Changeset 892 for developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 14, 2007, 9:34:48 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po (modified) (22 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
developer-libs/libgnome.HEAD.bg.po
r705 r892 1 1 # Bulgarian translation of libgnome po file 2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006 .2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. 3 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2005, 2006, 2007. 4 4 # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002. 5 5 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005. 6 # 6 7 msgid "" 7 8 msgstr "" 8 9 "Project-Id-Version: libgnome HEAD\n" 9 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 200 6-07-05 16:20+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 200 6-07-05 16:27+0300\n"12 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"11 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 20:57+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2007-01-14 20:55+0200\n" 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 13 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 14 15 "MIME-Version: 1.0\n" … … 91 92 "инсталацията си." 92 93 93 #: ../libgnome/gnome-help.c:220 ../libgnome/gnome-help.c:236 94 #: ../libgnome/gnome-help.c:220 95 #, c-format 96 msgid "Unable to find help paths %s or %s.Please check your installation" 97 msgstr "" 98 "Пътищата за помощта %s и %s не могат да бъдат намерени. Проверете " 99 "инсталацията си." 100 101 #: ../libgnome/gnome-help.c:236 94 102 #, c-format 95 103 msgid "" … … 320 328 msgstr "Как се свързва към esd" 321 329 322 #: ../libgnome/gnome-program.c:139 6330 #: ../libgnome/gnome-program.c:1394 323 331 msgid "Help options" 324 332 msgstr "Настройки на помощта" 325 333 326 #: ../libgnome/gnome-program.c:1 401334 #: ../libgnome/gnome-program.c:1399 327 335 msgid "Application options" 328 336 msgstr "Настройки на програмата" 329 337 330 #: ../libgnome/gnome-program.c:141 7338 #: ../libgnome/gnome-program.c:1415 331 339 msgid "Dynamic modules to load" 332 340 msgstr "Динамични модули, които да се заредят" 333 341 334 #: ../libgnome/gnome-program.c:141 8342 #: ../libgnome/gnome-program.c:1416 335 343 msgid "MODULE1,MODULE2,..." 336 344 msgstr "МОДУЛ1,МОДУЛ2,..." 337 345 338 346 #. Translators: the first %s is the error message, 2nd %s the program name 339 #: ../libgnome/gnome-program.c:150 7347 #: ../libgnome/gnome-program.c:1505 340 348 #, c-format 341 349 msgid "" … … 363 371 "местоположение." 364 372 365 #: ../libgnome/gnome-url.c:108 ../libgnome/gnome-url.c:1 74373 #: ../libgnome/gnome-url.c:108 ../libgnome/gnome-url.c:181 366 374 msgid "" 367 375 "There was an error launching the default action command associated with this " … … 392 400 msgstr "Хостът не може да бъде открит." 393 401 394 #: ../libgnome/gnome-url.c:15 6402 #: ../libgnome/gnome-url.c:157 395 403 msgid "The location or file could not be found." 396 404 msgstr "Местоположението или файлът не могат да бъдат открити." 397 405 398 #: ../libgnome/gnome-url.c:163 399 #, c-format 400 msgid "Unknown error code: %u" 401 msgstr "Непознат код за грешка: %u" 406 #: ../libgnome/gnome-url.c:164 407 msgid "The login has failed." 408 msgstr "Неуспешно влизане." 402 409 403 410 #: ../libgnome/gnome-open.c:34 … … 489 496 msgstr "Стартиране на програмите за помощ на хора с увреждания" 490 497 498 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:1 499 msgid "" 500 "GNOME to start preferred Mobility assistive technology application during " 501 "login" 502 msgstr "" 503 "GNOME да стартира по време на влизане в сесията предпочитаната програма за " 504 "помощ за хората с двигателни увреждания" 505 506 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:2 507 msgid "Preferred Mobility assistive technology application" 508 msgstr "Предпочитана програма за помощ на хора с двигателни увреждания" 509 510 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:3 511 msgid "" 512 "Preferred Mobility assistive technology application be used for login, menu, " 513 "or command line" 514 msgstr "" 515 "Предпочитана програма за помощ на хората с двигателни увреждания за влизане, " 516 "отваряне на менюто и ползване на команден ред." 517 518 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_mobility.schemas.in.h:4 519 msgid "Start preferred Mobility assistive technology application" 520 msgstr "Стартиране на програмите за помощ на хора с двигателни увреждания" 521 522 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:1 523 msgid "" 524 "GNOME to start preferred Visual assistive technology application during login" 525 msgstr "" 526 "GNOME да стартира по време на влизане в сесията предпочитаната програма за " 527 "помощ за хората със зрителни увреждания" 528 529 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:2 530 msgid "Preferred Visual assistive technology application" 531 msgstr "Предпочитана програма за помощ на хора с двигателни увреждания" 532 533 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:3 534 msgid "" 535 "Preferred Visual assistive technology application be used for login, menu, " 536 "or command line" 537 msgstr "" 538 "Предпочитана програма за помощ на хората със зрителни увреждания за влизане, " 539 "отваряне на менюто и ползване на команден ред." 540 541 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_at_visual.schemas.in.h:4 542 msgid "Start preferred Visual assistive technology application" 543 msgstr "Стартиране на програмите за помощ на хора със зрителни увреждания" 544 491 545 #: ../schemas/desktop_gnome_applications_browser.schemas.in.h:1 492 546 msgid "Browser needs terminal" … … 669 723 msgstr "Тема на иконите, която да се използва" 670 724 671 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:1725 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:1 672 726 msgid "Basename of the default theme used by gtk+." 673 727 msgstr "Основно име на темата по подразбиране използвана от gtk+." 674 728 675 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:2729 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2 676 730 msgid "Can Change Accels" 677 731 msgstr "Бързите клавиши да могат да се сменят" 678 732 679 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:3733 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3 680 734 msgid "Cursor Blink" 681 735 msgstr "Показалецът да премигва" 682 736 683 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:4737 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4 684 738 msgid "Cursor Blink Time" 685 739 msgstr "Време за премигване на показалеца" 686 740 687 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:5741 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5 688 742 msgid "Default font" 689 743 msgstr "Стандартен шрифт" 690 744 691 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:6745 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6 692 746 msgid "Document font" 693 747 msgstr "Шрифт на документа" 694 748 695 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:7749 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7 696 750 msgid "Enable Accessibility" 697 751 msgstr "Включена достъпност" 698 752 699 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:8753 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8 700 754 msgid "Enable Animations" 701 755 msgstr "Включени анимации" 702 756 703 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:9757 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9 704 758 msgid "GTK IM Preedit Style" 705 759 msgstr "Стил на предварителна редакция на GTK IM" 706 760 707 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:10761 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10 708 762 msgid "GTK IM Status Style" 709 763 msgstr "Стил на състоянието на GTK IM" 710 764 711 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:11765 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11 712 766 msgid "Gtk+ Theme" 713 767 msgstr "Тема на gtk+" 714 768 715 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:12769 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12 716 770 msgid "Icon Theme" 717 771 msgstr "Тема с икони" 718 772 719 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:13773 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13 720 774 msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc." 721 775 msgstr "Тема за иконите, която да се използва от панела, nautilus и т.н." 722 776 723 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:14777 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14 724 778 msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars." 725 779 msgstr "Бърз клавиш за отваряне на менютата." 726 780 727 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:15781 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15 728 782 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" 729 783 msgstr "Дължина на премигването на показалеца в милисекунди" 730 784 731 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:16785 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16 732 786 msgid "Menubar Detachable" 733 787 msgstr "Менютата могат да се откъсват" 734 788 735 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:17789 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17 736 790 msgid "Menubar accelerator" 737 791 msgstr "Ускорител за лентата с менютата" 738 792 739 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:18793 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18 740 794 msgid "Menus Have Icons" 741 795 msgstr "Менютата имат икони" 742 796 743 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:19797 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19 744 798 msgid "Menus Have Tearoff" 745 799 msgstr "Менютата имат лента за откъсване" 746 800 747 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:20801 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20 748 802 msgid "Module for GtkFileChooser" 749 803 msgstr "Модул за GtkFileChooser" 750 804 751 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:21805 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21 752 806 msgid "" 753 807 "Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. " … … 757 811 "обект GtkFileChooser. Възможните стойности са: „gnome-vfs“ и „gtk+“." 758 812 759 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:22813 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22 760 814 msgid "Monospace font" 761 815 msgstr "Едноразреден шрифт" 762 816 763 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:23817 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23 764 818 msgid "" 765 819 "Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals." … … 767 821 "Име на едноразреден шрифт, който да се използва на места като конзолата." 768 822 769 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:24823 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24 770 824 msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+." 771 825 msgstr "" … … 773 827 "gtk+." 774 828 775 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:25829 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25 776 830 msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+." 777 831 msgstr "Име на метода за вход на gtk+ за състояние, който се ползва от gtk+." 778 832 779 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:26833 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26 780 834 msgid "Name of the default font used by gtk+." 781 835 msgstr "Име на шрифта по подразбиране, който се ползва от gtk+." 782 836 783 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:27837 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27 784 838 msgid "Name of the default font used for reading documents" 785 839 msgstr "Стандартният шрифт за четене на документи" 786 840 787 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:28841 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28 788 842 msgid "Show the 'Input Methods' menu" 789 843 msgstr "Показване на менюто „Методи за вход“" 790 844 791 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:29845 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29 792 846 msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu" 793 847 msgstr "Показване на менюто „Контролни символи на Юникод“" 794 848 795 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:30849 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30 796 850 msgid "Status Bar on Right" 797 851 msgstr "Лентата за състояние отдясно" 798 852 799 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:31853 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31 800 854 msgid "This specifies the size of icons displayed in toolbars" 801 855 msgstr "Това определя размера на иконите в лентите за инструменти" 802 856 803 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:32857 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32 804 858 msgid "Toolbar Detachable" 805 859 msgstr "Лентите с инструменти могат да се отделят" 806 860 807 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:33861 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33 808 862 msgid "Toolbar Icon Size" 809 863 msgstr "Размер на иконите в лентите за инструменти" 810 864 811 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:34865 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34 812 866 msgid "Toolbar Style" 813 867 msgstr "Стил на лентите за инструменти" 814 868 815 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:35869 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35 816 870 msgid "" 817 871 "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and " … … 821 875 "„icons“, и „text“" 822 876 823 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:36877 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36 824 878 msgid "Use Custom Font" 825 879 msgstr "Използване на шрифт по избор" 826 880 827 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:37881 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37 828 882 msgid "Whether Applications should have accessibility support" 829 883 msgstr "Дали програмите да имат поддръжка за достъпност" 830 884 831 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:38885 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38 832 886 msgid "" 833 887 "Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it " … … 837 891 "променя поведението на мениджъра на прозорци, панела и др." 838 892 839 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:39893 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39 840 894 msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry" 841 895 msgstr "Дали менютата да имат икони" 842 896 843 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:40897 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40 844 898 msgid "Whether menus should have a tearoff" 845 899 msgstr "Дали менютата да имат поле за откъсване" 846 900 847 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:41901 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41 848 902 msgid "" 849 903 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " … … 853 907 "за смяна на метода за вход" 854 908 855 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:42909 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42 856 910 msgid "" 857 911 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " … … 861 915 "за въвеждане на контролни символи на Юникод" 862 916 863 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:43917 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43 864 918 msgid "Whether the cursor should blink" 865 919 msgstr "Дали показалецът да премигва" 866 920 867 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:44921 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44 868 922 msgid "Whether the user can detach menubars and move them around" 869 923 msgstr "" … … 871 925 "екрана" 872 926 873 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:45927 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45 874 928 msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around" 875 929 msgstr "" … … 877 931 "произволно по екрана" 878 932 879 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:46933 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46 880 934 msgid "" 881 935 "Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over " 882 936 "an active menuitem" 883 msgstr "Дали потребителят може динамично да задава нов бърз клавиш, когато е позициониран върху активен елемент от меню" 884 885 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.h:47 937 msgstr "" 938 "Дали потребителят може динамично да задава нов бърз клавиш, когато е " 939 "позициониран върху активен елемент от меню" 940 941 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47 886 942 msgid "Whether to display a status bar meter on the right" 887 943 msgstr "Дали индикаторът на лентата за състояние да е отдясно" 888 944 889 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in. h:48945 #: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48 890 946 msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications." 891 947 msgstr "Дали да се ползва друг шрифт в програмите на gtk+." … … 896 952 897 953 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:2 954 msgid "Disable lock screen" 955 msgstr "Изключване на заключването на екрана" 956 957 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:3 898 958 msgid "Disable print setup" 899 959 msgstr "Изключване на настройките на печата" 900 960 901 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h: 3961 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:4 902 962 msgid "Disable printing" 903 msgstr " Забраняване на печата"904 905 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h: 4963 msgstr "Изключване на печата" 964 965 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5 906 966 msgid "Disable saving files to disk" 907 msgstr "Спиране на запазването на файлове на диска" 908 909 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:5 967 msgstr "Изключване на запазването на файлове на диска" 968 969 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:6 970 msgid "Disable user switching" 971 msgstr "Изключване на смяната на потребител" 972 973 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:7 910 974 msgid "" 911 975 "Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to " … … 917 981 "„Стартиране на програма...“ в панела." 918 982 919 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h: 6983 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:8 920 984 msgid "" 921 985 "Prevent the user from modifying print settings. For example, this would " … … 926 990 "програмите.\"" 927 991 928 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h: 7992 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:9 929 993 msgid "" 930 994 "Prevent the user from printing. For example, this would disable access to " … … 934 998 "достъпа до всички диалогови прозорци „Печат...“ в програмите." 935 999 936 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h: 81000 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:10 937 1001 msgid "" 938 1002 "Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable " … … 943 1007 "програмите." 944 1008 1009 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:11 1010 msgid "" 1011 "Prevent the user from switching to another account while his session is " 1012 "active." 1013 msgstr "" 1014 "Ограничаване на потребителя да не може да преминава към друга регистрация, " 1015 "когато сесията му е активна." 1016 1017 #: ../schemas/desktop_gnome_lockdown.schemas.in.h:12 1018 msgid "Prevent the user to lock his screen." 1019 msgstr "Ограничаване на потребителя да не може да заключва екрана си." 1020 945 1021 #: ../schemas/desktop_gnome_peripherals_keyboard.schemas.in.h:1 946 1022 msgid "File name of the bell sound to be played" … … 1066 1142 1067 1143 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:1 1144 msgid "Default mixer device" 1145 msgstr "Устройство за смесване на звука по подразбиране" 1146 1147 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:2 1148 msgid "Default mixer tracks" 1149 msgstr "Канали за смесване по подразбиране" 1150 1151 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:3 1068 1152 msgid "Enable ESD" 1069 1153 msgstr "Включване на ESD" 1070 1154 1071 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h: 21155 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4 1072 1156 msgid "Enable sound server startup." 1073 1157 msgstr "Включване на употреба на звуковия сървър." 1074 1158 1075 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h: 31159 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:5 1076 1160 msgid "Sounds for events" 1077 1161 msgstr "Звук при събития" 1078 1162 1079 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:4 1163 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:6 1164 msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings." 1165 msgstr "" 1166 "Устройство за смесване на звука по подразбиране, което се използва за " 1167 "мултимедийните клавиши." 1168 1169 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:7 1170 msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings." 1171 msgstr "" 1172 "Канали за смесване по подразбиране, които се използват за мултимедийните " 1173 "клавиши." 1174 1175 #: ../schemas/desktop_gnome_sound.schemas.in.h:8 1080 1176 msgid "Whether to play sounds on user events." 1081 1177 msgstr "Дали да се пуска звук при потребителски събития"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)