Changeset 750


Ignore:
Timestamp:
Aug 5, 2006, 12:06:06 PM (14 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-panel, nautilus: поправки, обновяване, корекция на #421.

Location:
desktop
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po

    r563 r750  
    1010"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2006-03-01 06:56+0200\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-03-01 06:57+0200\n"
     12"POT-Creation-Date: 2006-08-05 11:22+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2006-08-05 11:19+0300\n"
    1414"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    4949#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
    5050#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:745
    51 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:322 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
     51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:329 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
    5252#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
    5353msgid "_Help"
     
    6262
    6363#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
    64 #: ../applets/clock/clock.c:2737
     64#: ../applets/clock/clock.c:2742
    6565msgid "Clock"
    6666msgstr "Часовник"
     
    8686msgstr "%l:%M %p"
    8787
    88 #: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1778
     88#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:1792
    8989msgid "%H:%M:%S"
    9090msgstr "%H:%M:%S"
    9191
    9292#: ../applets/clock/clock.c:313 ../applets/clock/clock.c:634
    93 #: ../applets/clock/clock.c:1780
     93#: ../applets/clock/clock.c:1794
    9494msgid "%H:%M"
    9595msgstr "%H:%M"
     
    157157msgstr "Уговорени срещи"
    158158
    159 #: ../applets/clock/clock.c:1407
     159#: ../applets/clock/clock.c:1421
    160160msgid "Calendar"
    161161msgstr "Календар"
    162162
    163 #: ../applets/clock/clock.c:1696
     163#: ../applets/clock/clock.c:1710
    164164msgid "Computer Clock"
    165165msgstr "Компютърен часовник"
    166166
    167 #: ../applets/clock/clock.c:1773
     167#: ../applets/clock/clock.c:1787
    168168msgid "%I:%M:%S %p"
    169169msgstr "%I:%M:%S %p"
    170170
    171 #: ../applets/clock/clock.c:1775
     171#: ../applets/clock/clock.c:1789
    172172msgid "%I:%M %p"
    173173msgstr "%I:%M %p"
    174174
    175 #: ../applets/clock/clock.c:1817
     175#: ../applets/clock/clock.c:1831
    176176msgid "%A, %B %d %Y"
    177177msgstr "%A, %B %d %Y"
    178178
    179 #: ../applets/clock/clock.c:1874
     179#: ../applets/clock/clock.c:1888
    180180#, c-format
    181181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
    182182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
    183183
    184 #: ../applets/clock/clock.c:1910
     184#: ../applets/clock/clock.c:1925
    185185msgid ""
    186186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
     
    190190"инсталирана?"
    191191
    192 #: ../applets/clock/clock.c:2388
     192#: ../applets/clock/clock.c:2403
    193193msgid "Custom format"
    194194msgstr "Личен формат"
    195195
    196 #: ../applets/clock/clock.c:2512 ../applets/clock/clock.c:2696
     196#: ../applets/clock/clock.c:2527 ../applets/clock/clock.c:2701
    197197#: ../applets/fish/fish.c:158 ../applets/notification_area/main.c:82
    198 #: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:124
     198#: ../applets/wncklet/window-list.c:114 ../applets/wncklet/wncklet.c:128
    199199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
    200200#, c-format
     
    202202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
    203203
    204 #: ../applets/clock/clock.c:2547
     204#: ../applets/clock/clock.c:2562
    205205msgid "Clock Preferences"
    206206msgstr "Настройки на часовника"
    207207
    208 #: ../applets/clock/clock.c:2571
     208#: ../applets/clock/clock.c:2586
    209209msgid "Clock _type:"
    210210msgstr "_Вид часовник:"
    211211
    212 #: ../applets/clock/clock.c:2582
     212#: ../applets/clock/clock.c:2597
    213213msgid "12 hour"
    214214msgstr "12-часов"
    215215
    216 #: ../applets/clock/clock.c:2583
     216#: ../applets/clock/clock.c:2598
    217217msgid "24 hour"
    218218msgstr "24-часов"
    219219
    220 #: ../applets/clock/clock.c:2584
     220#: ../applets/clock/clock.c:2599
    221221msgid "UNIX time"
    222 msgstr "UNIX време"
    223 
    224 #: ../applets/clock/clock.c:2585
     222msgstr "Време във формат UNIX"
     223
     224#: ../applets/clock/clock.c:2600
    225225msgid "Internet time"
    226 msgstr "Интернет време"
    227 
    228 #: ../applets/clock/clock.c:2593
     226msgstr "Време във формат Интернет"
     227
     228#: ../applets/clock/clock.c:2608
    229229msgid "Custom _format:"
    230230msgstr "Личен формат:"
    231231
    232 #: ../applets/clock/clock.c:2612
     232#: ../applets/clock/clock.c:2627
    233233msgid "Show _seconds"
    234234msgstr "Показване на _секундите"
    235235
    236 #: ../applets/clock/clock.c:2621
     236#: ../applets/clock/clock.c:2636
    237237msgid "Show _date"
    238238msgstr "Показване на _датата"
    239239
    240 #: ../applets/clock/clock.c:2630
     240#: ../applets/clock/clock.c:2645
    241241msgid "Use _UTC"
    242242msgstr "Използване на _Гринуич"
    243243
    244 #: ../applets/clock/clock.c:2740
     244#: ../applets/clock/clock.c:2745
    245245msgid "The Clock displays the current time and date"
    246246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
    247247
    248248#. Translator credits
    249 #: ../applets/clock/clock.c:2743 ../applets/fish/fish.c:583
     249#: ../applets/clock/clock.c:2748 ../applets/fish/fish.c:583
    250250#: ../applets/notification_area/main.c:133
    251 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:497 ../applets/wncklet/window-list.c:784
     251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:509 ../applets/wncklet/window-list.c:784
    252252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
    253253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
    254 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:130
     254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
    255255msgid "translator-credits"
    256256msgstr ""
     
    414414msgstr "Изображения"
    415415
    416 #: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:605
    417 #: ../applets/fish/fish.c:720
     416#: ../applets/fish/fish.c:545 ../applets/fish/fish.c:610
     417#: ../applets/fish/fish.c:725
    418418#, no-c-format
    419419msgid "%s the Fish"
     
    436436msgstr "(с малко помощ от George)"
    437437
    438 #: ../applets/fish/fish.c:606
     438#: ../applets/fish/fish.c:611
    439439#, c-format
    440440msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
    441441msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
    442442
    443 #: ../applets/fish/fish.c:676
     443#: ../applets/fish/fish.c:681
    444444msgid "Unable to locate the command to execute"
    445 msgstr "Не успях да намеря командата, която да изпълня"
    446 
    447 #: ../applets/fish/fish.c:725
     445msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
     446
     447#: ../applets/fish/fish.c:730
    448448#, no-c-format
    449449msgid "%s the Fish Says:"
    450450msgstr "Рибата %s казва:"
    451451
    452 #: ../applets/fish/fish.c:794
     452#: ../applets/fish/fish.c:799
    453453#, c-format
    454454msgid ""
     
    461461"Подробности: %s"
    462462
    463 #: ../applets/fish/fish.c:859
     463#: ../applets/fish/fish.c:864
    464464msgid "_Speak again"
    465465msgstr "_Повтаряне"
    466466
    467 #: ../applets/fish/fish.c:940
     467#: ../applets/fish/fish.c:945
    468468#, c-format
    469469msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
    470470msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
    471471
    472 #: ../applets/fish/fish.c:963
     472#: ../applets/fish/fish.c:968
    473473#, c-format
    474474msgid ""
     
    481481"Подробности: %s"
    482482
    483 #: ../applets/fish/fish.c:979
     483#: ../applets/fish/fish.c:984
    484484#, c-format
    485485msgid ""
     
    492492"Подробности: %s"
    493493
    494 #: ../applets/fish/fish.c:1597
     494#: ../applets/fish/fish.c:1602
    495495msgid ""
    496496"The water needs changing!\n"
     
    500500"(Вижте коя дата сме)"
    501501
    502 #: ../applets/fish/fish.c:1691
     502#: ../applets/fish/fish.c:1696
    503503#, c-format
    504504msgid "%s the Fish, the fortune teller"
     
    637637msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
    638638
    639 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:146
     639#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:148
    640640msgid "Orientation"
    641641msgstr "Ориентация"
    642642
    643 #: ../applets/notification_area/eggtraymanager.c:147
     643#: ../applets/notification_area/na-tray-manager.c:149
    644644msgid "The orientation of the tray."
    645645msgstr "Ориентация на панела"
    646646
    647 #: ../applets/notification_area/main.c:306
     647#: ../applets/notification_area/main.c:310
    648648msgid "Panel Notification Area"
    649649msgstr "Област за уведомяване"
     
    710710"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
    711711
    712 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:418 ../applets/wncklet/showdesktop.c:500
     712#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:430 ../applets/wncklet/showdesktop.c:512
    713713msgid "Show Desktop Button"
    714714msgstr "Бутон за показване на работния плот"
    715715
    716 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:502
     716#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:514
    717717msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
    718718msgstr ""
    719719"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
    720720
    721 #: ../applets/wncklet/showdesktop.c:532
     721#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:544
    722722msgid ""
    723723"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
     
    10251025msgstr "_Добавяне към шкаф..."
    10261026
    1027 #: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:946
     1027#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:951
    10281028#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:136
    1029 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:247
     1029#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:254
    10301030msgid "_Properties"
    10311031msgstr "_Настройки"
    10321032
    1033 #. Translators: %s is a URI
    1034 #: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:346
    1035 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392 ../gnome-panel/panel-recent.c:202
    1036 #, c-format
    1037 msgid "Open '%s'"
    1038 msgstr "Отваряне на „%s“"
    1039 
    1040 #: ../gnome-panel/egg-recent-view-gtk.c:446
    1041 msgid "Empty"
    1042 msgstr "Празно"
    1043 
    1044 #: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:27
     1033#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
    10451034msgid "Create new file in the given directory"
    1046 msgstr "Създаване на нов файл в посочената директория"
     1035msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
    10471036
    10481037#. class
     
    10511040msgstr "Стартерът не може да бъде запазен върху диска"
    10521041
    1053 #: ../gnome-panel/launcher.c:175
     1042#: ../gnome-panel/launcher.c:176
    10541043msgid "Could not show this URL"
    10551044msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
    10561045
    1057 #: ../gnome-panel/launcher.c:176
     1046#: ../gnome-panel/launcher.c:177
    10581047msgid "No URL was specified."
    10591048msgstr "Няма зададен адрес."
    10601049
    1061 #: ../gnome-panel/launcher.c:188
     1050#: ../gnome-panel/launcher.c:191
    10621051#, c-format
    10631052msgid "Could not show '%s'"
    10641053msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
    10651054
    1066 #: ../gnome-panel/launcher.c:225
     1055#: ../gnome-panel/launcher.c:230
    10671056msgid "Could not launch application"
    10681057msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
    10691058
    1070 #: ../gnome-panel/launcher.c:283
     1059#: ../gnome-panel/launcher.c:288
    10711060msgid "Could not use dropped item"
    10721061msgstr "Обектът не може да бъде използван"
    10731062
    1074 #: ../gnome-panel/launcher.c:479
     1063#: ../gnome-panel/launcher.c:484
    10751064msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
    1076 msgstr "Не е даден URI за файл на средата за панелен стартер\n"
    1077 
    1078 #: ../gnome-panel/launcher.c:510
     1065msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
     1066
     1067#: ../gnome-panel/launcher.c:515
    10791068#, c-format
    10801069msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
     
    10821071"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
    10831072
    1084 #: ../gnome-panel/launcher.c:828 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
     1073#: ../gnome-panel/launcher.c:833 ../gnome-panel/menu-ditem.c:181
    10851074#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:264
    10861075msgid "Launcher Properties"
    10871076msgstr "Настройки на стартера"
    10881077
    1089 #: ../gnome-panel/launcher.c:940
     1078#: ../gnome-panel/launcher.c:945
    10901079msgid "_Launch"
    10911080msgstr "_Стартиране"
    10921081
    1093 #: ../gnome-panel/launcher.c:979
     1082#: ../gnome-panel/launcher.c:984
    10941083#, c-format
    10951084msgid "Key %s is not set, can't load launcher\n"
    10961085msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
    10971086
    1098 #: ../gnome-panel/launcher.c:1034 ../gnome-panel/launcher.c:1053
     1087#: ../gnome-panel/launcher.c:1039 ../gnome-panel/launcher.c:1058
    10991088#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:469 ../gnome-panel/menu-ditem.c:486
    11001089#: ../gnome-panel/menu-ditem.c:542
     
    11021091msgstr "Стартерът не може да бъде създаден"
    11031092
    1104 #: ../gnome-panel/launcher.c:1035 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
     1093#: ../gnome-panel/launcher.c:1040 ../gnome-panel/menu-ditem.c:470
    11051094msgid "You have to specify a name."
    11061095msgstr "Трябва да укажете име."
    11071096
    1108 #: ../gnome-panel/launcher.c:1054 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
     1097#: ../gnome-panel/launcher.c:1059 ../gnome-panel/menu-ditem.c:487
    11091098msgid "You have to specify a valid URL or command."
    1110 msgstr "Трябва да укажете валиден URL или команда"
    1111 
    1112 #: ../gnome-panel/launcher.c:1098 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
     1099msgstr "Трябва да укажете валиден адрес или команда"
     1100
     1101#: ../gnome-panel/launcher.c:1103 ../gnome-panel/menu-ditem.c:550
    11131102msgid "Create Launcher"
    11141103msgstr "Създаване на стартер"
     
    11561145#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:210
    11571146#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:223
    1158 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:471 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1007
     1147#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1017
    11591148#: ../gnome-panel/panel-util.c:747
    11601149#, c-format
     
    13011290msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
    13021291
    1303 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:833
     1292#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:834
    13041293#, c-format
    13051294msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
    13061295msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
    13071296
    1308 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:952
     1297#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:956
    13091298#, c-format
    13101299msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
    13111300msgstr "„%s“ спря неочаквано"
    13121301
    1313 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:954
     1302#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
    13141303msgid "Panel object has quit unexpectedly"
    13151304msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
    13161305
    1317 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:961
     1306#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:965
    13181307msgid ""
    13191308"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
    13201309"panel."
    13211310msgstr ""
    1322 "Ако пре-заредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
    1323 
    1324 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
     1311"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
     1312
     1313#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:971
    13251314msgid "_Don't Reload"
    13261315msgstr "Да _не се презарежда"
    13271316
    1328 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:968
     1317#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:972
    13291318msgid "_Reload"
    13301319msgstr "_Презареждане"
    13311320
    1332 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1014
     1321#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1018
    13331322#, c-format
    13341323msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
    13351324msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
    13361325
    1337 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1031
     1326#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1035
    13381327msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
    13391328msgstr "Искате ли да изтриете аплета от Вашите настройки?"
    13401329
    1341 #: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1130
     1330#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1134
    13421331msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
    1343 msgstr "Не успях да получа интерфейса AppletShell от контрола\n"
    1344 
    1345 #: ../gnome-panel/panel-bindings.c:168
     1332msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
     1333
     1334#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
    13461335#, c-format
    13471336msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
    1348 msgstr "Грешка при преглеждането на ключа от gconf „%s“: %s"
    1349 
    1350 #: ../gnome-panel/panel-bindings.c:186
     1337msgstr "Грешка при наблюдението на ключа от gconf „%s“: %s"
     1338
     1339#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
    13511340#, c-format
    13521341msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
    1353 msgstr "Грешка при зареждане на gconf директорията „%s“: %s"
    1354 
    1355 #: ../gnome-panel/panel-bindings.c:200
     1342msgstr "Грешка при зареждане на директорията на gconf „%s“: %s"
     1343
     1344#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
    13561345#, c-format
    13571346msgid "Error getting value for '%s': %s"
     
    13621351msgstr "И много, много други..."
    13631352
    1364 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:123
     1353#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
    13651354msgid "The GNOME Panel"
    13661355msgstr "Панелът на GNOME"
    13671356
    1368 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
     1357#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
    13691358msgid ""
    13701359"This program is responsible for launching other applications and embedding "
     
    13741363"на малки аплети в себе си."
    13751364
    1376 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:166
     1365#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:173
    13771366msgid "Cannot delete this panel"
    13781367msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
    13791368
    1380 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
     1369#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:174
    13811370msgid "You must always have at least one panel."
    13821371msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
    13831372
    1384 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:215
     1373#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:222
    13851374msgid "_Delete This Panel..."
    13861375msgstr "_Премахване на този панел..."
    13871376
    1388 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:218
    1389 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:260
     1377#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:225
     1378#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:267
    13901379msgid "_Delete This Panel"
    13911380msgstr "_Премахване на този панел"
    13921381
    1393 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:232
     1382#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:239
    13941383msgid "_Add to Panel..."
    13951384msgstr "_Добавяне към панела..."
    13961385
    1397 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:277
     1386#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:284
    13981387msgid "_New Panel"
    13991388msgstr "_Нов панел"
    14001389
    1401 #: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:333
     1390#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:340
    14021391msgid "A_bout Panels"
    14031392msgstr "_Относно панелите"
     
    16301619msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
    16311620
    1632 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:223
     1621#: ../gnome-panel/panel-logout.c:236
    16331622#, c-format
    16341623msgid "You will be automatically logged out in %d second."
     
    16371626msgstr[1] "Сесията Ви ще приключи автоматично след %d секунди."
    16381627
    1639 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:230
     1628#: ../gnome-panel/panel-logout.c:243
    16401629#, c-format
    16411630msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
     
    16441633msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
    16451634
    1646 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:302
     1635#: ../gnome-panel/panel-logout.c:315
    16471636msgid "Log out of this system now?"
    1648 msgstr "Излизане от тази система?"
    1649 
    1650 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:308
     1637msgstr "Излизане от системата?"
     1638
     1639#: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
    16511640msgid "_Switch User"
    16521641msgstr "_Превключване на потребител"
    16531642
    1654 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:314
     1643#: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
    16551644msgid "_Log Out"
    16561645msgstr "_Изход"
    16571646
    1658 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:319
     1647#: ../gnome-panel/panel-logout.c:332
    16591648msgid "Shut down this system now?"
    16601649msgstr "Спиране на компютъра?"
    16611650
    1662 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:329
    1663 msgid "_Suspend"
    1664 msgstr "_Приспиване на компютъра"
    1665 
    1666 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:334
     1651#: ../gnome-panel/panel-logout.c:337
     1652msgid "S_uspend"
     1653msgstr "_Приспиване"
     1654
     1655#: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
     1656msgid "_Hibernate"
     1657msgstr "_Дълбоко приспиване"
     1658
     1659#: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
    16671660msgid "_Restart"
    16681661msgstr "_Рестартиране"
    16691662
    1670 #: ../gnome-panel/panel-logout.c:340
     1663#: ../gnome-panel/panel-logout.c:353
    16711664msgid "_Shut Down"
    16721665msgstr "_Спиране на компютъра"
     
    16891682msgstr "Програми"
    16901683
    1691 #: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:411 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:688
     1684#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:690
    16921685msgid "_Edit Menus"
    16931686msgstr "_Редактиране на менютата"
     
    17011694msgid "Bookmarks"
    17021695msgstr "Отметки"
     1696
     1697#. Translators: %s is a URI
     1698#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:392
     1699#, c-format
     1700msgid "Open '%s'"
     1701msgstr "Отваряне на „%s“"
    17031702
    17041703#. Translators: the first string is a
     
    17061705#. * hostname. nautilus contains the same
    17071706#. * string to translate.
    1708 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:427
     1707#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:433
    17091708#, c-format
    17101709msgid "%1$s on %2$s"
    17111710msgstr "%1$s на %2$s"
    17121711
    1713 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:523
     1712#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:506
    17141713msgid "Network Places"
    17151714msgstr "Мрежови места"
    17161715
    1717 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:526
     1716#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:509
    17181717msgid "Removable Media"
    17191718msgstr "Преносими носители"
     
    17231722#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
    17241723#. * in the translation
    1725 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:597
     1724#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:580
    17261725msgid "Desktop Folder|Desktop"
    17271726msgstr "Работен плот"
    17281727
    1729 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
     1728#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:581
    17301729msgid "Open the desktop as a folder"
    17311730msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
    17321731
    1733 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:953
     1732#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:940
    17341733msgid "Places"
    17351734msgstr "Места"
     
    17381737#. * is not the Desktop folder). Do not keep "Desktop Environment|" in
    17391738#. * the translation.
    1740 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:991
     1739#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:978
    17411740msgid "Desktop Environment|Desktop"
    17421741msgstr "Работна среда"
     
    17461745#. * language (where %s is a username).
    17471746#.
    1748 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1083
     1747#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1070
    17491748msgid "panel:showusername|1"
    17501749msgstr "1"
     
    17541753#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    17551754#. * "panel:showusername|1" to "1"
    1756 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
     1755#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1082
    17571756#, c-format
    17581757msgid "Log Out %s..."
     
    17611760#. Translators: this string is used ONLY if you translated
    17621761#. * "panel:showusername|1" to "1"
    1763 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1099
     1762#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1086
    17641763#, c-format
    17651764msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
    17661765msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
    17671766
    1768 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1145
     1767#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1132
    17691768msgid "Could not launch menu item"
    17701769msgstr "Неуспех при стартирането"
    17711770
    1772 #: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1157
     1771#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1144
    17731772msgid "Could not load menu item"
    17741773msgstr "Неуспех при зареждането"
     
    21132112msgstr "За_главие"
    21142113
    2115 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:54
     2114#: ../gnome-panel/panel-recent.c:50
    21162115msgid "Could not find a suitable application."
    21172116msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
    21182117
    2119 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:94 ../gnome-panel/panel-recent.c:102
     2118#: ../gnome-panel/panel-recent.c:98 ../gnome-panel/panel-recent.c:106
    21202119#, c-format
    21212120msgid "Could not open recently used document \"%s\""
    21222121msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
    21232122
    2124 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:103
     2123#: ../gnome-panel/panel-recent.c:107
    21252124#, c-format
    21262125msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\""
    21272126msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
    21282127
    2129 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:155
     2128#: ../gnome-panel/panel-recent.c:160
    21302129msgid "Clear the Recent Documents list?"
    21312130msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
    21322131
    2133 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:157
     2132#: ../gnome-panel/panel-recent.c:162
    21342133msgid ""
    21352134"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
     
    21442143"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
    21452144
    2146 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:225
     2145#: ../gnome-panel/panel-recent.c:201
    21472146msgid "Recent Documents"
    21482147msgstr "Скоро отваряни документи"
    21492148
    2150 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:269
     2149#: ../gnome-panel/panel-recent.c:239
    21512150msgid "Clear Recent Documents"
    21522151msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
    21532152
    2154 #: ../gnome-panel/panel-recent.c:273
     2153#: ../gnome-panel/panel-recent.c:243
    21552154msgid "Clear all items from the recent documents list"
    21562155msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
     
    21842183msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
    21852184msgstr ""
    2186 "Списъкът с URI-та, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
     2185"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
    21872186"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
    21882187
     
    24822481"location of the panel."
    24832482msgstr ""
    2484 "Ако е истина настройката за х за игнорира и панела се поставя в центъра на х "
    2485 "- оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция - т."
    2486 "е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката х задава "
     2483"Ако е истина, настройката за x се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
     2484"оста x на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
     2485"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина, настройката x задава "
    24872486"местоположението на панела."
    24882487
     
    24942493"location of the panel."
    24952494msgstr ""
    2496 "Ако е истина настройката за y, да се игнорира и панела се поставя в центъра "
    2497 "на y - оста на екрана. Ако панела се пре-оразмерява ще остане в тази позиция "
    2498 "- т.е. панела ще расте и от двете страни. Ако не е истина. настройката y "
     2495"Ако е истина, настройката за y се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
     2496"оста y на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
     2497"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина - настройката y "
    24992498"задава местоположението на панела."
    25002499
     
    25342533#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
    25352534msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
    2536 msgstr "Определя фоновия цвят за панела в RGB формат"
     2535msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
    25372536
    25382537#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
     
    25432542msgstr ""
    25442543"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
    2545 "изображението съдържа алфа - канал то ще се постави върху фоновото "
    2546 "изображение на работното място."
     2544"изображението съдържа алфа-канал то ще се постави върху фоновото изображение "
     2545"на работното място."
    25472546
    25482547#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
     
    26702669"specified by the image key will be used as background."
    26712670msgstr ""
    2672 "Този тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са "
    2673 "„gtk“ - ще се използва GTK - уиджета по подразбиране, „color“ - настройката "
    2674 "за цвят ще се използва за фонов цвят или „image“ - изображението зададено "
    2675 "настройката за изображение ще се използва за фон."
     2671"Кой тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
     2672"- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - "
     2673"настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за "
     2674"изображение ще се използва за фон."
    26762675
    26772676#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
     
    27162715#, c-format
    27172716msgid "Open URL: %s"
    2718 msgstr "Отваряне на URL: %s"
     2717msgstr "Отваряне на адрес: %s"
    27192718
    27202719#: ../gnome-panel/panel.c:1272
     
    27752774#, c-format
    27762775msgid "Failed to get pixmap %s"
    2777 msgstr "Не успях да открия изображението %s"
     2776msgstr "Изображението %s не може да бъде открито"
    27782777
    27792778#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1072
     
    28682867#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
    28692868msgid "_Prefs Dir:"
    2870 msgstr "Директория с предпочитания:"
     2869msgstr "Папка с предпочитания:"
  • desktop/nautilus.HEAD.bg.po

    r742 r750  
    1111"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
    1212"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    13 "POT-Creation-Date: 2006-07-27 06:56+0300\n"
    14 "PO-Revision-Date: 2006-07-27 06:56+0300\n"
     13"POT-Creation-Date: 2006-08-05 12:01+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2006-08-05 11:52+0300\n"
    1515"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
    1616"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    309309"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
    310310"са „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, "
    311 "„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ и „mimе_type“."
     311"„owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ и „mime_type“."
    312312
    313313#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:2
     
    11251125msgstr "Мрежови сървъри"
    11261126
    1127 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
     1127#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:619
    11281128msgid "_Move Here"
    11291129msgstr "_Преместване тук"
    11301130
    1131 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:646
     1131#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:624
    11321132msgid "_Copy Here"
    11331133msgstr "_Копиране тук"
    11341134
    1135 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:651
     1135#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:629
    11361136msgid "_Link Here"
    11371137msgstr "_Създаване на връзка тук"
    11381138
    1139 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:656
     1139#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:634
    11401140msgid "Set as _Background"
    11411141msgstr "Задаване като _фон"
    11421142
    1143 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:663
    1144 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:716
     1143#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:641
     1144#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:694
    11451145msgid "Cancel"
    11461146msgstr "Отказване"
    11471147
    1148 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:704
     1148#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:682
    11491149msgid "Set as background for _all folders"
    11501150msgstr "Задаване като фон за _всички папки"
    11511151
    1152 #: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:709
     1152#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:687
    11531153msgid "Set as background for _this folder"
    11541154msgstr "Задаване като фон за _тази папка"
     
    17741774msgstr "Грешка при създаването на нов документ."
    17751775
    1776 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2665
     1776#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2679
    17771777msgid "new file"
    17781778msgstr "нов файл"
    17791779
    17801780#. localizers: progress dialog title
    1781 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2731
     1781#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2745
    17821782msgid "Deleting files"
    17831783msgstr "Изтриване на файлове"
    17841784
    17851785#. localizers: label prepended to the progress count
    1786 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2733
    1787 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2768
     1786#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2747
     1787#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2782
    17881788msgid "Files deleted:"
    17891789msgstr "Изтрити файлове:"
    17901790
    17911791#. localizers: label prepended to the name of the current file deleted
    1792 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2735
    1793 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2770
     1792#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2749
     1793#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2784
    17941794msgid "Deleting"
    17951795msgstr "Изтриване на"
    17961796
    1797 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2736
     1797#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2750
    17981798msgid "Preparing to Delete files..."
    17991799msgstr "Подготовка за изтриване на файлове..."
    18001800
    18011801#. localizers: progress dialog title
    1802 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2766
     1802#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2780
    18031803msgid "Emptying the Trash"
    18041804msgstr "Изчистване на кошчето"
    18051805
    1806 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2771
     1806#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2785
    18071807msgid "Preparing to Empty the Trash..."
    18081808msgstr "Подготовка за изчистване на кошчето"
    18091809
    1810 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2807
     1810#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2821
    18111811msgid "Empty all of the items from the trash?"
    18121812msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето?"
    18131813
    1814 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2810
     1814#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2824
    18151815msgid ""
    18161816"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
    18171817"Please note that you can also delete them separately."
    18181818msgstr ""
    1819 "Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат изтрити за постоянно. "
    1820 "Забележете, че можете да ги триете по отделно."
    1821 
    1822 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2832
     1819"Ако изчистите кошчето, обектите в него ще бъдат окончателно изтрити. Ако "
     1820"искате, можете да ги триете и поотделно."
     1821
     1822#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2846
    18231823msgid "_Empty Trash"
    18241824msgstr "_Изчистване на кошчето"
     
    18321832msgstr "Търсене"
    18331833
    1834 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:544
     1834#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:558
    18351835#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
    18361836#: ../nautilus-computer.desktop.in.h:1
     
    18381838msgstr "Този компютър"
    18391839
    1840 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:546
     1840#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:560
    18411841msgid "Network"
    18421842msgstr "Локална мрежа"
    18431843
    1844 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:548
     1844#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:562
    18451845msgid "Fonts"
    18461846msgstr "Шрифтове"
    18471847
    1848 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:550
     1848#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:564
    18491849msgid "Themes"
    18501850msgstr "Теми"
    18511851
    1852 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:552
     1852#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:566
    18531853msgid "CD/DVD Creator"
    18541854msgstr "Записване на CD/DVD"
    18551855
    1856 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:554
     1856#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:568
    18571857msgid "Windows Network"
    18581858msgstr "Мрежа тип Windows"
    18591859
    18601860#. translators: this is the title of the "dns-sd:///" location
    1861 #: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:557
     1861#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:571
    18621862msgid "Services in"
    18631863msgstr "Услуги в"
     
    26232623
    26242624#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
    2625 #: ../src/nautilus-location-bar.c:158
     2625#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
    26262626#, c-format
    26272627msgid "This will open %d separate window."
     
    26332633#, c-format
    26342634msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
    2635 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“?"
     2635msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
    26362636
    26372637#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1007
     
    26402640msgid_plural ""
    26412641"Are you sure you want to permanently delete the %d selected items?"
    2642 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект?"
     2642msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект?"
    26432643msgstr[1] ""
    2644 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта?"
     2644"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта?"
    26452645
    26462646#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1018
    26472647msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
    2648 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
     2648msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно.."
    26492649
    26502650#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1169
     
    27922792#, c-format
    27932793msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
    2794 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно „%s“ от кошчето?"
     2794msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
    27952795
    27962796#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
     
    28032803"trash?"
    28042804msgstr[0] ""
    2805 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избран обект от "
    2806 "кошчето?"
     2805"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избран обект от кошчето?"
    28072806msgstr[1] ""
    2808 "Сигурни ли сте, че искате да изтриете за постоянно %d избрани обекта от "
     2807"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта от "
    28092808"кошчето?"
    28102809
    28112810#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3862
    28122811msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
    2813 msgstr "Ако изтриете обект, той се загубва завинаги."
     2812msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
    28142813
    28152814#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4450
     
    29342933"NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI: URI за текущ адрес\n"
    29352934"\n"
    2936 "NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:място и размер на текущ прозорец"
     2935"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущ прозорец"
    29372936
    29382937#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5995
     
    32303229#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
    32313230msgid "Make a permanent connection to this server"
    3232 msgstr "Направа на постоянна връзка към този сървър"
     3231msgstr "Правене на постоянна връзка към този сървър"
    32333232
    32343233#. name, stock id
     
    33953394#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7539
    33963395msgid "Delete the open folder permanently"
    3397 msgstr "Изтриване на отворената папка завинаги"
     3396msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
    33983397
    33993398#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7543
     
    34153414#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7723
    34163415msgid "Delete all selected items permanently"
    3417 msgstr "Изтрива всички избрани елемент за постоянно"
     3416msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи"
    34183417
    34193418#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8095
     
    38053804msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
    38063805
    3807 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:372
     3806#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
    38083807#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
    38093808msgid "(Empty)"
    38103809msgstr "(Празно)"
    38113810
    3812 #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:374
     3811#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
    38133812#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1213
    38143813msgid "Loading..."
     
    39683967
    39693968#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2321
    3970 #: ../src/nautilus-location-bar.c:60
     3969#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
    39713970msgid "Location:"
    39723971msgstr "Адрес:"
     
    49764975msgstr "_Записване на файловете върху CD"
    49774976
    4978 #: ../src/nautilus-location-bar.c:61
     4977#: ../src/nautilus-location-bar.c:60
    49794978msgid "Go To:"
    49804979msgstr "Отиване:"
    49814980
    4982 #: ../src/nautilus-location-bar.c:154
     4981#: ../src/nautilus-location-bar.c:150
    49834982#, c-format
    49844983msgid "Do you want to view %d location?"
     
    50615060
    50625061#. Set initial window title
    5063 #: ../src/nautilus-main.c:267 ../src/nautilus-spatial-window.c:425
     5062#: ../src/nautilus-main.c:267 ../src/nautilus-spatial-window.c:424
    50645063#: ../src/nautilus-window-menus.c:448 ../src/nautilus-window.c:155
    50655064msgid "Nautilus"
     
    51025101msgid "If you clear the list of locations, they will be permanently deleted."
    51035102msgstr ""
    5104 "Ако изчистите списъка с местонахождения, те ще бъдат изтрити за постоянно."
     5103"Ако списъкът с местонахождения бъде изчистен, те ще бъдат окончателно "
     5104"изтрити."
    51055105
    51065106#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:288
     
    51485148#. name, stock id, label
    51495149#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:435
    5150 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:863
     5150#: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
    51515151msgid "Specify a location to open"
    51525152msgstr "Определяне на местоположение за отваряне"
     
    51635163
    51645164#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:440
    5165 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
     5165#: ../src/nautilus-spatial-window.c:870
    51665166msgid "_Add Bookmark"
    51675167msgstr "_Добавяне на отметка"
     
    51695169#. name, stock id, label
    51705170#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:441
    5171 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:872
     5171#: ../src/nautilus-spatial-window.c:871
    51725172msgid "Add a bookmark for the current location to this menu"
    51735173msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню"
    51745174
    51755175#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:443
    5176 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
     5176#: ../src/nautilus-spatial-window.c:873
    51775177msgid "_Edit Bookmarks"
    51785178msgstr "_Редактиране на отметки"
     
    51805180#. name, stock id, label
    51815181#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:444
    5182 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:875
     5182#: ../src/nautilus-spatial-window.c:874
    51835183msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"
    51845184msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню"
    51855185
    51865186#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:446
    5187 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
     5187#: ../src/nautilus-spatial-window.c:876
    51885188msgid "_Search"
    51895189msgstr "_Търсене"
     
    51915191#. name, stock id, label
    51925192#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:447
    5193 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:878
     5193#: ../src/nautilus-spatial-window.c:877
    51945194msgid "Search for files"
    51955195msgstr "Търсене за файлове"
     
    55835583msgstr "Затваряне на страничния панел"
    55845584
    5585 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
     5585#: ../src/nautilus-spatial-window.c:860
    55865586msgid "_Places"
    55875587msgstr "_Места"
    55885588
    55895589#. name, stock id, label
    5590 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:862
     5590#: ../src/nautilus-spatial-window.c:861
    55915591msgid "Open _Location..."
    55925592msgstr "Отваряне на _местоположение..."
    55935593
    5594 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:865
     5594#: ../src/nautilus-spatial-window.c:864
    55955595msgid "Close P_arent Folders"
    55965596msgstr "Затваряне на _предходните папки"
    55975597
    55985598#. name, stock id, label
    5599 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:866
     5599#: ../src/nautilus-spatial-window.c:865
    56005600msgid "Close this folder's parents"
    56015601msgstr "Затваряне на родителските папки"
    56025602
    5603 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
     5603#: ../src/nautilus-spatial-window.c:867
    56045604msgid "Clos_e All Folders"
    56055605msgstr "Затваряне на _всички папки"
    56065606
    56075607#. name, stock id, label
    5608 #: ../src/nautilus-spatial-window.c:869
     5608#: ../src/nautilus-spatial-window.c:868
    56095609msgid "Close all folder windows"
    56105610msgstr "Затваряне на всички прозорци"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.