Ignore:
Timestamp:
Jan 31, 2007, 1:16:24 AM (19 years ago)
Author:
Ясен Праматаров
Message:

Нова версия на превода на The GIMP от Виктор Дачев

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • extras/gimp-python.HEAD.bg.po

    r845 r935  
    1 # translation of gimp-tiny-fu.HEAD.bg.po to Bulgarian
     1# translation of bg.po to Bulgarian
    22# Bulgarian translation of Bulgarian translation of GIMP.
    33# Copyright (C) 2006 THE Bulgarian translation of GIMP'S COPYRIGHT HOLDER
     
    55#
    66#
    7 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006.
     7# Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
    88msgid ""
    99msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: gimp-tiny-fu.HEAD.bg\n"
     10"Project-Id-Version: bg\n"
    1111"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    1212"POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:13+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2006-10-16 11:56+0300\n"
     13"PO-Revision-Date: 2007-01-21 03:05+0200\n"
    1414"Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
    1515"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
     
    1717"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    1818"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
     19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
     20"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
    2021
    2122#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:333
    2223msgid "Missing exception information"
    23 msgstr ""
     24msgstr "Липсва информация за изключенията"
    2425
    2526#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:342
    2627#, python-format
    2728msgid "An error occured running %s"
    28 msgstr ""
     29msgstr "Грешка при стартиране на %s"
    2930
    3031#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:353
    3132msgid "_More Information"
    32 msgstr ""
     33msgstr "_Още информация"
    3334
    3435#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:459 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471
    3536#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477
    3637msgid "No"
    37 msgstr ""
     38msgstr "Не"
    3839
    3940#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:469 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477
    4041msgid "Yes"
    41 msgstr ""
     42msgstr "Да"
    4243
    4344#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:515 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:200
    44 #, fuzzy
    4545msgid "Python-Fu File Selection"
    46 msgstr "Избор на файл за Tiny-Fu"
     46msgstr "Избор на файл за Python-Fu"
    4747
    4848#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526
    49 #, fuzzy
    5049msgid "Python-Fu Folder Selection"
    51 msgstr "Избор на папка за Tiny-Fu"
     50msgstr "Избор на папка за Python-Fu"
    5251
    5352#: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:615
    5453#, python-format
    5554msgid "Invalid input for '%s'"
    56 msgstr ""
     55msgstr "Грешен изход за '%s'"
    5756
    5857#: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:153
    59 #, fuzzy
    6058msgid "Python-Fu Color Selection"
    61 msgstr "Избор на цветове за Tiny-Fu "
     59msgstr "Избор на цветове за Python-FuFu"
    6260
    6361#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107
    6462msgid "Saving as colored XHTML"
    65 msgstr ""
     63msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
    6664
    6765#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184
    6866msgid "Save as colored XHTML"
    69 msgstr ""
     67msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
    7068
    7169#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189
    72 #, fuzzy
    7370msgid "Colored XHTML"
    74 msgstr "Цвят·3"
     71msgstr "Оцветен XHTML"
    7572
    7673#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192
    7774msgid "Character source"
    78 msgstr ""
     75msgstr "Източник на знака"
    7976
    8077#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193
    8178msgid "Source code"
    82 msgstr ""
     79msgstr "Изходен код"
    8380
    8481#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194
    85 #, fuzzy
    8682msgid "Text file"
    87 msgstr "Текстови _кръг..."
     83msgstr "Текстови файл"
    8884
    8985#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195
    9086msgid "Entry box"
    91 msgstr ""
     87msgstr "Кутия за въвеждане"
    9288
    9389#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196
    9490msgid "File to read or characters to use"
    95 msgstr ""
     91msgstr "Файл за прочитане или символи за използване"
    9692
    9793#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198
    98 #, fuzzy
    9994msgid "Font size in pixels"
    100 msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)"
     95msgstr "Размер на шрифта в пиксели"
    10196
    10297#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199
    10398msgid "Write a separate CSS file"
    104 msgstr ""
     99msgstr "Записване на отделен CSS файл"
    105100
    106101#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:55
    107 #, fuzzy
    108102msgid "Python Console"
    109 msgstr "Tiny-Fu конзола"
     103msgstr "Python конзола"
    110104
    111105#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:59
     
    114108
    115109#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:102
    116 #, fuzzy
    117110msgid "Python Procedure Browser"
    118 msgstr "Tiny-Fu четец на процедури"
     111msgstr "Python четец на процедури"
    119112
    120113#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:115
    121114msgid "Save Python-Fu Console Output"
    122 msgstr ""
     115msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата"
    123116
    124117#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:130
    125118#, python-format
    126119msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
    127 msgstr ""
     120msgstr "Не може да бъде отворен '%s' за запис: %s"
    128121
    129122#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:170
    130123msgid "Interactive Gimp-Python interpreter"
    131 msgstr ""
     124msgstr "Интерактивен Gimp-Python интерпретатор"
    132125
    133126#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:175
    134 #, fuzzy
    135127msgid "_Console"
    136 msgstr "Tiny-Fu _Kонзола"
     128msgstr "онзола"
    137129
    138130#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51
    139131msgid "Add a layer of fog"
    140 msgstr ""
     132msgstr "Запазване като оцветен XHTML"
    141133
    142134#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56
    143 #, fuzzy
    144135msgid "_Fog..."
    145 msgstr "_Замразяване..."
     136msgstr "_Мъгла..."
    146137
    147138#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
    148 #, fuzzy
    149139msgid "Layer name"
    150 msgstr "Име на шарката"
     140msgstr "Име на слоя"
    151141
    152142#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59
    153 #, fuzzy
    154143msgid "Clouds"
    155 msgstr "Колони"
     144msgstr "Облаци"
    156145
    157146#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60
    158 #, fuzzy
    159147msgid "Fog color"
    160 msgstr "Цвят на шрифта"
     148msgstr "Цвят на мъглата"
    161149
    162150#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61
    163151msgid "Turbulence"
    164 msgstr ""
     152msgstr "Турболентност"
    165153
    166154#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62
     
    170158#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45
    171159msgid "Offset the colors in a palette"
    172 msgstr ""
     160msgstr "Отместване на цветовете в палитра"
    173161
    174162#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50
    175163msgid "_Offset Palette..."
    176 msgstr ""
     164msgstr "_Отместена палитра..."
    177165
    178166#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53
     
    184172
    185173#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54
    186 #, fuzzy
    187174msgid "Offset"
    188 msgstr "Отместване·по·Y"
     175msgstr "Отместване"
    189176
    190177#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49
    191178msgid "Sort the colors in a palette"
    192 msgstr ""
     179msgstr "Подреждане на цветовете в палитра"
    193180
    194181#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54
    195 #, fuzzy
    196182msgid "_Sort Palette..."
    197 msgstr "В _шарка..."
     183msgstr "_Подреждане на палитрата..."
    198184
    199185#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58
    200 #, fuzzy
    201186msgid "Color model"
    202 msgstr "Цветови метод"
     187msgstr "Цветови модел"
    203188
    204189#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59
    205190msgid "RGB"
    206 msgstr ""
     191msgstr "ЧЗС"
    207192
    208193#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60
    209194msgid "HSV"
    210 msgstr ""
     195msgstr "ЦНС"
    211196
    212197#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61
    213 #, fuzzy
    214198msgid "Channel to sort"
    215 msgstr "Цвят на тебешира"
     199msgstr "Канал за подреждане"
    216200
    217201#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62
    218202msgid "Red or Hue"
    219 msgstr ""
     203msgstr "Червено или Цвят"
    220204
    221205#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63
    222 #, fuzzy
    223206msgid "Green or Saturation"
    224 msgstr "Насищане на хрома"
     207msgstr "Зелено или Насищане"
    225208
    226209#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64
    227210msgid "Blue or Value"
    228 msgstr ""
     211msgstr "Синьо или Стойност"
    229212
    230213#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65
    231214msgid "Ascending"
    232 msgstr ""
     215msgstr "Възходящо"
    233216
    234217#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:51
    235218msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette"
    236 msgstr ""
     219msgstr "Създаване на повтаряща се преливка, използвайки светове от палитрата"
    237220
    238221#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56
    239222msgid "Palette to _Repeating Gradient"
    240 msgstr ""
     223msgstr "Палитра в _Повтаряща се преливка"
    241224
    242225#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:73
    243226msgid "Create a gradient using colors from the palette"
    244 msgstr ""
     227msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата"
    245228
    246229#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78
    247 #, fuzzy
    248230msgid "Palette to _Gradient"
    249 msgstr "Специална преливка"
     231msgstr "Палитра в _Преливка"
    250232
    251233#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57
    252 #, fuzzy
    253234msgid "Slice"
    254 msgstr "Размер"
     235msgstr "Нарязване"
    255236
    256237#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416
    257238msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet"
    258 msgstr ""
     239msgstr "Реже изображението по водачите, създава изображения и HTML таблица"
    259240
    260241#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427
    261 #, fuzzy
    262242msgid "_Slice..."
    263 msgstr "_Плъзгане..."
     243msgstr "_Нарязване..."
    264244
    265245#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430
    266246msgid "Path for HTML export"
    267 msgstr ""
     247msgstr "Пътека за извеждане на HTML"
    268248
    269249#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431
    270250msgid "Filename for export"
    271 msgstr ""
     251msgstr "Име на файла за извличане"
    272252
    273253#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432
    274254msgid "Image name prefix"
    275 msgstr ""
     255msgstr "Префикс на името на изображението"
    276256
    277257#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433
    278 #, fuzzy
    279258msgid "Image format"
    280 msgstr "Изображение за издълбаване"
     259msgstr "Формат на изображението"
    281260
    282261#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435
    283 #, fuzzy
    284262msgid "Separate image folder"
    285 msgstr "Отделен слой"
     263msgstr "Отделна папка за изображения"
    286264
    287265#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437
    288266msgid "Folder for image export"
    289 msgstr ""
     267msgstr "Папка за извличане на изображения"
    290268
    291269#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438
    292270msgid "Space between table elements"
    293 msgstr ""
     271msgstr "Разстояние между елементите на таблицата"
    294272
    295273#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440
    296274msgid "Javascript for onmouseover and clicked)"
    297 msgstr ""
     275msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане)"
    298276
    299277#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442
    300278msgid "Skip animation for table caps"
    301 msgstr ""
     279msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица"
    302280
    303281#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61
    304282msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it"
    305 msgstr ""
     283msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по желание релеф"
    306284
    307285#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66
    308 #, fuzzy
    309286msgid "_Drop Shadow and Bevel..."
    310 msgstr "_Хвърляне на сянка..."
     287msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..."
    311288
    312289#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69
    313 #, fuzzy
    314290msgid "Shadow blur"
    315 msgstr "Цвят на сянката"
     291msgstr "Замъгляване на сянката"
    316292
    317293#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70
    318 #, fuzzy
    319294msgid "Bevel"
    320 msgstr "Ширина на заоблянето"
     295msgstr "Релеф"
    321296
    322297#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71
     
    325300
    326301#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72
    327 #, fuzzy
    328302msgid "Drop shadow X displacement"
    329303msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката"
    330304
    331305#: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73
    332 #, fuzzy
    333306msgid "Drop shadow Y displacement"
    334307msgstr "Отместване·по·вертикал·на·сянката"
    335308
    336 #~ msgid "Interactive console for Script-Fu development"
    337 #~ msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu"
    338 
    339 #~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Tiny-Fu"
    340 #~ msgstr "<Toolbox>/Разширения/Езици/Tiny-Fu"
    341 
    342 #~ msgid "_Start Server..."
    343 #~ msgstr "_Стартиране на сървъра..."
    344 
    345 #~ msgid "_GIMP Online"
    346 #~ msgstr "_GIMP онлайн"
    347 
    348 #~ msgid "_User Manual"
    349 #~ msgstr "_Ръководство"
    350 
    351 #~ msgid "_Tiny-Fu"
    352 #~ msgstr "_Tiny-Fu"
    353 
    354 #~ msgid "_Buttons"
    355 #~ msgstr "_Бутони"
    356 
    357 #~ msgid "_Logos"
    358 #~ msgstr "_Лога"
    359 
    360 #~ msgid "_Misc"
    361 #~ msgstr "_Други"
    362 
    363 #~ msgid "_Patterns"
    364 #~ msgstr "_Шарки"
    365 
    366 #~ msgid "_Test"
    367 #~ msgstr "_Тест"
    368 
    369 #~ msgid "_Utils"
    370 #~ msgstr "_Инструменти"
    371 
    372 #~ msgid "_Web Page Themes"
    373 #~ msgstr "_Теми за уеб сайтове"
    374 
    375 #~ msgid "_Alien Glow"
    376 #~ msgstr "_Извънземно сияние"
    377 
    378 #~ msgid "_Beveled Pattern"
    379 #~ msgstr "_Заоблена шарка"
    380 
    381 #~ msgid "_Classic.Gimp.Org"
    382 #~ msgstr "_Classic.Gimp.Org"
    383 
    384 #~ msgid "Alpha to _Logo"
    385 #~ msgstr "Прозрачност към _Лого"
    386 
    387 #~ msgid "An_imation"
    388 #~ msgstr "_Анимация"
    389 
    390 #~ msgid "_Animators"
    391 #~ msgstr "_Аниматори"
    392 
    393 #~ msgid "_Artistic"
    394 #~ msgstr "_Артистични"
    395 
    396 #~ msgid "_Blur"
    397 #~ msgstr "_Замъгляване"
    398 
    399 #~ msgid "_Decor"
    400 #~ msgstr "_Декор"
    401 
    402 #~ msgid "_Effects"
    403 #~ msgstr "_Ефекти"
    404 
    405 #~ msgid "En_hance"
    406 #~ msgstr "_Подобряване"
    407 
    408 #~ msgid "_Light and Shadow"
    409 #~ msgstr "_Светлина и сянка"
    410 
    411 #~ msgid "S_hadow"
    412 #~ msgstr "_Сянка"
    413 
    414 #~ msgid "_Render"
    415 #~ msgstr "_Генериране"
    416 
    417 #~ msgid "_Alchemy"
    418 #~ msgstr "_Алхимия"
    419 
    420 #~ msgid "_Refresh Scripts"
    421 #~ msgstr "_Обновяване·на·скриптовете"
    422 
    423 #~ msgid ""
    424 #~ "When a Tiny-Fu dialog box is open you can not use \"Refresh Scripts\"."
    425 #~ msgstr ""
    426 #~ "Не можете да използвате \"Обновяване на шрифтовете\", докато е отворена "
    427 #~ "диалогова кутия на Tiny-Fu"
    428 
    429 #~ msgid "Tiny-Fu console mode allows only interactive invocation"
    430 #~ msgstr ""
    431 #~ "Tiny-Fu в конзолен режим позволява единствено интерактивно извикване"
    432 
    433 #~ msgid "_Save Output"
    434 #~ msgstr "_Запазване на получаното"
    435 
    436 #~ msgid "Cl_ear Output"
    437 #~ msgstr "_Изчистване на полученото"
    438 
    439 #~ msgid "Welcome to TinyScheme\n"
    440 #~ msgstr "Добре дошли в TinyScheme\n"
    441 
    442 #~ msgid ""
    443 #~ "Copyright (c) Dimitrios Souflis\n"
    444 #~ "\n"
    445 #~ msgstr ""
    446 #~ "Авторски права (c) Dimitrios Souflis\n"
    447 #~ "\n"
    448 
    449 #~ msgid "Tiny-Fu Console - "
    450 #~ msgstr "Конзола на Tiny-Fu - "
    451 
    452 #~ msgid "Interactive Scheme Development"
    453 #~ msgstr "Създаване на интерактивна схема"
    454 
    455 #~ msgid "Save TinyScheme Output"
    456 #~ msgstr "Запазване на полученото от TinyScheme"
    457 
    458 #~ msgid "Tiny-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"
    459 #~ msgstr ""
    460 #~ "Tiny-Fu в изчислителен режим позволява единствено неинтерактивно извикване"
    461 
    462 #~ msgid ""
    463 #~ "Error while executing\n"
    464 #~ "%s\n"
    465 #~ "\n"
    466 #~ "%s"
    467 #~ msgstr ""
    468 #~ "Грешка при изпълнение\n"
    469 #~ "%s\n"
    470 #~ "\n"
    471 #~ "%s"
    472 
    473 #~ msgid "Tiny-Fu Server Options"
    474 #~ msgstr "Tiny-Fu настройки на сървъра"
    475 
    476 #~ msgid "_Start Server"
    477 #~ msgstr "_Стартиране на сървъра"
    478 
    479 #~ msgid "Server Port:"
    480 #~ msgstr "Порт на сървъра:"
    481 
    482 #~ msgid "Server Logfile:"
    483 #~ msgstr "Логове на сървъра:"
    484 
    485 #~ msgid "Tiny-Fu cannot process two scripts at the same time."
    486 #~ msgstr "Tiny-Fu не може да обработи два скрипта едновременно"
    487 
    488 #~ msgid "You are already running the \"%s\" script."
    489 #~ msgstr "Скриптът „%s“ вече работи."
    490 
    491 #~ msgid "/Tiny-Fu/"
    492 #~ msgstr "/Tiny-Fu/"
    493 
    494 #~ msgid "Tiny-Fu: %s"
    495 #~ msgstr "Tiny-Fu: %s"
    496 
    497 #~ msgid "%s:"
    498 #~ msgstr "%s:"
    499 
    500 #~ msgid "Tiny-Fu Font Selection"
    501 #~ msgstr "Избор на шрифт за Tiny-Fu"
    502 
    503 #~ msgid "Tiny-Fu Palette Selection"
    504 #~ msgstr "Избор на палитра за Tiny-Fu"
    505 
    506 #~ msgid "Tiny-Fu Pattern Selection"
    507 #~ msgstr "Избор на шарка за Tiny-Fu "
    508 
    509 #~ msgid "Tiny-Fu Gradient Selection"
    510 #~ msgstr "Избор на преливка за Tiny-Fu"
    511 
    512 #~ msgid "Tiny-Fu Brush Selection"
    513 #~ msgstr "Избор на четка за Tiny-Fu"
    514 
    515 #~ msgid "Color"
    516 #~ msgstr "Цвят"
    517 
    518 #~ msgid "Font"
    519 #~ msgstr "Шрифт"
    520 
    521 #~ msgid "Hello World"
    522 #~ msgstr "Здравей свят"
    523 
    524 #~ msgid "Text string"
    525 #~ msgstr "Текстови низ"
    526 
    527 #~ msgid " contact sheets from a total of "
    528 #~ msgstr " контактни листа от общо "
    529 
    530 #~ msgid " for directory "
    531 #~ msgstr " за папка "
    532 
    533 #~ msgid " images"
    534 #~ msgstr " изображения"
    535 
    536 #~ msgid "Background color"
    537 #~ msgstr "Фонов цвят"
    538 
    539 #~ msgid "Contact Sheet"
    540 #~ msgstr "Контактен лист"
    541 
    542 #~ msgid "Created "
    543 #~ msgstr "Създадено "
    544 
    545 #~ msgid "Directory"
    546 #~ msgstr "Папка"
    547 
    548 #~ msgid "Legend font"
    549 #~ msgstr "Шрифт на легендата"
    550 
    551 #~ msgid "Sheet "
    552 #~ msgstr "Лист"
    553 
    554 #~ msgid "Sheet size"
    555 #~ msgstr "Размер на листа"
    556 
    557 #~ msgid "Text color"
    558 #~ msgstr "Цвят на текста"
    559 
    560 #~ msgid "Title font"
    561 #~ msgstr "Шрифт на заглавието"
    562 
    563 #~ msgid "Unable to open directory "
    564 #~ msgstr "Не може да бъде отворена папака "
    565 
    566 #~ msgid "3D _Outline..."
    567 #~ msgstr "3D _Очертание..."
    568 
    569 #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"
    570 #~ msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа"
    571 
    572 #~ msgid "Default bumpmap settings"
    573 #~ msgstr "Настройки по подразбиране на картата на релефа"
    574 
    575 #~ msgid "Outline blur radius"
    576 #~ msgstr "Радиус за замъгляване на очертанието"
    577 
    578 #~ msgid "Shadow X offset"
    579 #~ msgstr "Отместване по X на сянката"
    580 
    581 #~ msgid "Shadow Y offset"
    582 #~ msgstr "Отместване·по·Y·на·сянката"
    583 
    584 #~ msgid "Shadow blur radius"
    585 #~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"
    586 
    587 #~ msgid "Text"
    588 #~ msgstr "Текст"
    589 
    590 #~ msgid "3_D Truchet..."
    591 #~ msgstr "3_D·Truchet..."
    592 
    593 #~ msgid "Block size"
    594 #~ msgstr "Размер на елемента"
    595 
    596 #~ msgid "End blend"
    597 #~ msgstr "Крайно смесване"
    598 
    599 #~ msgid "Number of X tiles"
    600 #~ msgstr "Брой на X плочките"
    601 
    602 #~ msgid "Number of Y tiles"
    603 #~ msgstr "Брой·на·Y·плочките"
    604 
    605 #~ msgid "Start blend"
    606 #~ msgstr "Начало на смесването"
    607 
    608 #~ msgid "Supersample"
    609 #~ msgstr "Суперсемплиране"
    610 
    611 #~ msgid "Thickness"
    612 #~ msgstr "Дебелина"
    613 
    614 #~ msgid "Add B_evel..."
    615 #~ msgstr "Добавяне на _Заобленост..."
    616 
    617 #~ msgid "Keep bump layer"
    618 #~ msgstr "Запазване слоя за релефа"
    619 
    620 #~ msgid "Work on copy"
    621 #~ msgstr "Работа върху копие"
    622 
    623 #~ msgid "Add _Border..."
    624 #~ msgstr "Добавяне на _Граница..."
    625 
    626 #~ msgid "Border X size"
    627 #~ msgstr "Размер на границата по X"
    628 
    629 #~ msgid "Border Y size"
    630 #~ msgstr "Размер·на·границата·по·Y"
    631 
    632 #~ msgid "Border color"
    633 #~ msgstr "Цвят на границата"
    634 
    635 #~ msgid "Delta value on color"
    636 #~ msgstr "Делта стойност на цвят"
    637 
    638 #~ msgid "Down"
    639 #~ msgstr "Надолу"
    640 
    641 #~ msgid "Flatten image"
    642 #~ msgstr "Изравняване на изображението"
    643 
    644 #~ msgid "Glow color"
    645 #~ msgstr "Цвят на сиянието"
    646 
    647 #~ msgid "Left"
    648 #~ msgstr "Наляво"
    649 
    650 #~ msgid "Orientation"
    651 #~ msgstr "Ориентация"
    652 
    653 #~ msgid "Right"
    654 #~ msgstr "Надясно"
    655 
    656 #~ msgid "Up"
    657 #~ msgstr "Нагоре"
    658 
    659 #~ msgid "_Arrow..."
    660 #~ msgstr "_Стрелка..."
    661 
    662 #~ msgid "Bar height"
    663 #~ msgstr "Височина на лентата"
    664 
    665 #~ msgid "Bar length"
    666 #~ msgstr "Дължина·на·лентата"
    667 
    668 #~ msgid "_Hrule..."
    669 #~ msgstr "_Черта..."
    670 
    671 #~ msgid "Radius"
    672 #~ msgstr "Радиус"
    673 
    674 #~ msgid "_Bullet..."
    675 #~ msgstr "_Знак..."
    676 
    677 #~ msgid "B_utton..."
    678 #~ msgstr "_Бутон..."
    679 
    680 #~ msgid "Glow radius"
    681 #~ msgstr "Радиус на сиянието"
    682 
    683 #~ msgid "Padding"
    684 #~ msgstr "Уплътнение"
    685 
    686 #~ msgid "Alien _Glow..."
    687 #~ msgstr "_Извънземно сияние..."
    688 
    689 #~ msgid "Glow size (pixels * 4)"
    690 #~ msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)"
    691 
    692 #~ msgid "Alien _Neon..."
    693 #~ msgstr "Извънземен _Неон..."
    694 
    695 #~ msgid "Fade away"
    696 #~ msgstr "Отслабване"
    697 
    698 #~ msgid "Number of bands"
    699 #~ msgstr "Брой връзки"
    700 
    701 #~ msgid "Width of bands"
    702 #~ msgstr "Ширина на връзките"
    703 
    704 #~ msgid "Width of gaps"
    705 #~ msgstr "Ширина на пролуките"
    706 
    707 #~ msgid "_Basic I..."
    708 #~ msgstr "_Основен I..."
    709 
    710 #~ msgid "B_asic II..."
    711 #~ msgstr "_Основен·II..."
    712 
    713 #~ msgid "Lower-right color"
    714 #~ msgstr "Долен-десен цвят"
    715 
    716 #~ msgid "Pressed"
    717 #~ msgstr "Натиснат"
    718 
    719 #~ msgid "Simple _Beveled Button..."
    720 #~ msgstr "Прост _заоблен бутон..."
    721 
    722 #~ msgid "Upper-left color"
    723 #~ msgstr "Горен-ляв цвят"
    724 
    725 #~ msgid "Pattern"
    726 #~ msgstr "Шарка"
    727 
    728 #~ msgid "Diameter"
    729 #~ msgstr "Диаметър"
    730 
    731 #~ msgid "Transparent background"
    732 #~ msgstr "Прозрачен фон"
    733 
    734 #~ msgid "H_eading..."
    735 #~ msgstr "_Заглавие..."
    736 
    737 #~ msgid "Height"
    738 #~ msgstr "Височина"
    739 
    740 #~ msgid "Width"
    741 #~ msgstr "Ширина"
    742 
    743 #~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"
    744 #~ msgstr "Преливащата се анимация се нуждае от поне три изходни слоя"
    745 
    746 #~ msgid "Intermediate frames"
    747 #~ msgstr "Междинни кадри"
    748 
    749 #~ msgid "Looped"
    750 #~ msgstr "Повтаряща се"
    751 
    752 #~ msgid "Max. blur radius"
    753 #~ msgstr "Макс. радиус на замъгляване"
    754 
    755 #~ msgid "_Blend..."
    756 #~ msgstr "_Смесване..."
    757 
    758 #~ msgid "Blen_ded..."
    759 #~ msgstr "_Смесен..."
    760 
    761 #~ msgid "Blend mode"
    762 #~ msgstr "Режим на смесване"
    763 
    764 #~ msgid "FG-BG-HSV"
    765 #~ msgstr "ЦР-ЦФ-HSV"
    766 
    767 #~ msgid "FG-BG-RGB"
    768 #~ msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС"
    769 
    770 #~ msgid "FG-Transparent"
    771 #~ msgstr "ЦР-прозрачно"
    772 
    773 #~ msgid "Gradient"
    774 #~ msgstr "Преливка"
    775 
    776 #~ msgid "Gradient reverse"
    777 #~ msgstr "Обърната преливка"
    778 
    779 #~ msgid "Offset (pixels)"
    780 #~ msgstr "Отместване (пиксели)"
    781 
    782 #~ msgid "Background Color"
    783 #~ msgstr "Фонов цвят"
    784 
    785 #~ msgid "Bo_vination..."
    786 #~ msgstr "_Забавяне..."
    787 
    788 #~ msgid "Spots density X"
    789 #~ msgstr "Гъстота на петната по X"
    790 
    791 #~ msgid "Spots density Y"
    792 #~ msgstr "Гъстота·на·петната·по·Y"
    793 
    794 #~ msgid "Add glowing"
    795 #~ msgstr "Добавяне на сияние"
    796 
    797 #~ msgid "After glow"
    798 #~ msgstr "След сиянието"
    799 
    800 #~ msgid "B_urn-In..."
    801 #~ msgstr "_Изгаряне..."
    802 
    803 #~ msgid ""
    804 #~ "Burn-In: Needs two layers in total!\n"
    805 #~ "A foreground text layer with transparency and a background layer."
    806 #~ msgstr ""
    807 #~ "Изгарянето се нуждае от общо два слоя!\n"
    808 #~ "Преден текстови с прозрачност и фонов."
    809 
    810 #~ msgid "Corona width"
    811 #~ msgstr "Ширина на короната"
    812 
    813 #~ msgid "Fadeout"
    814 #~ msgstr "Отслабване"
    815 
    816 #~ msgid "Fadeout width"
    817 #~ msgstr "Ширина на отслабването"
    818 
    819 #~ msgid "Prepare for GIF"
    820 #~ msgstr "Подготвяне за GIF"
    821 
    822 #~ msgid "Speed (pixels/frame)"
    823 #~ msgstr "Скорост (пиксели/кадър)"
    824 
    825 #~ msgid "Color 1"
    826 #~ msgstr "Цвят 1"
    827 
    828 #~ msgid "Color 2"
    829 #~ msgstr "Цвят·2"
    830 
    831 #~ msgid "Granularity"
    832 #~ msgstr "Сърнистост"
    833 
    834 #~ msgid "Image size"
    835 #~ msgstr "Размер на изображението"
    836 
    837 #~ msgid "Smooth"
    838 #~ msgstr "Заглаждане"
    839 
    840 #~ msgid "_Camouflage..."
    841 #~ msgstr "_Камуфлаж..."
    842 
    843 #~ msgid "Background Image"
    844 #~ msgstr "Фоново изображение"
    845 
    846 #~ msgid "Carve raised text"
    847 #~ msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст"
    848 
    849 #~ msgid "Carved..."
    850 #~ msgstr "Издълбан..."
    851 
    852 #~ msgid "Padding around text"
    853 #~ msgstr "Запълване около текста"
    854 
    855 #~ msgid "Carve white areas"
    856 #~ msgstr "Запълване на белите зони"
    857 
    858 #~ msgid "Stencil C_arve..."
    859 #~ msgstr "Из_дълбаване по шаблон..."
    860 
    861 #~ msgid "_Chalk..."
    862 #~ msgstr "_Тебешир..."
    863 
    864 #~ msgid "Blur amount"
    865 #~ msgstr "Сила на замъгляване"
    866 
    867 #~ msgid "Chip Awa_y..."
    868 #~ msgstr "Из_дялкване..."
    869 
    870 #~ msgid "Chip amount"
    871 #~ msgstr "Сила на издялкване"
    872 
    873 #~ msgid "Fill BG with pattern"
    874 #~ msgstr "Запълване фона с шарка"
    875 
    876 #~ msgid "Invert"
    877 #~ msgstr "Обръщане"
    878 
    879 #~ msgid "Keep background"
    880 #~ msgstr "Запазване на фона"
    881 
    882 #~ msgid "Chrome balance"
    883 #~ msgstr "Баланс на хрома"
    884 
    885 #~ msgid "Chrome factor"
    886 #~ msgstr "Фактор на хрома"
    887 
    888 #~ msgid "Chrome lightness"
    889 #~ msgstr "Светлост на хрома"
    890 
    891 #~ msgid "Chrome white areas"
    892 #~ msgstr "Бели участъци на хрома"
    893 
    894 #~ msgid "Environment map"
    895 #~ msgstr "Карта на обкръжението"
    896 
    897 #~ msgid "Highlight balance"
    898 #~ msgstr "Баланс на светлите зони"
    899 
    900 #~ msgid "Stencil C_hrome..."
    901 #~ msgstr "Шаблонен х_ром..."
    902 
    903 #~ msgid "C_hrome..."
    904 #~ msgstr "_Хром..."
    905 
    906 #~ msgid "Offsets (pixels * 2)"
    907 #~ msgstr "Отместване (в пиксели * 2)"
    908 
    909 #~ msgid "Circuit seed"
    910 #~ msgstr "Скорост на циркулиране"
    911 
    912 #~ msgid "Keep selection"
    913 #~ msgstr "Запазване на селекцията"
    914 
    915 #~ msgid "No background (only for separate layer)"
    916 #~ msgstr "Без фон (само за отделен слой)"
    917 
    918 #~ msgid "Oilify mask size"
    919 #~ msgstr "Омазване размера на маската"
    920 
    921 #~ msgid "_Circuit..."
    922 #~ msgstr "_Циркулиране..."
    923 
    924 #~ msgid "Azimuth"
    925 #~ msgstr "Азимут"
    926 
    927 #~ msgid "Blur X"
    928 #~ msgstr "Замъгляване по хоризонтал"
    929 
    930 #~ msgid "Blur Y"
    931 #~ msgstr "Замъгляване·по·вертикал"
    932 
    933 #~ msgid "Depth"
    934 #~ msgstr "Дълбочина"
    935 
    936 #~ msgid "Elevation"
    937 #~ msgstr "Издигане"
    938 
    939 #~ msgid "_Clothify..."
    940 #~ msgstr "_Тъкан..."
    941 
    942 #~ msgid ""
    943 #~ "Darken only\n"
    944 #~ "(Better, but only for images with a lot of white)"
    945 #~ msgstr ""
    946 #~ "Само тъмните\n"
    947 #~ "(По-добро, но само за изображения с много бяло)"
    948 
    949 #~ msgid "Stains"
    950 #~ msgstr "Петна"
    951 
    952 #~ msgid "_Coffee Stain..."
    953 #~ msgstr "_Кафено петно..."
    954 
    955 #~ msgid "Comic Boo_k..."
    956 #~ msgstr "_Комикс..."
    957 
    958 #~ msgid "Outline color"
    959 #~ msgstr "Цвят на очертанието"
    960 
    961 #~ msgid "Outline size"
    962 #~ msgstr "Размер на очертанието"
    963 
    964 #~ msgid "Cool _Metal..."
    965 #~ msgstr "Хладен _метал..."
    966 
    967 #~ msgid "Effect size (pixels)"
    968 #~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"
    969 
    970 #~ msgid "Background image"
    971 #~ msgstr "Фоново изображение"
    972 
    973 #~ msgid "Crystal..."
    974 #~ msgstr "Кристал..."
    975 
    976 #~ msgid "Granularity (1 is low)"
    977 #~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
    978 
    979 #~ msgid "Smooth horizontally"
    980 #~ msgstr "Заглаждане по хоризонтал"
    981 
    982 #~ msgid "Smooth vertically"
    983 #~ msgstr "Заглаждане·по вертикал"
    984 
    985 #~ msgid "Spread"
    986 #~ msgstr "Разпръскване"
    987 
    988 #~ msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"
    989 #~ msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)"
    990 
    991 #~ msgid "_Disort..."
    992 #~ msgstr "_Разкривяване..."
    993 
    994 #~ msgid "Allow resizing"
    995 #~ msgstr "Позволяване на преоразмеряването"
    996 
    997 #~ msgid "Blur radius"
    998 #~ msgstr "Радиус на замъгляване"
    999 
    1000 #~ msgid "Offset X"
    1001 #~ msgstr "Отместване по X"
    1002 
    1003 #~ msgid "Erase"
    1004 #~ msgstr "Изтриване"
    1005 
    1006 #~ msgid "Erase/fill"
    1007 #~ msgstr "Изтриване/запълване"
    1008 
    1009 #~ msgid "Even"
    1010 #~ msgstr "Чифт"
    1011 
    1012 #~ msgid "Even/odd"
    1013 #~ msgstr "Чифт/тек"
    1014 
    1015 #~ msgid "Fill with BG"
    1016 #~ msgstr "Запълване с ЦФ"
    1017 
    1018 #~ msgid "Odd"
    1019 #~ msgstr "Тек"
    1020 
    1021 #~ msgid "Rows"
    1022 #~ msgstr "Редове"
    1023 
    1024 #~ msgid "Rows/cols"
    1025 #~ msgstr "Редове/колони"
    1026 
    1027 #~ msgid "_Erase every other Row..."
    1028 #~ msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..."
    1029 
    1030 #~ msgid "Apply generated layermask"
    1031 #~ msgstr "Прилагане на генерираната слоева маска"
    1032 
    1033 #~ msgid "Border size"
    1034 #~ msgstr "Размер на границата"
    1035 
    1036 #~ msgid "Clear unselected maskarea"
    1037 #~ msgstr "Изчистване на неизбраната област на маската"
    1038 
    1039 #~ msgid "Fade from %"
    1040 #~ msgstr "Избледняване от·%"
    1041 
    1042 #~ msgid "Fade to %"
    1043 #~ msgstr "Избледняване към·%"
    1044 
    1045 #~ msgid "Use growing selection"
    1046 #~ msgstr "Използване на нарастваща селекция"
    1047 
    1048 #~ msgid "_Fade to Layer Mask..."
    1049 #~ msgstr "_Избледняване към слоева маска..."
    1050 
    1051 #~ msgid "Detail level"
    1052 #~ msgstr "Ниво на детайли"
    1053 
    1054 #~ msgid "Image height"
    1055 #~ msgstr "Височина на изображението"
    1056 
    1057 #~ msgid "Image width"
    1058 #~ msgstr "Ширина·на·изображението"
    1059 
    1060 #~ msgid "Random seed"
    1061 #~ msgstr "Произволно разпръскване"
    1062 
    1063 #~ msgid "Scale X"
    1064 #~ msgstr "Мащабиране по X"
    1065 
    1066 #~ msgid "Scale Y"
    1067 #~ msgstr "Мащабиране·по·Y"
    1068 
    1069 #~ msgid "_Flatland..."
    1070 #~ msgstr "_Равна земя..."
    1071 
    1072 #~ msgid "Active colors"
    1073 #~ msgstr "Активни цветове"
    1074 
    1075 #~ msgid "Black on white"
    1076 #~ msgstr "Черно на бяло"
    1077 
    1078 #~ msgid "Font _size (pixels)"
    1079 #~ msgstr "_Размер на шрифта (в пиксели)"
    1080 
    1081 #~ msgid "Render _Font Map..."
    1082 #~ msgstr "Генериране карта на _шрифта..."
    1083 
    1084 #~ msgid "Use font _name as text"
    1085 #~ msgstr "Използване _името на шрифта като текст"
    1086 
    1087 #~ msgid "_Border (pixels)"
    1088 #~ msgstr "_Граница (в пиксели)"
    1089 
    1090 #~ msgid "_Color scheme"
    1091 #~ msgstr "_Цветова схема"
    1092 
    1093 #~ msgid "_Filter (regexp)"
    1094 #~ msgstr "_Филтър·(regexp)"
    1095 
    1096 #~ msgid "_Labels"
    1097 #~ msgstr "_Етикети"
    1098 
    1099 #~ msgid "_Text"
    1100 #~ msgstr "_Текст"
    1101 
    1102 #~ msgid "Add shadow"
    1103 #~ msgstr "Добавяне на сянка"
    1104 
    1105 #~ msgid "Blur border"
    1106 #~ msgstr "Замъгляване на границата"
    1107 
    1108 #~ msgid "Granularity (1 is Low)"
    1109 #~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"
    1110 
    1111 #~ msgid "Shadow weight (%)"
    1112 #~ msgstr "Ширина на сянката (%)"
    1113 
    1114 #~ msgid "_Fuzzy Border..."
    1115 #~ msgstr "_Размита граница..."
    1116 
    1117 #~ msgid "Autocrop"
    1118 #~ msgstr "Автоматично отрязване"
    1119 
    1120 #~ msgid "Dark color"
    1121 #~ msgstr "Тъмен цвят"
    1122 
    1123 #~ msgid "Highlight color"
    1124 #~ msgstr "Светъл цвят"
    1125 
    1126 #~ msgid "Index image"
    1127 #~ msgstr "Индексиране на изображението"
    1128 
    1129 #~ msgid "Number of colors"
    1130 #~ msgstr "Брой цветове"
    1131 
    1132 #~ msgid "Remove background"
    1133 #~ msgstr "Премахване на фона"
    1134 
    1135 #~ msgid "Select-by-color threshold"
    1136 #~ msgstr "Праг на избирането по цвят"
    1137 
    1138 #~ msgid "_Big Header..."
    1139 #~ msgstr "_Голямо заглавие..."
    1140 
    1141 #~ msgid "_Small Header..."
    1142 #~ msgstr "_Малко·заглавие..."
    1143 
    1144 #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."
    1145 #~ msgstr "Етикет на _заоблен подбутон..."
    1146 
    1147 #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."
    1148 #~ msgstr "Етикет·на·_заоблен·подподбутон..."
    1149 
    1150 #~ msgid "_General Tube Labels..."
    1151 #~ msgstr "_Общи заоблени етикети..."
    1152 
    1153 #~ msgid "_Tube Button Label..."
    1154 #~ msgstr "_Етикет на заоблен бутон..."
    1155 
    1156 #~ msgid "Blend gradient (outline)"
    1157 #~ msgstr "Смесване на преливка (очертание)"
    1158 
    1159 #~ msgid "Blend gradient (text)"
    1160 #~ msgstr "Смесване·на·преливка·(текст)"
    1161 
    1162 #~ msgid "Glo_ssy..."
    1163 #~ msgstr "_Лъскаво..."
    1164 
    1165 #~ msgid "Outline gradient reverse"
    1166 #~ msgstr "Обърната преливка на очертание"
    1167 
    1168 #~ msgid "Pattern (outline)"
    1169 #~ msgstr "Шарка (очертание)"
    1170 
    1171 #~ msgid "Pattern (overlay)"
    1172 #~ msgstr "Шарка·(покриване)"
    1173 
    1174 #~ msgid "Pattern (text)"
    1175 #~ msgstr "Шарка (текст)"
    1176 
    1177 #~ msgid "Shadow"
    1178 #~ msgstr "Сянка"
    1179 
    1180 #~ msgid "Text gradient reverse"
    1181 #~ msgstr "Обърната преливка на текста"
    1182 
    1183 #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"
    1184 #~ msgstr "Използване на шарка за очертаване, вместо преливка"
    1185 
    1186 #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"
    1187 #~ msgstr "Използване·на·шарка·за·текст,·вместо·преливка"
    1188 
    1189 #~ msgid "Use pattern overlay"
    1190 #~ msgstr "Използване на покриване с шарка"
    1191 
    1192 #~ msgid "Effect size (pixels * 3)"
    1193 #~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 3)"
    1194 
    1195 #~ msgid "Glo_wing Hot..."
    1196 #~ msgstr "_Светещо горещо..."
    1197 
    1198 #~ msgid "Bevel height (sharpness)"
    1199 #~ msgstr "Височина на заоблянето (рязкост)"
    1200 
    1201 #~ msgid "Border size (pixels)"
    1202 #~ msgstr "Размер на границата (в пиксели)"
    1203 
    1204 #~ msgid "Gradient Beve_l..."
    1205 #~ msgstr "_Заобляне с преливка..."
    1206 
    1207 #~ msgid "Render _Image..."
    1208 #~ msgstr "Генериране на _изображение..."
    1209 
    1210 #~ msgid "X divisions"
    1211 #~ msgstr "X подразделения"
    1212 
    1213 #~ msgid "Y divisions"
    1214 #~ msgstr "Y·подразделения"
    1215 
    1216 #~ msgid "_Grid..."
    1217 #~ msgstr "_Мрежа..."
    1218 
    1219 #~ msgid ""
    1220 #~ "Creates four Guides around the bounding box of the current selection."
    1221 #~ msgstr "Създава четири водача около текущата селекция"
    1222 
    1223 #~ msgid "New Guides from _Selection"
    1224 #~ msgstr "Нови водачи от _селекция"
    1225 
    1226 #~ msgid "Direction"
    1227 #~ msgstr "Посока"
    1228 
    1229 #~ msgid "Horizontal"
    1230 #~ msgstr "Хоризонтал"
    1231 
    1232 #~ msgid "New Guide (by _Percent)..."
    1233 #~ msgstr "Нов водач (по _процент)..."
    1234 
    1235 #~ msgid "Position (in %)"
    1236 #~ msgstr "Положение (в·%)"
    1237 
    1238 #~ msgid "Vertical"
    1239 #~ msgstr "Вертикал"
    1240 
    1241 #~ msgid "New _Guide..."
    1242 #~ msgstr "Нов _Водач..."
    1243 
    1244 #~ msgid "Position"
    1245 #~ msgstr "Положение"
    1246 
    1247 #~ msgid "_Remove all Guides"
    1248 #~ msgstr "_Премахване на всички водачи"
    1249 
    1250 #~ msgid "BG opacity"
    1251 #~ msgstr "Плътност на фона"
    1252 
    1253 #~ msgid "Draw _HSV Graph..."
    1254 #~ msgstr "Рисуване на _HSV графика..."
    1255 
    1256 #~ msgid "End X"
    1257 #~ msgstr "Край X"
    1258 
    1259 #~ msgid "End Y"
    1260 #~ msgstr "Край·Y"
    1261 
    1262 #~ msgid "From top-left to bottom-right"
    1263 #~ msgstr "От горе-ляво до долу-дясно"
    1264 
    1265 #~ msgid "Graph scale"
    1266 #~ msgstr "Мащабиране на графиката"
    1267 
    1268 #~ msgid "Start X"
    1269 #~ msgstr "Начало X"
    1270 
    1271 #~ msgid "Start Y"
    1272 #~ msgstr "Начало·Y"
    1273 
    1274 #~ msgid "Use selection bounds instead of values below"
    1275 #~ msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности"
    1276 
    1277 #~ msgid "Frame color"
    1278 #~ msgstr "Цвят на рамката"
    1279 
    1280 #~ msgid "Frame size"
    1281 #~ msgstr "Размер на рамката"
    1282 
    1283 #~ msgid "Imigre-_26..."
    1284 #~ msgstr "Imigre-_26..."
    1285 
    1286 #~ msgid "Land height"
    1287 #~ msgstr "Височина на земята"
    1288 
    1289 #~ msgid "Sea depth"
    1290 #~ msgstr "Дълбочина на морето"
    1291 
    1292 #~ msgid "_Land..."
    1293 #~ msgstr "_Земя..."
    1294 
    1295 #~ msgid "Roughness"
    1296 #~ msgstr "Релеф"
    1297 
    1298 #~ msgid "Seed"
    1299 #~ msgstr "Разпръскване"
    1300 
    1301 #~ msgid "Use current gradient"
    1302 #~ msgstr "Използване на текущата преливка"
    1303 
    1304 #~ msgid "_Lava..."
    1305 #~ msgstr "_Лава..."
    1306 
    1307 #~ msgid "Line _Nova..."
    1308 #~ msgstr "_Свръхнова..."
    1309 
    1310 #~ msgid "Number of lines"
    1311 #~ msgstr "Брой линии"
    1312 
    1313 #~ msgid "Offset radius"
    1314 #~ msgstr "Радиус на отместване"
    1315 
    1316 #~ msgid "Randomness"
    1317 #~ msgstr "Произволност"
    1318 
    1319 #~ msgid "Sharpness (degrees)"
    1320 #~ msgstr "Изостряне (градуси)"
    1321 
    1322 #~ msgid "Create size of brush"
    1323 #~ msgstr "Създаване размер на четката"
    1324 
    1325 #~ msgid "Description"
    1326 #~ msgstr "Обяснение"
    1327 
    1328 #~ msgid "Feathering"
    1329 #~ msgstr "Избледняване"
    1330 
    1331 #~ msgid "New Ell_iptical..."
    1332 #~ msgstr "Нова _заоблена..."
    1333 
    1334 #~ msgid "New Elli_ptical, Feathered..."
    1335 #~ msgstr "Нова·заоблена, _мека..."
    1336 
    1337 #~ msgid "New Re_ctangular..."
    1338 #~ msgstr "Нова _правоъгълна..."
    1339 
    1340 #~ msgid "New Rec_tangular, Feathered..."
    1341 #~ msgstr "Нова·п_равоъгълна, мека..."
    1342 
    1343 #~ msgid "Spacing"
    1344 #~ msgstr "Разстояние"
    1345 
    1346 #~ msgid "Create shadow"
    1347 #~ msgstr "Създаване на сянка"
    1348 
    1349 #~ msgid "Effect size (pixels * 5)"
    1350 #~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)"
    1351 
    1352 #~ msgid "N_eon..."
    1353 #~ msgstr "_Неон..."
    1354 
    1355 #~ msgid "Cell size (pixels)"
    1356 #~ msgstr "Размер на клетката (в пиксели)"
    1357 
    1358 #~ msgid "Density (%)"
    1359 #~ msgstr "Гъстота (%)"
    1360 
    1361 #~ msgid "Newsprint Te_xt..."
    1362 #~ msgstr "Новинарски _текст..."
    1363 
    1364 #~ msgid "Defocus"
    1365 #~ msgstr "Разфокусиране"
    1366 
    1367 #~ msgid "Mottle"
    1368 #~ msgstr "Петна"
    1369 
    1370 #~ msgid "Sepia"
    1371 #~ msgstr "Сепия"
    1372 
    1373 #~ msgid "_Old Photo..."
    1374 #~ msgstr "_Стара снимка..."
    1375 
    1376 #~ msgid "Angle"
    1377 #~ msgstr "Ъгъл"
    1378 
    1379 #~ msgid "Interpolation"
    1380 #~ msgstr "Вмъкване"
    1381 
    1382 #~ msgid "Relative distance of horizon"
    1383 #~ msgstr "Относително разстояние на хоризонта"
    1384 
    1385 #~ msgid "Relative length of shadow"
    1386 #~ msgstr "Относителна дължина на сянката"
    1387 
    1388 #~ msgid "_Perspective..."
    1389 #~ msgstr "_Перспектива..."
    1390 
    1391 #~ msgid "Edge amount"
    1392 #~ msgstr "Сила на ръба"
    1393 
    1394 #~ msgid "Pixel amount"
    1395 #~ msgstr "Количество пиксели"
    1396 
    1397 #~ msgid "Pixelize"
    1398 #~ msgstr "Пикселизиране"
    1399 
    1400 #~ msgid "_Predator..."
    1401 #~ msgstr "_Хищник..."
    1402 
    1403 #~ msgid "Lower color"
    1404 #~ msgstr "Долен цвят"
    1405 
    1406 #~ msgid "Lower color (active)"
    1407 #~ msgstr "Долен цвят (активен)"
    1408 
    1409 #~ msgid "Not pressed"
    1410 #~ msgstr "Ненатиснат"
    1411 
    1412 #~ msgid "Not pressed (active)"
    1413 #~ msgstr "Ненатиснат (активен)"
    1414 
    1415 #~ msgid "Padding X"
    1416 #~ msgstr "Запълване X"
    1417 
    1418 #~ msgid "Padding Y"
    1419 #~ msgstr "Запълване·Y"
    1420 
    1421 #~ msgid "Round ratio"
    1422 #~ msgstr "Съотношение на заоблянето"
    1423 
    1424 #~ msgid "Text color (active)"
    1425 #~ msgstr "Цвят на текста (активен)"
    1426 
    1427 #~ msgid "Upper color"
    1428 #~ msgstr "Горен цвят"
    1429 
    1430 #~ msgid "Upper color (active)"
    1431 #~ msgstr "Горен·цвят (активен)"
    1432 
    1433 #~ msgid "_Round Button..."
    1434 #~ msgstr "_Заоблен бутон..."
    1435 
    1436 #~ msgid "Behavior"
    1437 #~ msgstr "Поведение"
    1438 
    1439 #~ msgid "Detail in Middle"
    1440 #~ msgstr "Детайли в средата"
    1441 
    1442 #~ msgid "Render _Map..."
    1443 #~ msgstr "Генерирана _карта..."
    1444 
    1445 #~ msgid "Tile"
    1446 #~ msgstr "Плочка"
    1447 
    1448 #~ msgid "Black"
    1449 #~ msgstr "Черно"
    1450 
    1451 #~ msgid "Edge behavior"
    1452 #~ msgstr "Поведение на ръба"
    1453 
    1454 #~ msgid "Number of frames"
    1455 #~ msgstr "Брой кадри"
    1456 
    1457 #~ msgid "Rippling strength"
    1458 #~ msgstr "Сила на вълнението"
    1459 
    1460 #~ msgid "Smear"
    1461 #~ msgstr "Замазване"
    1462 
    1463 #~ msgid "Wrap"
    1464 #~ msgstr "Обвиване"
    1465 
    1466 #~ msgid "_Rippling..."
    1467 #~ msgstr "_Вълнички..."
    1468 
    1469 #~ msgid "Add background"
    1470 #~ msgstr "Добавяне на фон"
    1471 
    1472 #~ msgid "Add drop-shadow"
    1473 #~ msgstr "Добавяне на падаща сянка"
    1474 
    1475 #~ msgid "Edge radius"
    1476 #~ msgstr "Радиус на ръба"
    1477 
    1478 #~ msgid "_Round Corners..."
    1479 #~ msgstr "_Заоблени ъгли..."
    1480 
    1481 #~ msgid "Concave"
    1482 #~ msgstr "Вдлъбнатина"
    1483 
    1484 #~ msgid "Radius (%)"
    1485 #~ msgstr "Радиус (%)"
    1486 
    1487 #~ msgid "Rounded R_ectangle..."
    1488 #~ msgstr "Заоблен _правоъгълник..."
    1489 
    1490 #~ msgid "Brush name"
    1491 #~ msgstr "Име на четката"
    1492 
    1493 #~ msgid "File name"
    1494 #~ msgstr "Име на файла"
    1495 
    1496 #~ msgid "To _Brush..."
    1497 #~ msgstr "В _четка..."
    1498 
    1499 #~ msgid "To _Image"
    1500 #~ msgstr "В _изображение"
    1501 
    1502 #~ msgid "Number"
    1503 #~ msgstr "Номер"
    1504 
    1505 #~ msgid "SOTA Chrome..."
    1506 #~ msgstr "SOTA Хром..."
    1507 
    1508 #~ msgid "Speed Text..."
    1509 #~ msgstr "Бърз текст..."
    1510 
    1511 #~ msgid "Lighting (degrees)"
    1512 #~ msgstr "Светлина (градуси)"
    1513 
    1514 #~ msgid "Radius (pixels)"
    1515 #~ msgstr "Радиус (в пиксели)"
    1516 
    1517 #~ msgid "Sphere color"
    1518 #~ msgstr "Цвят на сферата"
    1519 
    1520 #~ msgid "_Sphere..."
    1521 #~ msgstr "_Сфера..."
    1522 
    1523 #~ msgid "Frames"
    1524 #~ msgstr "Кадри"
    1525 
    1526 #~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"
    1527 #~ msgstr "Индексиране до n цвята (0·=·запазва ЧЗС)"
    1528 
    1529 #~ msgid "Turn from left to right"
    1530 #~ msgstr "Обръщане от ляво на дясно"
    1531 
    1532 #~ msgid "_Spinning Globe..."
    1533 #~ msgstr "_Въртящ се глобус..."
    1534 
    1535 #~ msgid "Airbrush"
    1536 #~ msgstr "Спрей"
    1537 
    1538 #~ msgid "Brush"
    1539 #~ msgstr "Четка"
    1540 
    1541 #~ msgid "Circle"
    1542 #~ msgstr "Кръг"
    1543 
    1544 #~ msgid "Epitrochoid"
    1545 #~ msgstr "Епитрохида"
    1546 
    1547 #~ msgid "Frame"
    1548 #~ msgstr "Рамка"
    1549 
    1550 #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"
    1551 #~ msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth"
    1552 
    1553 #~ msgid "Gradient: Loop Triangle"
    1554 #~ msgstr "Преливка:·превъртане·триъгълник"
    1555 
    1556 #~ msgid "Hexagon"
    1557 #~ msgstr "Хексагон"
    1558 
    1559 #~ msgid "Hole ratio"
    1560 #~ msgstr "Съотношение на дупката"
    1561 
    1562 #~ msgid "Inner teeth"
    1563 #~ msgstr "Вътрешни зъби"
    1564 
    1565 #~ msgid "Lissajous"
    1566 #~ msgstr "Lissajous"
    1567 
    1568 #~ msgid "Margin (pixels)"
    1569 #~ msgstr "Граница (в пиксели)"
    1570 
    1571 #~ msgid "Outer teeth"
    1572 #~ msgstr "Външни зъби"
    1573 
    1574 #~ msgid "Pencil"
    1575 #~ msgstr "Молив"
    1576 
    1577 #~ msgid "Pentagon"
    1578 #~ msgstr "Петоъгълник"
    1579 
    1580 #~ msgid "Polygon: 10 sides"
    1581 #~ msgstr "Полигон:·10·страни"
    1582 
    1583 #~ msgid "Polygon: 7 sides"
    1584 #~ msgstr "Полигон: 7 страни"
    1585 
    1586 #~ msgid "Polygon: 8 sides"
    1587 #~ msgstr "Полигон: 8 страни"
    1588 
    1589 #~ msgid "Polygon: 9 sides"
    1590 #~ msgstr "Полигон: 9 страни"
    1591 
    1592 #~ msgid "Shape"
    1593 #~ msgstr "Форма"
    1594 
    1595 #~ msgid "Solid Color"
    1596 #~ msgstr "Плътен цвят"
    1597 
    1598 #~ msgid "Spyrograph"
    1599 #~ msgstr "Спирограф"
    1600 
    1601 #~ msgid "Square"
    1602 #~ msgstr "Квадрат"
    1603 
    1604 #~ msgid "Start angle"
    1605 #~ msgstr "Начален ъгъл"
    1606 
    1607 #~ msgid "Tool"
    1608 #~ msgstr "Инструмент"
    1609 
    1610 #~ msgid "Triangle"
    1611 #~ msgstr "Триъгълник"
    1612 
    1613 #~ msgid "Type"
    1614 #~ msgstr "Тип"
    1615 
    1616 #~ msgid "_Spyrogimp..."
    1617 #~ msgstr "_Спирогимп..."
    1618 
    1619 #~ msgid "Burst color"
    1620 #~ msgstr "Цвят на експлозията"
    1621 
    1622 #~ msgid "Effect size (pixels * 30)"
    1623 #~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 30)"
    1624 
    1625 #~ msgid "Starb_urst..."
    1626 #~ msgstr "_Звездна експлозия..."
    1627 
    1628 #~ msgid "Effect size (pixels * 4)"
    1629 #~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 4)"
    1630 
    1631 #~ msgid "Sta_rscape..."
    1632 #~ msgstr "_Звезди..."
    1633 
    1634 #~ msgid "Swirl-_Tile..."
    1635 #~ msgstr "Завихряне-_редуване..."
    1636 
    1637 #~ msgid "Whirl amount"
    1638 #~ msgstr "Сила на завихряне"
    1639 
    1640 #~ msgid "Number of times to whirl"
    1641 #~ msgstr "Брой завъртания"
    1642 
    1643 #~ msgid "Quarter size"
    1644 #~ msgstr "Размер на четвъртината"
    1645 
    1646 #~ msgid "Whirl angle"
    1647 #~ msgstr "Ъгъл на завихряне"
    1648 
    1649 #~ msgid "_Swirly..."
    1650 #~ msgstr "_Завихряне..."
    1651 
    1652 #~ msgid "Base color"
    1653 #~ msgstr "Основен цвят"
    1654 
    1655 #~ msgid "Edge only"
    1656 #~ msgstr "Само ръбовете"
    1657 
    1658 #~ msgid "Edge width"
    1659 #~ msgstr "Ширина на ръбовете"
    1660 
    1661 #~ msgid "Hit rate"
    1662 #~ msgstr "Сила на удара"
    1663 
    1664 #~ msgid "_Particle Trace..."
    1665 #~ msgstr "_Проследяване на частици..."
    1666 
    1667 #~ msgid "_Sphere"
    1668 #~ msgstr "_Сфера"
    1669 
    1670 #~ msgid "Antialias"
    1671 #~ msgstr "Заглаждане"
    1672 
    1673 #~ msgid "Fill angle"
    1674 #~ msgstr "Ъгъл на запълване"
    1675 
    1676 #~ msgid "Render the specified text along the perimeter of a circle"
    1677 #~ msgstr "Показване на зададеният текст по обиколката на кръг"
    1678 
    1679 #~ msgid "Ending blend"
    1680 #~ msgstr "Крайно смесване"
    1681 
    1682 #~ msgid "Hexagons"
    1683 #~ msgstr "Шестоъгълници"
    1684 
    1685 #~ msgid "Mosaic tile type"
    1686 #~ msgstr "Тип на мозаечното повтаряне"
    1687 
    1688 #~ msgid "Octagons"
    1689 #~ msgstr "Осмоъгълници"
    1690 
    1691 #~ msgid "Squares"
    1692 #~ msgstr "Квадрати"
    1693 
    1694 #~ msgid "Starting blend"
    1695 #~ msgstr "Начално смесване"
    1696 
    1697 #~ msgid "Text pattern"
    1698 #~ msgstr "Текстова шарка"
    1699 
    1700 #~ msgid "_Textured..."
    1701 #~ msgstr "_Текстурирано..."
    1702 
    1703 #~ msgid "Blur horizontally"
    1704 #~ msgstr "Хоризонтално замъгляване"
    1705 
    1706 #~ msgid "Blur type"
    1707 #~ msgstr "Тип на замъгляването"
    1708 
    1709 #~ msgid "Blur vertically"
    1710 #~ msgstr "Вертикално замъгляване"
    1711 
    1712 #~ msgid "IIR"
    1713 #~ msgstr "IIR"
    1714 
    1715 #~ msgid "RLE"
    1716 #~ msgstr "RLE"
    1717 
    1718 #~ msgid "_Tileable Blur..."
    1719 #~ msgstr "_Повторяемо замъгляване..."
    1720 
    1721 #~ msgid "Set Colormap"
    1722 #~ msgstr "Задаване на цветова карта"
    1723 
    1724 #~ msgid "Web Title Header..."
    1725 #~ msgstr "Уеб заглавие..."
    1726 
    1727 #~ msgid "Foreground color"
    1728 #~ msgstr "Цвят за рисуване"
    1729 
    1730 #~ msgid "T_ruchet..."
    1731 #~ msgstr "T_ruchet..."
    1732 
    1733 #~ msgid "Mask opacity"
    1734 #~ msgstr "Плътност на маската"
    1735 
    1736 #~ msgid "Mask size"
    1737 #~ msgstr "Размер на маската"
    1738 
    1739 #~ msgid "Unsharp Mask 2..."
    1740 #~ msgstr "Изостряща маска 2..."
    1741 
    1742 #~ msgid "Amplitude"
    1743 #~ msgstr "Амплитуд"
    1744 
    1745 #~ msgid "Invert direction"
    1746 #~ msgstr "Обръщане на посоката"
    1747 
    1748 #~ msgid "Wavelength"
    1749 #~ msgstr "Дължина на вълната"
    1750 
    1751 #~ msgid "_Waves..."
    1752 #~ msgstr "_Вълни..."
    1753 
    1754 #~ msgid "Ribbon spacing"
    1755 #~ msgstr "Отстояние на лентичките"
    1756 
    1757 #~ msgid "Ribbon width"
    1758 #~ msgstr "Ширина на лентичките"
    1759 
    1760 #~ msgid "Shadow darkness"
    1761 #~ msgstr "Тъмнина на сянката"
    1762 
    1763 #~ msgid "Shadow depth"
    1764 #~ msgstr "Дълбочина на сянката"
    1765 
    1766 #~ msgid "Thread density"
    1767 #~ msgstr "Гъстота на нишките"
    1768 
    1769 #~ msgid "Thread intensity"
    1770 #~ msgstr "Интензивност на нишките"
    1771 
    1772 #~ msgid "Thread length"
    1773 #~ msgstr "Дължина на нишките"
    1774 
    1775 #~ msgid "_Weave..."
    1776 #~ msgstr "_Вълна..."
    1777 
    1778 #~ msgid "Create and Use _Selections"
    1779 #~ msgstr "Създаване и използване на _селекции"
    1780 
    1781 #~ msgid "Create, Open and Save _Files"
    1782 #~ msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове"
    1783 
    1784 #~ msgid "Drawing _Simple Objects"
    1785 #~ msgstr "Рисуване на _прости обекти"
    1786 
    1787 #~ msgid "How to Use _Dialogs"
    1788 #~ msgstr "Как да се използват _диалози"
    1789 
    1790 #~ msgid "Plug-in _Registry"
    1791 #~ msgstr "_Регистрация на приставките"
    1792 
    1793 #~ msgid "Using _Paths"
    1794 #~ msgstr "Използване на _пътеки"
    1795 
    1796 #~ msgid "_Basic Concepts"
    1797 #~ msgstr "_Основни положения"
    1798 
    1799 #~ msgid "_Developer Web Site"
    1800 #~ msgstr "Сайт на _разработчиците"
    1801 
    1802 #~ msgid "_Main Web Site"
    1803 #~ msgstr "_Основен сайт"
    1804 
    1805 #~ msgid "_Preparing your Images for the Web"
    1806 #~ msgstr "_Подготвяне изображенията за мрежата"
    1807 
    1808 #~ msgid "_User Manual Web Site"
    1809 #~ msgstr "Сайт с _ръководство"
    1810 
    1811 #~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"
    1812 #~ msgstr "_Работа със снимки от цифрова камера"
    1813 
    1814 #~ msgid "Drop shadow blur radius"
    1815 #~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"
    1816 
    1817 #~ msgid "Drop shadow color"
    1818 #~ msgstr "Цвят на сянката"
    1819 
    1820 #~ msgid "Drop shadow opacity"
    1821 #~ msgstr "Плътност на сянката"
    1822 
    1823 #~ msgid "Highlight X offset"
    1824 #~ msgstr "Отместване по хоризонтал на светлите"
    1825 
    1826 #~ msgid "Highlight Y offset"
    1827 #~ msgstr "Отместване·по·вертикал·на·светлите"
    1828 
    1829 #~ msgid "Highlight opacity"
    1830 #~ msgstr "Плътност на светлите"
    1831 
    1832 #~ msgid "_Xach-Effect..."
    1833 #~ msgstr "_Xach-ефект..."
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.