Changeset 865 for desktop/eog.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Dec 23, 2006, 3:39:01 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/eog.HEAD.bg.po (modified) (28 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/eog.HEAD.bg.po
r758 r865 11 11 "Project-Id-Version: eog gnome HEAD\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2006- 08-20 09:02+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2006- 08-20 09:04+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2006-12-23 10:10+0100\n" 14 "PO-Revision-Date: 2006-12-23 15:09+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 18 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 19 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1; \n"20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;" 21 21 22 22 #: ../eog.desktop.in.in.h:1 … … 33 33 34 34 #: ../eog.glade.h:2 35 msgid "."36 msgstr "."37 38 #: ../eog.glade.h:339 35 msgid "<b>File Name Preview</b>" 40 36 msgstr "<b>Преглед на файловото име</b>" 41 37 42 #: ../eog.glade.h: 438 #: ../eog.glade.h:3 43 39 msgid "<b>File Path Specifications</b>" 44 40 msgstr "<b>Спецификации на файловия път</b>" 45 41 42 #: ../eog.glade.h:4 43 msgid "<b>Image Enhancements</b>" 44 msgstr "<b>Подобряване на изображението</b>" 45 46 46 #: ../eog.glade.h:5 47 msgid "<b>Image Interpolation</b>"48 msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>"49 50 #: ../eog.glade.h:651 47 msgid "<b>Image Zoom</b>" 52 48 msgstr "<b>Мащаб</b>" 53 49 54 #: ../eog.glade.h: 750 #: ../eog.glade.h:6 55 51 msgid "<b>Options</b>" 56 52 msgstr "<b>Опции</b>" 57 53 58 #: ../eog.glade.h: 854 #: ../eog.glade.h:7 59 55 msgid "<b>Sequence</b>" 60 56 msgstr "<b>Последователност</b>" 61 57 62 #: ../eog.glade.h: 958 #: ../eog.glade.h:8 63 59 msgid "<b>Transparent Parts</b>" 64 60 msgstr "<b>Прозрачни части</b>" 65 61 66 #: ../eog.glade.h:11 67 #, no-c-format 68 msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" 69 msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%" 70 71 #: ../eog.glade.h:12 62 #: ../eog.glade.h:9 72 63 msgid "As _background" 73 64 msgstr "Като _фон" 74 65 75 #: ../eog.glade.h:1 366 #: ../eog.glade.h:10 76 67 msgid "As check _pattern" 77 68 msgstr "Като _шахматна дъска" 78 69 79 #: ../eog.glade.h:1 470 #: ../eog.glade.h:11 80 71 msgid "As custom c_olor:" 81 72 msgstr "Като _цвят:" 82 73 83 #: ../eog.glade.h:1 574 #: ../eog.glade.h:12 84 75 msgid "Color for Transparent Areas" 85 76 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" 86 77 87 #: ../eog.glade.h:1 678 #: ../eog.glade.h:13 88 79 msgid "Destination Folder:" 89 80 msgstr "Целева папка:" 90 81 91 #: ../eog.glade.h:17 82 #: ../eog.glade.h:14 83 msgid "E_xpand images to fit screen" 84 msgstr "Раз_ширяване на изображенията, за да се поберат на екрана" 85 86 #: ../eog.glade.h:15 92 87 msgid "Eye of GNOME Preferences" 93 88 msgstr "Настройки на програмата" 94 89 95 #: ../eog.glade.h:1 890 #: ../eog.glade.h:16 96 91 msgid "Filename Format:" 97 92 msgstr "Формат на името:" 98 93 99 #: ../eog.glade.h:1 994 #: ../eog.glade.h:17 100 95 msgid "Image View" 101 96 msgstr "Преглед на изображения" 102 97 103 #: ../eog.glade.h:20 104 msgid "Interpolate image on _zoom" 105 msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба" 106 107 #: ../eog.glade.h:21 98 #: ../eog.glade.h:18 108 99 msgid "Rename From:" 109 100 msgstr "Преименуване от:" 110 101 111 #: ../eog.glade.h: 22102 #: ../eog.glade.h:19 112 103 msgid "Replace spaces by underscore" 113 104 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 114 105 115 #: ../eog.glade.h:2 3 ../shell/eog-window.c:3458106 #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3529 116 107 msgid "Save As" 117 108 msgstr "Запазване като" 118 109 119 #: ../eog.glade.h:2 4110 #: ../eog.glade.h:21 120 111 msgid "Saving Image" 121 112 msgstr "Запазване на изображението" 122 113 123 #: ../eog.glade.h:2 5114 #: ../eog.glade.h:22 124 115 msgid "Slide Show" 125 116 msgstr "Прожекция" 126 117 127 #: ../eog.glade.h:26 118 #: ../eog.glade.h:23 119 msgid "Smooth images when _zoomed" 120 msgstr "_Заглаждане на пикселите при увеличаване на мащаба" 121 122 #: ../eog.glade.h:24 128 123 msgid "Start counter at:" 129 124 msgstr "Стартиране брояча на:" 130 125 131 #: ../eog.glade.h:2 7126 #: ../eog.glade.h:25 132 127 msgid "To:" 133 128 msgstr "До:" 134 129 135 #: ../eog.glade.h:28 130 #: ../eog.glade.h:26 131 msgid "_Automatic orientation" 132 msgstr "_Автоматична ориентация" 133 134 #: ../eog.glade.h:27 136 135 msgid "_Browse" 137 136 msgstr "_Разглеждане" 138 137 139 #: ../eog.glade.h:2 9138 #: ../eog.glade.h:28 140 139 msgid "_Loop sequence" 141 140 msgstr "_Последователност на завъртанията" 142 141 143 #: ../eog.glade.h: 30142 #: ../eog.glade.h:29 144 143 msgid "_Switch image after:" 145 144 msgstr "_Смяна на изображението след:" 146 145 147 #: ../eog.glade.h:3 1146 #: ../eog.glade.h:30 148 147 msgid "seconds" 149 148 msgstr "секунди" … … 164 163 165 164 #: ../eog.schemas.in.h:4 165 msgid "Automatic orientation" 166 msgstr "Автоматична ориентация" 167 168 #: ../eog.schemas.in.h:5 166 169 msgid "Delay in seconds until showing the next image" 167 170 msgstr "Закъснение в секунди до изобразяването на следващото изображение" 168 171 169 #: ../eog.schemas.in.h: 5172 #: ../eog.schemas.in.h:6 170 173 msgid "" 171 174 "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " … … 177 180 "определя използвания цвят." 178 181 179 #: ../eog.schemas.in.h: 6182 #: ../eog.schemas.in.h:7 180 183 msgid "" 181 184 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " … … 185 188 "цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 186 189 187 #: ../eog.schemas.in.h: 7190 #: ../eog.schemas.in.h:8 188 191 msgid "" 189 192 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " … … 193 196 "паснат на големината на екрана." 194 197 195 #: ../eog.schemas.in.h: 8198 #: ../eog.schemas.in.h:9 196 199 msgid "Interpolate Image" 197 200 msgstr "Заглаждане изображението" 198 201 199 #: ../eog.schemas.in.h: 9202 #: ../eog.schemas.in.h:10 200 203 msgid "Last collection window geometry" 201 204 msgstr "Геометрия на прозореца на последната колекция" 202 205 203 #: ../eog.schemas.in.h:1 0206 #: ../eog.schemas.in.h:11 204 207 msgid "Last singleton window geometry" 205 208 msgstr "Геометрия на прозореца на последния самостоятелен обект" 206 209 207 #: ../eog.schemas.in.h:1 1210 #: ../eog.schemas.in.h:12 208 211 msgid "Loop through the image sequence" 209 212 msgstr "Завъртане през последователността на изображенията" 210 213 211 #: ../eog.schemas.in.h:1 2214 #: ../eog.schemas.in.h:13 212 215 msgid "Open images in a new window" 213 216 msgstr "Отваряне на изображенията в нов прозорец" 214 217 215 #: ../eog.schemas.in.h:1 3218 #: ../eog.schemas.in.h:14 216 219 msgid "Show/hide image information for collection." 217 220 msgstr "Показване/скриване на информацията за изображенията за колекцията." 218 221 219 #: ../eog.schemas.in.h:1 4222 #: ../eog.schemas.in.h:15 220 223 msgid "Show/hide image information for single image." 221 224 msgstr "Показване/скриване на информацията за отделно изображение." 222 225 223 #: ../eog.schemas.in.h:1 5226 #: ../eog.schemas.in.h:16 224 227 msgid "Show/hide the image collection pane." 225 228 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията." 226 229 227 #: ../eog.schemas.in.h:1 6230 #: ../eog.schemas.in.h:17 228 231 msgid "Show/hide the window statusbar." 229 232 msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието." 230 233 231 #: ../eog.schemas.in.h:1 7234 #: ../eog.schemas.in.h:18 232 235 msgid "Show/hide the window toolbar." 233 236 msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите." 234 237 235 #: ../eog.schemas.in.h:1 8238 #: ../eog.schemas.in.h:19 236 239 msgid "Transparency color" 237 240 msgstr "Цвят на прозрачността" 238 241 239 #: ../eog.schemas.in.h: 19242 #: ../eog.schemas.in.h:20 240 243 msgid "Transparency indicator" 241 244 msgstr "Индикатор на прозрачността" 242 245 243 #: ../eog.schemas.in.h:2 0246 #: ../eog.schemas.in.h:21 244 247 msgid "" 245 248 "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " … … 249 252 "изображението в текущия прозорец." 250 253 251 #: ../eog.schemas.in.h:2 1254 #: ../eog.schemas.in.h:22 252 255 msgid "" 253 256 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." … … 256 259 "процес на завъртане." 257 260 258 #: ../eog.schemas.in.h:2 2261 #: ../eog.schemas.in.h:23 259 262 msgid "" 260 263 "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " … … 265 268 "изображения." 266 269 270 #: ../eog.schemas.in.h:24 271 msgid "" 272 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 273 msgstr "" 274 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF ориентацията." 275 267 276 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344 268 277 #, c-format … … 275 284 "Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG" 276 285 277 #: ../libeog/eog-image.c:4 42286 #: ../libeog/eog-image.c:432 278 287 msgid "Transformation on unloaded image." 279 288 msgstr "Трансформация на незаредено изображение." 280 289 281 #: ../libeog/eog-image.c: 554290 #: ../libeog/eog-image.c:710 282 291 msgid "EXIF not supported for this file format." 283 292 msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF." 284 293 285 #: ../libeog/eog-image.c:1 214 ../libeog/eog-image.c:1427294 #: ../libeog/eog-image.c:1124 ../libeog/eog-image.c:1333 286 295 msgid "File exists" 287 296 msgstr "Файлът вече съществува" 288 297 289 #: ../libeog/eog-image.c:1 367 ../libeog/eog-image.c:1495298 #: ../libeog/eog-image.c:1273 ../libeog/eog-image.c:1401 290 299 msgid "No image loaded." 291 300 msgstr "Няма заредени изображения." 292 301 293 #: ../libeog/eog-image.c:1 376 ../libeog/eog-image.c:1504302 #: ../libeog/eog-image.c:1282 ../libeog/eog-image.c:1410 294 303 msgid "Temporary file creation failed." 295 304 msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." 296 305 297 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c: 30306 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29 298 307 msgid "Camera" 299 308 msgstr "Камера" 300 309 301 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:3 1310 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 302 311 msgid "Image Data" 303 312 msgstr "Дата на изображението" 304 313 305 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:3 2314 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31 306 315 msgid "Image Taking Conditions" 307 316 msgstr "Условия за взимане на изображенията" 308 317 309 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:3 3318 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32 310 319 msgid "Maker Note" 311 320 msgstr "Бележка на създателя" 312 321 313 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:3 4322 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33 314 323 msgid "Other" 315 324 msgstr "Друг" 316 325 317 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:21 2326 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:211 318 327 msgid "Tag" 319 328 msgstr "Етикет" 320 329 321 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:2 20 ../libeog/eog-info-view-file.c:97330 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:219 ../libeog/eog-info-view-file.c:96 322 331 msgid "Value" 323 332 msgstr "Стойност" 324 333 325 334 #. only used for internal purpose 326 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:2 9 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:31335 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:28 ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:29 327 336 msgid "Filename" 328 337 msgstr "Име" 329 338 330 #: ../libeog/eog-info-view-file.c: 30339 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 331 340 msgid "Width" 332 341 msgstr "Ширина" 333 342 334 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:3 1343 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:30 335 344 msgid "Height" 336 345 msgstr "Височина" 337 346 338 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:3 2347 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:31 339 348 msgid "Filesize" 340 349 msgstr "Размер на файла" 341 350 342 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:8 9351 #: ../libeog/eog-info-view-file.c:88 343 352 msgid "Attribute" 344 353 msgstr "Атрибут" 345 354 346 #: ../libeog/eog-info-view.c: 81355 #: ../libeog/eog-info-view.c:79 347 356 msgid "File" 348 357 msgstr "Файл" 349 358 350 #: ../libeog/eog-info-view.c:9 3359 #: ../libeog/eog-info-view.c:91 351 360 msgid "EXIF" 352 361 msgstr "EXIF" 353 362 354 #: ../libeog/eog-info-view.c: 100363 #: ../libeog/eog-info-view.c:98 355 364 msgid "IPTC" 356 365 msgstr "IPTC" 357 366 358 #: ../libeog/eog-uri-converter.c:102 4367 #: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023 359 368 msgid "At least two file names are equal." 360 369 msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." … … 364 373 msgstr " (невалиден Уникод)" 365 374 366 #: ../shell/eog-file-chooser.c:12 9375 #: ../shell/eog-file-chooser.c:123 367 376 msgid "All Files" 368 377 msgstr "Всички файлове" 369 378 370 #: ../shell/eog-file-chooser.c:1 34379 #: ../shell/eog-file-chooser.c:128 371 380 msgid "All Images" 372 381 msgstr "Всички изображения" 373 382 374 383 #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". 375 #: ../shell/eog-file-chooser.c:1 55384 #: ../shell/eog-file-chooser.c:149 376 385 #, c-format 377 386 msgid "%s (*.%s)" … … 379 388 380 389 #. Pixel size of image: width x height in pixel 381 #: ../shell/eog-file-chooser.c:2 51390 #: ../shell/eog-file-chooser.c:245 382 391 #, c-format 383 392 msgid "%s x %s pixels" … … 386 395 msgstr[1] "%s x %s пиксела" 387 396 388 #: ../shell/eog-file-chooser.c:39 7397 #: ../shell/eog-file-chooser.c:391 389 398 msgid "Open in new window" 390 399 msgstr "Отваряне в нов прозорец" 391 400 392 #: ../shell/eog-file-chooser.c:4 25401 #: ../shell/eog-file-chooser.c:419 393 402 msgid "Load Image" 394 403 msgstr "Зареждане на изображение" 395 404 396 #: ../shell/eog-file-chooser.c:4 33405 #: ../shell/eog-file-chooser.c:427 397 406 msgid "Save Image" 398 407 msgstr "Запазване на изображение" 399 408 400 #: ../shell/eog-file-chooser.c:4 41409 #: ../shell/eog-file-chooser.c:435 401 410 msgid "Open Folder" 402 411 msgstr "Отваряне на папка" 403 412 404 #: ../shell/eog-preferences.c:1 10413 #: ../shell/eog-preferences.c:109 405 414 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" 406 415 msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана" 407 416 408 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:3 2417 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30 409 418 msgid "Counter" 410 419 msgstr "Брояч" 411 420 412 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:33 421 #. These are currently unsupported and being hidden 422 #. * to avoid making the UI look broken 423 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:34 413 424 msgid "Comment" 414 425 msgstr "Коментар" 415 426 416 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:3 4427 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:35 417 428 msgid "Date" 418 429 msgstr "Дата" 419 430 420 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:3 5431 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:36 421 432 msgid "Time" 422 433 msgstr "Време" 423 434 424 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:3 6435 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:37 425 436 msgid "Day" 426 437 msgstr "Ден" 427 438 428 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:3 7439 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:38 429 440 msgid "Month" 430 441 msgstr "Месец" 431 442 432 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:3 8443 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:39 433 444 msgid "Year" 434 445 msgstr "Година" 435 446 436 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c: 39447 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:40 437 448 msgid "Hour" 438 449 msgstr "Час" 439 450 440 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:4 0451 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:41 441 452 msgid "Minute" 442 453 msgstr "Минута" 443 454 444 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:4 1455 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:42 445 456 msgid "Second" 446 457 msgstr "Секунда" 447 458 448 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:1 59459 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:161 449 460 msgid "Option not available." 450 461 msgstr "Опцията не е налична." 451 462 452 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:16 1463 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:163 453 464 msgid "" 454 465 "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " … … 458 469 "Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome." 459 470 460 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:23 5471 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237 461 472 msgid "as is" 462 473 msgstr "както е" … … 470 481 msgid "Cancel saving ..." 471 482 msgstr "Прекъсване на запазването..." 483 484 #: ../shell/eog-window.c:528 485 #, c-format 486 msgid "" 487 "Error printing file:\n" 488 "%s" 489 msgstr "Грешка при печата на файла:\n" 490 "%s" 472 491 473 492 #. Translators should localize the following string … … 475 494 #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" 476 495 #. 477 #: ../shell/eog-window.c: 503496 #: ../shell/eog-window.c:631 478 497 msgid "translator-credits" 479 498 msgstr "" … … 485 504 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 486 505 487 #: ../shell/eog-window.c: 506506 #: ../shell/eog-window.c:634 488 507 msgid "" 489 508 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " … … 497 516 "решение) по-късна версия.\n" 498 517 499 #: ../shell/eog-window.c: 510518 #: ../shell/eog-window.c:638 500 519 msgid "" 501 520 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " … … 508 527 "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n" 509 528 510 #: ../shell/eog-window.c: 514529 #: ../shell/eog-window.c:642 511 530 msgid "" 512 531 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " … … 518 537 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" 519 538 520 #: ../shell/eog-window.c: 527 ../shell/eog-window.c:3122521 #: ../shell/eog-window.c:38 17 ../shell/main.c:609539 #: ../shell/eog-window.c:655 ../shell/eog-window.c:3248 540 #: ../shell/eog-window.c:3886 ../shell/main.c:596 522 541 msgid "Eye of GNOME" 523 542 msgstr "Eye of GNOME" 524 543 525 #: ../shell/eog-window.c: 530544 #: ../shell/eog-window.c:658 526 545 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." 527 546 msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения." 528 547 529 #: ../shell/eog-window.c: 561548 #: ../shell/eog-window.c:689 530 549 #, c-format 531 550 msgid "" … … 536 555 "%s" 537 556 538 #: ../shell/eog-window.c: 996557 #: ../shell/eog-window.c:1124 539 558 #, c-format 540 559 msgid "Overwrite file %s?" 541 560 msgstr "Презаписване на файла %s?" 542 561 543 #: ../shell/eog-window.c: 997562 #: ../shell/eog-window.c:1125 544 563 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" 545 564 msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?" 546 565 547 #: ../shell/eog-window.c:1 008 ../shell/eog-window.c:1024566 #: ../shell/eog-window.c:1136 ../shell/eog-window.c:1152 548 567 msgid "Skip" 549 568 msgstr "Пропускане" 550 569 551 #: ../shell/eog-window.c:1 009570 #: ../shell/eog-window.c:1137 552 571 msgid "Overwrite" 553 572 msgstr "Презаписване" 554 573 555 #: ../shell/eog-window.c:1 014574 #: ../shell/eog-window.c:1142 556 575 #, c-format 557 576 msgid "Error on saving %s." 558 577 msgstr "Грешка при запазването на %s." 559 578 560 #: ../shell/eog-window.c:1 025 ../shell/eog-window.c:1591579 #: ../shell/eog-window.c:1153 ../shell/eog-window.c:1720 561 580 msgid "Retry" 562 581 msgstr "Повторно" 563 582 564 #: ../shell/eog-window.c:1 455583 #: ../shell/eog-window.c:1583 565 584 msgid "Couldn't determine destination uri." 566 585 msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес." 567 586 568 #: ../shell/eog-window.c:1 577587 #: ../shell/eog-window.c:1706 569 588 #, c-format 570 589 msgid "Couldn't determine file format of %s" 571 590 msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен" 572 591 573 #: ../shell/eog-window.c:1 578592 #: ../shell/eog-window.c:1707 574 593 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." 575 594 msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат." 576 595 577 #: ../shell/eog-window.c:1 716596 #: ../shell/eog-window.c:1845 578 597 msgid "Error on saving images." 579 598 msgstr "Грешка при запазване на изображенията." 580 599 581 #: ../shell/eog-window.c:1800 582 msgid "Print" 583 msgstr "Печат" 584 585 #: ../shell/eog-window.c:1834 586 msgid "Print Preview" 587 msgstr "Преглед преди печата" 588 589 #: ../shell/eog-window.c:2038 600 #: ../shell/eog-window.c:2112 590 601 #, c-format 591 602 msgid "" … … 596 607 "„%s“ в кошчето?" 597 608 598 #: ../shell/eog-window.c:2 041609 #: ../shell/eog-window.c:2115 599 610 #, c-format 600 611 msgid "" 601 612 "Are you sure you want to move\n" 602 613 "the selected image to the trash?" 603 msgid_plural ""604 614 "Are you sure you want to move\n" 605 615 "the %d selected images to the trash?" 606 msgstr [0]""616 msgstr "" 607 617 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 608 618 "избраното изображение в кошчето?" 609 msgstr[1] ""610 619 "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" 611 620 "%d-те избрани изображения в кошчето?" 612 621 613 #: ../shell/eog-window.c:2 056 ../shell/eog-window.c:3413622 #: ../shell/eog-window.c:2130 ../shell/eog-window.c:3484 614 623 msgid "Move to Trash" 615 624 msgstr "Преместване в кошчето" 616 625 617 #: ../shell/eog-window.c:2 087626 #: ../shell/eog-window.c:2161 618 627 msgid "Couldn't access trash." 619 628 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 620 629 621 #: ../shell/eog-window.c:2 163630 #: ../shell/eog-window.c:2237 622 631 #, c-format 623 632 msgid "Error on deleting image %s" … … 625 634 626 635 #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] 627 #: ../shell/eog-window.c: 2983636 #: ../shell/eog-window.c:3109 628 637 #, c-format 629 638 msgid "%i x %i pixels %s %i%%" … … 632 641 msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%" 633 642 634 #: ../shell/eog-window.c:3 039643 #: ../shell/eog-window.c:3165 635 644 #, c-format 636 645 msgid "Reason: %s" 637 646 msgstr "Причина: %s" 638 647 639 #: ../shell/eog-window.c:3 209648 #: ../shell/eog-window.c:3335 640 649 #, c-format 641 650 msgid "Image loading failed for %s" 642 651 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s" 643 652 644 #: ../shell/eog-window.c:3 378653 #: ../shell/eog-window.c:3449 645 654 msgid "_File" 646 655 msgstr "_Файл" 647 656 648 #: ../shell/eog-window.c:3 379657 #: ../shell/eog-window.c:3450 649 658 msgid "_Edit" 650 659 msgstr "_Редактиране" 651 660 652 #: ../shell/eog-window.c:3 380661 #: ../shell/eog-window.c:3451 653 662 msgid "_View" 654 663 msgstr "Из_глед" 655 664 656 #: ../shell/eog-window.c:3 381665 #: ../shell/eog-window.c:3452 657 666 msgid "_Image" 658 667 msgstr "_Изображения" 659 668 660 #: ../shell/eog-window.c:3 382669 #: ../shell/eog-window.c:3453 661 670 msgid "_Go" 662 671 msgstr "_Начало" 663 672 664 #: ../shell/eog-window.c:3 383673 #: ../shell/eog-window.c:3454 665 674 msgid "_Help" 666 675 msgstr "_Помощ" 667 676 668 #: ../shell/eog-window.c:3 384677 #: ../shell/eog-window.c:3455 669 678 msgid "_Open..." 670 679 msgstr "_Отваряне..." 671 680 672 #: ../shell/eog-window.c:3 384681 #: ../shell/eog-window.c:3455 673 682 msgid "Open a file" 674 683 msgstr "Отваряне на файл" 675 684 676 #: ../shell/eog-window.c:3 385685 #: ../shell/eog-window.c:3456 677 686 msgid "_Close" 678 687 msgstr "_Затваряне" 679 688 680 #: ../shell/eog-window.c:3 385689 #: ../shell/eog-window.c:3456 681 690 msgid "Close window" 682 691 msgstr "Затваряне на прозореца" 683 692 684 #: ../shell/eog-window.c:3 386693 #: ../shell/eog-window.c:3457 685 694 msgid "Prefere_nces" 686 695 msgstr "_Настройки" 687 696 688 #: ../shell/eog-window.c:3 386697 #: ../shell/eog-window.c:3457 689 698 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 690 699 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 691 700 692 #: ../shell/eog-window.c:3 387701 #: ../shell/eog-window.c:3458 693 702 msgid "_Contents" 694 703 msgstr "_Ръководство" 695 704 696 #: ../shell/eog-window.c:3 387705 #: ../shell/eog-window.c:3458 697 706 msgid "Help On this application" 698 707 msgstr "Помощ за тази програма" 699 708 700 #: ../shell/eog-window.c:3 388709 #: ../shell/eog-window.c:3459 701 710 msgid "_About" 702 711 msgstr "_Относно" 703 712 704 #: ../shell/eog-window.c:3 388713 #: ../shell/eog-window.c:3459 705 714 msgid "About this application" 706 715 msgstr "Относно тази програма" 707 716 708 #: ../shell/eog-window.c:3 393717 #: ../shell/eog-window.c:3464 709 718 msgid "_Toolbar" 710 719 msgstr "_Лента с инструменти" 711 720 712 #: ../shell/eog-window.c:3 393721 #: ../shell/eog-window.c:3464 713 722 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 714 723 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 715 724 716 #: ../shell/eog-window.c:3 394725 #: ../shell/eog-window.c:3465 717 726 msgid "_Statusbar" 718 727 msgstr "Лента за _състоянието" 719 728 720 #: ../shell/eog-window.c:3 394729 #: ../shell/eog-window.c:3465 721 730 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 722 731 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 723 732 724 #: ../shell/eog-window.c:3 395733 #: ../shell/eog-window.c:3466 725 734 msgid "_Image Collection" 726 735 msgstr "_Колекция от изображения" 727 736 728 #: ../shell/eog-window.c:3 395737 #: ../shell/eog-window.c:3466 729 738 msgid "" 730 739 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 732 741 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 733 742 734 #: ../shell/eog-window.c:3 399743 #: ../shell/eog-window.c:3470 735 744 msgid "_Save" 736 745 msgstr "За_пазване" 737 746 738 #: ../shell/eog-window.c:34 00747 #: ../shell/eog-window.c:3471 739 748 msgid "Save _As..." 740 749 msgstr "Запазване _като..." 741 750 742 #: ../shell/eog-window.c:3401 751 #: ../shell/eog-window.c:3472 752 msgid "Page Set_up" 753 msgstr "" 754 755 #: ../shell/eog-window.c:3473 743 756 msgid "Print..." 744 757 msgstr "Печат..." 745 758 746 #: ../shell/eog-window.c:34 03759 #: ../shell/eog-window.c:3475 747 760 msgid "_Undo" 748 761 msgstr "_Възстановяване" 749 762 750 #: ../shell/eog-window.c:34 05763 #: ../shell/eog-window.c:3477 751 764 msgid "Flip _Horizontal" 752 765 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 753 766 754 #: ../shell/eog-window.c:34 06767 #: ../shell/eog-window.c:3478 755 768 msgid "Flip _Vertical" 756 769 msgstr "_Вертикално обръщане" 757 770 758 #: ../shell/eog-window.c:34 08771 #: ../shell/eog-window.c:3480 759 772 msgid "_Rotate Clockwise" 760 773 msgstr "Завъртане на_дясно" 761 774 762 #: ../shell/eog-window.c:34 09775 #: ../shell/eog-window.c:3481 763 776 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 764 777 msgstr "Завъртане на_ляво" 765 778 766 #: ../shell/eog-window.c:3410 767 msgid "Rotat_e 180°" 768 msgstr "Завър_тане на 180°" 769 770 #: ../shell/eog-window.c:3411 779 #: ../shell/eog-window.c:3482 771 780 msgid "Set As _Wallpaper" 772 781 msgstr "Като _тапет" 773 782 774 #: ../shell/eog-window.c:34 15783 #: ../shell/eog-window.c:3486 775 784 msgid "_Full Screen" 776 785 msgstr "_На цял екран" 777 786 778 #: ../shell/eog-window.c:34 16787 #: ../shell/eog-window.c:3487 779 788 msgid "_Slideshow" 780 789 msgstr "Про_жекция" 781 790 782 791 #. accelerators 783 #: ../shell/eog-window.c:34 17 ../shell/eog-window.c:3423784 #: ../shell/eog-window.c:34 24792 #: ../shell/eog-window.c:3488 ../shell/eog-window.c:3494 793 #: ../shell/eog-window.c:3495 785 794 msgid "_Zoom In" 786 795 msgstr "_Увеличаване" 787 796 788 #: ../shell/eog-window.c:34 18 ../shell/eog-window.c:3425797 #: ../shell/eog-window.c:3489 ../shell/eog-window.c:3496 789 798 msgid "Zoom _Out" 790 799 msgstr "На_маляване" 791 800 792 #: ../shell/eog-window.c:34 19801 #: ../shell/eog-window.c:3490 793 802 msgid "_Normal Size" 794 803 msgstr "Но_рмален размер" 795 804 796 #: ../shell/eog-window.c:34 20805 #: ../shell/eog-window.c:3491 797 806 msgid "Best _Fit" 798 807 msgstr "Най-_добро изпълване" 799 808 800 #: ../shell/eog-window.c:34 26 ../shell/eog-window.c:3428801 #: ../shell/eog-window.c:3 442809 #: ../shell/eog-window.c:3497 ../shell/eog-window.c:3499 810 #: ../shell/eog-window.c:3513 802 811 msgid "_Next Image" 803 812 msgstr "_Следващо изображение" 804 813 805 #: ../shell/eog-window.c:34 27 ../shell/eog-window.c:3429806 #: ../shell/eog-window.c:3 430 ../shell/eog-window.c:3441814 #: ../shell/eog-window.c:3498 ../shell/eog-window.c:3500 815 #: ../shell/eog-window.c:3501 ../shell/eog-window.c:3512 807 816 msgid "_Previous Image" 808 817 msgstr "_Предишно изображение" 809 818 810 #: ../shell/eog-window.c:3 431819 #: ../shell/eog-window.c:3502 811 820 msgid "Move to _Trash" 812 821 msgstr "Преместване в _кошчето" 813 822 814 #: ../shell/eog-window.c:3 432 ../shell/eog-window.c:3443823 #: ../shell/eog-window.c:3503 ../shell/eog-window.c:3514 815 824 msgid "_First Image" 816 825 msgstr "Пър_во изображение" 817 826 818 #: ../shell/eog-window.c:3 433 ../shell/eog-window.c:3444827 #: ../shell/eog-window.c:3504 ../shell/eog-window.c:3515 819 828 msgid "_Last Image" 820 829 msgstr "По_следно изображение" 821 830 822 #: ../shell/eog-window.c:3 437831 #: ../shell/eog-window.c:3508 823 832 msgid "Image _Information" 824 833 msgstr "_Информация за изображението" 825 834 826 #: ../shell/eog-window.c:3 437835 #: ../shell/eog-window.c:3508 827 836 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" 828 837 msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец" 829 838 830 #: ../shell/eog-window.c:3 455839 #: ../shell/eog-window.c:3526 831 840 msgid "Open" 832 841 msgstr "Отваряне" 833 842 834 #: ../shell/eog-window.c:3 456843 #: ../shell/eog-window.c:3527 835 844 msgid "Close" 836 845 msgstr "Затваряне" 837 846 838 #: ../shell/eog-window.c:3 457847 #: ../shell/eog-window.c:3528 839 848 msgid "Save" 840 849 msgstr "Запазване" 841 850 842 #: ../shell/eog-window.c:3 459851 #: ../shell/eog-window.c:3530 843 852 msgid "Undo" 844 853 msgstr "Възстановяване" 845 854 846 #: ../shell/eog-window.c:3 462855 #: ../shell/eog-window.c:3533 847 856 msgid "Right" 848 857 msgstr "Надясно" 849 858 850 #: ../shell/eog-window.c:3 463859 #: ../shell/eog-window.c:3534 851 860 msgid "Left" 852 861 msgstr "Наляво" 853 862 854 #: ../shell/eog-window.c:3 466863 #: ../shell/eog-window.c:3537 855 864 msgid "In" 856 865 msgstr "Увеличаване" 857 866 858 #: ../shell/eog-window.c:3 467867 #: ../shell/eog-window.c:3538 859 868 msgid "Out" 860 869 msgstr "Намаляване" 861 870 862 #: ../shell/eog-window.c:3 468871 #: ../shell/eog-window.c:3539 863 872 msgid "Normal" 864 873 msgstr "Нормално" 865 874 866 #: ../shell/eog-window.c:3 469875 #: ../shell/eog-window.c:3540 867 876 msgid "Fit" 868 877 msgstr "Наместване" 869 878 870 #: ../shell/eog-window.c:3 470879 #: ../shell/eog-window.c:3541 871 880 msgid "Next" 872 881 msgstr "Следващо" 873 882 874 #: ../shell/eog-window.c:3 471883 #: ../shell/eog-window.c:3542 875 884 msgid "Previous" 876 885 msgstr "Предишно" 877 886 878 #: ../shell/eog-window.c:3 636887 #: ../shell/eog-window.c:3705 879 888 msgid "User interface description not found." 880 889 msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено." 881 890 882 #: ../shell/main.c:2 3891 #: ../shell/main.c:22 883 892 msgid "[FILE...]" 884 893 msgstr "[ФАЙЛ...]" 885 894 886 #: ../shell/main.c:1 74895 #: ../shell/main.c:161 887 896 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" 888 897 msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME" 889 898 890 #: ../shell/main.c:3 65899 #: ../shell/main.c:352 891 900 msgid "File not found." 892 901 msgid_plural "Files not found." … … 894 903 msgstr[1] "Файловете не са открити." 895 904 896 #: ../shell/util.c:52897 #, c-format898 msgid "Could not open `%s'"899 msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"900 901 905 #: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346 902 906 #, c-format … … 907 911 msgid "Empty" 908 912 msgstr "Изчистване" 913 914 #~ msgid "." 915 #~ msgstr "." 916 917 #~ msgid "<b>Image Interpolation</b>" 918 #~ msgstr "<b>Заглаждане на пикселите</b>" 919 920 #~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" 921 #~ msgstr "Позволяване на мащаб по-_голям от 100%" 922 923 #~ msgid "Print" 924 #~ msgstr "Печат" 925 926 #~ msgid "Print Preview" 927 #~ msgstr "Преглед преди печата" 928 929 #~ msgid "Rotat_e 180°" 930 #~ msgstr "Завър_тане на 180°" 931 932 #~ msgid "Could not open `%s'" 933 #~ msgstr "Неуспех при отварянето „%s“"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)