Changeset 917 for desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 23, 2007, 7:12:52 PM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po (modified) (44 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/gnome-control-center.HEAD.bg.po
r876 r917 6 6 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006. 7 7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007. 8 # Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2007. 8 9 # 9 10 # … … 12 13 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n" 13 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 14 "POT-Creation-Date: 2007-01- 06 16:39+0200\n"15 "PO-Revision-Date: 2007-01- 06 17:19+0200\n"16 "Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"15 "POT-Creation-Date: 2007-01-23 17:30+0200\n" 16 "PO-Revision-Date: 2007-01-23 17:30+0200\n" 17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@doganov.org>\n" 17 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 18 19 "MIME-Version: 1.0\n" … … 58 59 msgstr "Настройване на личната Ви информация" 59 60 60 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:60 561 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:604 61 62 msgid "Select Image" 62 63 msgstr "Избор на изображение" 63 64 64 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:60 765 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:606 65 66 msgid "No Image" 66 67 msgstr "Няма изображение" 67 68 68 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:7 7069 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:769 69 70 msgid "" 70 71 "There was an error while trying to get the addressbook information\n" … … 74 75 "Evolution Data Server не може да обработи протокола" 75 76 76 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:79 177 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790 77 78 msgid "Unable to open address book" 78 79 msgstr "Не може да се отвори адресника." 79 80 80 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:80 381 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:802 81 82 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted" 82 83 msgstr "" … … 84 85 "повредена." 85 86 86 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:83 487 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:83 687 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:833 88 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:835 88 89 #, c-format 89 90 msgid "About %s" … … 161 162 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:787 162 163 #, c-format 163 msgid "Unable to launch /usr/bin/passwd: %s"164 msgstr "Неуспех при стартирането на /usr/bin/passwd: %s"165 166 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:7 89164 msgid "Unable to launch %s: %s" 165 msgstr "Неуспех при стартирането на %s: %s" 166 167 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:790 167 168 msgid "Unable to launch backend" 168 169 msgstr "Не може да се пусне основната програма" 169 170 170 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:79 0171 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:791 171 172 msgid "A system error has occurred" 172 173 msgstr "Получи се грешка в системата" 173 174 174 175 #. Update status message 175 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:81 0176 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:811 176 177 msgid "Checking password..." 177 178 msgstr "Проверяване на паролата..." 178 179 179 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:89 7180 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:898 180 181 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password." 181 182 msgstr "Натиснете бутона <b>Смяна на парола</b>, за да смените паролата си." 182 183 183 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:90 0184 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:901 184 185 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field." 185 186 msgstr "Въведете Вашата парола в полето <b>Нова парола</b>." 186 187 187 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:90 3188 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:904 188 189 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34 189 190 msgid "" … … 191 192 msgstr "Въведете отново Вашата парола в полето <b>Въведете новата парола</b>." 192 193 193 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:90 6194 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:907 194 195 msgid "The two passwords are not equal." 195 196 msgstr "Двете пароли не са еднакви." … … 204 205 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1 205 206 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1 206 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1207 207 #: ../capplets/ui-properties/gnome-ui-properties.glade.h:1 208 208 msgid " " … … 529 529 530 530 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:1 531 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 532 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 533 msgid "Keyboard" 534 msgstr "Клавиатура" 531 msgid "Keyboard Accessibility" 532 msgstr "Достъпност на клавиатурата" 535 533 536 534 #: ../capplets/accessibility/keyboard/accessibility-keyboard.desktop.in.in.h:2 … … 774 772 msgstr "_Стил:" 775 773 776 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:74 777 #: ../capplets/common/capplet-util.c:340 774 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:41 775 msgid "[FILE...]" 776 msgstr "[ФАЙЛ...]" 777 778 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:81 779 #: ../capplets/common/capplet-util.c:344 778 780 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-accessibility-keyboard.c:333 779 781 #, c-format … … 781 783 msgstr "Има грешка показваща помощ за: %s" 782 784 783 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 49785 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:957 784 786 msgid "Centered" 785 787 msgstr "Центриран" 786 788 787 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 53789 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:961 788 790 msgid "Fill Screen" 789 791 msgstr "Запълване на екрана" 790 792 791 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 57793 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:965 792 794 msgid "Scaled" 793 795 msgstr "Мащабируем" 794 796 795 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:96 1797 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:969 796 798 msgid "Zoom" 797 799 msgstr "Увеличаване" 798 800 799 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 65801 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:973 800 802 msgid "Tiled" 801 803 msgstr "На плочки" 802 804 803 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:9 86805 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:994 804 806 msgid "Solid Color" 805 807 msgstr "Плътен цвят" 806 808 807 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:99 0809 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:998 808 810 msgid "Horizontal Gradient" 809 811 msgstr "Хоризонтална преливка" 810 812 811 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c: 994813 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1002 812 814 msgid "Vertical Gradient" 813 815 msgstr "Вертикална преливка" 814 816 815 817 #. Create the file chooser dialog stuff here 816 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:104 0818 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1045 817 819 msgid "Add Wallpaper" 818 820 msgstr "Добавяне на тапет" 819 821 820 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:10 57822 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1062 821 823 msgid "Images" 822 824 msgstr "Изображения" 823 825 824 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:106 1826 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1066 825 827 msgid "All Files" 826 828 msgstr "Всички филтри" 827 829 828 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:57 830 #: ../capplets/background/gnome-wp-capplet.c:1129 831 msgid "- Desktop Background Preferences" 832 msgstr "- Настройки на фона на работния плот" 833 834 #: ../capplets/background/gnome-wp-info.c:45 829 835 msgid "No Wallpaper" 830 836 msgstr "Без тапет" 831 837 832 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:343 833 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:345 838 #. 839 #. Translators: This message is used to render the type and size of the 840 #. background images in gnome-background-properites. The first "%s" will 841 #. be replaced by the image type, and the two "%d %s"s will be replaced 842 #. with the images' dimensions. For example, in US English, this may be 843 #. displayed as "JPEG Image, 1600 pixels x 1200 pixels". 844 #. 845 #. Do not translate the "background size|" type. Remove it from the 846 #. translation. 847 #. 848 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:368 849 #, c-format 850 msgid "background size|%s, %d %s x %d %s" 851 msgstr "%s, %d %s x %d %s" 852 853 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:371 854 #: ../capplets/background/gnome-wp-item.c:373 834 855 msgid "pixel" 835 856 msgid_plural "pixels" … … 855 876 msgstr "Стандартната икона „%s“ не може да бъде заредена\n" 856 877 857 #: ../capplets/common/capplet-util.c:2 39 ../capplets/common/capplet-util.c:241878 #: ../capplets/common/capplet-util.c:240 ../capplets/common/capplet-util.c:242 858 879 msgid "Just apply settings and quit" 859 880 msgstr "Прилагане на настройките и излизане" 860 881 861 #: ../capplets/common/capplet-util.c:24 3862 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 5863 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:103 6864 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c: 762882 #: ../capplets/common/capplet-util.c:244 883 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226 884 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1035 885 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1014 865 886 msgid "Retrieve and store legacy settings" 866 887 msgstr "Получаване и запазване стари настройки" … … 1066 1087 1067 1088 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:743 1068 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:31 91089 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:312 1069 1090 msgid "Custom" 1070 1091 msgstr "Потребителски" … … 1583 1604 "на този компютър. Препоръчително е да изберете по-малък шрифт." 1584 1605 1606 #: ../capplets/font/main.c:527 1607 msgid "Use previous font" 1608 msgstr "Използване на предишния шрифт" 1609 1610 #: ../capplets/font/main.c:529 1611 msgid "Use selected font" 1612 msgstr "Използване на избрания шрифт" 1613 1585 1614 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21 1586 1615 msgid "New accelerator..." … … 1616 1645 msgstr "Без" 1617 1646 1618 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:5 341647 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:542 1619 1648 msgid "<Unknown Action>" 1620 1649 msgstr "<Неизвестно действие>" 1621 1650 1622 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:5 551651 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:563 1623 1652 msgid "Desktop" 1624 1653 msgstr "Работен плот" 1625 1654 1626 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:5 561655 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:564 1627 1656 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:2 1628 1657 msgid "Sound" 1629 1658 msgstr "Звук" 1630 1659 1631 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:56 01660 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:568 1632 1661 msgid "Window Management" 1633 1662 msgstr "Мениджър на прозорци" 1634 1663 1635 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:6 681664 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:678 1636 1665 #, c-format 1637 1666 msgid "" … … 1644 1673 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“.\n" 1645 1674 1646 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c: 6971675 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:707 1647 1676 #, c-format 1648 1677 msgid "" … … 1653 1682 "„%s“\n" 1654 1683 1655 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:7 291684 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:739 1656 1685 #, c-format 1657 1686 msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" … … 1659 1688 "Грешка при задаване на нов ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1660 1689 1661 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:7 791690 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:789 1662 1691 #, c-format 1663 1692 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s\n" 1664 1693 msgstr "Грешка при изтриване на ускорител в конфигурационната база данни: %s\n" 1665 1694 1666 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:8 861695 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:897 1667 1696 msgid "Action" 1668 1697 msgstr "Действие" 1669 1698 1670 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:9 101699 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:921 1671 1700 msgid "Shortcut" 1672 1701 msgstr "Бърз клавиш" … … 1715 1744 msgstr "_Достъпност" 1716 1745 1717 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 11718 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 31719 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c: 7581720 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c: 7601746 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:222 1747 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:224 1748 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1010 1749 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1012 1721 1750 msgid "" 1722 1751 "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)" 1723 1752 msgstr "Използване само на настройките и излизане" 1724 1753 1725 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:22 71754 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:228 1726 1755 msgid "Start the page with the typing break settings showing" 1727 1756 msgstr "Започване на страницата с показани настройки за почивките при писане" 1757 1758 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:236 1759 msgid "- GNOME Keyboard Preferences" 1760 msgstr "- Настройки на клавиатурата" 1728 1761 1729 1762 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3 … … 1799 1832 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан" 1800 1833 1834 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21 1835 #: ../capplets/keyboard/keyboard.desktop.in.in.h:1 1836 msgid "Keyboard" 1837 msgstr "Клавиатура" 1838 1801 1839 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22 1802 1840 msgid "Keyboard Preferences" … … 1889 1927 #. set the timeout value label with correct value of timeout 1890 1928 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:138 1891 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:90 41929 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:903 1892 1930 #, c-format 1893 1931 msgid "%d millisecond" … … 1896 1934 msgstr[1] "%d милисекунди" 1897 1935 1898 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:5 671936 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:522 1899 1937 msgid "Unknown Pointer" 1900 1938 msgstr "Неизвестен показалец" 1901 1939 1902 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:7 671940 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:770 1903 1941 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:783 1904 1942 msgid "Default Pointer" … … 1949 1987 msgstr "Голяма версия на белия показалец" 1950 1988 1951 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:9 901989 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:987 1952 1990 msgid "Pointer Theme" 1953 1991 msgstr "Тема на показалеца" 1992 1993 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:1043 1994 msgid "- GNOME Mouse Preferences" 1995 msgstr "- Настройки на мишката" 1954 1996 1955 1997 #: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2 … … 2143 2185 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19 2144 2186 msgid "_Secure HTTP proxy:" 2145 msgstr "HTTPS сървър посредник:" 2187 msgstr "_HTTPS сървър посредник:" 2188 2189 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20 2190 msgid "_Use the same proxy for all protocols" 2191 msgstr "_Използване на същия посредник за всички протоколи" 2146 2192 2147 2193 #: ../capplets/sound/gnome-settings-sound.desktop.in.in.h:1 … … 2149 2195 msgstr "Включване на звука и свързване на звуци със събития" 2150 2196 2151 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:317 2152 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:369 2197 #: ../capplets/sound/mixer-support.c:79 2198 #, c-format 2199 msgid "Unknown Volume Control %d" 2200 msgstr "Неизвестен устройство за ниво на звука „%d“" 2201 2202 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:310 2203 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:362 2153 2204 msgid "Not connected" 2154 2205 msgstr "Не е свързано" 2155 2206 2156 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:792 2157 msgid "Sound Preferences" 2158 msgstr "Настройка за звук" 2159 2160 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 2207 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:646 2208 msgid "Autodetect" 2209 msgstr "Автоматично засичане" 2210 2211 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:651 2212 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:652 2213 msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture" 2214 msgstr "ALSA - Съвременна архитектура за звук на Линукс" 2215 2216 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:653 2217 msgid "Artsd - ART Sound Daemon" 2218 msgstr "Artsd - Звуков сървър „ART“" 2219 2220 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:654 2221 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:655 2222 msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon" 2223 msgstr "ESD - Звуков сървър „Enlightened“" 2224 2225 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:656 2226 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:657 2227 msgid "OSS - Open Sound System" 2228 msgstr "OSS - Отворена система за звук" 2229 2230 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:658 2231 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:659 2232 msgid "Polypaudio Sound Server" 2233 msgstr "Звуков сървър „Polypaudio“" 2234 2235 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:660 2236 msgid "Test Sound" 2237 msgstr "Пробен звук" 2238 2239 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:661 2240 msgid "Silence" 2241 msgstr "Тишина" 2242 2243 #: ../capplets/sound/sound-properties-capplet.c:1022 2244 msgid "- GNOME Sound Preferences" 2245 msgstr "- Настройка за звук" 2246 2247 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 2161 2248 msgid "<b>Audio Conferencing</b>" 2162 2249 msgstr "<b>Аудио конференция</b>" 2250 2251 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:2 2252 msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>" 2253 msgstr "<b>Стандартни канали на миксера<b>" 2163 2254 2164 2255 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:3 … … 2195 2286 2196 2287 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:11 2197 msgid "S ound & Video Preferences"2198 msgstr " Настройки на звук и видео"2288 msgid "S_ound playback:" 2289 msgstr "_Изпълнение на звук:" 2199 2290 2200 2291 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:12 2201 msgid "Sound Capture:" 2202 msgstr "Запис на звук:" 2292 msgid "" 2293 "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift and " 2294 "Control keys to select multiple tracks if required." 2295 msgstr "" 2296 "Изберете устройство и канали, които да се контролират с клавиатурата. " 2297 "Използвайте клавишите „Shift“ и „Control“, за да изберете повече канали, ако " 2298 "е необходимо." 2203 2299 2204 2300 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:13 2205 msgid "So und Playback:"2206 msgstr "Изпълнение на з вук:"2301 msgid "So_und playback:" 2302 msgstr "Изпълнение на з_вук:" 2207 2303 2208 2304 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:14 2305 msgid "Sou_nd capture:" 2306 msgstr "З_апис на звук:" 2307 2308 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:15 2309 msgid "Sound Preferences" 2310 msgstr "Настройка за звук" 2311 2312 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:16 2209 2313 msgid "Sounds" 2210 2314 msgstr "Звуци" 2211 2315 2212 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 52316 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:17 2213 2317 msgid "System Beep" 2214 2318 msgstr "Системен звънец" 2215 2319 2216 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 62320 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 2217 2321 msgid "Test" 2218 2322 msgstr "Тест" 2219 2323 2220 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:1 72324 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:19 2221 2325 msgid "Testing Pipeline" 2222 2326 msgstr "Тестване на конвейера" 2223 2327 2224 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:18 2328 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 2329 msgid "_Device:" 2330 msgstr "_Устройство:" 2331 2332 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:21 2225 2333 msgid "_Enable system beep" 2226 2334 msgstr "_Активиране на системния звънец" 2227 2335 2228 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h: 192336 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:22 2229 2337 msgid "_Play system sounds" 2230 2338 msgstr "Из_пълнение на системните звуци" 2231 2339 2232 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:20 2340 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:23 2341 msgid "_Sound playback:" 2342 msgstr "Изп_ълнение на звук:" 2343 2344 #: ../capplets/sound/sound-properties.glade.h:24 2233 2345 msgid "_Visual system beep" 2234 2346 msgstr "_Визуализиране на системния звънец" … … 2239 2351 msgstr "Неуспех при съсзавнето на конвейера за „%s“" 2240 2352 2241 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c: 3732353 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:419 2242 2354 msgid "Would you like to remove this theme?" 2243 2355 msgstr "Искате ли да изтриете тази тема?" 2244 2356 2245 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:4 382357 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:484 2246 2358 msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme." 2247 2359 msgstr "Темата бе успешно изтрита. Изберете друга." 2248 2360 2249 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:4 472361 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:493 2250 2362 msgid "Theme can not be deleted" 2251 2363 msgstr "Темата не може да бъде изтрита." 2252 2364 2253 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:6 352365 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-details.c:665 2254 2366 msgid "" 2255 2367 "No themes could be found on your system. This probably means that your " … … 2303 2415 msgstr "Инсталацията е неуспешна" 2304 2416 2305 #. TODO: currently cannot apply "gnome themes" 2306 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:461 2307 #, c-format 2308 msgid "" 2309 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed.</" 2310 "span>\n" 2311 "\n" 2312 "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" 2313 msgstr "" 2314 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Темата „%s“ е инсталирана.</span>\n" 2315 "\n" 2316 "Искате ли да я приложите или искате да запазите сегашната тема?" 2317 2318 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:464 2417 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:463 2418 #, c-format 2419 msgid "The theme \"%s\" has been installed." 2420 msgstr "Темата „%s“ беше инсталирана." 2421 2422 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:469 2423 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?" 2424 msgstr "Искате ли да я приложите сега, или ще задържите текущата тема?" 2425 2426 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:471 2319 2427 msgid "Keep Current Theme" 2320 2428 msgstr "Запазване на текущата тема" 2321 2429 2322 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:4 662430 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:473 2323 2431 msgid "Apply New Theme" 2324 2432 msgstr "Прилагане на нова тема" 2325 2433 2326 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:52 22434 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:529 2327 2435 msgid "No theme file location specified to install" 2328 2436 msgstr "Не е избран файл с тема, който да се инсталира" 2329 2437 2330 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 372438 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:544 2331 2439 msgid "The theme file location specified to install is invalid" 2332 2440 msgstr "Темата посочена за инсталиране е невалидна" 2333 2441 2334 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 632442 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:570 2335 2443 #, c-format 2336 2444 msgid "" … … 2341 2449 "%s" 2342 2450 2343 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:5 842451 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:591 2344 2452 msgid "The file format is invalid." 2345 2453 msgstr "Файловият формат е невалиден." 2346 2454 2347 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:61 12455 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.c:618 2348 2456 #, c-format 2349 2457 msgid "" … … 2354 2462 "не може да бъде избран като папка източник." 2355 2463 2356 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:7 112464 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 2357 2465 msgid "Custom theme" 2358 2466 msgstr "Лична тема" 2359 2467 2360 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:7 112468 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:734 2361 2469 msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button." 2362 2470 msgstr "Може да запазите тази тема като натиснете бутона „Запазване на тема“" 2363 2471 2364 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:16 142472 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1648 2365 2473 msgid "Specify the filename of a theme to install" 2366 2474 msgstr "Посочете името на файл с тема, който да се инсталира" 2367 2475 2368 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:16 152476 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1649 2369 2477 msgid "filename" 2370 2478 msgstr "име_на_файла" 2371 2479 2372 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:16 552480 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-manager.c:1692 2373 2481 msgid "" 2374 2482 "The default theme schemas could not be found on your system. This means " … … 2397 2505 msgstr "Тема" 2398 2506 2507 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1 2508 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop" 2509 msgstr "Инсталира пакети с теми за различни компоненти на работния плот" 2510 2511 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2 2512 msgid "Theme Installer" 2513 msgstr "Инсталатор на теми" 2514 2515 #: ../capplets/theme-switcher/gnome-theme-package.xml.in.h:1 2516 msgid "Gnome Theme Package" 2517 msgstr "Пакет с тема за GNOME" 2518 2399 2519 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 2400 2520 msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>" … … 2446 2566 2447 2567 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:13 2568 msgid "The current controls theme does not support color schemes" 2569 msgstr "Текущата тема не поддържа цветови схеми" 2570 2571 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:14 2448 2572 msgid "Theme Details" 2449 2573 msgstr "Елементи на темата" 2450 2574 2451 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 42575 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:15 2452 2576 msgid "Theme Preferences" 2453 2577 msgstr "Настройки на темата" 2454 2578 2455 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 52579 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:16 2456 2580 msgid "This theme does not suggest any particular font or background." 2457 2581 msgstr "Тази тема не предлага свои шрифт и фон." 2458 2582 2459 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 62583 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:17 2460 2584 msgid "This theme suggests a background:" 2461 2585 msgstr "Тази тема предлага свой фон:" 2462 2586 2463 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 72587 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:18 2464 2588 msgid "This theme suggests a font and a background:" 2465 2589 msgstr "Тази тема предлага свои шрифт и фон:" 2466 2590 2467 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:1 82591 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:19 2468 2592 msgid "This theme suggests a font:" 2469 2593 msgstr "Тази тема предлага свой шрифт:" 2470 2594 2471 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h: 192595 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:20 2472 2596 msgid "Window Border" 2473 2597 msgstr "Рамки на прозорците" 2474 2598 2475 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:2 02599 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:21 2476 2600 msgid "_Description:" 2477 2601 msgstr "_Описание:" 2478 2479 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:212480 msgid "_Enable custom colors"2481 msgstr "_Включване на потребителските цветове"2482 2602 2483 2603 #: ../capplets/theme-switcher/theme-properties.glade.h:22 … … 2622 2742 msgstr "_Запазване" 2623 2743 2624 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:385 2625 #, c-format 2626 msgid "" 2627 "<b>Cannot start the preferences application for your window manager</b>\n" 2628 "\n" 2629 "%s" 2630 msgstr "" 2631 "<b>Не може да се стартира програмата за настройки на мениджъра на прозорци</" 2632 "b>\n" 2633 "\n" 2634 "%s" 2635 2636 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:642 2744 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:386 2745 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager" 2746 msgstr "" 2747 "Неуспех при стартирането на програмата за настройки на мениджъра на прозорци" 2748 2749 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:643 2637 2750 msgid "C_ontrol" 2638 2751 msgstr "_Control" 2639 2752 2640 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:64 72753 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:648 2641 2754 msgid "_Alt" 2642 2755 msgstr "_Alt" 2643 2756 2644 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:65 32757 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:654 2645 2758 msgid "H_yper" 2646 2759 msgstr "_Hyper" 2647 2760 2648 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:66 02761 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:661 2649 2762 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")" 2650 2763 msgstr "_Super (или „Логото на Windows“)" 2651 2764 2652 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:66 72765 #: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:668 2653 2766 msgid "_Meta" 2654 2767 msgstr "_Мета" … … 2905 3018 msgstr "Запазване на настройките на GNOME" 2906 3019 2907 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:11 13020 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:117 2908 3021 #, c-format 2909 3022 msgid "" … … 2914 3027 "Потвърдете, че тази команда съществува." 2915 3028 2916 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:1 273029 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-multimedia-keys.c:133 2917 3030 msgid "" 2918 3031 "Couldn't put the machine to sleep.\n" … … 2941 3054 msgstr "_Да не се показва това съобщение отново" 2942 3055 2943 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:1 273056 #: ../gnome-settings-daemon/gnome-settings-sound.c:137 2944 3057 #, c-format 2945 3058 msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s" … … 3021 3134 msgstr "Екран, на който BGApplier ще рисува" 3022 3135 3023 #: ../libslab/app-shell.c:7 083136 #: ../libslab/app-shell.c:741 3024 3137 #, c-format 3025 3138 msgid "" … … 3031 3144 "\n" 3032 3145 " Вашият филтър \"<b>%s</b>\" не засече никакви записи.</span>" 3146 3147 #: ../libslab/app-shell.c:879 3148 msgid "Other" 3149 msgstr "Други" 3033 3150 3034 3151 #. make start action … … 3109 3226 msgstr "Намиране сега" 3110 3227 3111 #: ../libsounds/sound-view.c:4 33228 #: ../libsounds/sound-view.c:44 3112 3229 msgid "Login" 3113 3230 msgstr "Влизане в системата" 3114 3231 3115 #: ../libsounds/sound-view.c:4 43232 #: ../libsounds/sound-view.c:45 3116 3233 msgid "Logout" 3117 3234 msgstr "Излизане от системата" 3118 3235 3119 #: ../libsounds/sound-view.c:4 53236 #: ../libsounds/sound-view.c:46 3120 3237 msgid "Boing" 3121 3238 msgstr "Дрънчене" 3122 3239 3123 #: ../libsounds/sound-view.c:4 63240 #: ../libsounds/sound-view.c:47 3124 3241 msgid "Siren" 3125 3242 msgstr "Сирена" 3126 3243 3127 #: ../libsounds/sound-view.c:4 73244 #: ../libsounds/sound-view.c:48 3128 3245 msgid "Clink" 3129 3246 msgstr "Звънене" 3130 3247 3131 #: ../libsounds/sound-view.c:4 83248 #: ../libsounds/sound-view.c:49 3132 3249 msgid "Beep" 3133 3250 msgstr "Бипкане" 3134 3251 3135 #: ../libsounds/sound-view.c: 493252 #: ../libsounds/sound-view.c:50 3136 3253 msgid "No sound" 3137 3254 msgstr "Без звук" 3138 3255 3139 #: ../libsounds/sound-view.c:13 13256 #: ../libsounds/sound-view.c:132 3140 3257 msgid "Sound not set for this event." 3141 3258 msgstr "За това събитие няма зададен звук." 3142 3259 3143 #: ../libsounds/sound-view.c:14 03260 #: ../libsounds/sound-view.c:141 3144 3261 msgid "" 3145 3262 "The sound file for this event does not exist.\n" … … 3149 3266 "Инсталирайте пакета gnome-audio за набора от подразбиращи се звуци." 3150 3267 3151 #: ../libsounds/sound-view.c:15 13268 #: ../libsounds/sound-view.c:152 3152 3269 msgid "The sound file for this event does not exist." 3153 3270 msgstr "Звуковият файл за това събитие не съществува" 3154 3271 3155 #: ../libsounds/sound-view.c:18 23272 #: ../libsounds/sound-view.c:183 3156 3273 msgid "Select Sound File" 3157 3274 msgstr "Избор на звуков файл" 3158 3275 3159 #: ../libsounds/sound-view.c:20 23276 #: ../libsounds/sound-view.c:203 3160 3277 #, c-format 3161 3278 msgid "The file %s is not a valid wav file" 3162 3279 msgstr "Файлът %s не е валиден wave файл" 3163 3280 3164 #: ../libsounds/sound-view.c:359 3281 #: ../libsounds/sound-view.c:264 3282 msgid "Select sound file..." 3283 msgstr "Избор на звуков файл..." 3284 3285 #: ../libsounds/sound-view.c:366 3165 3286 msgid "System Sounds" 3166 3287 msgstr "Системните звуци" 3167 3288 3168 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:3 203289 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:318 3169 3290 #, c-format 3170 3291 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n" … … 3353 3474 msgstr "Стартиране на екранния предпазител" 3354 3475 3355 #: ../shell/control-center.c:6 13476 #: ../shell/control-center.c:62 3356 3477 #, c-format 3357 3478 msgid "key not found [%s]\n" 3358 3479 msgstr "ключът не е намерен [%s]\n" 3359 3480 3360 #: ../shell/control-center.c:1 463481 #: ../shell/control-center.c:152 3361 3482 msgid "Filter" 3362 3483 msgstr "Филтър" 3363 3484 3364 #: ../shell/control-center.c:1 463485 #: ../shell/control-center.c:152 3365 3486 msgid "Groups" 3366 3487 msgstr "Групи" 3367 3488 3368 #: ../shell/control-center.c:1 463489 #: ../shell/control-center.c:152 3369 3490 msgid "Common Tasks" 3370 3491 msgstr "Обичайни задачи" 3371 3492 3372 #: ../shell/control-center.c:15 03493 #: ../shell/control-center.c:156 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1 3373 3494 msgid "Control Center" 3374 3495 msgstr "Контролен център" 3375 3376 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:13377 msgid "GNOME Control Center"3378 msgstr "Контролен център на GNOME"3379 3496 3380 3497 #: ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:2 … … 3424 3541 "следната грешка: %s" 3425 3542 3426 #: ../typing-break/drwright.c:59 93543 #: ../typing-break/drwright.c:598 3427 3544 msgid "Written by Richard Hult <richard@imendio.com>" 3428 3545 msgstr "Написано от Richard Hult <richard@imendio.com>" 3429 3546 3430 #: ../typing-break/drwright.c: 6003547 #: ../typing-break/drwright.c:599 3431 3548 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson" 3432 3549 msgstr "Шаренийките са добавени от Anders Carlsson" 3433 3550 3434 #: ../typing-break/drwright.c:623 3551 #: ../typing-break/drwright.c:608 3552 msgid "A computer break reminder." 3553 msgstr "Напомняне за почивки." 3554 3555 #: ../typing-break/drwright.c:610 3556 msgid "translator-credits" 3557 msgstr "" 3558 "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n" 3559 "Явор Доганов <yavor@doganov.org>\n" 3560 "Владимир Петков <vpetkov@i-space.org>\n" 3561 "Ростислав Райков <zbrox@i-space.org>\n" 3562 "Янко Канети <yaneti@declera.com>\n" 3563 "Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n" 3564 "\n" 3565 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" 3566 "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n" 3567 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 3568 3569 #: ../typing-break/main.c:84 3435 3570 msgid "Typing Monitor" 3436 3571 msgstr "Наблюдение на писането" 3437 3572 3438 #: ../typing-break/drwright.c:625 3439 msgid "A computer break reminder." 3440 msgstr "Напомняне за почивки." 3441 3442 #: ../typing-break/main.c:100 3573 #: ../typing-break/main.c:103 3443 3574 msgid "" 3444 3575 "The typing monitor uses the notification area to display information. You " … … 3618 3749 3619 3750 #. translators: you may want to include non-western chars here 3620 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c: 783751 #: ../vfs-methods/themus/themus-theme-applier.c:87 3621 3752 msgid "ABCDEFG" 3622 3753 msgstr "АБВГДЕЖ" … … 3666 3797 msgid "Whether to thumbnail themes" 3667 3798 msgstr "Дали да прави малки изображения за темите" 3668 3669 #~ msgid "From:"3670 #~ msgstr "От:"3671 3672 #~ msgid "To:"3673 #~ msgstr "До:"3674 3675 #~ msgid ""3676 #~ "Can not install themes. \n"3677 #~ "The gzip utility is not installed."3678 #~ msgstr ""3679 #~ "Неуспех при инсталирането на теми. \n"3680 #~ "Няма инсталиран gzip."3681 3682 #~ msgid "Save Theme"3683 #~ msgstr "Запазване на тема"3684 3685 #~ msgid "Theme _Details"3686 #~ msgstr "_Елементи на темата"3687 3688 #~ msgid "Others"3689 #~ msgstr "Други"3690 3691 #~ msgid "Desktop Preferences"3692 #~ msgstr "Настройки на работния плот"3693 3694 #~ msgid ""3695 #~ "Couldn't load the Glade file.\n"3696 #~ "Make sure that this daemon is properly installed."3697 #~ msgstr ""3698 #~ "Файлът за Glade не може да бъде зареден.\n"3699 #~ "Уверете се, че Glade е инсталиран правилно."3700 3701 #~ msgid ""3702 #~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "3703 #~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"3704 #~ msgstr ""3705 #~ "Сбор от скриптове, които се изпълняват при презареждане на състоянието на "3706 #~ "клавиатурата. Полезно е, когато се прилагат промени чрез xmodmap"3707 3708 #~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."3709 #~ msgstr "Списък на modmap файловете е инсталиран в домашната папка"3710 3711 #~ msgid "Default group, assigned on window creation"3712 #~ msgstr "Стандартна група, задавана при създаването на прозорец"3713 3714 #~ msgid "Keep and manage separate group per window"3715 #~ msgstr "Запазване на отделна група за всеки прозорец"3716 3717 #~ msgid "Keyboard Update Handlers"3718 #~ msgstr "Модули за обработка на промените по клавиатурата"3719 3720 #~ msgid "Keyboard layout"3721 #~ msgstr "Клавиатурна подредба"3722 3723 #~ msgid "Keyboard model"3724 #~ msgstr "Модел на клавиатурата"3725 3726 #~ msgid "Keyboard options"3727 #~ msgstr "Настройки на клавиатурата"3728 3729 #~ msgid ""3730 #~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "3731 #~ "(deprecated)"3732 #~ msgstr "Настройките в gconf ще бъдат презаписани възможно най-скоро"3733 3734 #~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"3735 #~ msgstr ""3736 #~ "Запис/възстановяване на индикаторите заедно с клавиатурните подредби"3737 3738 #~ msgid "Show layout names instead of group names"3739 #~ msgstr "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите"3740 3741 #~ msgid ""3742 #~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "3743 #~ "supporting multiple layouts)"3744 #~ msgstr ""3745 #~ "Показване имената на подредбите, вместо имената на групите (само за "3746 #~ "версии на XFree, които поддържат множество подредби)"3747 3748 #~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"3749 #~ msgstr ""3750 #~ "Да не се извежда предупреждението „Променена системна конфигурация на X“"3751 3752 #~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"3753 #~ msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по X"3754 3755 #~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"3756 #~ msgstr "Преглед на клавиатурата, отместване по Y"3757 3758 #~ msgid "The Keyboard Preview, height"3759 #~ msgstr "Преглед на клавиатурата, височина"3760 3761 #~ msgid "The Keyboard Preview, width"3762 #~ msgstr "Преглед на височина, широчина"3763 3764 #~ msgid ""3765 #~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "3766 #~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "3767 #~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "3768 #~ "configuration."3769 #~ msgstr ""3770 #~ "Много скоро клавиатурните настройки в gconf ще бъдат презаписани (от "3771 #~ "системните настройки). Този ключ ще бъде ненужен в GNOME 2.12. Настройте "3772 #~ "ключовете за модела, подредбите и опциите към стандартната системна "3773 #~ "конфигурация."3774 3775 #~ msgid "keyboard layout"3776 #~ msgstr "клавиатурна подредба"3777 3778 #~ msgid "keyboard model"3779 #~ msgstr "модел на клавиатурата"3780 3781 #~ msgid "modmap file list"3782 #~ msgstr "файл със списък на подредби"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)