source: desktop/gnome-panel.HEAD.bg.po@ 1064

Last change on this file since 1064 was 973, checked in by Александър Шопов, 19 years ago

r78962@kochinka: ash | 2007-02-11 14:27:08 +0200
gnome-panel: подадено в trunk.

File size: 114.5 KB
RevLine 
[78]1# Bulgarian translation of gnome-panel.
[973]2# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
[454]3# Peter Slavov <pslavov@i-space.org>, 2004.
[78]4# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
[973]5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[806]6# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
[78]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[806]10"Project-Id-Version: gnome-panel HEAD\n"
[78]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[973]12"POT-Creation-Date: 2007-02-11 14:25+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2007-02-11 14:20+0200\n"
[78]14"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[83]16"MIME-Version: 1.0\n"
[78]17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
[973]19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
[78]20
21#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:1
22msgid "Ad_just Date & Time"
23msgstr "За_даване на час и дата"
24
25#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:2
26msgid "Copy _Date"
27msgstr "Копиране на _датата"
28
29#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:3
30msgid "Copy _Time"
31msgstr "Копиране на _времето"
32
33#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:4
34#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:1
35#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:1
36#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:1
37#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:1
38#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:1
39#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:1
40msgid "_About"
41msgstr "_Относно"
42
43#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:5
44#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:2
45#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.xml.h:2
46#: ../applets/wncklet/GNOME_ShowDesktopApplet.xml.h:2
47#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:2
48#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowMenuApplet.xml.h:2
49#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:2
[963]50#: ../gnome-panel/drawer.c:600 ../gnome-panel/panel-action-button.c:736
[768]51#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:295 ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:404
[973]52#: ../gnome-panel/panel-menu-button.c:685
[78]53msgid "_Help"
54msgstr "_Помощ"
55
56#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet.xml.h:6
57#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet.xml.h:3
58#: ../applets/wncklet/GNOME_WindowListApplet.xml.h:3
59#: ../applets/wncklet/GNOME_WorkspaceSwitcherApplet.xml.h:3
60msgid "_Preferences"
61msgstr "_Настройки"
62
63#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:1
[973]64#: ../applets/clock/clock.c:2824
[78]65msgid "Clock"
66msgstr "Часовник"
67
68#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:2
69msgid "Clock Applet Factory"
70msgstr "Фабрика за аплети на часовника"
71
72#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:3
73msgid "Factory for creating clock applets."
74msgstr "Фабрика за създаването на аплети за часовника"
75
76#: ../applets/clock/GNOME_ClockApplet_Factory.server.in.in.h:4
77msgid "Get the current time and date"
78msgstr "Взимане на текущия час и дата"
79
[973]80#: ../applets/clock/clock.c:342
[78]81msgid "%l:%M:%S %p"
82msgstr "%l:%M:%S %p"
83
[973]84#: ../applets/clock/clock.c:342 ../applets/clock/clock.c:695
[78]85msgid "%l:%M %p"
86msgstr "%l:%M %p"
87
[973]88#: ../applets/clock/clock.c:344 ../applets/clock/clock.c:1866
[78]89msgid "%H:%M:%S"
90msgstr "%H:%M:%S"
91
[973]92#: ../applets/clock/clock.c:344 ../applets/clock/clock.c:697
93#: ../applets/clock/clock.c:1868
[78]94msgid "%H:%M"
95msgstr "%H:%M"
96
97#. translators: replace %e with %d if, when the day of the
98#. * month as a decimal number is a single digit, it
99#. * should begin with a 0 in your locale (e.g. "May
100#. * 01" instead of "May 1").
101#.
[973]102#: ../applets/clock/clock.c:355
[78]103msgid "%a %b %e"
[83]104msgstr "%a %b %d"
[78]105
106#. translators: reverse the order of these arguments
107#. * if the time should come before the
108#. * date on a clock in your locale.
109#.
[973]110#: ../applets/clock/clock.c:362
[78]111#, c-format
112msgid ""
113"%1$s\n"
114"%2$s"
115msgstr ""
116"%1$s\n"
117"%2$s"
118
119#. translators: reverse the order of these arguments
120#. * if the time should come before the
121#. * date on a clock in your locale.
122#.
[973]123#: ../applets/clock/clock.c:369
[78]124#, c-format
125msgid "%1$s, %2$s"
126msgstr "%1$s, %2$s"
127
128#. Show date in tooltip
[973]129#: ../applets/clock/clock.c:451
[78]130msgid "%A %B %d"
131msgstr "%A %B %d"
132
[973]133#: ../applets/clock/clock.c:463
[78]134msgid "Click to view your appointments and tasks"
[973]135msgstr "Натиснете, за да видите вашите срещи и задачи"
[78]136
[973]137#: ../applets/clock/clock.c:465
[78]138msgid "Click to view month calendar"
139msgstr "Натиснете, за да видите месечния календар"
140
141#. Translators: If the event did not start on the current day
142#. we will display the start date in the most abbreviated way possible.
[973]143#: ../applets/clock/clock.c:702
[78]144msgid "%b %d"
145msgstr "%b %d"
146
[973]147#: ../applets/clock/clock.c:1048
[78]148msgid "Tasks"
149msgstr "Задачи"
150
[973]151#: ../applets/clock/clock.c:1197
[78]152msgid "All Day"
153msgstr "Целият ден"
154
[973]155#: ../applets/clock/clock.c:1236
[78]156msgid "Appointments"
157msgstr "Уговорени срещи"
158
[973]159#: ../applets/clock/clock.c:1477
[78]160msgid "Calendar"
161msgstr "Календар"
162
[973]163#: ../applets/clock/clock.c:1758
[78]164msgid "Computer Clock"
165msgstr "Компютърен часовник"
166
[973]167#: ../applets/clock/clock.c:1861
[78]168msgid "%I:%M:%S %p"
169msgstr "%I:%M:%S %p"
170
[973]171#: ../applets/clock/clock.c:1863
[78]172msgid "%I:%M %p"
173msgstr "%I:%M %p"
174
[973]175#: ../applets/clock/clock.c:1905
[78]176msgid "%A, %B %d %Y"
177msgstr "%A, %B %d %Y"
178
[973]179#: ../applets/clock/clock.c:1962
[78]180#, c-format
181msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
182msgstr "Инструмента за настройка: %s не можа да бъде стартиран"
183
[973]184#: ../applets/clock/clock.c:2000
[78]185msgid ""
186"Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps none "
187"is installed?"
188msgstr ""
189"Програмата за конфигуриране на датата и часа не беше намерена. Може би не е "
190"инсталирана?"
191
[973]192#: ../applets/clock/clock.c:2481
[78]193msgid "Custom format"
194msgstr "Личен формат"
195
[973]196#: ../applets/clock/clock.c:2605 ../applets/clock/clock.c:2782
[963]197#: ../applets/fish/fish.c:160 ../applets/notification_area/main.c:90
[768]198#: ../applets/wncklet/window-list.c:113 ../applets/wncklet/wncklet.c:128
[445]199#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:238
[78]200#, c-format
201msgid "There was an error displaying help: %s"
202msgstr "Имаше грешка при показването на помощта: %s"
203
[973]204#: ../applets/clock/clock.c:2642
[78]205msgid "Clock Preferences"
206msgstr "Настройки на часовника"
207
[973]208#: ../applets/clock/clock.c:2667
[78]209msgid "Clock _type:"
210msgstr "_Вид часовник:"
211
[973]212#: ../applets/clock/clock.c:2678
[78]213msgid "12 hour"
214msgstr "12-часов"
215
[973]216#: ../applets/clock/clock.c:2679
[78]217msgid "24 hour"
218msgstr "24-часов"
219
[973]220#: ../applets/clock/clock.c:2680
[78]221msgid "UNIX time"
[750]222msgstr "Време във формат UNIX"
[78]223
[973]224#: ../applets/clock/clock.c:2681
[78]225msgid "Internet time"
[750]226msgstr "Време във формат Интернет"
[78]227
[973]228#: ../applets/clock/clock.c:2689
[78]229msgid "Custom _format:"
[973]230msgstr "_Личен формат:"
[78]231
[973]232#: ../applets/clock/clock.c:2708
[78]233msgid "Show _seconds"
234msgstr "Показване на _секундите"
235
[973]236#: ../applets/clock/clock.c:2717
[78]237msgid "Show _date"
238msgstr "Показване на _датата"
239
[973]240#: ../applets/clock/clock.c:2726
[78]241msgid "Use _UTC"
242msgstr "Използване на _Гринуич"
243
[973]244#: ../applets/clock/clock.c:2827
[78]245msgid "The Clock displays the current time and date"
246msgstr "Часовникът показва текущото време и дата"
247
248#. Translator credits
[973]249#: ../applets/clock/clock.c:2830 ../applets/fish/fish.c:588
[963]250#: ../applets/notification_area/main.c:140
[768]251#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:783
[78]252#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
253#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:555
[750]254#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:133
[78]255msgid "translator-credits"
[454]256msgstr ""
257"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[83]258"Ростислав „zbrox“ Райков <zbrox@i-space.org>\n"
[78]259"\n"
260"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
261"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
262"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
263
264#. Translators:
265#. This controls whether the GNOME panel clock should display time in 24 hour mode
266#. or 12 hour mode by default. The only valid values for this are "24-hour" and
267#. "12-hour". If your locale uses 24 hour time notation, translate this to "24-hour".
268#. If your locale uses 12 hour time notation with am/pm, translate this to "12-hour".
269#.
270#. Do NOT translate this into anything else than "24-hour" or "12-hour". For example,
271#. if you translate this to "24 sata" or anything else that isn't "24-hour" or
272#. "12-hour", things will not work.
273#.
[445]274#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:11
[78]275msgid "24-hour"
276msgstr "24-hour"
277
[445]278#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:12
[78]279msgid "Custom format of the clock"
280msgstr "Личен формат на времето"
281
[445]282#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:13
[78]283msgid "Hour format"
284msgstr "Формат на часа"
285
[445]286#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:14
[78]287msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
288msgstr "Показване на датата в часовника заедно с времето"
289
[445]290#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:15
[78]291msgid "If true, display seconds in time."
292msgstr "Показване на секундите"
293
[445]294#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:16
[78]295msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
296msgstr "Показване на времето по Гринуич"
297
[445]298#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:17
[78]299msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
300msgstr "Показване на датата в подсказката, когато мишката е върху часовника"
301
[445]302#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:18
[78]303msgid "If true, show week numbers in the calendar."
304msgstr "Ако е вярно, в календара да се показват номерата на седмиците."
305
[445]306#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:19
[78]307msgid "Show date in clock"
308msgstr "Показване на датата в часовника"
309
[445]310#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:20
[78]311msgid "Show date in tooltip"
312msgstr "Показване на датата в подсказка"
313
[445]314#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:21
[78]315msgid "Show time with seconds"
316msgstr "Показване на секундите във времето"
317
[445]318#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:22
[78]319msgid "Show week numbers in calendar"
320msgstr "Показване на номерата на седмиците в календара"
321
[445]322#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:23
[78]323msgid ""
324"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
325"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
326msgstr ""
327"Използването на този бутон беше махнато в GNOME 2.6. Той беше заменен от "
328"ключа за формат. Схемата е запазена заради съвместимост с по-стари версии."
329
[445]330#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:24
[78]331msgid ""
332"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
333"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
334"strftime() to obtain a specific format."
335msgstr ""
336"Този ключ определя формата използван от аплета часовник, когато ключа за "
[83]337"формата е настроен на „custom“. Може да използвате конвертиращи определители "
338"разбирани от strftime(), за да вземете даден формат."
[78]339
[445]340#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:25
[78]341msgid ""
342"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
343"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
344"to \"internet\", the clock will display Internet time. The Internet time "
345"system divides the day into 1000 \".beats\". There are no time zones in this "
346"system, so time is the same all over the world. If set to \"unix\", the "
347"clock will display time in seconds since Epoch, i.e. 1970-01-01. If set to "
348"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
349"the custom_format key."
350msgstr ""
351"Този ключ определя формата на часа използван от аплета часовник. Възможните "
[83]352"стойности са „12-hour“, „24-hour“, „internet“, „unix“, „custom“. Ако е "
[243]353"настроен на „internet“, часовника ще показва Интернет времето. Системата за "
354"Интернет времето разделя деня на 1000 удара. Няма часови зони в тази "
[83]355"система, така че времето е същото по целия свят. Ако е настроен на „unix“, "
356"часовникът ще показва времето от Епохата, примерно: 1970-01-01. Ако е "
357"настроен на „custom“, часовникът ще показва времето според формата определен "
358"в custom_format_key."
[78]359
[445]360#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:26
[78]361msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
[973]362msgstr ""
363"От тук се задава програмата, която да се стартира за да се конфигурира "
364"темата."
[78]365
[445]366#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:27
[78]367msgid "Time configuration tool"
368msgstr "Инструмент за настройка на времето"
369
[445]370#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:28
[78]371msgid "Use Internet time"
[243]372msgstr "Използване на Интернет време"
[78]373
[445]374#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:29
[78]375msgid "Use UNIX time"
376msgstr "Използване на UNIX време"
377
[445]378#: ../applets/clock/clock.schemas.in.h:30
[78]379msgid "Use UTC"
380msgstr "Използване на Гринуич"
381
382#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:1
383msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
384msgstr "Показване на плуваща рибка или друго анимирано създание"
385
386#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:2
[768]387#: ../applets/fish/fish.c:582
[78]388msgid "Fish"
389msgstr "Риба"
390
391#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:3
392msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
393msgstr "От где се взе тая тъпа риба"
394
395#: ../applets/fish/GNOME_FishApplet_Factory.server.in.in.h:4
396msgid "Wanda Factory"
397msgstr "Фабрика за риби"
398
[768]399#: ../applets/fish/fish.c:249
[78]400#, c-format
401msgid ""
402"Warning: The command appears to be something actually useful.\n"
403"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
404"We strongly advise you against using %s for anything\n"
405"which would make the applet \"practical\" or useful."
406msgstr ""
407"Предупреждение: Командата всъщност изглежда полезна\n"
[973]408"и понеже това е безполезен аплет, не ви е позволено да я ползвате.\n"
409"Съветваме ви да не ползвате %s за нищо, което би\n"
[78]410"превърнало аплета в нещо практично или полезно."
411
[768]412#: ../applets/fish/fish.c:436 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:441
[328]413msgid "Images"
414msgstr "Изображения"
415
[768]416#: ../applets/fish/fish.c:550 ../applets/fish/fish.c:616
417#: ../applets/fish/fish.c:732
[78]418#, no-c-format
419msgid "%s the Fish"
420msgstr "Рибата %s"
421
[768]422#: ../applets/fish/fish.c:551
[78]423#, c-format
424msgid ""
425"%s has no use what-so-ever. It only takes up disk space and compilation "
[562]426"time, and if loaded it also takes up precious panel space and memory. "
427"Anybody found using it should be promptly sent for a psychiatric evaluation."
[78]428msgstr ""
429"%s не върши абсолютно никаква работа. Само заема дисково пространство и губи "
430"време за компилация. Ако го заредите, ще отнема и ценно пространство на "
431"панела и памет. Ако познавате някой, който използва този аплет, трябва "
432"веднага да го заведете на психиатричен преглед."
433
[768]434#: ../applets/fish/fish.c:575
[78]435msgid "(with minor help from George)"
436msgstr "(с малко помощ от George)"
437
[768]438#: ../applets/fish/fish.c:617
[78]439#, c-format
440msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
441msgstr "Рибата %s - един съвременен оракул"
442
[768]443#: ../applets/fish/fish.c:688
[78]444msgid "Unable to locate the command to execute"
[750]445msgstr "Командата за изпълнение не може да бъде открита"
[78]446
[768]447#: ../applets/fish/fish.c:737
[78]448#, no-c-format
449msgid "%s the Fish Says:"
450msgstr "Рибата %s казва:"
451
[768]452#: ../applets/fish/fish.c:806
[78]453#, c-format
454msgid ""
455"Unable to read output from command\n"
456"\n"
457"Details: %s"
458msgstr ""
459"Не може да се прочете изхода от командата:\n"
460"\n"
461"Подробности: %s"
462
[768]463#: ../applets/fish/fish.c:871
[78]464msgid "_Speak again"
465msgstr "_Повтаряне"
466
[768]467#: ../applets/fish/fish.c:954
[78]468#, c-format
469msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
[243]470msgstr "Зададената команда не работи и е заменена с: %s"
[78]471
[768]472#: ../applets/fish/fish.c:977
[78]473#, c-format
474msgid ""
475"Unable to execute '%s'\n"
476"\n"
477"Details: %s"
478msgstr ""
[83]479"Невъзможно е да се изпълни „%s“\n"
[78]480"\n"
481"Подробности: %s"
482
[768]483#: ../applets/fish/fish.c:993
[78]484#, c-format
485msgid ""
486"Unable to read from '%s'\n"
487"\n"
488"Details: %s"
489msgstr ""
[83]490"Невъзможно е да се чете от „%s“\n"
[78]491"\n"
492"Подробности: %s"
493
[768]494#: ../applets/fish/fish.c:1611
[963]495msgid "The water needs changing"
496msgstr "Водата трябва да се смени"
[78]497
[963]498#: ../applets/fish/fish.c:1613
499msgid "Look at today's date!"
500msgstr "Виж коя дата сме!"
501
502#: ../applets/fish/fish.c:1707
[78]503#, c-format
504msgid "%s the Fish, the fortune teller"
505msgstr "Рибата-гадателка %s"
506
507#: ../applets/fish/fish.glade.h:1 ../applets/wncklet/window-list.glade.h:1
508#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:1
509#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:1
510msgid " "
511msgstr " "
512
513#: ../applets/fish/fish.glade.h:2
514msgid "<b>Animation</b>"
515msgstr "<b>Анимация</b>"
516
[328]517#: ../applets/fish/fish.glade.h:3
[78]518msgid "<b>General</b>"
519msgstr "<b>Общи</b>"
520
[328]521#: ../applets/fish/fish.glade.h:4
[78]522msgid "Co_mmand to run when clicked:"
523msgstr "Ко_манда, която да се изпълни при натискане:"
524
[328]525#: ../applets/fish/fish.glade.h:5
[78]526msgid "Fish Preferences"
527msgstr "Настройки на рибата"
528
[328]529#: ../applets/fish/fish.glade.h:6
530msgid "Select an animation"
531msgstr "Избор на анимация"
532
533#: ../applets/fish/fish.glade.h:7
[78]534msgid "_File:"
535msgstr "_Файл:"
536
[328]537#: ../applets/fish/fish.glade.h:8
[78]538msgid "_Name of fish:"
539msgstr "_Име на рибата:"
540
[328]541#: ../applets/fish/fish.glade.h:9
[78]542msgid "_Pause per frame:"
[973]543msgstr "_Пауза на кадър:"
[78]544
[328]545#: ../applets/fish/fish.glade.h:10
[78]546msgid "_Rotate on vertical panels"
547msgstr "_Завъртане при вертикалните панели"
548
[328]549#: ../applets/fish/fish.glade.h:11
[78]550msgid "_Total frames in animation:"
551msgstr "Кадри в _анимацията:"
552
[328]553#: ../applets/fish/fish.glade.h:12
[78]554msgid "frames"
555msgstr "кадри"
556
[328]557#: ../applets/fish/fish.glade.h:13
[78]558msgid "seconds"
559msgstr "секунди"
560
561#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:1
562msgid ""
563"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
564"naming him."
565msgstr ""
566"Риба без име е много скучна. Вдъхнете й малко живот като й изберете име."
567
568#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:2
569msgid "Command to execute on click"
570msgstr "Команда за изпълнение при натискане"
571
572#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:3
573msgid "Frames in fish's animation"
574msgstr "Броят на кадрите в анимацията на рибата"
575
576#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:4
577msgid ""
578"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
579msgstr ""
580"Ако това е истина, анимацията на рибата ще се изобрази \n"
581"въртящо се на вертикалните панели."
582
583#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:5
584msgid "Pause per frame"
585msgstr "Пауза на кадър"
586
587#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:6
588msgid "Rotate on vertical panels"
589msgstr "Завъртане при вертикални панели"
590
591#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:7
592msgid "The fish's animation pixmap"
593msgstr "Картинка с анимацията на рибата"
594
595#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:8
596msgid "The fish's name"
597msgstr "Името на рибата"
598
599#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:9
600msgid ""
601"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
602"is clicked."
603msgstr ""
604"Този клавиш определя командата за изпълнение при натискане върху рибата."
605
606#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:10
607msgid ""
608"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
609"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
610msgstr ""
611"От тук се задава името на файла за картинката, която ще се използва за "
612"анимацията в аплета на рибата, който се отнася към папката на картинката."
613
614#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:11
615msgid ""
616"This key specifies the number of frames that will be displayed in the fish's "
617"animation."
618msgstr ""
619"Този клавиш определя номера на кадрите, които ще се изобразят при анимацията "
620"на рибата."
621
622#: ../applets/fish/fish.schemas.in.h:12
623msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
624msgstr "От тук се задава за колко секунди ще се изобразява всеки кадър."
625
626#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:1
627msgid "Area where notification icons appear"
628msgstr "Област, в която се появяват иконите за уведомяване"
629
630#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:2
[963]631#: ../applets/notification_area/main.c:135
[78]632msgid "Notification Area"
633msgstr "Област за уведомяване"
634
635#: ../applets/notification_area/GNOME_NotificationAreaApplet.server.in.in.h:3
636msgid "Notification Area Factory"
637msgstr "Фабрика за областите за уведомяване"
638
[963]639#: ../applets/notification_area/main.c:224
[78]640msgid "Panel Notification Area"
641msgstr "Област за уведомяване"
642
643#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:1
644msgid "Factory for the window navigation related applets"
645msgstr "Фабрика за създаването на аплетите за навигация между прозорците"
646
647#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:2
648msgid "Hide application windows and show the desktop"
649msgstr "Бутон, скриващ прозорците и показващ работното място"
650
651#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:3
652msgid "Show Desktop"
653msgstr "Показване на работното място"
654
655#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:4
656msgid "Switch between open windows using a menu"
657msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез меню"
658
659#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:5
660msgid "Switch between open windows using buttons"
661msgstr "Превключване между отворените прозорци чрез бутони"
662
663#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:6
664msgid "Switch between workspaces"
665msgstr "Превключване между работните места"
666
667#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
[768]668#: ../applets/wncklet/window-list.c:786
[78]669msgid "Window List"
670msgstr "Списък с прозорците"
671
672#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:8
673msgid "Window Navigation Applet Factory"
674msgstr "Фабрика за аплетите за навигация между прозорците"
675
676#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:9
[445]677#: ../applets/wncklet/window-menu.c:78 ../applets/wncklet/window-menu.c:241
[78]678msgid "Window Selector"
679msgstr "Избор на прозорци"
680
681#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
682#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:558
683msgid "Workspace Switcher"
684msgstr "Превключвател на работни места"
685
[768]686#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:183
[78]687#, c-format
688msgid "Failed to load %s: %s\n"
689msgstr "Неуспешно зареждане на %s: %s\n"
690
[768]691#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:184
[78]692msgid "Icon not found"
693msgstr "Иконата не намерена"
694
[768]695#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:242
[78]696msgid "Click here to restore hidden windows."
697msgstr "Натиснете тук, за да се възстановят скритите прозорци."
698
[768]699#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:245
[78]700msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
[246]701msgstr ""
702"Натиснете тук, за да се скрият всички прозорци и да се покаже работния плот."
[78]703
[768]704#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:453 ../applets/wncklet/showdesktop.c:534
[78]705msgid "Show Desktop Button"
[243]706msgstr "Бутон за показване на работния плот"
[78]707
[768]708#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:536
[78]709msgid "This button lets you hide all windows and show the desktop."
[973]710msgstr ""
711"Този бутон позволява да скриете всички прозорци и да видите работния плот."
[78]712
[768]713#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:566
[78]714msgid ""
715"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
716"running a window manager."
717msgstr ""
[246]718"Вашият мениджър на прозорци не поддържа бутона за показване на работния "
719"плот. или не сте стартирали никакъв мениджър на прозорец."
[78]720
[768]721#: ../applets/wncklet/window-list.c:788
[78]722msgid ""
723"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
724"browse them."
725msgstr ""
[973]726"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
[78]727
728#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:2
729msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
730msgstr "<b>Възстановяване на минимизираните прозорци</b>"
731
732#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:3
733msgid "<b>Window Grouping</b>"
734msgstr "<b>Обединяване в групи</b>"
735
736#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:4
737msgid "<b>Window List Content</b>"
738msgstr "<b>Съдържание на списъка с прозорци</b>"
739
740#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
741msgid "<b>Window List Size</b>"
742msgstr "<b>Размер на списъка с прозорци</b>"
743
744#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
745msgid "Behavior"
746msgstr "Поведение"
747
748#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
749msgid "Group windows when _space is limited"
750msgstr "При _ограничено място"
751
752#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
753msgid "M_inimum size:"
754msgstr "Ми_нимален размер:"
755
756#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
757msgid "Ma_ximum size:"
758msgstr "_Максимален размер:"
759
760#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
761msgid "Restore to current _workspace"
[806]762msgstr "Възстановяване към теку_щия работен плот"
[78]763
764#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
765msgid "Restore to na_tive workspace"
766msgstr "Възстановяване към _първоначалния работен плот"
767
768#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
769msgid "Sh_ow windows from current workspace"
[806]770msgstr "Прозорците от _текущия работен плот"
[78]771
772#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
773msgid "Show windows from a_ll workspaces"
774msgstr "Прозорците от _всички работни плотове"
775
776#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
777msgid "Size"
778msgstr "Размери"
779
780#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
781msgid "Window List Preferences"
782msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
783
784#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
785msgid "_Always group windows"
[806]786msgstr "Винаги обединява в _групи"
[78]787
788#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
789msgid "_Never group windows"
790msgstr "_Никога не обединява в групи"
791
792#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
[768]793#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
[78]794msgid "pixels"
[806]795msgstr "пиксела"
[78]796
797#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
798msgid ""
799"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
800"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
801msgstr ""
802"Решава дали да се обединяват в групи прозорците на една и съща програма в "
[83]803"списъка с прозорци. Валидни стойности са „never“, „auto“ и „always“."
[78]804
805#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:2
806msgid ""
807"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
808"will only display windows from the current workspace."
809msgstr ""
810"Ако това е истина, списъкът с прозорци показва прозорците от всички работни "
811"места. В противен случай - само прозорците от текущото работно място."
812
813#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:3
814msgid ""
815"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
816"Otherwise, switch to the workspace of the window."
817msgstr ""
818"Ако това е истина, възстановеният минимизиран прозорец ще се появи на "
[243]819"текущия работен плот. В противен случай - на работния плот където е бил "
[78]820"преди да е бил минимизиран."
821
822#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:4
823msgid "Maximum window list size"
824msgstr "Максимален размер на списъка с прозорци"
825
826#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:5
827msgid "Minimum window list size"
828msgstr "Минимален размер на списъка с прозорци"
829
830#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:6
831msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
[246]832msgstr ""
833"При възстановяване от минимизирано състояние премества прозорците на текущия "
834"работен плот."
[78]835
836#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:7
837msgid "Show windows from all workspaces"
[243]838msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове."
[78]839
840#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
841msgid ""
842"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
843"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
844"large panels, where the window list could fill the entire space available."
845msgstr ""
846"Тази стойност е максималният размер, който списъкът с прозорци ще поиска. "
847"Настройката за максималния размер позволява да се ограничи големината на "
848"списъка с прозорци в големи панели като например ръбовете, защото в противен "
849"случай списъкът може да запълни цялото налично пространство."
850
851#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
852msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
853msgstr "Минималният размер, който списъка с прозорци ще поиска."
854
855#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
856msgid "When to group windows"
857msgstr "Кога да се групират прозорците"
858
859#: ../applets/wncklet/window-menu.c:82
860msgid ""
861"The Window Selector shows a list of all windows in a menu and lets you "
862"browse them."
863msgstr ""
[973]864"Списъкът с прозорци показва всички прозорци и ви позволява да ги разглеждате."
[78]865
866#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
867#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
868#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
869msgid "rows"
870msgstr "редове"
871
872#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
873#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:859
874msgid "columns"
875msgstr "колони"
876
[445]877#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:426
[78]878#, c-format
879msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
880msgstr ""
881"Грешка при зареждане на стойността на num_rows за превключвателя на работни "
882"плотове: %s\n"
883
[445]884#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:437
[78]885#, c-format
886msgid ""
887"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
888msgstr ""
889"Грешка при зареждане на стойността на display_workspace_names за "
890"превключвателя на работни плотове: %s\n"
891
[445]892#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:452
[78]893#, c-format
894msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
895msgstr ""
896"Грешка при зареждане на стойността на display_all_workspaces за "
897"превключвателя на работни плотове: %s\n"
898
899#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:560
900msgid ""
901"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
902"lets you manage your windows."
903msgstr ""
904"Превключвателя на работни места показва работните плотове в умален вид и "
905"позволява да управлявате прозорците."
906
907#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:2
908msgid "<b>Switcher</b>"
909msgstr "<b>Превключвател</b>"
910
911#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:3
912msgid "<b>Workspaces</b>"
913msgstr "<b>Работни плотове</b>"
914
915#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:4
916msgid "Number of _workspaces:"
917msgstr "Брой _работни плотове:"
918
919#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:5
920msgid "Show _all workspaces in:"
921msgstr "Показване на _всички работни плотове в:"
922
923#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:6
924msgid "Show _only the current workspace"
925msgstr "П_оказване само на текущия работен плот"
926
927#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:7
928msgid "Show workspace _names in switcher"
929msgstr "Показване на име_ната на работните плотове"
930
931#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:8
932msgid "Workspace Names"
933msgstr "Имена на работните плотове"
934
935#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:9
936msgid "Workspace Switcher Preferences"
937msgstr "Настройки на превключвателя на работните плотове"
938
939#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:10
940msgid "Workspace na_mes:"
[973]941msgstr "Имена на _работните плотове:"
[78]942
943#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:1
944msgid "Display all workspaces"
945msgstr "Показване на _всички работни плотове"
946
947#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:2
948msgid "Display workspace names"
949msgstr "Показване на имената на работните плотове"
950
951#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:3
952msgid ""
953"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
954"only show the current workspace."
955msgstr ""
956"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва всички работни "
957"плотове, ако е лъжа - само текущото"
958
959#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:4
960msgid ""
961"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
962"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace."
963msgstr ""
964"Ако е зададено като истина, превключвателят ще показва имената на работните "
965"плотове, ако е лъжа - съдържанието им."
966
967#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:5
968msgid "Rows in workspace switcher"
969msgstr "Редове на превключвателя на работни плотове"
970
971#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.schemas.in.h:6
972msgid ""
973"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
974"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
975"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
976msgstr ""
977"Това определя на колко реда (при хоризонтално разположение) или колони (при "
978"вертикално положение) ще показва работните места превключвателят.Тази "
979"настройка работи само ако настройката за показване на всички работни места е "
980"включена."
981
982#: ../gnome-panel/GNOME_Panel.server.in.h:1
983msgid "GNOME Panel Shell"
984msgstr "Обвивката панел на GNOME"
985
[477]986#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:1 ../gnome-panel/applet.c:540
[488]987msgid "Loc_k To Panel"
[78]988msgstr "_Заключване към панела"
989
[477]990#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:2 ../gnome-panel/applet.c:523
[78]991msgid "_Move"
992msgstr "П_реместване"
993
[477]994#: ../gnome-panel/GNOME_Panel_Popup.xml.h:3 ../gnome-panel/applet.c:516
[78]995msgid "_Remove From Panel"
996msgstr "_Премахване от панела"
997
[477]998#: ../gnome-panel/applet.c:433
[78]999msgid "???"
1000msgstr "???"
1001
[973]1002#: ../gnome-panel/applet.c:1236
[768]1003msgid "Cannot find an empty spot"
[78]1004msgstr "Неуспех при намирането на празно място"
1005
[477]1006#: ../gnome-panel/drawer.c:349 ../gnome-panel/panel-addto.c:169
[328]1007#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1524
[78]1008msgid "Drawer"
1009msgstr "Шкаф"
1010
[328]1011#: ../gnome-panel/drawer.c:588
[78]1012msgid "_Add to Drawer..."
1013msgstr "_Добавяне към шкаф..."
1014
[973]1015#: ../gnome-panel/drawer.c:594 ../gnome-panel/launcher.c:866
[963]1016#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:138
[768]1017#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:220
[78]1018msgid "_Properties"
1019msgstr "_Настройки"
1020
[750]1021#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:24
[78]1022msgid "Create new file in the given directory"
[750]1023msgstr "Създаване на нов файл в посочената папка"
[78]1024
[768]1025#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:25
1026msgid "[FILE...]"
1027msgstr "[ФАЙЛ...]"
[78]1028
[768]1029#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:172
1030msgid "- Edit .desktop files"
[771]1031msgstr "- Редактиране на файлове .desktop"
[768]1032
1033#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:203
[973]1034#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:269 ../gnome-panel/launcher.c:956
[768]1035msgid "Create Launcher"
1036msgstr "Създаване на стартер"
1037
1038#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:227
[963]1039#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:256
[768]1040msgid "Directory Properties"
[771]1041msgstr "Настройки на папката"
[768]1042
[973]1043#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:232 ../gnome-panel/launcher.c:794
[768]1044msgid "Launcher Properties"
1045msgstr "Настройки на стартера"
1046
[963]1047#: ../gnome-panel/launcher.c:151
[445]1048msgid "Could not show this URL"
1049msgstr "Този адрес не може да бъде показан"
[78]1050
[963]1051#: ../gnome-panel/launcher.c:152
[445]1052msgid "No URL was specified."
1053msgstr "Няма зададен адрес."
[78]1054
[963]1055#: ../gnome-panel/launcher.c:165
[78]1056#, c-format
[445]1057msgid "Could not show '%s'"
1058msgstr "„%s“ не може да бъде показан"
[78]1059
[963]1060#: ../gnome-panel/launcher.c:210
[445]1061msgid "Could not launch application"
1062msgstr "Неуспех при стартирането на програмата"
1063
[963]1064#: ../gnome-panel/launcher.c:275
[445]1065msgid "Could not use dropped item"
1066msgstr "Обектът не може да бъде използван"
1067
[973]1068#: ../gnome-panel/launcher.c:471
[78]1069msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
[750]1070msgstr "Не е даден адрес за файл на средата за панелен стартер\n"
[78]1071
[973]1072#: ../gnome-panel/launcher.c:514
[78]1073#, c-format
1074msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
[246]1075msgstr ""
1076"Неуспех при отварянето на файла на средата %s за панелния стартер %s%s\n"
[78]1077
[973]1078#: ../gnome-panel/launcher.c:860
[78]1079msgid "_Launch"
1080msgstr "_Стартиране"
1081
[973]1082#: ../gnome-panel/launcher.c:899
[78]1083#, c-format
[768]1084msgid "Key %s is not set, cannot load launcher\n"
[243]1085msgstr "Ключът %s не е установен, неуспех при зареждането на стартера\n"
[78]1086
[973]1087#: ../gnome-panel/launcher.c:1023 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1237
[806]1088#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1263
1089#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1331
[768]1090msgid "Could not save launcher"
1091msgstr "Стартерът не може да бъде запазен"
[78]1092
[445]1093#: ../gnome-panel/menu.c:935
[562]1094msgid "Add this launcher to _panel"
1095msgstr "Добавяне на този стартер _към панела"
[78]1096
[445]1097#: ../gnome-panel/menu.c:946
[562]1098msgid "Add this launcher to _desktop"
1099msgstr "Добавяне на този стартер към _работния плот"
[78]1100
[445]1101#: ../gnome-panel/menu.c:962
[562]1102msgid "_Entire menu"
1103msgstr "_Цялото меню"
[78]1104
[445]1105#: ../gnome-panel/menu.c:972
[562]1106msgid "Add this as _drawer to panel"
1107msgstr "Добавяне на това като _шкаф към панела"
[78]1108
[445]1109#: ../gnome-panel/menu.c:984
[562]1110msgid "Add this as _menu to panel"
1111msgstr "Добавяне на това като _меню към панела"
[78]1112
[963]1113#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:126
[78]1114msgid "_Activate Screensaver"
1115msgstr "_Активиране на предпазителя на екрана"
1116
[963]1117#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:132
[78]1118msgid "_Lock Screen"
1119msgstr "_Заключване на екрана"
1120
[963]1121#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:213
[973]1122#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:479 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1017
[806]1123#: ../gnome-panel/panel-util.c:781
[78]1124#, c-format
[445]1125msgid "Could not execute '%s'"
[83]1126msgstr "„%s“ не може да бъде стартиран"
[78]1127
[963]1128#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:251
[445]1129msgid "Could not connect to server"
1130msgstr "Неуспех при свързването към сървъра"
[78]1131
[963]1132#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:282
[78]1133msgid "Lock Screen"
1134msgstr "Заключване на екрана"
1135
[963]1136#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:283
[78]1137msgid "Protect your computer from unauthorized use"
1138msgstr "Защита на компютъра от непозволен достъп"
1139
[488]1140#. when changing one of those two strings, don't forget to
1141#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
1142#. * panel:showusername|1)
[963]1143#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:297
[562]1144msgid "Log Out..."
1145msgstr "Изход..."
[78]1146
[963]1147#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:298
[562]1148msgid "Log out of this session to log in as a different user"
1149msgstr "Излизане от тази сесия, за да влезете като различен потребител"
[78]1150
[963]1151#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:307
[78]1152msgid "Run Application..."
1153msgstr "Стартиране на програма..."
1154
[963]1155#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:308
1156msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
1157msgstr "Стартиране на програма, чрез въвеждане на команда или избор от списък"
[78]1158
[963]1159#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:317
[78]1160msgid "Search for Files..."
1161msgstr "Търсене за файлове..."
1162
[963]1163#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:318
1164msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
1165msgstr "Търсене за документи и папки на този компютър по име или съдържание"
[78]1166
[963]1167#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:326
[78]1168msgid "Force Quit"
[328]1169msgstr "Принудително спиране"
[78]1170
[963]1171#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:327
[78]1172msgid "Force a misbehaving application to quit"
1173msgstr "Заставяне на блокирала програма да спре"
1174
1175#. FIXME icon
[963]1176#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:336
[78]1177msgid "Connect to Server..."
1178msgstr "Свързване към сървър..."
1179
[963]1180#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:337
1181msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
1182msgstr "Свързване към отдалечен сървър или споделен диск"
[78]1183
[963]1184#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:345
[562]1185msgid "Shut Down..."
1186msgstr "Спиране на компютъра..."
[477]1187
[963]1188#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:346
[477]1189msgid "Shut down the computer"
1190msgstr "Спиране на компютъра"
1191
1192#: ../gnome-panel/panel-addto.c:110
[78]1193msgid "Custom Application Launcher"
1194msgstr "Пускане на избрана програма"
1195
[477]1196#: ../gnome-panel/panel-addto.c:111
[78]1197msgid "Create a new launcher"
1198msgstr "Създаване на нов стартер"
1199
[477]1200#: ../gnome-panel/panel-addto.c:121
[78]1201msgid "Application Launcher..."
1202msgstr "Стартер за програма..."
1203
[477]1204#: ../gnome-panel/panel-addto.c:122
[488]1205msgid "Copy a launcher from the applications menu"
1206msgstr "Копиране на стартер от менюто „Програми“"
[78]1207
[973]1208#: ../gnome-panel/panel-addto.c:136 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:1118
[78]1209msgid "Main Menu"
1210msgstr "Основно меню"
1211
[477]1212#: ../gnome-panel/panel-addto.c:137
[78]1213msgid "The main GNOME menu"
1214msgstr "Основното меню на GNOME"
1215
[477]1216#: ../gnome-panel/panel-addto.c:147
[78]1217msgid "Menu Bar"
1218msgstr "Меню"
1219
[477]1220#: ../gnome-panel/panel-addto.c:148
[78]1221msgid "A custom menu bar"
1222msgstr "Меню, създадено от потребителя"
1223
[477]1224#: ../gnome-panel/panel-addto.c:158
1225msgid "Separator"
1226msgstr "Разделител"
1227
1228#: ../gnome-panel/panel-addto.c:159
1229msgid "A separator to organize the panel items"
1230msgstr "Разделител, с който да организирате обектите върху панела"
1231
1232#: ../gnome-panel/panel-addto.c:170
[78]1233msgid "A pop out drawer to store other items in"
1234msgstr "Изскачащ шкаф, в който да се пазят други обекти"
1235
[477]1236#: ../gnome-panel/panel-addto.c:261
[78]1237msgid "(empty)"
1238msgstr "(празно)"
1239
[477]1240#: ../gnome-panel/panel-addto.c:401
[445]1241#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:248
[78]1242#, c-format
1243msgid "query returned exception %s\n"
1244msgstr "запитването върна изключение %s\n"
1245
[963]1246#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1060
[78]1247#, c-format
[477]1248msgid "Find an _item to add to \"%s\":"
[488]1249msgstr "Избор на _обект за добавяне към „%s“:"
[78]1250
[963]1251#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1064
[78]1252msgid "Add to Drawer"
1253msgstr "Добавяне към шкаф"
1254
[963]1255#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1066
[477]1256msgid "Find an _item to add to the drawer:"
[488]1257msgstr "Избор на _обект за добавяне към шкафа:"
[78]1258
[963]1259#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1068
[78]1260msgid "Add to Panel"
1261msgstr "Добавяне към панела"
1262
[963]1263#: ../gnome-panel/panel-addto.c:1070
[477]1264msgid "Find an _item to add to the panel:"
[488]1265msgstr "Избор на _обект за добавяне към панела:"
[78]1266
[768]1267#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:836
[78]1268#, c-format
1269msgid "Exception from popup_menu '%s'\n"
[83]1270msgstr "Изключение от изскачащото меню „%s“\n"
[78]1271
[768]1272#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:958
[78]1273#, c-format
1274msgid "\"%s\" has quit unexpectedly"
[83]1275msgstr "„%s“ спря неочаквано"
[78]1276
[768]1277#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:960
[78]1278msgid "Panel object has quit unexpectedly"
[243]1279msgstr "Обект от панела спря неочаквано"
[78]1280
[768]1281#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:967
[78]1282msgid ""
1283"If you reload a panel object, it will automatically be added back to the "
1284"panel."
[246]1285msgstr ""
[750]1286"Ако презаредите обект на панела, той ще бъде добавен автоматично към панела."
[78]1287
[768]1288#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:973
[78]1289msgid "_Don't Reload"
1290msgstr "Да _не се презарежда"
1291
[768]1292#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:974
[78]1293msgid "_Reload"
1294msgstr "_Презареждане"
1295
[768]1296#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1020
[78]1297#, c-format
1298msgid "The panel encountered a problem while loading \"%s\"."
[83]1299msgstr "Панелът имаше трудности при зареждането на „%s“."
[78]1300
[768]1301#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1037
[78]1302msgid "Do you want to delete the applet from your configuration?"
[973]1303msgstr "Искате ли да изтриете аплета от вашите настройки?"
[78]1304
[768]1305#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:1136
[78]1306msgid "Unable to obtain AppletShell interface from control\n"
[750]1307msgstr "Интерфейсът AppletShell не може да бъде получен от контрола\n"
[78]1308
[750]1309#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:153
[78]1310#, c-format
1311msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
[750]1312msgstr "Грешка при наблюдението на ключа от gconf „%s“: %s"
[78]1313
[750]1314#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:171
[78]1315#, c-format
1316msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
[750]1317msgstr "Грешка при зареждане на директорията на gconf „%s“: %s"
[78]1318
[750]1319#: ../gnome-panel/panel-bindings.c:185
[78]1320#, c-format
1321msgid "Error getting value for '%s': %s"
[83]1322msgstr "Грешка при намирането на стойността за „%s“: %s"
[78]1323
1324#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:100
1325msgid "And many, many others..."
1326msgstr "И много, много други..."
1327
[750]1328#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:126
[78]1329msgid "The GNOME Panel"
1330msgstr "Панелът на GNOME"
1331
[750]1332#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:129
[78]1333msgid ""
1334"This program is responsible for launching other applications and embedding "
1335"small applets within itself."
1336msgstr ""
1337"Тази програма се грижи за стартирането на други програми и за използването "
1338"на малки аплети в себе си."
1339
[768]1340#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:167
[445]1341msgid "Cannot delete this panel"
1342msgstr "Този панел не може да бъде премахнат"
[78]1343
[768]1344#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:168
[445]1345msgid "You must always have at least one panel."
1346msgstr "Винаги трябва да имате поне един панел."
1347
[768]1348#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:205
1349msgid "_Add to Panel..."
1350msgstr "_Добавяне към панела..."
[78]1351
[768]1352#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:233
[78]1353msgid "_Delete This Panel"
1354msgstr "_Премахване на този панел"
1355
[768]1356#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:250
[78]1357msgid "_New Panel"
1358msgstr "_Нов панел"
1359
[768]1360#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:306
[78]1361msgid "A_bout Panels"
1362msgstr "_Относно панелите"
1363
[768]1364#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:111
1365msgid "Application"
1366msgstr "Програма"
1367
1368#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:113
1369msgid "Application in Terminal"
1370msgstr "Програма в Терминал"
1371
1372#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:115
1373msgid "File"
1374msgstr "Файл"
1375
1376#. Type
1377#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:574
1378msgid "_Type:"
[771]1379msgstr "_Вид:"
[768]1380
1381#. Name
1382#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:581
1383msgid "_Name:"
1384msgstr "_Име:"
1385
1386#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:589
1387msgid "Browse icons"
1388msgstr "Избор на икони"
1389
1390#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:607
1391msgid "_Browse..."
1392msgstr "_Преглед..."
1393
1394#. Comment
1395#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:614
1396msgid "Co_mment:"
1397msgstr "Ко_ментар:"
1398
1399#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:943
1400msgid "Choose an application..."
1401msgstr "Избор на програма..."
1402
1403#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:947
1404msgid "Choose a file..."
1405msgstr "Избор на файл..."
1406
1407#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1061
[806]1408#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1070
[768]1409msgid "_Command:"
1410msgstr "_Команда:"
1411
[806]1412#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1079
[768]1413msgid "_Location:"
1414msgstr "Местопо_ложение:"
1415
[806]1416#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1238
[768]1417msgid "The name of the launcher is not set."
1418msgstr "Стартерът няма име."
1419
[806]1420#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1251
[768]1421msgid "The command of the launcher is not set."
1422msgstr "Не е зададена команда."
1423
[806]1424#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1254
[768]1425msgid "The location of the launcher is not set."
1426msgstr "Стартерът няма зададено местоположение."
1427
[806]1428#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1371 ../gnome-panel/panel-util.c:140
[768]1429msgid "Could not display help document"
1430msgstr "Документът с помощта не може да бъде показан"
1431
[78]1432#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:75
1433msgid ""
1434"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
[338]1435msgstr ""
1436"Натиснете върху прозорец за да го затворите принудително. За да се откажете "
1437"натиснете <ESC>."
[78]1438
[243]1439#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:203
[78]1440msgid ""
1441"Force this application to exit?\n"
1442"(Any open documents will be lost.)"
1443msgstr ""
[328]1444"Принудително затваряне на тази програма?\n"
[78]1445"(Всички отворени от нея документи ще бъдат загубени.)"
1446
1447#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:1
1448msgid ""
1449"A boolean flag to indicate whether the user's previous configuration in /"
1450"apps/panel/profiles/default has been copied to the new location in /apps/"
1451"panel."
1452msgstr ""
1453"Булев флаг, който показва дали предишната конфигурация на потребителя в /"
1454"apps/panel/profiles/default е била копирана в новото място - /apps/panel."
1455
1456#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
1457msgid ""
1458"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
1459"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
1460msgstr ""
1461"Списък от идентификации за панела. Всяка идентифицира индивидуален горен "
1462"панел. Настройките за всеки от тези панели са запазени в /apps/panel/"
1463"toplevels/$(id)."
1464
1465#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:3
1466msgid ""
1467"A list of panel applet IDs. Each ID identifies an individual panel applet. "
1468"The settings for each of these applets are stored in /apps/panel/applets/"
1469"$(id)."
1470msgstr ""
1471"Списък от идентификации за аплетите на панела. Всяка идентифицира "
1472"индивидуален аплет от панела. Настройките за всеки от тези аплети са "
1473"запазени в /apps/panel/applets/$(id)."
1474
1475#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:4
1476msgid ""
1477"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
1478"g. a launcher, action button or menu button/bar). The settings for each of "
1479"these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
1480msgstr ""
[83]1481"Списък от идентификации за обектите в панела. Всяка идентифицира "
[78]1482"индивидуален обект от панела ( т.е. стартер, бутон или меню). Настройките за "
1483"всеки от тези обекти са запазени в /apps/panel/objects/$(id)."
1484
1485#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:5
1486msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
[83]1487msgstr "Авт. довършване не командите в диалога „Стартиране на програма“"
[78]1488
1489#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:6
1490msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
[246]1491msgstr ""
1492"Включване на списък с програми в диалоговия прозорец „Стартиране на програма“"
[78]1493
1494#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:7
1495msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
[83]1496msgstr "Включване списъка с програми в „Стартиране на програма“"
[78]1497
1498#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:8
1499msgid ""
1500"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1501msgstr ""
[83]1502"Ако е вярно, авт. довършване в диалога „Стартиране на програма ще е налично."
[78]1503
1504#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:9
1505msgid ""
1506"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1507"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
1508"the enable_program_list key is true."
1509msgstr ""
[83]1510"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
[771]1511"програма“ се разширява при отваряне на диалога. Това е важно само ако "
1512"enable_program_list е истина."
[78]1513
1514#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:10
1515msgid ""
1516"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
1517"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
1518"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1519msgstr ""
[83]1520"Ако е истина, списъка с „Налични програми“ в диалога „Стартиране на "
1521"програма“ е позволен. Дали списъка се разширява или не когато диалога се "
[78]1522"показва зависи от show_program_list."
1523
1524#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:11
1525msgid "Old profiles configuration migrated"
1526msgstr "Настройките на старите профили са мигрирани"
1527
1528#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:12
1529msgid "Panel ID list"
1530msgstr "ID списък на панела"
1531
1532#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:13
1533msgid "Panel applet ID list"
1534msgstr "Аплет за панел с ID - списъка"
1535
1536#: ../gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:14
1537msgid "Panel object ID list"
1538msgstr "Обект на Панела с ID - списъка"
1539
1540#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:1
1541msgid ""
1542"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
1543"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
1544"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
1545"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1546msgstr ""
1547"Списък с IID-та на аплети, които панела ще игнорира. Така ще забраните на "
1548"определени аплети да се зареждат или показват в менюто. Примерно, за да "
[83]1549"забраните аплета за пускане на програми добавяте „OAFIID: "
1550"GNOME_MiniCommanderApplet“ към списъка. Панелът трябва да бъде рестартиран, "
[78]1551"за да влезнат в действие промените."
1552
1553#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:2
1554msgid "Applet IIDs to disable from loading"
1555msgstr "IID-та на аплети, които да се забранят за зареждане"
1556
1557#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:3
1558msgid "Autoclose drawer"
1559msgstr "Автоматично затваряне на шкафа"
1560
1561#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:4
1562msgid "Complete panel lockdown"
1563msgstr "Пълно заключване на панела"
1564
1565#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:5
1566msgid "Confirm panel removal"
1567msgstr "Потвърждение за премахването на панела"
1568
1569#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:6
1570msgid "Deprecated"
1571msgstr "Препоръчва се да не се използва"
1572
1573#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:7
1574msgid "Disable Force Quit"
1575msgstr "Премахване на принудителното спиране"
1576
1577#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:8
1578msgid "Disable Lock Screen"
1579msgstr "Премахване на заключването на екрана"
1580
1581#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:9
1582msgid "Disable Logging Out"
1583msgstr "Забраняване на излизането"
1584
1585#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:10
1586#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:9
1587msgid "Enable animations"
1588msgstr "Позволяване на анимации"
1589
1590#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:11
1591msgid "Enable tooltips"
1592msgstr "Позволяване на подсказки"
1593
1594#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:12
1595msgid "Highlight launchers on mouseover"
[243]1596msgstr "Осветяване на бутоните при преминаване с мишката върху тях"
[78]1597
1598#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:13
1599msgid ""
1600"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
1601"remove a panel."
1602msgstr ""
1603"Ако е истина, де отваря прозорец и пита за потвърждение ако потребител иска "
1604"да премахне панел."
1605
1606#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:14
1607msgid ""
1608"If true, a drawer will automatically be closed when the user clicks a "
1609"launcher in it."
1610msgstr ""
1611"Ако е истина, чекмеджето автоматично ще се затвори когато потребител избере "
1612"стартер от него."
1613
1614#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:15
1615msgid ""
1616"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
1617msgstr ""
[243]1618"Ако е истина, стартерите ще се осветят когато потребител премести показалеца "
[78]1619"върху тях."
1620
1621#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:16
1622msgid ""
1623"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
1624"removing access to the force quit button."
1625msgstr ""
1626"Ако е включено, панелът няма да разрешава на потребителя да принуждава "
1627"програма да се затвори като маха достъп до бутона за принудително затваряне."
1628
1629#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:17
1630msgid ""
1631"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
1632"access to the lock screen menu entries."
1633msgstr ""
1634"Ако е включено, панелът няма да позволи на потребителя за заключва екрана, "
1635"като маха достъпа до менютата за заключване на екрана."
1636
1637#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:18
1638msgid ""
1639"If true, the panel will not allow a user to log out, by removing access to "
1640"the log out menu entries."
1641msgstr ""
1642"Ако е включено, панелът няма да разрешени на потребителя да излиза от "
1643"сесията, като маха достъпа до менютата за изход."
1644
1645#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
1646msgid ""
1647"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
1648"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
1649"panel must be restarted for this to take effect."
1650msgstr ""
1651"Ако е включено, панелът няма да позволи да се правят промени по неговите "
1652"настройки. Отделните аплети, обаче може да се наложи да бъдат заключени "
1653"индивидуално. Панелът трябва да бъде рестартиран, за да се включи тази опция."
1654
1655#: ../gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
1656msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
1657msgstr "Ако е истина, да се показват подсказки за обектите в панелите."
1658
[750]1659#: ../gnome-panel/panel-logout.c:236
[477]1660#, c-format
1661msgid "You will be automatically logged out in %d second."
[488]1662msgid_plural "You will be automatically logged out in %d seconds."
[973]1663msgstr[0] "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунда."
1664msgstr[1] "Сесията ви ще приключи автоматично след %d секунди."
[477]1665
[750]1666#: ../gnome-panel/panel-logout.c:243
[477]1667#, c-format
1668msgid "This system will be automatically shut down in %d second."
[488]1669msgid_plural "This system will be automatically shut down in %d seconds."
1670msgstr[0] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунда."
1671msgstr[1] "Компютърът ще спре автоматично след %d секунди."
[477]1672
[750]1673#: ../gnome-panel/panel-logout.c:315
[477]1674msgid "Log out of this system now?"
[750]1675msgstr "Излизане от системата?"
[477]1676
[750]1677#: ../gnome-panel/panel-logout.c:321
[477]1678msgid "_Switch User"
1679msgstr "_Превключване на потребител"
1680
[750]1681#: ../gnome-panel/panel-logout.c:327
[477]1682msgid "_Log Out"
1683msgstr "_Изход"
1684
[750]1685#: ../gnome-panel/panel-logout.c:332
[477]1686msgid "Shut down this system now?"
1687msgstr "Спиране на компютъра?"
1688
[750]1689#: ../gnome-panel/panel-logout.c:337
1690msgid "S_uspend"
1691msgstr "_Приспиване"
[477]1692
[750]1693#: ../gnome-panel/panel-logout.c:342
1694msgid "_Hibernate"
1695msgstr "_Дълбоко приспиване"
1696
1697#: ../gnome-panel/panel-logout.c:347
[562]1698msgid "_Restart"
1699msgstr "_Рестартиране"
[477]1700
[750]1701#: ../gnome-panel/panel-logout.c:353
[477]1702msgid "_Shut Down"
1703msgstr "_Спиране на компютъра"
1704
[445]1705#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:74
1706msgid "Browse and run installed applications"
1707msgstr "Преглед и стартиране на инсталираните програми"
1708
1709#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:86
[488]1710msgid "Access documents, folders and network places"
1711msgstr "Достъп до документи, папки и мрежови ресурси"
[445]1712
1713#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:98
1714msgid "Change desktop appearance and behavior, get help, or log out"
[454]1715msgstr ""
1716"Промяна изгледа и поведението на работната среда, помощ и изход от системата"
[445]1717
[477]1718#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:183
[78]1719msgid "Applications"
1720msgstr "Програми"
1721
[973]1722#: ../gnome-panel/panel-menu-bar.c:412 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:690
[78]1723msgid "_Edit Menus"
1724msgstr "_Редактиране на менютата"
1725
[768]1726#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:110 ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:333
[78]1727#, c-format
[445]1728msgid "Could not open location '%s'"
1729msgstr "Местоположението „%s“ не може да бъде отворено"
[78]1730
[768]1731#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:374
[78]1732msgid "Bookmarks"
1733msgstr "Отметки"
1734
[750]1735#. Translators: %s is a URI
[768]1736#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:395
[750]1737#, c-format
1738msgid "Open '%s'"
1739msgstr "Отваряне на „%s“"
1740
[477]1741#. Translators: the first string is a
1742#. * path and the second string is a
1743#. * hostname. nautilus contains the same
1744#. * string to translate.
[963]1745#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:446
[338]1746#, c-format
1747msgid "%1$s on %2$s"
1748msgstr "%1$s на %2$s"
1749
[963]1750#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:519
[78]1751msgid "Network Places"
1752msgstr "Мрежови места"
1753
[963]1754#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:522
[78]1755msgid "Removable Media"
1756msgstr "Преносими носители"
1757
1758#. Translators: Desktop is used here as in
1759#. * "Desktop Folder" (this is not the Desktop
1760#. * environment). Do not keep "Desktop Folder|"
1761#. * in the translation
[963]1762#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:598
[78]1763msgid "Desktop Folder|Desktop"
1764msgstr "Работен плот"
1765
[963]1766#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:599
1767msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
[78]1768msgstr "Отваряне на работния плот като папка"
1769
[973]1770#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:957
[78]1771msgid "Places"
1772msgstr "Места"
1773
[973]1774#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:992
[768]1775msgid "System"
1776msgstr "Система"
[78]1777
[488]1778#. Translators: translate "panel:showusername|1" to anything
1779#. * but "1" if "Log Out %s" doesn't make any sense in your
1780#. * language (where %s is a username).
1781#.
[973]1782#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1084
[488]1783msgid "panel:showusername|1"
1784msgstr "1"
1785
1786#. keep those strings in sync with the ones in
1787#. * panel-action-button.c
1788#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1789#. * "panel:showusername|1" to "1"
[973]1790#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1096
[488]1791#, c-format
[562]1792msgid "Log Out %s..."
1793msgstr "Изход на „%s“..."
[488]1794
1795#. Translators: this string is used ONLY if you translated
1796#. * "panel:showusername|1" to "1"
[973]1797#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1100
[488]1798#, c-format
[562]1799msgid "Log out %s of this session to log in as a different user"
1800msgstr "Излизане от тази сесия на „%s“, за да влезете като различен потребител"
[488]1801
[973]1802#: ../gnome-panel/panel-menu-items.c:1141
[445]1803msgid "Could not launch menu item"
1804msgstr "Неуспех при стартирането"
[78]1805
1806#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:1
1807msgid "Action button type"
1808msgstr "Вид действие на бутона"
1809
1810#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:2
1811msgid "Applet Bonobo IID"
1812msgstr "Аплет Bonobo IID"
1813
1814#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:3
1815msgid "Icon used for object's button"
1816msgstr "Икона използвана за бутона на обекта"
1817
1818#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:4
1819msgid ""
1820"If true, the custom_icon key is used as a custom icon for the button. If "
1821"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
1822"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
1823msgstr ""
1824"Ако е истина, настройката custom_icon се използва като икона за бутона. Ако "
1825"не е истина , настройката custom_icon се игнорира. Тази настройка важи само "
[83]1826"ако настройката object_type е „menu-object“ или „drawer-object“."
[78]1827
1828#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:5
1829msgid ""
1830"If true, the menu_path key is used as the path from which the menu contents "
1831"should be constructed. If false, the menu_path key is ignored. This key is "
1832"only relevant if the object_type key is \"menu-object\"."
1833msgstr ""
1834"Ако е истина, настройката menu_path се използва като път за генериране на "
1835"съдържанието на менюто. Ако не е истина, настройката menu_path се игнорира. "
[83]1836"Тази настройка важи само ако настройката object_type е „menu-object“."
[78]1837
1838#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:6
1839msgid ""
1840"If true, the position of the object is interpreted relative to the right (or "
1841"bottom if vertical) edge of the panel."
1842msgstr ""
1843"Ако е истина, позицията на обекта се интерпретира към десния (или долния ако "
1844"е вертикално) ръб на панела."
1845
1846#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:7
1847msgid ""
1848"If true, the user may not move the applet without first unlocking the object "
1849"using the \"Unlock\" menuitem."
1850msgstr ""
1851"Ако е истина, потребителя на може да мърда аплета без първо да отключи "
[83]1852"обекта използвайки „Отключване“ от менюто."
[78]1853
1854#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:8
1855msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
1856msgstr "Интерпретиране на позицията към долния/десния ръб"
1857
1858#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:9
1859msgid "Launcher location"
1860msgstr "Местоположение на стартера"
1861
1862#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:10
1863msgid "Lock the object to the panel"
1864msgstr "Заключване на обекта към панела"
1865
1866#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:11
1867msgid "Menu content path"
1868msgstr "Път към съдържанието на менюто"
1869
1870#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:12
1871msgid "Object's position on the panel"
1872msgstr "Позиция на обекта върху панела"
1873
1874#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:13
1875msgid "Panel attached to drawer"
1876msgstr "Панел прикрепен към шкаф"
1877
1878#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:14
1879msgid "Panel object type"
1880msgstr "Тип на обектите в панела"
1881
1882#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:15
1883msgid ""
1884"The Bonobo implementation ID of the applet - e.g. \"OAFIID:GNOME_ClockApplet"
1885"\". This key is only relevant if the object_type key is \"bonobo-applet\"."
1886msgstr ""
[83]1887"Идентификацията на имплементацията на Bonobo на аплета - т.е.„OAFIID:"
1888"GNOME_ClockApplet“. Тази настройка е важна само ако настройката object_type "
1889"е „bonobo-applet“."
[78]1890
1891#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:16
1892msgid ""
1893"The action type this button represents. Possible values are \"lock\", "
1894"\"logout\", \"run\", \"search\" and \"screenshot\". This key is only "
1895"relevant if the object_type key is \"action-applet\"."
1896msgstr ""
[246]1897"Тип действие за този бутон. Възможните стойности са „lock“, „logout“, „run“, "
1898"„search“ и „screenshot“. Тази настройка е валидна само ако настройката "
1899"object_type е „action-applet“. "
[78]1900
1901#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:17
1902msgid ""
1903"The identifier of the panel attached to this drawer. This key is only "
1904"relevant if the object_type key is \"drawer-object\"."
1905msgstr ""
1906"Идентификатора на панела прикрепен към шкафа. Тази настройка е валидна само "
[83]1907"ако настройката object_type е „drawer-object“."
[78]1908
1909#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:18
1910msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
1911msgstr "Идентификатора на горния панел, съдържащ този панел."
1912
1913#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:19
1914msgid ""
1915"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
1916"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
1917msgstr ""
1918"Местоположението на файла от работното място, описващ стартера. Тази "
[83]1919"настройка е важна само ако настройката object_type е „launcher-object“."
[78]1920
1921#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:20
1922msgid ""
1923"The location of the image file used as the icon for the object's button. "
1924"This key is only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or "
1925"\"menu-object\" and the use_custom_icon key is true."
1926msgstr ""
1927"Местоположението на файла на изображението което се използва бутона на "
[83]1928"обекта. Тази настройка важи само ако типа на обекта е „drawer-object“ или "
1929"„menu-object“ и настройката use_custom_icon е истина."
[78]1930
1931#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:21
1932msgid ""
1933"The path from which the menu contents is contructed. This key is only "
1934"relevant if the use_menu_path key is true and the object_type key is \"menu-"
1935"object\"."
1936msgstr ""
1937"Пътят, от който съдържанието на менюто се генерира. Тази настройка е важна "
[83]1938"само ако настройката use_menu_path е истина и настройката object_type е "
1939"„menu-object“."
[78]1940
1941#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:22
1942msgid ""
1943"The position of this panel object. The position is specified by the number "
1944"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
1945msgstr ""
1946"Позицията на този обект от панела. Позицията се задава с номер пиксели от "
1947"левия (или горния ако вертикално) ръб на панела."
1948
1949#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:23
1950msgid ""
1951"The text to display in a tooltip for this drawer or this menu. This key is "
1952"only relevant if the object_type key is \"drawer-object\" or \"menu-object\"."
1953msgstr ""
1954"Текстът, който се изобразява в подсказка за това меню или шкаф. Тази "
[83]1955"настройка важи само ако настройката object_type е „drawer-object“ или „menu-"
1956"object“."
[78]1957
1958#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:24
1959msgid ""
1960"The type of this panel object. Possible values are \"drawer-object\", \"menu-"
1961"object\", \"launcher-object\", \"bonobo-applet\", \"action-applet\" and "
1962"\"menu-bar\"."
1963msgstr ""
[83]1964"Типа на обекта от панела. Възможни стойности са „drawer-object“, „menu-"
1965"object“, „launcher-object“, „bonobo-applet“, „action-applet“ и „menu-bar“."
[78]1966
1967#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:25
1968msgid "Tooltip displayed for drawer or menu"
1969msgstr "Подсказка показана за чекмедже или меню"
1970
1971#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:26
1972msgid "Toplevel panel containing object"
1973msgstr "Горен панел, съдържащ обект"
1974
1975#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:27
1976msgid "Use custom icon for object's button"
1977msgstr "Желаната стандартна икона за обект-бутон"
1978
1979#: ../gnome-panel/panel-object.schemas.in.h:28
1980msgid "Use custom path for menu contents"
1981msgstr "Използване на обичайния път за съдържанието на менюто"
1982
[477]1983#: ../gnome-panel/panel-profile.c:762 ../gnome-panel/panel-profile.c:789
1984#: ../gnome-panel/panel-profile.c:825 ../gnome-panel/panel-profile.c:1648
[78]1985#, c-format
1986msgid "Error reading GConf string value '%s': %s"
[83]1987msgstr "Грешка при четенето на низовата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1988
[477]1989#: ../gnome-panel/panel-profile.c:804 ../gnome-panel/panel-profile.c:1544
1990#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1617 ../gnome-panel/panel-profile.c:1680
[78]1991#, c-format
1992msgid "Error reading GConf integer value '%s': %s"
[83]1993msgstr "Грешка при четенето на целочислената стойност от GConf „%s“: %s"
[78]1994
[477]1995#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1554
[78]1996#, c-format
1997msgid ""
1998"Panel '%s' is set to be displayed on screen %d which is not currently "
1999"available. Not loading this panel."
2000msgstr ""
[83]2001"Панелът „%s“ е зададен за изобразяване на екрана %d, който не е достъпен в "
[261]2002"момента. Този панел НЯМА да бъде зареден."
[78]2003
[477]2004#: ../gnome-panel/panel-profile.c:1632
[78]2005#, c-format
2006msgid "Error reading GConf boolean value '%s': %s"
[83]2007msgstr "Грешка при четенето на булевата стойност от GConf „%s“: %s"
[78]2008
[768]2009#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:121
[445]2010#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:53
[488]2011msgid "Orientation|Top"
2012msgstr "Отгоре"
[78]2013
[768]2014#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:122
[445]2015#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:54
[488]2016msgid "Orientation|Bottom"
2017msgstr "Отдолу"
[78]2018
[768]2019#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:123
[445]2020#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:55
[488]2021msgid "Orientation|Left"
2022msgstr "Отляво"
[78]2023
[768]2024#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:124
[445]2025#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:56
[488]2026msgid "Orientation|Right"
2027msgstr "Отдясно"
[78]2028
[768]2029#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1023
[963]2030#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1889
[328]2031#, c-format
[445]2032msgid "Unable to load file '%s'."
2033msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде зареден"
[328]2034
[768]2035#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.c:1028
2036msgid "Could not display properties dialog"
2037msgstr "Прозорецът за настройки не може да бъде показан"
2038
[328]2039#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:2
[78]2040msgid "<small>Opaque</small>"
2041msgstr "<small>Непрозрачност</small>"
2042
[768]2043#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:3
[78]2044msgid "<small>Transparent</small>"
2045msgstr "<small>Прозрачност</small>"
2046
[768]2047#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:4
[78]2048msgid "Arro_ws on hide buttons"
2049msgstr "Показване на ст_релки на бутоните за скриване"
2050
[768]2051#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:5
[78]2052msgid "Background"
2053msgstr "Фон"
2054
[768]2055#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:6
[78]2056msgid "Background _image:"
2057msgstr "Фоново _изображение:"
2058
[768]2059#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:7
[78]2060msgid "Co_lor:"
[973]2061msgstr "_Цвят:"
[78]2062
[768]2063#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:8
[78]2064msgid "E_xpand"
2065msgstr "Раз_ширяващ се панел"
2066
[768]2067#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:9
[78]2068msgid "General"
2069msgstr "Общи настройки"
2070
[768]2071#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:10
[78]2072msgid "Image Background Details"
2073msgstr "Детайли за фоновото изображение"
2074
[768]2075#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:11
[78]2076msgid "Panel Properties"
2077msgstr "Настройки на панела"
2078
[768]2079#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:12
[78]2080msgid "Pick a color"
2081msgstr "Избор на цвят"
2082
[768]2083#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:13
[78]2084msgid "Rotate image when panel is _vertical"
2085msgstr "Завъртане на изображението при _вертикални панели"
2086
[768]2087#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:14
[78]2088msgid "S_tyle:"
2089msgstr "С_тил:"
2090
[768]2091#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:15
[78]2092msgid "Select background"
2093msgstr "Избор на фон"
2094
[768]2095#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:16
[78]2096msgid "Show hide _buttons"
2097msgstr "Показване на _бутоните за скриване"
2098
[768]2099#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:17
[78]2100msgid "Solid c_olor"
2101msgstr "Плътен ц_вят"
2102
[768]2103#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:18
[78]2104msgid "Some of these properties are locked down"
2105msgstr "Някой от тези настройки са заключени"
2106
[768]2107#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:19
[78]2108msgid "St_retch"
2109msgstr "_Разтегляне"
2110
[768]2111#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:20
[78]2112msgid "_Autohide"
2113msgstr "_Автоматично скриване на панела"
2114
[768]2115#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:21
[78]2116msgid "_Icon:"
2117msgstr "_Икона:"
2118
[768]2119#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:22
[78]2120msgid "_None (use system theme)"
2121msgstr "_Без (използване на стандартната тема)"
2122
[768]2123#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:23
[78]2124#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:4
2125msgid "_Orientation:"
2126msgstr "_Ориентация:"
2127
[768]2128#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:24
[78]2129msgid "_Scale"
2130msgstr "_Мащабиране"
2131
[768]2132#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:25
[78]2133#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:6
2134msgid "_Size:"
2135msgstr "_Размери:"
2136
[768]2137#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:26
[78]2138msgid "_Tile"
2139msgstr "За_главие"
2140
[750]2141#: ../gnome-panel/panel-recent.c:50
[445]2142msgid "Could not find a suitable application."
2143msgstr "Неуспех при намирането на подходяща програма"
[78]2144
[768]2145#: ../gnome-panel/panel-recent.c:97 ../gnome-panel/panel-recent.c:107
[445]2146#, c-format
2147msgid "Could not open recently used document \"%s\""
2148msgstr "Неуспех при отварянето на документа „%s“"
[78]2149
[768]2150#: ../gnome-panel/panel-recent.c:109
[78]2151#, c-format
[768]2152msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
[445]2153msgstr "Неизвестна грешка при опита за отваряне на „%s“"
[78]2154
[768]2155#: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
[78]2156msgid "Clear the Recent Documents list?"
2157msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2158
[768]2159#: ../gnome-panel/panel-recent.c:168
[78]2160msgid ""
2161"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
2162"\n"
2163"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
2164"• All items from the recent documents list in all applications."
2165msgstr ""
[973]2166"Ако изчистите „Списъкът със скоро отваряните документи“, то вие ще изчистите "
[246]2167"следното:\n"
[78]2168"\n"
2169"• Всички обекти в менюто Места → Последни документи.\n"
2170"• Всички записи за последните отваряни документи в програмите."
2171
[768]2172#: ../gnome-panel/panel-recent.c:211
[78]2173msgid "Recent Documents"
[243]2174msgstr "Скоро отваряни документи"
[78]2175
[963]2176#: ../gnome-panel/panel-recent.c:251
[78]2177msgid "Clear Recent Documents"
[243]2178msgstr "Изчистване на списъка със скоро отваряните документи"
[78]2179
[963]2180#: ../gnome-panel/panel-recent.c:255
[78]2181msgid "Clear all items from the recent documents list"
2182msgstr "Да бъде ли изчистен списъка с последните отваряни документи?"
2183
[768]2184#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:304
[78]2185#, c-format
[445]2186msgid "Could not run command '%s'"
2187msgstr "Командата „%s“ не може да бъде изпълнена"
[78]2188
[768]2189#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:388
[78]2190#, c-format
[445]2191msgid "Could not convert '%s' from UTF-8"
2192msgstr "„%s“ не може да бъде обърнат от UTF-8"
[78]2193
[768]2194#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1196
[78]2195msgid "Choose a file to append to the command..."
2196msgstr "Избор на файл, към който да се приложи командата..."
2197
[768]2198#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1572
[78]2199#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:10
2200msgid "Select an application to view its description."
2201msgstr "Избор на програма за преглед на нейното описание."
2202
[768]2203#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1610
[78]2204#, c-format
[445]2205msgid "Will run command: '%s'"
2206msgstr "Ще се изпълни командата: „%s“"
2207
[768]2208#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1641
[445]2209#, c-format
[78]2210msgid "URI list dropped on run dialog had wrong format (%d) or length (%d)\n"
[246]2211msgstr ""
[750]2212"Списъкът с адреси, който е бил пуснат на диалога за стартиране, е с "
[78]2213"неправилен формат (%d) или дължина (%d)\n"
2214
[963]2215#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1893
[445]2216msgid "Could not display run dialog"
2217msgstr "Неуспех при стартирането на прозореца за стартиране на програма"
[328]2218
[78]2219#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:1
2220msgid ""
2221"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
2222"string."
2223msgstr ""
2224"Натискане на бутона за разгледане файловете за този, към чието име да се "
2225"приложи командата."
2226
2227#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:2
2228msgid ""
2229"Click this button to run the selected application or the command in the "
2230"command entry field."
2231msgstr ""
2232"Натискане на бутона са да се стартира избраната програма или командата в "
2233"полето за въвеждане на команда."
2234
2235#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
2236msgid "Command entry"
2237msgstr "Кутия за въвеждане на командата"
2238
2239#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:4
2240msgid "Command icon"
2241msgstr "Икона за командата"
2242
2243#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:5
2244msgid "Enter a command string here to run it."
[243]2245msgstr "Въведете командата тук, за да я изпълните."
[78]2246
2247#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:6
2248msgid "List of known applications"
2249msgstr "Списък с познатите програми"
2250
2251#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:7
2252msgid "Run Application"
2253msgstr "Стартиране на програма"
2254
2255#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:8
2256msgid "Run in _terminal"
2257msgstr "Стартиране в _терминал"
2258
2259#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:9
2260msgid "Run with _file..."
2261msgstr "Стартиране с _файл..."
2262
2263#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:11
2264msgid "Select this box to run the command in a terminal window."
[246]2265msgstr ""
2266"Избор на тази кутия за да се стартира командата в прозорец на терминала."
[78]2267
2268#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:12
2269msgid "Show list of known _applications"
2270msgstr "Списък с позн_атите програми"
2271
2272#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:13
2273msgid "The icon of the command to be run."
[243]2274msgstr "Неуспех при намирането командата."
[78]2275
2276#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:14
2277#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:89
2278msgid "_Run"
2279msgstr "_Стартиране"
2280
2281#: ../gnome-panel/panel-shell.c:74
2282msgid ""
2283"I've detected a panel already running,\n"
2284"and will now exit."
2285msgstr ""
[243]2286"Засечен е един работещ панел\n"
2287"и стартирането на нов ще бъде прекъснато."
[78]2288
2289#: ../gnome-panel/panel-shell.c:78
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"There was a problem registering the panel with the bonobo-activation "
2293"server.\n"
2294"The error code is: %d\n"
2295"The panel will now exit."
2296msgstr ""
2297"Имаше проблем при регистрирането на панела към сървъра за активиране на "
2298"bonobo.\n"
2299"Кодът на грешката е: %d\n"
[243]2300"Панелът ще бъде спрян."
[78]2301
2302#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:90
2303msgid "_Force quit"
[328]2304msgstr "_Принудително спиране"
[78]2305
2306#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:91
2307msgid "C_lear"
2308msgstr "Из_чистване"
2309
2310#: ../gnome-panel/panel-stock-icons.c:92
2311msgid "D_on't Delete"
[243]2312msgstr "_Без изтриване"
[78]2313
[328]2314#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1114
[78]2315msgid "Hide Panel"
2316msgstr "Скриване на панела"
2317
2318#. translators: these string will be shown in MetaCity's switch window
2319#. * popup when you pass the focus to a panel
[328]2320#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1495
[78]2321msgid "Top Expanded Edge Panel"
2322msgstr "Горен разширен ъглов панел"
2323
[328]2324#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1496
[78]2325msgid "Top Centered Panel"
2326msgstr "Горен центриран панел"
2327
[328]2328#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1497
[78]2329msgid "Top Floating Panel"
2330msgstr "Горен плаващ панел"
2331
[328]2332#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1498
[78]2333msgid "Top Edge Panel"
2334msgstr "Горен ъглов панел"
2335
[328]2336#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1502
[78]2337msgid "Bottom Expanded Edge Panel"
2338msgstr "Долен разширен ъглов панел"
2339
[328]2340#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1503
[78]2341msgid "Bottom Centered Panel"
2342msgstr "Долен центриран панел"
2343
[328]2344#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1504
[78]2345msgid "Bottom Floating Panel"
2346msgstr "Долен плаващ панел"
2347
[328]2348#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1505
[78]2349msgid "Bottom Edge Panel"
2350msgstr "Долен ъглов панел"
2351
[328]2352#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1509
[78]2353msgid "Left Expanded Edge Panel"
2354msgstr "Ляв разширен ъглов панел"
2355
[328]2356#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1510
[78]2357msgid "Left Centered Panel"
2358msgstr "Ляв центриран панел"
2359
[328]2360#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1511
[78]2361msgid "Left Floating Panel"
2362msgstr "Ляв плаващ панел"
2363
[328]2364#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1512
[78]2365msgid "Left Edge Panel"
2366msgstr "Ляв ъглов панел"
2367
[328]2368#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1516
[78]2369msgid "Right Expanded Edge Panel"
2370msgstr "Десен разширен ъглов панел"
2371
[328]2372#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1517
[78]2373msgid "Right Centered Panel"
2374msgstr "Десен центриран панел"
2375
[328]2376#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1518
[78]2377msgid "Right Floating Panel"
2378msgstr "Десен плаващ панел"
2379
[328]2380#: ../gnome-panel/panel-toplevel.c:1519
[78]2381msgid "Right Edge Panel"
2382msgstr "Десен ъглов панел"
2383
2384#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:1
2385msgid "Animation speed"
2386msgstr "Скорост на анимацията"
2387
2388#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:2
2389msgid "Automatically hide panel into corner"
2390msgstr "Автоматично скриване на панела в ъгъла"
2391
2392#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:3
2393msgid "Background color"
2394msgstr "Фонов цвят"
2395
2396#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:4
2397msgid "Background color opacity"
2398msgstr "Прозрачност на цвета сложен за фон"
2399
2400#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:5
2401msgid "Background image"
2402msgstr "Фоново изображение"
2403
2404#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:6
2405msgid "Background type"
2406msgstr "Вид на фона"
2407
2408#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:7
2409msgid "Center panel on x-axis"
2410msgstr "Центриране на панела по оста - х"
2411
2412#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:8
2413msgid "Center panel on y-axis"
2414msgstr "Центрира панела по оста - у"
2415
2416#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:10
2417msgid "Enable arrows on hide buttons"
2418msgstr "Показване на ст_релки в бутоните за скриване"
2419
2420#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:11
2421msgid "Enable hide buttons"
2422msgstr "Показване на бутоните за скриване"
2423
2424#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:12
2425msgid "Expand to occupy entire screen width"
2426msgstr "Разширяване за да покрие цялата ширина на екрана"
2427
2428#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:13
2429msgid "Fit image to panel"
2430msgstr "Нагласяне на изображението към панела"
2431
2432#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:14
2433msgid ""
2434"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
2435"relevant if the enable_buttons key is true."
2436msgstr ""
2437"Ако е истина, стрелките ще се сложат на бутоните за скриване. Тази настройка "
2438"важи само ако настройката enable_buttons е истина."
2439
2440#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:15
2441msgid ""
2442"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
2443"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
2444msgstr ""
2445"Ако е истина бутоните ще се поставят на всяка страна на панела където може "
2446"да се използват за преместване на панела до ръба на екрана, оставяйки само "
2447"бутона да се показва."
2448
2449#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:16
2450msgid ""
2451"If true, hiding and un-hiding of this panel will be animated rather than "
2452"happening instantly."
2453msgstr ""
2454"Ако е истина, скриването и показването на този панел ще се анимира вместо да "
2455"става моментално."
2456
2457#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:17
2458msgid ""
2459"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
2460"vertically."
2461msgstr ""
2462"Ако е истина, фоновото изображение ще се върти когато панела е ориентиран "
2463"вертикално."
2464
2465#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
2466msgid ""
2467"If true, the image will be scaled (retaining the aspect ratio of the image) "
2468"to the panel height (if horizontal)."
2469msgstr ""
2470"Ако е истина, изображението ще се разширява (запазвайки формата на "
[243]2471"изображението) по ширината на панела (хоризонтално)."
[78]2472
2473#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:19
2474msgid ""
2475"If true, the image will be scaled to the panel dimensions. The aspect ratio "
2476"of the image will not be maintained."
2477msgstr ""
2478"Ако е истина, изображението ще се разшири по размерите на панела. Формата на "
2479"изображението няма да се запази."
2480
2481#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:20
2482msgid ""
2483"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
2484"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
2485"will cause the panel to re-appear."
2486msgstr ""
[246]2487"Ако е истина, панела автоматично се скрива в ръба на екрана когато "
2488"показалеца напусне областта на панела. Премествайки показалеца над този ръб "
2489"ще накарате панела отново да се покаже."
[78]2490
2491#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:21
2492msgid ""
2493"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
2494"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
2495"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
2496"launchers and buttons on the panel."
2497msgstr ""
2498"Ако е истина, панела ще се постави по цялата ширина на екрана (височина ако "
2499"е вертикален панел). В този режим панела можа да се постави само на ръба на "
2500"екрана. Ако не е истина панела ще е само толкова голям колкото са големи "
2501"аплетите. стартерите и бутоните на панела."
2502
2503#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:22
2504msgid ""
2505"If true, the x key is ignored and the panel is placed at the center of the x-"
2506"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2507"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x key specifies the "
2508"location of the panel."
2509msgstr ""
[750]2510"Ако е истина, настройката за x се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2511"оста x на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2512"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина, настройката x задава "
[78]2513"местоположението на панела."
2514
2515#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:23
2516msgid ""
2517"If true, the y key is ignored and the panel is placed at the center of the y-"
2518"axis of the screen. If the panel is resized it will remain at that position "
2519"- i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y key specifies the "
2520"location of the panel."
2521msgstr ""
[750]2522"Ако е истина, настройката за y се игнорира и панелът се поставя в центъра на "
2523"оста y на екрана. Ако панелът се преоразмери, ще остане в тази позиция - т."
2524"е. панелът ще расте и от двете страни. Ако не е истина - настройката y "
[78]2525"задава местоположението на панела."
2526
2527#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:24
2528msgid ""
2529"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
2530"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
2531msgstr ""
2532"В настройките за режим (xinerama), може да имате панели на всеки от "
2533"индивидуалните монитори. Тази настройка указва на кой монитор да се показва "
2534"панела."
2535
2536#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:25
2537msgid "Name to identify panel"
2538msgstr "Идентификационно име на панела"
2539
2540#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:26
2541msgid "Panel autohide delay"
2542msgstr "Забавяне на скриването (ms)"
2543
2544#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:27
2545msgid "Panel autounhide delay"
2546msgstr "Интервал на автоматичното скриване"
2547
2548#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:28
2549msgid "Panel orientation"
2550msgstr "Ориентация на панела"
2551
2552#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:29
2553msgid "Panel size"
2554msgstr "Размер на панела"
2555
2556#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:30
2557msgid "Rotate image on vertical panels"
2558msgstr "Завъртане при вертикални панели"
2559
2560#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:31
2561msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
[750]2562msgstr "Определя фоновия цвят за панела във формат RGB."
[78]2563
2564#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:32
2565msgid ""
2566"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
2567"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
2568"image."
2569msgstr ""
2570"Задаване на файл, който ще се използва за фоново изображение. Ако "
[750]2571"изображението съдържа алфа-канал то ще се постави върху фоновото изображение "
2572"на работното място."
[78]2573
2574#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:33
2575msgid ""
2576"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
2577"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
2578"relevant if the auto_hide key is true."
2579msgstr ""
2580"Задаване колко милисекунди ще се забави показването на панела след като "
[246]2581"показалеца застане над панела. Тази настройка важи само ако настройката "
2582"auto_hide е истина."
[78]2583
2584#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:34
2585msgid ""
2586"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
2587"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
2588"relevant if the auto_hide key is true."
2589msgstr ""
[243]2590"Задаване на колко милисекунди ще се забави скриването на панела след като "
2591"показалеца излезе от района на панела. Тази настройка важи само ако "
[78]2592"настройката auto_hide е истина."
2593
2594#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:35
2595msgid ""
2596"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
2597"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
2598msgstr ""
2599"Задава брой пиксели, които се виждат когато панела е скрит автоматично в "
2600"ръба на екрана. Тази настройка важи само ако auto_hide е истина."
2601
2602#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:36
2603msgid ""
2604"Specifies the opacity of the background color format. If the color is not "
2605"completely opaque (a value of less than 65535), the color will be composited "
2606"onto the desktop background image."
2607msgstr ""
2608"Задава колко ще е прозрачен фоновия цвят. Ако цвета не е напълно непрозрачен "
2609"(стойност по малка от 65535), цветът ще е насложен върху фоновото "
2610"изображение."
2611
2612#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:37
2613msgid "Stretch image to panel"
2614msgstr "Разтягане изображението на панела"
2615
2616#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:38
2617msgid ""
2618"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
2619"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
2620"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
2621"(or width)."
2622msgstr ""
2623"Височината (ширината ако е вертикален панел) на панела. Панела ще определя "
2624"минималния размер базиран на размера на шрифта и други индикатори. "
2625"Максималния размер е фиксиран на една четвърт от височината на екрана (или "
2626"ширината)."
2627
2628#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:39
2629msgid ""
2630"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
2631"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2632"at the screen edge specified by the orientation key."
2633msgstr ""
2634"Местоположението на панела спрямо оста х. Тази настройка важи само в не-"
2635"разширен режим. В разширен режим тази настройка се игнорира и панела се "
2636"слага на ръба на екрана определен от настройката за ориентация."
2637
2638#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:40
2639msgid ""
2640"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
2641"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
2642"at the screen edge specified by the orientation key."
2643msgstr ""
2644"Местонахождението на панела по Y-оста. Този ключ се използва само при не-"
2645"разгърнат режим.В разгърнатия режим, този ключ се игнорира и панела се "
2646"поставя на края на екрана обозначен от ключа за ориентация."
2647
2648#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:41
2649msgid ""
2650"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
2651"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
2652"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
2653"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
2654"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
2655"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
2656"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
2657"panel."
2658msgstr ""
[83]2659"Ориентация на панела. Възможни стойности са „top“, „bottom“, „left“, "
2660"„right“. В разширен режим настройката указва на кой ръб на екрана ще е "
2661"панела. В не-разширен режим разликата между „top“ и „bottom“ не е важна - и "
[246]2662"двете покажат, че е хоризонтален панел - но е полезна подсказка за това как "
2663"някои обекти от панела трябва да се държат. Например, на горен панел бутона-"
2664"меню ще се разширява надолу от панела, докато ако беше долен панел щеше да "
2665"се разширява нагоре."
[78]2666
2667#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:42
2668msgid ""
2669"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
2670"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
2671"enable_animations key is true."
2672msgstr ""
2673"Скоростта, с която ще се случи анимацията на панела. Възможни стойности са "
[83]2674"„slow“, „medium“ и „fast“. Тази настройка важи само ако настройката "
2675"enable_animations е истина."
[78]2676
2677#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:43
2678msgid ""
2679"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
2680"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
2681"navigating between panels."
2682msgstr ""
2683"Това е лесно разбираемо от човек име с което може да идентифицирате панел. "
2684"Неговата главна цел е да седи на прозореца на панела като заглавие което е "
2685"полезно когато се мести между панелите."
2686
2687#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:44
2688msgid "Visible pixels when hidden"
2689msgstr "Видими пиксели когато е скрит"
2690
2691#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:45
2692msgid ""
2693"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
2694"\"gtk\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
2695"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
2696"specified by the image key will be used as background."
2697msgstr ""
[750]2698"Кой тип фон трябва да се използва за панелите. Възможните стойности са „gtk“ "
2699"- цветът за фон на графичните обекти GTK по подразбиране, „color“ - "
2700"настройката за цвят или „image“ - изображението зададено в настройката за "
2701"изображение ще се използва за фон."
[78]2702
2703#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
2704msgid ""
2705"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
2706"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
2707msgstr ""
2708"С много-екранни настройки, може да имате панели на всеки индивидуален екран. "
2709"Тази настройка важи само за текущия екран на който е изобразен панела."
2710
2711#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:47
2712msgid "X co-ordinate of panel"
2713msgstr "Координата X на панела"
2714
2715#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:48
2716msgid "X screen where the panel is displayed"
2717msgstr "Х екрана, където е изобразен панела"
2718
2719#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:49
2720msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
2721msgstr "Xinerama мониторът, където е изобразен панела"
2722
2723#: ../gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:50
2724msgid "Y co-ordinate of panel"
2725msgstr "Координатата Y от панела"
2726
[806]2727#: ../gnome-panel/panel-util.c:659
[78]2728#, c-format
[445]2729msgid "Icon '%s' not found"
2730msgstr "Иконата „%s“ не намерена"
2731
[973]2732#: ../gnome-panel/panel-util.c:864
[963]2733msgid "file"
2734msgstr "файл"
2735
[477]2736#: ../gnome-panel/panel.c:479
[78]2737#, c-format
2738msgid "Open URL: %s"
[750]2739msgstr "Отваряне на адрес: %s"
[78]2740
[963]2741#: ../gnome-panel/panel.c:1311
[78]2742msgid "Delete this drawer?"
2743msgstr "Премахване на този шкаф?"
2744
[963]2745#: ../gnome-panel/panel.c:1312
[78]2746msgid ""
2747"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
2748"settings are lost."
2749msgstr ""
2750"Когато един шкаф бъде премахнат, настройките му \n"
2751"се губят."
2752
[963]2753#: ../gnome-panel/panel.c:1314
[78]2754msgid "Delete Drawer"
2755msgstr "Премахване шкаф"
2756
[963]2757#: ../gnome-panel/panel.c:1316
[78]2758msgid "Delete this panel?"
2759msgstr "Премахване на този панел?"
2760
[963]2761#: ../gnome-panel/panel.c:1317
[78]2762msgid ""
2763"When a panel is deleted, the panel and its\n"
2764"settings are lost."
2765msgstr ""
2766"Когато един панел бъде премахнат, настройките му \n"
2767"се губят."
2768
[963]2769#: ../gnome-panel/panel.c:1319
[78]2770msgid "Delete Panel"
2771msgstr "Премахване на панела"
2772
2773#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:1
2774msgid "A simple applet for testing the GNOME-2.0 panel"
2775msgstr "Прост аплет за изпробването на панела на GNOME 2.0"
2776
2777#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:2
2778msgid "Test Bonobo Applet"
2779msgstr "Аплет за изпробване на Bonobo"
2780
2781#: ../libpanel-applet/GNOME_Panel_TestApplet.server.in.h:3
2782msgid "Test Bonobo Applet Factory"
2783msgstr "Фабрика за аплети за изпробване на Bonobo"
2784
[973]2785#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1055
[78]2786#, c-format
2787msgid "Incomplete '%s' background type received"
[83]2788msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен"
[78]2789
[973]2790#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1069
[78]2791#, c-format
2792msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
[83]2793msgstr "Полученият тип на фона „%s“ е непълен: %s"
[78]2794
[973]2795#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1078
[78]2796#, c-format
2797msgid "Failed to get pixmap %s"
[750]2798msgstr "Изображението %s не може да бъде открито"
[78]2799
[973]2800#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1085
[78]2801msgid "Unknown background type received"
2802msgstr "Получен е непознат вид на фона"
2803
[973]2804#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1309
[78]2805msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
2806msgstr "Ориентация на панела съдържащ аплета"
2807
[973]2808#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1317
[78]2809msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
2810msgstr "Размер в пиксели на панела съдържащ аплета"
2811
[973]2812#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1325
[78]2813msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
2814msgstr "Фон на панела, съдържащ аплета"
2815
[973]2816#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1333
[78]2817msgid "The Applet's flags"
2818msgstr "Флагове на аплета"
2819
[973]2820#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1341
[78]2821msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
2822msgstr "Интервал подсказващ подходящите размери за аплета"
2823
[973]2824#: ../libpanel-applet/panel-applet.c:1349
[78]2825msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
2826msgstr "Аплетът съдържащ панела е заключен"
2827
[562]2828#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
[78]2829msgid "Specify an applet IID to load"
2830msgstr "Указване име на профила, който да се зареди"
2831
[562]2832#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
[78]2833msgid ""
2834"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
2835msgstr "Указване местоположението на gconf, в което да се запазят настройките"
2836
[562]2837#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:36
[78]2838msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
[243]2839msgstr "Указване на началния размер на аплета (малък, среден, голям и т.н.)"
[78]2840
[445]2841#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
[78]2842msgid ""
2843"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
2844msgstr ""
2845"Указване на началната ориентация на аплета (горе, долу, ляво или дясно)"
2846
[445]2847#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:61
[488]2848msgid "Size|XX Small"
[78]2849msgstr "Най-малки"
2850
[445]2851#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:62
[488]2852msgid "Size|X Small"
[78]2853msgstr "По-малки"
2854
[445]2855#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:63
[488]2856msgid "Size|Small"
[78]2857msgstr "Малки"
2858
[445]2859#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:64
[488]2860msgid "Size|Medium"
2861msgstr "Средни"
[78]2862
[445]2863#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:65
[488]2864msgid "Size|Large"
[78]2865msgstr "Големи"
2866
[445]2867#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:66
[488]2868msgid "Size|X Large"
[78]2869msgstr "По-големи"
2870
[445]2871#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:67
[488]2872msgid "Size|XX Large"
[78]2873msgstr "Най-големи"
2874
[445]2875#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.c:129
2876#, c-format
2877msgid "Failed to load applet %s"
2878msgstr "Неуспех при зареждането на аплета „%s“"
2879
[78]2880#. This is an utility to easily test various applets
2881#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:2
2882msgid "Test applet utility"
2883msgstr "Пробен аплет"
2884
2885#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:3
2886msgid "_Applet:"
2887msgstr "_Аплет:"
2888
2889#: ../libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:5
2890msgid "_Prefs Dir:"
[973]2891msgstr "_Папка с предпочитания:"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.