source: gnome/master/epiphany.master.bg.po@ 2322

Last change on this file since 2322 was 2299, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

gnome-panel, evolution-data-server, vinagre, eog, nautilus, gnome-control-center, epiphany, gtk+-properties: подадени в master; nautilus, evolution-data-server, gtk+-properties: подадени в gnome-3-0

File size: 89.9 KB
RevLine 
[1097]1# Bulgarian translation of epiphany po-file.
2# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Marco Pesenti Gritti
[2252]3# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
[1948]5# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
[1097]6# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2005.
[1948]7# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
[1875]8# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
[2279]9# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011.
10# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2011.
[1097]11#
12msgid ""
13msgstr ""
[1853]14"Project-Id-Version: epiphany master\n"
[1097]15"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
[2282]16"product=epiphany\n"
[2299]17"POT-Creation-Date: 2011-04-10 08:49+0300\n"
18"PO-Revision-Date: 2011-04-10 08:49+0300\n"
[2279]19"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
[1097]20"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2282]21"Language: bg\n"
[1097]22"MIME-Version: 1.0\n"
23"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
27#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
28msgid "Browse and organize your bookmarks"
[1238]29msgstr "Разглеждане и организиране на отметките"
[1097]30
31#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
32msgid "Epiphany Web Bookmarks"
33msgstr "Отметки за страници в Интернет"
34
35#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
36msgid "Web Bookmarks"
37msgstr "Отметки"
38
[1853]39#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
40msgid "Search the web"
41msgstr "Търсене в Интернет"
42
43#. Translators you should change these links to respect your locale.
44#. For instance in .nl these should be
45#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
46#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
47msgid "http://www.google.com"
48msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s"
49
50#. Translators you should change these links to respect your locale.
51#. For instance in .nl these should be
52#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
53#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
54#, no-c-format
55msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
56msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
57
[1097]58#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
59msgid "Browse the web"
60msgstr "Сърфиране в Интернет"
61
62#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
[1870]63msgid "Epiphany"
64msgstr "Epiphany"
65
66#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
[1097]67msgid "Epiphany Web Browser"
68msgstr "Интернет браузър (Epiphany)"
69
70#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
[2252]71#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647
[1097]72msgid "Web Browser"
73msgstr "Интернет браузър"
74
[1969]75#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
76msgid "<b>Fingerprints</b>"
77msgstr "<b>Отпечатъци</b>"
78
79#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
80msgid "<b>Issued By</b>"
81msgstr "<b>Издаден от</b>"
82
83#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
84msgid "<b>Issued To</b>"
85msgstr "<b>Издаден на</b>"
86
87#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
88msgid "<b>Validity</b>"
89msgstr "<b>Валидност</b>"
90
91#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
92msgid "Certificate _Fields"
93msgstr "Полета на серти_фиката"
94
95#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
96msgid "Certificate _Hierarchy"
97msgstr "Йерар_хия на сертификата"
98
99#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
100msgid "Common Name:"
101msgstr "Общо име (CN):"
102
103#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8
104msgid "Details"
105msgstr "Подробности"
106
107#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
108msgid "Expires On:"
109msgstr "Изтича на:"
110
111#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
112msgid "Field _Value"
113msgstr "_Стойност на полето"
114
115#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
116#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
117msgid "General"
118msgstr "Основни"
119
120#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
121msgid "Issued On:"
122msgstr "Издаден на:"
123
124#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
125msgid "MD5 Fingerprint:"
126msgstr "Отпечатък от вида MD5:"
127
128#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
129msgid "Organization:"
130msgstr "Организация:"
131
132#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
133msgid "Organizational Unit:"
134msgstr "Организационна единица:"
135
136#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
137msgid "SHA1 Fingerprint:"
138msgstr "Отпечатък от вида SHA1:"
139
140#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
141msgid "Serial Number:"
142msgstr "Сериен номер:"
143
144#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
145msgid "<b>_Automatic</b>"
146msgstr "<b>_Автоматично</b>"
147
148#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
149msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
[2027]150msgstr "<b>_Различно кодиране:</b>"
[1969]151
152#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
153msgid "Clear _All..."
154msgstr "_Изчистване на всичко…"
155
156#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4
157msgid "Cookies"
158msgstr "Бисквитки"
159
[2279]160#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5
[1969]161msgid "Passwords"
162msgstr "Пароли"
163
[2279]164#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
[1969]165msgid "Personal Data"
166msgstr "Лична информация"
167
[2279]168#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
[1969]169msgid "Text Encoding"
170msgstr "Кодиране на текста"
171
[2279]172#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
[1969]173msgid "Use the encoding specified by the document"
[2027]174msgstr "Кодиране според документа"
[1969]175
[2279]176#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
[1969]177msgid "_Show passwords"
178msgstr "_Показване на паролите"
179
180#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
181msgid "Sign Text"
182msgstr "Подписване на текста"
183
184#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
185msgid ""
186"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
187"sign the text with and enter its password below."
188msgstr ""
189"За да потвърдите, че искате да подпишете горния текст, изберете сертификат, "
190"с който да подпишете сертификата и след това въведете неговата парола."
191
192#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
193msgid "_Certificate:"
194msgstr "Серти_фикати:"
195
196#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
197msgid "_Password:"
198msgstr "_Парола:"
199
200#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
[2252]201msgid "_View Certificate&#x2026;"
[1971]202msgstr "_Преглед на сертификат…"
[1969]203
204#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
205msgid "<b>Cookies</b>"
206msgstr "<b>Бисквитки</b>"
207
208#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
209msgid "<b>Downloads</b>"
210msgstr "<b>Изтегляния</b>"
211
212#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
213msgid "<b>Encodings</b>"
214msgstr "<b>Кодирания</b>"
215
216#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
[2252]217msgid "<b>Fonts</b>"
218msgstr "<b>Шрифтове</b>"
219
220#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
[1969]221msgid "<b>Home page</b>"
222msgstr "<b>Домашна страница</b>"
223
[2252]224#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
[1969]225msgid "<b>Languages</b>"
226msgstr "<b>Езици</b>"
227
[2252]228#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7
[1969]229msgid "<b>Passwords</b>"
230msgstr "<b>Пароли</b>"
231
[2252]232#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
233msgid "<b>Style</b>"
234msgstr "<b>Стил</b>"
235
236#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
[1969]237msgid "<b>Temporary Files</b>"
238msgstr "<b>Временни файлове</b>"
239
[2252]240#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10
[1969]241msgid "<b>Web Content</b>"
242msgstr "<b>Интернет съдържание</b>"
243
244#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
[2252]245#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
[1969]246msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
247msgstr "<small>Например, които не са от рекламодатели на тези страници</small>"
248
[2252]249#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13
[1969]250msgid "A_utomatically download and open files"
251msgstr "А_втоматично изтегляне и отваряне на файловете"
252
[2252]253#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
[1969]254msgid "Add Language"
255msgstr "Добавяне на език"
256
[2252]257#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
[1969]258msgid "Allow popup _windows"
259msgstr "Позволяване на изскачащите _прозорци"
260
[2252]261#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
[1969]262msgid "Choose a l_anguage:"
263msgstr "Избор на _език:"
264
265#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
266#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
267#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
268#.
[2279]269#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684
[2252]270#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
[1969]271msgid "Cl_ear"
272msgstr "Из_чистване"
273
[2252]274#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18
[1969]275msgid "De_fault:"
[2027]276msgstr "_Стандартно:"
[1969]277
[2252]278#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
[1969]279msgid "Enable Java_Script"
280msgstr "Включване на Java_Script"
281
282#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
[2161]283msgid "Enable _plugins"
[1979]284msgstr "Включване на п_риставките"
[1969]285
286#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
287msgid "Fonts & Style"
288msgstr "Шрифтове и стилове"
289
[2252]290#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:773
[1969]291msgid "Language"
292msgstr "Език"
293
294#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
[2252]295msgid "MB"
296msgstr "MB"
[1969]297
298#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
[2252]299msgid "Monospace font:"
300msgstr "Равноширок шрифт:"
[1969]301
302#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
303msgid "Only _from sites you visit"
304msgstr "Само _от сайта, който е посетен"
305
[2252]306#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
[1969]307msgid "Preferences"
308msgstr "Настройки"
309
[2252]310#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
[1969]311msgid "Privacy"
312msgstr "Защита на личните данни"
313
[2252]314#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
315msgid "Sans serif font:"
[2260]316msgstr "Безсерифен шрифт:"
[2252]317
[1969]318#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
[2252]319msgid "Serif font:"
[2260]320msgstr "Серифен шрифт:"
[2252]321
322#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
[1969]323msgid "Set to Current _Page"
324msgstr "Като текущата _страница"
325
[2252]326#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
[1969]327msgid "Set to _Blank Page"
328msgstr "_Празна страница"
329
[2252]330#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
[1969]331msgid "Use custom _stylesheet"
332msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
333
[2252]334#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
[1969]335msgid "_Address:"
336msgstr "_Адрес:"
337
[2252]338#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
[1969]339msgid "_Always accept"
340msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
341
[2252]342#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
[1969]343msgid "_Disk space:"
344msgstr "_Заемано пространство:"
345
[2252]346#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
[1969]347msgid "_Download folder:"
348msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
349
[2252]350#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
351msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
[1971]352msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
[1969]353
[2252]354#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
[1969]355msgid "_Never accept"
356msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
357
[2279]358#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
[1969]359msgid "_Remember passwords"
360msgstr "_Запомняне на пароли"
361
[2279]362#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
[2252]363msgid "_Use system fonts"
364msgstr "Използване на _системните шрифтове"
365
[1969]366#: ../data/glade/print.ui.h:1
367msgid "<b>Background</b>"
368msgstr "<b>Фон</b>"
369
370#: ../data/glade/print.ui.h:2
371msgid "<b>Footers</b>"
372msgstr "<b>Долен колонтитул</b>"
373
374#: ../data/glade/print.ui.h:3
375msgid "<b>Frames</b>"
376msgstr "<b>Рамки</b>"
377
378#: ../data/glade/print.ui.h:4
379msgid "<b>Headers</b>"
380msgstr "<b>Горен колонтитул</b>"
381
382#: ../data/glade/print.ui.h:5
383msgid "As laid out on the _screen"
384msgstr "Както са разположени на _екрана"
385
386#: ../data/glade/print.ui.h:6
387msgid "O_nly the selected frame"
388msgstr "Само избра_ната рамка"
389
390#: ../data/glade/print.ui.h:7
391msgid "P_age title"
392msgstr "Заг_лавие на страницата"
393
394#: ../data/glade/print.ui.h:8
395msgid "Page _numbers"
396msgstr "Номера на _страниците"
397
398#: ../data/glade/print.ui.h:9
399msgid "Print background c_olors"
400msgstr "Разпечатване на фоновите _цветове"
401
402#: ../data/glade/print.ui.h:10
403msgid "Print background i_mages"
404msgstr "Разпечатване на фоновите _изображения"
405
406#: ../data/glade/print.ui.h:11
407msgid "_Date"
408msgstr "_Дата"
409
410#: ../data/glade/print.ui.h:12
411msgid "_Each frame separately"
412msgstr "Всяка рамка отд_елно"
413
414#: ../data/glade/print.ui.h:13
415msgid "_Page address"
416msgstr "Адрес на с_траницата"
417
[2279]418#: ../embed/ephy-download.c:174
[1853]419msgctxt "file type"
420msgid "Unknown"
421msgstr "Неизвестен"
[1409]422
[2279]423#: ../embed/ephy-embed.c:495
[1853]424msgid "Web Inspector"
425msgstr "Уеб инспектор"
426
[2279]427#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223
[1853]428msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
[1097]429msgstr ""
[1853]430"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
[1097]431
[2260]432#: ../embed/ephy-embed-single.c:507
[2009]433msgid ""
434"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
435"considered to have a broken certificate."
436msgstr ""
437"Файлът със сертификатите на удостоверителите не е открит. Всеки сайт по SSL "
438"ще бъде обявен, че е с неправилен сертификат."
439
[1969]440#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60
[1409]441#, c-format
442msgid "Send an email message to “%s”"
443msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
444
[2252]445#: ../embed/ephy-encodings.c:59
[1097]446msgid "Arabic (_IBM-864)"
[2027]447msgstr "Арабско (_IBM-864)"
[1097]448
[2252]449#: ../embed/ephy-encodings.c:60
[1097]450msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
[2027]451msgstr "Арабско (ISO-_8859-6)"
[1097]452
[2252]453#: ../embed/ephy-encodings.c:61
[1097]454msgid "Arabic (_MacArabic)"
[2027]455msgstr "Арабско (_MacArabic)"
[1097]456
[2252]457#: ../embed/ephy-encodings.c:62
[1097]458msgid "Arabic (_Windows-1256)"
[2027]459msgstr "Арабско (_Windows-1256)"
[1097]460
[2252]461#: ../embed/ephy-encodings.c:63
[1097]462msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
[2027]463msgstr "Балтийско (_ISO-8859-13)"
[1097]464
[2252]465#: ../embed/ephy-encodings.c:64
[1097]466msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
[2027]467msgstr "Балтийско (I_SO-8859-4)"
[1097]468
[2252]469#: ../embed/ephy-encodings.c:65
[1097]470msgid "Baltic (_Windows-1257)"
[2027]471msgstr "Балтийско (_Windows-1257)"
[1097]472
[2252]473#: ../embed/ephy-encodings.c:66
[1097]474msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
[2027]475msgstr "_Арменско (ARMSCII-8)"
[1097]476
[2252]477#: ../embed/ephy-encodings.c:67
[1097]478msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
[2027]479msgstr "_Грузинско (GEOSTD8)"
[1097]480
[2252]481#: ../embed/ephy-encodings.c:68
[1097]482msgid "Central European (_IBM-852)"
[2027]483msgstr "Централноевропейско (_IBM-852)"
[1097]484
[2252]485#: ../embed/ephy-encodings.c:69
[1097]486msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
[2027]487msgstr "Централноевропейско (I_SO-8859-2)"
[1097]488
[2252]489#: ../embed/ephy-encodings.c:70
[1097]490msgid "Central European (_MacCE)"
[2027]491msgstr "Централноевропейско (_MacCE)"
[1097]492
[2252]493#: ../embed/ephy-encodings.c:71
[1097]494msgid "Central European (_Windows-1250)"
[2027]495msgstr "Централноевропейско (_Windows-1250)"
[1097]496
[2252]497#: ../embed/ephy-encodings.c:72
[1097]498msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
[2027]499msgstr "Китайско, опростено (_GB18030)"
[1097]500
[2252]501#: ../embed/ephy-encodings.c:73
[1097]502msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
[2027]503msgstr "Китайско, опростено (G_B2312)"
[1097]504
[2252]505#: ../embed/ephy-encodings.c:74
[1097]506msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
[2027]507msgstr "Китайско, опростено (GB_K)"
[1097]508
[2252]509#: ../embed/ephy-encodings.c:75
[1097]510msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
[2027]511msgstr "Китайско, опростено (_HZ)"
[1097]512
[2252]513#: ../embed/ephy-encodings.c:76
[1097]514msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
[2027]515msgstr "Китайско, опростено (_ISO-2022-CN)"
[1097]516
[2252]517#: ../embed/ephy-encodings.c:77
[1097]518msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
[2027]519msgstr "Китайско, традиционно (Big_5)"
[1097]520
[2252]521#: ../embed/ephy-encodings.c:78
[1097]522msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
[2027]523msgstr "Китайско, традиционно (Big5-HK_SCS)"
[1097]524
[2252]525#: ../embed/ephy-encodings.c:79
[1097]526msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
[2027]527msgstr "Китайско, традиционно (_EUC-TW)"
[1097]528
[2252]529#: ../embed/ephy-encodings.c:80
[1097]530msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
531msgstr "Кирилица (_IBM-855)"
532
[2252]533#: ../embed/ephy-encodings.c:81
[1097]534msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
535msgstr "Кир_илица (ISO-8859-5)"
536
[2252]537#: ../embed/ephy-encodings.c:82
[1097]538msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
539msgstr "Кирили_ца (ISO-IR-111)"
540
[2252]541#: ../embed/ephy-encodings.c:83
[1097]542msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
543msgstr "_Кирилица (KOI8-R)"
544
[2252]545#: ../embed/ephy-encodings.c:84
[1097]546msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
547msgstr "Кирилиц_а (MacCyrillic)"
548
[2252]549#: ../embed/ephy-encodings.c:85
[1097]550msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
[2027]551msgstr "Кирилица/_българско (Windows-1251)"
[1097]552
[2252]553#: ../embed/ephy-encodings.c:86
[1097]554msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
[2027]555msgstr "Кирилица/_руско (IBM-866)"
[1097]556
[2252]557#: ../embed/ephy-encodings.c:87
[1097]558msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
[2027]559msgstr "Гръцко (_ISO-8859-7)"
[1097]560
[2252]561#: ../embed/ephy-encodings.c:88
[1097]562msgid "Greek (_MacGreek)"
[2027]563msgstr "Гръцко (_MacGreek)"
[1097]564
[2252]565#: ../embed/ephy-encodings.c:89
[1097]566msgid "Greek (_Windows-1253)"
[2027]567msgstr "Гръцко (_Windows-1253)"
[1097]568
[2252]569#: ../embed/ephy-encodings.c:90
[1097]570msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
571msgstr "Гужарати (_MacGujarati)"
572
[2252]573#: ../embed/ephy-encodings.c:91
[1097]574msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
575msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
576
[2252]577#: ../embed/ephy-encodings.c:92
[1097]578msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
579msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
580
[2252]581#: ../embed/ephy-encodings.c:93
[1097]582msgid "Hebrew (_IBM-862)"
583msgstr "Иврит (_IBM-862)"
584
[2252]585#: ../embed/ephy-encodings.c:94
[1097]586msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
587msgstr "Иврит (IS_O-8859-8-I)"
588
[2252]589#: ../embed/ephy-encodings.c:95
[1097]590msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
591msgstr "Иврит (_MacHebrew)"
592
[2252]593#: ../embed/ephy-encodings.c:96
[1097]594msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
595msgstr "Иврит (_Windows-1255)"
596
[2252]597#: ../embed/ephy-encodings.c:97
[1097]598msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
[2027]599msgstr "_Иврит, визуален (ISO-8859-8)"
[1097]600
[2252]601#: ../embed/ephy-encodings.c:98
[1097]602msgid "Japanese (_EUC-JP)"
[2027]603msgstr "Японско (_EUC-JP)"
[1097]604
[2252]605#: ../embed/ephy-encodings.c:99
[1097]606msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
[2027]607msgstr "Японско (_ISO-2022-JP)"
[1097]608
[2252]609#: ../embed/ephy-encodings.c:100
[1097]610msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
[2027]611msgstr "Японско (_Shift-JIS)"
[1097]612
[2252]613#: ../embed/ephy-encodings.c:101
[1097]614msgid "Korean (_EUC-KR)"
[2027]615msgstr "Корейско (_EUC-KR)"
[1097]616
[2252]617#: ../embed/ephy-encodings.c:102
[1097]618msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
[2027]619msgstr "Корейско (_ISO-2022-KR)"
[1097]620
[2252]621#: ../embed/ephy-encodings.c:103
[1097]622msgid "Korean (_JOHAB)"
[2027]623msgstr "Корейско (_JOHAB)"
[1097]624
[2252]625#: ../embed/ephy-encodings.c:104
[1097]626msgid "Korean (_UHC)"
[2027]627msgstr "Корейско (_UHC)"
[1097]628
[2252]629#: ../embed/ephy-encodings.c:105
[1097]630msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
[2027]631msgstr "_Келтско (ISO-8859-14)"
[1097]632
[2252]633#: ../embed/ephy-encodings.c:106
[1097]634msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
[2027]635msgstr "_Исландско (MacIcelandic)"
[1097]636
[2252]637#: ../embed/ephy-encodings.c:107
[1097]638msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
[2027]639msgstr "_Скандинавско (ISO-8859-10)"
[1097]640
[2252]641#: ../embed/ephy-encodings.c:108
[1097]642msgid "_Persian (MacFarsi)"
[2027]643msgstr "_Персийско (MacFarsi)"
[1097]644
[2252]645#: ../embed/ephy-encodings.c:109
[1097]646msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
[2027]647msgstr "Хърватско (Mac_Croatian)"
[1097]648
[2252]649#: ../embed/ephy-encodings.c:110
[1097]650msgid "_Romanian (MacRomanian)"
[2027]651msgstr "_Румънско (MacRomanian)"
[1097]652
[2252]653#: ../embed/ephy-encodings.c:111
[1097]654msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
[2027]655msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
[1097]656
[2252]657#: ../embed/ephy-encodings.c:112
[1097]658msgid "South _European (ISO-8859-3)"
[2094]659msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
[1097]660
[2252]661#: ../embed/ephy-encodings.c:113
[1097]662msgid "Thai (TIS-_620)"
[2027]663msgstr "Тайско (TIS-_620)"
[1097]664
[2252]665#: ../embed/ephy-encodings.c:114
[1097]666msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
[2027]667msgstr "Тайско (IS_O-8859-11)"
[1097]668
[2252]669#: ../embed/ephy-encodings.c:115
[1097]670msgid "_Thai (Windows-874)"
[2027]671msgstr "_Тайско (Windows-874)"
[1097]672
[2252]673#: ../embed/ephy-encodings.c:116
[1097]674msgid "Turkish (_IBM-857)"
[2027]675msgstr "Турско (_IBM-857)"
[1097]676
[2252]677#: ../embed/ephy-encodings.c:117
[1097]678msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
[2027]679msgstr "Турско (I_SO-8859-9)"
[1097]680
[2252]681#: ../embed/ephy-encodings.c:118
[1097]682msgid "Turkish (_MacTurkish)"
[2027]683msgstr "Турско (_MacTurkish)"
[1097]684
[2252]685#: ../embed/ephy-encodings.c:119
[1097]686msgid "Turkish (_Windows-1254)"
[2027]687msgstr "Турско (_Windows-1254)"
[1097]688
[2252]689#: ../embed/ephy-encodings.c:120
[1097]690msgid "Unicode (UTF-_8)"
691msgstr "Уникод (UTF-_8)"
692
[2252]693#: ../embed/ephy-encodings.c:121
[1097]694msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
[2027]695msgstr "Кирилица/украинско (_KOI8-U)"
[1097]696
[2252]697#: ../embed/ephy-encodings.c:122
[1097]698msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
[2027]699msgstr "Кирилица/украинско (Mac_Ukrainian)"
[1097]700
[2252]701#: ../embed/ephy-encodings.c:123
[1097]702msgid "Vietnamese (_TCVN)"
[2027]703msgstr "Виетнамско (_TCVN)"
[1097]704
[2252]705#: ../embed/ephy-encodings.c:124
[1097]706msgid "Vietnamese (_VISCII)"
[2027]707msgstr "Виетнамско (_VISCII)"
[1097]708
[2252]709#: ../embed/ephy-encodings.c:125
[1097]710msgid "Vietnamese (V_PS)"
[2027]711msgstr "Виетнамско (V_PS)"
[1097]712
[2252]713#: ../embed/ephy-encodings.c:126
[1097]714msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
[2027]715msgstr "Виетнамско (_Windows-1258)"
[1097]716
[2252]717#: ../embed/ephy-encodings.c:127
[1097]718msgid "Western (_IBM-850)"
[2027]719msgstr "Западно (_IBM-850)"
[1097]720
[2252]721#: ../embed/ephy-encodings.c:128
[1097]722msgid "Western (_ISO-8859-1)"
[2027]723msgstr "Западно (_ISO-8859-1)"
[1097]724
[2252]725#: ../embed/ephy-encodings.c:129
[1097]726msgid "Western (IS_O-8859-15)"
[2027]727msgstr "Западно (IS_O-8859-15)"
[1097]728
[2252]729#: ../embed/ephy-encodings.c:130
[1097]730msgid "Western (_MacRoman)"
[2027]731msgstr "Западно (_MacRoman)"
[1097]732
[2252]733#: ../embed/ephy-encodings.c:131
[1097]734msgid "Western (_Windows-1252)"
[2027]735msgstr "Западно (_Windows-1252)"
[1097]736
737#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
738#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
739#.
[2252]740#: ../embed/ephy-encodings.c:136
[1097]741msgid "English (_US-ASCII)"
[2027]742msgstr "Английско (_US-ASCII)"
[1097]743
[2252]744#: ../embed/ephy-encodings.c:137
[1097]745msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
746msgstr "Уникод (UTF-_16 BE)"
747
[2252]748#: ../embed/ephy-encodings.c:138
[1097]749msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
750msgstr "Уникод (UTF-1_6 LE)"
751
[2252]752#: ../embed/ephy-encodings.c:139
[1097]753msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
754msgstr "Уникод (UTF-_32 BE)"
755
[2252]756#: ../embed/ephy-encodings.c:140
[1097]757msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
758msgstr "Уникод (UTF-3_2 LE)"
759
760#. translators: this is the title that an unknown encoding will
761#. * be displayed as.
762#.
[1853]763#: ../embed/ephy-encodings.c:281
[1097]764#, c-format
765msgid "Unknown (%s)"
[1409]766msgstr "Непознато (%s)"
[1097]767
[2252]768#: ../embed/ephy-history.c:474
[1097]769msgid "All"
770msgstr "Всички"
771
[2252]772#: ../embed/ephy-history.c:640
[1097]773msgid "Others"
[2027]774msgstr "Друго"
[1097]775
[2252]776#: ../embed/ephy-history.c:646
[1097]777msgid "Local files"
778msgstr "Локални файлове"
779
[1853]780#. characters
781#. ms
782#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
[2282]783#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385
[1853]784msgid "Blank page"
785msgstr "Празна страница"
786
[2260]787#: ../embed/ephy-web-view.c:784
[1948]788msgid "Not now"
789msgstr "Не сега"
790
[2260]791#: ../embed/ephy-web-view.c:789
[1948]792msgid "Store password"
793msgstr "Запазване на паролата"
794
795#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
796#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
797#. * mail.google.com.
798#.
[2260]799#: ../embed/ephy-web-view.c:800
[1097]800#, c-format
[1948]801msgid ""
802"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
803msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
804
[2161]805#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2282]806#: ../embed/ephy-web-view.c:1778
[2161]807msgid "Deny"
808msgstr "Забраняване"
809
810#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
[2282]811#: ../embed/ephy-web-view.c:1784
[2161]812msgid "Allow"
813msgstr "Разрешаване"
814
815#. Label
[2282]816#: ../embed/ephy-web-view.c:1790
[1948]817#, c-format
[2161]818msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
819msgstr "Страницата на адрес <b>%s</b> иска да знае местоположението ви."
820
[2282]821#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
[2252]822msgid "None specified"
823msgstr "Не беше върнато съобщение за грешка"
824
[2282]825#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044
[2161]826#, c-format
[2252]827msgid "Oops! Error loading %s"
828msgstr "Грешка при зареждане на %s"
[2093]829
[2282]830#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
[2252]831msgid "Oops! It was impossible to load this website"
832msgstr "Неуспех при повторно зареждане на тази уеб страница"
833
[2282]834#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
[2093]835#, c-format
[2252]836msgid ""
837"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise "
838"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want "
839"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> "
840"is working correctly."
841msgstr ""
842"Вероятно уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> е недостъпна. "
843"Съобщението за грешката е: <br/><br/><em>%s</em>. Ако проблемът не е "
844"временен, е добре да проверите свързаността си към Интернет. Също така може "
845"да проверите дали уеб страницата на адрес <strong>%s</strong> работи "
846"правилно."
847
[2282]848#: ../embed/ephy-web-view.c:2038
[2252]849msgid "Try again"
850msgstr "Опитайте отново"
851
[2282]852#: ../embed/ephy-web-view.c:2046
[2252]853msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly"
854msgstr ""
855"Възможно е тази уеб страница да е причинила неочакваното спиране на Epiphany"
856
[2282]857#: ../embed/ephy-web-view.c:2047
[2252]858#, c-format
859msgid ""
860"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This "
861"might happen again if you reload the page. If it does, please report the "
862"problem to the <strong>%s</strong> developers."
863msgstr ""
864"Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се "
865"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
866"този проблем на разработчиците на <strong>%s</strong>."
867
[2282]868#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
[2252]869msgid "Load again anyway"
870msgstr "Зареждане отново, въпреки това"
871
[2282]872#: ../embed/ephy-web-view.c:2331
[2252]873#, c-format
[1870]874msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
875msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
876
[1853]877#. translators: %s here is the address of the web page
[2282]878#: ../embed/ephy-web-view.c:2626
[1853]879#, c-format
880msgid "Loading “%s”…"
881msgstr "Зареждане на „%s“…"
882
[2282]883#: ../embed/ephy-web-view.c:2628
[1853]884msgid "Loading…"
885msgstr "Зареждане…"
886
[1875]887# Това би трябвало да а е адрес на директорията, където се запазват
888# локално файловете на уеб-страницата.
889# https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=562611
[1948]890#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
891#. * when saving html files.
892#.
[2282]893#: ../embed/ephy-web-view.c:3589
[1875]894#, c-format
[1948]895msgid "%s Files"
896msgstr "Файлове на %s"
[1875]897
[1853]898#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:165
899#, c-format
900msgid "File is not a valid .desktop file"
901msgstr "Файлът не е във формат .desktop"
902
903#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:188
904#, c-format
905msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
906msgstr "Непозната версия на файла: %s"
907
908#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:958
909#, c-format
910msgid "Starting %s"
911msgstr "Стартиране на %s"
912
913#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1100
914#, c-format
915msgid "Application does not accept documents on command line"
916msgstr "Програмата не приема документи през командния ред"
917
918#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1168
919#, c-format
920msgid "Unrecognized launch option: %d"
921msgstr "Непозната опция при стартиране: %d"
922
923#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
924#, c-format
925msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
926msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи"
927
928#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
929#, c-format
930msgid "Not a launchable item"
931msgstr "Не е обект за стартиране"
932
933#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
934msgid "Disable connection to session manager"
935msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите"
936
937#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228
938msgid "Specify file containing saved configuration"
939msgstr "Указване на файла със запазените настройки"
940
[2252]941#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94
[1853]942msgid "FILE"
943msgstr "ФАЙЛ"
944
945#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
946msgid "Specify session management ID"
947msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесии"
948
949#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231
950msgid "ID"
951msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
952
953#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252
954msgid "Session management options:"
955msgstr "Опции на управлението на сесии:"
956
957#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253
958msgid "Show session management options"
959msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите"
960
[1097]961#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
962#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
963#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
964#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
965#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
966#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
967#. * please remove.
[2299]968#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:958
[1097]969#, c-format
970msgid "Show “_%s”"
971msgstr "Показване на „_%s“"
972
[2299]973#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448
[1097]974msgid "_Move on Toolbar"
975msgstr "Преместване по _лентата с инструменти"
976
[2299]977#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449
[1097]978msgid "Move the selected item on the toolbar"
979msgstr "Преместване на избрания обект върху лентата с инструменти"
980
[2299]981#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450
[1097]982msgid "_Remove from Toolbar"
983msgstr "_Премахване от лентата с инструменти"
984
[2299]985#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451
[1097]986msgid "Remove the selected item from the toolbar"
987msgstr "Премахване на избрания обект от лентата с инструменти"
988
[2299]989#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452
[1097]990msgid "_Delete Toolbar"
991msgstr "_Премахване на лентата с инструменти"
992
[2299]993#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1453
[1097]994msgid "Remove the selected toolbar"
995msgstr "Премахване на избраната лента с инструменти"
996
[2260]997#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
[1097]998msgid "Separator"
999msgstr "Разделител"
1000
[2252]1001#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
[1097]1002msgid "All supported types"
1003msgstr "Всички поддържани видове"
1004
[2252]1005#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
[1701]1006msgid "Web pages"
1007msgstr "Интернет страници"
1008
[2252]1009#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
[1701]1010msgid "Images"
1011msgstr "Изображения"
1012
[2252]1013#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
[1701]1014msgid "All files"
1015msgstr "Всички файлове"
1016
[2009]1017#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
[2299]1018#: ../lib/ephy-file-helpers.c:118
1019msgid "Downloads"
1020msgstr "Свалени"
1021
1022#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
1023#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164
[1969]1024msgid "Desktop"
[2299]1025msgstr "Плот"
[1948]1026
[2299]1027#: ../lib/ephy-file-helpers.c:341
[1097]1028#, c-format
1029msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
[1409]1030msgstr "Неуспех при създаването на временна папка в „%s“."
[1097]1031
[2299]1032#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430
[1097]1033#, c-format
1034msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
[1238]1035msgstr "Файлът „%s“ съществува. Махнете го."
[1097]1036
[2299]1037#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441
[1097]1038#, c-format
1039msgid "Failed to create directory “%s”."
1040msgstr "Папката „%s“ не може да бъде създадена."
1041
[2161]1042#: ../lib/ephy-gui.c:292
[1097]1043#, c-format
1044msgid "Directory “%s” is not writable"
1045msgstr "В папката „%s“ не може да се пише"
1046
[2161]1047#: ../lib/ephy-gui.c:296
[1097]1048msgid "You do not have permission to create files in this directory."
[1238]1049msgstr "Нямате права за създаването на файлове в тази папка."
[1097]1050
[2161]1051#: ../lib/ephy-gui.c:299
[1097]1052msgid "Directory not Writable"
1053msgstr "В папката не може да се пише"
1054
[2161]1055#: ../lib/ephy-gui.c:329
[1097]1056#, c-format
1057msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
1058msgstr "Презаписването на съществуващия файл „%s“ е неуспешно"
1059
[2161]1060#: ../lib/ephy-gui.c:333
[1097]1061msgid ""
1062"A file with this name already exists and you don't have permission to "
1063"overwrite it."
1064msgstr "Вече съществува файл с такова име и нямате право да го презапишете."
1065
[2161]1066#: ../lib/ephy-gui.c:336
[1097]1067msgid "Cannot Overwrite File"
1068msgstr "Презаписването на файла е неуспешно"
1069
[2161]1070#: ../lib/ephy-gui.c:391
[1097]1071#, c-format
1072msgid "Could not display help: %s"
[1409]1073msgstr "Ръководството не може да бъде показано: %s"
[1097]1074
[1948]1075# В Seahorse е „главна парола“.
1076#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62
1077msgid "Master password needed"
1078msgstr "Необходима е главна парола"
1079
1080#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64
1081msgid ""
1082"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
1083"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
1084"password below."
1085msgstr ""
1086"Паролите от предишната версия (базирана на Gecko) са заключени с главна "
1087"парола. Ако искате Epiphany да ги внесе, въведете главната си парола по-долу."
1088
[2252]1089#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
[1948]1090msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
1091msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
1092
[1853]1093#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
[1097]1094msgid "Popup Windows"
1095msgstr "Изскачащи прозорци"
1096
[2252]1097#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
[1097]1098msgid "History"
1099msgstr "История"
1100
[1853]1101#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
1102#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
[2279]1103#: ../src/ephy-window.c:1507
[1097]1104msgid "Bookmark"
1105msgstr "Отметка"
1106
[2252]1107#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885
1108#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661
[2279]1109#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511
[1097]1110msgid "Bookmarks"
1111msgstr "Отметки"
1112
[2252]1113#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278
[1097]1114msgid "Address Entry"
1115msgstr "Запис на адрес"
1116
[1853]1117#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
[1097]1118msgid "_Download"
1119msgstr "_Изтегляне"
1120
[1409]1121#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
1122#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
1123msgid "Today %I:%M %p"
1124msgstr "Днес %H:%M"
1125
1126#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
1127#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
1128#.
1129#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
1130msgid "Yesterday %I:%M %p"
1131msgstr "Вчера %H:%M"
1132
1133#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
1134#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
1135#.
1136#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
1137msgid "%a %I:%M %p"
1138msgstr "%A %H:%M"
1139
1140#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
1141#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
1142#.
1143#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
1144msgid "%b %d %I:%M %p"
1145msgstr "%d %b %H:%M"
1146
1147#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
1148#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
1149#.
1150#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
1151msgid "%b %d %Y"
1152msgstr "%d %b %Y"
1153
[2279]1154#. impossible time or broken locale settings
1155#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744
1156msgid "Unknown"
1157msgstr "Неизвестно"
1158
[1853]1159#: ../lib/ephy-zoom.h:44
[1097]1160msgid "50%"
1161msgstr "50%"
1162
[1853]1163#: ../lib/ephy-zoom.h:45
[1097]1164msgid "75%"
1165msgstr "75%"
1166
[1853]1167#: ../lib/ephy-zoom.h:46
[1097]1168msgid "100%"
1169msgstr "100%"
1170
[1853]1171#: ../lib/ephy-zoom.h:47
[1097]1172msgid "125%"
1173msgstr "125%"
1174
[1853]1175#: ../lib/ephy-zoom.h:48
[1097]1176msgid "150%"
1177msgstr "150%"
1178
[1853]1179#: ../lib/ephy-zoom.h:49
[1097]1180msgid "175%"
1181msgstr "175%"
1182
[1853]1183#: ../lib/ephy-zoom.h:50
[1097]1184msgid "200%"
1185msgstr "200%"
1186
[1853]1187#: ../lib/ephy-zoom.h:51
[1097]1188msgid "300%"
1189msgstr "300%"
1190
[1853]1191#: ../lib/ephy-zoom.h:52
[1097]1192msgid "400%"
1193msgstr "400%"
1194
[2279]1195#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
1196#, c-format
1197msgid "%u:%02u hour left"
1198msgid_plural "%u:%02u hours left"
[2282]1199msgstr[0] "Остава %u:%02u час"
1200msgstr[1] "Остават %u:%02u часа"
[2279]1201
1202#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
1203#, c-format
1204msgid "%u hour left"
1205msgid_plural "%u hours left"
[2282]1206msgstr[0] "Остава %u час"
1207msgstr[1] "Остават %u часа"
[2279]1208
1209#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
1210#, c-format
1211msgid "%u:%02u minute left"
1212msgid_plural "%u:%02u minutes left"
[2282]1213msgstr[0] "Остава %u:%02u минута"
1214msgstr[1] "Остават %u:%02u минути"
[2279]1215
1216#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
1217#, c-format
1218msgid "%u second left"
1219msgid_plural "%u seconds left"
[2282]1220msgstr[0] "Остава %u секунда"
1221msgstr[1] "Остават %u секунди"
[2279]1222
1223#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
1224msgid "Finished"
1225msgstr "Завърши"
1226
1227#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
1228#, c-format
1229msgid "Error downloading: %s"
[2282]1230msgstr "Грешка при изтегляне на %s"
[2279]1231
1232#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279
1233msgid "Cancel"
1234msgstr "Отказване"
1235
1236#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501
1237#: ../src/window-commands.c:312
1238msgid "Open"
1239msgstr "Отваряне"
1240
1241#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
1242msgid "Show in folder"
[2282]1243msgstr "Отваряне на съдържащата папка"
[2279]1244
1245#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464
1246msgid "Starting…"
1247msgstr "Стартиране…"
1248
1249#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967
[1097]1250msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
1251msgstr ""
1252"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
1253
[1948]1254#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
[1853]1255msgid "Clear"
1256msgstr "Изчистване"
1257
[2252]1258#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
[1097]1259#, c-format
1260msgid "%s:"
1261msgstr "%s:"
1262
[2252]1263#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501
[1409]1264#, c-format
1265msgid "Executes the script “%s”"
1266msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
1267
[1097]1268#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
1269#. * are similar to each other
[2252]1270#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
[2279]1271#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
[1097]1272#, c-format
1273msgid "%d _Similar"
1274msgid_plural "%d _Similar"
1275msgstr[0] "%d _подобна"
1276msgstr[1] "%d _подобни"
1277
[2279]1278#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
[1097]1279#, c-format
1280msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
1281msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
[1409]1282msgstr[0] "_Обединяване с %d подобна отметка"
1283msgstr[1] "_Обединяване с %d подобни отметки"
[1097]1284
[2279]1285#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
1286#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
[1097]1287#, c-format
1288msgid "Show “%s”"
1289msgstr "Показване на „%s“"
1290
[2279]1291#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
[1097]1292#, c-format
1293msgid "“%s” Properties"
1294msgstr "Настройки на отметката „%s“"
1295
[2279]1296#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
[1097]1297msgid "_Title:"
1298msgstr "_Заглавие:"
1299
[2279]1300#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
[1097]1301msgid "A_ddress:"
1302msgstr "А_дрес:"
1303
[2279]1304#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
[1097]1305msgid "T_opics:"
1306msgstr "Те_ми:"
1307
[2279]1308#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599
[1097]1309msgid "Sho_w all topics"
1310msgstr "Показване на _всички теми"
1311
[2252]1312#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
[1097]1313msgid "Entertainment"
1314msgstr "Забавление"
1315
[2252]1316#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
[1097]1317msgid "News"
1318msgstr "Новини"
1319
[2252]1320#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
[1097]1321msgid "Shopping"
1322msgstr "Пазаруване"
1323
[2252]1324#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
[1097]1325msgid "Sports"
1326msgstr "Спортове"
1327
[2252]1328#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
[1097]1329msgid "Travel"
1330msgstr "Пътуване"
1331
[2252]1332#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
[1097]1333msgid "Work"
1334msgstr "Работа"
1335
1336#. translators: the %s is the title of the bookmark
[2252]1337#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
[1097]1338#, c-format
1339msgid "Update bookmark “%s”?"
1340msgstr "Осъвременяване на отметката „%s“?"
1341
1342#. translators: the %s is a URL
[2252]1343#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
[1097]1344#, c-format
1345msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
1346msgstr "Страницата с отметките беше преместена в „%s“."
1347
[2252]1348#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
[1097]1349msgid "_Don't Update"
[1238]1350msgstr "_Да не се осъвременява"
[1097]1351
[2252]1352#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:450
[1097]1353msgid "_Update"
[1238]1354msgstr "_Осъвременяване"
[1097]1355
[2252]1356#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:453
[1097]1357msgid "Update Bookmark?"
[1238]1358msgstr "Осъвременяване на отметката?"
[1097]1359
1360#. Translators: this topic contains all bookmarks
[2252]1361#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1184
[1853]1362msgctxt "bookmarks"
1363msgid "All"
[1097]1364msgstr "Всички"
1365
1366#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
[2252]1367#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
[1853]1368msgctxt "bookmarks"
1369msgid "Most Visited"
[1097]1370msgstr "Най-посещавани"
1371
1372#. Translators: this topic contains the not categorized
1373#. bookmarks
[2252]1374#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1191
[1853]1375msgctxt "bookmarks"
1376msgid "Not Categorized"
[1097]1377msgstr "Без категория"
1378
1379#. Translators: this is an automatic topic containing local
1380#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
[2252]1381#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1196
[1853]1382msgctxt "bookmarks"
1383msgid "Nearby Sites"
[1097]1384msgstr "Локални сайтове"
1385
[2252]1386#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430
1387#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
[1701]1388msgid "Untitled"
1389msgstr "Без заглавие"
1390
[1853]1391#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
[1097]1392msgid "Epiphany (RDF)"
1393msgstr "Epiphany (RDF)"
1394
[1853]1395#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
[1097]1396msgid "Mozilla (HTML)"
1397msgstr "Mozilla (HTML)"
1398
[2252]1399#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
[1097]1400msgid "Remove from this topic"
1401msgstr "Премахване от тази тема"
1402
1403#. Toplevel
[2252]1404#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
[2279]1405#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112
[1097]1406msgid "_File"
1407msgstr "_Файл"
1408
[2252]1409#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
[2279]1410#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113
[1097]1411msgid "_Edit"
1412msgstr "_Редактиране"
1413
[2252]1414#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
[2279]1415#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114
[1097]1416msgid "_View"
1417msgstr "_Изглед"
1418
[2252]1419#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
[2279]1420#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119
[1097]1421msgid "_Help"
[1409]1422msgstr "Помо_щ"
[1097]1423
1424#. File Menu
[2252]1425#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
[1097]1426msgid "_New Topic"
1427msgstr "_Нова тема"
1428
[2252]1429#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
[1097]1430msgid "Create a new topic"
1431msgstr "Създаване на нова тема"
1432
1433#. FIXME ngettext
1434#. File Menu
[2252]1435#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
1436#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
1437#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
1438#: ../src/ephy-history-window.c:612
[1097]1439msgid "Open in New _Window"
1440msgid_plural "Open in New _Windows"
[1238]1441msgstr[0] "Отваряне в _нов прозорец"
1442msgstr[1] "Отваряне в _нови прозорци"
[1097]1443
[2252]1444#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
[1097]1445msgid "Open the selected bookmark in a new window"
1446msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов прозорец"
1447
1448#. FIXME ngettext
[2252]1449#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
1450#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298
1451#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
1452#: ../src/ephy-history-window.c:615
[1097]1453msgid "Open in New _Tab"
1454msgid_plural "Open in New _Tabs"
1455msgstr[0] "Отваряне в нов _подпрозорец"
1456msgstr[1] "Отваряне в нови _подпрозорци"
1457
[2252]1458#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
[1097]1459msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
1460msgstr "Отваряне на избраната отметка в нов подпрозорец"
1461
[2252]1462#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
[1097]1463msgid "_Rename…"
[1421]1464msgstr "П_реименуване…"
[1097]1465
[2252]1466#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
[1097]1467msgid "Rename the selected bookmark or topic"
1468msgstr "Преименуване на избраната отметка или тема"
1469
[1238]1470#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
[2252]1471#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
1472#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
[1097]1473msgid "_Properties"
1474msgstr "_Настройки"
1475
[2252]1476#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
[1097]1477msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
1478msgstr "Преглед или промяна на настройките на избраната отметка"
1479
[2252]1480#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
[1097]1481msgid "_Import Bookmarks…"
[1421]1482msgstr "_Внасяне на отметки…"
[1097]1483
[2252]1484#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
[1097]1485msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
1486msgstr "Вмъкване на отметки от друг браузър или файл с отметки"
1487
[2252]1488#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
[1097]1489msgid "_Export Bookmarks…"
[1421]1490msgstr "Изнасян_е на отметки…"
[1097]1491
[2252]1492#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
[1097]1493msgid "Export bookmarks to a file"
1494msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
1495
[2252]1496#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
[2279]1497#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144
[1097]1498msgid "_Close"
1499msgstr "_Затваряне"
1500
[2252]1501#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
[1097]1502msgid "Close the bookmarks window"
1503msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
1504
1505#. Edit Menu
[2252]1506#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
[2279]1507#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156
[1097]1508msgid "Cu_t"
1509msgstr "Из_рязване"
1510
[2252]1511#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
[2279]1512#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157
[1097]1513msgid "Cut the selection"
1514msgstr "Изрязване на избрания текст"
1515
[2252]1516#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
1517#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308
1518#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
[2279]1519#: ../src/ephy-window.c:159
[1097]1520msgid "_Copy"
1521msgstr "_Копиране"
1522
[2252]1523#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
[2279]1524#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160
[1097]1525msgid "Copy the selection"
1526msgstr "Копиране на избрания текст"
1527
[2252]1528#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
[2279]1529#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162
[1097]1530msgid "_Paste"
1531msgstr "_Поставяне"
1532
[2252]1533#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
1534#: ../src/ephy-history-window.c:155
[1097]1535msgid "Paste the clipboard"
1536msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
1537
[2252]1538#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
1539#: ../src/ephy-history-window.c:157
[1238]1540msgid "_Delete"
1541msgstr "_Изтриване"
1542
[2252]1543#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
[1238]1544msgid "Delete the selected bookmark or topic"
1545msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
1546
[2252]1547#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
[2279]1548#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168
[1097]1549msgid "Select _All"
1550msgstr "Избиране на _всичко"
1551
[2252]1552#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
[1097]1553msgid "Select all bookmarks or text"
1554msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
1555
1556#. Help Menu
1557#. Help menu
[2252]1558#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
[2279]1559#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262
[1097]1560msgid "_Contents"
1561msgstr "_Ръководство"
1562
[2252]1563#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
[1097]1564msgid "Display bookmarks help"
1565msgstr "Показване на помощта за отметките"
1566
[2252]1567#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
[2279]1568#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265
[1097]1569msgid "_About"
1570msgstr "_Относно"
1571
[2252]1572#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
[2279]1573#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266
[1097]1574msgid "Display credits for the web browser creators"
1575msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
1576
[2252]1577#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
[1097]1578msgid "_Show on Toolbar"
1579msgstr "Показване _в лента с инструменти"
1580
[2252]1581#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
[1097]1582msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
1583msgstr "Показване на избраната отметка в лента с инструменти"
1584
1585#. View Menu
[2252]1586#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
1587#: ../src/ephy-history-window.c:186
[1097]1588msgid "_Title"
1589msgstr "_Заглавие"
1590
[2252]1591#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
1592#: ../src/ephy-history-window.c:187
1593msgid "Show the title column"
1594msgstr "Показване на колоната за заглавие"
[1097]1595
[2252]1596#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
1597#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799
1598#: ../src/ephy-history-window.c:1229
1599msgid "Address"
1600msgstr "Адреси"
[1097]1601
[2252]1602#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
1603#: ../src/ephy-history-window.c:189
1604msgid "Show the address column"
1605msgstr "Показване на колоната за адрес"
[1097]1606
[2252]1607#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
[1097]1608msgid "Type a topic"
[1238]1609msgstr "Въведете тема"
[1097]1610
[2252]1611#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
[1097]1612#, c-format
1613msgid "Delete topic “%s”?"
1614msgstr "Изтриване на темата „%s“?"
1615
[2252]1616#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
[1097]1617msgid "Delete this topic?"
1618msgstr "Изтриване на тази тема?"
1619
[2252]1620#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
[1097]1621msgid ""
1622"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
1623"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
1624msgstr ""
1625"Изтриването на тази тема ще разбърка всички нейни отметки, освен ако те не "
1626"принадлежат към друга тема. Отметките няма да бъдат изтрити."
1627
[2252]1628#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
[1097]1629msgid "_Delete Topic"
1630msgstr "_Изтриване на тема"
1631
1632#. FIXME: proper i18n after freeze
[2252]1633#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
1634#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
[1097]1635msgid "Firefox"
1636msgstr "Firefox"
1637
[2252]1638#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
1639#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
[1097]1640msgid "Firebird"
1641msgstr "Firebird"
1642
1643#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
[2252]1644#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
[1097]1645#, c-format
1646msgid "Mozilla “%s” profile"
1647msgstr "Профил „%s“ на Mozilla"
1648
[2252]1649#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
[1097]1650msgid "Galeon"
1651msgstr "Galeon"
1652
[2252]1653#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
[1097]1654msgid "Konqueror"
1655msgstr "Konqueror"
1656
[2252]1657#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
[1097]1658msgid "Import failed"
1659msgstr "Внасянето е неуспешно"
1660
[2252]1661#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
[1097]1662msgid "Import Failed"
1663msgstr "Внасянето е неуспешно"
1664
[2252]1665#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
[1097]1666#, c-format
1667msgid ""
1668"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
1669"or of an unsupported type."
1670msgstr ""
1671"Отметките от „%s“ не могат да бъдат внесени, защото файлът е развален или е "
1672"от неподдържан файлов формат."
1673
[2252]1674#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
[1097]1675msgid "Import Bookmarks from File"
1676msgstr "Внасяне на отметки от файл"
1677
[2252]1678#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
[1097]1679msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
1680msgstr "Отметки от Firefox/Mozilla"
1681
[2252]1682#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
[1097]1683msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
1684msgstr "Отметки от Galeon/Konqueror"
1685
[2252]1686#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
[1097]1687msgid "Epiphany bookmarks"
1688msgstr "Отметки от Epiphany"
1689
[2252]1690#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
[1097]1691msgid "Export Bookmarks"
1692msgstr "Изнасяне на отметки"
1693
1694#. Make a format selection combo & label
[2252]1695#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891
[1097]1696msgid "File f_ormat:"
1697msgstr "Ф_ормат на файла:"
1698
[2252]1699#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937
[1097]1700msgid "Import Bookmarks"
1701msgstr "Внасяне на отметки"
1702
[2252]1703#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942
[1097]1704msgid "I_mport"
1705msgstr "В_насяне"
1706
[2252]1707#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958
[1097]1708msgid "Import bookmarks from:"
1709msgstr "Внасяне на отметки от:"
1710
[2279]1711#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978
1712msgid "File"
1713msgstr "Файл"
1714
[2252]1715#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304
1716#: ../src/ephy-history-window.c:621
[1097]1717msgid "_Copy Address"
1718msgstr "_Копиране на адреса"
1719
[2252]1720#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552
1721#: ../src/ephy-history-window.c:949
[1097]1722msgid "_Search:"
1723msgstr "_Търсене:"
1724
[2252]1725#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718
[1097]1726msgid "Topics"
1727msgstr "Теми"
1728
[2252]1729#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788
1730#: ../src/ephy-history-window.c:1220
[1097]1731msgid "Title"
1732msgstr "Заглавие"
1733
[2252]1734#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
[1097]1735msgid "Show properties for this bookmark"
1736msgstr "Преглед на настройките на тази отметка"
1737
[2252]1738#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
[1097]1739msgid "Open this bookmark in a new tab"
1740msgstr "Отваряне на тази отметка в нов подпрозорец"
1741
[2252]1742#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
[1097]1743msgid "Open this bookmark in a new window"
1744msgstr "Отваряне на тази отметка в нов прозорец"
1745
1746#. FIXME !!!!
[1853]1747#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
[1097]1748msgid "Open in New _Tabs"
1749msgstr "Отваряне в нови _подпрозорци"
1750
[1853]1751#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75
[1097]1752msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
1753msgstr "Отваряне на отметките в тази тема в нови подпрозорци"
1754
[1853]1755#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
[1097]1756msgid "Related"
1757msgstr "Свързан"
1758
[1853]1759#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
[1238]1760msgid "Topic"
1761msgstr "Тема"
[1097]1762
[1875]1763#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
[1097]1764#, c-format
1765msgid "Create topic “%s”"
1766msgstr "Създаване на тема „%s“"
1767
[2252]1768#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
[1097]1769msgid "Encodings"
1770msgstr "Кодиране"
1771
[1853]1772#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
[1097]1773msgid "_Other…"
[1421]1774msgstr "_Други…"
[1097]1775
[1853]1776#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331
[1097]1777msgid "Other encodings"
1778msgstr "Други кодирания"
1779
[1853]1780#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337
[1097]1781msgid "_Automatic"
[2027]1782msgstr "_Автоматично"
[1097]1783
[2093]1784#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
[1097]1785msgid "Not found"
1786msgstr "Няма резултат"
1787
[2093]1788#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
[1097]1789msgid "Wrapped"
[1700]1790msgstr "След края — от началото"
[1097]1791
[2093]1792#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1793msgid "Find links:"
1794msgstr "Търсене за връзки:"
1795
[2093]1796#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
[1097]1797msgid "Find:"
1798msgstr "Търсене:"
1799
[1409]1800#. Create a menu item, and sync it
1801#. Case sensitivity
[2093]1802#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
[1409]1803msgid "_Case sensitive"
1804msgstr "_Зачитане на малки/големи"
1805
[2093]1806#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
[1097]1807msgid "Find Previous"
1808msgstr "Предишно търсене"
1809
[2093]1810#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
[1097]1811msgid "Find previous occurrence of the search string"
1812msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
1813
[2093]1814#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
[1097]1815msgid "Find Next"
1816msgstr "Следващо търсене"
1817
[2093]1818#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
[1097]1819msgid "Find next occurrence of the search string"
1820msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
1821
1822#. exit button
[2279]1823#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620
[1097]1824msgid "Leave Fullscreen"
1825msgstr "Напускане на „Цял екран“"
1826
[2252]1827#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308
[1097]1828msgid "Go"
1829msgstr "Отиване"
1830
[2252]1831#: ../src/ephy-history-window.c:135
[1097]1832msgid "Open the selected history link in a new window"
1833msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов прозорец"
1834
[2252]1835#: ../src/ephy-history-window.c:138
[1097]1836msgid "Open the selected history link in a new tab"
1837msgstr "Отваряне на избраната връзка в нов подпрозорец"
1838
[2252]1839#: ../src/ephy-history-window.c:140
[1097]1840msgid "Add _Bookmark…"
[1421]1841msgstr "До_бавяне на отметка…"
[1097]1842
[2252]1843#: ../src/ephy-history-window.c:141
[1097]1844msgid "Bookmark the selected history link"
1845msgstr "Добавяне на избраната връзка в отметките"
1846
[2252]1847#: ../src/ephy-history-window.c:144
[1097]1848msgid "Close the history window"
1849msgstr "Затваряне на прозореца с историята"
1850
[2252]1851#: ../src/ephy-history-window.c:158
[1238]1852msgid "Delete the selected history link"
1853msgstr "Изтриване на избраната връзка"
1854
[2252]1855#: ../src/ephy-history-window.c:161
[1097]1856msgid "Select all history links or text"
1857msgstr "Избиране на всички посещавани адреси или текст"
1858
[2252]1859#: ../src/ephy-history-window.c:163
[1097]1860msgid "Clear _History"
1861msgstr "Изчистване на _историята"
1862
[2252]1863#: ../src/ephy-history-window.c:164
[1097]1864msgid "Clear your browsing history"
1865msgstr "Изтриване на адресите на посетените от вас страници в Интернет"
1866
[2252]1867#: ../src/ephy-history-window.c:169
[1097]1868msgid "Display history help"
1869msgstr "Показване на помощ за историята"
1870
[2252]1871#: ../src/ephy-history-window.c:188
[1097]1872msgid "_Address"
1873msgstr "_Адрес"
1874
[2252]1875#: ../src/ephy-history-window.c:190
[1409]1876msgid "_Date and Time"
1877msgstr "_Дата и час"
[1097]1878
[2252]1879#: ../src/ephy-history-window.c:191
[1409]1880msgid "Show the date and time column"
1881msgstr "Показване на колоната за дата и час"
1882
[2252]1883#: ../src/ephy-history-window.c:217
[1097]1884msgid "Clear browsing history?"
1885msgstr "Изчистване на историята?"
1886
[2252]1887#: ../src/ephy-history-window.c:221
[1097]1888msgid ""
1889"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
1890"deleted."
1891msgstr ""
1892"Изчистването на историята ще доведе до постоянното изтриване на адресите на "
1893"всички посетени Интернет страници."
1894
[2252]1895#: ../src/ephy-history-window.c:236
[1097]1896msgid "Clear History"
1897msgstr "Изчистване на историята"
1898
[2252]1899#: ../src/ephy-history-window.c:958
[1097]1900msgid "Last 30 minutes"
1901msgstr "Последните 30 минути"
1902
[2252]1903#: ../src/ephy-history-window.c:959
[1097]1904msgid "Today"
1905msgstr "Днес"
1906
[2252]1907#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
1908#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
1909#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
1910#: ../src/ephy-history-window.c:971
[1097]1911#, c-format
1912msgid "Last %d day"
1913msgid_plural "Last %d days"
1914msgstr[0] "Последният %d ден"
1915msgstr[1] "Последните %d дни"
1916
[2252]1917#: ../src/ephy-history-window.c:1157
[1097]1918msgid "Sites"
1919msgstr "Интернет страници"
1920
[2252]1921#: ../src/ephy-history-window.c:1237
[1409]1922msgid "Date"
1923msgstr "Дата"
1924
[2279]1925#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040
[1853]1926msgid "GNOME Web Browser"
1927msgstr "Интернет браузър на GNOME"
1928
[2252]1929#: ../src/ephy-main.c:86
[1097]1930msgid "Open a new tab in an existing browser window"
[1409]1931msgstr ""
1932"Отваряне на нов подпрозорец в съществуващия\n"
[1875]1933" прозорец"
[1097]1934
[2252]1935#: ../src/ephy-main.c:88
[1097]1936msgid "Open a new browser window"
1937msgstr "Отваряне на нов прозорец"
1938
[2252]1939#: ../src/ephy-main.c:90
[1097]1940msgid "Launch the bookmarks editor"
1941msgstr "Стартиране на редактора на отметките"
1942
[2252]1943#: ../src/ephy-main.c:92
[1097]1944msgid "Import bookmarks from the given file"
1945msgstr "Вмъкване на отметки от посочения файл"
1946
[2252]1947#: ../src/ephy-main.c:94
[1097]1948msgid "Load the given session file"
1949msgstr "Зареждане на файла на дадената сесия"
1950
[2252]1951#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]1952msgid "Add a bookmark"
1953msgstr "Добавяне на отметка"
1954
[2252]1955#: ../src/ephy-main.c:96
[1097]1956msgid "URL"
1957msgstr "АДРЕС"
1958
[2252]1959#: ../src/ephy-main.c:98
[1097]1960msgid "Start a private instance"
1961msgstr "Стартиране на отделен процес"
1962
[2252]1963#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]1964msgid "Profile directory to use in the private instance"
1965msgstr "Папка с профил за отделен процес"
1966
[2252]1967#: ../src/ephy-main.c:100
[1097]1968msgid "DIR"
1969msgstr "ПАПКА"
1970
[2252]1971#: ../src/ephy-main.c:102
[1097]1972msgid "URL …"
[1421]1973msgstr "АДРЕС…"
[1097]1974
[2252]1975#: ../src/ephy-main.c:374
[1097]1976msgid "Could not start GNOME Web Browser"
1977msgstr "Неуспех при стартирането на браузъра"
1978
[2252]1979#: ../src/ephy-main.c:377
[1097]1980#, c-format
1981msgid ""
1982"Startup failed because of the following error:\n"
1983"%s"
1984msgstr ""
1985"Стартирането е неуспешно поради следните причини:\n"
1986"%s"
1987
[2252]1988#: ../src/ephy-main.c:524
[1097]1989msgid "GNOME Web Browser options"
1990msgstr "Настройки на браузъра"
1991
[2252]1992#: ../src/ephy-notebook.c:633
[1097]1993msgid "Close tab"
1994msgstr "Затваряне на подпрозореца"
1995
[2093]1996#: ../src/ephy-session.c:118
[1097]1997#, c-format
1998msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
1999msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
2000msgstr[0] ""
2001"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2002"след %d секунда."
2003msgstr[1] ""
2004"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
2005"след %d секунди."
2006
[2279]2007#: ../src/ephy-session.c:222
[1097]2008msgid "Abort pending downloads?"
2009msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
2010
[2279]2011#: ../src/ephy-session.c:227
[1097]2012msgid ""
2013"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
2014"lost."
2015msgstr ""
2016"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
2017"те ще бъдат отказани и загубени."
2018
[2279]2019#: ../src/ephy-session.c:231
[1097]2020msgid "_Cancel Logout"
2021msgstr "_Отказване на изхода"
2022
[2279]2023#: ../src/ephy-session.c:233
[1097]2024msgid "_Abort Downloads"
2025msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
2026
[2282]2027#: ../src/ephy-session.c:774
[2093]2028msgid "Don't recover"
2029msgstr "Без възстановяване"
[1097]2030
[2282]2031#: ../src/ephy-session.c:779
[2093]2032msgid "Recover session"
2033msgstr "Възстановяване"
[1097]2034
[2282]2035#: ../src/ephy-session.c:784
[2093]2036msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
2037msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
[1097]2038
[1979]2039#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
[1097]2040msgid "Switch to this tab"
2041msgstr "Превключване към този подпрозорец"
2042
[2252]2043#: ../src/ephy-toolbar.c:218
[1097]2044msgid "_Back"
[1238]2045msgstr "На_зад"
[1097]2046
[2252]2047#: ../src/ephy-toolbar.c:220
[1097]2048msgid "Go to the previous visited page"
2049msgstr "Отива на предишната посетена страница"
2050
2051#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
2052#. * a menu with all sites you can go 'back' to
2053#.
[2252]2054#: ../src/ephy-toolbar.c:224
[1097]2055msgid "Back history"
2056msgstr "Предишни страници"
2057
[2252]2058#: ../src/ephy-toolbar.c:238
[1097]2059msgid "_Forward"
[1238]2060msgstr "На_пред"
[1097]2061
[2252]2062#: ../src/ephy-toolbar.c:240
[1097]2063msgid "Go to the next visited page"
2064msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
2065
2066#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
2067#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
2068#.
[2252]2069#: ../src/ephy-toolbar.c:244
[1097]2070msgid "Forward history"
2071msgstr "Следващи страници"
2072
[2252]2073#: ../src/ephy-toolbar.c:257
[1097]2074msgid "_Up"
[1238]2075msgstr "На_горе"
[1097]2076
[2252]2077#: ../src/ephy-toolbar.c:259
[1097]2078msgid "Go up one level"
2079msgstr "Нагоре с едно ниво"
2080
2081#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
2082#. * a menu with al sites you can go 'up' to
2083#.
[2252]2084#: ../src/ephy-toolbar.c:263
[1097]2085msgid "List of upper levels"
2086msgstr "Списък на предишните нива"
2087
[2252]2088#: ../src/ephy-toolbar.c:280
[1097]2089msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
2090msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
2091
[2252]2092#: ../src/ephy-toolbar.c:296
[1097]2093msgid "Zoom"
2094msgstr "Увеличение"
2095
[2252]2096#: ../src/ephy-toolbar.c:298
[1097]2097msgid "Adjust the text size"
[1238]2098msgstr "Промяна на размера на текста"
[1097]2099
[2252]2100#: ../src/ephy-toolbar.c:310
[1097]2101msgid "Go to the address entered in the address entry"
2102msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
2103
[2252]2104#: ../src/ephy-toolbar.c:319
[1097]2105msgid "_Home"
2106msgstr "_У дома"
2107
[2252]2108#: ../src/ephy-toolbar.c:321
[1097]2109msgid "Go to the home page"
2110msgstr "Отиване в домашната страница"
2111
[2252]2112#: ../src/ephy-toolbar.c:331
[1097]2113msgid "New _Tab"
2114msgstr "Нов _подпрозорец"
2115
[2252]2116#: ../src/ephy-toolbar.c:333
[1097]2117msgid "Open a new tab"
2118msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
2119
[2252]2120#: ../src/ephy-toolbar.c:342
[1097]2121msgid "_New Window"
2122msgstr "_Нов прозорец"
2123
[2252]2124#: ../src/ephy-toolbar.c:344
[1097]2125msgid "Open a new window"
2126msgstr "Отваряне на нов прозорец"
2127
[1853]2128#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
2129msgctxt "toolbar style"
2130msgid "Default"
2131msgstr "Стандартно"
[1097]2132
[1238]2133#. separator row
[1853]2134#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
2135msgctxt "toolbar style"
[1238]2136msgid "Text below icons"
2137msgstr "Текст под иконите"
2138
[1853]2139#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
2140msgctxt "toolbar style"
[1238]2141msgid "Text beside icons"
2142msgstr "Текст до иконите"
2143
[1853]2144#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
2145msgctxt "toolbar style"
[1238]2146msgid "Icons only"
2147msgstr "Само икони"
2148
[1853]2149#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
2150msgctxt "toolbar style"
[1238]2151msgid "Text only"
2152msgstr "Само текст"
2153
[2252]2154#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
[1097]2155msgid "Toolbar Editor"
2156msgstr "Редактор на лентата с инструментите"
2157
2158#. translators: translate the same as in gnome-control-center
[2252]2159#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
[1097]2160msgid "Toolbar _button labels:"
2161msgstr "_Надписи на бутоните:"
2162
[2252]2163#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
[1097]2164msgid "_Add a New Toolbar"
2165msgstr "_Нова лента с инструменти"
2166
[2279]2167#: ../src/ephy-window.c:115
[1097]2168msgid "_Bookmarks"
2169msgstr "О_тметки"
2170
[2279]2171#: ../src/ephy-window.c:116
[1097]2172msgid "_Go"
2173msgstr "_Отиване"
2174
[2279]2175#: ../src/ephy-window.c:117
[1097]2176msgid "T_ools"
2177msgstr "И_нструменти"
2178
[2279]2179#: ../src/ephy-window.c:118
[1097]2180msgid "_Tabs"
2181msgstr "_Подпрозорци"
2182
[2279]2183#: ../src/ephy-window.c:120
[1097]2184msgid "_Toolbars"
2185msgstr "Лен_ти с инструменти"
2186
2187#. File menu
[2279]2188#: ../src/ephy-window.c:126
[1097]2189msgid "_Open…"
[1421]2190msgstr "_Отваряне…"
[1097]2191
[2279]2192#: ../src/ephy-window.c:127
[1097]2193msgid "Open a file"
2194msgstr "Отваряне на файл"
2195
[2279]2196#: ../src/ephy-window.c:129
[1097]2197msgid "Save _As…"
[1421]2198msgstr "Запазване _като…"
[1097]2199
[2279]2200#: ../src/ephy-window.c:130
[1097]2201msgid "Save the current page"
2202msgstr "Запазване на текущата страница"
2203
[2279]2204#: ../src/ephy-window.c:132
[1409]2205msgid "Page Set_up"
2206msgstr "Настройки на _страницата"
[1097]2207
[2279]2208#: ../src/ephy-window.c:133
[1097]2209msgid "Setup the page settings for printing"
[1238]2210msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
[1097]2211
[2279]2212#: ../src/ephy-window.c:135
[1097]2213msgid "Print Pre_view"
2214msgstr "П_реглед преди печата"
2215
[2279]2216#: ../src/ephy-window.c:136
[1097]2217msgid "Print preview"
[1409]2218msgstr "Преглед преди печат"
[1097]2219
[2279]2220#: ../src/ephy-window.c:138
[1097]2221msgid "_Print…"
[1421]2222msgstr "_Печат…"
[1097]2223
[2279]2224#: ../src/ephy-window.c:139
[1097]2225msgid "Print the current page"
2226msgstr "Печат на текущата страница"
2227
[2279]2228#: ../src/ephy-window.c:141
[1097]2229msgid "S_end Link by Email…"
[1421]2230msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
[1097]2231
[2279]2232#: ../src/ephy-window.c:142
[1097]2233msgid "Send a link of the current page"
2234msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
2235
[2279]2236#: ../src/ephy-window.c:145
[1097]2237msgid "Close this tab"
2238msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
2239
2240#. Edit menu
[2279]2241#: ../src/ephy-window.c:150
[1097]2242msgid "_Undo"
2243msgstr "_Възстановяване"
2244
[2279]2245#: ../src/ephy-window.c:151
[1097]2246msgid "Undo the last action"
2247msgstr "Отказване на последното действие"
2248
[2279]2249#: ../src/ephy-window.c:153
[1097]2250msgid "Re_do"
2251msgstr "Повта_ряне"
2252
[2279]2253#: ../src/ephy-window.c:154
[1097]2254msgid "Redo the last undone action"
2255msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
2256
[2279]2257#: ../src/ephy-window.c:163
[1097]2258msgid "Paste clipboard"
2259msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
2260
[2279]2261#: ../src/ephy-window.c:166
[1097]2262msgid "Delete text"
2263msgstr "Изтриване на текст"
2264
[2279]2265#: ../src/ephy-window.c:169
[1097]2266msgid "Select the entire page"
2267msgstr "Избиране на цялата страница"
2268
[2279]2269#: ../src/ephy-window.c:171
[1097]2270msgid "_Find…"
[1421]2271msgstr "_Търсене…"
[1097]2272
[2279]2273#: ../src/ephy-window.c:172
[1097]2274msgid "Find a word or phrase in the page"
2275msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
2276
[2279]2277#: ../src/ephy-window.c:174
[1097]2278msgid "Find Ne_xt"
[1238]2279msgstr "С_ледваща поява"
[1097]2280
[2279]2281#: ../src/ephy-window.c:175
[1097]2282msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
[1238]2283msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
[1097]2284
[2279]2285#: ../src/ephy-window.c:177
[1097]2286msgid "Find Pre_vious"
[1238]2287msgstr "Пр_едишна поява"
[1097]2288
[2279]2289#: ../src/ephy-window.c:178
[1097]2290msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
[1238]2291msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
[1097]2292
[2279]2293#: ../src/ephy-window.c:180
[1097]2294msgid "P_ersonal Data"
2295msgstr "Ли_чна информация"
2296
[2279]2297#: ../src/ephy-window.c:181
[1097]2298msgid "View and remove cookies and passwords"
2299msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
2300
[2279]2301#: ../src/ephy-window.c:184
[1097]2302msgid "Certificate_s"
2303msgstr "Серти_фикати"
2304
[2279]2305#: ../src/ephy-window.c:185
[1097]2306msgid "Manage Certificates"
2307msgstr "Управление на сертификати"
2308
[2279]2309#: ../src/ephy-window.c:188
[1097]2310msgid "P_references"
2311msgstr "На_стройки"
2312
[2279]2313#: ../src/ephy-window.c:189
[1097]2314msgid "Configure the web browser"
2315msgstr "Настройване на браузъра"
2316
2317#. View menu
[2279]2318#: ../src/ephy-window.c:194
[1097]2319msgid "_Customize Toolbars…"
[1421]2320msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
[1097]2321
[2279]2322#: ../src/ephy-window.c:195
[1097]2323msgid "Customize toolbars"
2324msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
2325
[2279]2326#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200
[1097]2327msgid "_Stop"
2328msgstr "_Спиране"
2329
[2279]2330#: ../src/ephy-window.c:198
[1097]2331msgid "Stop current data transfer"
2332msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
2333
[2279]2334#: ../src/ephy-window.c:202
[1097]2335msgid "_Reload"
2336msgstr "_Презареждане"
2337
[2279]2338#: ../src/ephy-window.c:203
[1097]2339msgid "Display the latest content of the current page"
2340msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
2341
[2279]2342#: ../src/ephy-window.c:205
[1097]2343msgid "_Larger Text"
2344msgstr "По-го_лям текст"
2345
[2279]2346#: ../src/ephy-window.c:206
[1097]2347msgid "Increase the text size"
2348msgstr "Увеличаване на размера на текста"
2349
[2279]2350#: ../src/ephy-window.c:208
[1097]2351msgid "S_maller Text"
2352msgstr "По-_малък текст"
2353
[2279]2354#: ../src/ephy-window.c:209
[1097]2355msgid "Decrease the text size"
2356msgstr "Намаляване на размера на текста"
2357
[2279]2358#: ../src/ephy-window.c:211
[1097]2359msgid "_Normal Size"
2360msgstr "_Нормален размер"
2361
[2279]2362#: ../src/ephy-window.c:212
[1097]2363msgid "Use the normal text size"
2364msgstr "Използване на нормален размер на текста"
2365
[2279]2366#: ../src/ephy-window.c:214
[1097]2367msgid "Text _Encoding"
2368msgstr "_Кодиране на текста"
2369
[2279]2370#: ../src/ephy-window.c:215
[1097]2371msgid "Change the text encoding"
2372msgstr "Промяна на кодирането на текста"
2373
[2279]2374#: ../src/ephy-window.c:217
[1097]2375msgid "_Page Source"
2376msgstr "Изходен _код на страницата"
2377
[2279]2378#: ../src/ephy-window.c:218
[1097]2379msgid "View the source code of the page"
2380msgstr "Показване на изходния код на страницата"
2381
[2279]2382#: ../src/ephy-window.c:220
[1409]2383msgid "Page _Security Information"
2384msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
[1097]2385
[2279]2386#: ../src/ephy-window.c:221
[1097]2387msgid "Display security information for the web page"
2388msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
2389
2390#. Bookmarks menu
[2279]2391#: ../src/ephy-window.c:226
[1097]2392msgid "_Add Bookmark…"
[1421]2393msgstr "Доб_авяне на отметка…"
[1097]2394
[2279]2395#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301
[1097]2396msgid "Add a bookmark for the current page"
2397msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
2398
[2279]2399#: ../src/ephy-window.c:229
[1097]2400msgid "_Edit Bookmarks"
2401msgstr "_Редакция на отметки"
2402
[2279]2403#: ../src/ephy-window.c:230
[1097]2404msgid "Open the bookmarks window"
2405msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
2406
2407#. Go menu
[2279]2408#: ../src/ephy-window.c:235
[1097]2409msgid "_Location…"
[1421]2410msgstr "Местопо_ложение…"
[1097]2411
[2279]2412#: ../src/ephy-window.c:236
[1097]2413msgid "Go to a specified location"
2414msgstr "Отиване на посочения адрес"
2415
[1853]2416#. History
[2279]2417#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403
[1097]2418msgid "Hi_story"
2419msgstr "_История"
2420
[2279]2421#: ../src/ephy-window.c:239
[1097]2422msgid "Open the history window"
2423msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
2424
2425#. Tabs menu
[2279]2426#: ../src/ephy-window.c:244
[1097]2427msgid "_Previous Tab"
2428msgstr "_Предишен подпрозорец"
2429
[2279]2430#: ../src/ephy-window.c:245
[1097]2431msgid "Activate previous tab"
2432msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
2433
[2279]2434#: ../src/ephy-window.c:247
[1097]2435msgid "_Next Tab"
2436msgstr "_Следващ подпрозорец"
2437
[2279]2438#: ../src/ephy-window.c:248
[1097]2439msgid "Activate next tab"
2440msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
2441
[2279]2442#: ../src/ephy-window.c:250
[1097]2443msgid "Move Tab _Left"
2444msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
2445
[2279]2446#: ../src/ephy-window.c:251
[1097]2447msgid "Move current tab to left"
2448msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
2449
[2279]2450#: ../src/ephy-window.c:253
[1097]2451msgid "Move Tab _Right"
2452msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
2453
[2279]2454#: ../src/ephy-window.c:254
[1097]2455msgid "Move current tab to right"
2456msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
2457
[2279]2458#: ../src/ephy-window.c:256
[1701]2459msgid "_Detach Tab"
[1853]2460msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
[1701]2461
[2279]2462#: ../src/ephy-window.c:257
[1701]2463msgid "Detach current tab"
[1853]2464msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
[1701]2465
[2279]2466#: ../src/ephy-window.c:263
[1097]2467msgid "Display web browser help"
2468msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
2469
2470#. File Menu
[2279]2471#: ../src/ephy-window.c:274
[1097]2472msgid "_Work Offline"
2473msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
2474
[2279]2475#: ../src/ephy-window.c:275
[1097]2476msgid "Switch to offline mode"
2477msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
2478
2479#. View Menu
[2279]2480#: ../src/ephy-window.c:280
[1097]2481msgid "_Hide Toolbars"
2482msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
2483
[2279]2484#: ../src/ephy-window.c:281
[1097]2485msgid "Show or hide toolbar"
2486msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
2487
[2279]2488#: ../src/ephy-window.c:283
2489msgid "_Downloads Bar"
2490msgstr "_Лента с изтегляния"
2491
2492#: ../src/ephy-window.c:284
2493msgid "Show the active downloads for this window"
2494msgstr "Показване на активните изтегляния за този прозорец"
2495
2496#: ../src/ephy-window.c:286
[1097]2497msgid "_Fullscreen"
2498msgstr "На _цял екран"
2499
[2279]2500#: ../src/ephy-window.c:287
[1097]2501msgid "Browse at full screen"
2502msgstr "Сърфиране на цял екран"
2503
[2279]2504#: ../src/ephy-window.c:289
[1097]2505msgid "Popup _Windows"
2506msgstr "Изскачащи _прозорци"
2507
[2279]2508#: ../src/ephy-window.c:290
[1097]2509msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
2510msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
2511
[2279]2512#: ../src/ephy-window.c:292
[1097]2513msgid "Selection Caret"
2514msgstr "Избор на курсор"
2515
[1409]2516#. Document
[2279]2517#: ../src/ephy-window.c:300
[1409]2518msgid "Add Boo_kmark…"
[1421]2519msgstr "_Добавяне на отметка…"
[1409]2520
[1097]2521#. Framed document
[2279]2522#: ../src/ephy-window.c:306
[1097]2523msgid "Show Only _This Frame"
2524msgstr "Показване само на тази _рамка"
2525
[2279]2526#: ../src/ephy-window.c:307
[1097]2527msgid "Show only this frame in this window"
2528msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
2529
2530#. Links
[2279]2531#: ../src/ephy-window.c:312
[1097]2532msgid "_Open Link"
2533msgstr "_Отваряне на връзка"
2534
[2279]2535#: ../src/ephy-window.c:313
[1097]2536msgid "Open link in this window"
2537msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
2538
[2279]2539#: ../src/ephy-window.c:315
[1097]2540msgid "Open Link in New _Window"
2541msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
2542
[2279]2543#: ../src/ephy-window.c:316
[1097]2544msgid "Open link in a new window"
2545msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
2546
[2279]2547#: ../src/ephy-window.c:318
[1097]2548msgid "Open Link in New _Tab"
2549msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
2550
[2279]2551#: ../src/ephy-window.c:319
[1097]2552msgid "Open link in a new tab"
2553msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
2554
[2279]2555#: ../src/ephy-window.c:321
[1097]2556msgid "_Download Link"
2557msgstr "_Изтегляне на връзката"
2558
[2279]2559#: ../src/ephy-window.c:323
[1097]2560msgid "_Save Link As…"
[1421]2561msgstr "_Запазване на връзката като…"
[1097]2562
[2279]2563#: ../src/ephy-window.c:324
[1097]2564msgid "Save link with a different name"
2565msgstr "Запазване на връзката под различно име"
2566
[2279]2567#: ../src/ephy-window.c:326
[1097]2568msgid "_Bookmark Link…"
[1421]2569msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
[1097]2570
[2279]2571#: ../src/ephy-window.c:328
[1097]2572msgid "_Copy Link Address"
2573msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
2574
2575#. Email links
2576#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
[2279]2577#: ../src/ephy-window.c:334
[1097]2578msgid "_Send Email…"
[1421]2579msgstr "И_зпращане на е-поща…"
[1097]2580
[2279]2581#: ../src/ephy-window.c:336
[1097]2582msgid "_Copy Email Address"
2583msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
2584
2585#. Images
[2279]2586#: ../src/ephy-window.c:341
[1097]2587msgid "Open _Image"
2588msgstr "Отваряне на _изображението"
2589
[2279]2590#: ../src/ephy-window.c:343
[1097]2591msgid "_Save Image As…"
[1421]2592msgstr "_Запазване на изображението като…"
[1097]2593
[2279]2594#: ../src/ephy-window.c:345
[1097]2595msgid "_Use Image As Background"
2596msgstr "_Използване на изображението като фон"
2597
[2279]2598#: ../src/ephy-window.c:347
[1097]2599msgid "Copy I_mage Address"
2600msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
2601
[2279]2602#: ../src/ephy-window.c:349
[1097]2603msgid "St_art Animation"
2604msgstr "Ст_артиране на анимацията"
2605
[2279]2606#: ../src/ephy-window.c:351
[1097]2607msgid "St_op Animation"
2608msgstr "Спира_не на анимацията"
2609
[1948]2610#. Inspector
[2279]2611#: ../src/ephy-window.c:355
[1948]2612msgid "Inspect _Element"
2613msgstr "_Инспекция на елемент"
2614
[2279]2615#: ../src/ephy-window.c:563
[1097]2616msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
2617msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
2618
[2279]2619#: ../src/ephy-window.c:564
[1097]2620msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
2621msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
2622
[2279]2623#: ../src/ephy-window.c:566
[1097]2624msgid "Close _Document"
2625msgstr "Затваряне на _документа"
2626
[2279]2627#: ../src/ephy-window.c:584
2628msgid "There are ongoing downloads in this window"
2629msgstr "В този прозорец се обработват изтегляния"
[1097]2630
[2279]2631#: ../src/ephy-window.c:585
2632msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
2633msgstr "Ако затворите този прозорец, изтеглянията ще бъдат прекратени"
2634
2635#: ../src/ephy-window.c:586
2636msgid "Close window and cancel downloads"
2637msgstr "Затваряне на прозореца"
2638
2639#: ../src/ephy-window.c:1503
[1097]2640msgid "Save As"
2641msgstr "Запазване като"
2642
[2279]2643#: ../src/ephy-window.c:1505
[1097]2644msgid "Print"
2645msgstr "Печат"
2646
[2279]2647#: ../src/ephy-window.c:1509
[1097]2648msgid "Find"
2649msgstr "Търсене"
2650
2651#. Translators: This refers to text size
[2279]2652#: ../src/ephy-window.c:1522
[1097]2653msgid "Larger"
2654msgstr "По-голям"
2655
2656#. Translators: This refers to text size
[2279]2657#: ../src/ephy-window.c:1525
[1097]2658msgid "Smaller"
2659msgstr "По-малък"
2660
[2279]2661#: ../src/ephy-window.c:1747
[1097]2662msgid "Insecure"
2663msgstr "Несигурно"
2664
[2279]2665#: ../src/ephy-window.c:1752
[1097]2666msgid "Broken"
[1238]2667msgstr "Развалено"
[1097]2668
[2279]2669#: ../src/ephy-window.c:1760
[1097]2670msgid "Low"
[1238]2671msgstr "Ниско"
[1097]2672
[2279]2673#: ../src/ephy-window.c:1767
[1097]2674msgid "High"
[1238]2675msgstr "Високо"
[1097]2676
[2279]2677#: ../src/ephy-window.c:1777
[1097]2678#, c-format
2679msgid "Security level: %s"
2680msgstr "Ниво на сигурност: %s"
2681
[2279]2682#: ../src/ephy-window.c:2053
[1097]2683#, c-format
2684msgid "Open image “%s”"
2685msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
2686
[2279]2687#: ../src/ephy-window.c:2058
[1097]2688#, c-format
2689msgid "Use as desktop background “%s”"
2690msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
2691
[2279]2692#: ../src/ephy-window.c:2063
[1097]2693#, c-format
2694msgid "Save image “%s”"
2695msgstr "Запазване на изображението „%s“"
2696
[2279]2697#: ../src/ephy-window.c:2068
[1097]2698#, c-format
2699msgid "Copy image address “%s”"
2700msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
2701
[2279]2702#: ../src/ephy-window.c:2082
[1097]2703#, c-format
2704msgid "Send email to address “%s”"
2705msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
2706
[2279]2707#: ../src/ephy-window.c:2088
[1097]2708#, c-format
2709msgid "Copy email address “%s”"
2710msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
2711
[2279]2712#: ../src/ephy-window.c:2102
[1097]2713#, c-format
2714msgid "Save link “%s”"
2715msgstr "Запазване на връзката „%s“"
2716
[2279]2717#: ../src/ephy-window.c:2108
[1097]2718#, c-format
2719msgid "Bookmark link “%s”"
2720msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
2721
[2279]2722#: ../src/ephy-window.c:2113
[1097]2723#, c-format
2724msgid "Copy link's address “%s”"
2725msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
2726
[2252]2727#: ../src/pdm-dialog.c:337
[1409]2728msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
2729msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
2730
[2252]2731#: ../src/pdm-dialog.c:340
[1409]2732msgid ""
2733"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
2734"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
2735"want to remove:"
2736msgstr ""
2737"На път сте да изчистите лична информация, която се съхранява за уеб-"
2738"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
2739"искате да премахнете:"
2740
[2252]2741#: ../src/pdm-dialog.c:345
[1409]2742msgid "Clear All Personal Data"
2743msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
2744
2745#. Cookies
[2252]2746#: ../src/pdm-dialog.c:379
[1409]2747msgid "C_ookies"
2748msgstr "_Бисквитки"
2749
2750#. Passwords
[2252]2751#: ../src/pdm-dialog.c:391
[1409]2752msgid "Saved _passwords"
2753msgstr "_Запазени пароли"
2754
2755#. Cache
[2252]2756#: ../src/pdm-dialog.c:415
[1409]2757msgid "_Temporary files"
2758msgstr "_Временни файлове"
2759
[2252]2760#: ../src/pdm-dialog.c:431
[1409]2761msgid ""
2762"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
2763"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
2764msgstr ""
2765"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
2766"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
2767
[2252]2768#: ../src/pdm-dialog.c:622
[1097]2769msgid "Cookie Properties"
2770msgstr "Настройки на бисквитките"
2771
[2252]2772#: ../src/pdm-dialog.c:639
[1097]2773msgid "Content:"
2774msgstr "Съдържание:"
2775
[2252]2776#: ../src/pdm-dialog.c:655
[1097]2777msgid "Path:"
[1409]2778msgstr "Път:"
[1097]2779
[2252]2780#: ../src/pdm-dialog.c:671
[1097]2781msgid "Send for:"
2782msgstr "Изпращане за:"
2783
[2252]2784#: ../src/pdm-dialog.c:680
[1097]2785msgid "Encrypted connections only"
[1238]2786msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
[1097]2787
[2252]2788#: ../src/pdm-dialog.c:680
[1097]2789msgid "Any type of connection"
2790msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
2791
[2252]2792#: ../src/pdm-dialog.c:686
[1097]2793msgid "Expires:"
2794msgstr "Изтича на:"
2795
[1853]2796#. Session cookie
[2252]2797#: ../src/pdm-dialog.c:698
[1097]2798msgid "End of current session"
2799msgstr "Край на текущата сесия"
2800
[2252]2801#: ../src/pdm-dialog.c:830
[1097]2802msgid "Domain"
2803msgstr "Домейн"
2804
[2252]2805#: ../src/pdm-dialog.c:842
[1097]2806msgid "Name"
2807msgstr "Име"
2808
[2252]2809#: ../src/pdm-dialog.c:1256
[1097]2810msgid "Host"
2811msgstr "Хост"
2812
[2252]2813#: ../src/pdm-dialog.c:1269
[1097]2814msgid "User Name"
2815msgstr "Потребителско име"
2816
[2252]2817#: ../src/pdm-dialog.c:1282
[1097]2818msgid "User Password"
2819msgstr "Парола"
2820
[2279]2821#: ../src/popup-commands.c:278
[1097]2822msgid "Download Link"
2823msgstr "Изтегляне на връзката"
2824
[2279]2825#: ../src/popup-commands.c:286
[1097]2826msgid "Save Link As"
2827msgstr "Запазване на връзката като"
2828
[2279]2829#: ../src/popup-commands.c:293
[1097]2830msgid "Save Image As"
[1421]2831msgstr "Запазване на изображението като…"
[1097]2832
[1853]2833#. Translators: the first %s is the language name, and the
[1097]2834#. * second %s is the locale name. Example:
2835#. * "French (France)"
2836#.
[2252]2837#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473
[1097]2838#, c-format
[1853]2839msgctxt "language"
2840msgid "%s (%s)"
[1097]2841msgstr "%s (%s)"
2842
[1853]2843#. Translators: this refers to a user-define language code
[1097]2844#. * (one which isn't in our built-in list).
2845#.
[2252]2846#: ../src/prefs-dialog.c:482
[1097]2847#, c-format
[1853]2848msgctxt "language"
2849msgid "User defined (%s)"
[1097]2850msgstr "Потребителски (%s)"
2851
[2252]2852#: ../src/prefs-dialog.c:504
[1097]2853#, c-format
2854msgid "System language (%s)"
2855msgid_plural "System languages (%s)"
2856msgstr[0] "Системен език (%s)"
2857msgstr[1] "Системни езици (%s)"
2858
[2279]2859#: ../src/prefs-dialog.c:862
[1097]2860msgid "Select a Directory"
2861msgstr "Избор на папка"
2862
[2279]2863#: ../src/window-commands.c:342
2864msgid "Save"
2865msgstr "Запазване"
2866
2867#: ../src/window-commands.c:940
[1097]2868msgid ""
2869"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
2870"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
2871"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
2872"option) any later version."
2873msgstr ""
[1700]2874"Тази програма (epiphany) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/"
2875"или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както "
2876"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
2877"ваше решение) по-късна версия."
[1097]2878
[2279]2879#: ../src/window-commands.c:944
[1097]2880msgid ""
2881"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
2882"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2883"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2884"more details."
2885msgstr ""
[1700]2886"Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
2887"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
2888"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
[1097]2889
[2279]2890#: ../src/window-commands.c:948
[1097]2891msgid ""
2892"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2893"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
[1238]2894"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
[1097]2895msgstr ""
[1700]2896"Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
2897"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
2898"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
[1097]2899
[2279]2900#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
2901#: ../src/window-commands.c:1021
[1097]2902msgid "Contact us at:"
2903msgstr "Свържете се с нас на:"
2904
[2279]2905#: ../src/window-commands.c:997
[1097]2906msgid "Contributors:"
2907msgstr "Допринесли:"
2908
[2279]2909#: ../src/window-commands.c:1000
[1097]2910msgid "Past developers:"
2911msgstr "Предишни разработчици:"
2912
[2279]2913#: ../src/window-commands.c:1030
[1097]2914#, c-format
2915msgid ""
2916"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
[1853]2917"Powered by WebKit"
[1097]2918msgstr ""
[1409]2919"Позволява да разглеждате уеб-страници и намирате информация в Интернет.\n"
[1853]2920"Задвижван от WebKit"
[1097]2921
2922#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
2923#. * literally. It is used in the about box to give credits to
2924#. * the translators.
2925#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
2926#. * You should also include other translators who have contributed to
2927#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2928#. * line seperated by newlines (\n).
2929#.
[2279]2930#: ../src/window-commands.c:1056
[1097]2931msgid "translator-credits"
2932msgstr ""
[1948]2933"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
2934"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
[1971]2935"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
[1097]2936"\n"
2937"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
2938"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
2939"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
2940
[2279]2941#: ../src/window-commands.c:1059
[1097]2942msgid "GNOME Web Browser Website"
[1409]2943msgstr "Интернет браузър на GNOME"
[2093]2944
[2279]2945#: ../src/window-commands.c:1215
[2093]2946msgid "Enable caret browsing mode?"
2947msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
2948
[2279]2949#: ../src/window-commands.c:1218
[2093]2950msgid ""
2951"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
2952"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
2953"want to enable caret browsing on?"
2954msgstr ""
2955"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
2956"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
2957"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
2958"курсор?"
2959
[2279]2960#: ../src/window-commands.c:1221
[2093]2961msgid "_Enable"
[2094]2962msgstr "_Включване"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.