| [1604] | 1 | # Bulgarian translation of gdm po-file.
|
|---|
| [1989] | 2 | # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| 3 | # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
|---|
| [1956] | 4 | # Copyright (C) 2010.Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
|
|---|
| [1097] | 5 | # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
|
|---|
| 6 | # Yanko Kaneti <yaneti@declera.com>, 2002.
|
|---|
| [1989] | 7 | # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|---|
| [1097] | 8 | # Rostislav Raykov <zbrox@dir.bg>, 2004.
|
|---|
| [1952] | 9 | # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010.
|
|---|
| [1097] | 10 | #
|
|---|
| 11 | #
|
|---|
| 12 | msgid ""
|
|---|
| 13 | msgstr ""
|
|---|
| [1848] | 14 | "Project-Id-Version: gdm master\n"
|
|---|
| [1956] | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|---|
| [1989] | 16 | "POT-Creation-Date: 2010-02-23 08:03+0200\n"
|
|---|
| 17 | "PO-Revision-Date: 2010-02-23 08:02+0200\n"
|
|---|
| [1952] | 18 | "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
|
|---|
| [1097] | 19 | "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
|
|---|
| 20 | "MIME-Version: 1.0\n"
|
|---|
| 21 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|---|
| 22 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|---|
| 23 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|---|
| 24 |
|
|---|
| [1602] | 25 | #: ../common/gdm-common.c:437
|
|---|
| [1158] | 26 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 27 | msgid "/dev/urandom is not a character device"
|
|---|
| 28 | msgstr "„/dev/urandom“ не е знаково устройство"
|
|---|
| [1158] | 29 |
|
|---|
| [1956] | 30 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
|
|---|
| 31 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
|
|---|
| [1565] | 32 | msgid "Display ID"
|
|---|
| 33 | msgstr "Идентификатор на дисплей"
|
|---|
| [1158] | 34 |
|
|---|
| [1956] | 35 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:177 ../daemon/product-slave-main.c:181
|
|---|
| 36 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:183 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:183
|
|---|
| [1952] | 37 | msgid "ID"
|
|---|
| 38 | msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР"
|
|---|
| [1097] | 39 |
|
|---|
| [1956] | 40 | #: ../daemon/factory-slave-main.c:189 ../daemon/product-slave-main.c:193
|
|---|
| 41 | #: ../daemon/simple-slave-main.c:195 ../daemon/xdmcp-chooser-slave-main.c:195
|
|---|
| [1565] | 42 | msgid "GNOME Display Manager Slave"
|
|---|
| [1578] | 43 | msgstr "Дъщерен процес на мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| [1097] | 44 |
|
|---|
| [1848] | 45 | #: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
|
|---|
| [1565] | 46 | #, c-format
|
|---|
| 47 | msgid "could not find user \"%s\" on system"
|
|---|
| [1569] | 48 | msgstr "потребителят „%s“ не бе открит в системата"
|
|---|
| [1097] | 49 |
|
|---|
| [1956] | 50 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:203 ../daemon/gdm-simple-slave.c:225
|
|---|
| [1565] | 51 | msgid "Unable to initialize login system"
|
|---|
| [1569] | 52 | msgstr "Системата за влизане не може да бъде инициализирана"
|
|---|
| [1097] | 53 |
|
|---|
| [1956] | 54 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:235 ../daemon/gdm-simple-slave.c:261
|
|---|
| [1565] | 55 | msgid "Unable to authenticate user"
|
|---|
| 56 | msgstr "Неуспех при идентификацията на потребителя"
|
|---|
| [1097] | 57 |
|
|---|
| [1956] | 58 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:257 ../daemon/gdm-simple-slave.c:315
|
|---|
| [1565] | 59 | msgid "Unable to authorize user"
|
|---|
| [1569] | 60 | msgstr "Неуспех при оторизацията на потребителя"
|
|---|
| [1097] | 61 |
|
|---|
| [1989] | 62 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:279 ../daemon/gdm-simple-slave.c:443
|
|---|
| [1565] | 63 | msgid "Unable to establish credentials"
|
|---|
| [1569] | 64 | msgstr "Неуспех при установяване на акредитацията"
|
|---|
| [1097] | 65 |
|
|---|
| [1989] | 66 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:302 ../daemon/gdm-simple-slave.c:473
|
|---|
| 67 | msgid "Unable to open session"
|
|---|
| 68 | msgstr "Неуспех при отваряне на сесия"
|
|---|
| 69 |
|
|---|
| 70 | #: ../daemon/gdm-factory-slave.c:683 ../daemon/gdm-product-slave.c:449
|
|---|
| 71 | #: ../daemon/gdm-simple-slave.c:1151
|
|---|
| [1956] | 72 | msgid ""
|
|---|
| 73 | "Could not start the X server (your graphical environment) due to some "
|
|---|
| 74 | "internal error. Please contact your system administrator or check your "
|
|---|
| 75 | "syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please "
|
|---|
| 76 | "restart GDM when the problem is corrected."
|
|---|
| 77 | msgstr ""
|
|---|
| 78 | "Не може да се стартира X сървъра (графичната инфраструктура) поради вътрешна "
|
|---|
| 79 | "грешка. Обърнете се към системния администратор, за да провери дневниците за "
|
|---|
| 80 | "диагностика. Този дисплей ще бъде забранен. Рестартирайте GDM, когато "
|
|---|
| 81 | "проблемът е коригиран."
|
|---|
| [1097] | 82 |
|
|---|
| [1748] | 83 | #: ../daemon/gdm-server.c:246
|
|---|
| [1097] | 84 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 85 | msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
|
|---|
| 86 | msgstr "%s: невъзможно е да направи връзка с родителския дисплей „\\%s“"
|
|---|
| [1097] | 87 |
|
|---|
| [1748] | 88 | #: ../daemon/gdm-server.c:361
|
|---|
| [1097] | 89 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 90 | msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
|
|---|
| [1956] | 91 | msgstr ""
|
|---|
| 92 | "Сървърът бе породен от потребителя %s, но такъв потребител не съществува"
|
|---|
| [1097] | 93 |
|
|---|
| [1956] | 94 | #: ../daemon/gdm-server.c:372 ../daemon/gdm-welcome-session.c:554
|
|---|
| [1097] | 95 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 96 | msgid "Couldn't set groupid to %d"
|
|---|
| 97 | msgstr "groupid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| [1097] | 98 |
|
|---|
| [1956] | 99 | #: ../daemon/gdm-server.c:378 ../daemon/gdm-welcome-session.c:560
|
|---|
| [1097] | 100 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 101 | msgid "initgroups () failed for %s"
|
|---|
| 102 | msgstr "неуспех на initgroups() за %s"
|
|---|
| [1097] | 103 |
|
|---|
| [1956] | 104 | #: ../daemon/gdm-server.c:384 ../daemon/gdm-welcome-session.c:566
|
|---|
| [1097] | 105 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 106 | msgid "Couldn't set userid to %d"
|
|---|
| 107 | msgstr "userid не може да се зададе да е %d"
|
|---|
| [1097] | 108 |
|
|---|
| [1956] | 109 | #: ../daemon/gdm-server.c:392 ../daemon/gdm-welcome-session.c:574
|
|---|
| [1565] | 110 | msgid "Couldn't set groupid to 0"
|
|---|
| 111 | msgstr "groupid не може да се зададе да е 0"
|
|---|
| [1097] | 112 |
|
|---|
| [1748] | 113 | #: ../daemon/gdm-server.c:431
|
|---|
| [1097] | 114 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 115 | msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
|
|---|
| 116 | msgstr "%s: Не може да се отвори журналният файл за дисплей %s!"
|
|---|
| [1097] | 117 |
|
|---|
| [1956] | 118 | #: ../daemon/gdm-server.c:442 ../daemon/gdm-server.c:448
|
|---|
| [1748] | 119 | #: ../daemon/gdm-server.c:454
|
|---|
| [1097] | 120 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 121 | msgid "%s: Error setting %s to %s"
|
|---|
| 122 | msgstr "%s: Грешка при задаване на %s да е %s"
|
|---|
| [1097] | 123 |
|
|---|
| [1748] | 124 | #: ../daemon/gdm-server.c:469
|
|---|
| [1097] | 125 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 126 | msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
|
|---|
| 127 | msgstr "%s: Не може да се зададе %d като приоритет на сървър: %s"
|
|---|
| [1097] | 128 |
|
|---|
| [1748] | 129 | #: ../daemon/gdm-server.c:621
|
|---|
| [1097] | 130 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 131 | msgid "%s: Empty server command for display %s"
|
|---|
| 132 | msgstr "%s: Празна команда за дисплей %s"
|
|---|
| [1097] | 133 |
|
|---|
| [1565] | 134 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
|
|---|
| 135 | msgid "Username"
|
|---|
| 136 | msgstr "Потребителско име"
|
|---|
| [1097] | 137 |
|
|---|
| [1565] | 138 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
|
|---|
| 139 | msgid "The username"
|
|---|
| [1569] | 140 | msgstr "Потребителското име"
|
|---|
| [1097] | 141 |
|
|---|
| [1565] | 142 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
|
|---|
| 143 | msgid "Hostname"
|
|---|
| 144 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| [1097] | 145 |
|
|---|
| [1565] | 146 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
|
|---|
| 147 | msgid "The hostname"
|
|---|
| 148 | msgstr "Името на компютъра"
|
|---|
| [1097] | 149 |
|
|---|
| [1565] | 150 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
|
|---|
| 151 | msgid "Display Device"
|
|---|
| 152 | msgstr "Устройство на дисплея"
|
|---|
| [1097] | 153 |
|
|---|
| [1565] | 154 | #: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
|
|---|
| 155 | msgid "The display device"
|
|---|
| 156 | msgstr "Устройството на дисплея"
|
|---|
| [1097] | 157 |
|
|---|
| [1956] | 158 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1298
|
|---|
| [1097] | 159 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 160 | msgid "error initiating conversation with authentication system - %s"
|
|---|
| [1956] | 161 | msgstr ""
|
|---|
| 162 | "грешка при инициализиране на обмяната на съобщения със системата за "
|
|---|
| 163 | "идентификация — %s"
|
|---|
| [1097] | 164 |
|
|---|
| [1956] | 165 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1299
|
|---|
| [1565] | 166 | msgid "general failure"
|
|---|
| 167 | msgstr "обща грешка"
|
|---|
| [1158] | 168 |
|
|---|
| [1956] | 169 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1300
|
|---|
| [1565] | 170 | msgid "out of memory"
|
|---|
| 171 | msgstr "паметта свърши"
|
|---|
| [1158] | 172 |
|
|---|
| [1956] | 173 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1301
|
|---|
| [1565] | 174 | msgid "application programmer error"
|
|---|
| 175 | msgstr "програмна грешка"
|
|---|
| [1158] | 176 |
|
|---|
| [1956] | 177 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1302
|
|---|
| [1565] | 178 | msgid "unknown error"
|
|---|
| 179 | msgstr "неизвестна грешка"
|
|---|
| [1158] | 180 |
|
|---|
| [1956] | 181 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1309
|
|---|
| [1565] | 182 | msgid "Username:"
|
|---|
| 183 | msgstr "Потребител:"
|
|---|
| [1158] | 184 |
|
|---|
| [1956] | 185 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1315
|
|---|
| [1158] | 186 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 187 | msgid "error informing authentication system of preferred username prompt - %s"
|
|---|
| [1956] | 188 | msgstr ""
|
|---|
| 189 | "грешка при информиране на системата за идентификация за предпочитаното име "
|
|---|
| 190 | "на потребител — %s"
|
|---|
| [1158] | 191 |
|
|---|
| [1956] | 192 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1329
|
|---|
| [1158] | 193 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 194 | msgid "error informing authentication system of user's hostname - %s"
|
|---|
| [1956] | 195 | msgstr ""
|
|---|
| 196 | "грешка при информиране на системата за идентификация за името на компютъра "
|
|---|
| 197 | "на потребителя — %s"
|
|---|
| [1158] | 198 |
|
|---|
| [1956] | 199 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1344
|
|---|
| [1158] | 200 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 201 | msgid "error informing authentication system of user's console - %s"
|
|---|
| [1956] | 202 | msgstr ""
|
|---|
| 203 | "грешка при информиране на системата за идентификация за конзолата на "
|
|---|
| 204 | "потребителя — %s"
|
|---|
| [1158] | 205 |
|
|---|
| [1956] | 206 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1357
|
|---|
| [1158] | 207 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 208 | msgid "error informing authentication system of display string - %s"
|
|---|
| [1956] | 209 | msgstr ""
|
|---|
| 210 | "грешка при информиране на системата за идентификация за низа в променливата "
|
|---|
| 211 | "DISPLAY — %s"
|
|---|
| [1158] | 212 |
|
|---|
| [1956] | 213 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1372
|
|---|
| [1158] | 214 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 215 | msgid "error informing authentication system of display xauth credentials - %s"
|
|---|
| [1956] | 216 | msgstr ""
|
|---|
| 217 | "грешка при информиране на системата за идентификация за акредитацията от "
|
|---|
| 218 | "xauth — %s"
|
|---|
| [1158] | 219 |
|
|---|
| [1956] | 220 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1661 ../daemon/gdm-session-worker.c:1680
|
|---|
| [1158] | 221 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 222 | msgid "no user account available"
|
|---|
| [1569] | 223 | msgstr "няма потребител"
|
|---|
| [1158] | 224 |
|
|---|
| [1956] | 225 | #: ../daemon/gdm-session-worker.c:1707
|
|---|
| [1565] | 226 | msgid "Unable to change to user"
|
|---|
| [1569] | 227 | msgstr "Потребителят не може да бъде сменен"
|
|---|
| [1158] | 228 |
|
|---|
| [1952] | 229 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:532
|
|---|
| [1158] | 230 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 231 | msgid "User %s doesn't exist"
|
|---|
| 232 | msgstr "Потребителят „%s“ не съществува"
|
|---|
| [1158] | 233 |
|
|---|
| [1952] | 234 | #: ../daemon/gdm-welcome-session.c:539
|
|---|
| [1158] | 235 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 236 | msgid "Group %s doesn't exist"
|
|---|
| 237 | msgstr "Групата „%s“ не съществува"
|
|---|
| [1158] | 238 |
|
|---|
| [1952] | 239 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:596
|
|---|
| [1158] | 240 | msgid "Could not create socket!"
|
|---|
| 241 | msgstr "Неуспех при създаването на гнездо!"
|
|---|
| 242 |
|
|---|
| [1952] | 243 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:865
|
|---|
| [1158] | 244 | #, c-format
|
|---|
| 245 | msgid "Denied XDMCP query from host %s"
|
|---|
| 246 | msgstr "Отказана заявка на XDMCP от хост %s"
|
|---|
| 247 |
|
|---|
| [1952] | 248 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1023
|
|---|
| 249 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1247
|
|---|
| [1158] | 250 | msgid "Could not extract authlist from packet"
|
|---|
| 251 | msgstr "Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
|
|---|
| 252 |
|
|---|
| [1952] | 253 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1036
|
|---|
| 254 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1262
|
|---|
| [1158] | 255 | msgid "Error in checksum"
|
|---|
| 256 | msgstr "Грешка в контролната сума"
|
|---|
| 257 |
|
|---|
| [1952] | 258 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1515
|
|---|
| [1158] | 259 | msgid "Bad address"
|
|---|
| 260 | msgstr "Лош адрес"
|
|---|
| 261 |
|
|---|
| [1952] | 262 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1599
|
|---|
| [1158] | 263 | #, c-format
|
|---|
| 264 | msgid "%s: Could not read display address"
|
|---|
| 265 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на дисплея"
|
|---|
| 266 |
|
|---|
| [1952] | 267 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1607
|
|---|
| [1158] | 268 | #, c-format
|
|---|
| 269 | msgid "%s: Could not read display port number"
|
|---|
| [1602] | 270 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на порта на дисплей"
|
|---|
| [1158] | 271 |
|
|---|
| [1952] | 272 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1616
|
|---|
| [1158] | 273 | #, c-format
|
|---|
| 274 | msgid "%s: Could not extract authlist from packet"
|
|---|
| 275 | msgstr "%s: Неуспех при извличането на „authlist“ от пакет"
|
|---|
| 276 |
|
|---|
| [1952] | 277 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:1636
|
|---|
| [1158] | 278 | #, c-format
|
|---|
| 279 | msgid "%s: Error in checksum"
|
|---|
| 280 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума"
|
|---|
| 281 |
|
|---|
| [1952] | 282 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2155
|
|---|
| [1158] | 283 | #, c-format
|
|---|
| 284 | msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
|
|---|
| 285 | msgstr "%s: Получена е заявка от забранената система %s"
|
|---|
| 286 |
|
|---|
| [1952] | 287 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2165
|
|---|
| 288 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2521
|
|---|
| 289 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2775
|
|---|
| [1158] | 290 | #, c-format
|
|---|
| 291 | msgid "%s: Could not read Display Number"
|
|---|
| 292 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на номера на дисплея"
|
|---|
| 293 |
|
|---|
| [1952] | 294 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2172
|
|---|
| [1158] | 295 | #, c-format
|
|---|
| 296 | msgid "%s: Could not read Connection Type"
|
|---|
| 297 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на типа на връзката"
|
|---|
| 298 |
|
|---|
| [1952] | 299 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2179
|
|---|
| [1158] | 300 | #, c-format
|
|---|
| 301 | msgid "%s: Could not read Client Address"
|
|---|
| 302 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса на клиента"
|
|---|
| 303 |
|
|---|
| [1952] | 304 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2187
|
|---|
| [1158] | 305 | #, c-format
|
|---|
| 306 | msgid "%s: Could not read Authentication Names"
|
|---|
| 307 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на имената за идентификация"
|
|---|
| 308 |
|
|---|
| [1952] | 309 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2196
|
|---|
| [1158] | 310 | #, c-format
|
|---|
| 311 | msgid "%s: Could not read Authentication Data"
|
|---|
| 312 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на данните за идентификация"
|
|---|
| 313 |
|
|---|
| [1952] | 314 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2206
|
|---|
| [1158] | 315 | #, c-format
|
|---|
| 316 | msgid "%s: Could not read Authorization List"
|
|---|
| 317 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на списъка за идентификация"
|
|---|
| 318 |
|
|---|
| [1952] | 319 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2225
|
|---|
| [1158] | 320 | #, c-format
|
|---|
| 321 | msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
|
|---|
| 322 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на производителя"
|
|---|
| 323 |
|
|---|
| [1952] | 324 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2252
|
|---|
| [1158] | 325 | #, c-format
|
|---|
| 326 | msgid "%s: Failed checksum from %s"
|
|---|
| 327 | msgstr "%s: Грешка в контролната сума на %s"
|
|---|
| 328 |
|
|---|
| [1952] | 329 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2505
|
|---|
| [1158] | 330 | #, c-format
|
|---|
| 331 | msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
|
|---|
| 332 | msgstr "%s: Получена е заявка за управление от забранения хост %s"
|
|---|
| 333 |
|
|---|
| [1952] | 334 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2514
|
|---|
| 335 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2782
|
|---|
| [1158] | 336 | #, c-format
|
|---|
| 337 | msgid "%s: Could not read Session ID"
|
|---|
| [1602] | 338 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на идентификатора на сесията"
|
|---|
| [1158] | 339 |
|
|---|
| [1952] | 340 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2528
|
|---|
| [1158] | 341 | #, c-format
|
|---|
| 342 | msgid "%s: Could not read Display Class"
|
|---|
| 343 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на класа на дисплей"
|
|---|
| 344 |
|
|---|
| [1952] | 345 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2634
|
|---|
| 346 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2684
|
|---|
| 347 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2690
|
|---|
| [1158] | 348 | #, c-format
|
|---|
| 349 | msgid "%s: Could not read address"
|
|---|
| 350 | msgstr "%s: Неуспех при прочитането на адреса"
|
|---|
| 351 |
|
|---|
| [1952] | 352 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2765
|
|---|
| [1158] | 353 | #, c-format
|
|---|
| 354 | msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
|
|---|
| [1602] | 355 | msgstr "%s: Получена е заявка за поддържане на връзката от забранения хост %s"
|
|---|
| [1158] | 356 |
|
|---|
| [1952] | 357 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2854
|
|---|
| [1565] | 358 | msgid "GdmXdmcpDisplayFactory: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| [1956] | 359 | msgstr ""
|
|---|
| 360 | "GdmXdmcpDisplayFactory: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| [1158] | 361 |
|
|---|
| [1952] | 362 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2860
|
|---|
| [1565] | 363 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:226
|
|---|
| 364 | msgid "XMDCP: Incorrect XDMCP version!"
|
|---|
| 365 | msgstr "XMDCP: Грешна версия на XDMCP!"
|
|---|
| [1158] | 366 |
|
|---|
| [1952] | 367 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:2866
|
|---|
| [1565] | 368 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:232
|
|---|
| 369 | msgid "XMDCP: Unable to parse address"
|
|---|
| 370 | msgstr "XMDCP: Адресът не може да се анализира"
|
|---|
| [1158] | 371 |
|
|---|
| [1952] | 372 | #: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:3311
|
|---|
| [1158] | 373 | #, c-format
|
|---|
| 374 | msgid "Could not get server hostname: %s!"
|
|---|
| 375 | msgstr "Неуспех при получаване на името на сървър: %s!"
|
|---|
| 376 |
|
|---|
| [1956] | 377 | #: ../daemon/main.c:237 ../daemon/main.c:250
|
|---|
| [1097] | 378 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 379 | msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace: %s"
|
|---|
| [1956] | 380 | msgstr ""
|
|---|
| 381 | "Невъзможно е да се запише файл с номер на процес %s, най-вероятно няма "
|
|---|
| 382 | "пространство на диска: %s"
|
|---|
| [1097] | 383 |
|
|---|
| [1952] | 384 | #: ../daemon/main.c:271
|
|---|
| [1097] | 385 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 386 | msgid "Logdir %s does not exist or isn't a directory."
|
|---|
| [1602] | 387 | msgstr "Папката с журналите %s не съществува или не е папка."
|
|---|
| [1097] | 388 |
|
|---|
| [1952] | 389 | #: ../daemon/main.c:287
|
|---|
| [1097] | 390 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 391 | msgid "Authdir %s does not exist. Aborting."
|
|---|
| 392 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не съществува. Програмата спира."
|
|---|
| [1097] | 393 |
|
|---|
| [1952] | 394 | #: ../daemon/main.c:291
|
|---|
| [1097] | 395 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 396 | msgid "Authdir %s is not a directory. Aborting."
|
|---|
| 397 | msgstr "Папката за упълномощаване %s не е папка. Програмата спира."
|
|---|
| [1097] | 398 |
|
|---|
| [1952] | 399 | #: ../daemon/main.c:365
|
|---|
| [1097] | 400 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 401 | msgid "Authdir %s is not owned by user %d, group %d. Aborting."
|
|---|
| [1956] | 402 | msgstr ""
|
|---|
| 403 | "Папката за упълномощаване %s не принадлежи на потребител %d, група %d. "
|
|---|
| 404 | "Програмата спира."
|
|---|
| [1097] | 405 |
|
|---|
| [1952] | 406 | #: ../daemon/main.c:372
|
|---|
| [1097] | 407 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 408 | msgid "Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
|
|---|
| [1956] | 409 | msgstr ""
|
|---|
| 410 | "Папката за упълномощаване %s е с грешни права %o. Трябва да са %o. "
|
|---|
| 411 | "Програмата спира."
|
|---|
| [1097] | 412 |
|
|---|
| [1952] | 413 | #: ../daemon/main.c:409
|
|---|
| [1565] | 414 | #, c-format
|
|---|
| 415 | msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
|
|---|
| [1602] | 416 | msgstr "Не може да се открие потребителя на GDM „%s“. Програмата спира!"
|
|---|
| [1097] | 417 |
|
|---|
| [1952] | 418 | #: ../daemon/main.c:415
|
|---|
| [1565] | 419 | msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 420 | msgstr "Потребителят на GDM не трябва да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 421 |
|
|---|
| [1952] | 422 | #: ../daemon/main.c:421
|
|---|
| [1097] | 423 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 424 | msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
|
|---|
| 425 | msgstr "Не може да се намери групата на GDM (%s). Програмата спира!"
|
|---|
| 426 |
|
|---|
| [1952] | 427 | #: ../daemon/main.c:427
|
|---|
| [1565] | 428 | msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
|
|---|
| 429 | msgstr "Групата на GDM не може да е „root“. Програмата спира!"
|
|---|
| 430 |
|
|---|
| [1952] | 431 | #: ../daemon/main.c:533
|
|---|
| [1565] | 432 | msgid "Make all warnings fatal"
|
|---|
| 433 | msgstr "Всички предупреждения да са фатални"
|
|---|
| 434 |
|
|---|
| [1952] | 435 | #: ../daemon/main.c:534
|
|---|
| [1565] | 436 | msgid "Exit after a time - for debugging"
|
|---|
| [1569] | 437 | msgstr "Спиране на програмата след период от време — за изчистване на грешки"
|
|---|
| [1097] | 438 |
|
|---|
| [1952] | 439 | #: ../daemon/main.c:535
|
|---|
| [1565] | 440 | msgid "Print GDM version"
|
|---|
| 441 | msgstr "Показване на версията на GDM"
|
|---|
| [1097] | 442 |
|
|---|
| [1952] | 443 | #: ../daemon/main.c:550
|
|---|
| [1565] | 444 | msgid "GNOME Display Manager"
|
|---|
| 445 | msgstr "Мениджър на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| [1097] | 446 |
|
|---|
| [1565] | 447 | #. make sure the pid file doesn't get wiped
|
|---|
| [1952] | 448 | #: ../daemon/main.c:611
|
|---|
| 449 | msgid "Only the root user can run GDM"
|
|---|
| [1565] | 450 | msgstr "Само администраторът може да изпълни GDM"
|
|---|
| [1097] | 451 |
|
|---|
| [1952] | 452 | #: ../daemon/session-worker-main.c:156
|
|---|
| [1565] | 453 | msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
|
|---|
| [1578] | 454 | msgstr "Програмата за сесии към мениджъра на дисплеи на GNOME"
|
|---|
| [1097] | 455 |
|
|---|
| [1654] | 456 | #: ../data/greeter-autostart/at-spi-registryd-wrapper.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 457 | msgid "AT SPI Registry Wrapper"
|
|---|
| 458 | msgstr "Обвивка на регистъра на AT SPI"
|
|---|
| [1097] | 459 |
|
|---|
| [1654] | 460 | #: ../data/greeter-autostart/gdm-simple-greeter.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1952] | 461 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:1434
|
|---|
| [1654] | 462 | msgid "Login Window"
|
|---|
| 463 | msgstr "Екран за идентификация"
|
|---|
| [1097] | 464 |
|
|---|
| [1654] | 465 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 466 | msgid "Power Manager"
|
|---|
| 467 | msgstr "Управление на захранването"
|
|---|
| [1097] | 468 |
|
|---|
| [1654] | 469 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
|
|---|
| 470 | msgid "Power management daemon"
|
|---|
| 471 | msgstr "Демон за управление на захранването"
|
|---|
| [1097] | 472 |
|
|---|
| [1654] | 473 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-settings-daemon.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| 474 | msgid "GNOME Settings Daemon"
|
|---|
| 475 | msgstr "Демон за настройките на GNOME"
|
|---|
| [1097] | 476 |
|
|---|
| [1654] | 477 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:1
|
|---|
| 478 | msgid "GNOME Screen Magnifier"
|
|---|
| 479 | msgstr "Лупа на GNOME"
|
|---|
| [1565] | 480 |
|
|---|
| [1654] | 481 | #: ../data/greeter-autostart/gnome-mag.desktop.in.h:2
|
|---|
| 482 | msgid "Magnify parts of the screen"
|
|---|
| 483 | msgstr "Увеличаване на части от екрана"
|
|---|
| [1097] | 484 |
|
|---|
| [1654] | 485 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:1
|
|---|
| 486 | msgid "GNOME Onscreen Keyboard"
|
|---|
| 487 | msgstr "Екранна клавиатура на GNOME"
|
|---|
| [1097] | 488 |
|
|---|
| [1654] | 489 | #: ../data/greeter-autostart/gok.desktop.in.h:2
|
|---|
| 490 | msgid "Use an onscreen keyboard"
|
|---|
| 491 | msgstr "Включване на екранната клавиатура"
|
|---|
| [1097] | 492 |
|
|---|
| [1654] | 493 | #: ../data/greeter-autostart/metacity.desktop.in.h:1
|
|---|
| 494 | msgid "Metacity"
|
|---|
| 495 | msgstr "Metacity"
|
|---|
| [1097] | 496 |
|
|---|
| [1654] | 497 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:1
|
|---|
| 498 | msgid "Orca Screen Reader"
|
|---|
| 499 | msgstr "Екранен четец (Orca)"
|
|---|
| [1097] | 500 |
|
|---|
| [1654] | 501 | #: ../data/greeter-autostart/orca-screen-reader.desktop.in.h:2
|
|---|
| 502 | msgid "Present on-screen information as speech or braille"
|
|---|
| 503 | msgstr "Представяне на информация от екрана чрез реч или брайл"
|
|---|
| [1097] | 504 |
|
|---|
| [1952] | 505 | #: ../data/greeter-autostart/polkit-gnome-authentication-agent-1.desktop.in.in.h:1
|
|---|
| [1855] | 506 | msgid "PolicyKit Authentication Agent"
|
|---|
| 507 | msgstr "Агент за идентификация на PolicyKit"
|
|---|
| 508 |
|
|---|
| [1654] | 509 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:148
|
|---|
| 510 | msgid "Select System"
|
|---|
| 511 | msgstr "Избор на система"
|
|---|
| [1097] | 512 |
|
|---|
| [1952] | 513 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:213
|
|---|
| [1855] | 514 | msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
|
|---|
| 515 | msgstr "XDMCP: Неуспех при създаването на буфер за XDMCP!"
|
|---|
| [1097] | 516 |
|
|---|
| [1654] | 517 | #: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:220
|
|---|
| 518 | msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
|
|---|
| [1855] | 519 | msgstr "XDMCP: Неуспех при прочитането на заглавната част на XDMCP!"
|
|---|
| [1654] | 520 |
|
|---|
| [1952] | 521 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:244
|
|---|
| [1565] | 522 | msgid "Value"
|
|---|
| [1569] | 523 | msgstr "Стойност"
|
|---|
| [1097] | 524 |
|
|---|
| [1952] | 525 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-cell-renderer-timer.c:245
|
|---|
| [1565] | 526 | msgid "percentage of time complete"
|
|---|
| [1569] | 527 | msgstr "процент от завършеното време"
|
|---|
| [1097] | 528 |
|
|---|
| [1952] | 529 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1281
|
|---|
| [1565] | 530 | msgid "Inactive Text"
|
|---|
| [1569] | 531 | msgstr "Неактивен текст"
|
|---|
| [1097] | 532 |
|
|---|
| [1952] | 533 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1282
|
|---|
| [1565] | 534 | msgid "The text to use in the label if the user hasn't picked an item yet"
|
|---|
| [1956] | 535 | msgstr ""
|
|---|
| 536 | "Текст, който да се ползва за етикет, ако потребителят все още не е избрал "
|
|---|
| 537 | "елемент"
|
|---|
| [1097] | 538 |
|
|---|
| [1952] | 539 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1290
|
|---|
| [1565] | 540 | msgid "Active Text"
|
|---|
| [1569] | 541 | msgstr "Активен текст"
|
|---|
| [1097] | 542 |
|
|---|
| [1952] | 543 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1291
|
|---|
| [1565] | 544 | msgid "The text to use in the label if the user has picked an item"
|
|---|
| [1956] | 545 | msgstr ""
|
|---|
| 546 | "Текстът, който да се ползва в етикета, когато потребителят е избрал елемент"
|
|---|
| [1097] | 547 |
|
|---|
| [1952] | 548 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1300
|
|---|
| [1848] | 549 | msgid "List Visible"
|
|---|
| 550 | msgstr "Видим списък"
|
|---|
| 551 |
|
|---|
| [1952] | 552 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-chooser-widget.c:1301
|
|---|
| 553 | msgid "Whether the chooser list is visible"
|
|---|
| 554 | msgstr "Дали списъкът за избор е видим"
|
|---|
| [1848] | 555 |
|
|---|
| [1952] | 556 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 557 | #. * the date and time with seconds are being shown together.
|
|---|
| 558 | #.
|
|---|
| 559 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:70
|
|---|
| 560 | msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
|
|---|
| [1956] | 561 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M:%S"
|
|---|
| [1097] | 562 |
|
|---|
| [1952] | 563 | #. translators: This is the time format to use when both
|
|---|
| 564 | #. * the date and time without seconds are being shown together.
|
|---|
| 565 | #.
|
|---|
| 566 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:76
|
|---|
| 567 | msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
|
|---|
| [1956] | 568 | msgstr "%e %b, %a, %H:%M"
|
|---|
| [1097] | 569 |
|
|---|
| [1952] | 570 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 571 | #. * no date, just weekday and time with seconds.
|
|---|
| [1565] | 572 | #.
|
|---|
| [1952] | 573 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:83
|
|---|
| 574 | msgid "%a %l:%M:%S %p"
|
|---|
| [1956] | 575 | msgstr "%a, %H:%M:%S"
|
|---|
| [1097] | 576 |
|
|---|
| [1952] | 577 | #. translators: This is the time format to use for the date
|
|---|
| [1565] | 578 | #.
|
|---|
| [1952] | 579 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:87
|
|---|
| 580 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:94
|
|---|
| [1097] | 581 | #, c-format
|
|---|
| [1952] | 582 | msgid "%x"
|
|---|
| 583 | msgstr "%x"
|
|---|
| [1097] | 584 |
|
|---|
| [1952] | 585 | #. translators: This is the time format to use when there is
|
|---|
| 586 | #. * no date, just weekday and time without seconds.
|
|---|
| 587 | #.
|
|---|
| 588 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-clock-widget.c:92
|
|---|
| 589 | msgid "%a %l:%M %p"
|
|---|
| [1956] | 590 | msgstr "%a, %H:%M"
|
|---|
| [1952] | 591 |
|
|---|
| 592 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:278
|
|---|
| [1565] | 593 | msgid "Automatically logging in..."
|
|---|
| 594 | msgstr "Автоматично влизане…"
|
|---|
| [1097] | 595 |
|
|---|
| [1578] | 596 | #. need to wait for response from backend
|
|---|
| [1952] | 597 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:570
|
|---|
| [1578] | 598 | msgid "Cancelling..."
|
|---|
| 599 | msgstr "Спиране…"
|
|---|
| 600 |
|
|---|
| [1952] | 601 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.c:870
|
|---|
| [1565] | 602 | msgid "Select language and click Log In"
|
|---|
| 603 | msgstr "Изберете език и натиснете „Влизане“"
|
|---|
| [1097] | 604 |
|
|---|
| [1952] | 605 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:1
|
|---|
| [1565] | 606 | msgid "Computer Name"
|
|---|
| 607 | msgstr "Име на компютър"
|
|---|
| [1097] | 608 |
|
|---|
| [1952] | 609 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:2
|
|---|
| [1565] | 610 | msgid "Log In"
|
|---|
| 611 | msgstr "Влизане"
|
|---|
| [1097] | 612 |
|
|---|
| [1952] | 613 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-login-window.ui.h:3
|
|---|
| 614 | msgid "Version"
|
|---|
| 615 | msgstr "Версия"
|
|---|
| [1097] | 616 |
|
|---|
| [1952] | 617 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:852
|
|---|
| 618 | msgid "Panel"
|
|---|
| 619 | msgstr "Панел"
|
|---|
| [1097] | 620 |
|
|---|
| [1952] | 621 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:923
|
|---|
| 622 | msgid "Shutdown Options..."
|
|---|
| [1956] | 623 | msgstr "Опции за изключване…"
|
|---|
| [1952] | 624 |
|
|---|
| 625 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:945
|
|---|
| [1565] | 626 | msgid "Suspend"
|
|---|
| 627 | msgstr "Приспиване"
|
|---|
| [1097] | 628 |
|
|---|
| [1952] | 629 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:950
|
|---|
| 630 | msgid "Restart"
|
|---|
| 631 | msgstr "Рестартиране"
|
|---|
| [1097] | 632 |
|
|---|
| [1952] | 633 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-greeter-panel.c:954
|
|---|
| 634 | msgid "Shut Down"
|
|---|
| 635 | msgstr "Изключване"
|
|---|
| [1097] | 636 |
|
|---|
| [1654] | 637 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-dialog.c:201
|
|---|
| [1565] | 638 | msgid "Languages"
|
|---|
| 639 | msgstr "Езици"
|
|---|
| [1097] | 640 |
|
|---|
| [1956] | 641 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:274
|
|---|
| [1565] | 642 | msgid "_Languages:"
|
|---|
| 643 | msgstr "_Езици:"
|
|---|
| [1097] | 644 |
|
|---|
| [1956] | 645 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-chooser-widget.c:275
|
|---|
| [1952] | 646 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:274
|
|---|
| [1565] | 647 | msgid "_Language:"
|
|---|
| 648 | msgstr "_Език:"
|
|---|
| [1097] | 649 |
|
|---|
| [1801] | 650 | #. translators: This brings up a dialog
|
|---|
| 651 | #. * with a list of languages to choose from
|
|---|
| 652 | #.
|
|---|
| [1952] | 653 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:243
|
|---|
| [1801] | 654 | msgctxt "language"
|
|---|
| [1565] | 655 | msgid "Other..."
|
|---|
| [1801] | 656 | msgstr "Друг…"
|
|---|
| [1097] | 657 |
|
|---|
| [1952] | 658 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-language-option-widget.c:244
|
|---|
| [1565] | 659 | msgid "Choose a language from the full list of available languages."
|
|---|
| [1569] | 660 | msgstr "Избор на език от пълния списък с налични езици."
|
|---|
| [1097] | 661 |
|
|---|
| [1952] | 662 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-languages.c:698
|
|---|
| [1565] | 663 | msgid "Unspecified"
|
|---|
| [1578] | 664 | msgstr "Неуказан"
|
|---|
| [1097] | 665 |
|
|---|
| [1748] | 666 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-dialog.c:191
|
|---|
| [1565] | 667 | msgid "Keyboard layouts"
|
|---|
| [1569] | 668 | msgstr "Подредба на клавиатурата"
|
|---|
| [1097] | 669 |
|
|---|
| [1565] | 670 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:200
|
|---|
| 671 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-chooser-widget.c:201
|
|---|
| [1952] | 672 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:266
|
|---|
| [1565] | 673 | msgid "_Keyboard:"
|
|---|
| [1569] | 674 | msgstr "_Клавиатура:"
|
|---|
| [1097] | 675 |
|
|---|
| [1801] | 676 | #. translators: This brings up a dialog of
|
|---|
| 677 | #. * available keyboard layouts
|
|---|
| 678 | #.
|
|---|
| [1952] | 679 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:235
|
|---|
| [1801] | 680 | msgctxt "keyboard"
|
|---|
| 681 | msgid "Other..."
|
|---|
| 682 | msgstr "Друга…"
|
|---|
| 683 |
|
|---|
| [1952] | 684 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-layout-option-widget.c:236
|
|---|
| [1565] | 685 | msgid "Choose a keyboard layout from the full list of available layouts."
|
|---|
| [1569] | 686 | msgstr "Изберете подредба на клавиатурата от пълния списък с подредби."
|
|---|
| [1097] | 687 |
|
|---|
| [1952] | 688 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:507
|
|---|
| [1565] | 689 | msgid "Label Text"
|
|---|
| [1569] | 690 | msgstr "Текст за етикета"
|
|---|
| [1097] | 691 |
|
|---|
| [1952] | 692 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:508
|
|---|
| [1565] | 693 | msgid "The text to use as a label"
|
|---|
| [1569] | 694 | msgstr "Текст, който да се ползва за етикет"
|
|---|
| [1097] | 695 |
|
|---|
| [1952] | 696 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:515
|
|---|
| [1565] | 697 | msgid "Icon name"
|
|---|
| [1569] | 698 | msgstr "Име на икона"
|
|---|
| [1097] | 699 |
|
|---|
| [1952] | 700 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:516
|
|---|
| [1565] | 701 | msgid "The icon to use with the label"
|
|---|
| [1569] | 702 | msgstr "Иконата, която да се ползва с етикета"
|
|---|
| [1097] | 703 |
|
|---|
| [1952] | 704 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:524
|
|---|
| [1565] | 705 | msgid "Default Item"
|
|---|
| [1569] | 706 | msgstr "Стандартен елемент"
|
|---|
| [1097] | 707 |
|
|---|
| [1952] | 708 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-option-widget.c:525
|
|---|
| 709 | msgid "The ID of the default item"
|
|---|
| [1569] | 710 | msgstr "Идентификаторът на стандартния елемент"
|
|---|
| [1097] | 711 |
|
|---|
| [1748] | 712 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:310
|
|---|
| [1565] | 713 | msgid "Max Item Count"
|
|---|
| [1569] | 714 | msgstr "Максимален брой елементи"
|
|---|
| [1097] | 715 |
|
|---|
| [1748] | 716 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-recent-option-widget.c:311
|
|---|
| [1565] | 717 | msgid "The maximum number of items to keep around in the list"
|
|---|
| [1569] | 718 | msgstr "Максималният брой елементи, които да се съдържат в списъка"
|
|---|
| [1097] | 719 |
|
|---|
| [1848] | 720 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:188
|
|---|
| [1569] | 721 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 722 | msgid "Remote Login (Connecting to %s...)"
|
|---|
| [1569] | 723 | msgstr "Отдалечено влизане (свързване към „%s“…)"
|
|---|
| [1097] | 724 |
|
|---|
| [1848] | 725 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:202
|
|---|
| [1565] | 726 | #, c-format
|
|---|
| 727 | msgid "Remote Login (Connected to %s)"
|
|---|
| [1569] | 728 | msgstr "Отдалечено влизане (осъществена връзка към „%s“)"
|
|---|
| [1097] | 729 |
|
|---|
| [1848] | 730 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-remote-login-window.c:281
|
|---|
| [1565] | 731 | msgid "Remote Login"
|
|---|
| [1569] | 732 | msgstr "Отдалечено влизане"
|
|---|
| [1097] | 733 |
|
|---|
| [1565] | 734 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-session-option-widget.c:162
|
|---|
| 735 | msgid "_Sessions:"
|
|---|
| [1569] | 736 | msgstr "_Сесии:"
|
|---|
| [1097] | 737 |
|
|---|
| [1565] | 738 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:1
|
|---|
| 739 | msgid "Banner message text"
|
|---|
| [1569] | 740 | msgstr "Съобщение за поздрав"
|
|---|
| [1097] | 741 |
|
|---|
| [1565] | 742 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:2
|
|---|
| [1848] | 743 | msgid "Banner message text when chooser is empty"
|
|---|
| 744 | msgstr "Съобщение за поздрав, когато списъкът за избор на потребител е празен"
|
|---|
| 745 |
|
|---|
| 746 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:3
|
|---|
| [1565] | 747 | msgid "Disable showing the restart buttons"
|
|---|
| [1569] | 748 | msgstr "Бутонът за рестартиране да не се показва"
|
|---|
| [1097] | 749 |
|
|---|
| [1848] | 750 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:4
|
|---|
| [1565] | 751 | msgid "Do not show known users in the login window"
|
|---|
| [1569] | 752 | msgstr "Да не се показва списъкът с познати потребители в прозореца за вход"
|
|---|
| [1097] | 753 |
|
|---|
| [1848] | 754 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:5
|
|---|
| [1565] | 755 | msgid "Enable accessibility keyboard plugin"
|
|---|
| [1569] | 756 | msgstr "Включване на модула за достъпност на клавиатурата"
|
|---|
| [1565] | 757 |
|
|---|
| [1848] | 758 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:6
|
|---|
| [1565] | 759 | msgid "Enable on-screen keyboard"
|
|---|
| [1569] | 760 | msgstr "Включване на екранната клавиатура"
|
|---|
| [1097] | 761 |
|
|---|
| [1952] | 762 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:7
|
|---|
| [1565] | 763 | msgid "Enable screen magnifier"
|
|---|
| [1569] | 764 | msgstr "Включване на лупата"
|
|---|
| [1097] | 765 |
|
|---|
| [1952] | 766 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:8
|
|---|
| [1565] | 767 | msgid "Enable screen reader"
|
|---|
| [1569] | 768 | msgstr "Включване на екранния четец"
|
|---|
| [1097] | 769 |
|
|---|
| [1952] | 770 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:9
|
|---|
| [1565] | 771 | msgid "Enable showing the banner message"
|
|---|
| [1569] | 772 | msgstr "Включваме на показването на съобщение за поздрав"
|
|---|
| [1097] | 773 |
|
|---|
| [1952] | 774 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:10
|
|---|
| [1565] | 775 | msgid "Icon name to use for greeter logo"
|
|---|
| [1578] | 776 | msgstr "Икона, която да се ползва за програмата за посрещане"
|
|---|
| [1097] | 777 |
|
|---|
| [1952] | 778 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:11
|
|---|
| [1578] | 779 | msgid "Recently selected keyboard layouts"
|
|---|
| 780 | msgstr "Наскоро избрани подредби на клавиатурата"
|
|---|
| 781 |
|
|---|
| [1952] | 782 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:12
|
|---|
| [1578] | 783 | msgid "Recently selected languages"
|
|---|
| 784 | msgstr "Наскоро избрани езици"
|
|---|
| 785 |
|
|---|
| [1952] | 786 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:13
|
|---|
| [1956] | 787 | msgid ""
|
|---|
| 788 | "Set to a list of keyboard layouts to be shown by default at the login window."
|
|---|
| 789 | msgstr ""
|
|---|
| 790 | "Задайте да е списък с клавиатурни подредби, които стандартно да се показват "
|
|---|
| 791 | "в прозореца за вход."
|
|---|
| [1097] | 792 |
|
|---|
| [1952] | 793 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:14
|
|---|
| [1848] | 794 | msgid "Set to a list of languages to be shown by default at the login window."
|
|---|
| [1956] | 795 | msgstr ""
|
|---|
| 796 | "Задайте да е списък с езици, които стандартно да се показват в прозореца за "
|
|---|
| 797 | "вход."
|
|---|
| [1097] | 798 |
|
|---|
| [1952] | 799 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:15
|
|---|
| [1848] | 800 | msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
|
|---|
| 801 | msgstr "Задайте да e иконата, която да се ползва за програмата за посрещане."
|
|---|
| [1097] | 802 |
|
|---|
| [1952] | 803 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:16
|
|---|
| [1848] | 804 | msgid "Set to true to disable showing known users in the login window."
|
|---|
| [1956] | 805 | msgstr ""
|
|---|
| 806 | "Задайте да е истина, за да не се показва списъкът с познати потребители в "
|
|---|
| 807 | "прозореца за вход."
|
|---|
| [1097] | 808 |
|
|---|
| [1952] | 809 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:17
|
|---|
| [1848] | 810 | msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
|
|---|
| [1956] | 811 | msgstr ""
|
|---|
| 812 | "Задайте да е истина, за да не си показват бутоните за рестартиране в "
|
|---|
| 813 | "прозореца за вход."
|
|---|
| [1097] | 814 |
|
|---|
| [1952] | 815 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:18
|
|---|
| [1848] | 816 | msgid "Set to true to enable the background settings manager plugin."
|
|---|
| 817 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на фона."
|
|---|
| [1097] | 818 |
|
|---|
| [1952] | 819 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:19
|
|---|
| [1848] | 820 | msgid "Set to true to enable the media-keys settings manager plugin."
|
|---|
| [1956] | 821 | msgstr ""
|
|---|
| 822 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за мултимедийните клавиши."
|
|---|
| [1097] | 823 |
|
|---|
| [1952] | 824 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:20
|
|---|
| [1848] | 825 | msgid "Set to true to enable the on-screen keyboard."
|
|---|
| 826 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранната клавиатура."
|
|---|
| [1097] | 827 |
|
|---|
| [1952] | 828 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:21
|
|---|
| [1956] | 829 | msgid ""
|
|---|
| 830 | "Set to true to enable the plugin to manage the accessibility keyboard "
|
|---|
| 831 | "settings."
|
|---|
| 832 | msgstr ""
|
|---|
| 833 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на "
|
|---|
| 834 | "достъпността на клавиатурата."
|
|---|
| [1654] | 835 |
|
|---|
| [1952] | 836 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:22
|
|---|
| [1848] | 837 | msgid "Set to true to enable the screen magnifier."
|
|---|
| 838 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите лупата."
|
|---|
| [1097] | 839 |
|
|---|
| [1952] | 840 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:23
|
|---|
| [1848] | 841 | msgid "Set to true to enable the screen reader."
|
|---|
| 842 | msgstr "Задайте да е истина, за да включите екранния четец."
|
|---|
| [1097] | 843 |
|
|---|
| [1952] | 844 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:24
|
|---|
| [1848] | 845 | msgid "Set to true to enable the sound settings manager plugin."
|
|---|
| [1956] | 846 | msgstr ""
|
|---|
| 847 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на звука."
|
|---|
| [1578] | 848 |
|
|---|
| [1952] | 849 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:25
|
|---|
| [1848] | 850 | msgid "Set to true to enable the xrandr settings manager plugin."
|
|---|
| [1956] | 851 | msgstr ""
|
|---|
| 852 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за управление на xrandr."
|
|---|
| [1578] | 853 |
|
|---|
| [1952] | 854 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:26
|
|---|
| [1848] | 855 | msgid "Set to true to enable the xsettings settings manager plugin."
|
|---|
| [1956] | 856 | msgstr ""
|
|---|
| 857 | "Задайте да е истина, за да включите приставката за настройки на xsettings."
|
|---|
| [1848] | 858 |
|
|---|
| [1952] | 859 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:27
|
|---|
| [1565] | 860 | msgid "Set to true to show the banner message text."
|
|---|
| [1569] | 861 | msgstr "Задайте да е истина, за да се показва съобщението за поздрав."
|
|---|
| [1097] | 862 |
|
|---|
| [1952] | 863 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:28
|
|---|
| [1565] | 864 | msgid "Set to true to use compiz as the window manager."
|
|---|
| [1578] | 865 | msgstr "Задайте да е истина, за да ползвате compiz за мениджър на прозорците."
|
|---|
| [1097] | 866 |
|
|---|
| [1952] | 867 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:29
|
|---|
| [1956] | 868 | msgid ""
|
|---|
| 869 | "Text banner message to show on the login window when the user chooser is "
|
|---|
| 870 | "empty, instead of banner_message_text."
|
|---|
| 871 | msgstr ""
|
|---|
| 872 | "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход, когато списъкът за "
|
|---|
| 873 | "избор на потребител е празен, вместо този в ключа banner_message_text."
|
|---|
| [1848] | 874 |
|
|---|
| [1952] | 875 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:30
|
|---|
| [1565] | 876 | msgid "Text banner message to show on the login window."
|
|---|
| [1569] | 877 | msgstr "Текстът на съобщението за поздрав в прозореца за вход."
|
|---|
| [1097] | 878 |
|
|---|
| [1952] | 879 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:31
|
|---|
| [1565] | 880 | msgid "True if the background settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| [1578] | 881 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на фона е включена."
|
|---|
| [1097] | 882 |
|
|---|
| [1952] | 883 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:32
|
|---|
| [1565] | 884 | msgid "True if the media-keys settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| [1956] | 885 | msgstr ""
|
|---|
| 886 | "Истина, когато приставката за управление на мултимедийните клавиши е "
|
|---|
| 887 | "включена."
|
|---|
| [1097] | 888 |
|
|---|
| [1952] | 889 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:33
|
|---|
| [1565] | 890 | msgid "True if the sound settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| [1578] | 891 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на звука е включена."
|
|---|
| [1097] | 892 |
|
|---|
| [1952] | 893 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:34
|
|---|
| [1654] | 894 | msgid "True if the xrandr settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| 895 | msgstr "Истина, когато приставката за управление на xrandr е включена."
|
|---|
| 896 |
|
|---|
| [1952] | 897 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:35
|
|---|
| [1565] | 898 | msgid "True if the xsettings settings manager plugin is enabled."
|
|---|
| [1578] | 899 | msgstr "Истина, когато приставката за настройките на xsettings е включена."
|
|---|
| [1097] | 900 |
|
|---|
| [1952] | 901 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-simple-greeter.schemas.in.h:36
|
|---|
| [1565] | 902 | msgid "Use compiz as the window manager"
|
|---|
| [1569] | 903 | msgstr "За мениджър на прозорци да се ползва Compiz"
|
|---|
| [1097] | 904 |
|
|---|
| [1565] | 905 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:149
|
|---|
| 906 | msgid "Duration"
|
|---|
| [1569] | 907 | msgstr "Продължителност"
|
|---|
| [1097] | 908 |
|
|---|
| [1565] | 909 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:150
|
|---|
| 910 | msgid "Number of seconds until timer stops"
|
|---|
| [1578] | 911 | msgstr "Време в секунди преди спирането на таймера"
|
|---|
| [1097] | 912 |
|
|---|
| [1565] | 913 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:157
|
|---|
| 914 | msgid "Start time"
|
|---|
| [1602] | 915 | msgstr "Начало"
|
|---|
| [1097] | 916 |
|
|---|
| [1565] | 917 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:158
|
|---|
| 918 | msgid "Time the timer was started"
|
|---|
| [1578] | 919 | msgstr "Времето на стартиране на таймера"
|
|---|
| [1097] | 920 |
|
|---|
| [1565] | 921 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:165
|
|---|
| 922 | msgid "Is it Running?"
|
|---|
| [1569] | 923 | msgstr "Стартиран ли е?"
|
|---|
| [1565] | 924 |
|
|---|
| 925 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-timer.c:166
|
|---|
| [1952] | 926 | msgid "Whether the timer is currently ticking"
|
|---|
| [1578] | 927 | msgstr "Дали в момента таймерът работи"
|
|---|
| [1097] | 928 |
|
|---|
| [1952] | 929 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:245
|
|---|
| [1565] | 930 | msgid "Manager"
|
|---|
| 931 | msgstr "Мениджър"
|
|---|
| 932 |
|
|---|
| [1952] | 933 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user.c:246
|
|---|
| [1565] | 934 | msgid "The user manager object this user is controlled by."
|
|---|
| [1569] | 935 | msgstr "Обектът-мениджър, който управлява този потребител."
|
|---|
| [1097] | 936 |
|
|---|
| [1801] | 937 | #. translators: This option prompts
|
|---|
| 938 | #. * the user to type in a username
|
|---|
| 939 | #. * manually instead of choosing from
|
|---|
| 940 | #. * a list.
|
|---|
| 941 | #.
|
|---|
| [1952] | 942 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:166
|
|---|
| [1801] | 943 | msgctxt "user"
|
|---|
| 944 | msgid "Other..."
|
|---|
| 945 | msgstr "Друг…"
|
|---|
| 946 |
|
|---|
| [1952] | 947 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:167
|
|---|
| [1565] | 948 | msgid "Choose a different account"
|
|---|
| [1569] | 949 | msgstr "Изберете различен потребител"
|
|---|
| [1565] | 950 |
|
|---|
| [1952] | 951 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:179
|
|---|
| [1565] | 952 | msgid "Guest"
|
|---|
| [1569] | 953 | msgstr "Гост"
|
|---|
| [1097] | 954 |
|
|---|
| [1952] | 955 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:180
|
|---|
| [1565] | 956 | msgid "Login as a temporary guest"
|
|---|
| [1569] | 957 | msgstr "Вход като гост"
|
|---|
| [1097] | 958 |
|
|---|
| [1952] | 959 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:193
|
|---|
| [1565] | 960 | msgid "Automatic Login"
|
|---|
| 961 | msgstr "Автоматично влизане"
|
|---|
| [1097] | 962 |
|
|---|
| [1952] | 963 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:194
|
|---|
| [1565] | 964 | msgid "Automatically login to the system after selecting options"
|
|---|
| [1569] | 965 | msgstr "Автоматично влизане в системата след избор на настройки"
|
|---|
| [1565] | 966 |
|
|---|
| [1952] | 967 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:385
|
|---|
| [1569] | 968 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 969 | msgid "Log in as %s"
|
|---|
| [1569] | 970 | msgstr "Влизане като %s"
|
|---|
| [1565] | 971 |
|
|---|
| [1952] | 972 | #: ../gui/simple-greeter/gdm-user-chooser-widget.c:738
|
|---|
| [1565] | 973 | msgid "Currently logged in"
|
|---|
| [1569] | 974 | msgstr "В момента е влязъл"
|
|---|
| [1565] | 975 |
|
|---|
| [1952] | 976 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:164
|
|---|
| [1956] | 977 | msgid ""
|
|---|
| 978 | "The User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
|
|---|
| 979 | "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
|
|---|
| 980 | "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
|
|---|
| 981 | "option) any later version."
|
|---|
| 982 | msgstr ""
|
|---|
| 983 | "Тази програма (Аплет за смяна на потребител) е свободен софтуер. Можете да я "
|
|---|
| 984 | "разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на "
|
|---|
| 985 | "GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия "
|
|---|
| 986 | "2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия."
|
|---|
| [1097] | 987 |
|
|---|
| [1952] | 988 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:168
|
|---|
| [1956] | 989 | msgid ""
|
|---|
| 990 | "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
|
|---|
| 991 | "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
|
|---|
| 992 | "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
|
|---|
| 993 | "more details."
|
|---|
| 994 | msgstr ""
|
|---|
| 995 | "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ "
|
|---|
| 996 | "НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
|
|---|
| 997 | "ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
|
|---|
| [1097] | 998 |
|
|---|
| [1952] | 999 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:172
|
|---|
| [1956] | 1000 | msgid ""
|
|---|
| 1001 | "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
|
|---|
| 1002 | "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
|
|---|
| 1003 | "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
|
|---|
| 1004 | msgstr ""
|
|---|
| 1005 | "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) "
|
|---|
| 1006 | "заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
|
|---|
| 1007 | "Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
|
|---|
| [1097] | 1008 |
|
|---|
| [1952] | 1009 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:186
|
|---|
| [1565] | 1010 | msgid "A menu to quickly switch between users."
|
|---|
| [1578] | 1011 | msgstr "Меню за бърза промяна на потребители."
|
|---|
| [1097] | 1012 |
|
|---|
| [1952] | 1013 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:190
|
|---|
| [1565] | 1014 | msgid "translator-credits"
|
|---|
| 1015 | msgstr ""
|
|---|
| [1578] | 1016 | "Александър Шопов <ash@contact.bg>\n"
|
|---|
| 1017 | "\n"
|
|---|
| 1018 | "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
|
|---|
| 1019 | "Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
|
|---|
| 1020 | "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
|
|---|
| [1097] | 1021 |
|
|---|
| [1952] | 1022 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:649
|
|---|
| [1956] | 1023 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:788
|
|---|
| 1024 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:827
|
|---|
| [1569] | 1025 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 1026 | msgid "Can't lock screen: %s"
|
|---|
| [1569] | 1027 | msgstr "Екранът не може да бъде заключен: %s"
|
|---|
| [1097] | 1028 |
|
|---|
| [1952] | 1029 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:671
|
|---|
| [1097] | 1030 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 1031 | msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
|
|---|
| [1578] | 1032 | msgstr "Програмата за защита на екрана не може да го затъмни временно: %s"
|
|---|
| [1097] | 1033 |
|
|---|
| [1956] | 1034 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:886
|
|---|
| [1776] | 1035 | #, c-format
|
|---|
| [1748] | 1036 | msgid "Can't logout: %s"
|
|---|
| [1776] | 1037 | msgstr "Излизането е невъзможно: %s"
|
|---|
| [1097] | 1038 |
|
|---|
| [1956] | 1039 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:970
|
|---|
| [1748] | 1040 | msgid "Available"
|
|---|
| [1776] | 1041 | msgstr "На линия"
|
|---|
| [1097] | 1042 |
|
|---|
| [1956] | 1043 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:971
|
|---|
| [1776] | 1044 | msgid "Invisible"
|
|---|
| 1045 | msgstr "Невидим"
|
|---|
| 1046 |
|
|---|
| [1956] | 1047 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:972
|
|---|
| [1748] | 1048 | msgid "Busy"
|
|---|
| [1776] | 1049 | msgstr "Зает"
|
|---|
| [1097] | 1050 |
|
|---|
| [1956] | 1051 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:973
|
|---|
| [1748] | 1052 | msgid "Away"
|
|---|
| [1776] | 1053 | msgstr "Отсъстващ"
|
|---|
| [1097] | 1054 |
|
|---|
| [1956] | 1055 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1133
|
|---|
| [1952] | 1056 | msgid "Account Information"
|
|---|
| 1057 | msgstr "Информация за регистрацията"
|
|---|
| [1097] | 1058 |
|
|---|
| [1956] | 1059 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1145
|
|---|
| [1952] | 1060 | msgid "System Preferences"
|
|---|
| 1061 | msgstr "Системни настройки"
|
|---|
| [1097] | 1062 |
|
|---|
| [1956] | 1063 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1161
|
|---|
| [1748] | 1064 | msgid "Lock Screen"
|
|---|
| [1776] | 1065 | msgstr "Заключване на екрана"
|
|---|
| [1097] | 1066 |
|
|---|
| [1952] | 1067 | #. Only show if not locked down
|
|---|
| [1956] | 1068 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1172
|
|---|
| [1748] | 1069 | msgid "Switch User"
|
|---|
| 1070 | msgstr "Смяна на потребител"
|
|---|
| [1097] | 1071 |
|
|---|
| [1748] | 1072 | #. Only show switch user if there are other users
|
|---|
| [1956] | 1073 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1183
|
|---|
| [1748] | 1074 | msgid "Quit..."
|
|---|
| [1776] | 1075 | msgstr "Изход…"
|
|---|
| [1097] | 1076 |
|
|---|
| [1956] | 1077 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1304
|
|---|
| [1748] | 1078 | msgid "Unknown"
|
|---|
| 1079 | msgstr "Непознат"
|
|---|
| [1097] | 1080 |
|
|---|
| [1956] | 1081 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1422
|
|---|
| [1748] | 1082 | msgid "User Switch Applet"
|
|---|
| 1083 | msgstr "Аплет за смяна на потребител"
|
|---|
| 1084 |
|
|---|
| [1956] | 1085 | #: ../gui/user-switch-applet/applet.c:1436
|
|---|
| [1748] | 1086 | msgid "Change account settings and status"
|
|---|
| [1776] | 1087 | msgstr "Промяна на настройките на регистрацията и състоянието"
|
|---|
| [1748] | 1088 |
|
|---|
| [1565] | 1089 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
|
|---|
| 1090 | msgid "A menu to quickly switch between users"
|
|---|
| [1569] | 1091 | msgstr "Меню за бърза смяна на потребител"
|
|---|
| [1097] | 1092 |
|
|---|
| [1748] | 1093 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2
|
|---|
| 1094 | msgid "User Switcher"
|
|---|
| 1095 | msgstr "Смяна на потребител"
|
|---|
| 1096 |
|
|---|
| [1565] | 1097 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
|
|---|
| 1098 | msgid "User Switcher Applet Factory"
|
|---|
| [1569] | 1099 | msgstr "Фабрика за аплета за смяна на потребител"
|
|---|
| [1097] | 1100 |
|
|---|
| [1565] | 1101 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
|
|---|
| 1102 | msgid "Edit Personal _Information"
|
|---|
| [1569] | 1103 | msgstr "Редактиране на _личната информация"
|
|---|
| [1097] | 1104 |
|
|---|
| [1565] | 1105 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
|
|---|
| 1106 | msgid "_About"
|
|---|
| [1569] | 1107 | msgstr "_Относно"
|
|---|
| [1097] | 1108 |
|
|---|
| [1565] | 1109 | #: ../gui/user-switch-applet/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
|
|---|
| 1110 | msgid "_Edit Users and Groups"
|
|---|
| [1569] | 1111 | msgstr "_Редактиране на потребители и групи"
|
|---|
| [1097] | 1112 |
|
|---|
| [1952] | 1113 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
|
|---|
| 1114 | msgid "Only the VERSION command is supported"
|
|---|
| 1115 | msgstr "Поддържа се само командата VERSION"
|
|---|
| [1097] | 1116 |
|
|---|
| [1748] | 1117 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:61
|
|---|
| [1565] | 1118 | msgid "COMMAND"
|
|---|
| 1119 | msgstr "КОМАНДА"
|
|---|
| [1097] | 1120 |
|
|---|
| [1956] | 1121 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:62 ../utils/gdmflexiserver.c:63
|
|---|
| 1122 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:65 ../utils/gdmflexiserver.c:66
|
|---|
| [1952] | 1123 | msgid "Ignored - retained for compatibility"
|
|---|
| 1124 | msgstr "Игнорира се — оставена е за съвместимост"
|
|---|
| 1125 |
|
|---|
| [1956] | 1126 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43
|
|---|
| [1565] | 1127 | msgid "Debugging output"
|
|---|
| 1128 | msgstr "Съобщения за грешка"
|
|---|
| [1097] | 1129 |
|
|---|
| [1748] | 1130 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:68
|
|---|
| [1565] | 1131 | msgid "Version of this application"
|
|---|
| 1132 | msgstr "Версията на това приложение"
|
|---|
| 1133 |
|
|---|
| [1748] | 1134 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:675
|
|---|
| [1097] | 1135 | #, c-format
|
|---|
| [1565] | 1136 | msgid "Could not identify the current session."
|
|---|
| 1137 | msgstr "Текущата сесия не може да бъде определена."
|
|---|
| [1097] | 1138 |
|
|---|
| [1748] | 1139 | #. Option parsing
|
|---|
| 1140 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:711
|
|---|
| 1141 | msgid "- New GDM login"
|
|---|
| [1776] | 1142 | msgstr "— ново влизане чрез GDM"
|
|---|
| [1097] | 1143 |
|
|---|
| [1801] | 1144 | #: ../utils/gdmflexiserver.c:767
|
|---|
| [1565] | 1145 | msgid "Unable to start new display"
|
|---|
| 1146 | msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей"
|
|---|
| [1748] | 1147 |
|
|---|
| [1952] | 1148 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:216
|
|---|
| [1860] | 1149 | msgid "Screenshot taken"
|
|---|
| 1150 | msgstr "Екранът е заснет"
|
|---|
| 1151 |
|
|---|
| [1748] | 1152 | #. Option parsing
|
|---|
| [1952] | 1153 | #: ../utils/gdm-screenshot.c:281
|
|---|
| [1776] | 1154 | msgid "Take a picture of the screen"
|
|---|
| 1155 | msgstr "Снимка на екрана"
|
|---|