source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2110

Last change on this file since 2110 was 2094, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gcalctool, epiphany, brasero, gnome-shell, caribou, pitivi: подадени в master

File size: 112.8 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[1948]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1948]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[1969]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010.
[1097]10#
11msgid ""
12msgstr ""
[1853]13"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]14"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15"product=epiphany\n"
[2094]16"POT-Creation-Date: 2010-07-25 13:50+0300\n"
17"PO-Revision-Date: 2010-07-25 13:52+0300\n"
[1969]18"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]19"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2094]20"Language: bg\n"
[1097]21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
27msgid "Browse and organize your bookmarks"
[1238]28msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
[1097]29
30#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
31msgid "Epiphany Web Bookmarks"
32msgstr "Отметки за страници в Интернет"
33
34#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
35msgid "Web Bookmarks"
36msgstr "Отметки"
37
[1853]38#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
39msgid "Search the web"
40msgstr "Търсене в Интернет"
41
42#. Translators you should change these links to respect your locale.
43#. For instance in .nl these should be
44#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
45#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
46msgid "http://www.google.com"
47msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
48
49#. Translators you should change these links to respect your locale.
50#. For instance in .nl these should be
51#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
52#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
53#, no-c-format
54msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
55msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
56
[1097]57#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
58msgid "Browse the web"
59msgstr "Сърфиране в Интернет"
60
61#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[1870]62msgid "Epiphany"
63msgstr "Epiphany"
64
65#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
[1097]66msgid "Epiphany Web Browser"
67msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
68
69#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
[1948]70#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:648
[1097]71msgid "Web Browser"
72msgstr "Интернет браузър"
73
74#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
75msgid ""
76"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
77"disable_unsafe_protocols is enabled."
78msgstr ""
79"Списък с протоколи, които да се считат за безопасни в допълнение към "
80"стандартните, когато е включено disable_unsafe_protocols."
81
82#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
83msgid "Additional safe protocols"
84msgstr "Допълнителни безопасни протоколи"
85
86#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
87msgid "Disable JavaScript chrome control"
88msgstr "Спиране на контрола на JavaScript върху chrome"
89
90#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
91msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
92msgstr "Изключване на контрола на JavaScript върху прозорците от chrome"
93
94#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
95msgid ""
96"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
97"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
98msgstr ""
99"Изключване на информацията за предишни посещения, като изключва навигацията "
100"„Назад“ и „Напред“, не позволява на прозореца за историята да се покаже и "
101"скрива най-често използваните отметки."
102
103#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
104msgid "Disable arbitrary URLs"
105msgstr "Спиране на произволните адреси"
106
107#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
108msgid "Disable bookmark editing"
109msgstr "Спиране на редактирането на отметките"
110
111#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
112msgid "Disable history"
113msgstr "Спиране на историята"
114
115#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
116msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
117msgstr ""
118"Спиране на възможността на потребителите да редактират или добавят отметки."
119
120#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
121msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
122msgstr ""
123"Спиране на възможността на потребителите да редактират лентите с инструменти."
124
125#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
126msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
127msgstr ""
128"Спиране на възможността на потребителите да въвеждат адреси в браузъра."
129
130#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
131msgid "Disable toolbar editing"
132msgstr "Спиране на редакцията на лентата с инструменти"
133
134#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
135msgid "Disable unsafe protocols"
136msgstr "Спиране на несигурните протоколи"
137
138#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
139msgid ""
140"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
141"and https."
142msgstr ""
143"Изключване на зареждането на съдържание от не безопасни протоколи. "
144"Безопасните са http и https."
145
146#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
147msgid "Epiphany cannot quit"
148msgstr "Epiphany не може да бъде спрян"
149
150#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
151msgid "Hide menubar by default"
[1238]152msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита"
[1097]153
154#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
[1238]155msgid "Hide the menubar by default."
156msgstr "Стандартно лентата с менютата да е скрита."
[1097]157
158#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
159msgid "Lock in fullscreen mode"
160msgstr "Заключване на режима „На цял екран“"
161
162#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
163msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
164msgstr "Заключване на режима „На цял екран“."
165
166#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
167msgid "User is not allowed to close Epiphany"
168msgstr "Потребителят няма право да спира Epiphany"
169
170#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
171msgid "Active extensions"
172msgstr "Активни разширения"
173
174#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
175msgid "Address of the user's home page."
176msgstr "Адрес на домашната страница на потребителя."
177
178#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
179msgid "Allow popups"
180msgstr "Разрешаване на изскачащите прозорци"
181
182#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
183msgid ""
184"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
185msgstr ""
186"Страниците могат да отварят нови прозорци чрез JavaScript (ако е позволен "
187"JavaScript)."
188
189#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
190msgid "Always show the tab bar"
191msgstr "Винаги да се показва лентата с подпрозорците"
192
193#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
194msgid "Automatic downloads"
195msgstr "Автоматични изтегляния"
196
197#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
198msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
[1409]199msgstr "Автоматично управление на състоянието чрез NetworkManager"
[1097]200
201#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
202msgid "Browse with caret"
203msgstr "Навигация с курсор"
204
205#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
206msgid "Cookie accept"
207msgstr "Приемане на бисквитки"
208
209#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
210msgid "Default encoding"
211msgstr "Стандартно кодиране"
212
213#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
214msgid ""
215"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
[2094]216"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
217"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
218"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
219"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
220"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
221"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
222"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R"
223"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII"
224"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
225"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
226"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
227"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
228"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
229"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
230"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
231"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
[1097]232msgstr ""
233"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: „armscii-8“, „Big5“, "
[2094]234"„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-"
235"GB-2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, "
236"„IBM866“, „ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, "
237"„ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, "
238"„ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, "
239"„ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, "
240"„ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, "
241"„VISCII“, „windows-874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, "
242"„windows-1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, "
243"„windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-"
244"arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, "
245"„x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-"
246"hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-"
247"turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-"
248"vps“ и „x-windows-949“."
[1097]249
250#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
251msgid "Default font type"
252msgstr "Стандартен шрифт"
253
254#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
255msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
256msgstr "Стандартен шрифт. Възможните стойности са „serif“ и „sans-serif“."
257
258#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
259msgid "Enable JavaScript"
260msgstr "Включване на JavaScript"
261
[1979]262#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
263msgid "Enable Plugins"
264msgstr "Включване на приставките"
265
[1969]266#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
[1853]267msgid "Enable Web Inspector"
268msgstr "Включване на уеб инспектора"
269
270#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
[1238]271msgid "Enable smooth scrolling"
272msgstr "Включване на плавното плъзгане"
273
[1853]274#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
[1409]275msgid ""
[1853]276"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
[1875]277msgstr "Всички заявки за отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
[1853]278
279#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
280msgid "Force new windows to be opened in tabs"
[1875]281msgstr "Всички отваряния на прозорци да стават в подпрозорци."
[1853]282
283#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
284msgid ""
[1409]285"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
286"when new downloads are started."
287msgstr ""
288"Показване или скриване на прозореца с изтегляния. Когато е скрит, ще се "
289"показва уведомление при започване на нови изтегляния."
290
[1853]291#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
[1097]292msgid "History pages time range"
293msgstr "Времеви обхват на историята за страниците"
294
[1853]295#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
[1097]296msgid "Home page"
297msgstr "Домашна страница"
298
[1853]299#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
[1097]300msgid ""
301"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
302"\"disabled\"."
303msgstr ""
304"Как да се показват анимираните изображения. Възможните стойности са "
[1700]305"„normal“ (постоянно да има анимация), „once“ (анимацията да е еднократна — "
[1097]306"при зареждането на страницата) и „disabled“ (изключване на анимацията)."
307
[1853]308#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
[1097]309msgid "How to print frames"
310msgstr "Печат на рамки"
311
[1853]312#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
[1097]313msgid ""
314"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
315"\"separately\" and \"selected\"."
316msgstr ""
[1238]317"Как да се отпечатват страниците, които съдържат рамки. Възможните стойности "
318"са „normal“ (нормално), „separately“ (отделно) и „selected“ (избраните "
319"рамки)."
[1097]320
[1853]321#. Translators: this is the default encoding used by Epiphany for Web pages display
322#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
[1097]323msgid "ISO-8859-1"
324msgstr "ISO-8859-1"
325
[1853]326#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
[1097]327msgid "Image animation mode"
328msgstr "Режим за анимация на изображенията"
329
[1853]330#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
[1097]331msgid "Languages"
332msgstr "Езици"
333
[1853]334#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
[1097]335msgid "Lists the active extensions."
336msgstr "Изписване на активните разширения."
337
[1853]338#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
[1097]339msgid ""
340"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
341msgstr ""
[1238]342"Натискането на среден бутон на мишката да отваря страницата указна в "
343"избирания текст"
[1097]344
[1853]345#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
[1097]346msgid ""
347"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
348"the currently selected text."
349msgstr ""
[1421]350"Натискането на среден бутон на мишката върху основната страница ще отвори "
[1238]351"страницата указна в избирания текст."
[1097]352
[1853]353#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
[1097]354msgid "Minimum font size"
[1409]355msgstr "Минимален размер на шрифта"
[1097]356
[1853]357#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
[1097]358msgid "Preferred languages, two letter codes."
[1238]359msgstr "Предпочитани езици, двубуквени кодове."
[1097]360
[1853]361#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
[1097]362msgid "Remember passwords"
363msgstr "Запомняне на пароли"
364
[1853]365#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
[1948]366msgid "Search string for keywords entered in the URL bar."
367msgstr "Търсещ низ пр въвеждане на ключови думи в лентата за адресите."
368
369#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
[1097]370msgid "Show bookmarks bar by default"
[1238]371msgstr "Стандартно лентата с отметките да се показва"
[1097]372
[1948]373#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
[1097]374msgid "Show statusbar by default"
[1409]375msgstr "Стандартно лентата за състояние да се показва."
[1097]376
[1948]377#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
[1097]378msgid ""
379"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
380"\", \"today\"."
381msgstr ""
[1238]382"Показване на страниците от историята посетени „ever“ (когато и да е), "
383"„last_two_days“ (през последните два дена), „last_three_days“ (през "
384"последните три дена), „today“ (днес)."
[1097]385
[1948]386#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
[1097]387msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
388msgstr ""
389"Показване на лентата за подпрозорците, дори когато има само един отворен "
390"подпрозорец."
391
[1948]392#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
[1097]393msgid "Show toolbars by default"
[1238]394msgstr "Стандартно лентата с инструменти да се показва"
[1097]395
[1948]396#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
[1097]397msgid "Size of disk cache"
398msgstr "Големина на временните файлове"
399
[1948]400#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
[1097]401msgid "Size of disk cache, in MB."
[1238]402msgstr "Големина на временните файлове в MB."
[1097]403
[1948]404#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
405msgid ""
406"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
407"servers."
408msgstr ""
409"Низ за потребителски агент. Чрез него браузърът ще се идентифицира пред "
410"сайтовете."
411
412#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
[1097]413msgid "The bookmark information shown in the editor view"
414msgstr "Информацията за отметките показана в прозореца за редакция"
415
[1948]416#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
[1097]417msgid ""
418"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
419"are \"address\" and \"title\"."
420msgstr ""
421"Информацията за отметките показана при редакция. Валидни стойности в списъка "
[1238]422"са „address“ (адрес) и „title“ (заглавие)."
[1097]423
[1948]424#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
[1097]425msgid "The currently selected fonts language"
426msgstr "Текущият избран език за шрифтовете"
427
[1948]428#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
[1097]429msgid ""
430"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
431"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
432"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
433"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
434"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
435"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
436"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
437"\" (devanagari)."
438msgstr ""
439"Текущият избран език за шрифтовете. Валидни стойности са „ar“ (арабски), „x-"
440"baltic“ (балтийски езици), „x-central-euro“ (централноевропейски езици), „x-"
441"cyrillic“ (езици с писменост на кирилица), „el“ (гръцки), „he“ (иврит), "
442"„ja“ (японски), „ko“ (корейски), „zh-CN“ (опростен китайски), „th“ (тайски), "
443"„zh-TW“ (традиционен китайски), „tr“ (турски), „x-unicode“ (други езици), „x-"
444"western“ (езици с писменост на латиница), „x-tamil“ (тамилски) и „x-"
445"devanagari“ (индийски)."
446
[1948]447#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
[1097]448msgid "The downloads folder"
449msgstr "Папката с изтеглените файлове"
450
[1948]451#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
[1097]452msgid "The page information shown in the history view"
453msgstr "Информация за страниците показвана в прегледа на историята"
454
[1948]455#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
[1097]456msgid ""
457"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
[1409]458"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
[1097]459msgstr ""
460"Информация за страниците показани в историята. Валидни стойности в списъка "
[1421]461"са „ViewTitle“ (заглавие), „ViewAddress“ (адрес) и „ViewDateTime“ (дата/час)."
[1097]462
[1948]463#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
[1097]464msgid ""
465"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
466"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
467msgstr ""
468"Пътят до папката, където да се изтеглят файловете. За да ползвате "
469"стандартната папка, задайте „Downloads“, а ако искате да ги запазвате върху "
470"работния плот задайте „Desktop“."
471
[1948]472#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
[1097]473msgid "Toolbar style"
474msgstr "Стил на лентата с инструменти"
475
[1948]476#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
[1097]477msgid ""
478"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
479"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
480"\"text\"."
481msgstr ""
482"Стил на лентата с инструменти. Позволени стойности са „“ (стандартен стил на "
483"GNOME), „both“ (текст и икони), „both-horiz“ (текст до иконите) „icons“ и "
484"„text“"
485
[1948]486#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
487msgid "URL Search"
488msgstr "Търсене на адрес"
489
490#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
[1097]491msgid "Use own colors"
492msgstr "Използване на собствени цветове"
493
[1948]494#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
[1097]495msgid "Use own fonts"
496msgstr "Използване на собствени шрифтове"
497
[1948]498#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
[1097]499msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
500msgstr "Използване на ваши цветове, вместо цветовете от страниците."
501
[1948]502#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
[1097]503msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
504msgstr ""
[1409]505"Използване на ваши шрифтове, вместо шрифтовете изисквани от страниците."
[1097]506
[1948]507#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
508msgid "User agent"
509msgstr "Име на агент"
510
511#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
[1409]512msgid "Visibility of the downloads window"
513msgstr "Видимост на прозореца с изтегляния"
514
[1948]515#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
[1097]516msgid ""
517"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
518"to the download folder and opened with the appropriate application."
519msgstr ""
520"Когато файловете не могат да бъдат отворени с браузъра, те автоматично се "
521"изтеглят в стандартната папка за изтегляне и се отварят с подходяща програма."
522
[1948]523#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
[1097]524msgid ""
525"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
526"site\" and \"nowhere\"."
527msgstr ""
[1409]528"От къде да се приемат бисквитки. Възможните стойности са "
529"„anywhere“ (отвсякъде), „current site“ (от текущия сайт) и "
530"„nowhere“ (отникъде)."
[1097]531
[1948]532#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
[1097]533msgid "Whether to print the background color"
534msgstr "Дали фонът на страницата да се разпечата "
535
[1948]536#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
[1097]537msgid "Whether to print the background images"
538msgstr "Дали фоновите изображения да се разпечатат"
539
[1948]540#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
[1097]541msgid "Whether to print the date in the footer"
[1409]542msgstr "Дали в долния колонтитул да се разпечатва датата"
[1097]543
[1948]544#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
[1097]545msgid "Whether to print the page address in the header"
[1421]546msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва адресът на страницата"
[1097]547
[1948]548#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
[1097]549msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
550msgstr ""
[1421]551"Дали в долния колонтитул да се разпечатва номерът на страницата (x от общо)"
[1097]552
[1948]553#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
[1097]554msgid "Whether to print the page title in the header"
555msgstr "Дали в горния колонтитул да се разпечатва заглавието на страницата"
556
[1948]557#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
[1097]558msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
559msgstr ""
560"Дали да се запомнят и автоматично попълват паролите в страниците в Интернет."
561
[1948]562#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
[1097]563msgid "x-western"
[1238]564msgstr "x-western"
[1097]565
[1969]566#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
567msgid "<b>Fingerprints</b>"
568msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
569
570#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
571msgid "<b>Issued By</b>"
572msgstr "<b>Издаден от</b>"
573
574#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
575msgid "<b>Issued To</b>"
576msgstr "<b>Издаден на</b>"
577
578#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
579msgid "<b>Validity</b>"
580msgstr "<b>Валидност</b>"
581
582#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
583msgid "Certificate _Fields"
584msgstr "Полета на серти_фиката"
585
586#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
587msgid "Certificate _Hierarchy"
588msgstr "Йерар_хия на сертификата"
589
590#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
591msgid "Common Name:"
592msgstr "Общо име (CN):"
593
594#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
595msgid "Details"
596msgstr "Подробности"
597
598#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
599msgid "Expires On:"
600msgstr "Изтича на:"
601
602#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
603msgid "Field _Value"
604msgstr "_Стойност на полето"
605
606#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
607#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
608msgid "General"
609msgstr "Основни"
610
611#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
612msgid "Issued On:"
613msgstr "Издаден на:"
614
615#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
616msgid "MD5 Fingerprint:"
617msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
618
619#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
620msgid "Organization:"
621msgstr "Организация:"
622
623#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
624msgid "Organizational Unit:"
625msgstr "Организационна единица:"
626
627#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
628msgid "SHA1 Fingerprint:"
629msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
630
631#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
632msgid "Serial Number:"
633msgstr "Сериен номер:"
634
635#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
636msgid "<b>_Automatic</b>"
637msgstr "<b>_Автоматично</b>"
638
639#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
640msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
[2027]641msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
[1969]642
643#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
644msgid "Clear _All..."
645msgstr "_Изчистване на всичко…"
646
647#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
648msgid "Cookies"
649msgstr "Бисквитки"
650
651#. The name of the default downloads folder
652#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
[2093]653#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
[1969]654msgid "Downloads"
655msgstr "Изтегляния"
656
657#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
658msgid "Passwords"
659msgstr "Пароли"
660
661#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
662msgid "Personal Data"
663msgstr "Лична информация"
664
665#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8
666msgid "Text Encoding"
667msgstr "Кодиране на текста"
668
669#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
670msgid "Use the encoding specified by the document"
[2027]671msgstr "Кодиране според документа"
[1969]672
673#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10
674msgid "_Show passwords"
675msgstr "_Показване на паролите"
676
677#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
678msgid "Sign Text"
679msgstr "Подписване на текста"
680
681#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
682msgid ""
683"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
684"sign the text with and enter its password below."
685msgstr ""
686"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
687"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
688
689#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
690msgid "_Certificate:"
691msgstr "Серти_фикати:"
692
693#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
694msgid "_Password:"
695msgstr "_Парола:"
696
697#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
[2093]698msgid "_View Certificate…"
[1971]699msgstr "_Преглед на сертификат…"
[1969]700
701#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
702msgid "<b>Cookies</b>"
703msgstr "<b>Бисквитки</b>"
704
705#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
706msgid "<b>Downloads</b>"
707msgstr "<b>Изтегляния</b>"
708
709#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
710msgid "<b>Encodings</b>"
711msgstr "<b>Кодирания</b>"
712
713#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
714msgid "<b>Home page</b>"
715msgstr "<b>Домашна страница</b>"
716
717#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
718msgid "<b>Languages</b>"
719msgstr "<b>Езици</b>"
720
721#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
722msgid "<b>Passwords</b>"
723msgstr "<b>Пароли</b>"
724
725#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
726msgid "<b>Temporary Files</b>"
727msgstr "<b>Временни файлове</b>"
728
729#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
730msgid "<b>Web Content</b>"
731msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
732
733#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
734msgid "<b>Web Development</b>"
735msgstr "<b>Разработка за Интернет</b>"
736
737#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
738#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
739msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
740msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
741
742#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
743msgid "A_utomatically download and open files"
744msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
745
746#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
747msgid "Add Language"
748msgstr "Добавяне на език"
749
750#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
751msgid "Allow popup _windows"
752msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
753
754#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
755msgid "Choose a l_anguage:"
756msgstr "Избор на _език:"
757
758#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
759#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
760#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
761#.
[2093]762#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
763#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402
[1969]764msgid "Cl_ear"
765msgstr "Из_чистване"
766
767#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
768msgid "De_fault:"
[2027]769msgstr "_Стандартно:"
[1969]770
771#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
772msgid "Enable Java_Script"
773msgstr "Включване на Java_Script"
774
775#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
[1979]776msgid "Enable _Plugins"
777msgstr "Включване на п_риставките"
[1969]778
779#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
780msgid "Fonts & Style"
781msgstr "Шрифтове и стилове"
782
[2093]783#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
[1969]784msgid "Language"
785msgstr "Език"
786
787#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
788msgid "Let web pages specify their own _fonts"
789msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _шрифтове"
790
791#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
792msgid "Let web pages specify their own c_olors"
793msgstr "Уеб страниците да ползват собствените си _цветове"
794
795#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
796msgid "MB"
797msgstr "MB"
798
799#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
800msgid "Only _from sites you visit"
801msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
802
803#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
804msgid "Preferences"
805msgstr "Настройки"
806
807#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
808msgid "Privacy"
809msgstr "Защита на личните данни"
810
811#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
812msgid "Set to Current _Page"
813msgstr "Като текущата _страница"
814
815#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
816msgid "Set to _Blank Page"
817msgstr "_Празна страница"
818
819#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
820msgid "Use custom _stylesheet"
821msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
822
823#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
824msgid "_Address:"
825msgstr "_Адрес:"
826
[2093]827#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
[1969]828msgid "_Always accept"
829msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
830
[2093]831#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
[1969]832msgid "_Disk space:"
833msgstr "_Заемано пространство:"
834
[2093]835#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
[1969]836msgid "_Download folder:"
837msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
838
[2093]839#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
840msgid "_Edit Stylesheet…"
[1971]841msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
[1969]842
[2093]843#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
[1969]844msgid "_Minimum size:"
845msgstr "Мини_мален размер:"
846
[2093]847#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
[1969]848msgid "_Never accept"
849msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
850
[2093]851#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
[1969]852msgid "_Remember passwords"
853msgstr "_Запомняне на пароли"
854
855#: ../data/glade/print.ui.h:1
856msgid "<b>Background</b>"
857msgstr "<b>Фон</b>"
858
859#: ../data/glade/print.ui.h:2
860msgid "<b>Footers</b>"
861msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
862
863#: ../data/glade/print.ui.h:3
864msgid "<b>Frames</b>"
865msgstr "<b>Рамки</b>"
866
867#: ../data/glade/print.ui.h:4
868msgid "<b>Headers</b>"
869msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
870
871#: ../data/glade/print.ui.h:5
872msgid "As laid out on the _screen"
873msgstr "Както са разположени на _екрана"
874
875#: ../data/glade/print.ui.h:6
876msgid "O_nly the selected frame"
877msgstr "Само избра_ната рамка"
878
879#: ../data/glade/print.ui.h:7
880msgid "P_age title"
881msgstr "Заг_лавие на страницата"
882
883#: ../data/glade/print.ui.h:8
884msgid "Page _numbers"
885msgstr "Номера на _страниците"
886
887#: ../data/glade/print.ui.h:9
888msgid "Print background c_olors"
889msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
890
891#: ../data/glade/print.ui.h:10
892msgid "Print background i_mages"
893msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
894
895#: ../data/glade/print.ui.h:11
896msgid "_Date"
897msgstr "_Дата"
898
899#: ../data/glade/print.ui.h:12
900msgid "_Each frame separately"
901msgstr "Всяка рамка отд_елно"
902
903#: ../data/glade/print.ui.h:13
904msgid "_Page address"
905msgstr "Адрес на с_траницата"
906
[1097]907#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
[2027]908#: ../embed/downloader-view.c:169
[1097]909msgid "_Show Downloads"
910msgstr "_Показване на изтеглянията"
911
[2027]912#: ../embed/downloader-view.c:371
[1097]913#, c-format
914msgid "%u:%02u.%02u"
915msgstr "%u:%02u.%02u"
916
[2027]917#: ../embed/downloader-view.c:375
[1097]918#, c-format
919msgid "%02u.%02u"
920msgstr "%02u.%02u"
921
[2027]922#: ../embed/downloader-view.c:425
[1097]923msgid "_Pause"
924msgstr "_Пауза"
925
[2027]926#: ../embed/downloader-view.c:425
[1097]927msgid "_Resume"
928msgstr "_Продължаване"
929
[1853]930#. impossible time or broken locale settings
[2027]931#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
932#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
[2093]933#: ../src/ephy-window.c:1685
[1853]934msgid "Unknown"
935msgstr "Неизвестно"
936
[2027]937#: ../embed/downloader-view.c:577
[1409]938#, c-format
939msgid "The file “%s” has been downloaded."
[1421]940msgstr "Файлът „%s“ беше изтеглен."
[1409]941
[2027]942#: ../embed/downloader-view.c:578
[1409]943msgid "Download finished"
944msgstr "Изтеглянето приключи"
945
[1097]946#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
[2027]947#: ../embed/downloader-view.c:598
[1097]948#, c-format
949msgid ""
950"%s\n"
951"%s of %s"
952msgstr ""
953"%s\n"
954"%s от %s"
955
[2027]956#: ../embed/downloader-view.c:645
[1097]957#, c-format
958msgid "%d download"
959msgid_plural "%d downloads"
960msgstr[0] "%d изтегляне"
961msgstr[1] "%d изтегляния"
962
[2027]963#: ../embed/downloader-view.c:762
[1409]964#, c-format
965msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
966msgstr "Файлът „%s“ беше добавен към опашката за изтегляне."
967
[2027]968#: ../embed/downloader-view.c:764
[1409]969msgid "Download started"
970msgstr "Изтеглянето започна"
971
[2027]972#: ../embed/downloader-view.c:834 ../embed/downloader-view.c:844
[1853]973msgctxt "download status"
974msgid "Unknown"
975msgstr "Неизвестно"
[1097]976
[2027]977#: ../embed/downloader-view.c:837
[1853]978msgctxt "download status"
979msgid "Failed"
980msgstr "Неуспешно"
[1097]981
[2027]982#: ../embed/downloader-view.c:840
[1853]983msgctxt "download status"
984msgid "Cancelled"
985msgstr "Отменено"
986
[2027]987#: ../embed/downloader-view.c:903 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:991
[1097]988msgid "File"
989msgstr "Файл"
990
[2027]991#: ../embed/downloader-view.c:926
[1097]992msgid "%"
993msgstr "%"
994
[2027]995#: ../embed/downloader-view.c:937
[1097]996msgid "Remaining"
997msgstr "Остават"
998
[2093]999#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
1000#: ../src/window-commands.c:343
[1853]1001msgid "Save"
1002msgstr "Запазване"
[1409]1003
[2093]1004#: ../embed/ephy-embed.c:593
[1853]1005msgctxt "file type"
1006msgid "Unknown"
1007msgstr "Неизвестен"
[1409]1008
[2093]1009#: ../embed/ephy-embed.c:609
[1853]1010msgid "Download this potentially unsafe file?"
1011msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
1012
[2093]1013#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1014#. * file name
1015#: ../embed/ephy-embed.c:613
[1409]1016#, c-format
[1853]1017msgid ""
1018"File Type: “%s”.\n"
1019"\n"
1020"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or "
1021"invade your privacy. You can download it instead."
1022msgstr ""
1023"Вид файл: „%s“.\n"
1024"\n"
1025"Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
1026"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
[1409]1027
[2093]1028#: ../embed/ephy-embed.c:621
[1853]1029msgid "Open this file?"
1030msgstr "Отваряне на този файл?"
1031
[2093]1032#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1033#. * file name, third %s is the application used to open the file
1034#: ../embed/ephy-embed.c:625
[1409]1035#, c-format
[1853]1036msgid ""
1037"File Type: “%s”.\n"
1038"\n"
1039"You can open “%s” using “%s” or save it."
1040msgstr ""
1041"Вид файл: „%s“.\n"
1042"\n"
1043"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
[1409]1044
[2093]1045#: ../embed/ephy-embed.c:630
[1853]1046msgid "Download this file?"
1047msgstr "Изтегляне на този файл?"
1048
[2093]1049#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
1050#. * file name
1051#: ../embed/ephy-embed.c:634
[1409]1052#, c-format
[1853]1053msgid ""
1054"File Type: “%s”.\n"
1055"\n"
1056"You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
1057msgstr ""
1058"Вид файл: „%s“.\n"
1059"\n"
1060"Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
1061"го изтеглите."
[1409]1062
[2093]1063#: ../embed/ephy-embed.c:812
[1853]1064msgid "Web Inspector"
1065msgstr "Уеб инспектор"
1066
[1948]1067#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259
[1853]1068msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]1069msgstr ""
[1853]1070"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]1071
[2093]1072#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
[2009]1073msgid ""
1074"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
1075"considered to have a broken certificate."
1076msgstr ""
1077"Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
1078"ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
1079
[1969]1080#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
[1409]1081#, c-format
1082msgid "Send an email message to “%s”"
1083msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
1084
[1853]1085#: ../embed/ephy-encodings.c:58
[1097]1086msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]1087msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]1088
[1853]1089#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]1090msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]1091msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]1092
[1853]1093#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]1094msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]1095msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]1096
[1853]1097#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]1098msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]1099msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]1100
[1853]1101#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]1102msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]1103msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]1104
[1853]1105#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]1106msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]1107msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]1108
[1853]1109#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]1110msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]1111msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]1112
[1853]1113#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]1114msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]1115msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]1116
[1853]1117#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]1118msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]1119msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]1120
[1853]1121#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]1122msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]1123msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]1124
[1853]1125#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]1126msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]1127msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]1128
[1853]1129#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]1130msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]1131msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]1132
[1853]1133#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]1134msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]1135msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]1136
[1853]1137#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]1138msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]1139msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]1140
[1853]1141#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]1142msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]1143msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]1144
[1853]1145#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]1146msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]1147msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]1148
[1853]1149#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]1150msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]1151msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]1152
[1853]1153#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]1154msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]1155msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]1156
[1853]1157#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]1158msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]1159msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]1160
[1853]1161#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]1162msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]1163msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]1164
[1853]1165#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]1166msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]1167msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]1168
[1853]1169#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]1170msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
1171msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
1172
[1853]1173#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]1174msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
1175msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
1176
[1853]1177#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]1178msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
1179msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
1180
[1853]1181#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]1182msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
1183msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
1184
[1853]1185#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]1186msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
1187msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
1188
[1853]1189#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]1190msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]1191msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]1192
[1853]1193#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]1194msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]1195msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]1196
[1853]1197#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]1198msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]1199msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]1200
[1853]1201#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]1202msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]1203msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]1204
[1853]1205#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]1206msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]1207msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]1208
[1853]1209#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]1210msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
1211msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
1212
[1853]1213#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]1214msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
1215msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
1216
[1853]1217#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]1218msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
1219msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
1220
[1853]1221#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]1222msgid "Hebrew (_IBM-862)"
1223msgstr "Иврит (_IBM-862)"
1224
[1853]1225#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]1226msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
1227msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
1228
[1853]1229#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]1230msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
1231msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
1232
[1853]1233#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]1234msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
1235msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
1236
[1853]1237#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]1238msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]1239msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]1240
[1853]1241#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]1242msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]1243msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]1244
[1853]1245#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]1246msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]1247msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]1248
[1853]1249#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]1250msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]1251msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]1252
[1853]1253#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]1254msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]1255msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]1256
[1853]1257#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]1258msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]1259msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]1260
[1853]1261#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]1262msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]1263msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]1264
[1853]1265#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]1266msgid "Korean (_UHC)"
[2027]1267msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]1268
[1853]1269#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]1270msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]1271msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]1272
[1853]1273#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]1274msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]1275msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]1276
[1853]1277#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]1278msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]1279msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]1280
[1853]1281#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]1282msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]1283msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]1284
[1853]1285#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]1286msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]1287msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]1288
[1853]1289#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]1290msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]1291msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]1292
[1853]1293#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]1294msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]1295msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]1296
[1853]1297#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]1298msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]1299msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]1300
[1853]1301#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]1302msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]1303msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]1304
[1853]1305#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]1306msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]1307msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]1308
[1853]1309#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]1310msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]1311msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]1312
[1853]1313#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]1314msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]1315msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]1316
[1853]1317#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]1318msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]1319msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]1320
[1853]1321#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]1322msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]1323msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]1324
[1853]1325#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]1326msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]1327msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]1328
[1853]1329#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]1330msgid "Unicode (UTF-_8)"
1331msgstr "Уникод (UTF-_8)"
1332
[1853]1333#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]1334msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]1335msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]1336
[1853]1337#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]1338msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]1339msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]1340
[1853]1341#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]1342msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]1343msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]1344
[1853]1345#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]1346msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]1347msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]1348
[1853]1349#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]1350msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]1351msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]1352
[1853]1353#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]1354msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]1355msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]1356
[1853]1357#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]1358msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]1359msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]1360
[1853]1361#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]1362msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]1363msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]1364
[1853]1365#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]1366msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]1367msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]1368
[1853]1369#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]1370msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]1371msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]1372
[1853]1373#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]1374msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]1375msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]1376
1377#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
1378#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
1379#.
[1853]1380#: ../embed/ephy-encodings.c:135
[1097]1381msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]1382msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]1383
[1853]1384#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]1385msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
1386msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
1387
[1853]1388#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]1389msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
1390msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
1391
[1853]1392#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]1393msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
1394msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
1395
[1853]1396#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]1397msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
1398msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
1399
1400#. translators: this is the title that an unknown encoding will
1401#. * be displayed as.
1402#.
[1853]1403#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]1404#, c-format
1405msgid "Unknown (%s)"
[1409]1406msgstr "Непознато (%s)"
[1097]1407
[1853]1408#: ../embed/ephy-history.c:485
[1097]1409msgid "All"
1410msgstr "Всички"
1411
[1853]1412#: ../embed/ephy-history.c:653
[1097]1413msgid "Others"
[2027]1414msgstr "Друго"
[1097]1415
[1853]1416#: ../embed/ephy-history.c:659
[1097]1417msgid "Local files"
1418msgstr "Локални файлове"
1419
[1853]1420#. characters
1421#. ms
1422#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
[2093]1423#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3478
1424#: ../src/ephy-session.c:1418
[1853]1425msgid "Blank page"
1426msgstr "Празна страница"
1427
[2093]1428#: ../embed/ephy-web-view.c:946
[1948]1429msgid "Not now"
1430msgstr "Не сега"
1431
[2093]1432#: ../embed/ephy-web-view.c:951
[1948]1433msgid "Store password"
1434msgstr "Запазване на паролата"
1435
1436#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
1437#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
1438#. * mail.google.com.
1439#.
[2093]1440#: ../embed/ephy-web-view.c:962
[1097]1441#, c-format
[1948]1442msgid ""
1443"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
1444msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
1445
[2093]1446#: ../embed/ephy-web-view.c:2227
[1948]1447#, c-format
[2093]1448msgid "A problem occurred while loading %s"
1449msgstr "Възникна грешка при зареждане на „%s“"
1450
1451#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
1452#, c-format
[1870]1453msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1454msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
1455
[1853]1456#. translators: %s here is the address of the web page
[2093]1457#: ../embed/ephy-web-view.c:2719
[1853]1458#, c-format
1459msgid "Loading “%s”…"
1460msgstr "Зареждане на „%s“…"
1461
[2093]1462#: ../embed/ephy-web-view.c:2721
[1853]1463msgid "Loading…"
1464msgstr "Зареждане…"
1465
[1875]1466# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
1467# локално файловете на уеб-страницата.
1468# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]1469#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
1470#. * when saving html files.
1471#.
[2093]1472#: ../embed/ephy-web-view.c:3682
[1875]1473#, c-format
[1948]1474msgid "%s Files"
1475msgstr "Файлове на %s"
[1875]1476
[1853]1477#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:67
1478#, c-format
[1097]1479msgid ""
1480"GConf error:\n"
1481" %s"
1482msgstr ""
1483"Грешка в GConf:\n"
1484" %s"
1485
[1853]1486#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
1487#, c-format
1488msgid "File is not a valid .desktop file"
1489msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
1490
1491#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
1492#, c-format
1493msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
1494msgstr "Непозната версия на файла: %s"
1495
1496#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
1497#, c-format
1498msgid "Starting %s"
1499msgstr "Стартиране на %s"
1500
1501#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
1502#, c-format
1503msgid "Application does not accept documents on command line"
1504msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
1505
1506#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
1507#, c-format
1508msgid "Unrecognized launch option: %d"
1509msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
1510
1511#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
1512#, c-format
1513msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
1514msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
1515
1516#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
1517#, c-format
1518msgid "Not a launchable item"
1519msgstr "Не е обект за стартиране"
1520
1521#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
1522msgid "Disable connection to session manager"
1523msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
1524
1525#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
1526msgid "Specify file containing saved configuration"
1527msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
1528
1529#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98
1530msgid "FILE"
1531msgstr "ФАЙЛ"
1532
1533#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1534msgid "Specify session management ID"
1535msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
1536
1537#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
1538msgid "ID"
1539msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
1540
1541#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
1542msgid "Session management options:"
1543msgstr "Опции на управлението на сесии:"
1544
1545#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
1546msgid "Show session management options"
1547msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
1548
[1097]1549#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
1550#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
1551#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
1552#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
1553#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
1554#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
1555#. * please remove.
[1948]1556#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:944
[1097]1557#, c-format
1558msgid "Show “_%s”"
1559msgstr "Показване на „_%s“"
1560
[1948]1561#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1407
[1097]1562msgid "_Move on Toolbar"
1563msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
1564
[1948]1565#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1408
[1097]1566msgid "Move the selected item on the toolbar"
1567msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
1568
[1948]1569#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1409
[1097]1570msgid "_Remove from Toolbar"
1571msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
1572
[1948]1573#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1410
[1097]1574msgid "Remove the selected item from the toolbar"
1575msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
1576
[1948]1577#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411
[1097]1578msgid "_Delete Toolbar"
1579msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
1580
[1948]1581#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412
[1097]1582msgid "Remove the selected toolbar"
1583msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
1584
[1948]1585#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:486
[1097]1586msgid "Separator"
1587msgstr "Разделител"
1588
[1853]1589#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381
[1097]1590msgid "All supported types"
1591msgstr "Всички поддържани видове"
1592
[1853]1593#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392
[1701]1594msgid "Web pages"
1595msgstr "Интернет страници"
1596
[1853]1597#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400
[1701]1598msgid "Images"
1599msgstr "Изображения"
1600
[1948]1601#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766
[1701]1602msgid "All files"
1603msgstr "Всички файлове"
1604
[2009]1605#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1606#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
[2093]1607#: ../src/prefs-dialog.c:916
[1969]1608msgid "Desktop"
1609msgstr "Работен плот"
[1948]1610
[2009]1611#: ../lib/ephy-file-helpers.c:383
[1097]1612#, c-format
1613msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[1409]1614msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
[1097]1615
[2009]1616#: ../lib/ephy-file-helpers.c:472
[1097]1617#, c-format
1618msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1619msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1620
[2009]1621#: ../lib/ephy-file-helpers.c:483
[1097]1622#, c-format
1623msgid "Failed to create directory “%s”."
1624msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1625
[1948]1626#: ../lib/ephy-gui.c:293
[1097]1627#, c-format
1628msgid "Directory “%s” is not writable"
1629msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1630
[1948]1631#: ../lib/ephy-gui.c:297
[1097]1632msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1633msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1634
[1948]1635#: ../lib/ephy-gui.c:300
[1097]1636msgid "Directory not Writable"
1637msgstr "В папката не може да се пише"
1638
[1948]1639#: ../lib/ephy-gui.c:330
[1097]1640#, c-format
1641msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1642msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1643
[1948]1644#: ../lib/ephy-gui.c:334
[1097]1645msgid ""
1646"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1647"overwrite it."
1648msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1649
[1948]1650#: ../lib/ephy-gui.c:337
[1097]1651msgid "Cannot Overwrite File"
1652msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1653
[1948]1654#: ../lib/ephy-gui.c:392
[1097]1655#, c-format
1656msgid "Could not display help: %s"
[1409]1657msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1658
[1948]1659# В Seahorse е „главна парола“.
1660#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1661msgid "Master password needed"
1662msgstr "Необходима е главна парола"
1663
1664#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1665msgid ""
1666"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1667"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1668"password below."
1669msgstr ""
1670"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
1671"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
1672
[2027]1673#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83
[1948]1674msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1675msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1676
[2093]1677#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
[1948]1678msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
1679msgstr ""
1680"Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
1681"се прекратява."
1682
[1853]1683#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
[1097]1684msgid "Popup Windows"
1685msgstr "Изскачащи прозорци"
1686
[1948]1687#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1237
[1097]1688msgid "History"
1689msgstr "История"
1690
[1853]1691#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1692#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
[2093]1693#: ../src/ephy-window.c:1448
[1097]1694msgid "Bookmark"
1695msgstr "Отметка"
1696
[1948]1697#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
1698#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
[2093]1699#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
[1097]1700msgid "Bookmarks"
1701msgstr "Отметки"
1702
[2093]1703#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
[1097]1704msgid "Address Entry"
1705msgstr "Запис на адрес"
1706
[1853]1707#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
[1097]1708msgid "_Download"
1709msgstr "_Изтегляне"
1710
[1409]1711#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1712#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1713msgid "Today %I:%M %p"
1714msgstr "Днес %H:%M"
1715
1716#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1717#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1718#.
1719#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1720msgid "Yesterday %I:%M %p"
1721msgstr "Вчера %H:%M"
1722
1723#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1724#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1725#.
1726#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1727msgid "%a %I:%M %p"
1728msgstr "%A %H:%M"
1729
1730#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1731#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1732#.
1733#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1734msgid "%b %d %I:%M %p"
1735msgstr "%d %b %H:%M"
1736
1737#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1738#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1739#.
1740#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1741msgid "%b %d %Y"
1742msgstr "%d %b %Y"
1743
[1853]1744#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1745msgid "50%"
1746msgstr "50%"
1747
[1853]1748#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1749msgid "75%"
1750msgstr "75%"
1751
[1853]1752#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1753msgid "100%"
1754msgstr "100%"
1755
[1853]1756#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1757msgid "125%"
1758msgstr "125%"
1759
[1853]1760#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1761msgid "150%"
1762msgstr "150%"
1763
[1853]1764#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1765msgid "175%"
1766msgstr "175%"
1767
[1853]1768#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1769msgid "200%"
1770msgstr "200%"
1771
[1853]1772#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1773msgid "300%"
1774msgstr "300%"
1775
[1853]1776#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1777msgid "400%"
1778msgstr "400%"
1779
[2093]1780#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
[1097]1781msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1782msgstr ""
1783"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1784
[1948]1785#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
[1853]1786msgid "Clear"
1787msgstr "Изчистване"
1788
1789#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320
[1097]1790#, c-format
1791msgid "%s:"
1792msgstr "%s:"
1793
[2093]1794#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
[1409]1795#, c-format
1796msgid "Executes the script “%s”"
1797msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
1798
[1097]1799#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1800#. * are similar to each other
[1853]1801#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:86
[1948]1802#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
[1097]1803#, c-format
1804msgid "%d _Similar"
1805msgid_plural "%d _Similar"
1806msgstr[0] "%d _подобна"
1807msgstr[1] "%d _подобни"
1808
[1853]1809#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:259
[1097]1810#, c-format
1811msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1812msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1813msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1814msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1815
[1853]1816#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:279
1817#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:301
[1097]1818#, c-format
1819msgid "Show “%s”"
1820msgstr "Показване на „%s“"
1821
[1948]1822#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:426
[1097]1823#, c-format
1824msgid "“%s” Properties"
1825msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1826
[1948]1827#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
[1097]1828msgid "_Title:"
1829msgstr "_Заглавие:"
1830
[1948]1831#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
[1097]1832msgid "A_ddress:"
1833msgstr "А_дрес:"
1834
[1948]1835#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
[1097]1836msgid "T_opics:"
1837msgstr "Те_ми:"
1838
[1948]1839#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
[1097]1840msgid "Sho_w all topics"
1841msgstr "Показване на _всички теми"
1842
[1853]1843#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
[1097]1844msgid "Entertainment"
1845msgstr "Забавление"
1846
[1853]1847#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
[1097]1848msgid "News"
1849msgstr "Новини"
1850
[1853]1851#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
[1097]1852msgid "Shopping"
1853msgstr "Пазаруване"
1854
[1853]1855#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
[1097]1856msgid "Sports"
1857msgstr "Спортове"
1858
[1853]1859#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
[1097]1860msgid "Travel"
1861msgstr "Пътуване"
1862
[1853]1863#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
[1097]1864msgid "Work"
1865msgstr "Работа"
1866
1867#. translators: the %s is the title of the bookmark
[1853]1868#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:441
[1097]1869#, c-format
1870msgid "Update bookmark “%s”?"
1871msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1872
1873#. translators: the %s is a URL
[1853]1874#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
[1097]1875#, c-format
1876msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1877msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1878
[1853]1879#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
[1097]1880msgid "_Don't Update"
[1238]1881msgstr "_Да не се осъвременява"
[1097]1882
[1853]1883#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:452
[1097]1884msgid "_Update"
[1238]1885msgstr "_Осъвременяване"
[1097]1886
[1853]1887#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:455
[1097]1888msgid "Update Bookmark?"
[1238]1889msgstr "Осъвременяване на отметката?"
[1097]1890
1891#. Translators: this topic contains all bookmarks
[1853]1892#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
1893msgctxt "bookmarks"
1894msgid "All"
[1097]1895msgstr "Всички"
1896
1897#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
[1853]1898#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
1899msgctxt "bookmarks"
1900msgid "Most Visited"
[1097]1901msgstr "Най-посещавани"
1902
1903#. Translators: this topic contains the not categorized
1904#. bookmarks
[1853]1905#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
1906msgctxt "bookmarks"
1907msgid "Not Categorized"
[1097]1908msgstr "Без категория"
1909
1910#. Translators: this is an automatic topic containing local
1911#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[1853]1912#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
1913msgctxt "bookmarks"
1914msgid "Nearby Sites"
[1097]1915msgstr "Локални сайтове"
1916
[1853]1917#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1450
1918#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
[1701]1919msgid "Untitled"
1920msgstr "Без заглавие"
1921
[1853]1922#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
[1097]1923msgid "Epiphany (RDF)"
1924msgstr "Epiphany (RDF)"
1925
[1853]1926#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
[1097]1927msgid "Mozilla (HTML)"
1928msgstr "Mozilla (HTML)"
1929
[1853]1930#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:131
[1097]1931msgid "Remove from this topic"
1932msgstr "Премахване от тази тема"
1933
1934#. Toplevel
[1853]1935#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
[2093]1936#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
[1097]1937msgid "_File"
1938msgstr "_Файл"
1939
[1853]1940#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[2093]1941#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
[1097]1942msgid "_Edit"
1943msgstr "_Редактиране"
1944
[1853]1945#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
[2093]1946#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
[1097]1947msgid "_View"
1948msgstr "_Изглед"
1949
[1853]1950#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
[2093]1951#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
[1097]1952msgid "_Help"
[1409]1953msgstr "Помо_щ"
[1097]1954
1955#. File Menu
[1853]1956#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
[1097]1957msgid "_New Topic"
1958msgstr "_Нова тема"
1959
[1853]1960#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
[1097]1961msgid "Create a new topic"
1962msgstr "Създаване на нова тема"
1963
1964#. FIXME ngettext
1965#. File Menu
[1853]1966#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
[1948]1967#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1352
[1853]1968#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 ../src/ephy-history-window.c:154
[1948]1969#: ../src/ephy-history-window.c:703
[1097]1970msgid "Open in New _Window"
1971msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1972msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1973msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1974
[1853]1975#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
[1097]1976msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1977msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1978
1979#. FIXME ngettext
[1853]1980#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
[1948]1981#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1355
[1853]1982#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 ../src/ephy-history-window.c:157
[1948]1983#: ../src/ephy-history-window.c:706
[1097]1984msgid "Open in New _Tab"
1985msgid_plural "Open in New _Tabs"
1986msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1987msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1988
[1853]1989#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1990msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1991msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1992
[1853]1993#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
[1097]1994msgid "_Rename…"
[1421]1995msgstr "П_реименуване…"
[1097]1996
[1853]1997#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]1998msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1999msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
2000
[1238]2001#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
[1853]2002#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
2003#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
[1097]2004msgid "_Properties"
2005msgstr "_Настройки"
2006
[1853]2007#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]2008msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
2009msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
2010
[1853]2011#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
[1097]2012msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]2013msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]2014
[1853]2015#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]2016msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
2017msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
2018
[1853]2019#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
[1097]2020msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]2021msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]2022
[1853]2023#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
[1097]2024msgid "Export bookmarks to a file"
2025msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
2026
[1853]2027#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
[2093]2028#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
[1097]2029msgid "_Close"
2030msgstr "_Затваряне"
2031
[1853]2032#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
[1097]2033msgid "Close the bookmarks window"
2034msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
2035
2036#. Edit Menu
[1853]2037#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
[2093]2038#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
[1097]2039msgid "Cu_t"
2040msgstr "Из_рязване"
2041
[1853]2042#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
[2093]2043#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
[1097]2044msgid "Cut the selection"
2045msgstr "Изрязване на избрания текст"
2046
[1853]2047#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
[1948]2048#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
2049#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
[2093]2050#: ../src/ephy-window.c:158
[1097]2051msgid "_Copy"
2052msgstr "_Копиране"
2053
[1853]2054#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[2093]2055#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
[1097]2056msgid "Copy the selection"
2057msgstr "Копиране на избрания текст"
2058
[1853]2059#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
[2093]2060#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
[1097]2061msgid "_Paste"
2062msgstr "_Поставяне"
2063
[1853]2064#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
2065#: ../src/ephy-history-window.c:175
[1097]2066msgid "Paste the clipboard"
2067msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2068
[1853]2069#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
2070#: ../src/ephy-history-window.c:177
[1238]2071msgid "_Delete"
2072msgstr "_Изтриване"
2073
[1853]2074#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
[1238]2075msgid "Delete the selected bookmark or topic"
2076msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
2077
[1853]2078#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
[2093]2079#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
[1097]2080msgid "Select _All"
2081msgstr "Избиране на _всичко"
2082
[1853]2083#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
[1097]2084msgid "Select all bookmarks or text"
2085msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
2086
2087#. Help Menu
2088#. Help menu
[1853]2089#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
[2093]2090#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
[1097]2091msgid "_Contents"
2092msgstr "_Ръководство"
2093
[1853]2094#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
[1097]2095msgid "Display bookmarks help"
2096msgstr "Показване на помощта за отметките"
2097
[1853]2098#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
[2093]2099#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
[1097]2100msgid "_About"
2101msgstr "_Относно"
2102
[1853]2103#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
[2093]2104#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
[1097]2105msgid "Display credits for the web browser creators"
2106msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
2107
[1853]2108#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
[1097]2109msgid "_Show on Toolbar"
2110msgstr "Показване _в лента с инструменти"
2111
[1853]2112#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
[1097]2113msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
2114msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
2115
2116#. View Menu
[1853]2117#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
2118#: ../src/ephy-history-window.c:206
[1097]2119msgid "_Title"
2120msgstr "_Заглавие"
2121
[1853]2122#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231
[1097]2123msgid "Show only the title column"
2124msgstr "Показване само на титулната колона"
2125
[1853]2126#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
[1097]2127msgid "T_itle and Address"
2128msgstr "За_главие и адрес"
2129
[1853]2130#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
[1097]2131msgid "Show both the title and address columns"
2132msgstr "Показване на колоните за заглавието и адреса"
2133
[1853]2134#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:276
[1097]2135msgid "Type a topic"
[1238]2136msgstr "Въведете тема"
[1097]2137
[1853]2138#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:394
[1097]2139#, c-format
2140msgid "Delete topic “%s”?"
2141msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
2142
[1853]2143#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:397
[1097]2144msgid "Delete this topic?"
2145msgstr "Изтриване на тази тема?"
2146
[1853]2147#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
[1097]2148msgid ""
2149"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
2150"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
2151msgstr ""
2152"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
2153"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
2154
[1853]2155#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:402
[1097]2156msgid "_Delete Topic"
2157msgstr "_Изтриване на тема"
2158
2159#. FIXME: proper i18n after freeze
[1948]2160#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624
2161#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628
[1097]2162msgid "Firefox"
2163msgstr "Firefox"
2164
[1948]2165#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
2166#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637
[1097]2167msgid "Firebird"
2168msgstr "Firebird"
2169
2170#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[1948]2171#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
[1097]2172#, c-format
2173msgid "Mozilla “%s” profile"
2174msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
2175
[1948]2176#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
[1097]2177msgid "Galeon"
2178msgstr "Galeon"
2179
[1948]2180#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650
[1097]2181msgid "Konqueror"
2182msgstr "Konqueror"
2183
[1948]2184#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
[1097]2185msgid "Import failed"
2186msgstr "Внасянето е неуспешно"
2187
[1948]2188#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
[1097]2189msgid "Import Failed"
2190msgstr "Внасянето е неуспешно"
2191
[1948]2192#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
[1097]2193#, c-format
2194msgid ""
2195"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
2196"or of an unsupported type."
2197msgstr ""
2198"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
2199"от неподдържан файлов формат."
2200
[1948]2201#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
[1097]2202msgid "Import Bookmarks from File"
2203msgstr "Внасяне на отметки от файл"
2204
[1948]2205#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
[1097]2206msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
2207msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
2208
[1948]2209#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758
[1097]2210msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
2211msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
2212
[1948]2213#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762
[1097]2214msgid "Epiphany bookmarks"
2215msgstr "Отметки от Epiphany"
2216
[1948]2217#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886
[1097]2218msgid "Export Bookmarks"
2219msgstr "Изнасяне на отметки"
2220
2221#. Make a format selection combo & label
[1948]2222#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
[1097]2223msgid "File f_ormat:"
2224msgstr "Ф_ормат на файла:"
2225
[1948]2226#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:949
[1097]2227msgid "Import Bookmarks"
2228msgstr "Внасяне на отметки"
2229
[1948]2230#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
[1097]2231msgid "I_mport"
2232msgstr "В_насяне"
2233
[1948]2234#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:971
[1097]2235msgid "Import bookmarks from:"
2236msgstr "Внасяне на отметки от:"
2237
[1948]2238#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
2239#: ../src/ephy-history-window.c:712
[1097]2240msgid "_Copy Address"
2241msgstr "_Копиране на адреса"
2242
[1948]2243#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1609
2244#: ../src/ephy-history-window.c:1037
[1097]2245msgid "_Search:"
2246msgstr "_Търсене:"
2247
[1948]2248#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1807
[1097]2249msgid "Topics"
2250msgstr "Теми"
2251
[1948]2252#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1877
2253#: ../src/ephy-history-window.c:1360
[1097]2254msgid "Title"
2255msgstr "Заглавие"
2256
[1948]2257#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1888
2258#: ../src/ephy-history-window.c:1369
[1097]2259msgid "Address"
2260msgstr "Адреси"
2261
[1853]2262#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
[1097]2263msgid "Show properties for this bookmark"
2264msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
2265
[1853]2266#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311
[1097]2267msgid "Open this bookmark in a new tab"
2268msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
2269
[1853]2270#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323
[1097]2271msgid "Open this bookmark in a new window"
2272msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
2273
2274#. FIXME !!!!
[1853]2275#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]2276msgid "Open in New _Tabs"
2277msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
2278
[1853]2279#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]2280msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
2281msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
2282
[1853]2283#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
[1097]2284msgid "Related"
2285msgstr "Свързан"
2286
[1853]2287#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
[1238]2288msgid "Topic"
2289msgstr "Тема"
[1097]2290
[1875]2291#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]2292#, c-format
2293msgid "Create topic “%s”"
2294msgstr "Създаване на тема „%s“"
2295
[1853]2296#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319
[1097]2297msgid "Encodings"
2298msgstr "Кодиране"
2299
[1853]2300#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
[1097]2301msgid "_Other…"
[1421]2302msgstr "_Други…"
[1097]2303
[1853]2304#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
[1097]2305msgid "Other encodings"
2306msgstr "Други кодирания"
2307
[1853]2308#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
[1097]2309msgid "_Automatic"
[2027]2310msgstr "_Автоматично"
[1097]2311
[2093]2312#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
[1097]2313msgid "Not found"
2314msgstr "Няма резултат"
2315
[2093]2316#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
[1097]2317msgid "Wrapped"
[1700]2318msgstr "След края — от началото"
[1097]2319
[2093]2320#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]2321msgid "Find links:"
2322msgstr "Търсене за връзки:"
2323
[2093]2324#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]2325msgid "Find:"
2326msgstr "Търсене:"
2327
[1409]2328#. Create a menu item, and sync it
2329#. Case sensitivity
[2093]2330#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
[1409]2331msgid "_Case sensitive"
2332msgstr "_Зачитане на малки/големи"
2333
[2093]2334#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
[1097]2335msgid "Find Previous"
2336msgstr "Предишно търсене"
2337
[2093]2338#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
[1097]2339msgid "Find previous occurrence of the search string"
2340msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
2341
[2093]2342#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
[1097]2343msgid "Find Next"
2344msgstr "Следващо търсене"
2345
[2093]2346#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
[1097]2347msgid "Find next occurrence of the search string"
2348msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
2349
2350#. exit button
[2093]2351#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
[1097]2352msgid "Leave Fullscreen"
2353msgstr "Напускане на „Цял екран“"
2354
[2093]2355#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
[1097]2356msgid "Go"
2357msgstr "Отиване"
2358
[1853]2359#: ../src/ephy-history-window.c:155
[1097]2360msgid "Open the selected history link in a new window"
2361msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
2362
[1853]2363#: ../src/ephy-history-window.c:158
[1097]2364msgid "Open the selected history link in a new tab"
2365msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
2366
[1853]2367#: ../src/ephy-history-window.c:160
[1097]2368msgid "Add _Bookmark…"
[1421]2369msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]2370
[1853]2371#: ../src/ephy-history-window.c:161
[1097]2372msgid "Bookmark the selected history link"
2373msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
2374
[1853]2375#: ../src/ephy-history-window.c:164
[1097]2376msgid "Close the history window"
2377msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
2378
[1853]2379#: ../src/ephy-history-window.c:178
[1238]2380msgid "Delete the selected history link"
2381msgstr "Изтриване на избраната връзка"
2382
[1853]2383#: ../src/ephy-history-window.c:181
[1097]2384msgid "Select all history links or text"
2385msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
2386
[1853]2387#: ../src/ephy-history-window.c:183
[1097]2388msgid "Clear _History"
2389msgstr "Изчистване на _историята"
2390
[1853]2391#: ../src/ephy-history-window.c:184
[1097]2392msgid "Clear your browsing history"
2393msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
2394
[1853]2395#: ../src/ephy-history-window.c:189
[1097]2396msgid "Display history help"
2397msgstr "Показване на помощ за историята"
2398
[1853]2399#: ../src/ephy-history-window.c:207
[1409]2400msgid "Show the title column"
2401msgstr "Показване на колоната за заглавие"
2402
[1853]2403#: ../src/ephy-history-window.c:208
[1097]2404msgid "_Address"
2405msgstr "_Адрес"
2406
[1853]2407#: ../src/ephy-history-window.c:209
[1409]2408msgid "Show the address column"
2409msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]2410
[1853]2411#: ../src/ephy-history-window.c:210
[1409]2412msgid "_Date and Time"
2413msgstr "_Дата и час"
[1097]2414
[1853]2415#: ../src/ephy-history-window.c:211
[1409]2416msgid "Show the date and time column"
2417msgstr "Показване на колоната за дата и час"
2418
[1853]2419#: ../src/ephy-history-window.c:237
[1097]2420msgid "Clear browsing history?"
2421msgstr "Изчистване на историята?"
2422
[1853]2423#: ../src/ephy-history-window.c:241
[1097]2424msgid ""
2425"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
2426"deleted."
2427msgstr ""
2428"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
2429"всички посетени Интернет страници."
2430
[1853]2431#: ../src/ephy-history-window.c:256
[1097]2432msgid "Clear History"
2433msgstr "Изчистване на историята"
2434
[1948]2435#: ../src/ephy-history-window.c:1046
[1097]2436msgid "Last 30 minutes"
2437msgstr "Последните 30 минути"
2438
[1948]2439#: ../src/ephy-history-window.c:1047
[1097]2440msgid "Today"
2441msgstr "Днес"
2442
2443#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
[1948]2444#: ../src/ephy-history-window.c:1048 ../src/ephy-history-window.c:1051
2445#: ../src/ephy-history-window.c:1055
[1097]2446#, c-format
2447msgid "Last %d day"
2448msgid_plural "Last %d days"
2449msgstr[0] "Последният %d ден"
2450msgstr[1] "Последните %d дни"
2451
[1948]2452#: ../src/ephy-history-window.c:1297
[1097]2453msgid "Sites"
2454msgstr "Интернет страници"
2455
[1948]2456#: ../src/ephy-history-window.c:1377
[1409]2457msgid "Date"
2458msgstr "Дата"
2459
[2093]2460#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
[1853]2461msgid "GNOME Web Browser"
2462msgstr "Интернет браузър на GNOME"
2463
2464#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]2465msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]2466msgstr ""
2467"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]2468" прозорец"
[1097]2469
[1853]2470#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]2471msgid "Open a new browser window"
2472msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2473
[1853]2474#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]2475msgid "Launch the bookmarks editor"
2476msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
2477
[1853]2478#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]2479msgid "Import bookmarks from the given file"
2480msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
2481
[1853]2482#: ../src/ephy-main.c:98
[1097]2483msgid "Load the given session file"
2484msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
2485
[1853]2486#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2487msgid "Add a bookmark"
2488msgstr "Добавяне на отметка"
2489
[1853]2490#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]2491msgid "URL"
2492msgstr "АДРЕС"
2493
[1853]2494#: ../src/ephy-main.c:102
[1097]2495msgid "Start a private instance"
2496msgstr "Стартиране на отделен процес"
2497
[1853]2498#: ../src/ephy-main.c:104
[1097]2499msgid "Profile directory to use in the private instance"
2500msgstr "Папка с профил за отделен процес"
2501
[1853]2502#: ../src/ephy-main.c:104
[1097]2503msgid "DIR"
2504msgstr "ПАПКА"
2505
[1853]2506#: ../src/ephy-main.c:106
[1097]2507msgid "URL …"
[1421]2508msgstr "АДРЕС…"
[1097]2509
[1948]2510#: ../src/ephy-main.c:378
[1097]2511msgid "Could not start GNOME Web Browser"
2512msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
2513
[1948]2514#: ../src/ephy-main.c:381
[1097]2515#, c-format
2516msgid ""
2517"Startup failed because of the following error:\n"
2518"%s"
2519msgstr ""
2520"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
2521"%s"
2522
[1948]2523#: ../src/ephy-main.c:527
[1097]2524msgid "GNOME Web Browser options"
2525msgstr "Настройки на браузъра"
2526
[1979]2527#: ../src/ephy-notebook.c:629
[1097]2528msgid "Close tab"
2529msgstr "Затваряне на подпрозореца"
2530
[2093]2531#: ../src/ephy-session.c:118
[1097]2532#, c-format
2533msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
2534msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2535msgstr[0] ""
2536"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2537"след %d секунда."
2538msgstr[1] ""
2539"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2540"след %d секунди."
2541
[2093]2542#: ../src/ephy-session.c:230
[1097]2543msgid "Abort pending downloads?"
2544msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
2545
[2093]2546#: ../src/ephy-session.c:235
[1097]2547msgid ""
2548"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2549"lost."
2550msgstr ""
2551"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
2552"те ще бъдат отказани и загубени."
2553
[2093]2554#: ../src/ephy-session.c:239
[1097]2555msgid "_Cancel Logout"
2556msgstr "_Отказване на изхода"
2557
[2093]2558#: ../src/ephy-session.c:241
[1097]2559msgid "_Abort Downloads"
2560msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
2561
[2093]2562#: ../src/ephy-session.c:770
2563msgid "Don't recover"
2564msgstr "Без възстановяване"
[1097]2565
[2093]2566#: ../src/ephy-session.c:775
2567msgid "Recover session"
2568msgstr "Възстановяване"
[1097]2569
[2093]2570#: ../src/ephy-session.c:780
2571msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2572msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
[1097]2573
[1860]2574#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
[2093]2575#: ../src/ephy-session.c:1362
[1860]2576#, c-format
2577msgid ""
2578"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
2579"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem "
2580"to the %s developers."
2581msgstr ""
2582"Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
2583"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
2584"този проблем на разработчиците на %s."
2585
[1979]2586#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
[1097]2587msgid "Switch to this tab"
2588msgstr "Превключване към този подпрозорец"
2589
[2093]2590#: ../src/ephy-toolbar.c:228
[1097]2591msgid "_Back"
[1238]2592msgstr "На_зад"
[1097]2593
[2093]2594#: ../src/ephy-toolbar.c:230
[1097]2595msgid "Go to the previous visited page"
2596msgstr "Отива на предишната посетена страница"
2597
2598#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2599#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2600#.
[2093]2601#: ../src/ephy-toolbar.c:234
[1097]2602msgid "Back history"
2603msgstr "Предишни страници"
2604
[2093]2605#: ../src/ephy-toolbar.c:248
[1097]2606msgid "_Forward"
[1238]2607msgstr "На_пред"
[1097]2608
[2093]2609#: ../src/ephy-toolbar.c:250
[1097]2610msgid "Go to the next visited page"
2611msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
2612
2613#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2614#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2615#.
[2093]2616#: ../src/ephy-toolbar.c:254
[1097]2617msgid "Forward history"
2618msgstr "Следващи страници"
2619
[2093]2620#: ../src/ephy-toolbar.c:267
[1097]2621msgid "_Up"
[1238]2622msgstr "На_горе"
[1097]2623
[2093]2624#: ../src/ephy-toolbar.c:269
[1097]2625msgid "Go up one level"
2626msgstr "Нагоре с едно ниво"
2627
2628#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2629#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2630#.
[2093]2631#: ../src/ephy-toolbar.c:273
[1097]2632msgid "List of upper levels"
2633msgstr "Списък на предишните нива"
2634
[2093]2635#: ../src/ephy-toolbar.c:290
[1097]2636msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2637msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
2638
[2093]2639#: ../src/ephy-toolbar.c:306
[1097]2640msgid "Zoom"
2641msgstr "Увеличение"
2642
[2093]2643#: ../src/ephy-toolbar.c:308
[1097]2644msgid "Adjust the text size"
[1238]2645msgstr "Промяна на размера на текста"
[1097]2646
[2093]2647#: ../src/ephy-toolbar.c:320
[1097]2648msgid "Go to the address entered in the address entry"
2649msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
2650
[2093]2651#: ../src/ephy-toolbar.c:329
[1097]2652msgid "_Home"
2653msgstr "_У дома"
2654
[2093]2655#: ../src/ephy-toolbar.c:331
[1097]2656msgid "Go to the home page"
2657msgstr "Отиване в домашната страница"
2658
[2093]2659#: ../src/ephy-toolbar.c:341
[1097]2660msgid "New _Tab"
2661msgstr "Нов _подпрозорец"
2662
[2093]2663#: ../src/ephy-toolbar.c:343
[1097]2664msgid "Open a new tab"
2665msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2666
[2093]2667#: ../src/ephy-toolbar.c:352
[1097]2668msgid "_New Window"
2669msgstr "_Нов прозорец"
2670
[2093]2671#: ../src/ephy-toolbar.c:354
[1097]2672msgid "Open a new window"
2673msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2674
[1853]2675#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2676msgctxt "toolbar style"
2677msgid "Default"
2678msgstr "Стандартно"
[1097]2679
[1238]2680#. separator row
[1853]2681#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2682msgctxt "toolbar style"
[1238]2683msgid "Text below icons"
2684msgstr "Текст под иконите"
2685
[1853]2686#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2687msgctxt "toolbar style"
[1238]2688msgid "Text beside icons"
2689msgstr "Текст до иконите"
2690
[1853]2691#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2692msgctxt "toolbar style"
[1238]2693msgid "Icons only"
2694msgstr "Само икони"
2695
[1853]2696#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2697msgctxt "toolbar style"
[1238]2698msgid "Text only"
2699msgstr "Само текст"
2700
[1853]2701#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
[1097]2702msgid "Toolbar Editor"
2703msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
2704
2705#. translators: translate the same as in gnome-control-center
[1853]2706#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
[1097]2707msgid "Toolbar _button labels:"
2708msgstr "_Надписи на бутоните:"
2709
[1853]2710#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:268
[1097]2711msgid "_Add a New Toolbar"
2712msgstr "_Нова лента с инструменти"
2713
[2093]2714#: ../src/ephy-window.c:114
[1097]2715msgid "_Bookmarks"
2716msgstr "О_тметки"
2717
[2093]2718#: ../src/ephy-window.c:115
[1097]2719msgid "_Go"
2720msgstr "_Отиване"
2721
[2093]2722#: ../src/ephy-window.c:116
[1097]2723msgid "T_ools"
2724msgstr "И_нструменти"
2725
[2093]2726#: ../src/ephy-window.c:117
[1097]2727msgid "_Tabs"
2728msgstr "_Подпрозорци"
2729
[2093]2730#: ../src/ephy-window.c:119
[1097]2731msgid "_Toolbars"
2732msgstr "Лен_ти с инструменти"
2733
2734#. File menu
[2093]2735#: ../src/ephy-window.c:125
[1097]2736msgid "_Open…"
[1421]2737msgstr "_Отваряне…"
[1097]2738
[2093]2739#: ../src/ephy-window.c:126
[1097]2740msgid "Open a file"
2741msgstr "Отваряне на файл"
2742
[2093]2743#: ../src/ephy-window.c:128
[1097]2744msgid "Save _As…"
[1421]2745msgstr "Запазване _като…"
[1097]2746
[2093]2747#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]2748msgid "Save the current page"
2749msgstr "Запазване на текущата страница"
2750
[2093]2751#: ../src/ephy-window.c:131
[1409]2752msgid "Page Set_up"
2753msgstr "Настройки на _страницата"
[1097]2754
[2093]2755#: ../src/ephy-window.c:132
[1097]2756msgid "Setup the page settings for printing"
[1238]2757msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
[1097]2758
[2093]2759#: ../src/ephy-window.c:134
[1097]2760msgid "Print Pre_view"
2761msgstr "П_реглед преди печата"
2762
[2093]2763#: ../src/ephy-window.c:135
[1097]2764msgid "Print preview"
[1409]2765msgstr "Преглед преди печат"
[1097]2766
[2093]2767#: ../src/ephy-window.c:137
[1097]2768msgid "_Print…"
[1421]2769msgstr "_Печат…"
[1097]2770
[2093]2771#: ../src/ephy-window.c:138
[1097]2772msgid "Print the current page"
2773msgstr "Печат на текущата страница"
2774
[2093]2775#: ../src/ephy-window.c:140
[1097]2776msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2777msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2778
[2093]2779#: ../src/ephy-window.c:141
[1097]2780msgid "Send a link of the current page"
2781msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
2782
[2093]2783#: ../src/ephy-window.c:144
[1097]2784msgid "Close this tab"
2785msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
2786
2787#. Edit menu
[2093]2788#: ../src/ephy-window.c:149
[1097]2789msgid "_Undo"
2790msgstr "_Възстановяване"
2791
[2093]2792#: ../src/ephy-window.c:150
[1097]2793msgid "Undo the last action"
2794msgstr "Отказване на последното действие"
2795
[2093]2796#: ../src/ephy-window.c:152
[1097]2797msgid "Re_do"
2798msgstr "Повта_ряне"
2799
[2093]2800#: ../src/ephy-window.c:153
[1097]2801msgid "Redo the last undone action"
2802msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
2803
[2093]2804#: ../src/ephy-window.c:162
[1097]2805msgid "Paste clipboard"
2806msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2807
[2093]2808#: ../src/ephy-window.c:165
[1097]2809msgid "Delete text"
2810msgstr "Изтриване на текст"
2811
[2093]2812#: ../src/ephy-window.c:168
[1097]2813msgid "Select the entire page"
2814msgstr "Избиране на цялата страница"
2815
[2093]2816#: ../src/ephy-window.c:170
[1097]2817msgid "_Find…"
[1421]2818msgstr "_Търсене…"
[1097]2819
[2093]2820#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2821msgid "Find a word or phrase in the page"
2822msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
2823
[2093]2824#: ../src/ephy-window.c:173
[1097]2825msgid "Find Ne_xt"
[1238]2826msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2827
[2093]2828#: ../src/ephy-window.c:174
[1097]2829msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
[1238]2830msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
[1097]2831
[2093]2832#: ../src/ephy-window.c:176
[1097]2833msgid "Find Pre_vious"
[1238]2834msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2835
[2093]2836#: ../src/ephy-window.c:177
[1097]2837msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
[1238]2838msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
[1097]2839
[2093]2840#: ../src/ephy-window.c:179
[1097]2841msgid "P_ersonal Data"
2842msgstr "Ли_чна информация"
2843
[2093]2844#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2845msgid "View and remove cookies and passwords"
2846msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
2847
[2093]2848#: ../src/ephy-window.c:183
[1097]2849msgid "Certificate_s"
2850msgstr "Серти_фикати"
2851
[2093]2852#: ../src/ephy-window.c:184
[1097]2853msgid "Manage Certificates"
2854msgstr "Управление на сертификати"
2855
[2093]2856#: ../src/ephy-window.c:187
[1097]2857msgid "P_references"
2858msgstr "На_стройки"
2859
[2093]2860#: ../src/ephy-window.c:188
[1097]2861msgid "Configure the web browser"
2862msgstr "Настройване на браузъра"
2863
2864#. View menu
[2093]2865#: ../src/ephy-window.c:193
[1097]2866msgid "_Customize Toolbars…"
[1421]2867msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
[1097]2868
[2093]2869#: ../src/ephy-window.c:194
[1097]2870msgid "Customize toolbars"
2871msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
2872
[2093]2873#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
[1097]2874msgid "_Stop"
2875msgstr "_Спиране"
2876
[2093]2877#: ../src/ephy-window.c:197
[1097]2878msgid "Stop current data transfer"
2879msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2880
[2093]2881#: ../src/ephy-window.c:201
[1097]2882msgid "_Reload"
2883msgstr "_Презареждане"
2884
[2093]2885#: ../src/ephy-window.c:202
[1097]2886msgid "Display the latest content of the current page"
2887msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2888
[2093]2889#: ../src/ephy-window.c:204
[1097]2890msgid "_Larger Text"
2891msgstr "По-го_лям текст"
2892
[2093]2893#: ../src/ephy-window.c:205
[1097]2894msgid "Increase the text size"
2895msgstr "Увеличаване на размера на текста"
2896
[2093]2897#: ../src/ephy-window.c:207
[1097]2898msgid "S_maller Text"
2899msgstr "По-_малък текст"
2900
[2093]2901#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]2902msgid "Decrease the text size"
2903msgstr "Намаляване на размера на текста"
2904
[2093]2905#: ../src/ephy-window.c:210
[1097]2906msgid "_Normal Size"
2907msgstr "_Нормален размер"
2908
[2093]2909#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2910msgid "Use the normal text size"
2911msgstr "Използване на нормален размер на текста"
2912
[2093]2913#: ../src/ephy-window.c:213
[1097]2914msgid "Text _Encoding"
2915msgstr "_Кодиране на текста"
2916
[2093]2917#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]2918msgid "Change the text encoding"
2919msgstr "Промяна на кодирането на текста"
2920
[2093]2921#: ../src/ephy-window.c:216
[1097]2922msgid "_Page Source"
2923msgstr "Изходен _код на страницата"
2924
[2093]2925#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2926msgid "View the source code of the page"
2927msgstr "Показване на изходния код на страницата"
2928
[2093]2929#: ../src/ephy-window.c:219
[1409]2930msgid "Page _Security Information"
2931msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
[1097]2932
[2093]2933#: ../src/ephy-window.c:220
[1097]2934msgid "Display security information for the web page"
2935msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
2936
2937#. Bookmarks menu
[2093]2938#: ../src/ephy-window.c:225
[1097]2939msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2940msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2941
[2093]2942#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
[1097]2943msgid "Add a bookmark for the current page"
2944msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
2945
[2093]2946#: ../src/ephy-window.c:228
[1097]2947msgid "_Edit Bookmarks"
2948msgstr "_Редакция на отметки"
2949
[2093]2950#: ../src/ephy-window.c:229
[1097]2951msgid "Open the bookmarks window"
2952msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
2953
2954#. Go menu
[2093]2955#: ../src/ephy-window.c:234
[1097]2956msgid "_Location…"
[1421]2957msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2958
[2093]2959#: ../src/ephy-window.c:235
[1097]2960msgid "Go to a specified location"
2961msgstr "Отиване на посочения адрес"
2962
[1853]2963#. History
[2093]2964#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452
[1097]2965msgid "Hi_story"
2966msgstr "_История"
2967
[2093]2968#: ../src/ephy-window.c:238
[1097]2969msgid "Open the history window"
2970msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
2971
2972#. Tabs menu
[2093]2973#: ../src/ephy-window.c:243
[1097]2974msgid "_Previous Tab"
2975msgstr "_Предишен подпрозорец"
2976
[2093]2977#: ../src/ephy-window.c:244
[1097]2978msgid "Activate previous tab"
2979msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
2980
[2093]2981#: ../src/ephy-window.c:246
[1097]2982msgid "_Next Tab"
2983msgstr "_Следващ подпрозорец"
2984
[2093]2985#: ../src/ephy-window.c:247
[1097]2986msgid "Activate next tab"
2987msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
2988
[2093]2989#: ../src/ephy-window.c:249
[1097]2990msgid "Move Tab _Left"
2991msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2992
[2093]2993#: ../src/ephy-window.c:250
[1097]2994msgid "Move current tab to left"
2995msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
2996
[2093]2997#: ../src/ephy-window.c:252
[1097]2998msgid "Move Tab _Right"
2999msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
3000
[2093]3001#: ../src/ephy-window.c:253
[1097]3002msgid "Move current tab to right"
3003msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
3004
[2093]3005#: ../src/ephy-window.c:255
[1701]3006msgid "_Detach Tab"
[1853]3007msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]3008
[2093]3009#: ../src/ephy-window.c:256
[1701]3010msgid "Detach current tab"
[1853]3011msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
[1701]3012
[2093]3013#: ../src/ephy-window.c:262
[1097]3014msgid "Display web browser help"
3015msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
3016
3017#. File Menu
[2093]3018#: ../src/ephy-window.c:273
[1097]3019msgid "_Work Offline"
3020msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
3021
[2093]3022#: ../src/ephy-window.c:274
[1097]3023msgid "Switch to offline mode"
3024msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
3025
3026#. View Menu
[2093]3027#: ../src/ephy-window.c:279
[1097]3028msgid "_Hide Toolbars"
3029msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
3030
[2093]3031#: ../src/ephy-window.c:280
[1097]3032msgid "Show or hide toolbar"
3033msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
3034
[2093]3035#: ../src/ephy-window.c:282
[1097]3036msgid "_Fullscreen"
3037msgstr "На _цял екран"
3038
[2093]3039#: ../src/ephy-window.c:283
[1097]3040msgid "Browse at full screen"
3041msgstr "Сърфиране на цял екран"
3042
[2093]3043#: ../src/ephy-window.c:285
[1097]3044msgid "Popup _Windows"
3045msgstr "Изскачащи _прозорци"
3046
[2093]3047#: ../src/ephy-window.c:286
[1097]3048msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
3049msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
3050
[2093]3051#: ../src/ephy-window.c:288
[1097]3052msgid "Selection Caret"
3053msgstr "Избор на курсор"
3054
[1409]3055#. Document
[2093]3056#: ../src/ephy-window.c:296
[1409]3057msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]3058msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]3059
[1097]3060#. Framed document
[2093]3061#: ../src/ephy-window.c:302
[1097]3062msgid "Show Only _This Frame"
3063msgstr "Показване само на тази _рамка"
3064
[2093]3065#: ../src/ephy-window.c:303
[1097]3066msgid "Show only this frame in this window"
3067msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
3068
3069#. Links
[2093]3070#: ../src/ephy-window.c:308
[1097]3071msgid "_Open Link"
3072msgstr "_Отваряне на връзка"
3073
[2093]3074#: ../src/ephy-window.c:309
[1097]3075msgid "Open link in this window"
3076msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
3077
[2093]3078#: ../src/ephy-window.c:311
[1097]3079msgid "Open Link in New _Window"
3080msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
3081
[2093]3082#: ../src/ephy-window.c:312
[1097]3083msgid "Open link in a new window"
3084msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
3085
[2093]3086#: ../src/ephy-window.c:314
[1097]3087msgid "Open Link in New _Tab"
3088msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
3089
[2093]3090#: ../src/ephy-window.c:315
[1097]3091msgid "Open link in a new tab"
3092msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
3093
[2093]3094#: ../src/ephy-window.c:317
[1097]3095msgid "_Download Link"
3096msgstr "_Изтегляне на връзката"
3097
[2093]3098#: ../src/ephy-window.c:319
[1097]3099msgid "_Save Link As…"
[1421]3100msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]3101
[2093]3102#: ../src/ephy-window.c:320
[1097]3103msgid "Save link with a different name"
3104msgstr "Запазване на връзката под различно име"
3105
[2093]3106#: ../src/ephy-window.c:322
[1097]3107msgid "_Bookmark Link…"
[1421]3108msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]3109
[2093]3110#: ../src/ephy-window.c:324
[1097]3111msgid "_Copy Link Address"
3112msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
3113
3114#. Email links
3115#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
[2093]3116#: ../src/ephy-window.c:330
[1097]3117msgid "_Send Email…"
[1421]3118msgstr "И_зпращане на е-поща…"
[1097]3119
[2093]3120#: ../src/ephy-window.c:332
[1097]3121msgid "_Copy Email Address"
3122msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
3123
3124#. Images
[2093]3125#: ../src/ephy-window.c:337
[1097]3126msgid "Open _Image"
3127msgstr "Отваряне на _изображението"
3128
[2093]3129#: ../src/ephy-window.c:339
[1097]3130msgid "_Save Image As…"
[1421]3131msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]3132
[2093]3133#: ../src/ephy-window.c:341
[1097]3134msgid "_Use Image As Background"
3135msgstr "_Използване на изображението като фон"
3136
[2093]3137#: ../src/ephy-window.c:343
[1097]3138msgid "Copy I_mage Address"
3139msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
3140
[2093]3141#: ../src/ephy-window.c:345
[1097]3142msgid "St_art Animation"
3143msgstr "Ст_артиране на анимацията"
3144
[2093]3145#: ../src/ephy-window.c:347
[1097]3146msgid "St_op Animation"
3147msgstr "Спира_не на анимацията"
3148
[1948]3149#. Inspector
[2093]3150#: ../src/ephy-window.c:351
[1948]3151msgid "Inspect _Element"
3152msgstr "_Инспекция на елемент"
3153
[2093]3154#: ../src/ephy-window.c:531
[1097]3155msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
3156msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
3157
[2093]3158#: ../src/ephy-window.c:535
[1097]3159msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
3160msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
3161
[2093]3162#: ../src/ephy-window.c:539
[1097]3163msgid "Close _Document"
3164msgstr "Затваряне на _документа"
3165
[2093]3166#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
[1097]3167msgid "Open"
3168msgstr "Отваряне"
3169
[2093]3170#: ../src/ephy-window.c:1444
[1097]3171msgid "Save As"
3172msgstr "Запазване като"
3173
[2093]3174#: ../src/ephy-window.c:1446
[1097]3175msgid "Print"
3176msgstr "Печат"
3177
[2093]3178#: ../src/ephy-window.c:1450
[1097]3179msgid "Find"
3180msgstr "Търсене"
3181
3182#. Translators: This refers to text size
[2093]3183#: ../src/ephy-window.c:1463
[1097]3184msgid "Larger"
3185msgstr "По-голям"
3186
3187#. Translators: This refers to text size
[2093]3188#: ../src/ephy-window.c:1466
[1097]3189msgid "Smaller"
3190msgstr "По-малък"
3191
[2093]3192#: ../src/ephy-window.c:1688
[1097]3193msgid "Insecure"
3194msgstr "Несигурно"
3195
[2093]3196#: ../src/ephy-window.c:1693
[1097]3197msgid "Broken"
[1238]3198msgstr "Развалено"
[1097]3199
[2093]3200#: ../src/ephy-window.c:1701
[1097]3201msgid "Low"
[1238]3202msgstr "Ниско"
[1097]3203
[2093]3204#: ../src/ephy-window.c:1708
[1097]3205msgid "High"
[1238]3206msgstr "Високо"
[1097]3207
[2093]3208#: ../src/ephy-window.c:1718
[1097]3209#, c-format
3210msgid "Security level: %s"
3211msgstr "Ниво на сигурност: %s"
3212
[2093]3213#: ../src/ephy-window.c:2003
[1097]3214#, c-format
3215msgid "Open image “%s”"
3216msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
3217
[2093]3218#: ../src/ephy-window.c:2008
[1097]3219#, c-format
3220msgid "Use as desktop background “%s”"
3221msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
3222
[2093]3223#: ../src/ephy-window.c:2013
[1097]3224#, c-format
3225msgid "Save image “%s”"
3226msgstr "Запазване на изображението „%s“"
3227
[2093]3228#: ../src/ephy-window.c:2018
[1097]3229#, c-format
3230msgid "Copy image address “%s”"
3231msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
3232
[2093]3233#: ../src/ephy-window.c:2032
[1097]3234#, c-format
3235msgid "Send email to address “%s”"
3236msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
3237
[2093]3238#: ../src/ephy-window.c:2038
[1097]3239#, c-format
3240msgid "Copy email address “%s”"
3241msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
3242
[2093]3243#: ../src/ephy-window.c:2052
[1097]3244#, c-format
3245msgid "Save link “%s”"
3246msgstr "Запазване на връзката „%s“"
3247
[2093]3248#: ../src/ephy-window.c:2058
[1097]3249#, c-format
3250msgid "Bookmark link “%s”"
3251msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
3252
[2093]3253#: ../src/ephy-window.c:2063
[1097]3254#, c-format
3255msgid "Copy link's address “%s”"
3256msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
3257
[2093]3258#: ../src/pdm-dialog.c:383
[1409]3259msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
3260msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
3261
[2093]3262#: ../src/pdm-dialog.c:386
[1409]3263msgid ""
3264"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
3265"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
3266"want to remove:"
3267msgstr ""
3268"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
3269"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
3270"искате да премахнете:"
3271
[2093]3272#: ../src/pdm-dialog.c:391
[1409]3273msgid "Clear All Personal Data"
3274msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
3275
3276#. Cookies
[2093]3277#: ../src/pdm-dialog.c:428
[1409]3278msgid "C_ookies"
3279msgstr "_Бисквитки"
3280
3281#. Passwords
[2093]3282#: ../src/pdm-dialog.c:440
[1409]3283msgid "Saved _passwords"
3284msgstr "_Запазени пароли"
3285
3286#. Cache
[2093]3287#: ../src/pdm-dialog.c:464
[1409]3288msgid "_Temporary files"
3289msgstr "_Временни файлове"
3290
[2093]3291#: ../src/pdm-dialog.c:480
[1409]3292msgid ""
3293"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
3294"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
3295msgstr ""
3296"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
3297"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
3298
[2093]3299#: ../src/pdm-dialog.c:672
[1097]3300msgid "Cookie Properties"
3301msgstr "Настройки на бисквитките"
3302
[2093]3303#: ../src/pdm-dialog.c:690
[1097]3304msgid "Content:"
3305msgstr "Съдържание:"
3306
[2093]3307#: ../src/pdm-dialog.c:706
[1097]3308msgid "Path:"
[1409]3309msgstr "Път:"
[1097]3310
[2093]3311#: ../src/pdm-dialog.c:722
[1097]3312msgid "Send for:"
3313msgstr "Изпращане за:"
3314
[2093]3315#: ../src/pdm-dialog.c:731
[1097]3316msgid "Encrypted connections only"
[1238]3317msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]3318
[2093]3319#: ../src/pdm-dialog.c:731
[1097]3320msgid "Any type of connection"
3321msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
3322
[2093]3323#: ../src/pdm-dialog.c:737
[1097]3324msgid "Expires:"
3325msgstr "Изтича на:"
3326
[1853]3327#. Session cookie
[2093]3328#: ../src/pdm-dialog.c:749
[1097]3329msgid "End of current session"
3330msgstr "Край на текущата сесия"
3331
[2093]3332#: ../src/pdm-dialog.c:881
[1097]3333msgid "Domain"
3334msgstr "Домейн"
3335
[2093]3336#: ../src/pdm-dialog.c:893
[1097]3337msgid "Name"
3338msgstr "Име"
3339
[2093]3340#: ../src/pdm-dialog.c:1307
[1097]3341msgid "Host"
3342msgstr "Хост"
3343
[2093]3344#: ../src/pdm-dialog.c:1320
[1097]3345msgid "User Name"
3346msgstr "Потребителско име"
3347
[2093]3348#: ../src/pdm-dialog.c:1333
[1097]3349msgid "User Password"
3350msgstr "Парола"
3351
[1880]3352#: ../src/popup-commands.c:274
[1097]3353msgid "Download Link"
3354msgstr "Изтегляне на връзката"
3355
[1880]3356#: ../src/popup-commands.c:282
[1097]3357msgid "Save Link As"
3358msgstr "Запазване на връзката като"
3359
[1880]3360#: ../src/popup-commands.c:289
[1097]3361msgid "Save Image As"
[1421]3362msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]3363
[1853]3364#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]3365#. * second %s is the locale name. Example:
3366#. * "French (France)"
3367#.
[2093]3368#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
[1097]3369#, c-format
[1853]3370msgctxt "language"
3371msgid "%s (%s)"
[1097]3372msgstr "%s (%s)"
3373
[1853]3374#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]3375#. * (one which isn't in our built-in list).
3376#.
[2093]3377#: ../src/prefs-dialog.c:525
[1097]3378#, c-format
[1853]3379msgctxt "language"
3380msgid "User defined (%s)"
[1097]3381msgstr "Потребителски (%s)"
3382
[2093]3383#: ../src/prefs-dialog.c:547
[1097]3384#, c-format
3385msgid "System language (%s)"
3386msgid_plural "System languages (%s)"
3387msgstr[0] "Системен език (%s)"
3388msgstr[1] "Системни езици (%s)"
3389
[2093]3390#: ../src/prefs-dialog.c:943
[1097]3391msgid "Select a Directory"
3392msgstr "Избор на папка"
3393
[2093]3394#: ../src/window-commands.c:940
[1097]3395msgid ""
3396"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
3397"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
3398"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
3399"option) any later version."
3400msgstr ""
[1700]3401"Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
3402"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
3403"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
3404"ваше решение) по-късна версия."
[1097]3405
[2093]3406#: ../src/window-commands.c:944
[1097]3407msgid ""
3408"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
3409"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
3410"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3411"more details."
3412msgstr ""
[1700]3413"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
3414"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
3415"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]3416
[2093]3417#: ../src/window-commands.c:948
[1097]3418msgid ""
3419"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3420"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]3421"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]3422msgstr ""
[1700]3423"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
3424"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
3425"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]3426
[2093]3427#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
3428#: ../src/window-commands.c:1021
[1097]3429msgid "Contact us at:"
3430msgstr "Свържете се с нас на:"
3431
[2093]3432#: ../src/window-commands.c:997
[1097]3433msgid "Contributors:"
3434msgstr "Допринесли:"
3435
[2093]3436#: ../src/window-commands.c:1000
[1097]3437msgid "Past developers:"
3438msgstr "Предишни разработчици:"
3439
[2093]3440#: ../src/window-commands.c:1030
[1097]3441#, c-format
3442msgid ""
3443"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[1853]3444"Powered by WebKit"
[1097]3445msgstr ""
[1409]3446"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[1853]3447"Задвижван от WebKit"
[1097]3448
3449#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
3450#. * literally. It is used in the about box to give credits to
3451#. * the translators.
3452#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
3453#. * You should also include other translators who have contributed to
3454#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
3455#. * line seperated by newlines (\n).
3456#.
[2093]3457#: ../src/window-commands.c:1056
[1097]3458msgid "translator-credits"
3459msgstr ""
[1948]3460"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
3461"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]3462"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]3463"\n"
3464"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
3465"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
3466"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
3467
[2093]3468#: ../src/window-commands.c:1059
[1097]3469msgid "GNOME Web Browser Website"
[1409]3470msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]3471
3472#: ../src/window-commands.c:1215
3473msgid "Enable caret browsing mode?"
3474msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
3475
3476#: ../src/window-commands.c:1218
3477msgid ""
3478"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
3479"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
3480"want to enable caret browsing on?"
3481msgstr ""
3482"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
3483"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
3484"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
3485"курсор?"
3486
3487#: ../src/window-commands.c:1221
3488msgid "_Enable"
[2094]3489msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.