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2206 1858 1898 msgid "This is an audio-only file, and there is no audio output available." 1859 1899 msgstr "Това е чист звуков файл, но няма наличен изходен звуков поток." 1860 1900 1861 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 5501862 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 5971863 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:36 191901 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3617 1902 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3664 1903 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3686 1864 1904 #, c-format 1865 1905 msgid "Language %d" 1866 1906 msgstr "Език %d" 1867 1907 1868 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 6561908 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3723 1869 1909 msgid "No video to capture." 1870 1910 msgstr "Няма видео за запис." 1871 1911 1872 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 6641912 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3731 1873 1913 msgid "Video codec is not handled." 1874 1914 msgstr "Видео кодекът не се поддържа." 1875 1915 1876 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3 6721916 #: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:3739 1877 1917 msgid "Movie is not playing." 1878 1918 msgstr "Филмът не се изпълнява." … … 1998 2038 msgid "Couldn't open file '%s': %s" 1999 2039 msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде отворен: %s" 2000 2001 #~ msgid "_DXR3 TV-out"2002 #~ msgstr "ТВ изход _DXR3"2003 2004 #~ msgid "Totem"2005 #~ msgstr "Totem"2006 2007 #~ msgid "Totem Video Window"2008 #~ msgstr "Прозорец за видео-изображение на Totem"2009 2010 #~ msgid "Failed to open media file; unknown error"2011 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на медийния файл; неизвестна грешка"2012 2013 #~ msgid "Failed to play: %s"2014 #~ msgstr "Неуспех при изпълнението: %s"2015 2016 #~ msgid "unknown error"2017 #~ msgstr "неизвестна грешка"2018 2019 #~ msgid "Failed to find mountpoint for device %s in /etc/fstab"2020 #~ msgstr ""2021 #~ "Неуспех при търсене на точката за монтиране на устройството %s от /etc/"2022 #~ "fstab"2023 2024 #~ msgid "Failed to open device %s for reading: %s"2025 #~ msgstr "Неуспех при отварянето на устройството %s за четене: %s"2026 2027 #~ msgid "Failed to retrieve capabilities of device %s: %s"2028 #~ msgstr "Неуспех при получаването на характеристиките на устройството %s: %s"2029 2030 #~ msgid "Drive status 0x%x (%s) - check disc"2031 #~ msgstr "Състояние на устройството 0x%x (%s), проверете диска"2032 2033 #~ msgid "Error getting %s disc status: %s"2034 #~ msgstr "Неуспех при получаване на състоянието на диск %s: %s"2035 2036 #~ msgid "Unexpected/unknown cd type 0x%x (%s)"2037 #~ msgstr "Неочакван/непознат вид CD - 0x%x (%s)" -
desktop/yelp.HEAD.bg.po
r694 r696 3 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005 .5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 6 6 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2006. 7 7 # … … 10 10 "Project-Id-Version: yelp HEAD\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2006-0 6-26 16:29+0200\n"13 "PO-Revision-Date: 2006-0 6-26 18:41+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 12:01+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 12:03+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "20 21 #: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:17 1619 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 20 21 #: ../data/info.xml.in.h:1 ../src/yelp-toc-pager.c:1709 22 22 msgid "GNU Info Pages" 23 23 msgstr "Информационни страници на GNU" … … 55 55 msgstr "Библиотечни функции" 56 56 57 #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:17 1057 #: ../data/man.xml.in.h:9 ../src/yelp-toc-pager.c:1703 58 58 msgid "Manual Pages" 59 59 msgstr "Страници на ръководства" … … 193 193 #: ../data/toc.xml.in.h:19 194 194 msgid "Sound & Vision" 195 msgstr "Звук и визия"195 msgstr "Звук и мултимедия" 196 196 197 197 #: ../data/toc.xml.in.h:20 … … 510 510 "you want help with." 511 511 msgstr "" 512 "Опитайте да използвате различни думи, за да опишете проблема, на който сте се натъкнали или темата, за която искате да получите помощ." 512 "Опитайте да използвате различни думи, за да опишете проблема, на който сте " 513 "се натъкнали или темата, за която искате да получите помощ." 513 514 514 515 #: ../src/yelp-search-pager.c:740 … … 517 518 msgstr "Резултати от търсенето за „%s“" 518 519 519 #: ../src/yelp-search-pager.c:810 ../src/yelp-toc-pager.c:200 7520 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:36 1520 #: ../src/yelp-search-pager.c:810 ../src/yelp-toc-pager.c:2000 521 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:364 521 522 msgid "No href attribute found on yelp:document" 522 523 msgstr "Не е намерен атрибутът href в този документ на Yelp" 523 524 524 #: ../src/yelp-search-pager.c:824 ../src/yelp-toc-pager.c:20 20525 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:3 77525 #: ../src/yelp-search-pager.c:824 ../src/yelp-toc-pager.c:2013 526 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:380 ../src/yelp-xslt-pager.c:531 526 527 msgid "Out of memory" 527 528 msgstr "Няма достатъчно памет" 528 529 529 #: ../src/yelp-search-pager.c:865 ../src/yelp-toc-pager.c:206 9530 #: ../src/yelp-search-pager.c:865 ../src/yelp-toc-pager.c:2062 530 531 msgid "Help Contents" 531 532 msgstr "Съдържание" … … 570 571 msgstr "Прочитане на иструкциите за %s" 571 572 572 #: ../src/yelp-toc-pager.c:15 76573 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1569 573 574 #, c-format 574 575 msgid "Read info page for %s" 575 576 msgstr "Прочитане на информационната страница за %s" 576 577 577 #: ../src/yelp-toc-pager.c:16 83578 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1676 578 579 #, c-format 579 580 msgid "" … … 584 585 "или таблицата е изградена чрез неправилен XML." 585 586 586 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1 705587 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1698 587 588 msgid "Command Line Help" 588 589 msgstr "Помощ за командния ред" 589 590 590 #: ../src/yelp-toc-pager.c:18 23591 #: ../src/yelp-toc-pager.c:1816 591 592 #, c-format 592 593 msgid "" … … 868 869 "Програма за преглед на потребителските ръководства за работната среда GNOME." 869 870 870 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:18 8871 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:189 871 872 #, c-format 872 873 msgid "" … … 877 878 "форматиран правилно." 878 879 879 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:2 09 ../src/yelp-xslt-pager.c:222880 #: ../src/yelp-xslt-pager.c:210 ../src/yelp-xslt-pager.c:223 880 881 #, c-format 881 882 msgid "" … … 889 890 msgid "Get help with GNOME" 890 891 msgstr "Помощ за GNOME" 891 892 #~ msgid "Multimedia"893 #~ msgstr "Мултимедия"894 895 #~ msgid "Yelp Factory"896 #~ msgstr "Фабрика на Yelp"897 898 #~ msgid "Could not activate Yelp: '%s'"899 #~ msgstr "Yelp не може да бъде активиран: „%s“"900 901 #~ msgid "Could not open new window."902 #~ msgstr "Прозорецът не може да бъде отворен."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)