Changeset 761


Ignore:
Timestamp:
Aug 22, 2006, 1:16:13 AM (15 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-system-monitor, deskbar-applet: обновени на 100%

Location:
desktop
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • desktop/deskbar-applet.HEAD.bg.po

    r702 r761  
    88"Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 14:11+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 14:11+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2006-08-20 20:18+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2006-08-20 20:42+0300\n"
    1212"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2121msgstr "Универсална лента за търсене"
    2222
    23 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:22
     23#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:21
    2424msgid "Deskbar"
    2525msgstr "Deskbar"
    2626
    27 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1
     27#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56
    2828msgid "_About"
    2929msgstr "_Относно"
    3030
    31 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
     31#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:52
    3232msgid "_Clear History"
    3333msgstr "_Изчистване на историята"
    3434
    35 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3
     35#: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:53
    3636msgid "_Preferences"
    3737msgstr "_Настройки"
    3838
    3939#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
    40 msgid "<b>Available Extensions</b>"
    41 msgstr "<b>Налични приставки</b>"
    42 
    43 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
    4440msgid "<b>Focus</b>"
    4541msgstr "<b>Фокусиране:</b>"
    4642
    47 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
     43#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
    4844msgid "<b>Layout</b>"
    4945msgstr "<b>Представяне като:</b>"
    5046
    51 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
    52 msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
    53 msgstr "<b>Заредени приставки</b>"
    54 
    55 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
     47#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
    5648msgid "<b>Width</b>"
    5749msgstr "<b>Широчина:</b>"
    5850
    59 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
     51#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
    6052msgid ""
    6153"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
     
    6557"приставките.</small></i>"
    6658
    67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
     59#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
    6860msgid "Button in panel"
    6961msgstr "Бутон в панел"
    7062
    71 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
     63#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
    7264msgid "Deskbar Preferences"
    7365msgstr "Настройки"
    7466
    75 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
     67#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
    7668msgid "Entry in panel"
    7769msgstr "Елемент в панел"
    7870
    79 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
     71#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
     72msgid "Extensions"
     73msgstr "Приставки"
     74
     75#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
    8076msgid "Fixed _width:"
    8177msgstr "_Равноширок:"
    8278
     79#: ../data/prefs-dialog.glade.h:10
     80msgid "Search selection when triggering the shortcut"
     81msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързия клавиш"
     82
    8383#: ../data/prefs-dialog.glade.h:11
    84 msgid "New Extensions"
    85 msgstr "Нови приставки"
    86 
    87 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
    88 msgid "Searches"
    89 msgstr "Търсене"
    90 
    91 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
    9284msgid "Use _all available space"
    9385msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство"
    9486
    95 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
     87#: ../data/prefs-dialog.glade.h:12
    9688msgid "View"
    9789msgstr "Външен вид"
    9890
    99 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
    100 msgid "_Check For Updates"
    101 msgstr "_Проверка за обновявания"
    102 
    103 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16
    104 msgid "_Install"
    105 msgstr "_Инсталиране"
    106 
    107 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:17
     91#: ../data/prefs-dialog.glade.h:13
    10892msgid "_Keyboard shortcut to focus:"
    10993msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:"
    11094
    111 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:18
     95#: ../data/prefs-dialog.glade.h:14
    11296msgid "_More..."
    11397msgstr "_Допълнителни..."
    11498
    115 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:19
    116 msgid "_Update"
    117 msgstr "_Обновяване"
    118 
    119 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:20
     99#: ../data/prefs-dialog.glade.h:15
    120100msgid "characters"
    121101msgstr "знаци"
     
    144124msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене"
    145125
    146 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:123
     126#: ../deskbar/BrowserMatch.py:46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:140
    147127#, python-format
    148128msgid "Open History Item %s"
     
    168148msgstr "Име на отметка"
    169149
    170 #: ../deskbar/Categories.py:4
    171 #, python-format
    172 msgid "%s more result"
    173 msgid_plural "%s more results"
    174 msgstr[0] "Още %s резултат"
    175 msgstr[1] "Още %s резултата"
    176 
    177 #: ../deskbar/Categories.py:9
     150#: ../deskbar/Categories.py:7
    178151msgid "Uncategorized"
    179152msgstr "Без категория"
    180153
    181 #: ../deskbar/Categories.py:14 ../deskbar/handlers/history.py:9
     154#: ../deskbar/Categories.py:10 ../deskbar/handlers/history.py:9
    182155msgid "History"
    183156msgstr "История"
    184157
    185 #: ../deskbar/Categories.py:26
     158#: ../deskbar/Categories.py:15
    186159msgid "Documents"
    187160msgstr "Документи"
    188161
    189 #: ../deskbar/Categories.py:27
    190 #, python-format
    191 msgid "%s more document"
    192 msgid_plural "%s more documents"
    193 msgstr[0] "Още %s документ"
    194 msgstr[1] "Още %s  документа"
    195 
    196 #: ../deskbar/Categories.py:31
     162#: ../deskbar/Categories.py:18
    197163msgid "Emails"
    198164msgstr "Е-писма"
    199165
    200 #: ../deskbar/Categories.py:32
    201 #, python-format
    202 msgid "%s more email"
    203 msgid_plural "%s more emails"
    204 msgstr[0] "Още %s е-писмо"
    205 msgstr[1] "Още %s е-писма"
    206 
    207 #: ../deskbar/Categories.py:36
     166#: ../deskbar/Categories.py:21
    208167msgid "Conversations"
    209168msgstr "Разговори"
    210169
    211 #: ../deskbar/Categories.py:37
    212 #, python-format
    213 msgid "%s more conversation"
    214 msgid_plural "%s more conversations"
    215 msgstr[0] "Още %s разговор"
    216 msgstr[1] "Още %s разговора"
    217 
    218 #: ../deskbar/Categories.py:41
     170#: ../deskbar/Categories.py:24
    219171msgid "Files"
    220172msgstr "Файлове"
    221173
    222 #: ../deskbar/Categories.py:42
    223 #, python-format
    224 msgid "%s more file"
    225 msgid_plural "%s more files"
    226 msgstr[0] "Още %s файл"
    227 msgstr[1] "Още %s файла"
    228 
    229 #: ../deskbar/Categories.py:46
     174#: ../deskbar/Categories.py:27
    230175msgid "People"
    231176msgstr "Хора"
    232177
    233 #: ../deskbar/Categories.py:51
     178#: ../deskbar/Categories.py:30
    234179msgid "Places"
    235180msgstr "Места"
    236181
    237 #: ../deskbar/Categories.py:52
    238 #, python-format
    239 msgid "%s more place"
    240 msgid_plural "%s more places"
    241 msgstr[0] "Още %s място"
    242 msgstr[1] "Още %s места"
    243 
    244 #: ../deskbar/Categories.py:56
     182#: ../deskbar/Categories.py:33
    245183msgid "Actions"
    246184msgstr "Действия"
    247185
    248 #: ../deskbar/Categories.py:57
    249 #, python-format
    250 msgid "%s more action"
    251 msgid_plural "%s more actions"
    252 msgstr[0] "Още %s действие"
    253 msgstr[1] "Още %s действия"
    254 
    255 #: ../deskbar/Categories.py:61 ../deskbar/handlers/web_address.py:10
     186#: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:11
    256187msgid "Web"
    257188msgstr "Уеб"
    258189
    259 #: ../deskbar/Categories.py:66
     190#: ../deskbar/Categories.py:39
    260191msgid "Web Search"
    261192msgstr "Търсене по уеб"
     193
     194#: ../deskbar/Categories.py:42
     195msgid "News"
     196msgstr "Новини"
     197
     198#: ../deskbar/Categories.py:45
     199msgid "Notes"
     200msgstr "Бележки"
    262201
    263202#: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37
     
    281220msgstr "Засечена е грешка"
    282221
    283 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:36
     222#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:18
     223msgid "Start Beagle Daemon?"
     224msgstr "Стартиране на демона на Beagle?"
     225
     226#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:22
     227msgid "Start Beagle Daemon"
     228msgstr "Стартиране на демона на Beagle"
     229
     230#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24
     231msgid ""
     232"The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
     233" You need to start it to use the Beagle Live handler."
     234msgstr ""
     235"Демонът на Beagle изглежда не е стартиран. Трябва да го\n"
     236"стартирате, за да използвате работата на Beagle на живо."
     237
     238#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:53
    284239msgid "Beagle Live"
    285240msgstr "Beagle на живо"
    286241
    287 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:37
     242#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:54
    288243msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
    289244msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете"
    290245
    291 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:65
     246#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82
    292247#, python-format
    293248msgid "Edit contact %s"
    294249msgstr "Редактиране на контакта %s"
    295250
    296 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:74
     251#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:91
    297252#, python-format
    298253msgid "From %s"
     
    300255
    301256#. translators: This is a file.
    302 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82 ../deskbar/handlers/files.py:39
     257#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99 ../deskbar/handlers/files.py:46
    303258#, python-format
    304259msgid "Open %s"
    305260msgstr "Отваряне на %s"
    306261
    307 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:90
     262#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:107
    308263#, python-format
    309264msgid "News from %s"
    310265msgstr "Новини от %s"
    311266
    312 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99
     267#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:116
    313268#, python-format
    314269msgid "Note: %s"
    315270msgstr "Бележка: %s"
    316271
    317 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:108
     272#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:125
    318273#, python-format
    319274msgid "With %s"
    320275msgstr "С %s"
    321276
    322 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:116
     277#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:133
    323278#, python-format
    324279msgid "Calendar: %s"
     
    327282#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
    328283#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
    329 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:291
    330 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:313
     284#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:310
     285#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:336
    331286msgid "?"
    332287msgstr "?"
     
    372327msgid "Username: "
    373328msgstr "Потребителско име: "
    374 
    375 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:10
    376 msgid "Mail"
    377 msgstr "Поща"
    378 
    379 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:11
    380 msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
    381 msgstr "Пращане на е-поща чрез пълния адрес на е-поща"
    382 
    383 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:29
    384 #, python-format
    385 msgid "Send Email to %s"
    386 msgstr "Пращане на е-поща на %s"
    387329
    388330#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27
     
    456398msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)"
    457399
    458 #: ../deskbar/handlers/files.py:16
    459 msgid "Files and Folders"
    460 msgstr "Файлове и папки"
    461 
    462400#: ../deskbar/handlers/files.py:17
    463 msgid "Open your files and folders by name"
    464 msgstr "Отваряне на файлове и папки по име"
    465 
    466 #: ../deskbar/handlers/files.py:61
     401msgid "Files, Folders and Places"
     402msgstr "Файлове, папки и места"
     403
     404#: ../deskbar/handlers/files.py:18
     405msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
     406msgstr "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места по име"
     407
     408#: ../deskbar/handlers/files.py:68
    467409#, python-format
    468410msgid "Open folder %s"
    469411msgstr "Отваряне на папка %s"
     412
     413#: ../deskbar/handlers/files.py:88 ../deskbar/handlers/files.py:118
     414#, python-format
     415msgid "Open location %s"
     416msgstr "Отваряне на местоположението %s"
     417
     418#: ../deskbar/handlers/files.py:114
     419#, python-format
     420msgid "Open network place %s"
     421msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
     422
     423#: ../deskbar/handlers/files.py:116
     424#, python-format
     425msgid "Open audio disc %s"
     426msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
     427
     428#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:10
     429msgid "Computer Actions"
     430msgstr "Действия с компютъра"
     431
     432#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11
     433msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions."
     434msgstr "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия"
     435
     436#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:39
     437msgid "Suspend the machine"
     438msgstr "Приспиване на компютъра"
     439
     440#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
     441msgid "Hibernate the machine"
     442msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра"
     443
     444#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61
     445msgid "Shutdown the machine"
     446msgstr "Спиране на компютъра"
     447
     448#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:80
     449msgid "Lock the screen"
     450msgstr "Заключване на екрана"
     451
     452#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:106
     453msgid "Shut Down"
     454msgstr "Спиране"
     455
     456#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:113
     457msgid "Turn off the computer"
     458msgstr "Изключване на компютъра"
     459
     460#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:117
     461msgid "Log Out"
     462msgstr "Излизане от системата"
     463
     464#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:124
     465msgid "Log out"
     466msgstr "Излизане от системата"
     467
     468#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128
     469msgid "Restart"
     470msgstr "Рестартиране"
     471
     472#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:135
     473msgid "Restart the computer"
     474msgstr "Рестартиране на компютъра"
     475
     476#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:139 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:145
     477msgid "Switch User"
     478msgstr "Промяна на потребителя"
     479
     480#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165
     481msgid "Lock"
     482msgstr "Заключване"
     483
     484#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:176
     485msgid "Suspend"
     486msgstr "Приспиване"
     487
     488#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:178
     489msgid "Hibernate"
     490msgstr "Дълбоко приспиване"
     491
     492#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:180
     493msgid "Shutdown"
     494msgstr "Спиране"
    470495
    471496#: ../deskbar/handlers/google-live.py:20
     
    531556msgstr "Претърсване на Google докато пишете"
    532557
    533 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13
    534 msgid "Files and Folders Bookmarks"
    535 msgstr "Файлове и отметки"
    536 
    537 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:14
    538 msgid "Open your files and folders bookmarks by name"
    539 msgstr "Отваряне на файловете и отметките Ви по име"
    540 
    541 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:36 ../deskbar/handlers/volumes.py:54
    542 #, python-format
    543 msgid "Open location %s"
    544 msgstr "Отваряне на местоположението %s"
    545 
    546558#: ../deskbar/handlers/history.py:10
    547559msgid "Recognize previously used searches"
     
    560572msgstr "Прозорци"
    561573
    562 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:17
    563 #, python-format
    564 msgid "%s more window"
    565 msgid_plural "%s more windows"
    566 msgstr[0] "Още %s прозорец"
    567 msgstr[1] "Още %s прозорци"
    568 
    569 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:34
     574#: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32
    570575#, python-format
    571576msgid "Switch to <b>%(name)s</b>"
     
    576581msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват."
    577582
    578 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
    579 msgid "Programs (Advanced)"
    580 msgstr "Програми (за напреднали)"
    581 
    582 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:15
    583 msgid "Launch any program present in your $PATH"
    584 msgstr "Стартиране на всяка програма във Вашия път ($PATH)"
    585 
    586 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:64
    587 #, python-format
    588 msgid "Execute %s"
    589 msgstr "Изпълняване на %s"
    590 
    591583#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
    592584msgid "Programs"
     
    623615#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
    624616#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
    625 #: ../deskbar/handlers/programs.py:80
     617#: ../deskbar/handlers/programs.py:84
    626618#, python-format
    627619msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
    628620msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
    629621
    630 #: ../deskbar/handlers/programs.py:94
     622#: ../deskbar/handlers/programs.py:98
    631623#, python-format
    632624msgid "Lookup %s in dictionary"
    633625msgstr "Търсене на %s в речник"
    634626
    635 #: ../deskbar/handlers/programs.py:102
     627#: ../deskbar/handlers/programs.py:106
    636628#, python-format
    637629msgid "Search for file names like %s"
    638630msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s"
    639631
    640 #: ../deskbar/handlers/programs.py:110
     632#: ../deskbar/handlers/programs.py:114
    641633#, python-format
    642634msgid "Search in Devhelp for %s"
    643635msgstr "Търсене в документацията за %s"
    644636
    645 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:18
    646 msgid "Disks and Network Places"
    647 msgstr "Дискове и места по мрежата"
    648 
    649 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:19
    650 msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name"
    651 msgstr ""
    652 "Отваряне на дискови устройства, споделени папки по мрежата и подобни места "
    653 "по име"
    654 
    655 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:50
    656 #, python-format
    657 msgid "Open network place %s"
    658 msgstr "Отваряне в мрежата на %s"
    659 
    660 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:52
    661 #, python-format
    662 msgid "Open audio disk %s"
    663 msgstr "Отваряне на аудио диска %s"
    664 
    665 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:11
    666 msgid "Open web pages by typing a complete web address"
    667 msgstr "Отваряне на уеб страница чрез пълния й уеб адрес"
    668 
    669 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:38
     637#: ../deskbar/handlers/programs.py:218
     638#, python-format
     639msgid "Execute %s"
     640msgstr "Изпълняване на %s"
     641
     642#: ../deskbar/handlers/web_address.py:12
     643msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address"
     644msgstr "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес"
     645
     646#: ../deskbar/handlers/web_address.py:40
    670647#, python-format
    671648msgid "Open the web page %s"
    672649msgstr "Отваряне на уеб страницата %s"
    673650
    674 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:40
     651#: ../deskbar/handlers/web_address.py:42
    675652#, python-format
    676653msgid "Open the location %s"
    677654msgstr "Отваряне на местоположението %s"
     655
     656#: ../deskbar/handlers/web_address.py:58
     657#, python-format
     658msgid "Send Email to %s"
     659msgstr "Пращане на е-поща на %s"
    678660
    679661#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16
     
    685667msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете"
    686668
    687 #: ../deskbar/ui/About.py:25
     669#: ../deskbar/ui/About.py:24
    688670msgid "An all-in-one action bar."
    689671msgstr "Универсална лента."
    690672
    691 #: ../deskbar/ui/About.py:28
     673#: ../deskbar/ui/About.py:27
    692674msgid "Deskbar Website"
    693675msgstr "Сайт на Deskbar"
     
    696678#. about.set_documenters([])
    697679#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
    698 #: ../deskbar/ui/About.py:36
     680#: ../deskbar/ui/About.py:35
    699681msgid "translator-credits"
    700682msgstr ""
     
    705687"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    706688
    707 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:20
     689#: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:18
    708690msgid "New accelerator..."
    709691msgstr "Нов бърз клавиш..."
    710692
    711 #: ../deskbar/ui/ModuleListView.py:55
    712 msgid "Update Available"
    713 msgstr "Обновяване на наличните"
    714 
    715 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:288
    716 msgid "Extracting"
    717 msgstr "Извличане"
    718 
    719 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:335
    720 #, python-format
    721 msgid "Updating %s"
    722 msgstr "Обновяване на %s"
    723 
    724 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:335
    725 msgid ""
    726 "The update is being downloaded from the internet. Please wait until the "
    727 "update is complete"
    728 msgstr ""
    729 "Обновяването се изтегля от Интернет. Изчакайте, докато изтеглянето приключи."
    730 
    731 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:336
    732 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:362
    733 msgid "Downloading"
    734 msgstr "Изтегляне"
    735 
    736 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:361
    737 #, python-format
    738 msgid "Installing %s"
    739 msgstr "Инсталиране на %s"
    740 
    741 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:361
    742 msgid ""
    743 "The handler is being downloaded from the internet. Please wait until the "
    744 "installation is complete"
    745 msgstr ""
    746 "Приставката се изтегля през Интернет. Изчакайте инсталацията да завърши."
    747 
    748 #. if __name__ == '__main__':
    749 #. #createXML()
    750 #. loader = ModuleLoader (deskbar.MODULES_DIRS)
    751 #. updater = Updater(loader)
    752 #. loader.connect ("module-loaded", updater.on_module_loaded)
    753 #. loader.load_all()
    754 #. updater.run()
    755 #. gtk.main()
     693#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85
     694#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:85
     695msgid "Show search entry"
     696msgstr "Показване на търсения елемент"
     697
     698#: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86
     699#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86
     700#: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:54
     701msgid "Show previously used actions"
     702msgstr "Разпознаване на предишни действия"
     703
    756704#: ../data/mozilla-search.glade.h:1
    757705msgid "<b>Search Engines</b>"
     
    769717msgid "Show only the primary search engine"
    770718msgstr "Показване само на основната търсачка"
     719
     720#: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:1
     721msgid "Deskbar Applet"
     722msgstr "Аплет Deskbar"
     723
     724#: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:2
     725msgid "Desktop search"
     726msgstr "Търсене от работния плот"
     727
     728#: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:3
     729msgid "Search your computer and the internet quickly"
     730msgstr "Лесно търсене в компютъра и по Интернет"
     731
     732#: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16
     733msgid "<b>Search:</b>"
     734msgstr "<b>Търсене:</b>"
     735
     736#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:49
     737msgid "_File"
     738msgstr "_Файл"
     739
     740#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:50
     741msgid "_Quit"
     742msgstr "_Спиране на програмата"
     743
     744#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:51
     745msgid "_Edit"
     746msgstr "_Редактиране"
     747
     748#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:54
     749msgid "_View"
     750msgstr "_Изглед"
     751
     752#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:55
     753msgid "_Help"
     754msgstr "_Помощ"
     755
     756#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:58
     757msgid "_History"
     758msgstr "_История"
     759
     760#. History TreeView
     761#: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:84
     762msgid "<b>History</b>"
     763msgstr "<b>История</b>"
  • desktop/gnome-system-monitor.HEAD.bg.po

    r711 r761  
    1 # Bulgarian translation for procman.
    2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
     1# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005.
    5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005.
     5# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006.
    66#
    77msgid ""
    88msgstr ""
    9 "Project-Id-Version: procman\n"
     9"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
    1010"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    11 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 08:07+0200\n"
    12 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 12:58+0300\n"
    13 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
     11"POT-Creation-Date: 2006-08-21 23:04+0300\n"
     12"PO-Revision-Date: 2006-08-21 23:46+0300\n"
     13"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
    1414"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1515"MIME-Version: 1.0\n"
    1616"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1717"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;"
     18"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    1919
    2020#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164
     
    3232"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
    3333"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
     34"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
    3435"\n"
    3536"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
     
    3738"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
    3839
    39 #: ../src/disks.c:238 ../src/memmaps.c:302
     40#: ../src/disks.c:308 ../src/memmaps.c:302
    4041msgid "Device"
    4142msgstr "Устройство"
    4243
    43 #: ../src/disks.c:239
     44#: ../src/disks.c:309
    4445msgid "Directory"
    4546msgstr "Папка"
    4647
    47 #: ../src/disks.c:240 ../src/openfiles.c:232
     48#: ../src/disks.c:310 ../src/openfiles.c:232
    4849msgid "Type"
    4950msgstr "Тип"
    5051
    51 #: ../src/disks.c:241
     52#: ../src/disks.c:311
    5253msgid "Total"
    5354msgstr "Общо"
    5455
    55 #: ../src/disks.c:242
     56#: ../src/disks.c:312
    5657msgid "Free"
    5758msgstr "Свободно"
    5859
    59 #: ../src/disks.c:243
     60#: ../src/disks.c:313
    6061msgid "Available"
    61 msgstr "Налични"
    62 
    63 #: ../src/disks.c:244
     62msgstr "Налично"
     63
     64#: ../src/disks.c:314
    6465msgid "Used"
    6566msgstr "Използвано"
    6667
    67 #: ../src/disks.c:251 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770
     68#: ../src/disks.c:321 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770
    6869#: ../src/procdialogs.c:774
    69 msgid "Devices"
    70 msgstr "Устройства"
     70msgid "File Systems"
     71msgstr "Файлови системи"
    7172
    7273#: ../src/e_date.c:154
     
    134135#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1
    135136msgid "Column zero saved width"
    136 msgstr "Запазената ширина на нулевата колона"
     137msgstr "Запазената широчина на нулевата колона"
    137138
    138139#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2
     
    162163#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8
    163164msgid "Default graph swap color"
    164 msgstr "Стандартен цвят на графиката за суапа"
     165msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
    165166
    166167#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9
     
    178179#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11
    179180msgid "Enable/Disable smooth refresh"
    180 msgstr "Включване/изключване на гладко опресняване"
     181msgstr "Включване/изключване на постоянно опресняване"
    181182
    182183#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12
     
    186187#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13
    187188msgid "Main Window width"
    188 msgstr "Ширина на основния прозорец"
     189msgstr "Широчина на основния прозорец"
    189190
    190191#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15
    191192#, no-c-format
    192193msgid "Process CPU % column saved width"
    193 msgstr ""
     194msgstr "Запазената широчина на колоната за процента на използване на процесора"
    194195
    195196#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16
    196197msgid "Process CPU time column saved width"
    197 msgstr ""
     198msgstr "Запазената широчина на колоната за използваното процесорно време"
    198199
    199200#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17
    200201msgid "Process PID column saved width"
    201 msgstr ""
     202msgstr "Запазената широчина на колоната за PID-а на процесите"
    202203
    203204#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18
    204205msgid "Process SELinux security context column saved width"
    205 msgstr ""
     206msgstr "Запазената широчина на колоната за контекста на сигурност на процеса в SELinux"
    206207
    207208#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19
    208209msgid "Process X server memory column saved width"
    209 msgstr ""
     210msgstr "Запазената широчина на колоната за паметта към X сървъра на процеса"
    210211
    211212#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20
    212213msgid "Process arguments column saved width"
    213 msgstr ""
     214msgstr "Запазената широчина на колоната за аргументите на процесите"
    214215
    215216#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21
    216217msgid "Process estimated memory usage column saved width"
    217 msgstr ""
     218msgstr "Запазената широчина на колоната за преценената използвана памет от процеса"
    218219
    219220#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22
    220221msgid "Process name column saved width"
    221 msgstr ""
     222msgstr "Запазената широчина на колоната за имената на процесите"
    222223
    223224#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23
    224225msgid "Process nice column saved width"
    225 msgstr ""
     226msgstr "Запазената широчина на колоната за приоритета на процесите"
    226227
    227228#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24
    228229msgid "Process owner column saved width"
    229 msgstr ""
     230msgstr "Запазената широчина на колоната за притежателя на процеса"
    230231
    231232#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25
    232233msgid "Process resident memory column saved width"
    233 msgstr ""
     234msgstr "Запазената широчина на колоната за постоянно заетата памет от процеса"
    234235
    235236#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26
    236237msgid "Process shared memory column saved width"
    237 msgstr ""
     238msgstr "Запазената широчина на колоната за споделената памет заета от процеса"
    238239
    239240#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27
    240241msgid "Process start time column saved width"
    241 msgstr "Ред на процесите в колоната"
     242msgstr "Запазената широчина на колоната за времето на стартиране на процеса"
    242243
    243244#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28
    244245msgid "Process status column saved width"
    245 msgstr ""
     246msgstr "Запазената широчина на колоната за състоянието на процеса"
    246247
    247248#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29
     
    255256#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31
    256257msgid "Process view sort order"
    257 msgstr "Ред за подреждане на процесите"
     258msgstr "Ред за подреждане на изгледа на процесите"
    258259
    259260#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32
    260261msgid "Process virtual memory column saved width"
    261 msgstr ""
     262msgstr "Запазената широчина на колоната за виртуалната памет заета от процеса"
    262263
    263264#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33
     
    271272#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35
    272273msgid "Show estimated memory usage column on startup"
    273 msgstr "Показване при стартиране на колоната за използването на паметта"
     274msgstr "Показване на колоната за преценената използвана памет от процеса при стартиране"
    274275
    275276#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37
    276277#, no-c-format
    277278msgid "Show process CPU % column on startup"
    278 msgstr "Показване при стартиране на колоната за използването процесора"
     279msgstr "Показване на колоната за процента на използване на процесора при стартиране"
    279280
    280281#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38
    281282msgid "Show process CPU time column on startup"
    282 msgstr "Показване при стартиране на колоната за процесорното време"
     283msgstr "Показване на колоната за използваното процесорно време при стартиране"
    283284
    284285#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39
    285286msgid "Show process PID column on startup"
    286 msgstr "Показване при стартиране на колоната за PID на процеса"
     287msgstr "Показване на колоната за PID-а на процесите при стартиране"
    287288
    288289#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40
    289290msgid "Show process SELinux security context column on startup"
    290 msgstr ""
     291msgstr "Показване на колоната за контекста за сигурност на процеса в SELinux при стартиране"
    291292
    292293#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41
    293294msgid "Show process X server memory column zero startup"
    294 msgstr ""
     295msgstr "Показване на колоната за паметта към X сървъра на процеса при стартиране"
    295296
    296297#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42
    297298msgid "Show process arguments column on startup"
    298 msgstr "Показване при стартиране на колоната за опциите на процеса"
     299msgstr "Показване на колоната за аргументите на процесите при стартиране"
    299300
    300301#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43
     
    304305#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44
    305306msgid "Show process name column on startup"
    306 msgstr "Показване при стартиране на колоната за името на процеса"
     307msgstr "Показване на колоната за имената на процесите при стартиране"
    307308
    308309#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45
    309310msgid "Show process nice column on startup"
    310 msgstr ""
     311msgstr "Показване на колоната за приоритета на процесите при стартиране"
    311312
    312313#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46
    313314msgid "Show process owner column on startup"
    314 msgstr "Показване при стартиране на колоната за собственика на процеса"
     315msgstr "Показване на колоната за притежателя на процеса при стартиране"
    315316
    316317#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47
    317318msgid "Show process resident memory column on startup"
    318 msgstr ""
     319msgstr "Показване на колоната за постоянно заетата памет от процеса при стартиране"
    319320
    320321#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48
    321322msgid "Show process shared memory column on startup"
    322 msgstr "Показване при стартиране на колоната за споделената памет на процеса"
     323msgstr "Показване на колоната за споделената памет заета от процеса при стартиране"
    323324
    324325#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49
    325326msgid "Show process start time column on startup"
    326 msgstr "Показване при стартиране на колоната за стартовото време на процеса"
     327msgstr "Показване на колоната за времето на стартиране на процеса при стартиране"
    327328
    328329#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50
    329330msgid "Show process status column on startup"
    330 msgstr "Показване при стартиране на колоната за статуса на процеса"
     331msgstr "Показване на колоната за състоянието на процеса при стартиране"
    331332
    332333#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51
     
    336337#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52
    337338msgid "Show process virtual memory column on startup"
    338 msgstr "Показване при стартиране на колоната за виртуалната памет на процеса"
     339msgstr "Показване на колоната за виртуалната памет заета от процеса при стартиране"
    339340
    340341#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53
    341342msgid "Show process writable memory column on startup"
    342 msgstr ""
     343msgstr "Показване на колоната за паметта със запис при стартиране"
    343344
    344345#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54
    345346msgid "Show process writable memory column saved width"
    346 msgstr ""
     347msgstr "Запазената широчина на колоната за паметта със запис"
    347348
    348349#: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55
     
    385386#: ../src/interface.c:46
    386387msgid "_Monitor"
    387 msgstr "На_блюдение"
     388msgstr "_Наблюдение"
    388389
    389390#: ../src/interface.c:47
     
    469470#: ../src/interface.c:72
    470471msgid "Open the list of currently hidden processes"
    471 msgstr "Отваряне на списък от текущите скрити процеси"
     472msgstr "Отваряне на списък от текущо скритите процеси"
    472473
    473474#: ../src/interface.c:73
     
    588589msgstr "Ресурси"
    589590
    590 #: ../src/load-graph.c:369 ../src/load-graph.c:379
     591#: ../src/load-graph.c:396 ../src/load-graph.c:406
    591592#, c-format
    592593msgid "%s/s"
     
    621622msgstr "Inode"
    622623
    623 #: ../src/memmaps.c:405
     624#: ../src/memmaps.c:423
    624625msgid "Memory Maps"
    625626msgstr "Карти на паметта"
    626627
    627 #: ../src/memmaps.c:425
     628#: ../src/memmaps.c:443
    628629#, c-format
    629630msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
     
    636637#: ../src/openfiles.c:33
    637638msgid "pipe"
    638 msgstr "тръба"
     639msgstr "канал"
    639640
    640641#: ../src/openfiles.c:35
     
    661662msgstr "Обект"
    662663
    663 #: ../src/openfiles.c:312
     664#: ../src/openfiles.c:319
    664665msgid "Open Files"
    665666msgstr "Отваряне на файлове"
    666667
    667 #: ../src/openfiles.c:334
     668#: ../src/openfiles.c:341
    668669#, c-format
    669670msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
     
    773774"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
    774775"corresponds to a higher priority."
    775 msgstr ""
    776 "Приоритета на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
    777 "на nice съответства на висок приоритет."
     776msgstr "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет."
    778777
    779778#: ../src/procdialogs.c:464
     
    807806#: ../src/procdialogs.c:654
    808807msgid "Alert before _hiding processes"
    809 msgstr "Показване на диалог за предупреждение, когато кривате процес"
     808msgstr "Показване на диалог за предупреждение, когато с_кривате процес"
    810809
    811810#: ../src/procdialogs.c:664
     
    829828msgstr "Показване на _всички файлови системи"
    830829
    831 #: ../src/proctable.c:290
     830#: ../src/proctable.c:274
    832831msgid "Process Name"
    833832msgstr "Име на процес"
    834833
    835 #: ../src/proctable.c:291
     834#: ../src/proctable.c:275
    836835msgid "User"
    837836msgstr "Потребител"
    838837
    839 #: ../src/proctable.c:292
     838#: ../src/proctable.c:276
    840839msgid "Status"
    841840msgstr "Състояние"
    842841
    843 #: ../src/proctable.c:293
     842#: ../src/proctable.c:277
    844843msgid "Virtual Memory"
    845844msgstr "Виртуална памет"
    846845
    847 #: ../src/proctable.c:294
     846#: ../src/proctable.c:278
    848847msgid "Resident Memory"
    849848msgstr "Постоянна памет"
    850849
    851 #: ../src/proctable.c:295
     850#: ../src/proctable.c:279
    852851msgid "Writable Memory"
    853 msgstr "Памет за запис"
    854 
    855 #: ../src/proctable.c:296
     852msgstr "Памет със запис"
     853
     854#: ../src/proctable.c:280
    856855msgid "Shared Memory"
    857856msgstr "Споделена памет"
    858857
    859 #: ../src/proctable.c:297
     858#: ../src/proctable.c:281
    860859msgid "X Server Memory"
    861860msgstr "Памет за X сървъра"
    862861
    863 #: ../src/proctable.c:298
     862#: ../src/proctable.c:282
    864863#, no-c-format
    865864msgid "% CPU"
    866865msgstr "% CPU"
    867866
    868 #: ../src/proctable.c:299
     867#: ../src/proctable.c:283
    869868msgid "CPU Time"
    870 msgstr "Време на процесора"
    871 
    872 #: ../src/proctable.c:300
     869msgstr "Процесорно време"
     870
     871#: ../src/proctable.c:284
    873872msgid "Started"
    874873msgstr "Начало"
    875874
    876 #: ../src/proctable.c:301
     875#: ../src/proctable.c:285
    877876msgid "Nice"
    878877msgstr "Nice"
    879878
    880 #: ../src/proctable.c:302
     879#: ../src/proctable.c:286
    881880msgid "ID"
    882881msgstr "ID"
    883882
    884 #: ../src/proctable.c:303
     883#: ../src/proctable.c:287
    885884msgid "Security Context"
    886885msgstr "Контекст на сигурността"
    887886
    888 #: ../src/proctable.c:304
     887#: ../src/proctable.c:288
    889888msgid "Arguments"
    890889msgstr "Аргументи"
    891890
    892 #: ../src/proctable.c:305
     891#: ../src/proctable.c:289
    893892msgid "Memory"
    894893msgstr "Памет"
    895894
    896 #: ../src/proctable.c:491
     895#: ../src/proctable.c:475
    897896msgid "Running"
    898897msgstr "Стартирани"
    899898
    900 #: ../src/proctable.c:496
     899#: ../src/proctable.c:480
    901900msgid "Stopped"
    902901msgstr "Спрян"
    903902
    904 #: ../src/proctable.c:501
     903#: ../src/proctable.c:485
    905904msgid "Zombie"
    906905msgstr "Зомби"
    907906
    908 #: ../src/proctable.c:506
     907#: ../src/proctable.c:490
    909908msgid "Uninterruptible"
    910909msgstr "Непрекъсваем"
    911910
    912 #: ../src/proctable.c:511
     911#: ../src/proctable.c:495
    913912msgid "Sleeping"
    914913msgstr "Заспал"
    915914
    916 #: ../src/proctable.c:1104
     915#: ../src/proctable.c:1088
    917916#, c-format
    918917msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
     
    940939msgid "%.1f GiB"
    941940msgstr "%.1f GiB"
    942 
    943 #~ msgid "_File"
    944 #~ msgstr "_Файл"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.