Changeset 935 for extras/gimp-python.HEAD.bg.po
- Timestamp:
- Jan 31, 2007, 1:16:24 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
extras/gimp-python.HEAD.bg.po (modified) (7 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
extras/gimp-python.HEAD.bg.po
r845 r935 1 # translation of gimp-tiny-fu.HEAD.bg.po to Bulgarian1 # translation of bg.po to Bulgarian 2 2 # Bulgarian translation of Bulgarian translation of GIMP. 3 3 # Copyright (C) 2006 THE Bulgarian translation of GIMP'S COPYRIGHT HOLDER … … 5 5 # 6 6 # 7 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006 .7 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007. 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: gimp-tiny-fu.HEAD.bg\n"10 "Project-Id-Version: bg\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 12 "POT-Creation-Date: 2006-10-28 13:13+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 200 6-10-16 11:56+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2007-01-21 03:05+0200\n" 14 14 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" … … 17 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.2\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.2X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 20 21 21 22 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:333 22 23 msgid "Missing exception information" 23 msgstr " "24 msgstr "Липсва информация за изключенията" 24 25 25 26 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:342 26 27 #, python-format 27 28 msgid "An error occured running %s" 28 msgstr " "29 msgstr "Грешка при стартиране на %s" 29 30 30 31 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:353 31 32 msgid "_More Information" 32 msgstr " "33 msgstr "_Още информация" 33 34 34 35 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:459 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:471 35 36 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477 36 37 msgid "No" 37 msgstr " "38 msgstr "Не" 38 39 39 40 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:469 ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:477 40 41 msgid "Yes" 41 msgstr " "42 msgstr "Да" 42 43 43 44 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:515 ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:200 44 #, fuzzy45 45 msgid "Python-Fu File Selection" 46 msgstr "Избор на файл за Tiny-Fu"46 msgstr "Избор на файл за Python-Fu" 47 47 48 48 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:526 49 #, fuzzy50 49 msgid "Python-Fu Folder Selection" 51 msgstr "Избор на папка за Tiny-Fu"50 msgstr "Избор на папка за Python-Fu" 52 51 53 52 #: ../plug-ins/pygimp/gimpfu.py:615 54 53 #, python-format 55 54 msgid "Invalid input for '%s'" 56 msgstr " "55 msgstr "Грешен изход за '%s'" 57 56 58 57 #: ../plug-ins/pygimp/gimpui.py:153 59 #, fuzzy60 58 msgid "Python-Fu Color Selection" 61 msgstr "Избор на цветове за Tiny-Fu"59 msgstr "Избор на цветове за Python-FuFu" 62 60 63 61 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:107 64 62 msgid "Saving as colored XHTML" 65 msgstr " "63 msgstr "Запазване като оцветен XHTML" 66 64 67 65 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:184 68 66 msgid "Save as colored XHTML" 69 msgstr " "67 msgstr "Запазване като оцветен XHTML" 70 68 71 69 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:189 72 #, fuzzy73 70 msgid "Colored XHTML" 74 msgstr " Цвят·3"71 msgstr "Оцветен XHTML" 75 72 76 73 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:192 77 74 msgid "Character source" 78 msgstr " "75 msgstr "Източник на знака" 79 76 80 77 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:193 81 78 msgid "Source code" 82 msgstr " "79 msgstr "Изходен код" 83 80 84 81 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:194 85 #, fuzzy86 82 msgid "Text file" 87 msgstr "Текстови _кръг..."83 msgstr "Текстови файл" 88 84 89 85 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:195 90 86 msgid "Entry box" 91 msgstr " "87 msgstr "Кутия за въвеждане" 92 88 93 89 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:196 94 90 msgid "File to read or characters to use" 95 msgstr " "91 msgstr "Файл за прочитане или символи за използване" 96 92 97 93 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:198 98 #, fuzzy99 94 msgid "Font size in pixels" 100 msgstr "Размер на шрифта (в пиксели)"95 msgstr "Размер на шрифта в пиксели" 101 96 102 97 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/colorxhtml.py:199 103 98 msgid "Write a separate CSS file" 104 msgstr " "99 msgstr "Записване на отделен CSS файл" 105 100 106 101 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:55 107 #, fuzzy108 102 msgid "Python Console" 109 msgstr " Tiny-Fuконзола"103 msgstr "Python конзола" 110 104 111 105 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:59 … … 114 108 115 109 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:102 116 #, fuzzy117 110 msgid "Python Procedure Browser" 118 msgstr " Tiny-Fuчетец на процедури"111 msgstr "Python четец на процедури" 119 112 120 113 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:115 121 114 msgid "Save Python-Fu Console Output" 122 msgstr " "115 msgstr "Запазване полученото от Python-Fu конзолата" 123 116 124 117 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:130 125 118 #, python-format 126 119 msgid "Could not open '%s' for writing: %s" 127 msgstr " "120 msgstr "Не може да бъде отворен '%s' за запис: %s" 128 121 129 122 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:170 130 123 msgid "Interactive Gimp-Python interpreter" 131 msgstr " "124 msgstr "Интерактивен Gimp-Python интерпретатор" 132 125 133 126 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/gimpcons.py:175 134 #, fuzzy135 127 msgid "_Console" 136 msgstr " Tiny-Fu _Kонзола"128 msgstr "_Конзола" 137 129 138 130 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:51 139 131 msgid "Add a layer of fog" 140 msgstr " "132 msgstr "Запазване като оцветен XHTML" 141 133 142 134 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:56 143 #, fuzzy144 135 msgid "_Fog..." 145 msgstr "_ Замразяване..."136 msgstr "_Мъгла..." 146 137 147 138 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59 148 #, fuzzy149 139 msgid "Layer name" 150 msgstr "Име на шарката"140 msgstr "Име на слоя" 151 141 152 142 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:59 153 #, fuzzy154 143 msgid "Clouds" 155 msgstr " Колони"144 msgstr "Облаци" 156 145 157 146 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:60 158 #, fuzzy159 147 msgid "Fog color" 160 msgstr "Цвят на шрифта"148 msgstr "Цвят на мъглата" 161 149 162 150 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:61 163 151 msgid "Turbulence" 164 msgstr " "152 msgstr "Турболентност" 165 153 166 154 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/foggify.py:62 … … 170 158 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:45 171 159 msgid "Offset the colors in a palette" 172 msgstr " "160 msgstr "Отместване на цветовете в палитра" 173 161 174 162 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:50 175 163 msgid "_Offset Palette..." 176 msgstr " "164 msgstr "_Отместена палитра..." 177 165 178 166 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:53 … … 184 172 185 173 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-offset.py:54 186 #, fuzzy187 174 msgid "Offset" 188 msgstr "Отместване ·по·Y"175 msgstr "Отместване" 189 176 190 177 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:49 191 178 msgid "Sort the colors in a palette" 192 msgstr " "179 msgstr "Подреждане на цветовете в палитра" 193 180 194 181 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:54 195 #, fuzzy196 182 msgid "_Sort Palette..." 197 msgstr " В _шарка..."183 msgstr "_Подреждане на палитрата..." 198 184 199 185 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:58 200 #, fuzzy201 186 msgid "Color model" 202 msgstr "Цветови м етод"187 msgstr "Цветови модел" 203 188 204 189 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:59 205 190 msgid "RGB" 206 msgstr " "191 msgstr "ЧЗС" 207 192 208 193 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:60 209 194 msgid "HSV" 210 msgstr " "195 msgstr "ЦНС" 211 196 212 197 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:61 213 #, fuzzy214 198 msgid "Channel to sort" 215 msgstr " Цвят на тебешира"199 msgstr "Канал за подреждане" 216 200 217 201 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:62 218 202 msgid "Red or Hue" 219 msgstr " "203 msgstr "Червено или Цвят" 220 204 221 205 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:63 222 #, fuzzy223 206 msgid "Green or Saturation" 224 msgstr " Насищане на хрома"207 msgstr "Зелено или Насищане" 225 208 226 209 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:64 227 210 msgid "Blue or Value" 228 msgstr " "211 msgstr "Синьо или Стойност" 229 212 230 213 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-sort.py:65 231 214 msgid "Ascending" 232 msgstr " "215 msgstr "Възходящо" 233 216 234 217 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:51 235 218 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" 236 msgstr " "219 msgstr "Създаване на повтаряща се преливка, използвайки светове от палитрата" 237 220 238 221 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:56 239 222 msgid "Palette to _Repeating Gradient" 240 msgstr " "223 msgstr "Палитра в _Повтаряща се преливка" 241 224 242 225 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:73 243 226 msgid "Create a gradient using colors from the palette" 244 msgstr " "227 msgstr "Създаване на преливка с цветове от палитрата" 245 228 246 229 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/palette-to-gradient.py:78 247 #, fuzzy248 230 msgid "Palette to _Gradient" 249 msgstr " Специална преливка"231 msgstr "Палитра в _Преливка" 250 232 251 233 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:57 252 #, fuzzy253 234 msgid "Slice" 254 msgstr " Размер"235 msgstr "Нарязване" 255 236 256 237 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:416 257 238 msgid "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" 258 msgstr " "239 msgstr "Реже изображението по водачите, създава изображения и HTML таблица" 259 240 260 241 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:427 261 #, fuzzy262 242 msgid "_Slice..." 263 msgstr "_ Плъзгане..."243 msgstr "_Нарязване..." 264 244 265 245 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:430 266 246 msgid "Path for HTML export" 267 msgstr " "247 msgstr "Пътека за извеждане на HTML" 268 248 269 249 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:431 270 250 msgid "Filename for export" 271 msgstr " "251 msgstr "Име на файла за извличане" 272 252 273 253 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:432 274 254 msgid "Image name prefix" 275 msgstr " "255 msgstr "Префикс на името на изображението" 276 256 277 257 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:433 278 #, fuzzy279 258 msgid "Image format" 280 msgstr " Изображение за издълбаване"259 msgstr "Формат на изображението" 281 260 282 261 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:435 283 #, fuzzy284 262 msgid "Separate image folder" 285 msgstr "Отдел ен слой"263 msgstr "Отделна папка за изображения" 286 264 287 265 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:437 288 266 msgid "Folder for image export" 289 msgstr " "267 msgstr "Папка за извличане на изображения" 290 268 291 269 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:438 292 270 msgid "Space between table elements" 293 msgstr " "271 msgstr "Разстояние между елементите на таблицата" 294 272 295 273 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:440 296 274 msgid "Javascript for onmouseover and clicked)" 297 msgstr " "275 msgstr "Javascript за поставяне на показалеца и натискане)" 298 276 299 277 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/py-slice.py:442 300 278 msgid "Skip animation for table caps" 301 msgstr " "279 msgstr "Пропускане на анимацията за етикети на таблица" 302 280 303 281 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:61 304 282 msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" 305 msgstr " "283 msgstr "Добавяне на падаща сянка към слой и по желание релеф" 306 284 307 285 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:66 308 #, fuzzy309 286 msgid "_Drop Shadow and Bevel..." 310 msgstr "_Хвърляне на сянка ..."287 msgstr "_Хвърляне на сянка и релеф..." 311 288 312 289 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:69 313 #, fuzzy314 290 msgid "Shadow blur" 315 msgstr " Цвятна сянката"291 msgstr "Замъгляване на сянката" 316 292 317 293 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:70 318 #, fuzzy319 294 msgid "Bevel" 320 msgstr " Ширина на заоблянето"295 msgstr "Релеф" 321 296 322 297 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:71 … … 325 300 326 301 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:72 327 #, fuzzy328 302 msgid "Drop shadow X displacement" 329 303 msgstr "Отместване по хоризонтал на сянката" 330 304 331 305 #: ../plug-ins/pygimp/plug-ins/shadow_bevel.py:73 332 #, fuzzy333 306 msgid "Drop shadow Y displacement" 334 307 msgstr "Отместване·по·вертикал·на·сянката" 335 308 336 #~ msgid "Interactive console for Script-Fu development"337 #~ msgstr "Интерактивна конзола за създаване на Script-Fu"338 339 #~ msgid "<Toolbox>/Xtns/Languages/Tiny-Fu"340 #~ msgstr "<Toolbox>/Разширения/Езици/Tiny-Fu"341 342 #~ msgid "_Start Server..."343 #~ msgstr "_Стартиране на сървъра..."344 345 #~ msgid "_GIMP Online"346 #~ msgstr "_GIMP онлайн"347 348 #~ msgid "_User Manual"349 #~ msgstr "_Ръководство"350 351 #~ msgid "_Tiny-Fu"352 #~ msgstr "_Tiny-Fu"353 354 #~ msgid "_Buttons"355 #~ msgstr "_Бутони"356 357 #~ msgid "_Logos"358 #~ msgstr "_Лога"359 360 #~ msgid "_Misc"361 #~ msgstr "_Други"362 363 #~ msgid "_Patterns"364 #~ msgstr "_Шарки"365 366 #~ msgid "_Test"367 #~ msgstr "_Тест"368 369 #~ msgid "_Utils"370 #~ msgstr "_Инструменти"371 372 #~ msgid "_Web Page Themes"373 #~ msgstr "_Теми за уеб сайтове"374 375 #~ msgid "_Alien Glow"376 #~ msgstr "_Извънземно сияние"377 378 #~ msgid "_Beveled Pattern"379 #~ msgstr "_Заоблена шарка"380 381 #~ msgid "_Classic.Gimp.Org"382 #~ msgstr "_Classic.Gimp.Org"383 384 #~ msgid "Alpha to _Logo"385 #~ msgstr "Прозрачност към _Лого"386 387 #~ msgid "An_imation"388 #~ msgstr "_Анимация"389 390 #~ msgid "_Animators"391 #~ msgstr "_Аниматори"392 393 #~ msgid "_Artistic"394 #~ msgstr "_Артистични"395 396 #~ msgid "_Blur"397 #~ msgstr "_Замъгляване"398 399 #~ msgid "_Decor"400 #~ msgstr "_Декор"401 402 #~ msgid "_Effects"403 #~ msgstr "_Ефекти"404 405 #~ msgid "En_hance"406 #~ msgstr "_Подобряване"407 408 #~ msgid "_Light and Shadow"409 #~ msgstr "_Светлина и сянка"410 411 #~ msgid "S_hadow"412 #~ msgstr "_Сянка"413 414 #~ msgid "_Render"415 #~ msgstr "_Генериране"416 417 #~ msgid "_Alchemy"418 #~ msgstr "_Алхимия"419 420 #~ msgid "_Refresh Scripts"421 #~ msgstr "_Обновяване·на·скриптовете"422 423 #~ msgid ""424 #~ "When a Tiny-Fu dialog box is open you can not use \"Refresh Scripts\"."425 #~ msgstr ""426 #~ "Не можете да използвате \"Обновяване на шрифтовете\", докато е отворена "427 #~ "диалогова кутия на Tiny-Fu"428 429 #~ msgid "Tiny-Fu console mode allows only interactive invocation"430 #~ msgstr ""431 #~ "Tiny-Fu в конзолен режим позволява единствено интерактивно извикване"432 433 #~ msgid "_Save Output"434 #~ msgstr "_Запазване на получаното"435 436 #~ msgid "Cl_ear Output"437 #~ msgstr "_Изчистване на полученото"438 439 #~ msgid "Welcome to TinyScheme\n"440 #~ msgstr "Добре дошли в TinyScheme\n"441 442 #~ msgid ""443 #~ "Copyright (c) Dimitrios Souflis\n"444 #~ "\n"445 #~ msgstr ""446 #~ "Авторски права (c) Dimitrios Souflis\n"447 #~ "\n"448 449 #~ msgid "Tiny-Fu Console - "450 #~ msgstr "Конзола на Tiny-Fu - "451 452 #~ msgid "Interactive Scheme Development"453 #~ msgstr "Създаване на интерактивна схема"454 455 #~ msgid "Save TinyScheme Output"456 #~ msgstr "Запазване на полученото от TinyScheme"457 458 #~ msgid "Tiny-Fu evaluate mode allows only noninteractive invocation"459 #~ msgstr ""460 #~ "Tiny-Fu в изчислителен режим позволява единствено неинтерактивно извикване"461 462 #~ msgid ""463 #~ "Error while executing\n"464 #~ "%s\n"465 #~ "\n"466 #~ "%s"467 #~ msgstr ""468 #~ "Грешка при изпълнение\n"469 #~ "%s\n"470 #~ "\n"471 #~ "%s"472 473 #~ msgid "Tiny-Fu Server Options"474 #~ msgstr "Tiny-Fu настройки на сървъра"475 476 #~ msgid "_Start Server"477 #~ msgstr "_Стартиране на сървъра"478 479 #~ msgid "Server Port:"480 #~ msgstr "Порт на сървъра:"481 482 #~ msgid "Server Logfile:"483 #~ msgstr "Логове на сървъра:"484 485 #~ msgid "Tiny-Fu cannot process two scripts at the same time."486 #~ msgstr "Tiny-Fu не може да обработи два скрипта едновременно"487 488 #~ msgid "You are already running the \"%s\" script."489 #~ msgstr "Скриптът „%s“ вече работи."490 491 #~ msgid "/Tiny-Fu/"492 #~ msgstr "/Tiny-Fu/"493 494 #~ msgid "Tiny-Fu: %s"495 #~ msgstr "Tiny-Fu: %s"496 497 #~ msgid "%s:"498 #~ msgstr "%s:"499 500 #~ msgid "Tiny-Fu Font Selection"501 #~ msgstr "Избор на шрифт за Tiny-Fu"502 503 #~ msgid "Tiny-Fu Palette Selection"504 #~ msgstr "Избор на палитра за Tiny-Fu"505 506 #~ msgid "Tiny-Fu Pattern Selection"507 #~ msgstr "Избор на шарка за Tiny-Fu "508 509 #~ msgid "Tiny-Fu Gradient Selection"510 #~ msgstr "Избор на преливка за Tiny-Fu"511 512 #~ msgid "Tiny-Fu Brush Selection"513 #~ msgstr "Избор на четка за Tiny-Fu"514 515 #~ msgid "Color"516 #~ msgstr "Цвят"517 518 #~ msgid "Font"519 #~ msgstr "Шрифт"520 521 #~ msgid "Hello World"522 #~ msgstr "Здравей свят"523 524 #~ msgid "Text string"525 #~ msgstr "Текстови низ"526 527 #~ msgid " contact sheets from a total of "528 #~ msgstr " контактни листа от общо "529 530 #~ msgid " for directory "531 #~ msgstr " за папка "532 533 #~ msgid " images"534 #~ msgstr " изображения"535 536 #~ msgid "Background color"537 #~ msgstr "Фонов цвят"538 539 #~ msgid "Contact Sheet"540 #~ msgstr "Контактен лист"541 542 #~ msgid "Created "543 #~ msgstr "Създадено "544 545 #~ msgid "Directory"546 #~ msgstr "Папка"547 548 #~ msgid "Legend font"549 #~ msgstr "Шрифт на легендата"550 551 #~ msgid "Sheet "552 #~ msgstr "Лист"553 554 #~ msgid "Sheet size"555 #~ msgstr "Размер на листа"556 557 #~ msgid "Text color"558 #~ msgstr "Цвят на текста"559 560 #~ msgid "Title font"561 #~ msgstr "Шрифт на заглавието"562 563 #~ msgid "Unable to open directory "564 #~ msgstr "Не може да бъде отворена папака "565 566 #~ msgid "3D _Outline..."567 #~ msgstr "3D _Очертание..."568 569 #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius"570 #~ msgstr "Радиус на замъгляване за картата на релефа"571 572 #~ msgid "Default bumpmap settings"573 #~ msgstr "Настройки по подразбиране на картата на релефа"574 575 #~ msgid "Outline blur radius"576 #~ msgstr "Радиус за замъгляване на очертанието"577 578 #~ msgid "Shadow X offset"579 #~ msgstr "Отместване по X на сянката"580 581 #~ msgid "Shadow Y offset"582 #~ msgstr "Отместване·по·Y·на·сянката"583 584 #~ msgid "Shadow blur radius"585 #~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"586 587 #~ msgid "Text"588 #~ msgstr "Текст"589 590 #~ msgid "3_D Truchet..."591 #~ msgstr "3_D·Truchet..."592 593 #~ msgid "Block size"594 #~ msgstr "Размер на елемента"595 596 #~ msgid "End blend"597 #~ msgstr "Крайно смесване"598 599 #~ msgid "Number of X tiles"600 #~ msgstr "Брой на X плочките"601 602 #~ msgid "Number of Y tiles"603 #~ msgstr "Брой·на·Y·плочките"604 605 #~ msgid "Start blend"606 #~ msgstr "Начало на смесването"607 608 #~ msgid "Supersample"609 #~ msgstr "Суперсемплиране"610 611 #~ msgid "Thickness"612 #~ msgstr "Дебелина"613 614 #~ msgid "Add B_evel..."615 #~ msgstr "Добавяне на _Заобленост..."616 617 #~ msgid "Keep bump layer"618 #~ msgstr "Запазване слоя за релефа"619 620 #~ msgid "Work on copy"621 #~ msgstr "Работа върху копие"622 623 #~ msgid "Add _Border..."624 #~ msgstr "Добавяне на _Граница..."625 626 #~ msgid "Border X size"627 #~ msgstr "Размер на границата по X"628 629 #~ msgid "Border Y size"630 #~ msgstr "Размер·на·границата·по·Y"631 632 #~ msgid "Border color"633 #~ msgstr "Цвят на границата"634 635 #~ msgid "Delta value on color"636 #~ msgstr "Делта стойност на цвят"637 638 #~ msgid "Down"639 #~ msgstr "Надолу"640 641 #~ msgid "Flatten image"642 #~ msgstr "Изравняване на изображението"643 644 #~ msgid "Glow color"645 #~ msgstr "Цвят на сиянието"646 647 #~ msgid "Left"648 #~ msgstr "Наляво"649 650 #~ msgid "Orientation"651 #~ msgstr "Ориентация"652 653 #~ msgid "Right"654 #~ msgstr "Надясно"655 656 #~ msgid "Up"657 #~ msgstr "Нагоре"658 659 #~ msgid "_Arrow..."660 #~ msgstr "_Стрелка..."661 662 #~ msgid "Bar height"663 #~ msgstr "Височина на лентата"664 665 #~ msgid "Bar length"666 #~ msgstr "Дължина·на·лентата"667 668 #~ msgid "_Hrule..."669 #~ msgstr "_Черта..."670 671 #~ msgid "Radius"672 #~ msgstr "Радиус"673 674 #~ msgid "_Bullet..."675 #~ msgstr "_Знак..."676 677 #~ msgid "B_utton..."678 #~ msgstr "_Бутон..."679 680 #~ msgid "Glow radius"681 #~ msgstr "Радиус на сиянието"682 683 #~ msgid "Padding"684 #~ msgstr "Уплътнение"685 686 #~ msgid "Alien _Glow..."687 #~ msgstr "_Извънземно сияние..."688 689 #~ msgid "Glow size (pixels * 4)"690 #~ msgstr "Размер на сиянието (в пиксели * 4)"691 692 #~ msgid "Alien _Neon..."693 #~ msgstr "Извънземен _Неон..."694 695 #~ msgid "Fade away"696 #~ msgstr "Отслабване"697 698 #~ msgid "Number of bands"699 #~ msgstr "Брой връзки"700 701 #~ msgid "Width of bands"702 #~ msgstr "Ширина на връзките"703 704 #~ msgid "Width of gaps"705 #~ msgstr "Ширина на пролуките"706 707 #~ msgid "_Basic I..."708 #~ msgstr "_Основен I..."709 710 #~ msgid "B_asic II..."711 #~ msgstr "_Основен·II..."712 713 #~ msgid "Lower-right color"714 #~ msgstr "Долен-десен цвят"715 716 #~ msgid "Pressed"717 #~ msgstr "Натиснат"718 719 #~ msgid "Simple _Beveled Button..."720 #~ msgstr "Прост _заоблен бутон..."721 722 #~ msgid "Upper-left color"723 #~ msgstr "Горен-ляв цвят"724 725 #~ msgid "Pattern"726 #~ msgstr "Шарка"727 728 #~ msgid "Diameter"729 #~ msgstr "Диаметър"730 731 #~ msgid "Transparent background"732 #~ msgstr "Прозрачен фон"733 734 #~ msgid "H_eading..."735 #~ msgstr "_Заглавие..."736 737 #~ msgid "Height"738 #~ msgstr "Височина"739 740 #~ msgid "Width"741 #~ msgstr "Ширина"742 743 #~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers"744 #~ msgstr "Преливащата се анимация се нуждае от поне три изходни слоя"745 746 #~ msgid "Intermediate frames"747 #~ msgstr "Междинни кадри"748 749 #~ msgid "Looped"750 #~ msgstr "Повтаряща се"751 752 #~ msgid "Max. blur radius"753 #~ msgstr "Макс. радиус на замъгляване"754 755 #~ msgid "_Blend..."756 #~ msgstr "_Смесване..."757 758 #~ msgid "Blen_ded..."759 #~ msgstr "_Смесен..."760 761 #~ msgid "Blend mode"762 #~ msgstr "Режим на смесване"763 764 #~ msgid "FG-BG-HSV"765 #~ msgstr "ЦР-ЦФ-HSV"766 767 #~ msgid "FG-BG-RGB"768 #~ msgstr "ЦР-ЦФ-ЧЗС"769 770 #~ msgid "FG-Transparent"771 #~ msgstr "ЦР-прозрачно"772 773 #~ msgid "Gradient"774 #~ msgstr "Преливка"775 776 #~ msgid "Gradient reverse"777 #~ msgstr "Обърната преливка"778 779 #~ msgid "Offset (pixels)"780 #~ msgstr "Отместване (пиксели)"781 782 #~ msgid "Background Color"783 #~ msgstr "Фонов цвят"784 785 #~ msgid "Bo_vination..."786 #~ msgstr "_Забавяне..."787 788 #~ msgid "Spots density X"789 #~ msgstr "Гъстота на петната по X"790 791 #~ msgid "Spots density Y"792 #~ msgstr "Гъстота·на·петната·по·Y"793 794 #~ msgid "Add glowing"795 #~ msgstr "Добавяне на сияние"796 797 #~ msgid "After glow"798 #~ msgstr "След сиянието"799 800 #~ msgid "B_urn-In..."801 #~ msgstr "_Изгаряне..."802 803 #~ msgid ""804 #~ "Burn-In: Needs two layers in total!\n"805 #~ "A foreground text layer with transparency and a background layer."806 #~ msgstr ""807 #~ "Изгарянето се нуждае от общо два слоя!\n"808 #~ "Преден текстови с прозрачност и фонов."809 810 #~ msgid "Corona width"811 #~ msgstr "Ширина на короната"812 813 #~ msgid "Fadeout"814 #~ msgstr "Отслабване"815 816 #~ msgid "Fadeout width"817 #~ msgstr "Ширина на отслабването"818 819 #~ msgid "Prepare for GIF"820 #~ msgstr "Подготвяне за GIF"821 822 #~ msgid "Speed (pixels/frame)"823 #~ msgstr "Скорост (пиксели/кадър)"824 825 #~ msgid "Color 1"826 #~ msgstr "Цвят 1"827 828 #~ msgid "Color 2"829 #~ msgstr "Цвят·2"830 831 #~ msgid "Granularity"832 #~ msgstr "Сърнистост"833 834 #~ msgid "Image size"835 #~ msgstr "Размер на изображението"836 837 #~ msgid "Smooth"838 #~ msgstr "Заглаждане"839 840 #~ msgid "_Camouflage..."841 #~ msgstr "_Камуфлаж..."842 843 #~ msgid "Background Image"844 #~ msgstr "Фоново изображение"845 846 #~ msgid "Carve raised text"847 #~ msgstr "Издълбаване на повдигнатия текст"848 849 #~ msgid "Carved..."850 #~ msgstr "Издълбан..."851 852 #~ msgid "Padding around text"853 #~ msgstr "Запълване около текста"854 855 #~ msgid "Carve white areas"856 #~ msgstr "Запълване на белите зони"857 858 #~ msgid "Stencil C_arve..."859 #~ msgstr "Из_дълбаване по шаблон..."860 861 #~ msgid "_Chalk..."862 #~ msgstr "_Тебешир..."863 864 #~ msgid "Blur amount"865 #~ msgstr "Сила на замъгляване"866 867 #~ msgid "Chip Awa_y..."868 #~ msgstr "Из_дялкване..."869 870 #~ msgid "Chip amount"871 #~ msgstr "Сила на издялкване"872 873 #~ msgid "Fill BG with pattern"874 #~ msgstr "Запълване фона с шарка"875 876 #~ msgid "Invert"877 #~ msgstr "Обръщане"878 879 #~ msgid "Keep background"880 #~ msgstr "Запазване на фона"881 882 #~ msgid "Chrome balance"883 #~ msgstr "Баланс на хрома"884 885 #~ msgid "Chrome factor"886 #~ msgstr "Фактор на хрома"887 888 #~ msgid "Chrome lightness"889 #~ msgstr "Светлост на хрома"890 891 #~ msgid "Chrome white areas"892 #~ msgstr "Бели участъци на хрома"893 894 #~ msgid "Environment map"895 #~ msgstr "Карта на обкръжението"896 897 #~ msgid "Highlight balance"898 #~ msgstr "Баланс на светлите зони"899 900 #~ msgid "Stencil C_hrome..."901 #~ msgstr "Шаблонен х_ром..."902 903 #~ msgid "C_hrome..."904 #~ msgstr "_Хром..."905 906 #~ msgid "Offsets (pixels * 2)"907 #~ msgstr "Отместване (в пиксели * 2)"908 909 #~ msgid "Circuit seed"910 #~ msgstr "Скорост на циркулиране"911 912 #~ msgid "Keep selection"913 #~ msgstr "Запазване на селекцията"914 915 #~ msgid "No background (only for separate layer)"916 #~ msgstr "Без фон (само за отделен слой)"917 918 #~ msgid "Oilify mask size"919 #~ msgstr "Омазване размера на маската"920 921 #~ msgid "_Circuit..."922 #~ msgstr "_Циркулиране..."923 924 #~ msgid "Azimuth"925 #~ msgstr "Азимут"926 927 #~ msgid "Blur X"928 #~ msgstr "Замъгляване по хоризонтал"929 930 #~ msgid "Blur Y"931 #~ msgstr "Замъгляване·по·вертикал"932 933 #~ msgid "Depth"934 #~ msgstr "Дълбочина"935 936 #~ msgid "Elevation"937 #~ msgstr "Издигане"938 939 #~ msgid "_Clothify..."940 #~ msgstr "_Тъкан..."941 942 #~ msgid ""943 #~ "Darken only\n"944 #~ "(Better, but only for images with a lot of white)"945 #~ msgstr ""946 #~ "Само тъмните\n"947 #~ "(По-добро, но само за изображения с много бяло)"948 949 #~ msgid "Stains"950 #~ msgstr "Петна"951 952 #~ msgid "_Coffee Stain..."953 #~ msgstr "_Кафено петно..."954 955 #~ msgid "Comic Boo_k..."956 #~ msgstr "_Комикс..."957 958 #~ msgid "Outline color"959 #~ msgstr "Цвят на очертанието"960 961 #~ msgid "Outline size"962 #~ msgstr "Размер на очертанието"963 964 #~ msgid "Cool _Metal..."965 #~ msgstr "Хладен _метал..."966 967 #~ msgid "Effect size (pixels)"968 #~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели)"969 970 #~ msgid "Background image"971 #~ msgstr "Фоново изображение"972 973 #~ msgid "Crystal..."974 #~ msgstr "Кристал..."975 976 #~ msgid "Granularity (1 is low)"977 #~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"978 979 #~ msgid "Smooth horizontally"980 #~ msgstr "Заглаждане по хоризонтал"981 982 #~ msgid "Smooth vertically"983 #~ msgstr "Заглаждане·по вертикал"984 985 #~ msgid "Spread"986 #~ msgstr "Разпръскване"987 988 #~ msgid "Threshold (bigger 1<-->255 smaller)"989 #~ msgstr "Праг (по-голям 1<-->255 по-малък)"990 991 #~ msgid "_Disort..."992 #~ msgstr "_Разкривяване..."993 994 #~ msgid "Allow resizing"995 #~ msgstr "Позволяване на преоразмеряването"996 997 #~ msgid "Blur radius"998 #~ msgstr "Радиус на замъгляване"999 1000 #~ msgid "Offset X"1001 #~ msgstr "Отместване по X"1002 1003 #~ msgid "Erase"1004 #~ msgstr "Изтриване"1005 1006 #~ msgid "Erase/fill"1007 #~ msgstr "Изтриване/запълване"1008 1009 #~ msgid "Even"1010 #~ msgstr "Чифт"1011 1012 #~ msgid "Even/odd"1013 #~ msgstr "Чифт/тек"1014 1015 #~ msgid "Fill with BG"1016 #~ msgstr "Запълване с ЦФ"1017 1018 #~ msgid "Odd"1019 #~ msgstr "Тек"1020 1021 #~ msgid "Rows"1022 #~ msgstr "Редове"1023 1024 #~ msgid "Rows/cols"1025 #~ msgstr "Редове/колони"1026 1027 #~ msgid "_Erase every other Row..."1028 #~ msgstr "_Изтриване на всеки втори ред..."1029 1030 #~ msgid "Apply generated layermask"1031 #~ msgstr "Прилагане на генерираната слоева маска"1032 1033 #~ msgid "Border size"1034 #~ msgstr "Размер на границата"1035 1036 #~ msgid "Clear unselected maskarea"1037 #~ msgstr "Изчистване на неизбраната област на маската"1038 1039 #~ msgid "Fade from %"1040 #~ msgstr "Избледняване от·%"1041 1042 #~ msgid "Fade to %"1043 #~ msgstr "Избледняване към·%"1044 1045 #~ msgid "Use growing selection"1046 #~ msgstr "Използване на нарастваща селекция"1047 1048 #~ msgid "_Fade to Layer Mask..."1049 #~ msgstr "_Избледняване към слоева маска..."1050 1051 #~ msgid "Detail level"1052 #~ msgstr "Ниво на детайли"1053 1054 #~ msgid "Image height"1055 #~ msgstr "Височина на изображението"1056 1057 #~ msgid "Image width"1058 #~ msgstr "Ширина·на·изображението"1059 1060 #~ msgid "Random seed"1061 #~ msgstr "Произволно разпръскване"1062 1063 #~ msgid "Scale X"1064 #~ msgstr "Мащабиране по X"1065 1066 #~ msgid "Scale Y"1067 #~ msgstr "Мащабиране·по·Y"1068 1069 #~ msgid "_Flatland..."1070 #~ msgstr "_Равна земя..."1071 1072 #~ msgid "Active colors"1073 #~ msgstr "Активни цветове"1074 1075 #~ msgid "Black on white"1076 #~ msgstr "Черно на бяло"1077 1078 #~ msgid "Font _size (pixels)"1079 #~ msgstr "_Размер на шрифта (в пиксели)"1080 1081 #~ msgid "Render _Font Map..."1082 #~ msgstr "Генериране карта на _шрифта..."1083 1084 #~ msgid "Use font _name as text"1085 #~ msgstr "Използване _името на шрифта като текст"1086 1087 #~ msgid "_Border (pixels)"1088 #~ msgstr "_Граница (в пиксели)"1089 1090 #~ msgid "_Color scheme"1091 #~ msgstr "_Цветова схема"1092 1093 #~ msgid "_Filter (regexp)"1094 #~ msgstr "_Филтър·(regexp)"1095 1096 #~ msgid "_Labels"1097 #~ msgstr "_Етикети"1098 1099 #~ msgid "_Text"1100 #~ msgstr "_Текст"1101 1102 #~ msgid "Add shadow"1103 #~ msgstr "Добавяне на сянка"1104 1105 #~ msgid "Blur border"1106 #~ msgstr "Замъгляване на границата"1107 1108 #~ msgid "Granularity (1 is Low)"1109 #~ msgstr "Зърнистост (1 е ниска)"1110 1111 #~ msgid "Shadow weight (%)"1112 #~ msgstr "Ширина на сянката (%)"1113 1114 #~ msgid "_Fuzzy Border..."1115 #~ msgstr "_Размита граница..."1116 1117 #~ msgid "Autocrop"1118 #~ msgstr "Автоматично отрязване"1119 1120 #~ msgid "Dark color"1121 #~ msgstr "Тъмен цвят"1122 1123 #~ msgid "Highlight color"1124 #~ msgstr "Светъл цвят"1125 1126 #~ msgid "Index image"1127 #~ msgstr "Индексиране на изображението"1128 1129 #~ msgid "Number of colors"1130 #~ msgstr "Брой цветове"1131 1132 #~ msgid "Remove background"1133 #~ msgstr "Премахване на фона"1134 1135 #~ msgid "Select-by-color threshold"1136 #~ msgstr "Праг на избирането по цвят"1137 1138 #~ msgid "_Big Header..."1139 #~ msgstr "_Голямо заглавие..."1140 1141 #~ msgid "_Small Header..."1142 #~ msgstr "_Малко·заглавие..."1143 1144 #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..."1145 #~ msgstr "Етикет на _заоблен подбутон..."1146 1147 #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..."1148 #~ msgstr "Етикет·на·_заоблен·подподбутон..."1149 1150 #~ msgid "_General Tube Labels..."1151 #~ msgstr "_Общи заоблени етикети..."1152 1153 #~ msgid "_Tube Button Label..."1154 #~ msgstr "_Етикет на заоблен бутон..."1155 1156 #~ msgid "Blend gradient (outline)"1157 #~ msgstr "Смесване на преливка (очертание)"1158 1159 #~ msgid "Blend gradient (text)"1160 #~ msgstr "Смесване·на·преливка·(текст)"1161 1162 #~ msgid "Glo_ssy..."1163 #~ msgstr "_Лъскаво..."1164 1165 #~ msgid "Outline gradient reverse"1166 #~ msgstr "Обърната преливка на очертание"1167 1168 #~ msgid "Pattern (outline)"1169 #~ msgstr "Шарка (очертание)"1170 1171 #~ msgid "Pattern (overlay)"1172 #~ msgstr "Шарка·(покриване)"1173 1174 #~ msgid "Pattern (text)"1175 #~ msgstr "Шарка (текст)"1176 1177 #~ msgid "Shadow"1178 #~ msgstr "Сянка"1179 1180 #~ msgid "Text gradient reverse"1181 #~ msgstr "Обърната преливка на текста"1182 1183 #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient"1184 #~ msgstr "Използване на шарка за очертаване, вместо преливка"1185 1186 #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient"1187 #~ msgstr "Използване·на·шарка·за·текст,·вместо·преливка"1188 1189 #~ msgid "Use pattern overlay"1190 #~ msgstr "Използване на покриване с шарка"1191 1192 #~ msgid "Effect size (pixels * 3)"1193 #~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 3)"1194 1195 #~ msgid "Glo_wing Hot..."1196 #~ msgstr "_Светещо горещо..."1197 1198 #~ msgid "Bevel height (sharpness)"1199 #~ msgstr "Височина на заоблянето (рязкост)"1200 1201 #~ msgid "Border size (pixels)"1202 #~ msgstr "Размер на границата (в пиксели)"1203 1204 #~ msgid "Gradient Beve_l..."1205 #~ msgstr "_Заобляне с преливка..."1206 1207 #~ msgid "Render _Image..."1208 #~ msgstr "Генериране на _изображение..."1209 1210 #~ msgid "X divisions"1211 #~ msgstr "X подразделения"1212 1213 #~ msgid "Y divisions"1214 #~ msgstr "Y·подразделения"1215 1216 #~ msgid "_Grid..."1217 #~ msgstr "_Мрежа..."1218 1219 #~ msgid ""1220 #~ "Creates four Guides around the bounding box of the current selection."1221 #~ msgstr "Създава четири водача около текущата селекция"1222 1223 #~ msgid "New Guides from _Selection"1224 #~ msgstr "Нови водачи от _селекция"1225 1226 #~ msgid "Direction"1227 #~ msgstr "Посока"1228 1229 #~ msgid "Horizontal"1230 #~ msgstr "Хоризонтал"1231 1232 #~ msgid "New Guide (by _Percent)..."1233 #~ msgstr "Нов водач (по _процент)..."1234 1235 #~ msgid "Position (in %)"1236 #~ msgstr "Положение (в·%)"1237 1238 #~ msgid "Vertical"1239 #~ msgstr "Вертикал"1240 1241 #~ msgid "New _Guide..."1242 #~ msgstr "Нов _Водач..."1243 1244 #~ msgid "Position"1245 #~ msgstr "Положение"1246 1247 #~ msgid "_Remove all Guides"1248 #~ msgstr "_Премахване на всички водачи"1249 1250 #~ msgid "BG opacity"1251 #~ msgstr "Плътност на фона"1252 1253 #~ msgid "Draw _HSV Graph..."1254 #~ msgstr "Рисуване на _HSV графика..."1255 1256 #~ msgid "End X"1257 #~ msgstr "Край X"1258 1259 #~ msgid "End Y"1260 #~ msgstr "Край·Y"1261 1262 #~ msgid "From top-left to bottom-right"1263 #~ msgstr "От горе-ляво до долу-дясно"1264 1265 #~ msgid "Graph scale"1266 #~ msgstr "Мащабиране на графиката"1267 1268 #~ msgid "Start X"1269 #~ msgstr "Начало X"1270 1271 #~ msgid "Start Y"1272 #~ msgstr "Начало·Y"1273 1274 #~ msgid "Use selection bounds instead of values below"1275 #~ msgstr "Използване границите на селекцията, вместо долните стойности"1276 1277 #~ msgid "Frame color"1278 #~ msgstr "Цвят на рамката"1279 1280 #~ msgid "Frame size"1281 #~ msgstr "Размер на рамката"1282 1283 #~ msgid "Imigre-_26..."1284 #~ msgstr "Imigre-_26..."1285 1286 #~ msgid "Land height"1287 #~ msgstr "Височина на земята"1288 1289 #~ msgid "Sea depth"1290 #~ msgstr "Дълбочина на морето"1291 1292 #~ msgid "_Land..."1293 #~ msgstr "_Земя..."1294 1295 #~ msgid "Roughness"1296 #~ msgstr "Релеф"1297 1298 #~ msgid "Seed"1299 #~ msgstr "Разпръскване"1300 1301 #~ msgid "Use current gradient"1302 #~ msgstr "Използване на текущата преливка"1303 1304 #~ msgid "_Lava..."1305 #~ msgstr "_Лава..."1306 1307 #~ msgid "Line _Nova..."1308 #~ msgstr "_Свръхнова..."1309 1310 #~ msgid "Number of lines"1311 #~ msgstr "Брой линии"1312 1313 #~ msgid "Offset radius"1314 #~ msgstr "Радиус на отместване"1315 1316 #~ msgid "Randomness"1317 #~ msgstr "Произволност"1318 1319 #~ msgid "Sharpness (degrees)"1320 #~ msgstr "Изостряне (градуси)"1321 1322 #~ msgid "Create size of brush"1323 #~ msgstr "Създаване размер на четката"1324 1325 #~ msgid "Description"1326 #~ msgstr "Обяснение"1327 1328 #~ msgid "Feathering"1329 #~ msgstr "Избледняване"1330 1331 #~ msgid "New Ell_iptical..."1332 #~ msgstr "Нова _заоблена..."1333 1334 #~ msgid "New Elli_ptical, Feathered..."1335 #~ msgstr "Нова·заоблена, _мека..."1336 1337 #~ msgid "New Re_ctangular..."1338 #~ msgstr "Нова _правоъгълна..."1339 1340 #~ msgid "New Rec_tangular, Feathered..."1341 #~ msgstr "Нова·п_равоъгълна, мека..."1342 1343 #~ msgid "Spacing"1344 #~ msgstr "Разстояние"1345 1346 #~ msgid "Create shadow"1347 #~ msgstr "Създаване на сянка"1348 1349 #~ msgid "Effect size (pixels * 5)"1350 #~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 5)"1351 1352 #~ msgid "N_eon..."1353 #~ msgstr "_Неон..."1354 1355 #~ msgid "Cell size (pixels)"1356 #~ msgstr "Размер на клетката (в пиксели)"1357 1358 #~ msgid "Density (%)"1359 #~ msgstr "Гъстота (%)"1360 1361 #~ msgid "Newsprint Te_xt..."1362 #~ msgstr "Новинарски _текст..."1363 1364 #~ msgid "Defocus"1365 #~ msgstr "Разфокусиране"1366 1367 #~ msgid "Mottle"1368 #~ msgstr "Петна"1369 1370 #~ msgid "Sepia"1371 #~ msgstr "Сепия"1372 1373 #~ msgid "_Old Photo..."1374 #~ msgstr "_Стара снимка..."1375 1376 #~ msgid "Angle"1377 #~ msgstr "Ъгъл"1378 1379 #~ msgid "Interpolation"1380 #~ msgstr "Вмъкване"1381 1382 #~ msgid "Relative distance of horizon"1383 #~ msgstr "Относително разстояние на хоризонта"1384 1385 #~ msgid "Relative length of shadow"1386 #~ msgstr "Относителна дължина на сянката"1387 1388 #~ msgid "_Perspective..."1389 #~ msgstr "_Перспектива..."1390 1391 #~ msgid "Edge amount"1392 #~ msgstr "Сила на ръба"1393 1394 #~ msgid "Pixel amount"1395 #~ msgstr "Количество пиксели"1396 1397 #~ msgid "Pixelize"1398 #~ msgstr "Пикселизиране"1399 1400 #~ msgid "_Predator..."1401 #~ msgstr "_Хищник..."1402 1403 #~ msgid "Lower color"1404 #~ msgstr "Долен цвят"1405 1406 #~ msgid "Lower color (active)"1407 #~ msgstr "Долен цвят (активен)"1408 1409 #~ msgid "Not pressed"1410 #~ msgstr "Ненатиснат"1411 1412 #~ msgid "Not pressed (active)"1413 #~ msgstr "Ненатиснат (активен)"1414 1415 #~ msgid "Padding X"1416 #~ msgstr "Запълване X"1417 1418 #~ msgid "Padding Y"1419 #~ msgstr "Запълване·Y"1420 1421 #~ msgid "Round ratio"1422 #~ msgstr "Съотношение на заоблянето"1423 1424 #~ msgid "Text color (active)"1425 #~ msgstr "Цвят на текста (активен)"1426 1427 #~ msgid "Upper color"1428 #~ msgstr "Горен цвят"1429 1430 #~ msgid "Upper color (active)"1431 #~ msgstr "Горен·цвят (активен)"1432 1433 #~ msgid "_Round Button..."1434 #~ msgstr "_Заоблен бутон..."1435 1436 #~ msgid "Behavior"1437 #~ msgstr "Поведение"1438 1439 #~ msgid "Detail in Middle"1440 #~ msgstr "Детайли в средата"1441 1442 #~ msgid "Render _Map..."1443 #~ msgstr "Генерирана _карта..."1444 1445 #~ msgid "Tile"1446 #~ msgstr "Плочка"1447 1448 #~ msgid "Black"1449 #~ msgstr "Черно"1450 1451 #~ msgid "Edge behavior"1452 #~ msgstr "Поведение на ръба"1453 1454 #~ msgid "Number of frames"1455 #~ msgstr "Брой кадри"1456 1457 #~ msgid "Rippling strength"1458 #~ msgstr "Сила на вълнението"1459 1460 #~ msgid "Smear"1461 #~ msgstr "Замазване"1462 1463 #~ msgid "Wrap"1464 #~ msgstr "Обвиване"1465 1466 #~ msgid "_Rippling..."1467 #~ msgstr "_Вълнички..."1468 1469 #~ msgid "Add background"1470 #~ msgstr "Добавяне на фон"1471 1472 #~ msgid "Add drop-shadow"1473 #~ msgstr "Добавяне на падаща сянка"1474 1475 #~ msgid "Edge radius"1476 #~ msgstr "Радиус на ръба"1477 1478 #~ msgid "_Round Corners..."1479 #~ msgstr "_Заоблени ъгли..."1480 1481 #~ msgid "Concave"1482 #~ msgstr "Вдлъбнатина"1483 1484 #~ msgid "Radius (%)"1485 #~ msgstr "Радиус (%)"1486 1487 #~ msgid "Rounded R_ectangle..."1488 #~ msgstr "Заоблен _правоъгълник..."1489 1490 #~ msgid "Brush name"1491 #~ msgstr "Име на четката"1492 1493 #~ msgid "File name"1494 #~ msgstr "Име на файла"1495 1496 #~ msgid "To _Brush..."1497 #~ msgstr "В _четка..."1498 1499 #~ msgid "To _Image"1500 #~ msgstr "В _изображение"1501 1502 #~ msgid "Number"1503 #~ msgstr "Номер"1504 1505 #~ msgid "SOTA Chrome..."1506 #~ msgstr "SOTA Хром..."1507 1508 #~ msgid "Speed Text..."1509 #~ msgstr "Бърз текст..."1510 1511 #~ msgid "Lighting (degrees)"1512 #~ msgstr "Светлина (градуси)"1513 1514 #~ msgid "Radius (pixels)"1515 #~ msgstr "Радиус (в пиксели)"1516 1517 #~ msgid "Sphere color"1518 #~ msgstr "Цвят на сферата"1519 1520 #~ msgid "_Sphere..."1521 #~ msgstr "_Сфера..."1522 1523 #~ msgid "Frames"1524 #~ msgstr "Кадри"1525 1526 #~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)"1527 #~ msgstr "Индексиране до n цвята (0·=·запазва ЧЗС)"1528 1529 #~ msgid "Turn from left to right"1530 #~ msgstr "Обръщане от ляво на дясно"1531 1532 #~ msgid "_Spinning Globe..."1533 #~ msgstr "_Въртящ се глобус..."1534 1535 #~ msgid "Airbrush"1536 #~ msgstr "Спрей"1537 1538 #~ msgid "Brush"1539 #~ msgstr "Четка"1540 1541 #~ msgid "Circle"1542 #~ msgstr "Кръг"1543 1544 #~ msgid "Epitrochoid"1545 #~ msgstr "Епитрохида"1546 1547 #~ msgid "Frame"1548 #~ msgstr "Рамка"1549 1550 #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth"1551 #~ msgstr "Преливка: превъртане Sawtooth"1552 1553 #~ msgid "Gradient: Loop Triangle"1554 #~ msgstr "Преливка:·превъртане·триъгълник"1555 1556 #~ msgid "Hexagon"1557 #~ msgstr "Хексагон"1558 1559 #~ msgid "Hole ratio"1560 #~ msgstr "Съотношение на дупката"1561 1562 #~ msgid "Inner teeth"1563 #~ msgstr "Вътрешни зъби"1564 1565 #~ msgid "Lissajous"1566 #~ msgstr "Lissajous"1567 1568 #~ msgid "Margin (pixels)"1569 #~ msgstr "Граница (в пиксели)"1570 1571 #~ msgid "Outer teeth"1572 #~ msgstr "Външни зъби"1573 1574 #~ msgid "Pencil"1575 #~ msgstr "Молив"1576 1577 #~ msgid "Pentagon"1578 #~ msgstr "Петоъгълник"1579 1580 #~ msgid "Polygon: 10 sides"1581 #~ msgstr "Полигон:·10·страни"1582 1583 #~ msgid "Polygon: 7 sides"1584 #~ msgstr "Полигон: 7 страни"1585 1586 #~ msgid "Polygon: 8 sides"1587 #~ msgstr "Полигон: 8 страни"1588 1589 #~ msgid "Polygon: 9 sides"1590 #~ msgstr "Полигон: 9 страни"1591 1592 #~ msgid "Shape"1593 #~ msgstr "Форма"1594 1595 #~ msgid "Solid Color"1596 #~ msgstr "Плътен цвят"1597 1598 #~ msgid "Spyrograph"1599 #~ msgstr "Спирограф"1600 1601 #~ msgid "Square"1602 #~ msgstr "Квадрат"1603 1604 #~ msgid "Start angle"1605 #~ msgstr "Начален ъгъл"1606 1607 #~ msgid "Tool"1608 #~ msgstr "Инструмент"1609 1610 #~ msgid "Triangle"1611 #~ msgstr "Триъгълник"1612 1613 #~ msgid "Type"1614 #~ msgstr "Тип"1615 1616 #~ msgid "_Spyrogimp..."1617 #~ msgstr "_Спирогимп..."1618 1619 #~ msgid "Burst color"1620 #~ msgstr "Цвят на експлозията"1621 1622 #~ msgid "Effect size (pixels * 30)"1623 #~ msgstr "Размер на ефекта (пиксели * 30)"1624 1625 #~ msgid "Starb_urst..."1626 #~ msgstr "_Звездна експлозия..."1627 1628 #~ msgid "Effect size (pixels * 4)"1629 #~ msgstr "Размер на ефекта (в пиксели * 4)"1630 1631 #~ msgid "Sta_rscape..."1632 #~ msgstr "_Звезди..."1633 1634 #~ msgid "Swirl-_Tile..."1635 #~ msgstr "Завихряне-_редуване..."1636 1637 #~ msgid "Whirl amount"1638 #~ msgstr "Сила на завихряне"1639 1640 #~ msgid "Number of times to whirl"1641 #~ msgstr "Брой завъртания"1642 1643 #~ msgid "Quarter size"1644 #~ msgstr "Размер на четвъртината"1645 1646 #~ msgid "Whirl angle"1647 #~ msgstr "Ъгъл на завихряне"1648 1649 #~ msgid "_Swirly..."1650 #~ msgstr "_Завихряне..."1651 1652 #~ msgid "Base color"1653 #~ msgstr "Основен цвят"1654 1655 #~ msgid "Edge only"1656 #~ msgstr "Само ръбовете"1657 1658 #~ msgid "Edge width"1659 #~ msgstr "Ширина на ръбовете"1660 1661 #~ msgid "Hit rate"1662 #~ msgstr "Сила на удара"1663 1664 #~ msgid "_Particle Trace..."1665 #~ msgstr "_Проследяване на частици..."1666 1667 #~ msgid "_Sphere"1668 #~ msgstr "_Сфера"1669 1670 #~ msgid "Antialias"1671 #~ msgstr "Заглаждане"1672 1673 #~ msgid "Fill angle"1674 #~ msgstr "Ъгъл на запълване"1675 1676 #~ msgid "Render the specified text along the perimeter of a circle"1677 #~ msgstr "Показване на зададеният текст по обиколката на кръг"1678 1679 #~ msgid "Ending blend"1680 #~ msgstr "Крайно смесване"1681 1682 #~ msgid "Hexagons"1683 #~ msgstr "Шестоъгълници"1684 1685 #~ msgid "Mosaic tile type"1686 #~ msgstr "Тип на мозаечното повтаряне"1687 1688 #~ msgid "Octagons"1689 #~ msgstr "Осмоъгълници"1690 1691 #~ msgid "Squares"1692 #~ msgstr "Квадрати"1693 1694 #~ msgid "Starting blend"1695 #~ msgstr "Начално смесване"1696 1697 #~ msgid "Text pattern"1698 #~ msgstr "Текстова шарка"1699 1700 #~ msgid "_Textured..."1701 #~ msgstr "_Текстурирано..."1702 1703 #~ msgid "Blur horizontally"1704 #~ msgstr "Хоризонтално замъгляване"1705 1706 #~ msgid "Blur type"1707 #~ msgstr "Тип на замъгляването"1708 1709 #~ msgid "Blur vertically"1710 #~ msgstr "Вертикално замъгляване"1711 1712 #~ msgid "IIR"1713 #~ msgstr "IIR"1714 1715 #~ msgid "RLE"1716 #~ msgstr "RLE"1717 1718 #~ msgid "_Tileable Blur..."1719 #~ msgstr "_Повторяемо замъгляване..."1720 1721 #~ msgid "Set Colormap"1722 #~ msgstr "Задаване на цветова карта"1723 1724 #~ msgid "Web Title Header..."1725 #~ msgstr "Уеб заглавие..."1726 1727 #~ msgid "Foreground color"1728 #~ msgstr "Цвят за рисуване"1729 1730 #~ msgid "T_ruchet..."1731 #~ msgstr "T_ruchet..."1732 1733 #~ msgid "Mask opacity"1734 #~ msgstr "Плътност на маската"1735 1736 #~ msgid "Mask size"1737 #~ msgstr "Размер на маската"1738 1739 #~ msgid "Unsharp Mask 2..."1740 #~ msgstr "Изостряща маска 2..."1741 1742 #~ msgid "Amplitude"1743 #~ msgstr "Амплитуд"1744 1745 #~ msgid "Invert direction"1746 #~ msgstr "Обръщане на посоката"1747 1748 #~ msgid "Wavelength"1749 #~ msgstr "Дължина на вълната"1750 1751 #~ msgid "_Waves..."1752 #~ msgstr "_Вълни..."1753 1754 #~ msgid "Ribbon spacing"1755 #~ msgstr "Отстояние на лентичките"1756 1757 #~ msgid "Ribbon width"1758 #~ msgstr "Ширина на лентичките"1759 1760 #~ msgid "Shadow darkness"1761 #~ msgstr "Тъмнина на сянката"1762 1763 #~ msgid "Shadow depth"1764 #~ msgstr "Дълбочина на сянката"1765 1766 #~ msgid "Thread density"1767 #~ msgstr "Гъстота на нишките"1768 1769 #~ msgid "Thread intensity"1770 #~ msgstr "Интензивност на нишките"1771 1772 #~ msgid "Thread length"1773 #~ msgstr "Дължина на нишките"1774 1775 #~ msgid "_Weave..."1776 #~ msgstr "_Вълна..."1777 1778 #~ msgid "Create and Use _Selections"1779 #~ msgstr "Създаване и използване на _селекции"1780 1781 #~ msgid "Create, Open and Save _Files"1782 #~ msgstr "Създаване, отваряне и запазване на _файлове"1783 1784 #~ msgid "Drawing _Simple Objects"1785 #~ msgstr "Рисуване на _прости обекти"1786 1787 #~ msgid "How to Use _Dialogs"1788 #~ msgstr "Как да се използват _диалози"1789 1790 #~ msgid "Plug-in _Registry"1791 #~ msgstr "_Регистрация на приставките"1792 1793 #~ msgid "Using _Paths"1794 #~ msgstr "Използване на _пътеки"1795 1796 #~ msgid "_Basic Concepts"1797 #~ msgstr "_Основни положения"1798 1799 #~ msgid "_Developer Web Site"1800 #~ msgstr "Сайт на _разработчиците"1801 1802 #~ msgid "_Main Web Site"1803 #~ msgstr "_Основен сайт"1804 1805 #~ msgid "_Preparing your Images for the Web"1806 #~ msgstr "_Подготвяне изображенията за мрежата"1807 1808 #~ msgid "_User Manual Web Site"1809 #~ msgstr "Сайт с _ръководство"1810 1811 #~ msgid "_Working with Digital Camera Photos"1812 #~ msgstr "_Работа със снимки от цифрова камера"1813 1814 #~ msgid "Drop shadow blur radius"1815 #~ msgstr "Радиус за замъгляване на сянката"1816 1817 #~ msgid "Drop shadow color"1818 #~ msgstr "Цвят на сянката"1819 1820 #~ msgid "Drop shadow opacity"1821 #~ msgstr "Плътност на сянката"1822 1823 #~ msgid "Highlight X offset"1824 #~ msgstr "Отместване по хоризонтал на светлите"1825 1826 #~ msgid "Highlight Y offset"1827 #~ msgstr "Отместване·по·вертикал·на·светлите"1828 1829 #~ msgid "Highlight opacity"1830 #~ msgstr "Плътност на светлите"1831 1832 #~ msgid "_Xach-Effect..."1833 #~ msgstr "_Xach-ефект..."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)