| [1320] | 1 | # Bulgarian translation of eog po-file.
|
|---|
| [1990] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1097] | 4 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| [1956] | 5 | # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|---|
| [1097] | 6 | # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
|
|---|
| [1990] | 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| [1185] | 8 | # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2007.
|
|---|
| [1399] | 9 | # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
|
|---|
| [1952] | 10 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| [1097] | 11 | #
|
|---|
| 12 | #
|
|---|
| 13 | msgid ""
|
|---|
| 14 | msgstr ""
|
|---|
| [1848] | 15 | "Project-Id-Version: eog master\n"
|
|---|
| [1956] | 16 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1990] | 17 | "POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n"
|
|---|
| 18 | "PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:59+0200\n"
|
|---|
| [1952] | 19 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| [1097] | 20 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 21 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| [1188] | 24 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| [1097] | 25 |
|
|---|
| [1185] | 26 | #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
|
|---|
| 27 | #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
|
|---|
| 28 | #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
|
|---|
| 29 | #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
|
|---|
| 30 | #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
|
|---|
| 31 | #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
|
|---|
| 32 | #. * please remove.
|
|---|
| [1848] | 33 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
|
|---|
| [1185] | 34 | #, c-format
|
|---|
| 35 | msgid "Show “_%s”"
|
|---|
| [1188] | 36 | msgstr "Показване на „_%s“"
|
|---|
| [1185] | 37 |
|
|---|
| [1848] | 38 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
|
|---|
| [1185] | 39 | msgid "_Move on Toolbar"
|
|---|
| [1188] | 40 | msgstr "_Преместване по лентата с инструменти"
|
|---|
| [1185] | 41 |
|
|---|
| [1848] | 42 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
|
|---|
| [1185] | 43 | msgid "Move the selected item on the toolbar"
|
|---|
| 44 | msgstr "Преместване на избрания елемент в лентата с инструменти"
|
|---|
| 45 |
|
|---|
| [1848] | 46 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
|
|---|
| [1185] | 47 | msgid "_Remove from Toolbar"
|
|---|
| 48 | msgstr "_Премахване от лентата"
|
|---|
| 49 |
|
|---|
| [1848] | 50 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
|
|---|
| [1185] | 51 | msgid "Remove the selected item from the toolbar"
|
|---|
| 52 | msgstr "Премахване на избрания елемент от лентата с инструменти"
|
|---|
| 53 |
|
|---|
| [1848] | 54 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
|
|---|
| [1185] | 55 | msgid "_Delete Toolbar"
|
|---|
| 56 | msgstr "_Изтриване на лентата с инструменти"
|
|---|
| 57 |
|
|---|
| [1848] | 58 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
|
|---|
| [1185] | 59 | msgid "Remove the selected toolbar"
|
|---|
| 60 | msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
|
|---|
| 61 |
|
|---|
| [1658] | 62 | #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
|
|---|
| [1185] | 63 | msgid "Separator"
|
|---|
| 64 | msgstr "Разделител"
|
|---|
| 65 |
|
|---|
| [1990] | 66 | #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
|
|---|
| [1185] | 67 | msgid "Running in fullscreen mode"
|
|---|
| [1658] | 68 | msgstr "Изпълнение в режим на цял екран"
|
|---|
| [1185] | 69 |
|
|---|
| [1399] | 70 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 71 | msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
|
|---|
| 72 | msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 73 |
|
|---|
| 74 | #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 75 | msgid "Fullscreen with double-click"
|
|---|
| 76 | msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
|
|---|
| 77 |
|
|---|
| 78 | #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| [1848] | 79 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
|
|---|
| [1399] | 80 | msgid "Reload Image"
|
|---|
| 81 | msgstr "Презареждане на изображението"
|
|---|
| 82 |
|
|---|
| 83 | #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| [1848] | 84 | #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
|
|---|
| [1399] | 85 | msgid "Reload current image"
|
|---|
| 86 | msgstr "Презареждане на текущото изображение"
|
|---|
| 87 |
|
|---|
| 88 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
|
|---|
| 89 | msgid "Date in statusbar"
|
|---|
| 90 | msgstr "Показване дата в лентата за състояние"
|
|---|
| 91 |
|
|---|
| 92 | #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
|
|---|
| 93 | msgid "Shows the image date in the window statusbar"
|
|---|
| 94 | msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"
|
|---|
| 95 |
|
|---|
| [1185] | 96 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1097] | 97 | msgid "Browse and rotate images"
|
|---|
| [1185] | 98 | msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
|
|---|
| [1097] | 99 |
|
|---|
| [1185] | 100 | #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| [1097] | 101 | msgid "Image Viewer"
|
|---|
| 102 | msgstr "Преглед на изображения (EoG)"
|
|---|
| 103 |
|
|---|
| [1770] | 104 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [1952] | 105 | msgid "Aperture Value:"
|
|---|
| 106 | msgstr "Стойност на блендата:"
|
|---|
| [1097] | 107 |
|
|---|
| [1770] | 108 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [1952] | 109 | msgid "Author:"
|
|---|
| 110 | msgstr "Автор:"
|
|---|
| [1185] | 111 |
|
|---|
| [1770] | 112 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
|
|---|
| [1952] | 113 | msgid "Bytes:"
|
|---|
| 114 | msgstr "Байтове:"
|
|---|
| [1185] | 115 |
|
|---|
| [1770] | 116 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [1952] | 117 | msgid "Camera Model:"
|
|---|
| 118 | msgstr "Модел на фотоапарата:"
|
|---|
| [1185] | 119 |
|
|---|
| [1770] | 120 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [1952] | 121 | msgid "Copyright:"
|
|---|
| 122 | msgstr "Авторски права:"
|
|---|
| [1185] | 123 |
|
|---|
| [1770] | 124 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
|
|---|
| [1952] | 125 | msgid "Date/Time:"
|
|---|
| 126 | msgstr "Дата и час:"
|
|---|
| [1185] | 127 |
|
|---|
| [1770] | 128 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
|
|---|
| [1952] | 129 | msgid "Description:"
|
|---|
| 130 | msgstr "Описание:"
|
|---|
| [1185] | 131 |
|
|---|
| [1770] | 132 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
|
|---|
| [1952] | 133 | msgid "Details"
|
|---|
| 134 | msgstr "Подробности"
|
|---|
| [1185] | 135 |
|
|---|
| [1770] | 136 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
|
|---|
| [1952] | 137 | msgid "Exposure Time:"
|
|---|
| 138 | msgstr "Време на експозицията:"
|
|---|
| [1185] | 139 |
|
|---|
| [1770] | 140 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
|
|---|
| [1952] | 141 | msgid "Flash:"
|
|---|
| 142 | msgstr "Светкавица:"
|
|---|
| [1185] | 143 |
|
|---|
| [1770] | 144 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
|
|---|
| [1952] | 145 | msgid "Focal Length:"
|
|---|
| 146 | msgstr "Фокусно разстояние:"
|
|---|
| [1185] | 147 |
|
|---|
| [1770] | 148 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
|
|---|
| [1952] | 149 | msgid "General"
|
|---|
| 150 | msgstr "Общи"
|
|---|
| [1185] | 151 |
|
|---|
| [1770] | 152 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
|
|---|
| [1952] | 153 | msgid "Height:"
|
|---|
| 154 | msgstr "Височина:"
|
|---|
| [1185] | 155 |
|
|---|
| [1770] | 156 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
|
|---|
| [1952] | 157 | msgid "ISO Speed Rating:"
|
|---|
| 158 | msgstr "Чувствителност по ISO:"
|
|---|
| [1185] | 159 |
|
|---|
| [1770] | 160 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
|
|---|
| [1952] | 161 | msgid "Image Properties"
|
|---|
| 162 | msgstr "Настройки на изображението"
|
|---|
| [1185] | 163 |
|
|---|
| [1770] | 164 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
|
|---|
| [1952] | 165 | msgid "Keywords:"
|
|---|
| 166 | msgstr "Ключови думи:"
|
|---|
| [1185] | 167 |
|
|---|
| [1770] | 168 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
|
|---|
| [1952] | 169 | msgid "Location:"
|
|---|
| 170 | msgstr "Местоположение:"
|
|---|
| [1185] | 171 |
|
|---|
| [1770] | 172 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
|
|---|
| [1952] | 173 | msgid "Metadata"
|
|---|
| 174 | msgstr "Допълнителни данни"
|
|---|
| [1185] | 175 |
|
|---|
| [1770] | 176 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
|
|---|
| [1952] | 177 | msgid "Metering Mode:"
|
|---|
| 178 | msgstr "Режим на мерене:"
|
|---|
| [1185] | 179 |
|
|---|
| [1770] | 180 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
|
|---|
| [1952] | 181 | msgid "Name:"
|
|---|
| 182 | msgstr "Име:"
|
|---|
| [1848] | 183 |
|
|---|
| 184 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
|
|---|
| [1952] | 185 | msgid "Type:"
|
|---|
| 186 | msgstr "Вид:"
|
|---|
| [1320] | 187 |
|
|---|
| [1848] | 188 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
|
|---|
| [1952] | 189 | msgid "Width:"
|
|---|
| [1956] | 190 | msgstr "Широчина:"
|
|---|
| [1320] | 191 |
|
|---|
| [1848] | 192 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
|
|---|
| [1320] | 193 | msgid "_Next"
|
|---|
| 194 | msgstr "_Следващо"
|
|---|
| 195 |
|
|---|
| [1952] | 196 | #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
|
|---|
| [1320] | 197 | msgid "_Previous"
|
|---|
| 198 | msgstr "_Предишно"
|
|---|
| 199 |
|
|---|
| [1770] | 200 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [1185] | 201 | #, no-c-format
|
|---|
| [1952] | 202 | msgid "<b>%f:</b> original filename"
|
|---|
| 203 | msgstr "<b>%f:</b> оригинално име на файла"
|
|---|
| [1185] | 204 |
|
|---|
| [1952] | 205 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [1185] | 206 | #, no-c-format
|
|---|
| [1952] | 207 | msgid "<b>%n:</b> counter"
|
|---|
| 208 | msgstr "<b>%n:</b> брояч"
|
|---|
| [1185] | 209 |
|
|---|
| [1952] | 210 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [1320] | 211 | msgid "Choose a folder"
|
|---|
| 212 | msgstr "Изберете папка"
|
|---|
| 213 |
|
|---|
| [1952] | 214 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
|
|---|
| [1320] | 215 | msgid "Destination folder:"
|
|---|
| 216 | msgstr "Целева папка:"
|
|---|
| 217 |
|
|---|
| [1952] | 218 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 219 | msgid "File Name Preview"
|
|---|
| 220 | msgstr "Преглед на файловото име"
|
|---|
| 221 |
|
|---|
| 222 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
|
|---|
| 223 | msgid "File Path Specifications"
|
|---|
| 224 | msgstr "Характеристики на файловия път"
|
|---|
| 225 |
|
|---|
| 226 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
|
|---|
| [1320] | 227 | msgid "Filename format:"
|
|---|
| 228 | msgstr "Формат на името:"
|
|---|
| 229 |
|
|---|
| [1952] | 230 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
|
|---|
| 231 | msgid "Options"
|
|---|
| 232 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 233 |
|
|---|
| [1770] | 234 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
|
|---|
| [1320] | 235 | msgid "Rename from:"
|
|---|
| 236 | msgstr "Преименуване от:"
|
|---|
| 237 |
|
|---|
| [1770] | 238 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
|
|---|
| [1320] | 239 | msgid "Replace spaces with underscores"
|
|---|
| 240 | msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
|
|---|
| 241 |
|
|---|
| [1770] | 242 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
|
|---|
| [1320] | 243 | msgid "Save As"
|
|---|
| 244 | msgstr "Запазване като"
|
|---|
| 245 |
|
|---|
| [1770] | 246 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
|
|---|
| [1320] | 247 | msgid "Start counter at:"
|
|---|
| 248 | msgstr "Стартиране брояча на:"
|
|---|
| 249 |
|
|---|
| [1770] | 250 | #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
|
|---|
| [1320] | 251 | msgid "To:"
|
|---|
| 252 | msgstr "На:"
|
|---|
| 253 |
|
|---|
| [1770] | 254 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
|
|---|
| [1097] | 255 | msgid "As _background"
|
|---|
| 256 | msgstr "Като _фон"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| [1952] | 258 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
|
|---|
| [1097] | 259 | msgid "As check _pattern"
|
|---|
| 260 | msgstr "Като _шахматна дъска"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| [1952] | 262 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
|
|---|
| [1097] | 263 | msgid "As custom c_olor:"
|
|---|
| 264 | msgstr "Като _цвят:"
|
|---|
| 265 |
|
|---|
| [1952] | 266 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
|
|---|
| [1097] | 267 | msgid "Color for Transparent Areas"
|
|---|
| 268 | msgstr "Оцветяване на прозрачните зони"
|
|---|
| 269 |
|
|---|
| [1952] | 270 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
|
|---|
| [1097] | 271 | msgid "E_xpand images to fit screen"
|
|---|
| [1188] | 272 | msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана"
|
|---|
| [1097] | 273 |
|
|---|
| [1952] | 274 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
|
|---|
| [1097] | 275 | msgid "Eye of GNOME Preferences"
|
|---|
| 276 | msgstr "Настройки на програмата"
|
|---|
| 277 |
|
|---|
| [1952] | 278 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
|
|---|
| 279 | msgid "Image Enhancements"
|
|---|
| 280 | msgstr "Подобряване на изображението"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| 282 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
|
|---|
| [1097] | 283 | msgid "Image View"
|
|---|
| 284 | msgstr "Преглед на изображения"
|
|---|
| 285 |
|
|---|
| [1952] | 286 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
|
|---|
| 287 | msgid "Image Zoom"
|
|---|
| 288 | msgstr "Мащаб"
|
|---|
| 289 |
|
|---|
| 290 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
|
|---|
| [1185] | 291 | msgid "Plugins"
|
|---|
| 292 | msgstr "Приставки"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| [1952] | 294 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
|
|---|
| 295 | msgid "Sequence"
|
|---|
| 296 | msgstr "Последователност"
|
|---|
| 297 |
|
|---|
| 298 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
|
|---|
| [1097] | 299 | msgid "Slideshow"
|
|---|
| 300 | msgstr "Прожекция"
|
|---|
| 301 |
|
|---|
| [1952] | 302 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
|
|---|
| [1848] | 303 | msgid "Smooth images when zoomed-_in"
|
|---|
| 304 | msgstr "Заглаждане при _увеличаване"
|
|---|
| [1097] | 305 |
|
|---|
| [1952] | 306 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
|
|---|
| [1848] | 307 | msgid "Smooth images when zoomed-_out"
|
|---|
| 308 | msgstr "Заглаждане при _намаляване"
|
|---|
| 309 |
|
|---|
| [1952] | 310 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
|
|---|
| 311 | msgid "Transparent Parts"
|
|---|
| 312 | msgstr "Прозрачни части"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| [1848] | 314 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
|
|---|
| [1097] | 315 | msgid "_Automatic orientation"
|
|---|
| [1185] | 316 | msgstr "_Автоматично завъртане"
|
|---|
| [1097] | 317 |
|
|---|
| [1848] | 318 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
|
|---|
| [1097] | 319 | msgid "_Loop sequence"
|
|---|
| [1399] | 320 | msgstr "П_оследователност на завъртанията"
|
|---|
| [1097] | 321 |
|
|---|
| [1848] | 322 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
|
|---|
| [1097] | 323 | msgid "_Switch image after:"
|
|---|
| 324 | msgstr "_Смяна на изображението след:"
|
|---|
| 325 |
|
|---|
| [1848] | 326 | #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
|
|---|
| [1097] | 327 | msgid "seconds"
|
|---|
| 328 | msgstr "секунди"
|
|---|
| 329 |
|
|---|
| [1185] | 330 | #: ../data/eog.schemas.in.h:1
|
|---|
| [1956] | 331 | msgid ""
|
|---|
| 332 | "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
|
|---|
| 333 | "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
|
|---|
| 334 | msgstr ""
|
|---|
| 335 | "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои "
|
|---|
| 336 | "на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното "
|
|---|
| 337 | "разглеждане."
|
|---|
| [1097] | 338 |
|
|---|
| [1185] | 339 | #: ../data/eog.schemas.in.h:2
|
|---|
| 340 | msgid "Active plugins"
|
|---|
| 341 | msgstr "Включени приставки"
|
|---|
| 342 |
|
|---|
| 343 | #: ../data/eog.schemas.in.h:4
|
|---|
| [1097] | 344 | #, no-c-format
|
|---|
| 345 | msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
|
|---|
| [1399] | 346 | msgstr "Позволяване на по-голям мащаб от 100%"
|
|---|
| [1097] | 347 |
|
|---|
| [1185] | 348 | #: ../data/eog.schemas.in.h:5
|
|---|
| [1097] | 349 | msgid "Automatic orientation"
|
|---|
| [1185] | 350 | msgstr "Автоматично завъртане"
|
|---|
| [1097] | 351 |
|
|---|
| [1185] | 352 | #: ../data/eog.schemas.in.h:6
|
|---|
| [1097] | 353 | msgid "Delay in seconds until showing the next image"
|
|---|
| [1185] | 354 | msgstr "Секунди между показване на изображенията"
|
|---|
| [1097] | 355 |
|
|---|
| [1185] | 356 | #: ../data/eog.schemas.in.h:7
|
|---|
| [1956] | 357 | msgid ""
|
|---|
| 358 | "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
|
|---|
| 359 | "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
|
|---|
| 360 | "determines the used color value."
|
|---|
| 361 | msgstr ""
|
|---|
| 362 | "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
|
|---|
| 363 | "„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
|
|---|
| 364 | "trans_color определя използвания цвят."
|
|---|
| [1097] | 365 |
|
|---|
| [1185] | 366 | #: ../data/eog.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1848] | 367 | msgid "Extrapolate Image"
|
|---|
| 368 | msgstr "Екстраполиране на изображението"
|
|---|
| 369 |
|
|---|
| 370 | #: ../data/eog.schemas.in.h:9
|
|---|
| [1956] | 371 | msgid ""
|
|---|
| 372 | "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
|
|---|
| 373 | "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
|
|---|
| 374 | "trash and would be deleted instead."
|
|---|
| 375 | msgstr ""
|
|---|
| 376 | "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
|
|---|
| 377 | "изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
|
|---|
| 378 | "могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
|
|---|
| 379 | "потвърждение."
|
|---|
| [1848] | 380 |
|
|---|
| 381 | #: ../data/eog.schemas.in.h:10
|
|---|
| [1956] | 382 | msgid ""
|
|---|
| 383 | "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
|
|---|
| 384 | "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
|
|---|
| 385 | "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
|
|---|
| 386 | "will show the current working directory."
|
|---|
| 387 | msgstr ""
|
|---|
| 388 | "Ако е истина и в активния прозорец не е заредено изображение, прозорецът за "
|
|---|
| 389 | "избор на изображения ще показва потребителската папка за изображения според "
|
|---|
| 390 | "XDG. Ако е лъжа или не е настроена папка за изображения, ще се покаже "
|
|---|
| 391 | "текущата работна папка."
|
|---|
| [1848] | 392 |
|
|---|
| 393 | #: ../data/eog.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1956] | 394 | msgid ""
|
|---|
| 395 | "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
|
|---|
| 396 | "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
|
|---|
| 397 | "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
|
|---|
| 398 | "embedded on the \"Metadata\" page."
|
|---|
| 399 | msgstr ""
|
|---|
| 400 | "Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
|
|---|
| 401 | "собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
|
|---|
| 402 | "(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
|
|---|
| 403 | "страницата „Допълнителни данни“."
|
|---|
| [1848] | 404 |
|
|---|
| 405 | #: ../data/eog.schemas.in.h:12
|
|---|
| [1956] | 406 | msgid ""
|
|---|
| 407 | "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
|
|---|
| 408 | "color which is used for indicating transparency."
|
|---|
| 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя "
|
|---|
| 411 | "цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността."
|
|---|
| [1097] | 412 |
|
|---|
| [1848] | 413 | #: ../data/eog.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1956] | 414 | msgid ""
|
|---|
| 415 | "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
|
|---|
| 416 | "screen initially."
|
|---|
| 417 | msgstr ""
|
|---|
| 418 | "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на "
|
|---|
| 419 | "големината на екрана."
|
|---|
| [1097] | 420 |
|
|---|
| [1848] | 421 | #: ../data/eog.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1956] | 422 | msgid ""
|
|---|
| 423 | "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
|
|---|
| 424 | "3 for right."
|
|---|
| 425 | msgstr ""
|
|---|
| 426 | "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "
|
|---|
| 427 | "2 за в горния край и 3 за отдясно."
|
|---|
| [1185] | 428 |
|
|---|
| [1848] | 429 | #: ../data/eog.schemas.in.h:15
|
|---|
| [1097] | 430 | msgid "Interpolate Image"
|
|---|
| [1848] | 431 | msgstr "Интерполиране на изображението"
|
|---|
| [1097] | 432 |
|
|---|
| [1848] | 433 | #: ../data/eog.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1956] | 434 | msgid ""
|
|---|
| 435 | "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
|
|---|
| 436 | "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
|
|---|
| 437 | "plugin."
|
|---|
| 438 | msgstr ""
|
|---|
| 439 | "Списък с включените приставки. Не съдържа „местоположението“ на включените "
|
|---|
| 440 | "приставки. За да разберете къде е дадена приставка, проверете във файла .eog-"
|
|---|
| 441 | "plugin."
|
|---|
| [1185] | 442 |
|
|---|
| [1848] | 443 | #: ../data/eog.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1097] | 444 | msgid "Loop through the image sequence"
|
|---|
| 445 | msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията"
|
|---|
| 446 |
|
|---|
| [1848] | 447 | #: ../data/eog.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1185] | 448 | msgid "Scroll wheel zoom"
|
|---|
| 449 | msgstr "Увеличение с колелцето на мишката"
|
|---|
| [1097] | 450 |
|
|---|
| [1848] | 451 | #: ../data/eog.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1952] | 452 | msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
|
|---|
| [1185] | 453 | msgstr "Показване/скриване плъзгачите на панела за колекцията."
|
|---|
| [1097] | 454 |
|
|---|
| [1848] | 455 | #: ../data/eog.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1952] | 456 | msgid "Show/Hide the image collection pane."
|
|---|
| [1097] | 457 | msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."
|
|---|
| 458 |
|
|---|
| [1848] | 459 | #: ../data/eog.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1952] | 460 | msgid "Show/Hide the window side pane."
|
|---|
| [1185] | 461 | msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
|
|---|
| 462 |
|
|---|
| [1848] | 463 | #: ../data/eog.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1952] | 464 | msgid "Show/Hide the window statusbar."
|
|---|
| [1097] | 465 | msgstr "Показване/скриване на лентата за състоянието."
|
|---|
| 466 |
|
|---|
| [1848] | 467 | #: ../data/eog.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1952] | 468 | msgid "Show/Hide the window toolbar."
|
|---|
| [1097] | 469 | msgstr "Показване/скриване на лентата с инструментите."
|
|---|
| 470 |
|
|---|
| [1848] | 471 | #: ../data/eog.schemas.in.h:25
|
|---|
| [1185] | 472 | #, no-c-format
|
|---|
| [1956] | 473 | msgid ""
|
|---|
| 474 | "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
|
|---|
| 475 | "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
|
|---|
| 476 | "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
|
|---|
| 477 | "a 100% zoom increment."
|
|---|
| 478 | msgstr ""
|
|---|
| 479 | "Коефициентът, който да се използва при увеличение с колелцето на мишката. "
|
|---|
| 480 | "Тази стойност определя стъпката за увеличение при всяко движение на "
|
|---|
| 481 | "колелцето. Например 0.05 означава коефициент 5% увеличение или намаляване "
|
|---|
| 482 | "при движение на колелцето, а 1.00 означава 100% промяна на увеличението."
|
|---|
| [1185] | 483 |
|
|---|
| [1848] | 484 | #: ../data/eog.schemas.in.h:26
|
|---|
| [1097] | 485 | msgid "Transparency color"
|
|---|
| 486 | msgstr "Цвят на прозрачността"
|
|---|
| 487 |
|
|---|
| [1848] | 488 | #: ../data/eog.schemas.in.h:27
|
|---|
| [1097] | 489 | msgid "Transparency indicator"
|
|---|
| 490 | msgstr "Индикатор на прозрачността"
|
|---|
| 491 |
|
|---|
| [1848] | 492 | #: ../data/eog.schemas.in.h:28
|
|---|
| 493 | msgid "Trash images without asking"
|
|---|
| 494 | msgstr "Преместване в кошчето без питане"
|
|---|
| 495 |
|
|---|
| 496 | #: ../data/eog.schemas.in.h:29
|
|---|
| [1956] | 497 | msgid ""
|
|---|
| 498 | "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
|
|---|
| 499 | "are loaded."
|
|---|
| 500 | msgstr ""
|
|---|
| 501 | "Дали прозорецът за избор на изображения ще показва потребителската папка за "
|
|---|
| 502 | "изображения, ако не е заредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 503 |
|
|---|
| [1848] | 504 | #: ../data/eog.schemas.in.h:30
|
|---|
| [1952] | 505 | msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
|
|---|
| 506 | msgstr "Дали панелът на колекциите да се преоразмерява или не."
|
|---|
| [1848] | 507 |
|
|---|
| 508 | #: ../data/eog.schemas.in.h:31
|
|---|
| [1956] | 509 | msgid ""
|
|---|
| 510 | "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
|
|---|
| 511 | "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
|
|---|
| 512 | msgstr ""
|
|---|
| 513 | "Дали изображението да бъде екстраполирано при увеличение или не. Това води "
|
|---|
| 514 | "до по-мъгляво качество при големи увеличения и по-бавно показване."
|
|---|
| [1185] | 515 |
|
|---|
| [1848] | 516 | #: ../data/eog.schemas.in.h:32
|
|---|
| [1956] | 517 | msgid ""
|
|---|
| 518 | "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
|
|---|
| 519 | "quality but is somewhat slower than non interpolated images."
|
|---|
| 520 | msgstr ""
|
|---|
| 521 | "Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
|
|---|
| 522 | "по-добро качество и по-бавно показване."
|
|---|
| [1848] | 523 |
|
|---|
| 524 | #: ../data/eog.schemas.in.h:33
|
|---|
| [1956] | 525 | msgid ""
|
|---|
| 526 | "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
|
|---|
| 527 | msgstr ""
|
|---|
| 528 | "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на "
|
|---|
| 529 | "ориентацията в EXIF."
|
|---|
| [1097] | 530 |
|
|---|
| [1848] | 531 | #: ../data/eog.schemas.in.h:34
|
|---|
| [1956] | 532 | msgid ""
|
|---|
| 533 | "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
|
|---|
| 534 | msgstr ""
|
|---|
| 535 | "Дали допълнителните подробни данни от прозореца с информация за "
|
|---|
| 536 | "изображението да се преместят на собствена страница."
|
|---|
| [1097] | 537 |
|
|---|
| [1848] | 538 | #: ../data/eog.schemas.in.h:35
|
|---|
| [1952] | 539 | msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
|
|---|
| 540 | msgstr "Включване на възможност за увеличение с колелцето на мишката."
|
|---|
| [1848] | 541 |
|
|---|
| 542 | #: ../data/eog.schemas.in.h:36
|
|---|
| [1952] | 543 | msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
|
|---|
| [1956] | 544 | msgstr ""
|
|---|
| 545 | "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен "
|
|---|
| 546 | "процес на повтаряне."
|
|---|
| [1097] | 547 |
|
|---|
| [1848] | 548 | #: ../data/eog.schemas.in.h:37
|
|---|
| [1185] | 549 | msgid "Zoom multiplier"
|
|---|
| 550 | msgstr "Коефициент на увеличение"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| [1952] | 552 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
|
|---|
| 553 | msgid "Close _without Saving"
|
|---|
| 554 | msgstr "Затваряне _без запазване"
|
|---|
| 555 |
|
|---|
| 556 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
|
|---|
| 557 | msgid "Question"
|
|---|
| 558 | msgstr "Въпрос"
|
|---|
| 559 |
|
|---|
| [1956] | 560 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
|
|---|
| [1952] | 561 | msgid "If you don't save, your changes will be lost."
|
|---|
| 562 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 563 |
|
|---|
| [1956] | 564 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
|
|---|
| [1952] | 565 | #, c-format
|
|---|
| 566 | msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
|
|---|
| 567 | msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
|
|---|
| 568 |
|
|---|
| [1956] | 569 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
|
|---|
| [1952] | 570 | #, c-format
|
|---|
| 571 | msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| [1956] | 572 | msgid_plural ""
|
|---|
| 573 | "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|---|
| 574 | msgstr[0] ""
|
|---|
| 575 | "Има %d изображение с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 576 | "затваряне?"
|
|---|
| 577 | msgstr[1] ""
|
|---|
| 578 | "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
|
|---|
| 579 | "затваряне?"
|
|---|
| [1952] | 580 |
|
|---|
| [1956] | 581 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
|
|---|
| [1952] | 582 | msgid "S_elect the images you want to save:"
|
|---|
| 583 | msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
|
|---|
| 584 |
|
|---|
| 585 | #. Secondary label
|
|---|
| [1956] | 586 | #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
|
|---|
| [1952] | 587 | msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
|
|---|
| 588 | msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
|
|---|
| 589 |
|
|---|
| [1770] | 590 | #: ../src/eog-file-chooser.c:128
|
|---|
| [1185] | 591 | msgid "File format is unknown or unsupported"
|
|---|
| 592 | msgstr "Файловият формат е непознат или неподдържан"
|
|---|
| 593 |
|
|---|
| [1770] | 594 | #: ../src/eog-file-chooser.c:133
|
|---|
| [1956] | 595 | msgid ""
|
|---|
| 596 | "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
|
|---|
| 597 | "the filename."
|
|---|
| 598 | msgstr ""
|
|---|
| 599 | "Програмата не може да определи поддържан файлов формат на основата на "
|
|---|
| 600 | "файловото име."
|
|---|
| [1097] | 601 |
|
|---|
| [1770] | 602 | #: ../src/eog-file-chooser.c:134
|
|---|
| [1185] | 603 | msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
|
|---|
| 604 | msgstr "Опитайте с различно разширение, като .png или .jpg."
|
|---|
| 605 |
|
|---|
| [1770] | 606 | #: ../src/eog-file-chooser.c:166
|
|---|
| [1185] | 607 | msgid "All Files"
|
|---|
| 608 | msgstr "Всички файлове"
|
|---|
| 609 |
|
|---|
| [1770] | 610 | #: ../src/eog-file-chooser.c:171
|
|---|
| [1185] | 611 | msgid "All Images"
|
|---|
| 612 | msgstr "Всички изображения"
|
|---|
| 613 |
|
|---|
| 614 | #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
|
|---|
| [1770] | 615 | #: ../src/eog-file-chooser.c:192
|
|---|
| [1185] | 616 | #, c-format
|
|---|
| 617 | msgid "%s (*.%s)"
|
|---|
| 618 | msgstr "%s (*.%s)"
|
|---|
| 619 |
|
|---|
| 620 | #. Pixel size of image: width x height in pixel
|
|---|
| [1956] | 621 | #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
|
|---|
| [1990] | 622 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
|
|---|
| [1185] | 623 | msgid "pixel"
|
|---|
| [1188] | 624 | msgid_plural "pixels"
|
|---|
| 625 | msgstr[0] "пиксел"
|
|---|
| 626 | msgstr[1] "пиксела"
|
|---|
| [1185] | 627 |
|
|---|
| [1770] | 628 | #: ../src/eog-file-chooser.c:437
|
|---|
| [1185] | 629 | msgid "Load Image"
|
|---|
| 630 | msgstr "Зареждане на изображение"
|
|---|
| 631 |
|
|---|
| [1770] | 632 | #: ../src/eog-file-chooser.c:445
|
|---|
| [1185] | 633 | msgid "Save Image"
|
|---|
| 634 | msgstr "Запазване на изображение"
|
|---|
| 635 |
|
|---|
| [1770] | 636 | #: ../src/eog-file-chooser.c:453
|
|---|
| [1185] | 637 | msgid "Open Folder"
|
|---|
| 638 | msgstr "Отваряне на папка"
|
|---|
| 639 |
|
|---|
| [1895] | 640 | #: ../src/eog-image.c:579
|
|---|
| [1320] | 641 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 642 | msgid "Transformation on unloaded image."
|
|---|
| [1399] | 643 | msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 644 |
|
|---|
| [1895] | 645 | #: ../src/eog-image.c:607
|
|---|
| [1320] | 646 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 647 | msgid "Transformation failed."
|
|---|
| 648 | msgstr "Неуспешно преобразуване."
|
|---|
| 649 |
|
|---|
| [1895] | 650 | #: ../src/eog-image.c:1011
|
|---|
| [1320] | 651 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 652 | msgid "EXIF not supported for this file format."
|
|---|
| [1185] | 653 | msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
|
|---|
| [1097] | 654 |
|
|---|
| [1895] | 655 | #: ../src/eog-image.c:1134
|
|---|
| [1320] | 656 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 657 | msgid "Image loading failed."
|
|---|
| 658 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението"
|
|---|
| 659 |
|
|---|
| [1956] | 660 | #: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
|
|---|
| [1320] | 661 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 662 | msgid "No image loaded."
|
|---|
| [1399] | 663 | msgstr "Няма заредено изображение."
|
|---|
| [1097] | 664 |
|
|---|
| [1956] | 665 | #: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
|
|---|
| [1320] | 666 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 667 | msgid "Temporary file creation failed."
|
|---|
| 668 | msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
|
|---|
| 669 |
|
|---|
| [1399] | 670 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:361
|
|---|
| [1185] | 671 | #, c-format
|
|---|
| 672 | msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
|
|---|
| 673 | msgstr "Временният файл за запазването на %s не може да бъде създаден"
|
|---|
| 674 |
|
|---|
| [1399] | 675 | #: ../src/eog-image-jpeg.c:380
|
|---|
| [1320] | 676 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 677 | msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
|---|
| [1399] | 678 | msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
|
|---|
| [1185] | 679 |
|
|---|
| 680 | #: ../src/eog-exif-details.c:68
|
|---|
| [1097] | 681 | msgid "Camera"
|
|---|
| 682 | msgstr "Фотоапарат"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| [1185] | 684 | #: ../src/eog-exif-details.c:69
|
|---|
| [1097] | 685 | msgid "Image Data"
|
|---|
| [1185] | 686 | msgstr "Данни на изображението"
|
|---|
| [1097] | 687 |
|
|---|
| [1185] | 688 | #: ../src/eog-exif-details.c:70
|
|---|
| [1097] | 689 | msgid "Image Taking Conditions"
|
|---|
| [1185] | 690 | msgstr "Условия за заснемане"
|
|---|
| [1097] | 691 |
|
|---|
| [1185] | 692 | #: ../src/eog-exif-details.c:71
|
|---|
| [1097] | 693 | msgid "Maker Note"
|
|---|
| 694 | msgstr "Бележка на създателя"
|
|---|
| 695 |
|
|---|
| [1185] | 696 | #: ../src/eog-exif-details.c:72
|
|---|
| [1097] | 697 | msgid "Other"
|
|---|
| 698 | msgstr "Друг"
|
|---|
| 699 |
|
|---|
| [1185] | 700 | #: ../src/eog-exif-details.c:74
|
|---|
| 701 | msgid "XMP Exif"
|
|---|
| 702 | msgstr "XMP Exif"
|
|---|
| 703 |
|
|---|
| 704 | #: ../src/eog-exif-details.c:75
|
|---|
| 705 | msgid "XMP IPTC"
|
|---|
| 706 | msgstr "XMP IPTC"
|
|---|
| 707 |
|
|---|
| 708 | #: ../src/eog-exif-details.c:76
|
|---|
| 709 | msgid "XMP Rights Management"
|
|---|
| [1399] | 710 | msgstr "Управление на правата по XMP"
|
|---|
| [1185] | 711 |
|
|---|
| 712 | #: ../src/eog-exif-details.c:77
|
|---|
| 713 | msgid "XMP Other"
|
|---|
| [1188] | 714 | msgstr "Друго в XMP"
|
|---|
| [1185] | 715 |
|
|---|
| [1399] | 716 | #: ../src/eog-exif-details.c:251
|
|---|
| [1097] | 717 | msgid "Tag"
|
|---|
| 718 | msgstr "Етикет"
|
|---|
| 719 |
|
|---|
| [1399] | 720 | #: ../src/eog-exif-details.c:258
|
|---|
| [1097] | 721 | msgid "Value"
|
|---|
| 722 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| 723 |
|
|---|
| [1399] | 724 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
|
|---|
| [1956] | 725 | #: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
|
|---|
| [1399] | 726 | msgid "%a, %d %B %Y %X"
|
|---|
| [1770] | 727 | msgstr "%A, %d %B %Y %X"
|
|---|
| [1097] | 728 |
|
|---|
| [1399] | 729 | #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
|
|---|
| [1770] | 730 | #: ../src/eog-exif-util.c:147
|
|---|
| [1399] | 731 | msgid "%a, %d %B %Y"
|
|---|
| 732 | msgstr "%A, %d %B %Y"
|
|---|
| 733 |
|
|---|
| [1956] | 734 | #: ../src/eog-error-message-area.c:107
|
|---|
| [1320] | 735 | msgid "_Retry"
|
|---|
| 736 | msgstr "_Нов опит"
|
|---|
| 737 |
|
|---|
| [1956] | 738 | #: ../src/eog-error-message-area.c:141
|
|---|
| [1097] | 739 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 740 | msgid "Could not load image '%s'."
|
|---|
| [1399] | 741 | msgstr "Неуспех при зареждане на изображението „%s“."
|
|---|
| [1097] | 742 |
|
|---|
| [1956] | 743 | #: ../src/eog-error-message-area.c:175
|
|---|
| [1097] | 744 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 745 | msgid "No images found in '%s'."
|
|---|
| [1188] | 746 | msgstr "Не са открити изображения в „%s“."
|
|---|
| [1097] | 747 |
|
|---|
| [1956] | 748 | #: ../src/eog-error-message-area.c:182
|
|---|
| [1185] | 749 | msgid "The given locations contain no images."
|
|---|
| 750 | msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения."
|
|---|
| [1097] | 751 |
|
|---|
| [1658] | 752 | #: ../src/eog-print.c:197
|
|---|
| 753 | msgid "Image Settings"
|
|---|
| 754 | msgstr "Настройки"
|
|---|
| 755 |
|
|---|
| [1770] | 756 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:834
|
|---|
| [1097] | 757 | msgid "Image"
|
|---|
| 758 | msgstr "Изображение"
|
|---|
| 759 |
|
|---|
| [1770] | 760 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:835
|
|---|
| [1952] | 761 | msgid "The image whose printing properties will be set up"
|
|---|
| [1097] | 762 | msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
|
|---|
| 763 |
|
|---|
| [1770] | 764 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:841
|
|---|
| [1097] | 765 | msgid "Page Setup"
|
|---|
| 766 | msgstr "Настройки на страницата"
|
|---|
| 767 |
|
|---|
| [1770] | 768 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:842
|
|---|
| [1097] | 769 | msgid "The information for the page where the image will be printed"
|
|---|
| 770 | msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
|
|---|
| 771 |
|
|---|
| [1770] | 772 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:870
|
|---|
| [1097] | 773 | msgid "Position"
|
|---|
| 774 | msgstr "Позиция"
|
|---|
| 775 |
|
|---|
| [1770] | 776 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:875
|
|---|
| [1097] | 777 | msgid "_Left:"
|
|---|
| 778 | msgstr "_Ляво:"
|
|---|
| 779 |
|
|---|
| [1770] | 780 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:876
|
|---|
| [1097] | 781 | msgid "_Right:"
|
|---|
| 782 | msgstr "_Дясно:"
|
|---|
| 783 |
|
|---|
| [1770] | 784 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:877
|
|---|
| [1097] | 785 | msgid "_Top:"
|
|---|
| 786 | msgstr "_Горе:"
|
|---|
| 787 |
|
|---|
| [1770] | 788 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:878
|
|---|
| [1097] | 789 | msgid "_Bottom:"
|
|---|
| 790 | msgstr "Дол_у:"
|
|---|
| 791 |
|
|---|
| [1770] | 792 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:880
|
|---|
| [1097] | 793 | msgid "C_enter:"
|
|---|
| 794 | msgstr "_Центриране:"
|
|---|
| 795 |
|
|---|
| [1770] | 796 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:885
|
|---|
| [1097] | 797 | msgid "None"
|
|---|
| 798 | msgstr "Никакво"
|
|---|
| 799 |
|
|---|
| [1770] | 800 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:887
|
|---|
| [1097] | 801 | msgid "Horizontal"
|
|---|
| 802 | msgstr "Хоризонтално"
|
|---|
| 803 |
|
|---|
| [1770] | 804 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:889
|
|---|
| [1097] | 805 | msgid "Vertical"
|
|---|
| 806 | msgstr "Вертикално"
|
|---|
| 807 |
|
|---|
| [1770] | 808 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:891
|
|---|
| [1097] | 809 | msgid "Both"
|
|---|
| 810 | msgstr "По двете оси"
|
|---|
| 811 |
|
|---|
| [1770] | 812 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:907
|
|---|
| [1097] | 813 | msgid "Size"
|
|---|
| 814 | msgstr "Размер"
|
|---|
| 815 |
|
|---|
| [1770] | 816 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:912
|
|---|
| [1097] | 817 | msgid "_Width:"
|
|---|
| 818 | msgstr "_Ширина:"
|
|---|
| 819 |
|
|---|
| [1770] | 820 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:914
|
|---|
| [1097] | 821 | msgid "_Height:"
|
|---|
| 822 | msgstr "_Височина:"
|
|---|
| 823 |
|
|---|
| [1770] | 824 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:917
|
|---|
| [1097] | 825 | msgid "_Scaling:"
|
|---|
| 826 | msgstr "Ма_щабиране:"
|
|---|
| 827 |
|
|---|
| [1770] | 828 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:930
|
|---|
| [1097] | 829 | msgid "_Unit:"
|
|---|
| 830 | msgstr "_Единица:"
|
|---|
| 831 |
|
|---|
| [1770] | 832 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:935
|
|---|
| [1097] | 833 | msgid "Millimeters"
|
|---|
| 834 | msgstr "Милиметри"
|
|---|
| 835 |
|
|---|
| [1770] | 836 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:937
|
|---|
| [1097] | 837 | msgid "Inches"
|
|---|
| 838 | msgstr "Инчове"
|
|---|
| 839 |
|
|---|
| [1770] | 840 | #: ../src/eog-print-image-setup.c:967
|
|---|
| [1097] | 841 | msgid "Preview"
|
|---|
| 842 | msgstr "Мостра"
|
|---|
| 843 |
|
|---|
| [1895] | 844 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:154
|
|---|
| [1399] | 845 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 846 | msgstr "Непознато"
|
|---|
| 847 |
|
|---|
| [1658] | 848 | #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
|
|---|
| 849 | #. the image was taken.
|
|---|
| [1895] | 850 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:232
|
|---|
| [1658] | 851 | #, c-format
|
|---|
| 852 | msgid "%.1f (lens)"
|
|---|
| 853 | msgstr "%.1f (mm)"
|
|---|
| 854 |
|
|---|
| 855 | #. Print as float to get a similar look as above.
|
|---|
| 856 | #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
|
|---|
| 857 | #. a 35mm film camera.
|
|---|
| [1895] | 858 | #: ../src/eog-properties-dialog.c:243
|
|---|
| [1658] | 859 | #, c-format
|
|---|
| 860 | msgid "%.1f (35mm film)"
|
|---|
| 861 | msgstr "%.1f (mm приравнено)"
|
|---|
| 862 |
|
|---|
| [1770] | 863 | #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
|
|---|
| [1185] | 864 | msgid "as is"
|
|---|
| 865 | msgstr "както е"
|
|---|
| [1097] | 866 |
|
|---|
| [1895] | 867 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar.
|
|---|
| 868 | #. * The first token is the image number, the second is total image
|
|---|
| 869 | #. * count.
|
|---|
| 870 | #. *
|
|---|
| 871 | #. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
|
|---|
| 872 | #. * translate to "%d" otherwise.
|
|---|
| 873 | #. *
|
|---|
| 874 | #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
|
|---|
| 875 | #. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
|---|
| 876 | #. * too.
|
|---|
| 877 | #: ../src/eog-statusbar.c:125
|
|---|
| 878 | #, c-format
|
|---|
| 879 | msgid "%d / %d"
|
|---|
| 880 | msgstr "%d / %d"
|
|---|
| 881 |
|
|---|
| [1990] | 882 | #: ../src/eog-thumb-view.c:408
|
|---|
| [1185] | 883 | msgid "Taken on"
|
|---|
| 884 | msgstr "Заснето на"
|
|---|
| [1097] | 885 |
|
|---|
| [1848] | 886 | #: ../src/eog-uri-converter.c:984
|
|---|
| [1320] | 887 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 888 | msgid "At least two file names are equal."
|
|---|
| 889 | msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
|
|---|
| [1097] | 890 |
|
|---|
| [1770] | 891 | #: ../src/eog-util.c:68
|
|---|
| [1185] | 892 | msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
|
|---|
| [1399] | 893 | msgstr "Ръководството на Eye of GNOME не може да бъде показано"
|
|---|
| [1097] | 894 |
|
|---|
| [1770] | 895 | #: ../src/eog-util.c:116
|
|---|
| [1320] | 896 | msgid " (invalid Unicode)"
|
|---|
| [1399] | 897 | msgstr " (невалиден Уникод)"
|
|---|
| [1320] | 898 |
|
|---|
| [1895] | 899 | #. Translators: This is the string displayed in the statusbar
|
|---|
| 900 | #. * The tokens are from left to right:
|
|---|
| 901 | #. * - image width
|
|---|
| 902 | #. * - image height
|
|---|
| 903 | #. * - image size in bytes
|
|---|
| 904 | #. * - zoom in percent
|
|---|
| [1956] | 905 | #: ../src/eog-window.c:773
|
|---|
| [1185] | 906 | #, c-format
|
|---|
| [1952] | 907 | msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
|
|---|
| 908 | msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
|
|---|
| [1956] | 909 | msgstr[0] "%i×%i пиксел, %s — %i%%"
|
|---|
| 910 | msgstr[1] "%i×%i пиксела, %s — %i%%"
|
|---|
| [1097] | 911 |
|
|---|
| [1956] | 912 | #: ../src/eog-window.c:1191
|
|---|
| [1185] | 913 | #, c-format
|
|---|
| 914 | msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
|
|---|
| [1188] | 915 | msgstr "Използвайте „%s“ за отваряне на избраното изображение"
|
|---|
| [1097] | 916 |
|
|---|
| [1399] | 917 | #. Translators: This string is displayed in the statusbar
|
|---|
| 918 | #. * while saving images. The tokens are from left to right:
|
|---|
| 919 | #. * - the original filename
|
|---|
| 920 | #. * - the current image's position in the queue
|
|---|
| 921 | #. * - the total number of images queued for saving
|
|---|
| [1956] | 922 | #: ../src/eog-window.c:1341
|
|---|
| [1185] | 923 | #, c-format
|
|---|
| [1399] | 924 | msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
|
|---|
| 925 | msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
|
|---|
| [1097] | 926 |
|
|---|
| [1990] | 927 | #: ../src/eog-window.c:1683
|
|---|
| [1097] | 928 | #, c-format
|
|---|
| [1185] | 929 | msgid "Loading image \"%s\""
|
|---|
| [1188] | 930 | msgstr "Зареждане на изображението „%s“"
|
|---|
| [1097] | 931 |
|
|---|
| [1990] | 932 | #: ../src/eog-window.c:2383
|
|---|
| [1097] | 933 | #, c-format
|
|---|
| 934 | msgid ""
|
|---|
| 935 | "Error printing file:\n"
|
|---|
| 936 | "%s"
|
|---|
| 937 | msgstr ""
|
|---|
| 938 | "Грешка при печата на файла:\n"
|
|---|
| 939 | "%s"
|
|---|
| 940 |
|
|---|
| [1990] | 941 | #: ../src/eog-window.c:2635
|
|---|
| [1185] | 942 | msgid "Toolbar Editor"
|
|---|
| [1399] | 943 | msgstr "Редактор на лентата с инструменти"
|
|---|
| [1185] | 944 |
|
|---|
| [1990] | 945 | #: ../src/eog-window.c:2638
|
|---|
| [1320] | 946 | msgid "_Reset to Default"
|
|---|
| 947 | msgstr "_Обратно към стандартните настройки"
|
|---|
| 948 |
|
|---|
| [1990] | 949 | #: ../src/eog-window.c:2724
|
|---|
| [1097] | 950 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 951 | msgstr ""
|
|---|
| [1185] | 952 | "Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
|
|---|
| [1956] | 953 | "Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
|
|---|
| 954 | "Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| 955 | "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
|
|---|
| [1097] | 956 | "Борислав Александров\n"
|
|---|
| 957 | "\n"
|
|---|
| 958 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 959 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 960 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| 961 |
|
|---|
| [1990] | 962 | #: ../src/eog-window.c:2727
|
|---|
| [1956] | 963 | msgid ""
|
|---|
| 964 | "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
|
|---|
| 965 | "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
|
|---|
| 966 | "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
|
|---|
| 967 | "any later version.\n"
|
|---|
| 968 | msgstr ""
|
|---|
| 969 | "Тази програма (Eye of GNOME) е свободен софтуер. Можете да я "
|
|---|
| 970 | "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
|
|---|
| 971 | "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
|
|---|
| 972 | "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия.\n"
|
|---|
| [1097] | 973 |
|
|---|
| [1990] | 974 | #: ../src/eog-window.c:2731
|
|---|
| [1956] | 975 | msgid ""
|
|---|
| 976 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 977 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 978 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 979 | "more details.\n"
|
|---|
| 980 | msgstr ""
|
|---|
| 981 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 982 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 983 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU.\n"
|
|---|
| [1097] | 984 |
|
|---|
| [1990] | 985 | #: ../src/eog-window.c:2735
|
|---|
| [1956] | 986 | msgid ""
|
|---|
| 987 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 988 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
|
|---|
| 989 | "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
|
|---|
| 990 | msgstr ""
|
|---|
| 991 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 992 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 993 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| [1097] | 994 |
|
|---|
| [1990] | 995 | #: ../src/eog-window.c:2748
|
|---|
| [1097] | 996 | msgid "Eye of GNOME"
|
|---|
| 997 | msgstr "Eye of GNOME"
|
|---|
| 998 |
|
|---|
| [1990] | 999 | #: ../src/eog-window.c:2751
|
|---|
| [1185] | 1000 | msgid "The GNOME image viewer."
|
|---|
| 1001 | msgstr "Програма за преглед на изображения."
|
|---|
| [1097] | 1002 |
|
|---|
| [1990] | 1003 | #. The newline character is currently necessary due to a problem
|
|---|
| 1004 | #. * with the automatic line break.
|
|---|
| 1005 | #: ../src/eog-window.c:2877
|
|---|
| 1006 | #, c-format
|
|---|
| 1007 | msgid ""
|
|---|
| 1008 | "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
|
|---|
| 1009 | "Would you like to modify its appearance?"
|
|---|
| 1010 | msgstr ""
|
|---|
| 1011 | "Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
|
|---|
| 1012 | "Искате ли да го редактирате?"
|
|---|
| 1013 |
|
|---|
| 1014 | #: ../src/eog-window.c:3277
|
|---|
| [1952] | 1015 | msgid "Saving image locally…"
|
|---|
| [1770] | 1016 | msgstr "Запазване на изображението локално…"
|
|---|
| [1707] | 1017 |
|
|---|
| [1990] | 1018 | #: ../src/eog-window.c:3359
|
|---|
| [1097] | 1019 | #, c-format
|
|---|
| 1020 | msgid ""
|
|---|
| 1021 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1022 | "\"%s\" to the trash?"
|
|---|
| 1023 | msgstr ""
|
|---|
| 1024 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1025 | "„%s“ в кошчето?"
|
|---|
| 1026 |
|
|---|
| [1990] | 1027 | #: ../src/eog-window.c:3362
|
|---|
| [1097] | 1028 | #, c-format
|
|---|
| [1956] | 1029 | msgid ""
|
|---|
| 1030 | "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
|
|---|
| 1031 | "permanently?"
|
|---|
| 1032 | msgstr ""
|
|---|
| 1033 | "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
|
|---|
| 1034 | "премахнете това изображение завинаги?"
|
|---|
| [1770] | 1035 |
|
|---|
| [1990] | 1036 | #: ../src/eog-window.c:3367
|
|---|
| [1770] | 1037 | #, c-format
|
|---|
| 1038 | msgid ""
|
|---|
| [1097] | 1039 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1040 | "the selected image to the trash?"
|
|---|
| [1188] | 1041 | msgid_plural ""
|
|---|
| [1097] | 1042 | "Are you sure you want to move\n"
|
|---|
| 1043 | "the %d selected images to the trash?"
|
|---|
| [1188] | 1044 | msgstr[0] ""
|
|---|
| [1097] | 1045 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| 1046 | "избраното изображение в кошчето?"
|
|---|
| [1188] | 1047 | msgstr[1] ""
|
|---|
| [1097] | 1048 | "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
|
|---|
| [1399] | 1049 | "избраните %d изображения в кошчето?"
|
|---|
| [1097] | 1050 |
|
|---|
| [1990] | 1051 | #: ../src/eog-window.c:3372
|
|---|
| [1956] | 1052 | msgid ""
|
|---|
| 1053 | "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
|
|---|
| 1054 | "permanently. Are you sure you want to proceed?"
|
|---|
| 1055 | msgstr ""
|
|---|
| 1056 | "Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
|
|---|
| 1057 | "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
|
|---|
| [1770] | 1058 |
|
|---|
| [1990] | 1059 | #: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
|
|---|
| [1848] | 1060 | msgid "Move to _Trash"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Преместване в _кошчето"
|
|---|
| [1097] | 1062 |
|
|---|
| [1990] | 1063 | #: ../src/eog-window.c:3391
|
|---|
| [1848] | 1064 | msgid "_Do not ask again during this session"
|
|---|
| 1065 | msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
|
|---|
| 1066 |
|
|---|
| [1990] | 1067 | #: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
|
|---|
| [1320] | 1068 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1069 | msgid "Couldn't access trash."
|
|---|
| 1070 | msgstr "Нямате достъп до кошчето."
|
|---|
| 1071 |
|
|---|
| [1990] | 1072 | #: ../src/eog-window.c:3458
|
|---|
| [1097] | 1073 | #, c-format
|
|---|
| [1770] | 1074 | msgid "Couldn't delete file"
|
|---|
| 1075 | msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
|
|---|
| 1076 |
|
|---|
| [1990] | 1077 | #: ../src/eog-window.c:3529
|
|---|
| [1770] | 1078 | #, c-format
|
|---|
| [1097] | 1079 | msgid "Error on deleting image %s"
|
|---|
| 1080 | msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
|
|---|
| 1081 |
|
|---|
| [1990] | 1082 | #: ../src/eog-window.c:3751
|
|---|
| [1097] | 1083 | msgid "_File"
|
|---|
| 1084 | msgstr "_Файл"
|
|---|
| 1085 |
|
|---|
| [1990] | 1086 | #: ../src/eog-window.c:3752
|
|---|
| [1097] | 1087 | msgid "_Edit"
|
|---|
| 1088 | msgstr "_Редактиране"
|
|---|
| 1089 |
|
|---|
| [1990] | 1090 | #: ../src/eog-window.c:3753
|
|---|
| [1097] | 1091 | msgid "_View"
|
|---|
| 1092 | msgstr "Из_глед"
|
|---|
| 1093 |
|
|---|
| [1990] | 1094 | #: ../src/eog-window.c:3754
|
|---|
| [1097] | 1095 | msgid "_Image"
|
|---|
| [1399] | 1096 | msgstr "_Изображение"
|
|---|
| [1097] | 1097 |
|
|---|
| [1990] | 1098 | #: ../src/eog-window.c:3755
|
|---|
| [1097] | 1099 | msgid "_Go"
|
|---|
| 1100 | msgstr "_Начало"
|
|---|
| 1101 |
|
|---|
| [1990] | 1102 | #: ../src/eog-window.c:3756
|
|---|
| [1185] | 1103 | msgid "_Tools"
|
|---|
| 1104 | msgstr "_Инструменти"
|
|---|
| 1105 |
|
|---|
| [1990] | 1106 | #: ../src/eog-window.c:3757
|
|---|
| [1097] | 1107 | msgid "_Help"
|
|---|
| [1658] | 1108 | msgstr "Помо_щ"
|
|---|
| [1097] | 1109 |
|
|---|
| [1990] | 1110 | #: ../src/eog-window.c:3759
|
|---|
| [1952] | 1111 | msgid "_Open…"
|
|---|
| [1658] | 1112 | msgstr "_Отваряне…"
|
|---|
| [1097] | 1113 |
|
|---|
| [1990] | 1114 | #: ../src/eog-window.c:3760
|
|---|
| [1097] | 1115 | msgid "Open a file"
|
|---|
| 1116 | msgstr "Отваряне на файл"
|
|---|
| 1117 |
|
|---|
| [1990] | 1118 | #: ../src/eog-window.c:3762
|
|---|
| [1097] | 1119 | msgid "_Close"
|
|---|
| 1120 | msgstr "_Затваряне"
|
|---|
| 1121 |
|
|---|
| [1990] | 1122 | #: ../src/eog-window.c:3763
|
|---|
| [1097] | 1123 | msgid "Close window"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Затваряне на прозореца"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| [1990] | 1126 | #: ../src/eog-window.c:3765
|
|---|
| [1185] | 1127 | msgid "T_oolbar"
|
|---|
| 1128 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1129 |
|
|---|
| [1990] | 1130 | #: ../src/eog-window.c:3766
|
|---|
| [1185] | 1131 | msgid "Edit the application toolbar"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Редактиране лентата с инструменти на програмата"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| [1990] | 1134 | #: ../src/eog-window.c:3768
|
|---|
| [1097] | 1135 | msgid "Prefere_nces"
|
|---|
| 1136 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| 1137 |
|
|---|
| [1990] | 1138 | #: ../src/eog-window.c:3769
|
|---|
| [1097] | 1139 | msgid "Preferences for Eye of GNOME"
|
|---|
| 1140 | msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
|
|---|
| 1141 |
|
|---|
| [1990] | 1142 | #: ../src/eog-window.c:3771
|
|---|
| [1097] | 1143 | msgid "_Contents"
|
|---|
| 1144 | msgstr "_Ръководство"
|
|---|
| 1145 |
|
|---|
| [1990] | 1146 | #: ../src/eog-window.c:3772
|
|---|
| [1097] | 1147 | msgid "Help on this application"
|
|---|
| 1148 | msgstr "Помощ за тази програма"
|
|---|
| 1149 |
|
|---|
| [1990] | 1150 | #: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
|
|---|
| [1097] | 1151 | msgid "_About"
|
|---|
| 1152 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| 1153 |
|
|---|
| [1990] | 1154 | #: ../src/eog-window.c:3775
|
|---|
| [1097] | 1155 | msgid "About this application"
|
|---|
| 1156 | msgstr "Относно тази програма"
|
|---|
| 1157 |
|
|---|
| [1990] | 1158 | #: ../src/eog-window.c:3780
|
|---|
| [1097] | 1159 | msgid "_Toolbar"
|
|---|
| 1160 | msgstr "_Лента с инструменти"
|
|---|
| 1161 |
|
|---|
| [1990] | 1162 | #: ../src/eog-window.c:3781
|
|---|
| [1097] | 1163 | msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
|
|---|
| [1185] | 1164 | msgstr "Промяна видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 1165 |
|
|---|
| [1990] | 1166 | #: ../src/eog-window.c:3783
|
|---|
| [1097] | 1167 | msgid "_Statusbar"
|
|---|
| 1168 | msgstr "Лента за _състоянието"
|
|---|
| 1169 |
|
|---|
| [1990] | 1170 | #: ../src/eog-window.c:3784
|
|---|
| [1097] | 1171 | msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
|
|---|
| [1185] | 1172 | msgstr "Промяна видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 1173 |
|
|---|
| [1990] | 1174 | #: ../src/eog-window.c:3786
|
|---|
| [1097] | 1175 | msgid "_Image Collection"
|
|---|
| 1176 | msgstr "_Колекция от изображения"
|
|---|
| 1177 |
|
|---|
| [1990] | 1178 | #: ../src/eog-window.c:3787
|
|---|
| [1956] | 1179 | msgid ""
|
|---|
| 1180 | "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
|
|---|
| 1181 | msgstr ""
|
|---|
| 1182 | "Промяна видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
|
|---|
| [1097] | 1183 |
|
|---|
| [1990] | 1184 | #: ../src/eog-window.c:3789
|
|---|
| [1185] | 1185 | msgid "Side _Pane"
|
|---|
| 1186 | msgstr "_Страничен панел"
|
|---|
| 1187 |
|
|---|
| [1990] | 1188 | #: ../src/eog-window.c:3790
|
|---|
| [1185] | 1189 | msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
|
|---|
| 1190 | msgstr "Промяна видимостта на страничния панел на текущия прозорец"
|
|---|
| 1191 |
|
|---|
| [1990] | 1192 | #: ../src/eog-window.c:3795
|
|---|
| [1097] | 1193 | msgid "_Save"
|
|---|
| [1399] | 1194 | msgstr "З_апазване"
|
|---|
| [1097] | 1195 |
|
|---|
| [1990] | 1196 | #: ../src/eog-window.c:3796
|
|---|
| [1399] | 1197 | msgid "Save changes in currently selected images"
|
|---|
| 1198 | msgstr "Запазване на промените на избраните изображения"
|
|---|
| 1199 |
|
|---|
| [1990] | 1200 | #: ../src/eog-window.c:3798
|
|---|
| [1185] | 1201 | msgid "Open _with"
|
|---|
| 1202 | msgstr "Отваряне _с"
|
|---|
| 1203 |
|
|---|
| [1990] | 1204 | #: ../src/eog-window.c:3799
|
|---|
| [1399] | 1205 | msgid "Open the selected image with a different application"
|
|---|
| 1206 | msgstr "Отваряне на избраното изображение с друга програма"
|
|---|
| 1207 |
|
|---|
| [1990] | 1208 | #: ../src/eog-window.c:3801
|
|---|
| [1952] | 1209 | msgid "Save _As…"
|
|---|
| [1956] | 1210 | msgstr "Запазване _като…"
|
|---|
| [1097] | 1211 |
|
|---|
| [1990] | 1212 | #: ../src/eog-window.c:3802
|
|---|
| [1399] | 1213 | msgid "Save the selected images with a different name"
|
|---|
| 1214 | msgstr "Запазване на избраните изображения под друго име"
|
|---|
| 1215 |
|
|---|
| [1990] | 1216 | #: ../src/eog-window.c:3805
|
|---|
| [1952] | 1217 | msgid "Set up the page properties for printing"
|
|---|
| [1399] | 1218 | msgstr "Настройки на страницата за печат"
|
|---|
| 1219 |
|
|---|
| [1990] | 1220 | #: ../src/eog-window.c:3807
|
|---|
| [1952] | 1221 | msgid "_Print…"
|
|---|
| [1658] | 1222 | msgstr "_Печат…"
|
|---|
| [1097] | 1223 |
|
|---|
| [1990] | 1224 | #: ../src/eog-window.c:3808
|
|---|
| [1399] | 1225 | msgid "Print the selected image"
|
|---|
| 1226 | msgstr "Разпечатване на избраното изображение"
|
|---|
| 1227 |
|
|---|
| [1990] | 1228 | #: ../src/eog-window.c:3810
|
|---|
| [1185] | 1229 | msgid "Prope_rties"
|
|---|
| 1230 | msgstr "Под_робности"
|
|---|
| 1231 |
|
|---|
| [1990] | 1232 | #: ../src/eog-window.c:3811
|
|---|
| [1399] | 1233 | msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
|
|---|
| [1848] | 1234 | msgstr "Показване на допълнителните данни на избраното изображение"
|
|---|
| [1399] | 1235 |
|
|---|
| [1990] | 1236 | #: ../src/eog-window.c:3813
|
|---|
| [1097] | 1237 | msgid "_Undo"
|
|---|
| 1238 | msgstr "_Възстановяване"
|
|---|
| 1239 |
|
|---|
| [1990] | 1240 | #: ../src/eog-window.c:3814
|
|---|
| [1399] | 1241 | msgid "Undo the last change in the image"
|
|---|
| 1242 | msgstr "Възстановяване на последната промяна по изображението"
|
|---|
| 1243 |
|
|---|
| [1990] | 1244 | #: ../src/eog-window.c:3816
|
|---|
| [1097] | 1245 | msgid "Flip _Horizontal"
|
|---|
| 1246 | msgstr "_Хоризонтално обръщане"
|
|---|
| 1247 |
|
|---|
| [1990] | 1248 | #: ../src/eog-window.c:3817
|
|---|
| [1399] | 1249 | msgid "Mirror the image horizontally"
|
|---|
| 1250 | msgstr "Хоризонтален огледален образ"
|
|---|
| 1251 |
|
|---|
| [1990] | 1252 | #: ../src/eog-window.c:3819
|
|---|
| [1097] | 1253 | msgid "Flip _Vertical"
|
|---|
| 1254 | msgstr "_Вертикално обръщане"
|
|---|
| 1255 |
|
|---|
| [1990] | 1256 | #: ../src/eog-window.c:3820
|
|---|
| [1399] | 1257 | msgid "Mirror the image vertically"
|
|---|
| 1258 | msgstr "Вертикален огледален образ"
|
|---|
| 1259 |
|
|---|
| [1990] | 1260 | #: ../src/eog-window.c:3822
|
|---|
| [1097] | 1261 | msgid "_Rotate Clockwise"
|
|---|
| 1262 | msgstr "Завъртане на_дясно"
|
|---|
| 1263 |
|
|---|
| [1990] | 1264 | #: ../src/eog-window.c:3823
|
|---|
| [1399] | 1265 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
|
|---|
| [1400] | 1266 | msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
|
|---|
| [1399] | 1267 |
|
|---|
| [1990] | 1268 | #: ../src/eog-window.c:3825
|
|---|
| [1097] | 1269 | msgid "Rotate Counterc_lockwise"
|
|---|
| 1270 | msgstr "Завъртане на_ляво"
|
|---|
| 1271 |
|
|---|
| [1990] | 1272 | #: ../src/eog-window.c:3826
|
|---|
| [1399] | 1273 | msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
|
|---|
| [1400] | 1274 | msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
|
|---|
| [1399] | 1275 |
|
|---|
| [1990] | 1276 | #: ../src/eog-window.c:3828
|
|---|
| [1770] | 1277 | msgid "Set as _Desktop Background"
|
|---|
| 1278 | msgstr "Задаване като _фон"
|
|---|
| [1097] | 1279 |
|
|---|
| [1990] | 1280 | #: ../src/eog-window.c:3829
|
|---|
| [1770] | 1281 | msgid "Set the selected image as the desktop background"
|
|---|
| [1399] | 1282 | msgstr "Задаване на избраното изображение като фон на работния плот"
|
|---|
| 1283 |
|
|---|
| [1990] | 1284 | #: ../src/eog-window.c:3832
|
|---|
| [1399] | 1285 | msgid "Move the selected image to the trash folder"
|
|---|
| 1286 | msgstr "Преместване на избраното изображение в кошчето"
|
|---|
| 1287 |
|
|---|
| [1990] | 1288 | #: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
|
|---|
| [1097] | 1289 | msgid "_Zoom In"
|
|---|
| 1290 | msgstr "_Увеличаване"
|
|---|
| 1291 |
|
|---|
| [1990] | 1292 | #: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
|
|---|
| [1399] | 1293 | msgid "Enlarge the image"
|
|---|
| 1294 | msgstr "Увеличаване на изображението"
|
|---|
| 1295 |
|
|---|
| [1990] | 1296 | #: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
|
|---|
| [1097] | 1297 | msgid "Zoom _Out"
|
|---|
| 1298 | msgstr "На_маляване"
|
|---|
| 1299 |
|
|---|
| [1990] | 1300 | #: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
|
|---|
| [1399] | 1301 | msgid "Shrink the image"
|
|---|
| 1302 | msgstr "Смаляване на изображението"
|
|---|
| 1303 |
|
|---|
| [1990] | 1304 | #: ../src/eog-window.c:3840
|
|---|
| [1097] | 1305 | msgid "_Normal Size"
|
|---|
| 1306 | msgstr "Но_рмален размер"
|
|---|
| 1307 |
|
|---|
| [1990] | 1308 | #: ../src/eog-window.c:3841
|
|---|
| [1399] | 1309 | msgid "Show the image at its normal size"
|
|---|
| 1310 | msgstr "Показване на изображението в нормалния му размер"
|
|---|
| 1311 |
|
|---|
| [1990] | 1312 | #: ../src/eog-window.c:3843
|
|---|
| [1097] | 1313 | msgid "Best _Fit"
|
|---|
| 1314 | msgstr "Най-_добро изпълване"
|
|---|
| 1315 |
|
|---|
| [1990] | 1316 | #: ../src/eog-window.c:3844
|
|---|
| [1399] | 1317 | msgid "Fit the image to the window"
|
|---|
| 1318 | msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца"
|
|---|
| 1319 |
|
|---|
| [1990] | 1320 | #: ../src/eog-window.c:3861
|
|---|
| [1952] | 1321 | msgid "_Fullscreen"
|
|---|
| [1658] | 1322 | msgstr "На _цял екран"
|
|---|
| [1097] | 1323 |
|
|---|
| [1990] | 1324 | #: ../src/eog-window.c:3862
|
|---|
| [1399] | 1325 | msgid "Show the current image in fullscreen mode"
|
|---|
| 1326 | msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
|
|---|
| 1327 |
|
|---|
| [1990] | 1328 | #: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
|
|---|
| [1097] | 1329 | msgid "_Previous Image"
|
|---|
| 1330 | msgstr "_Предишно изображение"
|
|---|
| 1331 |
|
|---|
| [1990] | 1332 | #: ../src/eog-window.c:3868
|
|---|
| [1399] | 1333 | msgid "Go to the previous image of the collection"
|
|---|
| 1334 | msgstr "Отиване на предишното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1335 |
|
|---|
| [1990] | 1336 | #: ../src/eog-window.c:3870
|
|---|
| [1185] | 1337 | msgid "_Next Image"
|
|---|
| 1338 | msgstr "_Следващо изображение"
|
|---|
| [1097] | 1339 |
|
|---|
| [1990] | 1340 | #: ../src/eog-window.c:3871
|
|---|
| [1399] | 1341 | msgid "Go to the next image of the collection"
|
|---|
| 1342 | msgstr "Отиване на следващото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1343 |
|
|---|
| [1990] | 1344 | #: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
|
|---|
| [1097] | 1345 | msgid "_First Image"
|
|---|
| 1346 | msgstr "Пър_во изображение"
|
|---|
| 1347 |
|
|---|
| [1990] | 1348 | #: ../src/eog-window.c:3874
|
|---|
| [1399] | 1349 | msgid "Go to the first image of the collection"
|
|---|
| 1350 | msgstr "Отиване на първото изображение от колекцията"
|
|---|
| 1351 |
|
|---|
| [1990] | 1352 | #: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
|
|---|
| [1097] | 1353 | msgid "_Last Image"
|
|---|
| [1399] | 1354 | msgstr "П_оследно изображение"
|
|---|
| [1097] | 1355 |
|
|---|
| [1990] | 1356 | #: ../src/eog-window.c:3877
|
|---|
| [1399] | 1357 | msgid "Go to the last image of the collection"
|
|---|
| 1358 | msgstr "Отиване на последното изображение от колекцията"
|
|---|
| 1359 |
|
|---|
| [1990] | 1360 | #: ../src/eog-window.c:3879
|
|---|
| 1361 | msgid "_Random Image"
|
|---|
| 1362 | msgstr "Слу_чайно изображение"
|
|---|
| 1363 |
|
|---|
| 1364 | #: ../src/eog-window.c:3880
|
|---|
| 1365 | msgid "Go to a random image of the collection"
|
|---|
| 1366 | msgstr "Отиване на случайно изображение от колекцията"
|
|---|
| 1367 |
|
|---|
| 1368 | #: ../src/eog-window.c:3894
|
|---|
| [1185] | 1369 | msgid "_Slideshow"
|
|---|
| 1370 | msgstr "Про_жекция"
|
|---|
| [1097] | 1371 |
|
|---|
| [1990] | 1372 | #: ../src/eog-window.c:3895
|
|---|
| [1399] | 1373 | msgid "Start a slideshow view of the images"
|
|---|
| 1374 | msgstr "Прожектиране на изображенията"
|
|---|
| 1375 |
|
|---|
| [1990] | 1376 | #: ../src/eog-window.c:3961
|
|---|
| [1185] | 1377 | msgid "Previous"
|
|---|
| 1378 | msgstr "Предишно"
|
|---|
| [1097] | 1379 |
|
|---|
| [1990] | 1380 | #: ../src/eog-window.c:3965
|
|---|
| [1185] | 1381 | msgid "Next"
|
|---|
| 1382 | msgstr "Следващо"
|
|---|
| [1097] | 1383 |
|
|---|
| [1990] | 1384 | #: ../src/eog-window.c:3969
|
|---|
| [1097] | 1385 | msgid "Right"
|
|---|
| 1386 | msgstr "Надясно"
|
|---|
| 1387 |
|
|---|
| [1990] | 1388 | #: ../src/eog-window.c:3972
|
|---|
| [1097] | 1389 | msgid "Left"
|
|---|
| 1390 | msgstr "Наляво"
|
|---|
| 1391 |
|
|---|
| [1990] | 1392 | #: ../src/eog-window.c:3975
|
|---|
| [1097] | 1393 | msgid "In"
|
|---|
| 1394 | msgstr "Увеличаване"
|
|---|
| 1395 |
|
|---|
| [1990] | 1396 | #: ../src/eog-window.c:3978
|
|---|
| [1097] | 1397 | msgid "Out"
|
|---|
| 1398 | msgstr "Намаляване"
|
|---|
| 1399 |
|
|---|
| [1990] | 1400 | #: ../src/eog-window.c:3981
|
|---|
| [1097] | 1401 | msgid "Normal"
|
|---|
| 1402 | msgstr "Нормално"
|
|---|
| 1403 |
|
|---|
| [1990] | 1404 | #: ../src/eog-window.c:3984
|
|---|
| [1097] | 1405 | msgid "Fit"
|
|---|
| 1406 | msgstr "Наместване"
|
|---|
| 1407 |
|
|---|
| [1990] | 1408 | #: ../src/eog-window.c:3987
|
|---|
| [1185] | 1409 | msgid "Collection"
|
|---|
| 1410 | msgstr "Колекция"
|
|---|
| [1097] | 1411 |
|
|---|
| [1990] | 1412 | #: ../src/eog-window.c:3990
|
|---|
| [1770] | 1413 | msgctxt "action (to trash)"
|
|---|
| 1414 | msgid "Trash"
|
|---|
| 1415 | msgstr "Кошче"
|
|---|
| 1416 |
|
|---|
| 1417 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:51
|
|---|
| [1185] | 1418 | msgid "Plugin"
|
|---|
| 1419 | msgstr "Приставка"
|
|---|
| [1097] | 1420 |
|
|---|
| [1770] | 1421 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:52
|
|---|
| [1185] | 1422 | msgid "Enabled"
|
|---|
| 1423 | msgstr "Включено"
|
|---|
| [1097] | 1424 |
|
|---|
| [1770] | 1425 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:513
|
|---|
| [1185] | 1426 | msgid "C_onfigure"
|
|---|
| 1427 | msgstr "_Настройки"
|
|---|
| [1097] | 1428 |
|
|---|
| [1770] | 1429 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:523
|
|---|
| [1185] | 1430 | msgid "A_ctivate"
|
|---|
| 1431 | msgstr "_Включване"
|
|---|
| [1097] | 1432 |
|
|---|
| [1770] | 1433 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:535
|
|---|
| [1185] | 1434 | msgid "Ac_tivate All"
|
|---|
| 1435 | msgstr "Включване на в_сички"
|
|---|
| [1097] | 1436 |
|
|---|
| [1770] | 1437 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:540
|
|---|
| [1185] | 1438 | msgid "_Deactivate All"
|
|---|
| 1439 | msgstr "И_зключване на всички"
|
|---|
| [1097] | 1440 |
|
|---|
| [1990] | 1441 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:834
|
|---|
| [1191] | 1442 | msgid "Active _Plugins:"
|
|---|
| 1443 | msgstr "_Включени приставки:"
|
|---|
| [1097] | 1444 |
|
|---|
| [1990] | 1445 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:863
|
|---|
| [1185] | 1446 | msgid "_About Plugin"
|
|---|
| 1447 | msgstr "_Относно приставката"
|
|---|
| 1448 |
|
|---|
| [1990] | 1449 | #: ../src/eog-plugin-manager.c:870
|
|---|
| [1185] | 1450 | msgid "C_onfigure Plugin"
|
|---|
| 1451 | msgstr "_Настройки на приставката"
|
|---|
| 1452 |
|
|---|
| [1770] | 1453 | #: ../src/main.c:63
|
|---|
| [1185] | 1454 | msgid "Open in fullscreen mode"
|
|---|
| [1658] | 1455 | msgstr "Зареждане в режим на цял екран"
|
|---|
| [1185] | 1456 |
|
|---|
| [1770] | 1457 | #: ../src/main.c:64
|
|---|
| [1185] | 1458 | msgid "Disable image collection"
|
|---|
| 1459 | msgstr "Изключване на колекцията от изображения"
|
|---|
| 1460 |
|
|---|
| [1770] | 1461 | #: ../src/main.c:65
|
|---|
| [1952] | 1462 | msgid "Open in slideshow mode"
|
|---|
| [1185] | 1463 | msgstr "Зареждане в режим на прожекция"
|
|---|
| 1464 |
|
|---|
| [1770] | 1465 | #: ../src/main.c:67
|
|---|
| [1658] | 1466 | msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
|
|---|
| [1400] | 1467 | msgstr "Стартиране на нов процес вместо преизползване на съществуващ"
|
|---|
| 1468 |
|
|---|
| [1770] | 1469 | #: ../src/main.c:69
|
|---|
| [1952] | 1470 | msgid "[FILE…]"
|
|---|
| [1658] | 1471 | msgstr "[ФАЙЛ…]"
|
|---|
| [1185] | 1472 |
|
|---|
| [1770] | 1473 | #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
|
|---|
| [1848] | 1474 | #: ../src/main.c:195
|
|---|
| [1770] | 1475 | #, c-format
|
|---|
| 1476 | msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
|
|---|
| [1956] | 1477 | msgstr ""
|
|---|
| 1478 | "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции за командния "
|
|---|
| 1479 | "ред."
|
|---|
| [1770] | 1480 |
|
|---|
| [1848] | 1481 | #: ../src/main.c:233
|
|---|
| [1185] | 1482 | msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
|
|---|
| 1483 | msgstr "Програма за преглед на изображения EoG"
|
|---|