source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 1860

Last change on this file since 1860 was 1860, checked in by Александър Шопов, 16 years ago

tomboy, epiphany, gedit, at-spi, metacity, gdm: подадени в master

File size: 112.0 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[1854]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
5# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1854]7# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006, 2007, 2008, 2009.
[1409]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
[1097]9#
10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1853]13"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15"product=epiphany\n"
[1860]16"POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:47+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:47+0300\n"
[1409]18"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
26msgid "Browse and organize your bookmarks"
[1238]27msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
[1097]28
29#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
30msgid "Epiphany Web Bookmarks"
31msgstr "Отметки за страници в Интернет"
32
33#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
34msgid "Web Bookmarks"
35msgstr "Отметки"
36
[1853]37#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
38msgid "Search the web"
39msgstr "Търсене в Интернет"
40
41#. Translators you should change these links to respect your locale.
42#. For instance in .nl these should be
43#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
44#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
45msgid "http://www.google.com"
46msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
47
48#. Translators you should change these links to respect your locale.
49#. For instance in .nl these should be
50#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
51#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
52#, no-c-format
53msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
54msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
55
[1097]56#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
57msgid "Browse the web"
58msgstr "Сърфиране в Интернет"
59
60#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
61msgid "Epiphany Web Browser"
62msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
63
64#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
[1853]65#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
[1097]66msgid "Web Browser"
67msgstr "Интернет браузър"
68
69#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
70msgid ""
71"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
72"disable_unsafe_protocols is enabled."
73msgstr ""
74"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към "
75"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols."
76
77#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
78msgid "Additional safe protocols"
79msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
80
81#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
82msgid "Disable JavaScript chrome control"
83msgstr "Спиране на контрола на JavaScript върху chrome"
84
85#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
86msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
87msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху прозорците от chrome"
88
89#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
90msgid ""
91"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
92"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
93msgstr ""
94"Изключване на информацията за предишни посещения, като изключва навигацията "
95"„Назад“ и „Напред“, не позволява на прозореца за историята да се покаже и "
96"скрива най-често използваните отметки."
97
98#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
99msgid "Disable arbitrary URLs"
100msgstr "Спиране на произволните адреси"
101
102#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
103msgid "Disable bookmark editing"
104msgstr "Спиране на редактирането на отметките"
105
106#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
107msgid "Disable history"
108msgstr "Спиране на историята"
109
110#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
111msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
112msgstr ""
113"Спиране на възможността на потребителите да редактират или добавят отметки."
114
115#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
116msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
117msgstr ""
118"Спиране на възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
119
120#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
121msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
122msgstr ""
123"Спиране на възможността на потребителите да въвеждат адреси в браузъра."
124
125#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
126msgid "Disable toolbar editing"
127msgstr "Спиране на редакцията на лентата с инструменти"
128
129#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
130msgid "Disable unsafe protocols"
131msgstr "Спиране на несигурните протоколи"
132
133#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
134msgid ""
135"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
136"and https."
137msgstr ""
138"Изключване на зареждането на съдържание от не безопасни протоколи. "
139"Безопасните са http и https."
140
141#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
142msgid "Epiphany cannot quit"
143msgstr "Epiphany не може да бъде спрян"
144
145#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
146msgid "Hide menubar by default"
[1238]147msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита"
[1097]148
149#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
[1238]150msgid "Hide the menubar by default."
151msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита."
[1097]152
153#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
154msgid "Lock in fullscreen mode"
155msgstr "Заключване на режима „На цял екран“"
156
157#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
158msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
159msgstr "Заключване на режима „На цял екран“."
160
161#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
162msgid "User is not allowed to close Epiphany"
163msgstr "Потребителят няма право да спира Epiphany"
164
165#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
166msgid "Active extensions"
167msgstr "Активни разширения"
168
169#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
170msgid "Address of the user's home page."
171msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя."
172
173#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
174msgid "Allow popups"
175msgstr "Разрешаване на изскачащите прозорци"
176
177#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
178msgid ""
179"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
180msgstr ""
181"Страниците могат да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е позволен "
182"JavaScript)."
183
184#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
185msgid "Always show the tab bar"
186msgstr "Винаги да се показва лентата с подпрозорците"
187
188#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
189msgid "Automatic downloads"
190msgstr "Автоматични изтегляния"
191
192#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
193msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
[1409]194msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез NetworkManager"
[1097]195
196#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
197msgid "Browse with caret"
198msgstr "Навигация с курсор"
199
200#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
201msgid "Cookie accept"
202msgstr "Приемане на бисквитки"
203
204#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
205msgid "Default encoding"
206msgstr "Стандартно кодиране"
207
208#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
209msgid ""
210"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
211"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
212"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
213"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
214"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
215"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
216"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
217"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
218"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
219"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
220"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
221"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
222"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
223"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
224"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
225"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
226"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
227msgstr ""
228"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: „armscii-8“, „Big5“, "
229"„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-"
230"2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, "
231"„ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, "
232"„ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-"
233"8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-"
234"8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-"
235"R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-"
236"874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, "
237"„windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-"
238"1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-"
239"croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-"
240"greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-"
241"icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-"
[1238]242"ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-"
[1097]243"949“."
244
245#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
246msgid "Default font type"
247msgstr "Стандартен шрифт"
248
249#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
250msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
251msgstr "Стандартен шрифт. Възможните стойности са „serif“ и „sans-serif“."
252
253#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
254msgid "Enable Java"
[1409]255msgstr "Включване на Джава"
[1097]256
257#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
258msgid "Enable JavaScript"
259msgstr "Включване на JavaScript"
260
[1853]261#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
262msgid "Enable Web Inspector"
263msgstr "Включване на уеб инспектора"
264
265#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
[1238]266msgid "Enable smooth scrolling"
267msgstr "Включване на плавното плъзгане"
268
[1853]269#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
[1409]270msgid ""
[1853]271"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
272msgstr "Всички заявки за отваряния на прозорци да стават в табове."
273
274#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
275msgid "Force new windows to be opened in tabs"
276msgstr "Всички отваряния на прозорци да стават в табове."
277
278#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
279msgid ""
[1409]280"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
281"when new downloads are started."
282msgstr ""
283"Показване или скриване на прозореца с изтегляния. Когато е скрит, ще се "
284"показва уведомление при започване на нови изтегляния."
285
[1853]286#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
[1097]287msgid "History pages time range"
288msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
289
[1853]290#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
[1097]291msgid "Home page"
292msgstr "Домашна страница"
293
[1853]294#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
[1097]295msgid ""
296"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
297"\"disabled\"."
298msgstr ""
299"Как да се показват анимираните изображения. Възможните стойности са "
[1700]300"„normal“ (постоянно да има анимация), „once“ (анимацията да е еднократна — "
[1097]301"при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
302
[1853]303#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
[1097]304msgid "How to print frames"
305msgstr "Печат на рамки"
306
[1853]307#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
[1097]308msgid ""
309"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
310"\"separately\" and \"selected\"."
311msgstr ""
[1238]312"Как да се отпечатват страниците, които съдържат рамки. Възможните стойности "
313"са „normal“ (нормално), „separately“ (отделно) и „selected“ (избраните "
314"рамки)."
[1097]315
[1853]316#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
317#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
[1097]318msgid "ISO-8859-1"
319msgstr "ISO-8859-1"
320
[1853]321#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
[1097]322msgid "Image animation mode"
323msgstr "Режим за анимация на изображенията"
324
[1853]325#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
[1097]326msgid "Languages"
327msgstr "Езици"
328
[1853]329#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
[1097]330msgid "Lists the active extensions."
331msgstr "Изписване на активните разширения."
332
[1853]333#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
[1097]334msgid ""
335"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
336msgstr ""
[1238]337"Натискането на среден бутон на мишката да отваря страницата указна в "
338"избирания текст"
[1097]339
[1853]340#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
[1097]341msgid ""
342"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
343"the currently selected text."
344msgstr ""
[1421]345"Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "
[1238]346"страницата указна в избирания текст."
[1097]347
[1853]348#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
[1097]349msgid "Minimum font size"
[1409]350msgstr "Минимален размер на шрифта"
[1097]351
[1853]352#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
[1097]353msgid "Preferred languages, two letter codes."
[1238]354msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."
[1097]355
[1853]356#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
[1097]357msgid "Remember passwords"
358msgstr "Запомняне на пароли"
359
[1853]360#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
[1097]361msgid "Show bookmarks bar by default"
[1238]362msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
[1097]363
[1853]364#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
[1097]365msgid "Show statusbar by default"
[1409]366msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
[1097]367
[1853]368#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
[1097]369msgid ""
370"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
371"\", \"today\"."
372msgstr ""
[1238]373"Показване на страниците от историята посетени „ever“ (когато и да е), "
374"„last_two_days“ (през последните два дена), „last_three_days“ (през "
375"последните три дена), „today“ (днес)."
[1097]376
[1853]377#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
[1097]378msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
379msgstr ""
380"Показване на лентата за подпрозорците, дори когато има само един отворен "
381"подпрозорец."
382
[1853]383#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
[1097]384msgid "Show toolbars by default"
[1238]385msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
[1097]386
[1853]387#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
[1097]388msgid "Size of disk cache"
389msgstr "Големина на временните файлове"
390
[1853]391#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
[1097]392msgid "Size of disk cache, in MB."
[1238]393msgstr "Големина на временните файлове в MB."
[1097]394
[1853]395#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
[1097]396msgid "The bookmark information shown in the editor view"
397msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
398
[1853]399#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
[1097]400msgid ""
401"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
402"are \"address\" and \"title\"."
403msgstr ""
404"Информацията за отметките показана при редакция. Валидни стойности в списъка "
[1238]405"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
[1097]406
[1853]407#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
[1097]408msgid "The currently selected fonts language"
409msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
410
[1853]411#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
[1097]412msgid ""
413"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
414"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
415"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
416"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
417"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
418"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
419"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
420"\" (devanagari)."
421msgstr ""
422"Текущият избран език за шрифтовете. Валидни стойности са „ar“ (арабски), „x-"
423"baltic“ (балтийски езици), „x-central-euro“ (централноевропейски езици), „x-"
424"cyrillic“ (езици с писменост на кирилица), „el“ (гръцки), „he“ (иврит), "
425"„ja“ (японски), „ko“ (корейски), „zh-CN“ (опростен китайски), „th“ (тайски), "
426"„zh-TW“ (традиционен китайски), „tr“ (турски), „x-unicode“ (други езици), „x-"
427"western“ (езици с писменост на латиница), „x-tamil“ (тамилски) и „x-"
428"devanagari“ (индийски)."
429
[1853]430#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
[1097]431msgid "The downloads folder"
432msgstr "Папката с изтеглените файлове"
433
[1853]434#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
[1097]435msgid "The page information shown in the history view"
436msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
437
[1853]438#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
[1097]439msgid ""
440"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
[1409]441"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
[1097]442msgstr ""
443"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
[1421]444"са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
[1097]445
[1853]446#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
[1097]447msgid ""
448"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
449"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
450msgstr ""
451"Пътят до папката, където да се изтеглят файловете. За да ползвате "
452"стандартната папка, задайте „Downloads“, а ако искате да ги запазвате върху "
453"работния плот задайте „Desktop“."
454
[1853]455#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
[1097]456msgid "Toolbar style"
457msgstr "Стил на лентата с инструменти"
458
[1853]459#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
[1097]460msgid ""
461"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
462"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
463"\"text\"."
464msgstr ""
465"Стил на лентата с инструменти. Позволени стойности са „“ (стандартен стил на "
466"GNOME), „both“ (текст и икони), „both-horiz“ (текст до иконите) „icons“ и "
467"„text“"
468
[1853]469#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
[1097]470msgid "Use own colors"
471msgstr "Използване на собствени цветове"
472
[1853]473#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
[1097]474msgid "Use own fonts"
475msgstr "Използване на собствени шрифтове"
476
[1853]477#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
[1097]478msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
479msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
480
[1853]481#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
[1097]482msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
483msgstr ""
[1409]484"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
[1097]485
[1853]486#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
[1409]487msgid "Visibility of the downloads window"
488msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
489
[1853]490#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
[1097]491msgid ""
492"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
493"to the download folder and opened with the appropriate application."
494msgstr ""
495"Когато файловете не могат да бъдат отворени с браузъра, те автоматично се "
496"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
497
[1853]498#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
[1097]499msgid ""
500"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
501"site\" and \"nowhere\"."
502msgstr ""
[1409]503"От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
504"„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и "
505"„nowhere“ (отникъде)."
[1097]506
[1853]507#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
[1097]508msgid "Whether to print the background color"
509msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
510
[1853]511#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
[1097]512msgid "Whether to print the background images"
513msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
514
[1853]515#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
[1097]516msgid "Whether to print the date in the footer"
[1409]517msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
[1097]518
[1853]519#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
[1097]520msgid "Whether to print the page address in the header"
[1421]521msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата"
[1097]522
[1853]523#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
[1097]524msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
525msgstr ""
[1421]526"Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)"
[1097]527
[1853]528#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
[1097]529msgid "Whether to print the page title in the header"
530msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
531
[1853]532#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
[1097]533msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
534msgstr ""
535"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
536
[1853]537#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
[1097]538msgid "x-western"
[1238]539msgstr "x-western"
[1097]540
541#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
542msgid "<b>Fingerprints</b>"
[1409]543msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
[1097]544
545#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
546msgid "<b>Issued By</b>"
547msgstr "<b>Издаден от</b>"
548
549#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
550msgid "<b>Issued To</b>"
[1409]551msgstr "<b>Издаден на</b>"
[1097]552
553#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
554msgid "<b>Validity</b>"
555msgstr "<b>Валидност</b>"
556
557#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
558msgid "Certificate _Fields"
559msgstr "Полета на серти_фиката"
560
561#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
562msgid "Certificate _Hierarchy"
563msgstr "Йерар_хия на сертификата"
564
565#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
566msgid "Common Name:"
[1409]567msgstr "Общо име (CN):"
[1097]568
569#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
570msgid "Details"
571msgstr "Подробности"
572
573#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
574msgid "Expires On:"
575msgstr "Изтича на:"
576
577#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
578msgid "Field _Value"
579msgstr "_Стойност на полето"
580
581#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
[1853]582#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
[1097]583msgid "General"
584msgstr "Основни"
585
586#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
587msgid "Issued On:"
588msgstr "Издаден на:"
589
590#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
591msgid "MD5 Fingerprint:"
[1409]592msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
[1097]593
594#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
595msgid "Organization:"
596msgstr "Организация:"
597
598#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
599msgid "Organizational Unit:"
600msgstr "Организационна единица:"
601
602#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
603msgid "SHA1 Fingerprint:"
[1409]604msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
[1097]605
606#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
607msgid "Serial Number:"
608msgstr "Сериен номер:"
609
610#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
611msgid "<b>_Automatic</b>"
612msgstr "<b>_Автоматично</b>"
613
614#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
615msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
616msgstr "<b>_Използване на различно кодиране:</b>"
617
618#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
[1409]619msgid "Clear _All..."
[1421]620msgstr "_Изчистване на всичко…"
[1409]621
622#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
[1097]623msgid "Cookies"
624msgstr "Бисквитки"
625
626#. The name of the default downloads folder
[1853]627#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:105
[1097]628msgid "Downloads"
629msgstr "Изтегляния"
630
[1409]631#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
[1097]632msgid "Passwords"
633msgstr "Пароли"
634
[1409]635#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
[1097]636msgid "Personal Data"
637msgstr "Лична информация"
638
[1409]639#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
[1097]640msgid "Text Encoding"
641msgstr "Кодиране на текста"
642
[1853]643#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
[1097]644msgid "Use the encoding specified by the document"
645msgstr "Използване на кодирането, определено от документа"
646
[1409]647#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
[1238]648msgid "_Show passwords"
649msgstr "_Показване на паролите"
[1097]650
651#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
652msgid "Sign Text"
653msgstr "Подписване на текста"
654
655#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
656msgid ""
657"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
658"sign the text with and enter its password below."
659msgstr ""
660"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
661"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
662
663#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
664msgid "_Certificate:"
665msgstr "Серти_фикати:"
666
667#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
668msgid "_Password:"
669msgstr "_Парола:"
670
671#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
672msgid "_View Certificate…"
[1421]673msgstr "_Преглед на сертификат…"
[1097]674
675#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
676msgid "<b>Cookies</b>"
677msgstr "<b>Бисквитки</b>"
678
679#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
680msgid "<b>Downloads</b>"
681msgstr "<b>Изтегляния</b>"
682
683#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
684msgid "<b>Encodings</b>"
685msgstr "<b>Кодирания</b>"
686
687#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
688msgid "<b>Home page</b>"
689msgstr "<b>Домашна страница</b>"
690
691#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
692msgid "<b>Languages</b>"
693msgstr "<b>Езици</b>"
694
695#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
696msgid "<b>Passwords</b>"
697msgstr "<b>Пароли</b>"
698
699#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
700msgid "<b>Temporary Files</b>"
701msgstr "<b>Временни файлове</b>"
702
703#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
704msgid "<b>Web Content</b>"
705msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
706
[1853]707#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
708msgid "<b>Web Development</b>"
709msgstr "<b>Разработка за Интернет</b>"
710
[1409]711#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
[1853]712#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
[1409]713msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
714msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
715
[1853]716#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
[1097]717msgid "A_utomatically download and open files"
718msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
719
[1853]720#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
[1097]721msgid "Add Language"
722msgstr "Добавяне на език"
723
[1853]724#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
[1097]725msgid "Allow popup _windows"
726msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
727
[1409]728#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
[1097]729msgid "Choose a l_anguage:"
730msgstr "Избор на _език:"
731
732#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
733#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
734#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
735#.
[1409]736#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
[1853]737#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:247
738#: ../src/pdm-dialog.c:388
[1097]739msgid "Cl_ear"
740msgstr "Из_чистване"
741
[1409]742#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
[1097]743msgid "De_fault:"
744msgstr "По _подразбиране:"
745
[1409]746#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
[1097]747msgid "Enable Java_Script"
748msgstr "Включване на Java_Script"
749
[1853]750#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
[1097]751msgid "Enable _Java"
[1409]752msgstr "Включване на _Джава"
[1097]753
[1853]754#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
[1097]755msgid "Fonts & Style"
756msgstr "Шрифтове и стилове"
757
[1853]758#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 ../src/prefs-dialog.c:820
[1097]759msgid "Language"
760msgstr "Език"
761
[1853]762#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
[1097]763msgid "Let web pages specify their own _fonts"
764msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
765
[1853]766#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
[1097]767msgid "Let web pages specify their own c_olors"
768msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
769
[1853]770#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
[1097]771msgid "MB"
[1238]772msgstr "MB"
[1097]773
[1853]774#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
[1097]775msgid "Only _from sites you visit"
776msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
777
[1853]778#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
[1097]779msgid "Preferences"
780msgstr "Настройки"
781
[1853]782#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
[1097]783msgid "Privacy"
784msgstr "Защита на личните данни"
785
[1853]786#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
[1097]787msgid "Set to Current _Page"
788msgstr "Като текущата _страница"
789
[1853]790#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
[1097]791msgid "Set to _Blank Page"
792msgstr "_Празна страница"
793
[1853]794#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
[1097]795msgid "Use custom _stylesheet"
796msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
797
[1853]798#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
[1238]799msgid "Use s_mooth scrolling"
[1854]800msgstr "Използване на п_лавно придвижване"
[1238]801
[1853]802#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
[1097]803msgid "_Address:"
804msgstr "_Адрес:"
805
[1853]806#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
[1097]807msgid "_Always accept"
808msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
809
[1853]810#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
[1097]811msgid "_Disk space:"
812msgstr "_Заемано пространство:"
813
[1853]814#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
[1097]815msgid "_Download folder:"
816msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
817
[1853]818#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
[1097]819msgid "_Edit Stylesheet…"
[1421]820msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
[1097]821
[1853]822#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
[1097]823msgid "_Minimum size:"
824msgstr "Мини_мален размер:"
825
[1853]826#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
[1097]827msgid "_Never accept"
828msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
829
[1853]830#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
[1097]831msgid "_Remember passwords"
832msgstr "_Запомняне на пароли"
833
834#: ../data/glade/print.glade.h:1
835msgid "<b>Background</b>"
836msgstr "<b>Фон</b>"
837
838#: ../data/glade/print.glade.h:2
839msgid "<b>Footers</b>"
840msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
841
842#: ../data/glade/print.glade.h:3
843msgid "<b>Frames</b>"
844msgstr "<b>Рамки</b>"
845
846#: ../data/glade/print.glade.h:4
847msgid "<b>Headers</b>"
848msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
849
850#: ../data/glade/print.glade.h:5
851msgid "As laid out on the _screen"
852msgstr "Както са разположени на _екрана"
853
854#: ../data/glade/print.glade.h:6
855msgid "O_nly the selected frame"
856msgstr "Само избра_ната рамка"
857
858#: ../data/glade/print.glade.h:7
859msgid "P_age title"
860msgstr "Заг_лавие на страницата"
861
862#: ../data/glade/print.glade.h:8
863msgid "Page _numbers"
864msgstr "Номера на _страниците"
865
866#: ../data/glade/print.glade.h:9
867msgid "Print background c_olors"
868msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
869
870#: ../data/glade/print.glade.h:10
871msgid "Print background i_mages"
872msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
873
874#: ../data/glade/print.glade.h:11
875msgid "_Date"
876msgstr "_Дата"
877
878#: ../data/glade/print.glade.h:12
879msgid "_Each frame separately"
880msgstr "Всяка рамка отд_елно"
881
882#: ../data/glade/print.glade.h:13
883msgid "_Page address"
884msgstr "Адрес на с_траницата"
885
886#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
[1853]887#: ../embed/downloader-view.c:167
[1097]888msgid "_Show Downloads"
889msgstr "_Показване на изтеглянията"
890
[1853]891#: ../embed/downloader-view.c:323
[1097]892#, c-format
893msgid "%u:%02u.%02u"
894msgstr "%u:%02u.%02u"
895
[1853]896#: ../embed/downloader-view.c:327
[1097]897#, c-format
898msgid "%02u.%02u"
899msgstr "%02u.%02u"
900
[1853]901#: ../embed/downloader-view.c:377
[1097]902msgid "_Pause"
903msgstr "_Пауза"
904
[1853]905#: ../embed/downloader-view.c:377
[1097]906msgid "_Resume"
907msgstr "_Продължаване"
908
[1853]909#. impossible time or broken locale settings
910#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
911#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
912#: ../src/ephy-window.c:1740
913msgid "Unknown"
914msgstr "Неизвестно"
915
916#: ../embed/downloader-view.c:510
[1409]917#, c-format
918msgid "The file “%s” has been downloaded."
[1421]919msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен."
[1409]920
[1853]921#: ../embed/downloader-view.c:513
[1409]922msgid "Download finished"
923msgstr "Изтеглянето приключи"
924
[1097]925#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
[1853]926#: ../embed/downloader-view.c:537
[1097]927#, c-format
928msgid ""
929"%s\n"
930"%s of %s"
931msgstr ""
932"%s\n"
933"%s от %s"
934
[1853]935#: ../embed/downloader-view.c:584
[1097]936#, c-format
937msgid "%d download"
938msgid_plural "%d downloads"
939msgstr[0] "%d изтегляне"
940msgstr[1] "%d изтегляния"
941
[1853]942#: ../embed/downloader-view.c:719
[1409]943#, c-format
944msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
945msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне."
946
[1853]947#: ../embed/downloader-view.c:723
[1409]948msgid "Download started"
949msgstr "Изтеглянето започна"
950
[1853]951#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
952msgctxt "download status"
953msgid "Unknown"
954msgstr "Неизвестно"
[1097]955
[1853]956#: ../embed/downloader-view.c:804
957msgctxt "download status"
958msgid "Failed"
959msgstr "Неуспешно"
[1097]960
[1853]961#: ../embed/downloader-view.c:807
962msgctxt "download status"
963msgid "Cancelled"
964msgstr "Отменено"
965
966#: ../embed/downloader-view.c:870 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986
[1097]967msgid "File"
968msgstr "Файл"
969
[1853]970#: ../embed/downloader-view.c:893
[1097]971msgid "%"
972msgstr "%"
973
[1853]974#: ../embed/downloader-view.c:904
[1097]975msgid "Remaining"
976msgstr "Остават"
977
[1853]978#: ../embed/ephy-embed.c:432
979msgid "Save"
980msgstr "Запазване"
[1409]981
[1853]982#: ../embed/ephy-embed.c:574
983msgctxt "file type"
984msgid "Unknown"
985msgstr "Неизвестен"
[1409]986
[1853]987#: ../embed/ephy-embed.c:588
988msgid "Download this potentially unsafe file?"
989msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
990
991#. translators: First %s is the file type description,
992#. Second %s is the file name
993#: ../embed/ephy-embed.c:593
[1409]994#, c-format
[1853]995msgid ""
996"File Type: “%s”.\n"
997"\n"
998"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
999"invade your privacy. You can download it instead."
1000msgstr ""
1001"Вид файл: „%s“.\n"
1002"\n"
1003"Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
1004"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
[1409]1005
[1853]1006#: ../embed/ephy-embed.c:601
1007msgid "Open this file?"
1008msgstr "Отваряне на този файл?"
1009
1010#. translators: First %s is the file type description,
1011#. Second %s is the file name,
1012#. Third %s is the application used to open the file
1013#: ../embed/ephy-embed.c:607
[1409]1014#, c-format
[1853]1015msgid ""
1016"File Type: “%s”.\n"
1017"\n"
1018"You can open “%s” using “%s” or save it."
1019msgstr ""
1020"Вид файл: „%s“.\n"
1021"\n"
1022"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
[1409]1023
[1853]1024#: ../embed/ephy-embed.c:614
1025msgid "Download this file?"
1026msgstr "Изтегляне на този файл?"
1027
1028#. translators: First %s is the file type description,
1029#. Second %s is the file name
1030#: ../embed/ephy-embed.c:619
[1409]1031#, c-format
[1853]1032msgid ""
1033"File Type: “%s”.\n"
1034"\n"
1035"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1036msgstr ""
1037"Вид файл: „%s“.\n"
1038"\n"
1039"Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
1040"го изтеглите."
[1409]1041
[1853]1042#: ../embed/ephy-embed.c:626
1043msgid "_Save As..."
1044msgstr "Запазване _като…"
[1409]1045
[1853]1046#: ../embed/ephy-embed.c:719
1047msgid "Web Inspector"
1048msgstr "Уеб инспектор"
1049
1050#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
1051msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]1052msgstr ""
[1853]1053"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]1054
[1409]1055#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
1056#, c-format
1057msgid "Send an email message to “%s”"
1058msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
1059
[1853]1060#: ../embed/ephy-encodings.c:58
[1097]1061msgid "Arabic (_IBM-864)"
1062msgstr "Арабски (_IBM-864)"
1063
[1853]1064#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]1065msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
1066msgstr "Арабски (ISO-_8859-6)"
1067
[1853]1068#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]1069msgid "Arabic (_MacArabic)"
1070msgstr "Арабски (_MacArabic)"
1071
[1853]1072#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]1073msgid "Arabic (_Windows-1256)"
1074msgstr "Арабски (_Windows-1256)"
1075
[1853]1076#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]1077msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
1078msgstr "Балтийски (_ISO-8859-13)"
1079
[1853]1080#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]1081msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
1082msgstr "Балтийски (I_SO-8859-4)"
1083
[1853]1084#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]1085msgid "Baltic (_Windows-1257)"
1086msgstr "Балтийски (_Windows-1257)"
1087
[1853]1088#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]1089msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
1090msgstr "_Арменски (ARMSCII-8)"
1091
[1853]1092#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]1093msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
1094msgstr "_Грузински (GEOSTD8)"
1095
[1853]1096#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]1097msgid "Central European (_IBM-852)"
1098msgstr "Централно-европейски (_IBM-852)"
1099
[1853]1100#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]1101msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
1102msgstr "Централно-европейски (I_SO-8859-2)"
1103
[1853]1104#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]1105msgid "Central European (_MacCE)"
1106msgstr "Централно-европейски (_MacCE)"
1107
[1853]1108#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]1109msgid "Central European (_Windows-1250)"
1110msgstr "Централно-европейски (_Windows-1250)"
1111
[1853]1112#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]1113msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
1114msgstr "Китайски, опростен (_GB18030)"
1115
[1853]1116#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]1117msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
1118msgstr "Китайски, опростен (G_B2312)"
1119
[1853]1120#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]1121msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
1122msgstr "Китайски, опростен (GB_K)"
1123
[1853]1124#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]1125msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
1126msgstr "Китайски, опростен (_HZ)"
1127
[1853]1128#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]1129msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
1130msgstr "Китайски, опростен (_ISO-2022-CN)"
1131
[1853]1132#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]1133msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
1134msgstr "Китайски, традиционен (Big_5)"
1135
[1853]1136#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]1137msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
1138msgstr "Китайски, традиционен (Big5-HK_SCS)"
1139
[1853]1140#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]1141msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
1142msgstr "Китайски, традиционен (_EUC-TW)"
1143
[1853]1144#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]1145msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1146msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
1147
[1853]1148#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]1149msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1150msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
1151
[1853]1152#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]1153msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1154msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
1155
[1853]1156#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]1157msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1158msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
1159
[1853]1160#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]1161msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1162msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
1163
[1853]1164#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]1165msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
1166msgstr "Кирилица/_Българска (Windows-1251)"
1167
[1853]1168#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]1169msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
1170msgstr "Кирилица/_Руска (IBM-866)"
1171
[1853]1172#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]1173msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
1174msgstr "Гръцки (_ISO-8859-7)"
1175
[1853]1176#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]1177msgid "Greek (_MacGreek)"
1178msgstr "Гръцки (_MacGreek)"
1179
[1853]1180#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]1181msgid "Greek (_Windows-1253)"
1182msgstr "Гръцки (_Windows-1253)"
1183
[1853]1184#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]1185msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1186msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
1187
[1853]1188#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]1189msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1190msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
1191
[1853]1192#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]1193msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1194msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
1195
[1853]1196#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]1197msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1198msgstr "Иврит (_IBM-862)"
1199
[1853]1200#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]1201msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1202msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
1203
[1853]1204#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]1205msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1206msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
1207
[1853]1208#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]1209msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1210msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
1211
[1853]1212#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]1213msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
1214msgstr "_Визуален иврит (ISO-8859-8)"
1215
[1853]1216#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]1217msgid "Japanese (_EUC-JP)"
1218msgstr "Японски (_EUC-JP)"
1219
[1853]1220#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]1221msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
1222msgstr "Японски (_ISO-2022-JP)"
1223
[1853]1224#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]1225msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
1226msgstr "Японски (_Shift-JIS)"
1227
[1853]1228#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]1229msgid "Korean (_EUC-KR)"
1230msgstr "Корейски (_EUC-KR)"
1231
[1853]1232#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]1233msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
1234msgstr "Корейски (_ISO-2022-KR)"
1235
[1853]1236#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]1237msgid "Korean (_JOHAB)"
1238msgstr "Корейски (_JOHAB)"
1239
[1853]1240#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]1241msgid "Korean (_UHC)"
1242msgstr "Корейски (_UHC)"
1243
[1853]1244#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]1245msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
1246msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
1247
[1853]1248#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]1249msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
1250msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
1251
[1853]1252#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]1253msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
1254msgstr "_Скандинавски (ISO-8859-10)"
1255
[1853]1256#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]1257msgid "_Persian (MacFarsi)"
1258msgstr "_Персийски (MacFarsi)"
1259
[1853]1260#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]1261msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
1262msgstr "Хърватски (Mac_Croatian)"
1263
[1853]1264#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]1265msgid "_Romanian (MacRomanian)"
1266msgstr "_Румънски (MacRomanian)"
1267
[1853]1268#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]1269msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
1270msgstr "Р_умънски (ISO-8859-16)"
1271
[1853]1272#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]1273msgid "South _European (ISO-8859-3)"
1274msgstr "Южно _европейски (ISO-8859-3)"
1275
[1853]1276#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]1277msgid "Thai (TIS-_620)"
1278msgstr "Тай (TIS-_620)"
1279
[1853]1280#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]1281msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
1282msgstr "Тай (IS_O-8859-11)"
1283
[1853]1284#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]1285msgid "_Thai (Windows-874)"
1286msgstr "_Тай (Windows-874)"
1287
[1853]1288#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]1289msgid "Turkish (_IBM-857)"
1290msgstr "Турски (_IBM-857)"
1291
[1853]1292#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]1293msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
1294msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
1295
[1853]1296#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]1297msgid "Turkish (_MacTurkish)"
1298msgstr "Турски (_MacTurkish)"
1299
[1853]1300#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]1301msgid "Turkish (_Windows-1254)"
1302msgstr "Турски (_Windows-1254)"
1303
[1853]1304#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]1305msgid "Unicode (UTF-_8)"
1306msgstr "Уникод (UTF-_8)"
1307
[1853]1308#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]1309msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
1310msgstr "Кирилица/Украинска (_KOI8-U)"
1311
[1853]1312#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]1313msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
1314msgstr "Кирилица/Украинска (Mac_Ukrainian)"
1315
[1853]1316#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]1317msgid "Vietnamese (_TCVN)"
1318msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
1319
[1853]1320#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]1321msgid "Vietnamese (_VISCII)"
1322msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
1323
[1853]1324#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]1325msgid "Vietnamese (V_PS)"
1326msgstr "Виетнамски (V_PS)"
1327
[1853]1328#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]1329msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
1330msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
1331
[1853]1332#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]1333msgid "Western (_IBM-850)"
1334msgstr "Западен (_IBM-850)"
1335
[1853]1336#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]1337msgid "Western (_ISO-8859-1)"
1338msgstr "Западен (_ISO-8859-1)"
1339
[1853]1340#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]1341msgid "Western (IS_O-8859-15)"
1342msgstr "Западен (IS_O-8859-15)"
1343
[1853]1344#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]1345msgid "Western (_MacRoman)"
1346msgstr "Западен (_MacRoman)"
1347
[1853]1348#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]1349msgid "Western (_Windows-1252)"
1350msgstr "Западен (_Windows-1252)"
1351
1352#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1353#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1354#.
[1853]1355#: ../embed/ephy-encodings.c:135
[1097]1356msgid "English (_US-ASCII)"
1357msgstr "Английски (_US-ASCII)"
1358
[1853]1359#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]1360msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1361msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
1362
[1853]1363#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]1364msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1365msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
1366
[1853]1367#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]1368msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1369msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
1370
[1853]1371#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]1372msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1373msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
1374
1375#. translators: this is the title that an unknown encoding will
1376#. * be displayed as.
1377#.
[1853]1378#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]1379#, c-format
1380msgid "Unknown (%s)"
[1409]1381msgstr "Непознато (%s)"
[1097]1382
[1853]1383#: ../embed/ephy-history.c:485
[1097]1384msgid "All"
1385msgstr "Всички"
1386
[1853]1387#: ../embed/ephy-history.c:653
[1097]1388msgid "Others"
1389msgstr "Други"
1390
[1853]1391#: ../embed/ephy-history.c:659
[1097]1392msgid "Local files"
1393msgstr "Локални файлове"
1394
[1853]1395#. characters
1396#. ms
1397#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
1398#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077
[1860]1399#: ../src/ephy-session.c:1335
[1853]1400msgid "Blank page"
1401msgstr "Празна страница"
1402
1403#: ../embed/ephy-web-view.c:1261
[1097]1404#, c-format
[1853]1405msgid "Redirecting to “%s”…"
1406msgstr "Пренасочване към „%s“…"
1407
1408#: ../embed/ephy-web-view.c:1263
1409#, c-format
1410msgid "Transferring data from “%s”…"
1411msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…"
1412
1413#: ../embed/ephy-web-view.c:1265
1414#, c-format
1415msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
1416msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“…"
1417
1418#. translators: %s here is the address of the web page
1419#: ../embed/ephy-web-view.c:1271 ../embed/ephy-web-view.c:1379
1420#, c-format
1421msgid "Loading “%s”…"
1422msgstr "Зареждане на „%s“…"
1423
1424#: ../embed/ephy-web-view.c:1381
1425msgid "Loading…"
1426msgstr "Зареждане…"
1427
1428#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
1429#, c-format
[1097]1430msgid ""
1431"GConf error:\n"
1432" %s"
1433msgstr ""
1434"Грешка в GConf:\n"
1435" %s"
1436
[1853]1437#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
1438#, c-format
1439msgid "File is not a valid .desktop file"
1440msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
1441
1442#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
1443#, c-format
1444msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1445msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1446
1447#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
1448#, c-format
1449msgid "Starting %s"
1450msgstr "Стартиране на %s"
1451
1452#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
1453#, c-format
1454msgid "Application does not accept documents on command line"
1455msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1456
1457#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
1458#, c-format
1459msgid "Unrecognized launch option: %d"
1460msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
1461
1462#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
1463#, c-format
1464msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1465msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1466
1467#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
1468#, c-format
1469msgid "Not a launchable item"
1470msgstr "Не е обект за стартиране"
1471
1472#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
1473msgid "Disable connection to session manager"
1474msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1475
1476#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
1477msgid "Specify file containing saved configuration"
1478msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1479
1480#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
1481msgid "FILE"
1482msgstr "ФАЙЛ"
1483
1484#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1485msgid "Specify session management ID"
1486msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
1487
1488#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1489msgid "ID"
1490msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1491
1492#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
1493msgid "Session management options:"
1494msgstr "Опции на управлението на сесии:"
1495
1496#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
1497msgid "Show session management options"
1498msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1499
[1097]1500#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
1501#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
1502#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
1503#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
1504#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1505#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1506#. * please remove.
[1853]1507#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:934
[1097]1508#, c-format
1509msgid "Show “_%s”"
1510msgstr "Показване на „_%s“"
1511
[1853]1512#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1397
[1097]1513msgid "_Move on Toolbar"
1514msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
1515
[1853]1516#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1398
[1097]1517msgid "Move the selected item on the toolbar"
1518msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
1519
[1853]1520#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1399
[1097]1521msgid "_Remove from Toolbar"
1522msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
1523
[1853]1524#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1400
[1097]1525msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1526msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
1527
[1853]1528#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1401
[1097]1529msgid "_Delete Toolbar"
1530msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
1531
[1853]1532#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1402
[1097]1533msgid "Remove the selected toolbar"
1534msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
1535
[1700]1536#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
[1097]1537msgid "Separator"
1538msgstr "Разделител"
1539
[1853]1540#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
[1097]1541msgid "All supported types"
1542msgstr "Всички поддържани видове"
1543
[1853]1544#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
[1701]1545msgid "Web pages"
1546msgstr "Интернет страници"
1547
[1853]1548#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
[1701]1549msgid "Images"
1550msgstr "Изображения"
1551
[1853]1552#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
[1701]1553msgid "All files"
1554msgstr "Всички файлове"
1555
[1409]1556#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
[1097]1557#, c-format
1558msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[1409]1559msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
[1097]1560
[1409]1561#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
[1097]1562#, c-format
1563msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1564msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1565
[1409]1566#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
[1097]1567#, c-format
1568msgid "Failed to create directory “%s”."
1569msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1570
[1853]1571#: ../lib/ephy-gui.c:283
[1097]1572#, c-format
1573msgid "Directory “%s” is not writable"
1574msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1575
[1853]1576#: ../lib/ephy-gui.c:287
[1097]1577msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1578msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1579
[1853]1580#: ../lib/ephy-gui.c:290
[1097]1581msgid "Directory not Writable"
1582msgstr "В папката не може да се пише"
1583
[1853]1584#: ../lib/ephy-gui.c:320
[1097]1585#, c-format
1586msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1587msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1588
[1853]1589#: ../lib/ephy-gui.c:324
[1097]1590msgid ""
1591"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1592"overwrite it."
1593msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1594
[1853]1595#: ../lib/ephy-gui.c:327
[1097]1596msgid "Cannot Overwrite File"
1597msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1598
[1853]1599#: ../lib/ephy-gui.c:413
[1097]1600#, c-format
1601msgid "Could not display help: %s"
[1409]1602msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1603
[1853]1604#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
[1097]1605msgid "Popup Windows"
1606msgstr "Изскачащи прозорци"
1607
[1853]1608#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239
[1097]1609msgid "History"
1610msgstr "История"
1611
[1853]1612#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1613#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
1614#: ../src/ephy-window.c:1495
[1097]1615msgid "Bookmark"
1616msgstr "Отметка"
1617
[1853]1618#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
1619#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
1620#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
[1097]1621msgid "Bookmarks"
1622msgstr "Отметки"
1623
[1853]1624#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
[1097]1625msgid "Address Entry"
1626msgstr "Запис на адрес"
1627
[1853]1628#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
[1097]1629msgid "_Download"
1630msgstr "_Изтегляне"
1631
[1409]1632#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1633#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1634msgid "Today %I:%M %p"
1635msgstr "Днес %H:%M"
1636
1637#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1638#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1639#.
1640#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1641msgid "Yesterday %I:%M %p"
1642msgstr "Вчера %H:%M"
1643
1644#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1645#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1646#.
1647#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1648msgid "%a %I:%M %p"
1649msgstr "%A %H:%M"
1650
1651#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1652#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1653#.
1654#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1655msgid "%b %d %I:%M %p"
1656msgstr "%d %b %H:%M"
1657
1658#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1659#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1660#.
1661#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1662msgid "%b %d %Y"
1663msgstr "%d %b %Y"
1664
[1853]1665#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1666msgid "50%"
1667msgstr "50%"
1668
[1853]1669#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1670msgid "75%"
1671msgstr "75%"
1672
[1853]1673#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1674msgid "100%"
1675msgstr "100%"
1676
[1853]1677#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1678msgid "125%"
1679msgstr "125%"
1680
[1853]1681#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1682msgid "150%"
1683msgstr "150%"
1684
[1853]1685#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1686msgid "175%"
1687msgstr "175%"
1688
[1853]1689#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1690msgid "200%"
1691msgstr "200%"
1692
[1853]1693#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1694msgid "300%"
1695msgstr "300%"
1696
[1853]1697#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1698msgid "400%"
1699msgstr "400%"
1700
[1853]1701#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:924
[1097]1702msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1703msgstr ""
1704"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1705
[1853]1706#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140
1707msgid "Clear"
1708msgstr "Изчистване"
1709
1710#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
[1097]1711#, c-format
1712msgid "%s:"
1713msgstr "%s:"
1714
[1853]1715#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:497
[1409]1716#, c-format
1717msgid "Executes the script “%s”"
1718msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
1719
[1097]1720#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1721#. * are similar to each other
[1853]1722#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
1723#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612
[1097]1724#, c-format
1725msgid "%d _Similar"
1726msgid_plural "%d _Similar"
1727msgstr[0] "%d _подобна"
1728msgstr[1] "%d _подобни"
1729
[1853]1730#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
[1097]1731#, c-format
1732msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1733msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1734msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1735msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1736
[1853]1737#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
1738#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
[1097]1739#, c-format
1740msgid "Show “%s”"
1741msgstr "Показване на „%s“"
1742
[1853]1743#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:427
[1097]1744#, c-format
1745msgid "“%s” Properties"
1746msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1747
[1853]1748#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551
[1097]1749msgid "_Title:"
1750msgstr "_Заглавие:"
1751
[1853]1752#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
[1097]1753msgid "A_ddress:"
1754msgstr "А_дрес:"
1755
[1853]1756#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578
[1097]1757msgid "T_opics:"
1758msgstr "Те_ми:"
1759
[1853]1760#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600
[1097]1761msgid "Sho_w all topics"
1762msgstr "Показване на _всички теми"
1763
[1853]1764#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
[1097]1765msgid "Entertainment"
1766msgstr "Забавление"
1767
[1853]1768#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
[1097]1769msgid "News"
1770msgstr "Новини"
1771
[1853]1772#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
[1097]1773msgid "Shopping"
1774msgstr "Пазаруване"
1775
[1853]1776#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
[1097]1777msgid "Sports"
1778msgstr "Спортове"
1779
[1853]1780#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
[1097]1781msgid "Travel"
1782msgstr "Пътуване"
1783
[1853]1784#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
[1097]1785msgid "Work"
1786msgstr "Работа"
1787
1788#. translators: the %s is the title of the bookmark
[1853]1789#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
[1097]1790#, c-format
1791msgid "Update bookmark “%s”?"
1792msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1793
1794#. translators: the %s is a URL
[1853]1795#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
[1097]1796#, c-format
1797msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1798msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1799
[1853]1800#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
[1097]1801msgid "_Don't Update"
[1238]1802msgstr "_Да не се осъвременява"
[1097]1803
[1853]1804#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
[1097]1805msgid "_Update"
[1238]1806msgstr "_Осъвременяване"
[1097]1807
[1853]1808#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
[1097]1809msgid "Update Bookmark?"
[1238]1810msgstr "Осъвременяване на отметката?"
[1097]1811
1812#. Translators: this topic contains all bookmarks
[1853]1813#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
1814msgctxt "bookmarks"
1815msgid "All"
[1097]1816msgstr "Всички"
1817
1818#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
[1853]1819#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
1820msgctxt "bookmarks"
1821msgid "Most Visited"
[1097]1822msgstr "Най-посещавани"
1823
1824#. Translators: this topic contains the not categorized
1825#. bookmarks
[1853]1826#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
1827msgctxt "bookmarks"
1828msgid "Not Categorized"
[1097]1829msgstr "Без категория"
1830
1831#. Translators: this is an automatic topic containing local
1832#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[1853]1833#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
1834msgctxt "bookmarks"
1835msgid "Nearby Sites"
[1097]1836msgstr "Локални сайтове"
1837
[1853]1838#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
1839#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
[1701]1840msgid "Untitled"
1841msgstr "Без заглавие"
1842
[1853]1843#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
[1097]1844msgid "Epiphany (RDF)"
1845msgstr "Epiphany (RDF)"
1846
[1853]1847#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
[1097]1848msgid "Mozilla (HTML)"
1849msgstr "Mozilla (HTML)"
1850
[1853]1851#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
[1097]1852msgid "Remove from this topic"
1853msgstr "Премахване от тази тема"
1854
1855#. Toplevel
[1853]1856#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
1857#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
[1097]1858msgid "_File"
1859msgstr "_Файл"
1860
[1853]1861#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
1862#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
[1097]1863msgid "_Edit"
1864msgstr "_Редактиране"
1865
[1853]1866#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
1867#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
[1097]1868msgid "_View"
1869msgstr "_Изглед"
1870
[1853]1871#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
1872#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
[1097]1873msgid "_Help"
[1409]1874msgstr "Помо_щ"
[1097]1875
1876#. File Menu
[1853]1877#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[1097]1878msgid "_New Topic"
1879msgstr "_Нова тема"
1880
[1853]1881#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[1097]1882msgid "Create a new topic"
1883msgstr "Създаване на нова тема"
1884
1885#. FIXME ngettext
1886#. File Menu
[1853]1887#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
1888#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1349
1889#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
1890#: ../src/ephy-history-window.c:705
[1097]1891msgid "Open in New _Window"
1892msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1893msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1894msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1895
[1853]1896#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1897msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1898msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1899
1900#. FIXME ngettext
[1853]1901#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
1902#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
1903#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
1904#: ../src/ephy-history-window.c:708
[1097]1905msgid "Open in New _Tab"
1906msgid_plural "Open in New _Tabs"
1907msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1908msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1909
[1853]1910#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1911msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1912msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1913
[1853]1914#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
[1097]1915msgid "_Rename…"
[1421]1916msgstr "П_реименуване…"
[1097]1917
[1853]1918#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]1919msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1920msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1921
[1238]1922#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
[1853]1923#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
1924#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
[1097]1925msgid "_Properties"
1926msgstr "_Настройки"
1927
[1853]1928#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]1929msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1930msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1931
[1853]1932#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[1097]1933msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1934msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1935
[1853]1936#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]1937msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1938msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1939
[1853]1940#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
[1097]1941msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1942msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1943
[1853]1944#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
[1097]1945msgid "Export bookmarks to a file"
1946msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1947
[1853]1948#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
1949#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
[1097]1950msgid "_Close"
1951msgstr "_Затваряне"
1952
[1853]1953#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
[1097]1954msgid "Close the bookmarks window"
1955msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1956
1957#. Edit Menu
[1853]1958#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
1959#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
[1097]1960msgid "Cu_t"
1961msgstr "Из_рязване"
1962
[1853]1963#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1964#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
[1097]1965msgid "Cut the selection"
1966msgstr "Изрязване на избрания текст"
1967
[1853]1968#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
1969#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
1970#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
1971#: ../src/ephy-window.c:155
[1097]1972msgid "_Copy"
1973msgstr "_Копиране"
1974
[1853]1975#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
1976#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
[1097]1977msgid "Copy the selection"
1978msgstr "Копиране на избрания текст"
1979
[1853]1980#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
1981#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
[1097]1982msgid "_Paste"
1983msgstr "_Поставяне"
1984
[1853]1985#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1986#: ../src/ephy-history-window.c:175
[1097]1987msgid "Paste the clipboard"
1988msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1989
[1853]1990#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
1991#: ../src/ephy-history-window.c:177
[1238]1992msgid "_Delete"
1993msgstr "_Изтриване"
1994
[1853]1995#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
[1238]1996msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1997msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1998
[1853]1999#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
2000#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
[1097]2001msgid "Select _All"
2002msgstr "Избиране на _всичко"
2003
[1853]2004#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
[1097]2005msgid "Select all bookmarks or text"
2006msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
2007
2008#. Help Menu
2009#. Help menu
[1853]2010#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
2011#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
[1097]2012msgid "_Contents"
2013msgstr "_Ръководство"
2014
[1853]2015#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
[1097]2016msgid "Display bookmarks help"
2017msgstr "Показване на помощта за отметките"
2018
[1853]2019#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
2020#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
[1097]2021msgid "_About"
2022msgstr "_Относно"
2023
[1853]2024#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
2025#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
[1097]2026msgid "Display credits for the web browser creators"
2027msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
2028
[1853]2029#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
[1097]2030msgid "_Show on Toolbar"
2031msgstr "Показване _в лента с инструменти"
2032
[1853]2033#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
[1097]2034msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
2035msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
2036
2037#. View Menu
[1853]2038#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
2039#: ../src/ephy-history-window.c:206
[1097]2040msgid "_Title"
2041msgstr "_Заглавие"
2042
[1853]2043#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
[1097]2044msgid "Show only the title column"
2045msgstr "Показване само на титулната колона"
2046
[1853]2047#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
[1097]2048msgid "T_itle and Address"
2049msgstr "За_главие и адрес"
2050
[1853]2051#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
[1097]2052msgid "Show both the title and address columns"
2053msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса"
2054
[1853]2055#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
[1097]2056msgid "Type a topic"
[1238]2057msgstr "Въведете тема"
[1097]2058
[1853]2059#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
[1097]2060#, c-format
2061msgid "Delete topic “%s”?"
2062msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
2063
[1853]2064#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
[1097]2065msgid "Delete this topic?"
2066msgstr "Изтриване на тази тема?"
2067
[1853]2068#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
[1097]2069msgid ""
2070"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2071"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2072msgstr ""
2073"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
2074"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
2075
[1853]2076#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
[1097]2077msgid "_Delete Topic"
2078msgstr "_Изтриване на тема"
2079
2080#. FIXME: proper i18n after freeze
[1853]2081#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
2082#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
[1097]2083msgid "Firefox"
2084msgstr "Firefox"
2085
[1853]2086#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
2087#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
[1097]2088msgid "Firebird"
2089msgstr "Firebird"
2090
2091#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[1853]2092#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
[1097]2093#, c-format
2094msgid "Mozilla “%s” profile"
2095msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
2096
[1853]2097#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:645
[1097]2098msgid "Galeon"
2099msgstr "Galeon"
2100
[1853]2101#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:649
[1097]2102msgid "Konqueror"
2103msgstr "Konqueror"
2104
[1853]2105#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
[1097]2106msgid "Import failed"
2107msgstr "Внасянето е неуспешно"
2108
[1853]2109#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
[1097]2110msgid "Import Failed"
2111msgstr "Внасянето е неуспешно"
2112
[1853]2113#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
[1097]2114#, c-format
2115msgid ""
2116"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
2117"or of an unsupported type."
2118msgstr ""
2119"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
2120"от неподдържан файлов формат."
2121
[1853]2122#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
[1097]2123msgid "Import Bookmarks from File"
2124msgstr "Внасяне на отметки от файл"
2125
[1853]2126#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753
[1097]2127msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
2128msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
2129
[1853]2130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
[1097]2131msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2132msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
2133
[1853]2134#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:761
[1097]2135msgid "Epiphany bookmarks"
2136msgstr "Отметки от Epiphany"
2137
[1853]2138#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
[1097]2139msgid "Export Bookmarks"
2140msgstr "Изнасяне на отметки"
2141
2142#. Make a format selection combo & label
[1853]2143#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
[1097]2144msgid "File f_ormat:"
2145msgstr "Ф_ормат на файла:"
2146
[1853]2147#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:946
[1097]2148msgid "Import Bookmarks"
2149msgstr "Внасяне на отметки"
2150
[1853]2151#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:952
[1097]2152msgid "I_mport"
2153msgstr "В_насяне"
2154
[1853]2155#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:966
[1097]2156msgid "Import bookmarks from:"
2157msgstr "Внасяне на отметки от:"
2158
[1853]2159#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
2160#: ../src/ephy-history-window.c:714
[1097]2161msgid "_Copy Address"
2162msgstr "_Копиране на адреса"
2163
[1853]2164#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1606
2165#: ../src/ephy-history-window.c:1039
[1097]2166msgid "_Search:"
2167msgstr "_Търсене:"
2168
[1853]2169#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1804
[1097]2170msgid "Topics"
2171msgstr "Теми"
2172
[1853]2173#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1874
2174#: ../src/ephy-history-window.c:1362
[1097]2175msgid "Title"
2176msgstr "Заглавие"
2177
[1853]2178#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1885
2179#: ../src/ephy-history-window.c:1371
[1097]2180msgid "Address"
2181msgstr "Адреси"
2182
[1853]2183#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
[1097]2184msgid "Show properties for this bookmark"
2185msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
2186
[1853]2187#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
[1097]2188msgid "Open this bookmark in a new tab"
2189msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
2190
[1853]2191#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
[1097]2192msgid "Open this bookmark in a new window"
2193msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
2194
2195#. FIXME !!!!
[1853]2196#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]2197msgid "Open in New _Tabs"
2198msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
2199
[1853]2200#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]2201msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
2202msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
2203
[1853]2204#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
[1097]2205msgid "Related"
2206msgstr "Свързан"
2207
[1853]2208#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
[1238]2209msgid "Topic"
2210msgstr "Тема"
[1097]2211
[1700]2212#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
[1097]2213#, c-format
2214msgid "Create topic “%s”"
2215msgstr "Създаване на тема „%s“"
2216
[1853]2217#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
[1097]2218msgid "Encodings"
2219msgstr "Кодиране"
2220
[1853]2221#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
[1097]2222msgid "_Other…"
[1421]2223msgstr "_Други…"
[1097]2224
[1853]2225#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
[1097]2226msgid "Other encodings"
2227msgstr "Други кодирания"
2228
[1853]2229#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
[1097]2230msgid "_Automatic"
2231msgstr "_Автоматичен"
2232
[1853]2233#: ../src/ephy-find-toolbar.c:146
[1097]2234msgid "Not found"
2235msgstr "Няма резултат"
2236
[1853]2237#: ../src/ephy-find-toolbar.c:158
[1097]2238msgid "Wrapped"
[1700]2239msgstr "След края — от началото"
[1097]2240
[1853]2241#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
[1097]2242msgid "Find links:"
2243msgstr "Търсене за връзки:"
2244
[1853]2245#: ../src/ephy-find-toolbar.c:178
[1097]2246msgid "Find:"
2247msgstr "Търсене:"
2248
[1409]2249#. Create a menu item, and sync it
2250#. Case sensitivity
[1853]2251#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
[1409]2252msgid "_Case sensitive"
2253msgstr "_Зачитане на малки/големи"
2254
[1853]2255#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
[1097]2256msgid "Find Previous"
2257msgstr "Предишно търсене"
2258
[1853]2259#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
[1097]2260msgid "Find previous occurrence of the search string"
2261msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
2262
[1853]2263#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
[1097]2264msgid "Find Next"
2265msgstr "Следващо търсене"
2266
[1853]2267#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
[1097]2268msgid "Find next occurrence of the search string"
2269msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
2270
2271#. exit button
[1853]2272#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
[1097]2273msgid "Leave Fullscreen"
2274msgstr "Напускане на „Цял екран“"
2275
[1853]2276#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
[1097]2277msgid "Go"
2278msgstr "Отиване"
2279
[1853]2280#: ../src/ephy-history-window.c:155
[1097]2281msgid "Open the selected history link in a new window"
2282msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
2283
[1853]2284#: ../src/ephy-history-window.c:158
[1097]2285msgid "Open the selected history link in a new tab"
2286msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
2287
[1853]2288#: ../src/ephy-history-window.c:160
[1097]2289msgid "Add _Bookmark…"
[1421]2290msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]2291
[1853]2292#: ../src/ephy-history-window.c:161
[1097]2293msgid "Bookmark the selected history link"
2294msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
2295
[1853]2296#: ../src/ephy-history-window.c:164
[1097]2297msgid "Close the history window"
2298msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
2299
[1853]2300#: ../src/ephy-history-window.c:178
[1238]2301msgid "Delete the selected history link"
2302msgstr "Изтриване на избраната връзка"
2303
[1853]2304#: ../src/ephy-history-window.c:181
[1097]2305msgid "Select all history links or text"
2306msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
2307
[1853]2308#: ../src/ephy-history-window.c:183
[1097]2309msgid "Clear _History"
2310msgstr "Изчистване на _историята"
2311
[1853]2312#: ../src/ephy-history-window.c:184
[1097]2313msgid "Clear your browsing history"
2314msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
2315
[1853]2316#: ../src/ephy-history-window.c:189
[1097]2317msgid "Display history help"
2318msgstr "Показване на помощ за историята"
2319
[1853]2320#: ../src/ephy-history-window.c:207
[1409]2321msgid "Show the title column"
2322msgstr "Показване на колоната за заглавие"
2323
[1853]2324#: ../src/ephy-history-window.c:208
[1097]2325msgid "_Address"
2326msgstr "_Адрес"
2327
[1853]2328#: ../src/ephy-history-window.c:209
[1409]2329msgid "Show the address column"
2330msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]2331
[1853]2332#: ../src/ephy-history-window.c:210
[1409]2333msgid "_Date and Time"
2334msgstr "_Дата и час"
[1097]2335
[1853]2336#: ../src/ephy-history-window.c:211
[1409]2337msgid "Show the date and time column"
2338msgstr "Показване на колоната за дата и час"
2339
[1853]2340#: ../src/ephy-history-window.c:237
[1097]2341msgid "Clear browsing history?"
2342msgstr "Изчистване на историята?"
2343
[1853]2344#: ../src/ephy-history-window.c:241
[1097]2345msgid ""
2346"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2347"deleted."
2348msgstr ""
2349"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2350"всички посетени Интернет страници."
2351
[1853]2352#: ../src/ephy-history-window.c:256
[1097]2353msgid "Clear History"
2354msgstr "Изчистване на историята"
2355
[1853]2356#: ../src/ephy-history-window.c:1048
[1097]2357msgid "Last 30 minutes"
2358msgstr "Последните 30 минути"
2359
[1853]2360#: ../src/ephy-history-window.c:1049
[1097]2361msgid "Today"
2362msgstr "Днес"
2363
2364#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
[1853]2365#: ../src/ephy-history-window.c:1050 ../src/ephy-history-window.c:1053
2366#: ../src/ephy-history-window.c:1057
[1097]2367#, c-format
2368msgid "Last %d day"
2369msgid_plural "Last %d days"
2370msgstr[0] "Последният %d ден"
2371msgstr[1] "Последните %d дни"
2372
[1853]2373#: ../src/ephy-history-window.c:1299
[1097]2374msgid "Sites"
2375msgstr "Интернет страници"
2376
[1853]2377#: ../src/ephy-history-window.c:1379
[1409]2378msgid "Date"
2379msgstr "Дата"
2380
[1853]2381#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
2382msgid "GNOME Web Browser"
2383msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2384
2385#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]2386msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]2387msgstr ""
2388"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
2389"\t\t\t\t прозорец"
[1097]2390
[1853]2391#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]2392msgid "Open a new browser window"
2393msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2394
[1853]2395#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2396msgid "Launch the bookmarks editor"
2397msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
2398
[1853]2399#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]2400msgid "Import bookmarks from the given file"
2401msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
2402
[1853]2403#: ../src/ephy-main.c:98
[1097]2404msgid "Load the given session file"
2405msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
2406
[1853]2407#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2408msgid "Add a bookmark"
2409msgstr "Добавяне на отметка"
2410
[1853]2411#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2412msgid "URL"
2413msgstr "АДРЕС"
2414
[1853]2415#: ../src/ephy-main.c:102
[1097]2416msgid "Start a private instance"
2417msgstr "Стартиране на отделен процес"
2418
[1853]2419#: ../src/ephy-main.c:104
[1097]2420msgid "Profile directory to use in the private instance"
2421msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2422
[1853]2423#: ../src/ephy-main.c:104
[1097]2424msgid "DIR"
2425msgstr "ПАПКА"
2426
[1853]2427#: ../src/ephy-main.c:106
[1097]2428msgid "URL …"
[1421]2429msgstr "АДРЕС…"
[1097]2430
[1853]2431#: ../src/ephy-main.c:423
[1097]2432msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2433msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
2434
[1853]2435#: ../src/ephy-main.c:426
[1097]2436#, c-format
2437msgid ""
2438"Startup failed because of the following error:\n"
2439"%s"
2440msgstr ""
2441"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2442"%s"
2443
[1853]2444#: ../src/ephy-main.c:563
[1097]2445msgid "GNOME Web Browser options"
2446msgstr "Настройки на браузъра"
2447
[1853]2448#: ../src/ephy-notebook.c:626
[1097]2449msgid "Close tab"
2450msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2451
[1853]2452#: ../src/ephy-profile-migration.c:64
2453msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
2454msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
2455
2456#: ../src/ephy-profile-migration.c:119
2457msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
2458msgstr ""
2459"Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
2460"се прекратява."
2461
2462#: ../src/ephy-session.c:116
[1097]2463#, c-format
2464msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2465msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2466msgstr[0] ""
2467"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2468"след %d секунда."
2469msgstr[1] ""
2470"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2471"след %d секунди."
2472
[1853]2473#: ../src/ephy-session.c:228
[1097]2474msgid "Abort pending downloads?"
2475msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
2476
[1853]2477#: ../src/ephy-session.c:233
[1097]2478msgid ""
2479"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2480"lost."
2481msgstr ""
2482"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
2483"те ще бъдат отказани и загубени."
2484
[1853]2485#: ../src/ephy-session.c:237
[1097]2486msgid "_Cancel Logout"
2487msgstr "_Отказване на изхода"
2488
[1853]2489#: ../src/ephy-session.c:239
[1097]2490msgid "_Abort Downloads"
2491msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
2492
[1853]2493#: ../src/ephy-session.c:565
[1097]2494msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
2495msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?"
2496
[1853]2497#: ../src/ephy-session.c:569
[1097]2498msgid ""
2499"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
2500"can recover the opened windows and tabs."
2501msgstr ""
2502"Epiphany спря неочаквано по време на предишната сесия. Можете да "
2503"възстановите отворените прозорци и подпрозорци."
2504
[1853]2505#: ../src/ephy-session.c:573
[1097]2506msgid "_Don't Recover"
2507msgstr "_Без възстановяване"
2508
[1853]2509#: ../src/ephy-session.c:575
[1097]2510msgid "_Recover"
2511msgstr "_Възстановяване"
2512
[1853]2513#: ../src/ephy-session.c:577
[1097]2514msgid "Crash Recovery"
2515msgstr "Възстановяване след срив"
2516
[1860]2517#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
2518#: ../src/ephy-session.c:1279
2519#, c-format
2520msgid ""
2521"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2522"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2523"to the %s developers."
2524msgstr ""
2525"Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
2526"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
2527"този проблем на разработчиците на %s."
2528
[1853]2529#: ../src/ephy-shell.c:171
[1097]2530msgid "Sidebar extension required"
2531msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
2532
[1853]2533#: ../src/ephy-shell.c:173
[1097]2534msgid "Sidebar Extension Required"
2535msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
2536
[1853]2537#: ../src/ephy-shell.c:177
[1097]2538msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
[1238]2539msgstr ""
2540"Връзката, която натиснахте, се нуждае от разширение за страничната лента."
[1097]2541
[1853]2542#: ../src/ephy-statusbar.c:83
[1097]2543msgid "Caret"
2544msgstr "Курсор"
2545
2546#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
2547#. * in the statusbar.
2548#.
[1853]2549#: ../src/ephy-statusbar.c:90
[1097]2550msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
[1700]2551msgstr "Режим на избор с курсор. За изход — натиснете „F7“."
[1097]2552
[1853]2553#: ../src/ephy-tabs-menu.c:201
[1097]2554msgid "Switch to this tab"
2555msgstr "Превключване към този подпрозорец"
2556
[1853]2557#: ../src/ephy-toolbar.c:224
[1097]2558msgid "_Back"
[1238]2559msgstr "На_зад"
[1097]2560
[1853]2561#: ../src/ephy-toolbar.c:226
[1097]2562msgid "Go to the previous visited page"
2563msgstr "Отива на предишната посетена страница"
2564
2565#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2566#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2567#.
[1853]2568#: ../src/ephy-toolbar.c:230
[1097]2569msgid "Back history"
2570msgstr "Предишни страници"
2571
[1853]2572#: ../src/ephy-toolbar.c:244
[1097]2573msgid "_Forward"
[1238]2574msgstr "На_пред"
[1097]2575
[1853]2576#: ../src/ephy-toolbar.c:246
[1097]2577msgid "Go to the next visited page"
2578msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
2579
2580#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2581#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2582#.
[1853]2583#: ../src/ephy-toolbar.c:250
[1097]2584msgid "Forward history"
2585msgstr "Следващи страници"
2586
[1853]2587#: ../src/ephy-toolbar.c:263
[1097]2588msgid "_Up"
[1238]2589msgstr "На_горе"
[1097]2590
[1853]2591#: ../src/ephy-toolbar.c:265
[1097]2592msgid "Go up one level"
2593msgstr "Нагоре с едно ниво"
2594
2595#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2596#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2597#.
[1853]2598#: ../src/ephy-toolbar.c:269
[1097]2599msgid "List of upper levels"
2600msgstr "Списък на предишните нива"
2601
[1853]2602#: ../src/ephy-toolbar.c:287
[1097]2603msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2604msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
2605
[1853]2606#: ../src/ephy-toolbar.c:303
[1097]2607msgid "Zoom"
2608msgstr "Увеличение"
2609
[1853]2610#: ../src/ephy-toolbar.c:305
[1097]2611msgid "Adjust the text size"
[1238]2612msgstr "Промяна на размера на текста"
[1097]2613
[1853]2614#: ../src/ephy-toolbar.c:317
[1097]2615msgid "Go to the address entered in the address entry"
2616msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
2617
[1853]2618#: ../src/ephy-toolbar.c:326
[1097]2619msgid "_Home"
2620msgstr "_У дома"
2621
[1853]2622#: ../src/ephy-toolbar.c:328
[1097]2623msgid "Go to the home page"
2624msgstr "Отиване в домашната страница"
2625
[1853]2626#: ../src/ephy-toolbar.c:338
[1097]2627msgid "New _Tab"
2628msgstr "Нов _подпрозорец"
2629
[1853]2630#: ../src/ephy-toolbar.c:340
[1097]2631msgid "Open a new tab"
2632msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2633
[1853]2634#: ../src/ephy-toolbar.c:349
[1097]2635msgid "_New Window"
2636msgstr "_Нов прозорец"
2637
[1853]2638#: ../src/ephy-toolbar.c:351
[1097]2639msgid "Open a new window"
2640msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2641
[1853]2642#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2643msgctxt "toolbar style"
2644msgid "Default"
2645msgstr "Стандартно"
[1097]2646
[1238]2647#. separator row
[1853]2648#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2649msgctxt "toolbar style"
[1238]2650msgid "Text below icons"
2651msgstr "Текст под иконите"
2652
[1853]2653#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2654msgctxt "toolbar style"
[1238]2655msgid "Text beside icons"
2656msgstr "Текст до иконите"
2657
[1853]2658#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2659msgctxt "toolbar style"
[1238]2660msgid "Icons only"
2661msgstr "Само икони"
2662
[1853]2663#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2664msgctxt "toolbar style"
[1238]2665msgid "Text only"
2666msgstr "Само текст"
2667
[1853]2668#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
[1097]2669msgid "Toolbar Editor"
2670msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
2671
2672#. translators: translate the same as in gnome-control-center
[1853]2673#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
[1097]2674msgid "Toolbar _button labels:"
2675msgstr "_Надписи на бутоните:"
2676
[1853]2677#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
[1097]2678msgid "_Add a New Toolbar"
2679msgstr "_Нова лента с инструменти"
2680
[1853]2681#: ../src/ephy-window.c:111
[1097]2682msgid "_Bookmarks"
2683msgstr "О_тметки"
2684
[1853]2685#: ../src/ephy-window.c:112
[1097]2686msgid "_Go"
2687msgstr "_Отиване"
2688
[1853]2689#: ../src/ephy-window.c:113
[1097]2690msgid "T_ools"
2691msgstr "И_нструменти"
2692
[1853]2693#: ../src/ephy-window.c:114
[1097]2694msgid "_Tabs"
2695msgstr "_Подпрозорци"
2696
[1853]2697#: ../src/ephy-window.c:116
[1097]2698msgid "_Toolbars"
2699msgstr "Лен_ти с инструменти"
2700
2701#. File menu
[1853]2702#: ../src/ephy-window.c:122
[1097]2703msgid "_Open…"
[1421]2704msgstr "_Отваряне…"
[1097]2705
[1853]2706#: ../src/ephy-window.c:123
[1097]2707msgid "Open a file"
2708msgstr "Отваряне на файл"
2709
[1853]2710#: ../src/ephy-window.c:125
[1097]2711msgid "Save _As…"
[1421]2712msgstr "Запазване _като…"
[1097]2713
[1853]2714#: ../src/ephy-window.c:126
[1097]2715msgid "Save the current page"
2716msgstr "Запазване на текущата страница"
2717
[1853]2718#: ../src/ephy-window.c:128
[1409]2719msgid "Page Set_up"
2720msgstr "Настройки на _страницата"
[1097]2721
[1853]2722#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]2723msgid "Setup the page settings for printing"
[1238]2724msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
[1097]2725
[1853]2726#: ../src/ephy-window.c:131
[1097]2727msgid "Print Pre_view"
2728msgstr "П_реглед преди печата"
2729
[1853]2730#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]2731msgid "Print preview"
[1409]2732msgstr "Преглед преди печат"
[1097]2733
[1853]2734#: ../src/ephy-window.c:134
[1097]2735msgid "_Print…"
[1421]2736msgstr "_Печат…"
[1097]2737
[1853]2738#: ../src/ephy-window.c:135
[1097]2739msgid "Print the current page"
2740msgstr "Печат на текущата страница"
2741
[1853]2742#: ../src/ephy-window.c:137
[1097]2743msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2744msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2745
[1853]2746#: ../src/ephy-window.c:138
[1097]2747msgid "Send a link of the current page"
2748msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
2749
[1853]2750#: ../src/ephy-window.c:141
[1097]2751msgid "Close this tab"
2752msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
2753
2754#. Edit menu
[1853]2755#: ../src/ephy-window.c:146
[1097]2756msgid "_Undo"
2757msgstr "_Възстановяване"
2758
[1853]2759#: ../src/ephy-window.c:147
[1097]2760msgid "Undo the last action"
2761msgstr "Отказване на последното действие"
2762
[1853]2763#: ../src/ephy-window.c:149
[1097]2764msgid "Re_do"
2765msgstr "Повта_ряне"
2766
[1853]2767#: ../src/ephy-window.c:150
[1097]2768msgid "Redo the last undone action"
2769msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
2770
[1853]2771#: ../src/ephy-window.c:159
[1097]2772msgid "Paste clipboard"
2773msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2774
[1853]2775#: ../src/ephy-window.c:162
[1097]2776msgid "Delete text"
2777msgstr "Изтриване на текст"
2778
[1853]2779#: ../src/ephy-window.c:165
[1097]2780msgid "Select the entire page"
2781msgstr "Избиране на цялата страница"
2782
[1853]2783#: ../src/ephy-window.c:167
[1097]2784msgid "_Find…"
[1421]2785msgstr "_Търсене…"
[1097]2786
[1853]2787#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]2788msgid "Find a word or phrase in the page"
2789msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
2790
[1853]2791#: ../src/ephy-window.c:170
[1097]2792msgid "Find Ne_xt"
[1238]2793msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2794
[1853]2795#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2796msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
[1238]2797msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
[1097]2798
[1853]2799#: ../src/ephy-window.c:173
[1097]2800msgid "Find Pre_vious"
[1238]2801msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2802
[1853]2803#: ../src/ephy-window.c:174
[1097]2804msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
[1238]2805msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
[1097]2806
[1853]2807#: ../src/ephy-window.c:176
[1097]2808msgid "P_ersonal Data"
2809msgstr "Ли_чна информация"
2810
[1853]2811#: ../src/ephy-window.c:177
[1097]2812msgid "View and remove cookies and passwords"
2813msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
2814
[1853]2815#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2816msgid "Certificate_s"
2817msgstr "Серти_фикати"
2818
[1853]2819#: ../src/ephy-window.c:181
[1097]2820msgid "Manage Certificates"
2821msgstr "Управление на сертификати"
2822
[1853]2823#: ../src/ephy-window.c:184
[1097]2824msgid "P_references"
2825msgstr "На_стройки"
2826
[1853]2827#: ../src/ephy-window.c:185
[1097]2828msgid "Configure the web browser"
2829msgstr "Настройване на браузъра"
2830
2831#. View menu
[1853]2832#: ../src/ephy-window.c:190
[1097]2833msgid "_Customize Toolbars…"
[1421]2834msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
[1097]2835
[1853]2836#: ../src/ephy-window.c:191
[1097]2837msgid "Customize toolbars"
2838msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
2839
[1853]2840#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
[1097]2841msgid "_Stop"
2842msgstr "_Спиране"
2843
[1853]2844#: ../src/ephy-window.c:194
[1097]2845msgid "Stop current data transfer"
2846msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2847
[1853]2848#: ../src/ephy-window.c:198
[1097]2849msgid "_Reload"
2850msgstr "_Презареждане"
2851
[1853]2852#: ../src/ephy-window.c:199
[1097]2853msgid "Display the latest content of the current page"
2854msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2855
[1853]2856#: ../src/ephy-window.c:201
[1097]2857msgid "_Larger Text"
2858msgstr "По-го_лям текст"
2859
[1853]2860#: ../src/ephy-window.c:202
[1097]2861msgid "Increase the text size"
2862msgstr "Увеличаване на размера на текста"
2863
[1853]2864#: ../src/ephy-window.c:204
[1097]2865msgid "S_maller Text"
2866msgstr "По-_малък текст"
2867
[1853]2868#: ../src/ephy-window.c:205
[1097]2869msgid "Decrease the text size"
2870msgstr "Намаляване на размера на текста"
2871
[1853]2872#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]2873msgid "_Normal Size"
2874msgstr "_Нормален размер"
2875
[1853]2876#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]2877msgid "Use the normal text size"
2878msgstr "Използване на нормален размер на текста"
2879
[1853]2880#: ../src/ephy-window.c:210
[1097]2881msgid "Text _Encoding"
2882msgstr "_Кодиране на текста"
2883
[1853]2884#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2885msgid "Change the text encoding"
2886msgstr "Промяна на кодирането на текста"
2887
[1853]2888#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2889msgid "_Page Source"
2890msgstr "Изходен _код на страницата"
2891
[1853]2892#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]2893msgid "View the source code of the page"
2894msgstr "Показване на изходния код на страницата"
2895
[1853]2896#: ../src/ephy-window.c:216
[1409]2897msgid "Page _Security Information"
2898msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
[1097]2899
[1853]2900#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2901msgid "Display security information for the web page"
2902msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
2903
2904#. Bookmarks menu
[1853]2905#: ../src/ephy-window.c:222
[1097]2906msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2907msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2908
[1853]2909#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
[1097]2910msgid "Add a bookmark for the current page"
2911msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
2912
[1853]2913#: ../src/ephy-window.c:225
[1097]2914msgid "_Edit Bookmarks"
2915msgstr "_Редакция на отметки"
2916
[1853]2917#: ../src/ephy-window.c:226
[1097]2918msgid "Open the bookmarks window"
2919msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
2920
2921#. Go menu
[1853]2922#: ../src/ephy-window.c:231
[1097]2923msgid "_Location…"
[1421]2924msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2925
[1853]2926#: ../src/ephy-window.c:232
[1097]2927msgid "Go to a specified location"
2928msgstr "Отиване на посочения адрес"
2929
[1853]2930#. History
2931#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
[1097]2932msgid "Hi_story"
2933msgstr "_История"
2934
[1853]2935#: ../src/ephy-window.c:235
[1097]2936msgid "Open the history window"
2937msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
2938
2939#. Tabs menu
[1853]2940#: ../src/ephy-window.c:240
[1097]2941msgid "_Previous Tab"
2942msgstr "_Предишен подпрозорец"
2943
[1853]2944#: ../src/ephy-window.c:241
[1097]2945msgid "Activate previous tab"
2946msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
2947
[1853]2948#: ../src/ephy-window.c:243
[1097]2949msgid "_Next Tab"
2950msgstr "_Следващ подпрозорец"
2951
[1853]2952#: ../src/ephy-window.c:244
[1097]2953msgid "Activate next tab"
2954msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
2955
[1853]2956#: ../src/ephy-window.c:246
[1097]2957msgid "Move Tab _Left"
2958msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2959
[1853]2960#: ../src/ephy-window.c:247
[1097]2961msgid "Move current tab to left"
2962msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
2963
[1853]2964#: ../src/ephy-window.c:249
[1097]2965msgid "Move Tab _Right"
2966msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2967
[1853]2968#: ../src/ephy-window.c:250
[1097]2969msgid "Move current tab to right"
2970msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
2971
[1853]2972#: ../src/ephy-window.c:252
[1701]2973msgid "_Detach Tab"
[1853]2974msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]2975
[1853]2976#: ../src/ephy-window.c:253
[1701]2977msgid "Detach current tab"
[1853]2978msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
[1701]2979
[1853]2980#: ../src/ephy-window.c:259
[1097]2981msgid "Display web browser help"
2982msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
2983
2984#. File Menu
[1853]2985#: ../src/ephy-window.c:270
[1097]2986msgid "_Work Offline"
2987msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
2988
[1853]2989#: ../src/ephy-window.c:271
[1097]2990msgid "Switch to offline mode"
2991msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
2992
2993#. View Menu
[1853]2994#: ../src/ephy-window.c:276
[1097]2995msgid "_Hide Toolbars"
2996msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
2997
[1853]2998#: ../src/ephy-window.c:277
[1097]2999msgid "Show or hide toolbar"
3000msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
3001
[1853]3002#: ../src/ephy-window.c:279
[1097]3003msgid "St_atusbar"
3004msgstr "Лента за _състоянието"
3005
[1853]3006#: ../src/ephy-window.c:280
[1097]3007msgid "Show or hide statusbar"
3008msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
3009
[1853]3010#: ../src/ephy-window.c:282
[1097]3011msgid "_Fullscreen"
3012msgstr "На _цял екран"
3013
[1853]3014#: ../src/ephy-window.c:283
[1097]3015msgid "Browse at full screen"
3016msgstr "Сърфиране на цял екран"
3017
[1853]3018#: ../src/ephy-window.c:285
[1097]3019msgid "Popup _Windows"
3020msgstr "Изскачащи _прозорци"
3021
[1853]3022#: ../src/ephy-window.c:286
[1097]3023msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3024msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
3025
[1853]3026#: ../src/ephy-window.c:288
[1097]3027msgid "Selection Caret"
3028msgstr "Избор на курсор"
3029
[1409]3030#. Document
[1853]3031#: ../src/ephy-window.c:296
[1409]3032msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]3033msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]3034
[1097]3035#. Framed document
[1853]3036#: ../src/ephy-window.c:302
[1097]3037msgid "Show Only _This Frame"
3038msgstr "Показване само на тази _рамка"
3039
[1853]3040#: ../src/ephy-window.c:303
[1097]3041msgid "Show only this frame in this window"
3042msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
3043
3044#. Links
[1853]3045#: ../src/ephy-window.c:308
[1097]3046msgid "_Open Link"
3047msgstr "_Отваряне на връзка"
3048
[1853]3049#: ../src/ephy-window.c:309
[1097]3050msgid "Open link in this window"
3051msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
3052
[1853]3053#: ../src/ephy-window.c:311
[1097]3054msgid "Open Link in New _Window"
3055msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
3056
[1853]3057#: ../src/ephy-window.c:312
[1097]3058msgid "Open link in a new window"
3059msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
3060
[1853]3061#: ../src/ephy-window.c:314
[1097]3062msgid "Open Link in New _Tab"
3063msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
3064
[1853]3065#: ../src/ephy-window.c:315
[1097]3066msgid "Open link in a new tab"
3067msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
3068
[1853]3069#: ../src/ephy-window.c:317
[1097]3070msgid "_Download Link"
3071msgstr "_Изтегляне на връзката"
3072
[1853]3073#: ../src/ephy-window.c:319
[1097]3074msgid "_Save Link As…"
[1421]3075msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]3076
[1853]3077#: ../src/ephy-window.c:320
[1097]3078msgid "Save link with a different name"
3079msgstr "Запазване на връзката под различно име"
3080
[1853]3081#: ../src/ephy-window.c:322
[1097]3082msgid "_Bookmark Link…"
[1421]3083msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]3084
[1853]3085#: ../src/ephy-window.c:324
[1097]3086msgid "_Copy Link Address"
3087msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
3088
3089#. Email links
3090#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
[1853]3091#: ../src/ephy-window.c:330
[1097]3092msgid "_Send Email…"
[1421]3093msgstr "И_зпращане на е-поща…"
[1097]3094
[1853]3095#: ../src/ephy-window.c:332
[1097]3096msgid "_Copy Email Address"
3097msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
3098
3099#. Images
[1853]3100#: ../src/ephy-window.c:337
[1097]3101msgid "Open _Image"
3102msgstr "Отваряне на _изображението"
3103
[1853]3104#: ../src/ephy-window.c:339
[1097]3105msgid "_Save Image As…"
[1421]3106msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]3107
[1853]3108#: ../src/ephy-window.c:341
[1097]3109msgid "_Use Image As Background"
3110msgstr "_Използване на изображението като фон"
3111
[1853]3112#: ../src/ephy-window.c:343
[1097]3113msgid "Copy I_mage Address"
3114msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
3115
[1853]3116#: ../src/ephy-window.c:345
[1097]3117msgid "St_art Animation"
3118msgstr "Ст_артиране на анимацията"
3119
[1853]3120#: ../src/ephy-window.c:347
[1097]3121msgid "St_op Animation"
3122msgstr "Спира_не на анимацията"
3123
[1853]3124#: ../src/ephy-window.c:522
[1097]3125msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3126msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
3127
[1853]3128#: ../src/ephy-window.c:526
[1097]3129msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3130msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
3131
[1853]3132#: ../src/ephy-window.c:530
[1097]3133msgid "Close _Document"
3134msgstr "Затваряне на _документа"
3135
[1853]3136#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
[1097]3137msgid "Open"
3138msgstr "Отваряне"
3139
[1853]3140#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
[1097]3141msgid "Save As"
3142msgstr "Запазване като"
3143
[1853]3144#: ../src/ephy-window.c:1493
[1097]3145msgid "Print"
3146msgstr "Печат"
3147
[1853]3148#: ../src/ephy-window.c:1497
[1097]3149msgid "Find"
3150msgstr "Търсене"
3151
3152#. Translators: This refers to text size
[1853]3153#: ../src/ephy-window.c:1510
[1097]3154msgid "Larger"
3155msgstr "По-голям"
3156
3157#. Translators: This refers to text size
[1853]3158#: ../src/ephy-window.c:1513
[1097]3159msgid "Smaller"
3160msgstr "По-малък"
3161
[1853]3162#: ../src/ephy-window.c:1743
[1097]3163msgid "Insecure"
3164msgstr "Несигурно"
3165
[1853]3166#: ../src/ephy-window.c:1748
[1097]3167msgid "Broken"
[1238]3168msgstr "Развалено"
[1097]3169
[1853]3170#: ../src/ephy-window.c:1756
[1097]3171msgid "Low"
[1238]3172msgstr "Ниско"
[1097]3173
[1853]3174#: ../src/ephy-window.c:1763
[1097]3175msgid "High"
[1238]3176msgstr "Високо"
[1097]3177
[1853]3178#: ../src/ephy-window.c:1773
[1097]3179#, c-format
3180msgid "Security level: %s"
3181msgstr "Ниво на сигурност: %s"
3182
[1853]3183#: ../src/ephy-window.c:1816
[1097]3184#, c-format
3185msgid "%d hidden popup window"
3186msgid_plural "%d hidden popup windows"
3187msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец"
3188msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
3189
[1853]3190#: ../src/ephy-window.c:2081
[1097]3191#, c-format
3192msgid "Open image “%s”"
3193msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
3194
[1853]3195#: ../src/ephy-window.c:2086
[1097]3196#, c-format
3197msgid "Use as desktop background “%s”"
3198msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
3199
[1853]3200#: ../src/ephy-window.c:2091
[1097]3201#, c-format
3202msgid "Save image “%s”"
3203msgstr "Запазване на изображението „%s“"
3204
[1853]3205#: ../src/ephy-window.c:2096
[1097]3206#, c-format
3207msgid "Copy image address “%s”"
3208msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
3209
[1853]3210#: ../src/ephy-window.c:2109
[1097]3211#, c-format
3212msgid "Send email to address “%s”"
3213msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
3214
[1853]3215#: ../src/ephy-window.c:2115
[1097]3216#, c-format
3217msgid "Copy email address “%s”"
3218msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
3219
[1853]3220#: ../src/ephy-window.c:2127
[1097]3221#, c-format
3222msgid "Save link “%s”"
3223msgstr "Запазване на връзката „%s“"
3224
[1853]3225#: ../src/ephy-window.c:2133
[1097]3226#, c-format
3227msgid "Bookmark link “%s”"
3228msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
3229
[1853]3230#: ../src/ephy-window.c:2139
[1097]3231#, c-format
3232msgid "Copy link's address “%s”"
3233msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
3234
[1853]3235#: ../src/pdm-dialog.c:369
[1409]3236msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
3237msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
3238
[1853]3239#: ../src/pdm-dialog.c:372
[1409]3240msgid ""
3241"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
3242"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
3243"want to remove:"
3244msgstr ""
3245"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
3246"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
3247"искате да премахнете:"
3248
[1853]3249#: ../src/pdm-dialog.c:377
[1409]3250msgid "Clear All Personal Data"
3251msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
3252
3253#. Cookies
[1853]3254#: ../src/pdm-dialog.c:408
[1409]3255msgid "C_ookies"
3256msgstr "_Бисквитки"
3257
3258#. Passwords
[1853]3259#: ../src/pdm-dialog.c:420
[1409]3260msgid "Saved _passwords"
3261msgstr "_Запазени пароли"
3262
3263#. Cache
[1853]3264#: ../src/pdm-dialog.c:444
[1409]3265msgid "_Temporary files"
3266msgstr "_Временни файлове"
3267
[1853]3268#: ../src/pdm-dialog.c:460
[1409]3269msgid ""
3270"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
3271"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
3272msgstr ""
3273"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
3274"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
3275
[1853]3276#: ../src/pdm-dialog.c:652
[1097]3277msgid "Cookie Properties"
3278msgstr "Настройки на бисквитките"
3279
[1853]3280#: ../src/pdm-dialog.c:669
[1097]3281msgid "Content:"
3282msgstr "Съдържание:"
3283
[1853]3284#: ../src/pdm-dialog.c:685
[1097]3285msgid "Path:"
[1409]3286msgstr "Път:"
[1097]3287
[1853]3288#: ../src/pdm-dialog.c:701
[1097]3289msgid "Send for:"
3290msgstr "Изпращане за:"
3291
[1853]3292#: ../src/pdm-dialog.c:710
[1097]3293msgid "Encrypted connections only"
[1238]3294msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]3295
[1853]3296#: ../src/pdm-dialog.c:710
[1097]3297msgid "Any type of connection"
3298msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
3299
[1853]3300#: ../src/pdm-dialog.c:716
[1097]3301msgid "Expires:"
3302msgstr "Изтича на:"
3303
[1853]3304#. Session cookie
3305#: ../src/pdm-dialog.c:728
[1097]3306msgid "End of current session"
3307msgstr "Край на текущата сесия"
3308
[1853]3309#: ../src/pdm-dialog.c:861
[1097]3310msgid "Domain"
3311msgstr "Домейн"
3312
[1853]3313#: ../src/pdm-dialog.c:873
[1097]3314msgid "Name"
3315msgstr "Име"
3316
[1853]3317#: ../src/pdm-dialog.c:1287
[1097]3318msgid "Host"
3319msgstr "Хост"
3320
[1853]3321#: ../src/pdm-dialog.c:1300
[1097]3322msgid "User Name"
3323msgstr "Потребителско име"
3324
[1853]3325#: ../src/pdm-dialog.c:1313
[1097]3326msgid "User Password"
3327msgstr "Парола"
3328
[1853]3329#: ../src/popup-commands.c:259
[1097]3330msgid "Download Link"
3331msgstr "Изтегляне на връзката"
3332
[1853]3333#: ../src/popup-commands.c:267
[1097]3334msgid "Save Link As"
3335msgstr "Запазване на връзката като"
3336
[1853]3337#: ../src/popup-commands.c:274
[1097]3338msgid "Save Image As"
[1421]3339msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]3340
[1700]3341#: ../src/ppview-toolbar.c:86
[1097]3342msgid "First"
[1238]3343msgstr "Първа"
[1097]3344
[1700]3345#: ../src/ppview-toolbar.c:87
[1097]3346msgid "Go to the first page"
3347msgstr "Отиване на първата посетена страница"
3348
[1700]3349#: ../src/ppview-toolbar.c:90
[1097]3350msgid "Last"
[1238]3351msgstr "Последна"
[1097]3352
[1700]3353#: ../src/ppview-toolbar.c:91
[1097]3354msgid "Go to the last page"
3355msgstr "Отиване на последната посетена страница"
3356
[1700]3357#: ../src/ppview-toolbar.c:94
[1097]3358msgid "Previous"
[1238]3359msgstr "Предишна"
[1097]3360
[1700]3361#: ../src/ppview-toolbar.c:95
[1097]3362msgid "Go to the previous page"
3363msgstr "Отиване на предишната страница"
3364
[1700]3365#: ../src/ppview-toolbar.c:98
[1097]3366msgid "Next"
[1238]3367msgstr "Следваща"
[1097]3368
[1700]3369#: ../src/ppview-toolbar.c:99
[1097]3370msgid "Go to next page"
3371msgstr "Отиване на следващата страница"
3372
[1700]3373#: ../src/ppview-toolbar.c:102
[1097]3374msgid "Close"
3375msgstr "Затваряне"
3376
[1700]3377#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
[1097]3378msgid "Close print preview"
3379msgstr "Затваряне на прегледа преди печат"
3380
[1853]3381#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]3382#. * second %s is the locale name. Example:
3383#. * "French (France)"
3384#.
[1853]3385#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
[1097]3386#, c-format
[1853]3387msgctxt "language"
3388msgid "%s (%s)"
[1097]3389msgstr "%s (%s)"
3390
[1853]3391#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]3392#. * (one which isn't in our built-in list).
3393#.
[1853]3394#: ../src/prefs-dialog.c:527
[1097]3395#, c-format
[1853]3396msgctxt "language"
3397msgid "User defined (%s)"
[1097]3398msgstr "Потребителски (%s)"
3399
[1853]3400#: ../src/prefs-dialog.c:549
[1097]3401#, c-format
3402msgid "System language (%s)"
3403msgid_plural "System languages (%s)"
3404msgstr[0] "Системен език (%s)"
3405msgstr[1] "Системни езици (%s)"
3406
[1853]3407#: ../src/prefs-dialog.c:941
[1097]3408msgid "Select a Directory"
3409msgstr "Избор на папка"
3410
[1853]3411#: ../src/window-commands.c:773
[1097]3412msgid ""
3413"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
3414"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
3415"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3416"option) any later version."
3417msgstr ""
[1700]3418"Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3419"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3420"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3421"ваше решение) по-късна версия."
[1097]3422
[1853]3423#: ../src/window-commands.c:777
[1097]3424msgid ""
3425"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
3426"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
3427"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3428"more details."
3429msgstr ""
[1700]3430"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3431"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3432"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]3433
[1853]3434#: ../src/window-commands.c:781
[1097]3435msgid ""
3436"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3437"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]3438"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]3439msgstr ""
[1700]3440"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3441"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3442"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]3443
[1853]3444#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
3445#: ../src/window-commands.c:854
[1097]3446msgid "Contact us at:"
3447msgstr "Свържете се с нас на:"
3448
[1853]3449#: ../src/window-commands.c:830
[1097]3450msgid "Contributors:"
3451msgstr "Допринесли:"
3452
[1853]3453#: ../src/window-commands.c:833
[1097]3454msgid "Past developers:"
3455msgstr "Предишни разработчици:"
3456
[1853]3457#: ../src/window-commands.c:863
[1097]3458#, c-format
3459msgid ""
3460"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[1853]3461"Powered by WebKit"
[1097]3462msgstr ""
[1409]3463"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[1853]3464"Задвижван от WebKit"
[1097]3465
3466#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3467#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3468#. * the translators.
3469#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3470#. * You should also include other translators who have contributed to
3471#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3472#. * line seperated by newlines (\n).
3473#.
[1853]3474#: ../src/window-commands.c:889
[1097]3475msgid "translator-credits"
3476msgstr ""
3477"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
[1238]3478"Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
[1097]3479"\n"
3480"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3481"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3482"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3483
[1853]3484#: ../src/window-commands.c:892
[1097]3485msgid "GNOME Web Browser Website"
[1409]3486msgstr "Интернет браузър на GNOME"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.