Changeset 761
- Timestamp:
- Aug 22, 2006, 1:16:13 AM (15 years ago)
- Location:
- desktop
- Files:
-
- 2 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/deskbar-applet.HEAD.bg.po
r702 r761 8 8 "Project-Id-Version: deskbar-applet HEAD\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2006-0 7-05 14:11+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2006-0 7-05 14:11+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2006-08-20 20:18+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 20:42+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 msgstr "Универсална лента за търсене" 22 22 23 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:2 223 #: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:21 24 24 msgid "Deskbar" 25 25 msgstr "Deskbar" 26 26 27 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 27 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:1 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:56 28 28 msgid "_About" 29 29 msgstr "_Относно" 30 30 31 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 31 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:52 32 32 msgid "_Clear History" 33 33 msgstr "_Изчистване на историята" 34 34 35 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 35 #: ../data/Deskbar_Applet.xml.h:3 ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:53 36 36 msgid "_Preferences" 37 37 msgstr "_Настройки" 38 38 39 39 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 40 msgid "<b>Available Extensions</b>"41 msgstr "<b>Налични приставки</b>"42 43 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:244 40 msgid "<b>Focus</b>" 45 41 msgstr "<b>Фокусиране:</b>" 46 42 47 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 343 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:2 48 44 msgid "<b>Layout</b>" 49 45 msgstr "<b>Представяне като:</b>" 50 46 51 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4 52 msgid "<b>Loaded Extensions</b>" 53 msgstr "<b>Заредени приставки</b>" 54 55 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 47 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:3 56 48 msgid "<b>Width</b>" 57 49 msgstr "<b>Широчина:</b>" 58 50 59 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 651 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:4 60 52 msgid "" 61 53 "<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</" … … 65 57 "приставките.</small></i>" 66 58 67 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 759 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:5 68 60 msgid "Button in panel" 69 61 msgstr "Бутон в панел" 70 62 71 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 863 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:6 72 64 msgid "Deskbar Preferences" 73 65 msgstr "Настройки" 74 66 75 #: ../data/prefs-dialog.glade.h: 967 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:7 76 68 msgid "Entry in panel" 77 69 msgstr "Елемент в панел" 78 70 79 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 71 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:8 72 msgid "Extensions" 73 msgstr "Приставки" 74 75 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:9 80 76 msgid "Fixed _width:" 81 77 msgstr "_Равноширок:" 82 78 79 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:10 80 msgid "Search selection when triggering the shortcut" 81 msgstr "Търсене в избраното при задействане с бързия клавиш" 82 83 83 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:11 84 msgid "New Extensions"85 msgstr "Нови приставки"86 87 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1288 msgid "Searches"89 msgstr "Търсене"90 91 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1392 84 msgid "Use _all available space" 93 85 msgstr "Запълване на _всичкото налично пространство" 94 86 95 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 487 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:12 96 88 msgid "View" 97 89 msgstr "Външен вид" 98 90 99 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 100 msgid "_Check For Updates" 101 msgstr "_Проверка за обновявания" 102 103 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:16 104 msgid "_Install" 105 msgstr "_Инсталиране" 106 107 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:17 91 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:13 108 92 msgid "_Keyboard shortcut to focus:" 109 93 msgstr "_Бърз клавиш за фокусиране:" 110 94 111 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:1 895 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:14 112 96 msgid "_More..." 113 97 msgstr "_Допълнителни..." 114 98 115 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:19 116 msgid "_Update" 117 msgstr "_Обновяване" 118 119 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:20 99 #: ../data/prefs-dialog.glade.h:15 120 100 msgid "characters" 121 101 msgstr "знаци" … … 144 124 msgstr "Бързи клавиши за отметките за търсене" 145 125 146 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:1 23126 #: ../deskbar/BrowserMatch.py:46 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:140 147 127 #, python-format 148 128 msgid "Open History Item %s" … … 168 148 msgstr "Име на отметка" 169 149 170 #: ../deskbar/Categories.py:4 171 #, python-format 172 msgid "%s more result" 173 msgid_plural "%s more results" 174 msgstr[0] "Още %s резултат" 175 msgstr[1] "Още %s резултата" 176 177 #: ../deskbar/Categories.py:9 150 #: ../deskbar/Categories.py:7 178 151 msgid "Uncategorized" 179 152 msgstr "Без категория" 180 153 181 #: ../deskbar/Categories.py:1 4../deskbar/handlers/history.py:9154 #: ../deskbar/Categories.py:10 ../deskbar/handlers/history.py:9 182 155 msgid "History" 183 156 msgstr "История" 184 157 185 #: ../deskbar/Categories.py: 26158 #: ../deskbar/Categories.py:15 186 159 msgid "Documents" 187 160 msgstr "Документи" 188 161 189 #: ../deskbar/Categories.py:27 190 #, python-format 191 msgid "%s more document" 192 msgid_plural "%s more documents" 193 msgstr[0] "Още %s документ" 194 msgstr[1] "Още %s документа" 195 196 #: ../deskbar/Categories.py:31 162 #: ../deskbar/Categories.py:18 197 163 msgid "Emails" 198 164 msgstr "Е-писма" 199 165 200 #: ../deskbar/Categories.py:32 201 #, python-format 202 msgid "%s more email" 203 msgid_plural "%s more emails" 204 msgstr[0] "Още %s е-писмо" 205 msgstr[1] "Още %s е-писма" 206 207 #: ../deskbar/Categories.py:36 166 #: ../deskbar/Categories.py:21 208 167 msgid "Conversations" 209 168 msgstr "Разговори" 210 169 211 #: ../deskbar/Categories.py:37 212 #, python-format 213 msgid "%s more conversation" 214 msgid_plural "%s more conversations" 215 msgstr[0] "Още %s разговор" 216 msgstr[1] "Още %s разговора" 217 218 #: ../deskbar/Categories.py:41 170 #: ../deskbar/Categories.py:24 219 171 msgid "Files" 220 172 msgstr "Файлове" 221 173 222 #: ../deskbar/Categories.py:42 223 #, python-format 224 msgid "%s more file" 225 msgid_plural "%s more files" 226 msgstr[0] "Още %s файл" 227 msgstr[1] "Още %s файла" 228 229 #: ../deskbar/Categories.py:46 174 #: ../deskbar/Categories.py:27 230 175 msgid "People" 231 176 msgstr "Хора" 232 177 233 #: ../deskbar/Categories.py: 51178 #: ../deskbar/Categories.py:30 234 179 msgid "Places" 235 180 msgstr "Места" 236 181 237 #: ../deskbar/Categories.py:52 238 #, python-format 239 msgid "%s more place" 240 msgid_plural "%s more places" 241 msgstr[0] "Още %s място" 242 msgstr[1] "Още %s места" 243 244 #: ../deskbar/Categories.py:56 182 #: ../deskbar/Categories.py:33 245 183 msgid "Actions" 246 184 msgstr "Действия" 247 185 248 #: ../deskbar/Categories.py:57 249 #, python-format 250 msgid "%s more action" 251 msgid_plural "%s more actions" 252 msgstr[0] "Още %s действие" 253 msgstr[1] "Още %s действия" 254 255 #: ../deskbar/Categories.py:61 ../deskbar/handlers/web_address.py:10 186 #: ../deskbar/Categories.py:36 ../deskbar/handlers/web_address.py:11 256 187 msgid "Web" 257 188 msgstr "Уеб" 258 189 259 #: ../deskbar/Categories.py: 66190 #: ../deskbar/Categories.py:39 260 191 msgid "Web Search" 261 192 msgstr "Търсене по уеб" 193 194 #: ../deskbar/Categories.py:42 195 msgid "News" 196 msgstr "Новини" 197 198 #: ../deskbar/Categories.py:45 199 msgid "Notes" 200 msgstr "Бележки" 262 201 263 202 #: ../deskbar/DeskbarHistory.py:37 … … 281 220 msgstr "Засечена е грешка" 282 221 283 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:36 222 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:18 223 msgid "Start Beagle Daemon?" 224 msgstr "Стартиране на демона на Beagle?" 225 226 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:22 227 msgid "Start Beagle Daemon" 228 msgstr "Стартиране на демона на Beagle" 229 230 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:24 231 msgid "" 232 "The Beagle daemon does not appear to be running.\n" 233 " You need to start it to use the Beagle Live handler." 234 msgstr "" 235 "Демонът на Beagle изглежда не е стартиран. Трябва да го\n" 236 "стартирате, за да използвате работата на Beagle на живо." 237 238 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:53 284 239 msgid "Beagle Live" 285 240 msgstr "Beagle на живо" 286 241 287 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 37242 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:54 288 243 msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type" 289 244 msgstr "Претърсване на всичките Ви документи (с Beagle) докато пишете" 290 245 291 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 65246 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82 292 247 #, python-format 293 248 msgid "Edit contact %s" 294 249 msgstr "Редактиране на контакта %s" 295 250 296 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 74251 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:91 297 252 #, python-format 298 253 msgid "From %s" … … 300 255 301 256 #. translators: This is a file. 302 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 82 ../deskbar/handlers/files.py:39257 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:99 ../deskbar/handlers/files.py:46 303 258 #, python-format 304 259 msgid "Open %s" 305 260 msgstr "Отваряне на %s" 306 261 307 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 90262 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:107 308 263 #, python-format 309 264 msgid "News from %s" 310 265 msgstr "Новини от %s" 311 266 312 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 99267 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:116 313 268 #, python-format 314 269 msgid "Note: %s" 315 270 msgstr "Бележка: %s" 316 271 317 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:1 08272 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:125 318 273 #, python-format 319 274 msgid "With %s" 320 275 msgstr "С %s" 321 276 322 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:1 16277 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:133 323 278 #, python-format 324 279 msgid "Calendar: %s" … … 327 282 #. translators: This is used for unknown values returned by beagle 328 283 #. translators: for example unknown email sender, or unknown note title 329 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py: 291330 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:3 13284 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:310 285 #: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:336 331 286 msgid "?" 332 287 msgstr "?" … … 372 327 msgid "Username: " 373 328 msgstr "Потребителско име: " 374 375 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:10376 msgid "Mail"377 msgstr "Поща"378 379 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:11380 msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"381 msgstr "Пращане на е-поща чрез пълния адрес на е-поща"382 383 #: ../deskbar/handlers/email_address.py:29384 #, python-format385 msgid "Send Email to %s"386 msgstr "Пращане на е-поща на %s"387 329 388 330 #: ../deskbar/handlers/epiphany.py:27 … … 456 398 msgstr "Пращане на е-писмо до <b>%(name)s</b> (%(email)s)" 457 399 458 #: ../deskbar/handlers/files.py:16459 msgid "Files and Folders"460 msgstr "Файлове и папки"461 462 400 #: ../deskbar/handlers/files.py:17 463 msgid "Open your files and folders by name" 464 msgstr "Отваряне на файлове и папки по име" 465 466 #: ../deskbar/handlers/files.py:61 401 msgid "Files, Folders and Places" 402 msgstr "Файлове, папки и места" 403 404 #: ../deskbar/handlers/files.py:18 405 msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name" 406 msgstr "Преглеждане на файловете, папките, отметките, устройствата и мрежовите места по име" 407 408 #: ../deskbar/handlers/files.py:68 467 409 #, python-format 468 410 msgid "Open folder %s" 469 411 msgstr "Отваряне на папка %s" 412 413 #: ../deskbar/handlers/files.py:88 ../deskbar/handlers/files.py:118 414 #, python-format 415 msgid "Open location %s" 416 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 417 418 #: ../deskbar/handlers/files.py:114 419 #, python-format 420 msgid "Open network place %s" 421 msgstr "Отваряне в мрежата на %s" 422 423 #: ../deskbar/handlers/files.py:116 424 #, python-format 425 msgid "Open audio disc %s" 426 msgstr "Отваряне на аудио диска %s" 427 428 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:10 429 msgid "Computer Actions" 430 msgstr "Действия с компютъра" 431 432 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:11 433 msgid "Logoff, shutdown, restart, suspend and related actions." 434 msgstr "Излизане от системата, приспиване, дълбоко приспиване и др. подобни действия" 435 436 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:39 437 msgid "Suspend the machine" 438 msgstr "Приспиване на компютъра" 439 440 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 441 msgid "Hibernate the machine" 442 msgstr "Дълбоко приспиване на компютъра" 443 444 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:61 445 msgid "Shutdown the machine" 446 msgstr "Спиране на компютъра" 447 448 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:80 449 msgid "Lock the screen" 450 msgstr "Заключване на екрана" 451 452 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:106 453 msgid "Shut Down" 454 msgstr "Спиране" 455 456 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:113 457 msgid "Turn off the computer" 458 msgstr "Изключване на компютъра" 459 460 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:117 461 msgid "Log Out" 462 msgstr "Излизане от системата" 463 464 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:124 465 msgid "Log out" 466 msgstr "Излизане от системата" 467 468 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:128 469 msgid "Restart" 470 msgstr "Рестартиране" 471 472 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:135 473 msgid "Restart the computer" 474 msgstr "Рестартиране на компютъра" 475 476 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:139 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:145 477 msgid "Switch User" 478 msgstr "Промяна на потребителя" 479 480 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:165 481 msgid "Lock" 482 msgstr "Заключване" 483 484 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:176 485 msgid "Suspend" 486 msgstr "Приспиване" 487 488 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:178 489 msgid "Hibernate" 490 msgstr "Дълбоко приспиване" 491 492 #: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:180 493 msgid "Shutdown" 494 msgstr "Спиране" 470 495 471 496 #: ../deskbar/handlers/google-live.py:20 … … 531 556 msgstr "Претърсване на Google докато пишете" 532 557 533 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13534 msgid "Files and Folders Bookmarks"535 msgstr "Файлове и отметки"536 537 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:14538 msgid "Open your files and folders bookmarks by name"539 msgstr "Отваряне на файловете и отметките Ви по име"540 541 #: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:36 ../deskbar/handlers/volumes.py:54542 #, python-format543 msgid "Open location %s"544 msgstr "Отваряне на местоположението %s"545 546 558 #: ../deskbar/handlers/history.py:10 547 559 msgid "Recognize previously used searches" … … 560 572 msgstr "Прозорци" 561 573 562 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:17 563 #, python-format 564 msgid "%s more window" 565 msgid_plural "%s more windows" 566 msgstr[0] "Още %s прозорец" 567 msgstr[1] "Още %s прозорци" 568 569 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:34 574 #: ../deskbar/handlers/iswitch-window.py:32 570 575 #, python-format 571 576 msgid "Switch to <b>%(name)s</b>" … … 576 581 msgstr "Може да персонализирате кои търсачки да се използват." 577 582 578 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14579 msgid "Programs (Advanced)"580 msgstr "Програми (за напреднали)"581 582 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:15583 msgid "Launch any program present in your $PATH"584 msgstr "Стартиране на всяка програма във Вашия път ($PATH)"585 586 #: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:64587 #, python-format588 msgid "Execute %s"589 msgstr "Изпълняване на %s"590 591 583 #: ../deskbar/handlers/programs.py:14 592 584 msgid "Programs" … … 623 615 #. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name 624 616 #. translators: For example: Launch Text Editor (gedit) 625 #: ../deskbar/handlers/programs.py:8 0617 #: ../deskbar/handlers/programs.py:84 626 618 #, python-format 627 619 msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 628 620 msgstr "Стартиране на <b>%(name)s</b> (%(prog)s)" 629 621 630 #: ../deskbar/handlers/programs.py:9 4622 #: ../deskbar/handlers/programs.py:98 631 623 #, python-format 632 624 msgid "Lookup %s in dictionary" 633 625 msgstr "Търсене на %s в речник" 634 626 635 #: ../deskbar/handlers/programs.py:10 2627 #: ../deskbar/handlers/programs.py:106 636 628 #, python-format 637 629 msgid "Search for file names like %s" 638 630 msgstr "Търсене на файлове с имена подобни на %s" 639 631 640 #: ../deskbar/handlers/programs.py:11 0632 #: ../deskbar/handlers/programs.py:114 641 633 #, python-format 642 634 msgid "Search in Devhelp for %s" 643 635 msgstr "Търсене в документацията за %s" 644 636 645 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:18 646 msgid "Disks and Network Places" 647 msgstr "Дискове и места по мрежата" 648 649 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:19 650 msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name" 651 msgstr "" 652 "Отваряне на дискови устройства, споделени папки по мрежата и подобни места " 653 "по име" 654 655 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:50 656 #, python-format 657 msgid "Open network place %s" 658 msgstr "Отваряне в мрежата на %s" 659 660 #: ../deskbar/handlers/volumes.py:52 661 #, python-format 662 msgid "Open audio disk %s" 663 msgstr "Отваряне на аудио диска %s" 664 665 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:11 666 msgid "Open web pages by typing a complete web address" 667 msgstr "Отваряне на уеб страница чрез пълния й уеб адрес" 668 669 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:38 637 #: ../deskbar/handlers/programs.py:218 638 #, python-format 639 msgid "Execute %s" 640 msgstr "Изпълняване на %s" 641 642 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:12 643 msgid "Open web pages and send emails by typing a complete address" 644 msgstr "Отваряне на уеб страница и пращане на е-поща чрез въвеждане на пълен адрес" 645 646 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:40 670 647 #, python-format 671 648 msgid "Open the web page %s" 672 649 msgstr "Отваряне на уеб страницата %s" 673 650 674 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:4 0651 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:42 675 652 #, python-format 676 653 msgid "Open the location %s" 677 654 msgstr "Отваряне на местоположението %s" 655 656 #: ../deskbar/handlers/web_address.py:58 657 #, python-format 658 msgid "Send Email to %s" 659 msgstr "Пращане на е-поща на %s" 678 660 679 661 #: ../deskbar/handlers/yahoo.py:16 … … 685 667 msgstr "Претърсване на Yahoo! докато пишете" 686 668 687 #: ../deskbar/ui/About.py:2 5669 #: ../deskbar/ui/About.py:24 688 670 msgid "An all-in-one action bar." 689 671 msgstr "Универсална лента." 690 672 691 #: ../deskbar/ui/About.py:2 8673 #: ../deskbar/ui/About.py:27 692 674 msgid "Deskbar Website" 693 675 msgstr "Сайт на Deskbar" … … 696 678 #. about.set_documenters([]) 697 679 #. translators: These appear in the About dialog, usual format applies. 698 #: ../deskbar/ui/About.py:3 6680 #: ../deskbar/ui/About.py:35 699 681 msgid "translator-credits" 700 682 msgstr "" … … 705 687 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 706 688 707 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py: 20689 #: ../deskbar/ui/DeskbarPreferencesUI.py:18 708 690 msgid "New accelerator..." 709 691 msgstr "Нов бърз клавиш..." 710 692 711 #: ../deskbar/ui/ModuleListView.py:55 712 msgid "Update Available" 713 msgstr "Обновяване на наличните" 714 715 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:288 716 msgid "Extracting" 717 msgstr "Извличане" 718 719 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:335 720 #, python-format 721 msgid "Updating %s" 722 msgstr "Обновяване на %s" 723 724 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:335 725 msgid "" 726 "The update is being downloaded from the internet. Please wait until the " 727 "update is complete" 728 msgstr "" 729 "Обновяването се изтегля от Интернет. Изчакайте, докато изтеглянето приключи." 730 731 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:336 732 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:362 733 msgid "Downloading" 734 msgstr "Изтегляне" 735 736 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:361 737 #, python-format 738 msgid "Installing %s" 739 msgstr "Инсталиране на %s" 740 741 #: ../deskbar/updater/NewStuffUpdater.py:361 742 msgid "" 743 "The handler is being downloaded from the internet. Please wait until the " 744 "installation is complete" 745 msgstr "" 746 "Приставката се изтегля през Интернет. Изчакайте инсталацията да завърши." 747 748 #. if __name__ == '__main__': 749 #. #createXML() 750 #. loader = ModuleLoader (deskbar.MODULES_DIRS) 751 #. updater = Updater(loader) 752 #. loader.connect ("module-loaded", updater.on_module_loaded) 753 #. loader.load_all() 754 #. updater.run() 755 #. gtk.main() 693 #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:85 694 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:85 695 msgid "Show search entry" 696 msgstr "Показване на търсения елемент" 697 698 #: ../deskbar/ui/cuemiac/DeskbarAppletButton.py:86 699 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacAppletButton.py:86 700 #: ../deskbar/ui/entriac/CuemiacEntryUI.py:54 701 msgid "Show previously used actions" 702 msgstr "Разпознаване на предишни действия" 703 756 704 #: ../data/mozilla-search.glade.h:1 757 705 msgid "<b>Search Engines</b>" … … 769 717 msgid "Show only the primary search engine" 770 718 msgstr "Показване само на основната търсачка" 719 720 #: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:1 721 msgid "Deskbar Applet" 722 msgstr "Аплет Deskbar" 723 724 #: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:2 725 msgid "Desktop search" 726 msgstr "Търсене от работния плот" 727 728 #: ../data/deskbar-applet.desktop.in.in.h:3 729 msgid "Search your computer and the internet quickly" 730 msgstr "Лесно търсене в компютъра и по Интернет" 731 732 #: ../deskbar/ui/cuemiac/CuemiacHeader.py:16 733 msgid "<b>Search:</b>" 734 msgstr "<b>Търсене:</b>" 735 736 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:49 737 msgid "_File" 738 msgstr "_Файл" 739 740 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:50 741 msgid "_Quit" 742 msgstr "_Спиране на програмата" 743 744 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:51 745 msgid "_Edit" 746 msgstr "_Редактиране" 747 748 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:54 749 msgid "_View" 750 msgstr "_Изглед" 751 752 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:55 753 msgid "_Help" 754 msgstr "_Помощ" 755 756 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:58 757 msgid "_History" 758 msgstr "_История" 759 760 #. History TreeView 761 #: ../deskbar/ui/window/CuemiacWindowUI.py:84 762 msgid "<b>History</b>" 763 msgstr "<b>История</b>" -
desktop/gnome-system-monitor.HEAD.bg.po
r711 r761 1 # Bulgarian translation for procman.2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.1 # Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file. 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006. 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: procman\n"9 "Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2006-0 7-07 08:07+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 2006-0 7-07 12:58+0300\n"13 "Last-Translator: Vladimir \"Kaladan\" Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"11 "POT-Creation-Date: 2006-08-21 23:04+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2006-08-21 23:46+0300\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 15 15 "MIME-Version: 1.0\n" 16 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; "18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 19 20 20 #: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../src/callbacks.c:164 … … 32 32 "Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 33 33 "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" 34 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 34 35 "\n" 35 36 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" … … 37 38 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 38 39 39 #: ../src/disks.c: 238 ../src/memmaps.c:30240 #: ../src/disks.c:308 ../src/memmaps.c:302 40 41 msgid "Device" 41 42 msgstr "Устройство" 42 43 43 #: ../src/disks.c: 23944 #: ../src/disks.c:309 44 45 msgid "Directory" 45 46 msgstr "Папка" 46 47 47 #: ../src/disks.c: 240 ../src/openfiles.c:23248 #: ../src/disks.c:310 ../src/openfiles.c:232 48 49 msgid "Type" 49 50 msgstr "Тип" 50 51 51 #: ../src/disks.c: 24152 #: ../src/disks.c:311 52 53 msgid "Total" 53 54 msgstr "Общо" 54 55 55 #: ../src/disks.c: 24256 #: ../src/disks.c:312 56 57 msgid "Free" 57 58 msgstr "Свободно" 58 59 59 #: ../src/disks.c: 24360 #: ../src/disks.c:313 60 61 msgid "Available" 61 msgstr "Наличн и"62 63 #: ../src/disks.c: 24462 msgstr "Налично" 63 64 #: ../src/disks.c:314 64 65 msgid "Used" 65 66 msgstr "Използвано" 66 67 67 #: ../src/disks.c: 251 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:77068 #: ../src/disks.c:321 ../src/interface.c:745 ../src/procdialogs.c:770 68 69 #: ../src/procdialogs.c:774 69 msgid " Devices"70 msgstr " Устройства"70 msgid "File Systems" 71 msgstr "Файлови системи" 71 72 72 73 #: ../src/e_date.c:154 … … 134 135 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:1 135 136 msgid "Column zero saved width" 136 msgstr "Запазената шир ина на нулевата колона"137 msgstr "Запазената широчина на нулевата колона" 137 138 138 139 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:2 … … 162 163 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:8 163 164 msgid "Default graph swap color" 164 msgstr "Стандартен цвят на графиката за суапа"165 msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране" 165 166 166 167 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:9 … … 178 179 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:11 179 180 msgid "Enable/Disable smooth refresh" 180 msgstr "Включване/изключване на гладко опресняване"181 msgstr "Включване/изключване на постоянно опресняване" 181 182 182 183 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:12 … … 186 187 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:13 187 188 msgid "Main Window width" 188 msgstr "Шир ина на основния прозорец"189 msgstr "Широчина на основния прозорец" 189 190 190 191 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:15 191 192 #, no-c-format 192 193 msgid "Process CPU % column saved width" 193 msgstr " "194 msgstr "Запазената широчина на колоната за процента на използване на процесора" 194 195 195 196 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:16 196 197 msgid "Process CPU time column saved width" 197 msgstr " "198 msgstr "Запазената широчина на колоната за използваното процесорно време" 198 199 199 200 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:17 200 201 msgid "Process PID column saved width" 201 msgstr " "202 msgstr "Запазената широчина на колоната за PID-а на процесите" 202 203 203 204 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:18 204 205 msgid "Process SELinux security context column saved width" 205 msgstr " "206 msgstr "Запазената широчина на колоната за контекста на сигурност на процеса в SELinux" 206 207 207 208 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:19 208 209 msgid "Process X server memory column saved width" 209 msgstr " "210 msgstr "Запазената широчина на колоната за паметта към X сървъра на процеса" 210 211 211 212 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:20 212 213 msgid "Process arguments column saved width" 213 msgstr " "214 msgstr "Запазената широчина на колоната за аргументите на процесите" 214 215 215 216 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:21 216 217 msgid "Process estimated memory usage column saved width" 217 msgstr " "218 msgstr "Запазената широчина на колоната за преценената използвана памет от процеса" 218 219 219 220 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:22 220 221 msgid "Process name column saved width" 221 msgstr " "222 msgstr "Запазената широчина на колоната за имената на процесите" 222 223 223 224 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:23 224 225 msgid "Process nice column saved width" 225 msgstr " "226 msgstr "Запазената широчина на колоната за приоритета на процесите" 226 227 227 228 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:24 228 229 msgid "Process owner column saved width" 229 msgstr " "230 msgstr "Запазената широчина на колоната за притежателя на процеса" 230 231 231 232 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:25 232 233 msgid "Process resident memory column saved width" 233 msgstr " "234 msgstr "Запазената широчина на колоната за постоянно заетата памет от процеса" 234 235 235 236 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:26 236 237 msgid "Process shared memory column saved width" 237 msgstr " "238 msgstr "Запазената широчина на колоната за споделената памет заета от процеса" 238 239 239 240 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:27 240 241 msgid "Process start time column saved width" 241 msgstr " Ред на процесите в колоната"242 msgstr "Запазената широчина на колоната за времето на стартиране на процеса" 242 243 243 244 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:28 244 245 msgid "Process status column saved width" 245 msgstr " "246 msgstr "Запазената широчина на колоната за състоянието на процеса" 246 247 247 248 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:29 … … 255 256 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:31 256 257 msgid "Process view sort order" 257 msgstr "Ред за подреждане на процесите"258 msgstr "Ред за подреждане на изгледа на процесите" 258 259 259 260 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:32 260 261 msgid "Process virtual memory column saved width" 261 msgstr " "262 msgstr "Запазената широчина на колоната за виртуалната памет заета от процеса" 262 263 263 264 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:33 … … 271 272 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:35 272 273 msgid "Show estimated memory usage column on startup" 273 msgstr "Показване при стартиране на колоната за използването на паметта"274 msgstr "Показване на колоната за преценената използвана памет от процеса при стартиране" 274 275 275 276 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:37 276 277 #, no-c-format 277 278 msgid "Show process CPU % column on startup" 278 msgstr "Показване при стартиране на колоната за използването процесора"279 msgstr "Показване на колоната за процента на използване на процесора при стартиране" 279 280 280 281 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:38 281 282 msgid "Show process CPU time column on startup" 282 msgstr "Показване при стартиране на колоната за процесорното време"283 msgstr "Показване на колоната за използваното процесорно време при стартиране" 283 284 284 285 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:39 285 286 msgid "Show process PID column on startup" 286 msgstr "Показване при стартиране на колоната за PID на процеса"287 msgstr "Показване на колоната за PID-а на процесите при стартиране" 287 288 288 289 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:40 289 290 msgid "Show process SELinux security context column on startup" 290 msgstr " "291 msgstr "Показване на колоната за контекста за сигурност на процеса в SELinux при стартиране" 291 292 292 293 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:41 293 294 msgid "Show process X server memory column zero startup" 294 msgstr " "295 msgstr "Показване на колоната за паметта към X сървъра на процеса при стартиране" 295 296 296 297 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:42 297 298 msgid "Show process arguments column on startup" 298 msgstr "Показване при стартиране на колоната за опциите на процеса"299 msgstr "Показване на колоната за аргументите на процесите при стартиране" 299 300 300 301 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:43 … … 304 305 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:44 305 306 msgid "Show process name column on startup" 306 msgstr "Показване при стартиране на колоната за името на процеса"307 msgstr "Показване на колоната за имената на процесите при стартиране" 307 308 308 309 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:45 309 310 msgid "Show process nice column on startup" 310 msgstr " "311 msgstr "Показване на колоната за приоритета на процесите при стартиране" 311 312 312 313 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:46 313 314 msgid "Show process owner column on startup" 314 msgstr "Показване при стартиране на колоната за собственика на процеса"315 msgstr "Показване на колоната за притежателя на процеса при стартиране" 315 316 316 317 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:47 317 318 msgid "Show process resident memory column on startup" 318 msgstr " "319 msgstr "Показване на колоната за постоянно заетата памет от процеса при стартиране" 319 320 320 321 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:48 321 322 msgid "Show process shared memory column on startup" 322 msgstr "Показване при стартиране на колоната за споделената памет на процеса"323 msgstr "Показване на колоната за споделената памет заета от процеса при стартиране" 323 324 324 325 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:49 325 326 msgid "Show process start time column on startup" 326 msgstr "Показване при стартиране на колоната за стартовото време на процеса"327 msgstr "Показване на колоната за времето на стартиране на процеса при стартиране" 327 328 328 329 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:50 329 330 msgid "Show process status column on startup" 330 msgstr "Показване при стартиране на колоната за статуса на процеса"331 msgstr "Показване на колоната за състоянието на процеса при стартиране" 331 332 332 333 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:51 … … 336 337 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:52 337 338 msgid "Show process virtual memory column on startup" 338 msgstr "Показване при стартиране на колоната за виртуалната памет на процеса"339 msgstr "Показване на колоната за виртуалната памет заета от процеса при стартиране" 339 340 340 341 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:53 341 342 msgid "Show process writable memory column on startup" 342 msgstr " "343 msgstr "Показване на колоната за паметта със запис при стартиране" 343 344 344 345 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:54 345 346 msgid "Show process writable memory column saved width" 346 msgstr " "347 msgstr "Запазената широчина на колоната за паметта със запис" 347 348 348 349 #: ../src/gnome-system-monitor.schemas.in.h:55 … … 385 386 #: ../src/interface.c:46 386 387 msgid "_Monitor" 387 msgstr " На_блюдение"388 msgstr "_Наблюдение" 388 389 389 390 #: ../src/interface.c:47 … … 469 470 #: ../src/interface.c:72 470 471 msgid "Open the list of currently hidden processes" 471 msgstr "Отваряне на списък от текущ ите скритипроцеси"472 msgstr "Отваряне на списък от текущо скритите процеси" 472 473 473 474 #: ../src/interface.c:73 … … 588 589 msgstr "Ресурси" 589 590 590 #: ../src/load-graph.c:3 69 ../src/load-graph.c:379591 #: ../src/load-graph.c:396 ../src/load-graph.c:406 591 592 #, c-format 592 593 msgid "%s/s" … … 621 622 msgstr "Inode" 622 623 623 #: ../src/memmaps.c:4 05624 #: ../src/memmaps.c:423 624 625 msgid "Memory Maps" 625 626 msgstr "Карти на паметта" 626 627 627 #: ../src/memmaps.c:4 25628 #: ../src/memmaps.c:443 628 629 #, c-format 629 630 msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" … … 636 637 #: ../src/openfiles.c:33 637 638 msgid "pipe" 638 msgstr " тръба"639 msgstr "канал" 639 640 640 641 #: ../src/openfiles.c:35 … … 661 662 msgstr "Обект" 662 663 663 #: ../src/openfiles.c:31 2664 #: ../src/openfiles.c:319 664 665 msgid "Open Files" 665 666 msgstr "Отваряне на файлове" 666 667 667 #: ../src/openfiles.c:3 34668 #: ../src/openfiles.c:341 668 669 #, c-format 669 670 msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" … … 773 774 "The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " 774 775 "corresponds to a higher priority." 775 msgstr "" 776 "Приоритета на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност " 777 "на nice съответства на висок приоритет." 776 msgstr "Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет." 778 777 779 778 #: ../src/procdialogs.c:464 … … 807 806 #: ../src/procdialogs.c:654 808 807 msgid "Alert before _hiding processes" 809 msgstr "Показване на диалог за предупреждение, когато _скривате процес"808 msgstr "Показване на диалог за предупреждение, когато с_кривате процес" 810 809 811 810 #: ../src/procdialogs.c:664 … … 829 828 msgstr "Показване на _всички файлови системи" 830 829 831 #: ../src/proctable.c:2 90830 #: ../src/proctable.c:274 832 831 msgid "Process Name" 833 832 msgstr "Име на процес" 834 833 835 #: ../src/proctable.c:2 91834 #: ../src/proctable.c:275 836 835 msgid "User" 837 836 msgstr "Потребител" 838 837 839 #: ../src/proctable.c:2 92838 #: ../src/proctable.c:276 840 839 msgid "Status" 841 840 msgstr "Състояние" 842 841 843 #: ../src/proctable.c:2 93842 #: ../src/proctable.c:277 844 843 msgid "Virtual Memory" 845 844 msgstr "Виртуална памет" 846 845 847 #: ../src/proctable.c:2 94846 #: ../src/proctable.c:278 848 847 msgid "Resident Memory" 849 848 msgstr "Постоянна памет" 850 849 851 #: ../src/proctable.c:2 95850 #: ../src/proctable.c:279 852 851 msgid "Writable Memory" 853 msgstr "Памет зазапис"854 855 #: ../src/proctable.c:2 96852 msgstr "Памет със запис" 853 854 #: ../src/proctable.c:280 856 855 msgid "Shared Memory" 857 856 msgstr "Споделена памет" 858 857 859 #: ../src/proctable.c:2 97858 #: ../src/proctable.c:281 860 859 msgid "X Server Memory" 861 860 msgstr "Памет за X сървъра" 862 861 863 #: ../src/proctable.c:2 98862 #: ../src/proctable.c:282 864 863 #, no-c-format 865 864 msgid "% CPU" 866 865 msgstr "% CPU" 867 866 868 #: ../src/proctable.c:2 99867 #: ../src/proctable.c:283 869 868 msgid "CPU Time" 870 msgstr " Време на процесора"871 872 #: ../src/proctable.c: 300869 msgstr "Процесорно време" 870 871 #: ../src/proctable.c:284 873 872 msgid "Started" 874 873 msgstr "Начало" 875 874 876 #: ../src/proctable.c: 301875 #: ../src/proctable.c:285 877 876 msgid "Nice" 878 877 msgstr "Nice" 879 878 880 #: ../src/proctable.c: 302879 #: ../src/proctable.c:286 881 880 msgid "ID" 882 881 msgstr "ID" 883 882 884 #: ../src/proctable.c: 303883 #: ../src/proctable.c:287 885 884 msgid "Security Context" 886 885 msgstr "Контекст на сигурността" 887 886 888 #: ../src/proctable.c: 304887 #: ../src/proctable.c:288 889 888 msgid "Arguments" 890 889 msgstr "Аргументи" 891 890 892 #: ../src/proctable.c: 305891 #: ../src/proctable.c:289 893 892 msgid "Memory" 894 893 msgstr "Памет" 895 894 896 #: ../src/proctable.c:4 91895 #: ../src/proctable.c:475 897 896 msgid "Running" 898 897 msgstr "Стартирани" 899 898 900 #: ../src/proctable.c:4 96899 #: ../src/proctable.c:480 901 900 msgid "Stopped" 902 901 msgstr "Спрян" 903 902 904 #: ../src/proctable.c: 501903 #: ../src/proctable.c:485 905 904 msgid "Zombie" 906 905 msgstr "Зомби" 907 906 908 #: ../src/proctable.c: 506907 #: ../src/proctable.c:490 909 908 msgid "Uninterruptible" 910 909 msgstr "Непрекъсваем" 911 910 912 #: ../src/proctable.c: 511911 #: ../src/proctable.c:495 913 912 msgid "Sleeping" 914 913 msgstr "Заспал" 915 914 916 #: ../src/proctable.c:1 104915 #: ../src/proctable.c:1088 917 916 #, c-format 918 917 msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" … … 940 939 msgid "%.1f GiB" 941 940 msgstr "%.1f GiB" 942 943 #~ msgid "_File"944 #~ msgstr "_Файл"
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.