source: gnome/master/glib.master.bg.po@ 2316

Last change on this file since 2316 was 2314, checked in by Александър Шопов, 15 years ago

glib, gnome-settings-daemon, libgdata: подадени в master; gnome-settings-daemon: подаден в gnome-3-0; glib подаден в glib-2-28

File size: 140.3 KB
RevLine 
[1948]1# Bulgarian translation of glib po-file.
[1762]2# Copyright (C) 2002, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
[2249]3# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
[1097]4# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
[2249]5# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
[2188]6# Damyan Ivanov <dam+gnome@ktnx.net>, 2010.
[1097]7#
8msgid ""
9msgstr ""
[1870]10"Project-Id-Version: glib master\n"
[1097]11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
[2314]12"POT-Creation-Date: 2011-06-09 07:01+0300\n"
13"PO-Revision-Date: 2011-06-09 06:59+0300\n"
[2249]14"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
[1097]15"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
[2188]16"Language: bg\n"
[1097]17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
[2188]22#: ../glib/gbookmarkfile.c:780
[1097]23#, c-format
24msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
25msgstr "Неочакван атрибут „%s“ на елемента „%s“"
26
[2188]27#: ../glib/gbookmarkfile.c:791 ../glib/gbookmarkfile.c:862
28#: ../glib/gbookmarkfile.c:872 ../glib/gbookmarkfile.c:979
[1097]29#, c-format
30msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
31msgstr "Атрибутът „%s“ на елемента „%s“ не е открит"
32
[2188]33#: ../glib/gbookmarkfile.c:1149 ../glib/gbookmarkfile.c:1214
34#: ../glib/gbookmarkfile.c:1278 ../glib/gbookmarkfile.c:1288
[1097]35#, c-format
36msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
37msgstr "Неочакван етикет „%s“, очакваше се „%s“"
38
[2188]39#: ../glib/gbookmarkfile.c:1174 ../glib/gbookmarkfile.c:1188
40#: ../glib/gbookmarkfile.c:1256 ../glib/gbookmarkfile.c:1308
[1097]41#, c-format
42msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
43msgstr "Неочакван етикет „%s“ вътре в „%s“"
44
[2188]45#: ../glib/gbookmarkfile.c:1834
[1097]46msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
47msgstr "Не може да се открие валиден файл с отметки в папките с данни"
48
[2188]49#: ../glib/gbookmarkfile.c:2035
[1097]50#, c-format
51msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
52msgstr "Вече съществува отметка за адреса „%s“"
53
[2188]54#: ../glib/gbookmarkfile.c:2081 ../glib/gbookmarkfile.c:2239
55#: ../glib/gbookmarkfile.c:2324 ../glib/gbookmarkfile.c:2404
56#: ../glib/gbookmarkfile.c:2489 ../glib/gbookmarkfile.c:2572
57#: ../glib/gbookmarkfile.c:2650 ../glib/gbookmarkfile.c:2729
58#: ../glib/gbookmarkfile.c:2771 ../glib/gbookmarkfile.c:2868
59#: ../glib/gbookmarkfile.c:2994 ../glib/gbookmarkfile.c:3184
60#: ../glib/gbookmarkfile.c:3260 ../glib/gbookmarkfile.c:3425
61#: ../glib/gbookmarkfile.c:3514 ../glib/gbookmarkfile.c:3604
62#: ../glib/gbookmarkfile.c:3732
[1097]63#, c-format
64msgid "No bookmark found for URI '%s'"
65msgstr "Не е открита отметка за адреса „%s“"
66
[2188]67#: ../glib/gbookmarkfile.c:2413
[1097]68#, c-format
69msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
[1478]70msgstr "Не е указан видът MIME в отметката за адреса „%s“"
[1097]71
[2188]72#: ../glib/gbookmarkfile.c:2498
[1097]73#, c-format
74msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
[1478]75msgstr "Не е зададен флаг за лични данни в отметката за адреса „%s“"
[1097]76
[2188]77#: ../glib/gbookmarkfile.c:2877
[1097]78#, c-format
79msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
80msgstr "Не са зададени групи в отметката за адреса „%s“"
81
[2188]82#: ../glib/gbookmarkfile.c:3278 ../glib/gbookmarkfile.c:3435
[1097]83#, c-format
84msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
[1641]85msgstr "Никоя програма „%s“ не е регистрирала отметка за „%s“"
[1097]86
[2188]87#: ../glib/gbookmarkfile.c:3458
[1097]88#, c-format
89msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
[1478]90msgstr "Неуспех при дописването на реда за изпълнение „%s“ с адреса „%s“"
[1097]91
[2314]92#: ../glib/gconvert.c:567 ../glib/gconvert.c:645 ../glib/giochannel.c:1404
[2188]93#: ../gio/gcharsetconverter.c:458
[1097]94#, c-format
95msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
[1189]96msgstr "Преобразуването от набора знаци „%s“ към „%s“ не се поддържа"
[1097]97
[2188]98#: ../glib/gconvert.c:571 ../glib/gconvert.c:649
99#: ../gio/gcharsetconverter.c:462
[1097]100#, c-format
101msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
102msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“"
103
[2314]104#: ../glib/gconvert.c:768 ../glib/gconvert.c:1162 ../glib/giochannel.c:1576
105#: ../glib/giochannel.c:1618 ../glib/giochannel.c:2461 ../glib/gutf8.c:979
106#: ../glib/gutf8.c:1430 ../gio/gcharsetconverter.c:345
[1097]107msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
108msgstr "Грешна байтова последователност на входа за преобразуване"
109
[2314]110#: ../glib/gconvert.c:777 ../glib/gconvert.c:1087 ../glib/giochannel.c:1583
111#: ../glib/giochannel.c:2473 ../gio/gcharsetconverter.c:350
[1097]112#, c-format
113msgid "Error during conversion: %s"
114msgstr "Грешка по време на преобразуване: %s"
115
[2314]116#: ../glib/gconvert.c:809 ../glib/gutf8.c:975 ../glib/gutf8.c:1185
117#: ../glib/gutf8.c:1322 ../glib/gutf8.c:1426
[1097]118msgid "Partial character sequence at end of input"
[1189]119msgstr "Непълна знакова последователност в края на входните данни"
[1097]120
[2263]121#: ../glib/gconvert.c:1059
[1097]122#, c-format
123msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
124msgstr ""
[1189]125"Заместващият знак „%s“ не може да бъде преобразуван към знак от набора „%s“"
[1097]126
[2263]127#: ../glib/gconvert.c:1882
[1097]128#, c-format
129msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
[1189]130msgstr ""
131"Адресът „%s“ не е абсолютен при използване на схемата „file“ (файлова "
132"система)"
[1097]133
[2263]134#: ../glib/gconvert.c:1892
[1097]135#, c-format
136msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137msgstr "Адресът „%s“ на локален файл не може да включва „#“"
138
[2263]139#: ../glib/gconvert.c:1909
[1097]140#, c-format
141msgid "The URI '%s' is invalid"
142msgstr "Адресът „%s“ е неправилен"
143
[2263]144#: ../glib/gconvert.c:1921
[1097]145#, c-format
146msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
[1189]147msgstr "Името на хоста в адреса „%s“ е неправилно"
[1097]148
[2263]149#: ../glib/gconvert.c:1937
[1097]150#, c-format
151msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152msgstr "Адресът „%s“ съдържа грешни екраниращи последователности"
153
[2263]154#: ../glib/gconvert.c:2032
[1097]155#, c-format
156msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157msgstr "Пътят „%s“ не е абсолютен"
158
[2263]159#: ../glib/gconvert.c:2042
[1097]160msgid "Invalid hostname"
161msgstr "Неправилно име на хост"
162
[2188]163#. Translators: 'before midday' indicator
164#: ../glib/gdatetime.c:149
165msgctxt "GDateTime"
166msgid "am"
167msgstr "пр. об."
168
169#. Translators: 'before midday' indicator
170#: ../glib/gdatetime.c:151
171msgctxt "GDateTime"
172msgid "AM"
173msgstr "пр. об."
174
175#. Translators: 'after midday' indicator
176#: ../glib/gdatetime.c:153
177msgctxt "GDateTime"
178msgid "pm"
179msgstr "сл. об."
180
181#. Translators: 'after midday' indicator
182#: ../glib/gdatetime.c:155
183msgctxt "GDateTime"
184msgid "PM"
185msgstr "сл. об."
186
187#. Translators: this is the preferred format for expressing the date
188#: ../glib/gdatetime.c:164
189msgctxt "GDateTime"
190msgid "%m/%d/%y"
191msgstr "%d.%m.%y"
192
193#. Translators: this is the preferred format for expressing the time
194#: ../glib/gdatetime.c:167
195msgctxt "GDateTime"
196msgid "%H:%M:%S"
197msgstr "%H:%M:%S"
198
199#: ../glib/gdatetime.c:193
200msgctxt "full month name"
201msgid "January"
202msgstr "януари"
203
204#: ../glib/gdatetime.c:195
205msgctxt "full month name"
206msgid "February"
207msgstr "февруари"
208
209#: ../glib/gdatetime.c:197
210msgctxt "full month name"
211msgid "March"
212msgstr "март"
213
214#: ../glib/gdatetime.c:199
215msgctxt "full month name"
216msgid "April"
217msgstr "април"
218
219#: ../glib/gdatetime.c:201
220msgctxt "full month name"
221msgid "May"
222msgstr "май"
223
224#: ../glib/gdatetime.c:203
225msgctxt "full month name"
226msgid "June"
227msgstr "юни"
228
229#: ../glib/gdatetime.c:205
230msgctxt "full month name"
231msgid "July"
232msgstr "юли"
233
234#: ../glib/gdatetime.c:207
235msgctxt "full month name"
236msgid "August"
237msgstr "август"
238
239#: ../glib/gdatetime.c:209
240msgctxt "full month name"
241msgid "September"
242msgstr "септември"
243
244#: ../glib/gdatetime.c:211
245msgctxt "full month name"
246msgid "October"
247msgstr "октомври"
248
249#: ../glib/gdatetime.c:213
250msgctxt "full month name"
251msgid "November"
252msgstr "ноември"
253
254#: ../glib/gdatetime.c:215
255msgctxt "full month name"
256msgid "December"
257msgstr "декември"
258
259#: ../glib/gdatetime.c:230
260msgctxt "abbreviated month name"
261msgid "Jan"
262msgstr "яну"
263
264#: ../glib/gdatetime.c:232
265msgctxt "abbreviated month name"
266msgid "Feb"
267msgstr "фев"
268
269#: ../glib/gdatetime.c:234
270msgctxt "abbreviated month name"
271msgid "Mar"
272msgstr "мар"
273
274#: ../glib/gdatetime.c:236
275msgctxt "abbreviated month name"
276msgid "Apr"
277msgstr "апр"
278
279#: ../glib/gdatetime.c:238
280msgctxt "abbreviated month name"
281msgid "May"
282msgstr "май"
283
284#: ../glib/gdatetime.c:240
285msgctxt "abbreviated month name"
286msgid "Jun"
287msgstr "юни"
288
289#: ../glib/gdatetime.c:242
290msgctxt "abbreviated month name"
291msgid "Jul"
292msgstr "юли"
293
294#: ../glib/gdatetime.c:244
295msgctxt "abbreviated month name"
296msgid "Aug"
297msgstr "авг"
298
299#: ../glib/gdatetime.c:246
300msgctxt "abbreviated month name"
301msgid "Sep"
302msgstr "сеп"
303
304#: ../glib/gdatetime.c:248
305msgctxt "abbreviated month name"
306msgid "Oct"
307msgstr "окт"
308
309#: ../glib/gdatetime.c:250
310msgctxt "abbreviated month name"
311msgid "Nov"
312msgstr "ное"
313
314#: ../glib/gdatetime.c:252
315msgctxt "abbreviated month name"
316msgid "Dec"
317msgstr "дек"
318
319#: ../glib/gdatetime.c:267
320msgctxt "full weekday name"
321msgid "Monday"
322msgstr "понеделник"
323
324#: ../glib/gdatetime.c:269
325msgctxt "full weekday name"
326msgid "Tuesday"
327msgstr "вторник"
328
329#: ../glib/gdatetime.c:271
330msgctxt "full weekday name"
331msgid "Wednesday"
332msgstr "сряда"
333
334#: ../glib/gdatetime.c:273
335msgctxt "full weekday name"
336msgid "Thursday"
337msgstr "четвъртък"
338
339#: ../glib/gdatetime.c:275
340msgctxt "full weekday name"
341msgid "Friday"
342msgstr "петък"
343
344#: ../glib/gdatetime.c:277
345msgctxt "full weekday name"
346msgid "Saturday"
347msgstr "събота"
348
349#: ../glib/gdatetime.c:279
350msgctxt "full weekday name"
351msgid "Sunday"
352msgstr "неделя"
353
354#: ../glib/gdatetime.c:294
355msgctxt "abbreviated weekday name"
356msgid "Mon"
357msgstr "пн"
358
359#: ../glib/gdatetime.c:296
360msgctxt "abbreviated weekday name"
361msgid "Tue"
362msgstr "вт"
363
364#: ../glib/gdatetime.c:298
365msgctxt "abbreviated weekday name"
366msgid "Wed"
367msgstr "ср"
368
369#: ../glib/gdatetime.c:300
370msgctxt "abbreviated weekday name"
371msgid "Thu"
372msgstr "чт"
373
374#: ../glib/gdatetime.c:302
375msgctxt "abbreviated weekday name"
376msgid "Fri"
377msgstr "пт"
378
379#: ../glib/gdatetime.c:304
380msgctxt "abbreviated weekday name"
381msgid "Sat"
382msgstr "сб"
383
384#: ../glib/gdatetime.c:306
385msgctxt "abbreviated weekday name"
386msgid "Sun"
387msgstr "нд"
388
389#: ../glib/gdir.c:115 ../glib/gdir.c:138
[1097]390#, c-format
391msgid "Error opening directory '%s': %s"
392msgstr "Грешка при отваряне на папка „%s“: %s"
393
[2249]394#: ../glib/gfileutils.c:540 ../glib/gfileutils.c:628
[1097]395#, c-format
396msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
397msgstr "Неуспех при заделянето на %lu байта за четене на файла „%s“"
398
[2249]399#: ../glib/gfileutils.c:555
[1097]400#, c-format
401msgid "Error reading file '%s': %s"
402msgstr "Грешка при четене на файл „%s“: %s"
403
[2249]404#: ../glib/gfileutils.c:569
[1097]405#, c-format
[1641]406msgid "File \"%s\" is too large"
407msgstr "Файлът „%s“ е прекалено голям"
408
[2249]409#: ../glib/gfileutils.c:652
[1641]410#, c-format
[1097]411msgid "Failed to read from file '%s': %s"
412msgstr "Неуспех при четене от файл „%s“: %s"
413
[2249]414#: ../glib/gfileutils.c:703 ../glib/gfileutils.c:790
[1097]415#, c-format
416msgid "Failed to open file '%s': %s"
417msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: %s"
418
[2249]419#: ../glib/gfileutils.c:720 ../glib/gmappedfile.c:169
[1097]420#, c-format
421msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
422msgstr ""
423"Неуспех при получаване на атрибутите на файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
424"fstat(): %s"
425
[2249]426#: ../glib/gfileutils.c:754
[1097]427#, c-format
428msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
429msgstr ""
430"Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fdopen(): %s"
431
[2249]432#: ../glib/gfileutils.c:862
[1097]433#, c-format
434msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
435msgstr ""
436"Неуспех при преименуване на файл „%s“ на „%s“: неуспешно изпълнение на "
437"g_rename(): %s"
438
[2249]439#: ../glib/gfileutils.c:904 ../glib/gfileutils.c:1388
[1097]440#, c-format
441msgid "Failed to create file '%s': %s"
442msgstr "Неуспех при създаване на файл „%s“: %s"
443
[2249]444#: ../glib/gfileutils.c:918
[1097]445#, c-format
446msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
447msgstr ""
448"Неуспех при отваряне на файл „%s“ за писане: неуспешно изпълнение на fdopen"
449"(): %s"
450
[2249]451#: ../glib/gfileutils.c:943
[1097]452#, c-format
453msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
454msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fwrite(): %s"
455
[2249]456#: ../glib/gfileutils.c:962
[1097]457#, c-format
[1804]458msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
459msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fflush(): %s"
460
[2249]461#: ../glib/gfileutils.c:1005
[1804]462#, c-format
463msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
464msgstr "Неуспех при запис на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fsync(): %s"
465
[2249]466#: ../glib/gfileutils.c:1025
[1804]467#, c-format
[1097]468msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
469msgstr ""
470"Неуспех при затваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на fclose(): %s"
471
[2249]472#: ../glib/gfileutils.c:1146
[1097]473#, c-format
474msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
475msgstr ""
476"Неуспех при изтриването на съществуващия файл „%s“: неуспешно изпълнение на "
477"g_unlink(): %s"
478
[2249]479#: ../glib/gfileutils.c:1350
[1097]480#, c-format
481msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
482msgstr "Шаблонът „%s“ е неправилен, не трябва да съдържа „%s“"
483
[2249]484#: ../glib/gfileutils.c:1363
[1097]485#, c-format
486msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
487msgstr "Шаблонът „%s“ не съдържа XXXXXX"
488
[2249]489#: ../glib/gfileutils.c:1796
[1097]490#, c-format
[1870]491msgid "%u byte"
492msgid_plural "%u bytes"
493msgstr[0] "%u B"
494msgstr[1] "%u B"
495
[2249]496#: ../glib/gfileutils.c:1804
[1870]497#, c-format
[1475]498msgid "%.1f KB"
499msgstr "%.1f KB"
500
[2249]501#: ../glib/gfileutils.c:1809
[1475]502#, c-format
503msgid "%.1f MB"
504msgstr "%.1f MB"
505
[2249]506#: ../glib/gfileutils.c:1814
[1475]507#, c-format
508msgid "%.1f GB"
509msgstr "%.1f GB"
510
[2249]511#: ../glib/gfileutils.c:1819
[1475]512#, c-format
[1948]513msgid "%.1f TB"
514msgstr "%.1f TB"
515
[2249]516#: ../glib/gfileutils.c:1824
[1948]517#, c-format
518msgid "%.1f PB"
519msgstr "%.1f PB"
520
[2249]521#: ../glib/gfileutils.c:1829
[1948]522#, c-format
523msgid "%.1f EB"
524msgstr "%.1f EB"
525
[2249]526#: ../glib/gfileutils.c:1872
[1948]527#, c-format
[1097]528msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
529msgstr "Неуспех при четене на символната връзка „%s“: %s"
530
[2249]531#: ../glib/gfileutils.c:1893
[1097]532msgid "Symbolic links not supported"
533msgstr "Символни връзки не се поддържат"
534
[2314]535#: ../glib/giochannel.c:1408
[1097]536#, c-format
537msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
538msgstr "Не може да се отвори конвертор от „%s“ към „%s“: %s"
539
[2314]540#: ../glib/giochannel.c:1753
[1097]541msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
542msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_line_string"
543
[2314]544#: ../glib/giochannel.c:1800 ../glib/giochannel.c:2057
545#: ../glib/giochannel.c:2144
[1097]546msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
547msgstr "В буфера за четене останаха непреобразувани данни"
548
[2314]549#: ../glib/giochannel.c:1881 ../glib/giochannel.c:1958
[1097]550msgid "Channel terminates in a partial character"
[1189]551msgstr "Каналът прекъсна на непълен знак"
[1097]552
[2314]553#: ../glib/giochannel.c:1944
[1097]554msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
555msgstr "Не може да се чете от g_io_channel_read_to_end"
556
[1990]557#: ../glib/gmappedfile.c:150
[1097]558#, c-format
559msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
560msgstr "Неуспех при отваряне на файл „%s“: неуспешно изпълнение на open(): %s"
561
[1990]562#: ../glib/gmappedfile.c:229
[1097]563#, c-format
564msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
565msgstr ""
566"Неуспех при отваряне на файл в паметта „%s“: неуспешно изпълнение на mmap(): "
567"%s"
568
[2314]569#: ../glib/gmarkup.c:355 ../glib/gmarkup.c:396
[1097]570#, c-format
[1475]571msgid "Error on line %d char %d: "
572msgstr "Грешка на ред %d, знак %d: "
[1097]573
[2314]574#: ../glib/gmarkup.c:418 ../glib/gmarkup.c:501
[1097]575#, c-format
[1839]576msgid "Invalid UTF-8 encoded text in name - not valid '%s'"
577msgstr "Неправилно кодиран текст в UTF-8 — „%s“ е грешен"
[1097]578
[2314]579#: ../glib/gmarkup.c:429
[1097]580#, c-format
[1839]581msgid "'%s' is not a valid name "
582msgstr "„%s“ е неправилно име "
[1097]583
[2314]584#: ../glib/gmarkup.c:445
[1097]585#, c-format
[1839]586msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
587msgstr "„%s“ е неправилно име „%c“"
[1097]588
[2314]589#: ../glib/gmarkup.c:554
[1097]590#, c-format
[1839]591msgid "Error on line %d: %s"
592msgstr "Грешка на ред %d: %s"
[1097]593
[2314]594#: ../glib/gmarkup.c:638
[1097]595#, c-format
596msgid ""
597"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
598"reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
599msgstr ""
[1189]600"Грешка при анализ на „%-.*s“, което трябва да е число в указател на знак "
[1478]601"(напр. &#234;). Вероятно числото е твърде голямо"
[1097]602
[2314]603#: ../glib/gmarkup.c:650
[1097]604msgid ""
605"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
606"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
607"as &amp;"
608msgstr ""
[1189]609"Указателят на знак не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали амперсанд, "
610"без той да е начало на заместваща последователност. Представете амперсанда "
[1478]611"чрез „&amp;“"
[1097]612
[2314]613#: ../glib/gmarkup.c:676
[1839]614#, c-format
615msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
616msgstr "Указателят на знак „%-.*s“ не представя разрешен знак при декодиране"
[1097]617
[2314]618#: ../glib/gmarkup.c:714
[1839]619msgid ""
620"Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
621msgstr ""
622"Намерена е празна заместваща последователност: „&;“. Валидни "
623"последователности са: „&amp;“, „&quot;“, „&lt;“, „&gt;“, „&apos;“"
[1097]624
[2314]625#: ../glib/gmarkup.c:722
[1839]626#, c-format
627msgid "Entity name '%-.*s' is not known"
628msgstr "Името на заместващата последователност „%-.*s“ е неизвестно"
[1097]629
[2314]630#: ../glib/gmarkup.c:727
[1839]631msgid ""
632"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
633"character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
634msgstr ""
635"Заместващата последователност не завършва с „;“. Най-вероятно сте използвали "
636"амперсанд, без той да е начало на заместваща последователност. Представете "
637"амперсанда чрез „&amp;“"
[1189]638
[2314]639#: ../glib/gmarkup.c:1078
[1097]640msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
641msgstr "Документът трябва да започва с елемент (напр. <book>)"
642
[2314]643#: ../glib/gmarkup.c:1118
[1097]644#, c-format
645msgid ""
646"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
647"element name"
648msgstr ""
[1189]649"„%s“ е неправилен знак след „<“. Името на елемент не може да започне с него"
[1097]650
[2314]651#: ../glib/gmarkup.c:1186
[1097]652#, c-format
653msgid ""
[2188]654"Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag "
655"'%s'"
[1097]656msgstr ""
[1641]657"Неподходящ знак „%s“, очаква се етикетът на празния елемент „%s“ да завърши "
[1189]658"с „>“"
[1097]659
[2314]660#: ../glib/gmarkup.c:1270
[1097]661#, c-format
662msgid ""
663"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
664msgstr ""
[2188]665"Неподходящ знак „%s“, очаква се „=“ след името на атрибут „%s“ на елемент "
666"„%s“"
[1097]667
[2314]668#: ../glib/gmarkup.c:1311
[1097]669#, c-format
670msgid ""
671"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
672"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
673"character in an attribute name"
674msgstr ""
[1189]675"Неподходящ знак „%s“, очаква се или отварящият етикет на елемента „%s“ да "
676"завърши със знак „>“ или „/“, или евентуално да продължи с атрибут. Най-"
677"вероятно използвате неправилен знак в името на атрибут"
[1097]678
[2314]679#: ../glib/gmarkup.c:1355
[1097]680#, c-format
681msgid ""
682"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
683"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
684msgstr ""
[1189]685"Неподходящ знак „%s“, очаква се знакът „\"“ след знака за равенство, когато "
686"се присвоява стойност на атрибута „%s“ на елемент „%s“"
[1097]687
[2314]688#: ../glib/gmarkup.c:1488
[1097]689#, c-format
690msgid ""
691"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
692"begin an element name"
693msgstr ""
[1189]694"„%s“ е неправилен знак след „</“. Името на елемент не може да започва с „%s“"
[1097]695
[2314]696#: ../glib/gmarkup.c:1524
[1097]697#, c-format
698msgid ""
699"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
700"allowed character is '>'"
701msgstr ""
[1189]702"„%s“ е неправилен знак при завършването на затварящ етикет с име „%s“. "
703"Позволен е знакът „>“"
[1097]704
[2314]705#: ../glib/gmarkup.c:1535
[1097]706#, c-format
707msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
708msgstr "Елементът „%s“ е затворен, няма текущо отворен елемент"
709
[2314]710#: ../glib/gmarkup.c:1544
[1097]711#, c-format
712msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
713msgstr "Елементът „%s“ е затворен, но текущо е отворен елемент „%s“"
714
[2314]715#: ../glib/gmarkup.c:1712
[1097]716msgid "Document was empty or contained only whitespace"
[1189]717msgstr "Документът е празен или съдържа само празни знаци"
[1097]718
[2314]719#: ../glib/gmarkup.c:1726
[1097]720msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
721msgstr ""
[1478]722"Документът завършва неочаквано веднага след отваряща счупена скоба — „<“"
[1097]723
[2314]724#: ../glib/gmarkup.c:1734 ../glib/gmarkup.c:1779
[1097]725#, c-format
726msgid ""
727"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
728"element opened"
729msgstr ""
[2188]730"Документът завършва неочаквано — има отворени елементи. Последно отворен е "
731"„%s“"
[1097]732
[2314]733#: ../glib/gmarkup.c:1742
[1097]734#, c-format
735msgid ""
736"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
737"the tag <%s/>"
738msgstr ""
739"Документът завършва неочаквано, очаква се затваряща счупена скоба да завърши "
740"етикета <%s/>"
741
[2314]742#: ../glib/gmarkup.c:1748
[1097]743msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
744msgstr "Документът завършва неочаквано в името на елемент"
745
[2314]746#: ../glib/gmarkup.c:1754
[1097]747msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
748msgstr "Документът завършва неочаквано в името на атрибут"
749
[2314]750#: ../glib/gmarkup.c:1759
[1097]751msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
752msgstr "Документът завършва неочаквано в отварящ етикет на елемент "
753
[2314]754#: ../glib/gmarkup.c:1765
[1097]755msgid ""
756"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
757"name; no attribute value"
758msgstr ""
759"Документът завършва неочаквано след знака за равенство следващ името на "
760"атрибута. Атрибутът няма стойност"
761
[2314]762#: ../glib/gmarkup.c:1772
[1097]763msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
764msgstr "Документът завършва неочаквано вътре в стойността на атрибут"
765
[2314]766#: ../glib/gmarkup.c:1788
[1097]767#, c-format
768msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
769msgstr "Документът завършва неочаквано в затварящия етикет на елемент „%s“"
770
[2314]771#: ../glib/gmarkup.c:1794
[1097]772msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
773msgstr "Документът завършва неочаквано в коментар или инструкция за обработка"
774
[2188]775#: ../glib/gregex.c:188
[1189]776msgid "corrupted object"
777msgstr "повреден обект"
778
[2188]779#: ../glib/gregex.c:190
[1189]780msgid "internal error or corrupted object"
781msgstr "вътрешна грешка или повреден обект"
782
[2188]783#: ../glib/gregex.c:192
[1189]784msgid "out of memory"
785msgstr "недостатъчно памет"
786
[2188]787#: ../glib/gregex.c:197
[1189]788msgid "backtracking limit reached"
789msgstr "достигната е границата на обратното връщане"
790
[2188]791#: ../glib/gregex.c:209 ../glib/gregex.c:217
[1189]792msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
793msgstr ""
794"шаблонът съдържа елементи, които не се поддържат при частично съвпадение"
795
[2314]796#: ../glib/gregex.c:211 ../gio/glocalfile.c:2117
[1189]797msgid "internal error"
798msgstr "вътрешна грешка"
799
[2188]800#: ../glib/gregex.c:219
[1189]801msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
802msgstr ""
803"обратните указатели не се поддържат като условие при частично съвпадение"
804
[2188]805#: ../glib/gregex.c:228
[1189]806msgid "recursion limit reached"
807msgstr "прекалено дълбока рекурсия"
808
[2188]809#: ../glib/gregex.c:230
[1189]810msgid "workspace limit for empty substrings reached"
811msgstr "границата на работното пространство за празни поднизове е достигната"
812
[2188]813#: ../glib/gregex.c:232
[1189]814msgid "invalid combination of newline flags"
815msgstr "неправилна комбинация от флагове за нов ред"
816
[2249]817#: ../glib/gregex.c:234
818msgid "bad offset"
819msgstr "неправилно отместване"
820
[2188]821#: ../glib/gregex.c:236
[2249]822msgid "short utf8"
823msgstr "прекалено къс utf8"
824
825#: ../glib/gregex.c:240
[1189]826msgid "unknown error"
827msgstr "непозната грешка"
828
[2249]829#: ../glib/gregex.c:260
[1475]830msgid "\\ at end of pattern"
[1478]831msgstr "„\\“ в края на шаблон"
[1475]832
[2249]833#: ../glib/gregex.c:263
[1475]834msgid "\\c at end of pattern"
835msgstr "„\\c“ в края на шаблон"
836
[2249]837#: ../glib/gregex.c:266
[1475]838msgid "unrecognized character follows \\"
839msgstr "след „\\“ следва непознат знак"
840
[2249]841#: ../glib/gregex.c:273
[1475]842msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
[1478]843msgstr ""
844"тук не са позволени екранирания за промяна на регистъра („\\l“, „\\L“, "
845"„\\u“, „\\U“)"
[1475]846
[2249]847#: ../glib/gregex.c:276
[1475]848msgid "numbers out of order in {} quantifier"
[1478]849msgstr "числата не са в правилен ред в определението за брой с „{}“"
[1475]850
[2249]851#: ../glib/gregex.c:279
[1475]852msgid "number too big in {} quantifier"
[1478]853msgstr "прекалено голямо число в определението за брой с „{}“"
[1475]854
[2249]855#: ../glib/gregex.c:282
[1475]856msgid "missing terminating ] for character class"
857msgstr "липсва завършващ знак „]“ за клас от знаци"
858
[2249]859#: ../glib/gregex.c:285
[1475]860msgid "invalid escape sequence in character class"
861msgstr "грешна екранираща последователност в класа от знаци"
862
[2249]863#: ../glib/gregex.c:288
[1475]864msgid "range out of order in character class"
[1478]865msgstr "знаците са в неправилен ред в класа от знаци"
[1475]866
[2249]867#: ../glib/gregex.c:291
[1475]868msgid "nothing to repeat"
869msgstr "няма какво да се повтори"
870
[2249]871#: ../glib/gregex.c:294
[1475]872msgid "unrecognized character after (?"
873msgstr "непознат знак след „(?“"
874
[2249]875#: ../glib/gregex.c:298
[1475]876msgid "unrecognized character after (?<"
877msgstr "непознат знак след „(?<“"
878
[2249]879#: ../glib/gregex.c:302
[1475]880msgid "unrecognized character after (?P"
881msgstr "непознат знак след „(?P“"
882
[2249]883#: ../glib/gregex.c:305
[1475]884msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
[1478]885msgstr "именованите класове от POSIX се поддържат само в клас"
[1475]886
[2249]887#: ../glib/gregex.c:308
[1475]888msgid "missing terminating )"
[1478]889msgstr "липсва завършваща „)“"
[1475]890
[2249]891#: ../glib/gregex.c:312
[1475]892msgid ") without opening ("
893msgstr "„)“ без отваряща „(“"
894
895#. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
896#. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
897#.
[2249]898#: ../glib/gregex.c:319
[1475]899msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
[1478]900msgstr "„(?R“ или „(?[+-]цифри“ трябва да се следват от „)“"
[1475]901
[2249]902#: ../glib/gregex.c:322
[1475]903msgid "reference to non-existent subpattern"
904msgstr "указател към несъществуващ подшаблон"
905
[2249]906#: ../glib/gregex.c:325
[1475]907msgid "missing ) after comment"
908msgstr "липсваща „)“ след коментар"
909
[2249]910#: ../glib/gregex.c:328
[1475]911msgid "regular expression too large"
912msgstr "регулярният израз е прекалено голям"
913
[2249]914#: ../glib/gregex.c:331
[1475]915msgid "failed to get memory"
916msgstr "неуспех при получаването на памет"
917
[2249]918#: ../glib/gregex.c:334
[1475]919msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
[1478]920msgstr "предположението за преглед назад не е с постоянна дължина"
[1475]921
[2249]922#: ../glib/gregex.c:337
[1475]923msgid "malformed number or name after (?("
[1478]924msgstr "неправилен номер или име след „(?(“"
[1475]925
[2249]926#: ../glib/gregex.c:340
[1475]927msgid "conditional group contains more than two branches"
[1478]928msgstr "условната група съдържа повече от две разклонения"
[1475]929
[2249]930#: ../glib/gregex.c:343
[1475]931msgid "assertion expected after (?("
[1478]932msgstr "очаква се предположение след „(?(“"
[1475]933
[2249]934#: ../glib/gregex.c:346
[1475]935msgid "unknown POSIX class name"
936msgstr "непознато име на клас по POSIX"
937
[2249]938#: ../glib/gregex.c:349
[1475]939msgid "POSIX collating elements are not supported"
[1478]940msgstr "не се поддържат елементи на POSIX за подредба"
[1475]941
[2249]942#: ../glib/gregex.c:352
[1475]943msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
[1478]944msgstr "знаковата стойност в последователността „\\x{…}“ е прекалено голяма"
[1475]945
[2249]946#: ../glib/gregex.c:355
[1475]947msgid "invalid condition (?(0)"
[1478]948msgstr "неправилно условие „(?(0)“"
[1475]949
[2249]950#: ../glib/gregex.c:358
[1475]951msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
[1478]952msgstr "предположението за преглед назад не може да съдържа „\\C“"
[1475]953
[2249]954#: ../glib/gregex.c:361
[1475]955msgid "recursive call could loop indefinitely"
[1478]956msgstr "рекурсивно извикване може да доведе до безкраен цикъл"
[1475]957
[2249]958#: ../glib/gregex.c:364
[1475]959msgid "missing terminator in subpattern name"
[1478]960msgstr "липсва краен знак в име на подшаблон"
[1475]961
[2249]962#: ../glib/gregex.c:367
[1475]963msgid "two named subpatterns have the same name"
[1478]964msgstr "два именовани подшаблона са с еднакво име"
[1475]965
[2249]966#: ../glib/gregex.c:370
[1475]967msgid "malformed \\P or \\p sequence"
[1478]968msgstr "неправилни последователности „\\P“ или „\\p“"
[1475]969
[2249]970#: ../glib/gregex.c:373
[1475]971msgid "unknown property name after \\P or \\p"
[1478]972msgstr "непознато име на свойство след „\\P“ или „\\p“"
[1475]973
[2249]974#: ../glib/gregex.c:376
[1475]975msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
[1478]976msgstr "името на подшаблон е прекалено дълго (максимално е 32 знака)"
[1475]977
[2249]978#: ../glib/gregex.c:379
[1475]979msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
[1478]980msgstr "прекалено много именовани подшаблони (максимумът е 10 000)"
[1475]981
[2249]982#: ../glib/gregex.c:382
[1475]983msgid "octal value is greater than \\377"
[1478]984msgstr "осмичната стойност е по-голяма от „\\377“"
[1475]985
[2249]986#: ../glib/gregex.c:385
[1475]987msgid "DEFINE group contains more than one branch"
[1478]988msgstr "групата DEFINE съдържа повече от едно разклонение"
[1475]989
[2249]990#: ../glib/gregex.c:388
[1475]991msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
[1478]992msgstr "не можете да повторите група DEFINE"
[1475]993
[2249]994#: ../glib/gregex.c:391
[1475]995msgid "inconsistent NEWLINE options"
[1478]996msgstr "несъвместими опции за нов ред"
[1475]997
[2249]998#: ../glib/gregex.c:394
[1475]999msgid ""
1000"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
1001msgstr ""
[1478]1002"„\\g“ не е последвано от име във фигурни скоби или число различно от „0“ "
1003"евентуално във фигурни скоби"
[1475]1004
[2249]1005#: ../glib/gregex.c:399
[1475]1006msgid "unexpected repeat"
[1478]1007msgstr "неочаквано повторение"
[1475]1008
[2249]1009#: ../glib/gregex.c:403
[1475]1010msgid "code overflow"
[1478]1011msgstr "препълване на кода"
[1475]1012
[2249]1013#: ../glib/gregex.c:407
[1475]1014msgid "overran compiling workspace"
[1478]1015msgstr "надхвърлено е работното пространство за компилация"
[1475]1016
[2249]1017#: ../glib/gregex.c:411
[1475]1018msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
[1478]1019msgstr "не е открит указан предварително проверен подшаблон"
[1475]1020
[2249]1021#: ../glib/gregex.c:591 ../glib/gregex.c:1714
[1189]1022#, c-format
1023msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
[1478]1024msgstr "Грешка %2$s при напасването на регулярния израз — %1$s"
[1189]1025
[2249]1026#: ../glib/gregex.c:1167
[1189]1027msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
1028msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на UTF-8"
1029
[2249]1030#: ../glib/gregex.c:1176
[1189]1031msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
1032msgstr "Библиотеката PCRE е компилирана без поддръжка на настройки в UTF-8"
1033
[2249]1034#: ../glib/gregex.c:1232
[1189]1035#, c-format
1036msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
1037msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз %s, знак %d: %s"
1038
[2249]1039#: ../glib/gregex.c:1268
[1189]1040#, c-format
1041msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
1042msgstr "Грешка при оптимизирането на регулярния израз %s: %s"
1043
[2249]1044#: ../glib/gregex.c:2144
[1189]1045msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
1046msgstr "очаква се шестнайсетично число или „}“"
1047
[2249]1048#: ../glib/gregex.c:2160
[1189]1049msgid "hexadecimal digit expected"
1050msgstr "очаква се шестнайсетично число"
1051
[2249]1052#: ../glib/gregex.c:2200
[1189]1053msgid "missing '<' in symbolic reference"
1054msgstr "в символния указател липсва „<“"
1055
[2249]1056#: ../glib/gregex.c:2209
[1189]1057msgid "unfinished symbolic reference"
1058msgstr "незавършен символен указател"
1059
[2249]1060#: ../glib/gregex.c:2216
[1189]1061msgid "zero-length symbolic reference"
1062msgstr "символен указател с нулева дължина"
1063
[2249]1064#: ../glib/gregex.c:2227
[1189]1065msgid "digit expected"
1066msgstr "очаква се цифра"
1067
[2249]1068#: ../glib/gregex.c:2245
[1189]1069msgid "illegal symbolic reference"
1070msgstr "неправилен символен указател"
1071
[2249]1072#: ../glib/gregex.c:2307
[1189]1073msgid "stray final '\\'"
1074msgstr "в края има един знак „\\“ в повече"
1075
[2249]1076#: ../glib/gregex.c:2311
[1189]1077msgid "unknown escape sequence"
1078msgstr "непозната екранираща последователност"
1079
[2249]1080#: ../glib/gregex.c:2321
[1189]1081#, c-format
1082msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
1083msgstr "Грешка при анализа на текста за замяна „%s“, знак %lu: %s"
1084
[2188]1085#: ../glib/gshell.c:91
[1097]1086msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
[1189]1087msgstr "Цитиран текст не започва със знака „\"“"
[1097]1088
[2188]1089#: ../glib/gshell.c:181
[1097]1090msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
1091msgstr ""
[1478]1092"Липсват затварящи кавички в команден ред или друг текст цитиран за обвивката"
[1097]1093
[2188]1094#: ../glib/gshell.c:559
[1097]1095#, c-format
1096msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
[1189]1097msgstr "Текстът свърши веднага след знака „\\“. (Текстът е „%s“)"
[1097]1098
[2188]1099#: ../glib/gshell.c:566
[1097]1100#, c-format
1101msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
1102msgstr ""
1103"Текстът свърши преди откриването на затварящи кавички за %c. (Текстът е „%s“)"
1104
[2188]1105#: ../glib/gshell.c:578
[1097]1106msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
[1189]1107msgstr "Текстът е празен (или съдържа само празни знаци)"
[1097]1108
[2188]1109#: ../glib/gspawn-win32.c:282
[1097]1110msgid "Failed to read data from child process"
1111msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес"
1112
[2188]1113#: ../glib/gspawn-win32.c:299 ../glib/gspawn.c:1486
[1097]1114#, c-format
1115msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
1116msgstr "Неуспех при създаването на канал за комуникация с дъщерен процес (%s)"
1117
[2188]1118#: ../glib/gspawn-win32.c:338 ../glib/gspawn-win32.c:346 ../glib/gspawn.c:1145
[1097]1119#, c-format
1120msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
1121msgstr "Неуспех при четене от дъщерен канал (%s)"
1122
[2188]1123#: ../glib/gspawn-win32.c:369 ../glib/gspawn.c:1352
[1097]1124#, c-format
1125msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
1126msgstr "Неуспех при промяна към папка „%s“ (%s)"
1127
[2188]1128#: ../glib/gspawn-win32.c:375 ../glib/gspawn-win32.c:494
[1097]1129#, c-format
1130msgid "Failed to execute child process (%s)"
1131msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес (%s)"
1132
[2188]1133#: ../glib/gspawn-win32.c:444
[1097]1134#, c-format
1135msgid "Invalid program name: %s"
1136msgstr "Неправилно име на програма: %s"
1137
[2188]1138#: ../glib/gspawn-win32.c:454 ../glib/gspawn-win32.c:722
1139#: ../glib/gspawn-win32.c:1278
[1097]1140#, c-format
1141msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
[2188]1142msgstr "Неправилен низ във вектора с аргументи на позиция %d: %s"
[1097]1143
[2188]1144#: ../glib/gspawn-win32.c:465 ../glib/gspawn-win32.c:737
1145#: ../glib/gspawn-win32.c:1311
[1097]1146#, c-format
1147msgid "Invalid string in environment: %s"
1148msgstr "Неправилен низ в средата: %s"
1149
[2188]1150#: ../glib/gspawn-win32.c:718 ../glib/gspawn-win32.c:1259
[1097]1151#, c-format
1152msgid "Invalid working directory: %s"
1153msgstr "Неправилна работна папка: %s"
1154
[2188]1155#: ../glib/gspawn-win32.c:783
[1097]1156#, c-format
1157msgid "Failed to execute helper program (%s)"
1158msgstr "Неуспех при изпълнение на програмата за помощта (%s)"
1159
[2188]1160#: ../glib/gspawn-win32.c:997
[1097]1161msgid ""
1162"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
1163"process"
1164msgstr ""
1165"Неочаквана грешка в g_io_channel_win32_poll() при четене на данни от дъщерен "
1166"процес"
1167
[2188]1168#: ../glib/gspawn.c:196
[1097]1169#, c-format
1170msgid "Failed to read data from child process (%s)"
1171msgstr "Неуспех при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1172
[2188]1173#: ../glib/gspawn.c:335
[1097]1174#, c-format
1175msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
1176msgstr ""
1177"Неочаквана грешка в select() при четене на данни от дъщерен процес (%s)"
1178
[2188]1179#: ../glib/gspawn.c:420
[1097]1180#, c-format
1181msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
1182msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
1183
[2188]1184#: ../glib/gspawn.c:1212
[1097]1185#, c-format
1186msgid "Failed to fork (%s)"
1187msgstr "Неуспешно разклоняване (%s)"
1188
[2188]1189#: ../glib/gspawn.c:1362
[1097]1190#, c-format
1191msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
1192msgstr "Неуспех при изпълнение на дъщерен процес „%s“ (%s)"
1193
[2188]1194#: ../glib/gspawn.c:1372
[1097]1195#, c-format
1196msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
1197msgstr "Неуспех при пренасочване на изхода или входа на дъщерен процес (%s)"
1198
[2188]1199#: ../glib/gspawn.c:1381
[1097]1200#, c-format
1201msgid "Failed to fork child process (%s)"
1202msgstr "Неуспех при разклоняване на дъщерен процес (%s)"
1203
[2188]1204#: ../glib/gspawn.c:1389
[1097]1205#, c-format
1206msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
1207msgstr "Неизвестна грешка при изпълнение на дъщерен процес „%s“"
1208
[2188]1209#: ../glib/gspawn.c:1413
[1097]1210#, c-format
1211msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
1212msgstr ""
[1478]1213"Неуспех при четенето на достатъчно данни от канала на дъщерен процес (с "
1214"идентификатор %s)"
[1097]1215
[2314]1216#: ../glib/gutf8.c:1053
[1097]1217msgid "Character out of range for UTF-8"
[1189]1218msgstr "Знак извън обхвата на UTF-8"
[1097]1219
[2314]1220#: ../glib/gutf8.c:1153 ../glib/gutf8.c:1162 ../glib/gutf8.c:1292
1221#: ../glib/gutf8.c:1301 ../glib/gutf8.c:1440 ../glib/gutf8.c:1536
[1097]1222msgid "Invalid sequence in conversion input"
[1990]1223msgstr "Неправилна последователност на входа"
[1097]1224
[2314]1225#: ../glib/gutf8.c:1451 ../glib/gutf8.c:1547
[1097]1226msgid "Character out of range for UTF-16"
[1189]1227msgstr "Знак извън обхвата на UTF-16"
[1097]1228
[2188]1229#: ../glib/goption.c:760
[1097]1230msgid "Usage:"
1231msgstr "Употреба:"
1232
[2188]1233#: ../glib/goption.c:760
[1097]1234msgid "[OPTION...]"
[1475]1235msgstr "[ОПЦИЯ…]"
[1097]1236
[2188]1237#: ../glib/goption.c:866
[1097]1238msgid "Help Options:"
1239msgstr "Настройки на помощта:"
1240
[2188]1241#: ../glib/goption.c:867
[1097]1242msgid "Show help options"
1243msgstr "Показване на настройките на помощта"
1244
[2188]1245#: ../glib/goption.c:873
[1097]1246msgid "Show all help options"
1247msgstr "Показване на всички настройки на помощта"
1248
[2188]1249#: ../glib/goption.c:935
[1097]1250msgid "Application Options:"
1251msgstr "Настройки на приложението:"
1252
[2188]1253#: ../glib/goption.c:997 ../glib/goption.c:1067
[1097]1254#, c-format
1255msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
1256msgstr "Не може да се анализира целочислената стойност „%s“ за %s"
1257
[2188]1258#: ../glib/goption.c:1007 ../glib/goption.c:1075
[1097]1259#, c-format
1260msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
1261msgstr ""
[1478]1262"Целочислената стойност „%s“ за %s е извън интервала на допустимите стойности"
[1097]1263
[2188]1264#: ../glib/goption.c:1032
[1097]1265#, c-format
1266msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
1267msgstr ""
1268"Не може да се анализира стойността с повишена точност double „%s“ за %s"
1269
[2188]1270#: ../glib/goption.c:1040
[1097]1271#, c-format
1272msgid "Double value '%s' for %s out of range"
1273msgstr ""
[1478]1274"Стойността с повишена точност — double „%s“ за %s е извън интервала на "
1275"допустимите стойности"
[1097]1276
[2188]1277#: ../glib/goption.c:1303 ../glib/goption.c:1382
[1097]1278#, c-format
1279msgid "Error parsing option %s"
1280msgstr "Грешка при анализа на опцията: %s"
1281
[2314]1282#: ../glib/goption.c:1413 ../glib/goption.c:1526
[1097]1283#, c-format
1284msgid "Missing argument for %s"
1285msgstr "Липсва аргумент за %s"
1286
[2314]1287#: ../glib/goption.c:1957
[1097]1288#, c-format
1289msgid "Unknown option %s"
1290msgstr "Непозната опция %s"
1291
[2314]1292#: ../glib/gkeyfile.c:366
[1189]1293msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
1294msgstr "Не може да се открие валиден файл с ключове в папките с данни"
[1097]1295
[2314]1296#: ../glib/gkeyfile.c:401
[1097]1297msgid "Not a regular file"
1298msgstr "Не е обикновен файл"
1299
[2314]1300#: ../glib/gkeyfile.c:409
[1097]1301msgid "File is empty"
1302msgstr "Файлът е празен"
1303
[2314]1304#: ../glib/gkeyfile.c:768
[1097]1305#, c-format
1306msgid ""
1307"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
1308msgstr ""
1309"Ключовият файл съдържа реда „%s“, който не е нито двойка ключ-стойност, нито "
1310"група, нито коментар"
1311
[2314]1312#: ../glib/gkeyfile.c:828
[1097]1313#, c-format
1314msgid "Invalid group name: %s"
1315msgstr "Неправилно име на група: %s"
1316
[2314]1317#: ../glib/gkeyfile.c:850
[1097]1318msgid "Key file does not start with a group"
1319msgstr "Ключовият файл не започва с група"
1320
[2314]1321#: ../glib/gkeyfile.c:876
[1097]1322#, c-format
1323msgid "Invalid key name: %s"
1324msgstr "Неправилно име на ключ: %s"
1325
[2314]1326#: ../glib/gkeyfile.c:903
[1097]1327#, c-format
1328msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
1329msgstr "Ключовият файл съдържа неподдържаното кодиране „%s“"
1330
[2314]1331#: ../glib/gkeyfile.c:1149 ../glib/gkeyfile.c:1311 ../glib/gkeyfile.c:2680
1332#: ../glib/gkeyfile.c:2746 ../glib/gkeyfile.c:2881 ../glib/gkeyfile.c:3014
1333#: ../glib/gkeyfile.c:3214 ../glib/gkeyfile.c:3403 ../glib/gkeyfile.c:3472
[1097]1334#, c-format
1335msgid "Key file does not have group '%s'"
1336msgstr "Ключовият файл не съдържа групата „%s“"
1337
[2314]1338#: ../glib/gkeyfile.c:1323
[1097]1339#, c-format
1340msgid "Key file does not have key '%s'"
1341msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“"
1342
[2314]1343#: ../glib/gkeyfile.c:1430 ../glib/gkeyfile.c:1546
[1097]1344#, c-format
1345msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
1346msgstr "Ключовият файл съдържа ключ „%s“ със стойност „%s“, която не е в UTF-8"
1347
[2314]1348#: ../glib/gkeyfile.c:1450 ../glib/gkeyfile.c:1934
[1097]1349#, c-format
1350msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
1351msgstr ""
1352"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1353"анализирана."
1354
[2314]1355#: ../glib/gkeyfile.c:1566
[1097]1356#, c-format
1357msgid ""
[1839]1358"Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
1359msgstr ""
1360"Ключовият файл съдържа ключа „%s“, чиято стойност не може да бъде "
1361"анализирана."
1362
[2314]1363#: ../glib/gkeyfile.c:2149 ../glib/gkeyfile.c:2511
[1839]1364#, c-format
1365msgid ""
[1097]1366"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
1367"interpreted."
1368msgstr ""
1369"Ключовият файл съдържа ключа „%s“ в групата „%s“, чиято стойност не може да "
1370"бъде анализирана."
1371
[2314]1372#: ../glib/gkeyfile.c:2695 ../glib/gkeyfile.c:2896 ../glib/gkeyfile.c:3483
[1097]1373#, c-format
1374msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
1375msgstr "Ключовият файл не съдържа ключа „%s“ в групата „%s“"
1376
[2314]1377#: ../glib/gkeyfile.c:3717
[1097]1378msgid "Key file contains escape character at end of line"
1379msgstr "Ключовият файл съдържа екранираща последователност в край на ред"
1380
[2314]1381#: ../glib/gkeyfile.c:3739
[1097]1382#, c-format
1383msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
[1478]1384msgstr "Ключовият файл съдържа грешна екранираща последователност — „%s“"
[1097]1385
[2314]1386#: ../glib/gkeyfile.c:3881
[1097]1387#, c-format
1388msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
1389msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число."
1390
[2314]1391#: ../glib/gkeyfile.c:3895
[1097]1392#, c-format
1393msgid "Integer value '%s' out of range"
1394msgstr "Целочислената стойност „%s“ е извън интервала на допустими стойности"
1395
[2314]1396#: ../glib/gkeyfile.c:3928
[1097]1397#, c-format
1398msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
1399msgstr ""
1400"Стойността „%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая."
1401
[2314]1402#: ../glib/gkeyfile.c:3952
[1097]1403#, c-format
1404msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
1405msgstr "Стойността „%s“ не може да се интерпретира като булева."
[1475]1406
[2188]1407#: ../gio/gbufferedinputstream.c:411 ../gio/gbufferedinputstream.c:492
1408#: ../gio/ginputstream.c:185 ../gio/ginputstream.c:317
[2249]1409#: ../gio/ginputstream.c:556 ../gio/ginputstream.c:680
1410#: ../gio/goutputstream.c:198 ../gio/goutputstream.c:726
[1475]1411#, c-format
1412msgid "Too large count value passed to %s"
[1478]1413msgstr "Подадена е прекалено голяма стойност на %s"
[1475]1414
[2249]1415#: ../gio/gbufferedinputstream.c:881 ../gio/ginputstream.c:888
1416#: ../gio/giostream.c:306 ../gio/goutputstream.c:1197
[1475]1417msgid "Stream is already closed"
[1478]1418msgstr "Потокът вече е затворен"
[1475]1419
[2314]1420#: ../gio/gcancellable.c:401 ../gio/gdbusconnection.c:1641
1421#: ../gio/gdbusconnection.c:1730 ../gio/gdbusconnection.c:1917
1422#: ../gio/glocalfile.c:2110 ../gio/gsimpleasyncresult.c:814
1423#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:840
[1475]1424msgid "Operation was cancelled"
[1478]1425msgstr "Действието е прекратено"
[1475]1426
[2188]1427#: ../gio/gcharsetconverter.c:263
[1990]1428msgid "Invalid object, not initialized"
1429msgstr "Неправилен обект, не е инициализирано"
1430
[2188]1431#: ../gio/gcharsetconverter.c:284 ../gio/gcharsetconverter.c:312
[1990]1432msgid "Incomplete multibyte sequence in input"
1433msgstr "Непълна байтова последователност на входа"
1434
[2188]1435#: ../gio/gcharsetconverter.c:318 ../gio/gcharsetconverter.c:327
[1990]1436msgid "Not enough space in destination"
1437msgstr "Няма достатъчно място в целта"
1438
[2249]1439#: ../gio/gcharsetconverter.c:447 ../gio/gsocket.c:832
[1990]1440msgid "Cancellable initialization not supported"
1441msgstr "Не се поддържа отменима инициализация"
1442
[2314]1443#: ../gio/gcontenttype.c:180
[1475]1444msgid "Unknown type"
1445msgstr "Непознат вид"
1446
[2314]1447#: ../gio/gcontenttype.c:181
[1475]1448#, c-format
1449msgid "%s filetype"
1450msgstr "Вид на файла %s"
1451
[2314]1452#: ../gio/gcontenttype.c:680
[1475]1453#, c-format
1454msgid "%s type"
1455msgstr "Вид на %s"
1456
[2314]1457#: ../gio/gcredentials.c:273 ../gio/gcredentials.c:495
[2188]1458msgid "GCredentials is not implemented on this OS"
1459msgstr "Операционната система няма реализация на GCredentials"
1460
[2314]1461#: ../gio/gcredentials.c:447
[2188]1462msgid "There is no GCredentials support for your platform"
1463msgstr "Платформата не поддържа GCredentials"
1464
[1870]1465#: ../gio/gdatainputstream.c:311
[1475]1466msgid "Unexpected early end-of-stream"
[1478]1467msgstr "Неочаквано ранен край на поток"
[1475]1468
[2188]1469#: ../gio/gdbusaddress.c:142 ../gio/gdbusaddress.c:230
[2314]1470#: ../gio/gdbusaddress.c:311
[2188]1471#, c-format
1472msgid "Unsupported key `%s' in address entry `%s'"
1473msgstr "Неподдържан ключ „%s“ в адрес „%s“"
1474
1475#: ../gio/gdbusaddress.c:169
1476#, c-format
1477msgid ""
1478"Address `%s' is invalid (need exactly one of path, tmpdir or abstract keys)"
1479msgstr ""
1480"Адресът „%s“ е грешен (трябва да съдържа само едно от следните: път, "
1481"временна директория или абстрактни ключове)"
1482
1483#: ../gio/gdbusaddress.c:182
1484#, c-format
1485msgid "Meaningless key/value pair combination in address entry `%s'"
1486msgstr "Безсмислена комбинация от ключ и стойност в адреса „%s“"
1487
[2314]1488#: ../gio/gdbusaddress.c:245 ../gio/gdbusaddress.c:326
[2188]1489#, c-format
1490msgid "Error in address `%s' - the port attribute is malformed"
1491msgstr "Грешка в адреса „%s“ — портът е неправилен"
1492
[2314]1493#: ../gio/gdbusaddress.c:256 ../gio/gdbusaddress.c:337
[2188]1494#, c-format
1495msgid "Error in address `%s' - the family attribute is malformed"
1496msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „family“ е неправилен"
1497
[2314]1498#: ../gio/gdbusaddress.c:446
[2188]1499#, c-format
1500msgid "Address element `%s', does not contain a colon (:)"
1501msgstr "Елементът на адреса „%s“ не съдържа двоеточие"
1502
[2314]1503#: ../gio/gdbusaddress.c:467
[2188]1504#, c-format
1505msgid ""
1506"Key/Value pair %d, `%s', in address element `%s', does not contain an equal "
1507"sign"
1508msgstr ""
1509"Двойката ключ/стойност %d, „%s“ в адресния елемент „%s“ не съдържа знак за "
1510"равенство"
1511
[2314]1512#: ../gio/gdbusaddress.c:481
[2188]1513#, c-format
1514msgid ""
1515"Error unescaping key or value in Key/Value pair %d, `%s', in address element "
1516"`%s'"
1517msgstr ""
1518"Грешка при декодиране на ключа или стойността в двойката %d, „%s“ в адресния "
1519"елемент „%s“"
1520
[2314]1521#: ../gio/gdbusaddress.c:559
[2188]1522#, c-format
1523msgid ""
1524"Error in address `%s' - the unix transport requires exactly one of the keys "
1525"`path' or `abstract' to be set"
1526msgstr ""
1527"Грешка в адреса „%s“ — транспортът „unix“ изисква точно един от ключовете "
1528"„path“ или „abstract“"
1529
[2314]1530#: ../gio/gdbusaddress.c:595
[2188]1531#, c-format
1532msgid "Error in address `%s' - the host attribute is missing or malformed"
1533msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващо или неправилно име на хост"
1534
[2314]1535#: ../gio/gdbusaddress.c:609
[2188]1536#, c-format
1537msgid "Error in address `%s' - the port attribute is missing or malformed"
1538msgstr "Грешка в адреса „%s“ — липсващ или неправилен порт"
1539
[2314]1540#: ../gio/gdbusaddress.c:623
[2188]1541#, c-format
1542msgid "Error in address `%s' - the noncefile attribute is missing or malformed"
1543msgstr "Грешка в адреса „%s“ — атрибутът „noncefile“ липсва или е грешен"
1544
[2314]1545#: ../gio/gdbusaddress.c:644
[2188]1546msgid "Error auto-launching: "
1547msgstr "Грешка при автоматично стартиране: "
1548
[2314]1549#: ../gio/gdbusaddress.c:652
[2188]1550#, c-format
1551msgid "Unknown or unsupported transport `%s' for address `%s'"
1552msgstr "Непознат или неподдържан транспорт „%s“ за адрес „%s“"
1553
[2314]1554#: ../gio/gdbusaddress.c:688
[2188]1555#, c-format
1556msgid "Error opening nonce file `%s': %s"
1557msgstr "Грешка при отваряне на моментен файл „%s“: %s"
1558
[2314]1559#: ../gio/gdbusaddress.c:706
[2188]1560#, c-format
1561msgid "Error reading from nonce file `%s': %s"
1562msgstr "Грешка при четене на моментен файл „%s“: %s"
1563
[2314]1564#: ../gio/gdbusaddress.c:715
[2188]1565#, c-format
1566msgid "Error reading from nonce file `%s', expected 16 bytes, got %d"
1567msgstr ""
1568"Грешка при четене на моментен файл „%s“, очакват се 16 байта, а са получени "
1569"%d"
1570
[2314]1571#: ../gio/gdbusaddress.c:733
[2188]1572#, c-format
1573msgid "Error writing contents of nonce file `%s' to stream:"
1574msgstr "Грешка при запис на съдържанието на моментен файл „%s“ в поток:"
1575
[2314]1576#: ../gio/gdbusaddress.c:951
[2188]1577msgid "The given address is empty"
1578msgstr "Даденият адрес е празен"
1579
[2314]1580#: ../gio/gdbusaddress.c:1020
[2188]1581msgid "Cannot spawn a message bus without a machine-id: "
1582msgstr ""
1583"Създаването на шина за обмен на съобщения не е възможно без идентификатор на "
1584"машина: "
1585
[2314]1586#: ../gio/gdbusaddress.c:1057
[2188]1587#, c-format
1588msgid "Error spawning command line `%s': "
1589msgstr "Грешка при изпълняване на външна команда „%s“: "
1590
[2314]1591#: ../gio/gdbusaddress.c:1068
[2188]1592#, c-format
1593msgid "Abnormal program termination spawning command line `%s': %s"
1594msgstr "Аварийно прекъсване при изпълняване на външна команда „%s“: %s"
1595
[2314]1596#: ../gio/gdbusaddress.c:1082
[2188]1597#, c-format
1598msgid "Command line `%s' exited with non-zero exit status %d: %s"
1599msgstr "Командата „%s“ завърши с ненулев резултат %d: %s"
1600
[2314]1601#: ../gio/gdbusaddress.c:1155
[2188]1602#, c-format
1603msgid "Cannot determine session bus address (not implemented for this OS)"
1604msgstr ""
1605"Адресът на шината на сесията не може да се определи (липсва реализация за "
1606"тази операционна система)"
1607
[2314]1608#: ../gio/gdbusaddress.c:1254 ../gio/gdbusconnection.c:6199
[2188]1609#, c-format
1610msgid ""
1611"Cannot determine bus address from DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment variable "
1612"- unknown value `%s'"
1613msgstr ""
1614"Адресът на шината не може да се определи от променливата на обкръжението "
1615"DBUS_STARTER_BUS_TYPE — непозната стойност „%s“"
1616
[2314]1617#: ../gio/gdbusaddress.c:1263 ../gio/gdbusconnection.c:6208
[2188]1618msgid ""
1619"Cannot determine bus address because the DBUS_STARTER_BUS_TYPE environment "
1620"variable is not set"
1621msgstr ""
1622"Адресът на шината не може да се определи поради липсваща променлива "
1623"DBUS_STARTER_BUS_TYPE в обкръжението"
1624
[2314]1625#: ../gio/gdbusaddress.c:1273
[2188]1626#, c-format
1627msgid "Unknown bus type %d"
1628msgstr "Непознат вид шина %d"
1629
1630#: ../gio/gdbusauth.c:288
1631msgid "Unexpected lack of content trying to read a line"
1632msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за четене на ред"
1633
1634#: ../gio/gdbusauth.c:332
1635msgid "Unexpected lack of content trying to (safely) read a line"
1636msgstr "Неочаквана липса на съдържание при опит за (безопасно) четене на ред"
1637
1638#: ../gio/gdbusauth.c:503
1639#, c-format
1640msgid ""
1641"Exhausted all available authentication mechanisms (tried: %s) (available: %s)"
1642msgstr ""
1643"Изчерпване на наличните механизми за идентификация (пробвани: %s) (налични: "
1644"%s)"
1645
[2314]1646#: ../gio/gdbusauth.c:1159
[2188]1647msgid "Cancelled via GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1648msgstr "Прекъсване чрез GDBusAuthObserver::authorize-authenticated-peer"
1649
1650#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:266
1651#, c-format
1652msgid "Error statting directory `%s': %s"
1653msgstr "Грешка при получаване на информация за папка „%s“: %s"
1654
1655#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:278
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Permissions on directory `%s' are malformed. Expected mode 0700, got 0%o"
1659msgstr ""
1660"Правата за достъп до папката „%s“ са повредени. Очакван режим 0700, получен "
1661"0%o"
1662
1663#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:299
1664#, c-format
1665msgid "Error creating directory `%s': %s"
1666msgstr "Грешка при създаване на папка „%s“: %s"
1667
1668#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:382
1669#, c-format
1670msgid "Error opening keyring `%s' for reading: "
1671msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за четене: "
1672
[2314]1673#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:406 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:718
[2188]1674#, c-format
1675msgid "Line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1676msgstr "Ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1677
[2314]1678#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:420 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:732
[2188]1679#, c-format
1680msgid ""
1681"First token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1682msgstr ""
1683"Първата лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1684
[2314]1685#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:435 ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:746
[2188]1686#, c-format
1687msgid ""
1688"Second token of line %d of the keyring at `%s' with content `%s' is malformed"
1689msgstr ""
1690"Втората лексема на ред %d на ключодържателя „%s“, съдържащ „%s“, е повреден"
1691
[2314]1692#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:459
[2188]1693#, c-format
1694msgid "Didn't find cookie with id %d in the keyring at `%s'"
1695msgstr "Не е намерена бисквитка с идентификатор %d в ключодържателя в „%s“"
1696
[2314]1697#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:536
[2188]1698#, c-format
1699msgid "Error deleting stale lock file `%s': %s"
1700msgstr "Грешка при изтриване на остарелия файл за синхронизация „%s“: %s"
1701
[2314]1702#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:568
[2188]1703#, c-format
1704msgid "Error creating lock file `%s': %s"
1705msgstr "Грешка при създаване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1706
[2314]1707#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:598
[2188]1708#, c-format
1709msgid "Error closing (unlinked) lock file `%s': %s"
1710msgstr "Грешка при затваряне на изтрития файл за синхронизация „%s“: %s"
1711
[2314]1712#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:608
[2188]1713#, c-format
1714msgid "Error unlinking lock file `%s': %s"
1715msgstr "Грешка при изтриване на файла за синхронизация „%s“: %s"
1716
[2314]1717#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:685
[2188]1718#, c-format
1719msgid "Error opening keyring `%s' for writing: "
1720msgstr "Грешка при отваряне на ключодържателя „%s“ за запис: "
1721
[2314]1722#: ../gio/gdbusauthmechanismsha1.c:882
[2188]1723#, c-format
1724msgid "(Additionally, releasing the lock for `%s' also failed: %s) "
1725msgstr "(Допълнително, отключването на „%s“ бе също неуспешно: %s) "
1726
[2314]1727#: ../gio/gdbusconnection.c:1151 ../gio/gdbusconnection.c:1377
1728#: ../gio/gdbusconnection.c:1416 ../gio/gdbusconnection.c:1741
[2188]1729msgid "The connection is closed"
1730msgstr "Връзката е прекъсната"
1731
[2314]1732#: ../gio/gdbusconnection.c:1685
[2188]1733msgid "Timeout was reached"
1734msgstr "Времето за изчакване е просрочено"
1735
[2314]1736#: ../gio/gdbusconnection.c:2307
[2188]1737msgid ""
1738"Unsupported flags encountered when constructing a client-side connection"
1739msgstr "Неподдържани флагове при създаване на изходяща връзка"
1740
[2314]1741#: ../gio/gdbusconnection.c:3771 ../gio/gdbusconnection.c:4088
[2188]1742#, c-format
1743msgid ""
1744"No such interface `org.freedesktop.DBus.Properties' on object at path %s"
1745msgstr "Обектът в %s няма интерфейс „org.freedesktop.DBus.Properties“"
1746
[2314]1747#: ../gio/gdbusconnection.c:3843
[2188]1748#, c-format
1749msgid "Error setting property `%s': Expected type `%s' but got `%s'"
1750msgstr ""
1751"Грешка при промяна на свойството „%s“: Очакван е вид „%s“, а е получен „%s“"
1752
[2314]1753#: ../gio/gdbusconnection.c:3938
[2188]1754#, c-format
1755msgid "No such property `%s'"
1756msgstr "Липсва свойство „%s“"
1757
[2314]1758#: ../gio/gdbusconnection.c:3950
[2188]1759#, c-format
1760msgid "Property `%s' is not readable"
1761msgstr "Свойството „%s“ не поддържа четене"
1762
[2314]1763#: ../gio/gdbusconnection.c:3961
[2188]1764#, c-format
1765msgid "Property `%s' is not writable"
1766msgstr "Свойството „%s“ не поддържа запис"
1767
[2314]1768#: ../gio/gdbusconnection.c:4031 ../gio/gdbusconnection.c:5643
[2188]1769#, c-format
1770msgid "No such interface `%s'"
1771msgstr "Липсва интерфейс „%s“"
1772
[2314]1773#: ../gio/gdbusconnection.c:4216
[2188]1774msgid "No such interface"
1775msgstr "Липсва такъв интерфейс"
1776
[2314]1777#: ../gio/gdbusconnection.c:4435 ../gio/gdbusconnection.c:6149
[2188]1778#, c-format
1779msgid "No such interface `%s' on object at path %s"
1780msgstr "Липсва интерфейс „%s“ към обекта в %s"
1781
[2314]1782#: ../gio/gdbusconnection.c:4487
[2188]1783#, c-format
1784msgid "No such method `%s'"
1785msgstr "Липсва метод „%s“"
1786
[2314]1787#: ../gio/gdbusconnection.c:4518
[2188]1788#, c-format
1789msgid "Type of message, `%s', does not match expected type `%s'"
1790msgstr "Видът на съобщението („%s“) не съвпада с очаквания („%s“)"
1791
[2314]1792#: ../gio/gdbusconnection.c:4737
[2188]1793#, c-format
1794msgid "An object is already exported for the interface %s at %s"
1795msgstr "Вече е наличен обект за интерфейса %s в %s"
1796
[2314]1797#: ../gio/gdbusconnection.c:4934
[2188]1798#, c-format
1799msgid "Method `%s' returned type `%s', but expected `%s'"
1800msgstr "Методът „%s“ върна тип „%s“, а се очаква „%s“"
1801
[2314]1802#: ../gio/gdbusconnection.c:5754
[2188]1803#, c-format
1804msgid "Method `%s' on interface `%s' with signature `%s' does not exist"
1805msgstr "Не съществува метод „%s“ на интерфейса „%s“ със сигнатура „%s“"
1806
[2314]1807#: ../gio/gdbusconnection.c:5872
[2188]1808#, c-format
1809msgid "A subtree is already exported for %s"
1810msgstr "Вече има поддърво за %s"
1811
[2263]1812#: ../gio/gdbusmessage.c:859
[2188]1813msgid "type is INVALID"
1814msgstr "видът е INVALID"
1815
[2263]1816#: ../gio/gdbusmessage.c:870
[2188]1817msgid "METHOD_CALL message: PATH or MEMBER header field is missing"
1818msgstr ""
1819"Съобщение METHOD_CALL: в заглавната част липсват полета PATH или MEMBER"
1820
[2263]1821#: ../gio/gdbusmessage.c:881
[2188]1822msgid "METHOD_RETURN message: REPLY_SERIAL header field is missing"
1823msgstr "Съобщение METHOD_RETURN: в заглавната част липсва поле REPLY_SERIAL"
1824
[2263]1825#: ../gio/gdbusmessage.c:893
[2188]1826msgid "ERROR message: REPLY_SERIAL or ERROR_NAME header field is missing"
1827msgstr ""
1828"Съобщение ERROR: в заглавната част липсват полета REPLY_SERIAL или ERROR_NAME"
1829
[2263]1830#: ../gio/gdbusmessage.c:906
[2188]1831msgid "SIGNAL message: PATH, INTERFACE or MEMBER header field is missing"
1832msgstr ""
1833"Съобщение SIGNAL: в заглавната част липсват полета PATH, INTERFACE или MEMBER"
1834
[2263]1835#: ../gio/gdbusmessage.c:914
[2188]1836msgid ""
1837"SIGNAL message: The PATH header field is using the reserved value /org/"
1838"freedesktop/DBus/Local"
1839msgstr ""
1840"Съобщение SIGNAL: Полето PATH в заглавната част използва запазената "
1841"стойност /org/freedesktop/DBus/Local"
1842
[2263]1843#: ../gio/gdbusmessage.c:922
[2188]1844msgid ""
1845"SIGNAL message: The INTERFACE header field is using the reserved value org."
1846"freedesktop.DBus.Local"
1847msgstr ""
1848"Съобщение SIGNAL: Полето INTERFACE в заглавната част използва запазената "
1849"стойност org.freedesktop.DBus.Local"
1850
[2263]1851#: ../gio/gdbusmessage.c:997
[2188]1852#, c-format
1853msgid "Wanted to read %lu bytes but got EOF"
1854msgstr "Достигнат е край на файл при опит за четене на %lu байта"
1855
[2263]1856#: ../gio/gdbusmessage.c:1022
[2188]1857#, c-format
1858msgid ""
1859"Expected valid UTF-8 string but found invalid bytes at byte offset %d "
1860"(length of string is %d). The valid UTF-8 string up until that point was `%s'"
1861msgstr ""
1862"Очаква се низ, кодиран в UTF-8, а са получени неправилни байтове при "
1863"отместване %d (дължината на низа е %d). Декодираният от UTF-8 низ до тази "
1864"позиция е „%s“"
1865
[2263]1866#: ../gio/gdbusmessage.c:1035
[2188]1867#, c-format
1868msgid "Expected NUL byte after the string `%s' but found byte %d"
1869msgstr "След низа „%s“ се очаква байт NUL, а не %d"
1870
[2263]1871#: ../gio/gdbusmessage.c:1234
[2188]1872#, c-format
1873msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus object path"
1874msgstr "Запазената стойност „%s“ не е допустим път до обект в D-Bus"
1875
[2263]1876#: ../gio/gdbusmessage.c:1260
[2188]1877#, c-format
1878msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature"
1879msgstr "Прочетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1880
[2263]1881#: ../gio/gdbusmessage.c:1314
[2188]1882#, c-format
1883msgid ""
1884"Encountered array of length %u bytes. Maximum length is 2<<26 bytes (64 MiB)."
1885msgstr "Срещнат е масив с дължина %u байта. Максималната дължина е 2²⁶ (64МБ)"
1886
[2263]1887#: ../gio/gdbusmessage.c:1475
[2188]1888#, c-format
1889msgid "Parsed value `%s' for variant is not a valid D-Bus signature"
1890msgstr "Прочетената вариантна стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus"
1891
[2263]1892#: ../gio/gdbusmessage.c:1502
[2188]1893#, c-format
1894msgid ""
1895"Error deserializing GVariant with type string `%s' from the D-Bus wire format"
1896msgstr ""
1897"Грешка при разчитане на GVariant от вид „%s“ от машинния формат на D-Bus"
1898
[2314]1899#: ../gio/gdbusmessage.c:1688
[2188]1900#, c-format
1901msgid ""
1902"Invalid endianness value. Expected 0x6c ('l') or 0x42 ('B') but found value "
1903"0x%02x"
1904msgstr ""
1905"Недопустима стойност на индикатора за подреждане на байтовете в думи. Очаква "
1906"се или 0x6c („l“), или 0x42 („B“), а е открита стойност 0x%02x"
1907
[2314]1908#: ../gio/gdbusmessage.c:1702
[2188]1909#, c-format
1910msgid "Invalid major protocol version. Expected 1 but found %d"
1911msgstr "Недопустима главна версия на протокола. Очаква се 1, а е открита %d"
1912
[2314]1913#: ../gio/gdbusmessage.c:1759
[2188]1914#, c-format
1915msgid "Signature header with signature `%s' found but message body is empty"
1916msgstr ""
1917"Открита е сигнатурна заглавна част със сигнатура „%s“, обаче тялото на "
1918"съобщението е празно"
1919
[2314]1920#: ../gio/gdbusmessage.c:1773
[2188]1921#, c-format
1922msgid "Parsed value `%s' is not a valid D-Bus signature (for body)"
1923msgstr "Разчетената стойност „%s“ не е допустима сигнатура в D-Bus (за тяло)"
1924
[2314]1925#: ../gio/gdbusmessage.c:1803
[2188]1926#, c-format
1927msgid "No signature header in message but the message body is %u bytes"
1928msgstr "В заглавната част на съобщението няма сигнатура, а тялото е %u байта"
1929
[2314]1930#: ../gio/gdbusmessage.c:1811
[2188]1931msgid "Cannot deserialize message: "
1932msgstr "Неуспех при декодиране на съобщение: "
1933
[2314]1934#: ../gio/gdbusmessage.c:2136
[2188]1935#, c-format
1936msgid ""
1937"Error serializing GVariant with type string `%s' to the D-Bus wire format"
1938msgstr "Грешка при кодиране на GVariant от вид „%s“ в машинния формат на D-Bus"
1939
[2314]1940#: ../gio/gdbusmessage.c:2274
[2188]1941#, c-format
1942msgid "Message has %d fds but the header field indicates %d fds"
1943msgstr ""
1944"Съобщението има %d файлови дескриптора, а в заглавната част са обявени %d"
1945
[2314]1946#: ../gio/gdbusmessage.c:2282
[2188]1947msgid "Cannot serialize message: "
1948msgstr "Неуспех при кодиране на съобщението:"
1949
[2314]1950#: ../gio/gdbusmessage.c:2326
[2188]1951#, c-format
1952msgid "Message body has signature `%s' but there is no signature header"
1953msgstr ""
1954"Тялото на съобщението има сигнатура „%s“, но няма заглавна част със сигнатури"
1955
[2314]1956#: ../gio/gdbusmessage.c:2336
[2188]1957#, c-format
1958msgid ""
1959"Message body has type signature `%s' but signature in the header field is `"
1960"%s'"
1961msgstr ""
1962"Тялото на съобщението има сигнатура за тип „%s“, но полето в заглавната част "
1963"за сигнатури е „%s“"
1964
[2314]1965#: ../gio/gdbusmessage.c:2352
[2188]1966#, c-format
1967msgid "Message body is empty but signature in the header field is `(%s)'"
1968msgstr ""
1969"Тялото на съобщението е празно, а сигнатурата в полето на заглавната част е "
1970"„(%s)“"
1971
[2314]1972#: ../gio/gdbusmessage.c:2909
[2188]1973#, c-format
1974msgid "Error return with body of type `%s'"
1975msgstr "Връщане на грешка с тяло от вид „%s“"
1976
[2314]1977#: ../gio/gdbusmessage.c:2917
[2188]1978msgid "Error return with empty body"
1979msgstr "Връщане на грешка с празно тяло на съобщението"
1980
[2314]1981#: ../gio/gdbusprivate.c:1717
[2188]1982msgid "Unable to load /var/lib/dbus/machine-id: "
1983msgstr "Неуспех при зареждане на /var/lib/dbus/machine-id: "
1984
[2314]1985#: ../gio/gdbusproxy.c:1425
[2188]1986#, c-format
1987msgid "Error calling StartServiceByName for %s: "
1988msgstr "Грешка при извикване на StartServiceByName за %s:"
1989
[2314]1990#: ../gio/gdbusproxy.c:1446
[2188]1991#, c-format
1992msgid "Unexpected reply %d from StartServiceByName(\"%s\") method"
1993msgstr "Неочакван отговор „%d“ от метода StartServicebyName(„%s“)"
1994
[2314]1995#: ../gio/gdbusproxy.c:2508 ../gio/gdbusproxy.c:2667
[2188]1996msgid ""
1997"Cannot invoke method; proxy is for a well-known name without an owner and "
1998"proxy was constructed with the G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START flag"
1999msgstr ""
2000"Не може да се направи обръщение към метода. Посредникът е за предварително "
2001"дефинирано име без собственик, а е създаден с флага "
2002"G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START"
2003
[2314]2004#: ../gio/gdbusserver.c:712
[2188]2005msgid "Abstract name space not supported"
2006msgstr "Не се поддържа абстрактно пространство за имена"
2007
[2314]2008#: ../gio/gdbusserver.c:799
[2188]2009msgid "Cannot specify nonce file when creating a server"
2010msgstr "Не може да се задава моментен файл при създаване на сървър"
2011
[2314]2012#: ../gio/gdbusserver.c:876
[2188]2013#, c-format
2014msgid "Error writing nonce file at `%s': %s"
2015msgstr "Грешка при запис в моментен файл „%s“: %s"
2016
[2314]2017#: ../gio/gdbusserver.c:1043
[2188]2018#, c-format
2019msgid "The string `%s' is not a valid D-Bus GUID"
2020msgstr "Низът „%s“ не е допустим глобален идентификатор в D-Bus"
2021
[2314]2022#: ../gio/gdbusserver.c:1083
[2188]2023#, c-format
2024msgid "Cannot listen on unsupported transport `%s'"
2025msgstr "Невъзможно е да се чака за връзки по неподдържан транспорт „%s“"
2026
[2263]2027#: ../gio/gdbus-tool.c:88
[2188]2028msgid "COMMAND"
2029msgstr "КОМАНДА"
2030
[2263]2031#: ../gio/gdbus-tool.c:93
[2188]2032#, c-format
2033msgid ""
2034"Commands:\n"
2035" help Shows this information\n"
2036" introspect Introspect a remote object\n"
2037" monitor Monitor a remote object\n"
2038" call Invoke a method on a remote object\n"
[2314]2039" emit Emit a signal\n"
[2188]2040"\n"
2041"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
2042msgstr ""
2043"Команди:\n"
2044" help Показва този текст\n"
2045" introspect Анализ на отдалечен обект\n"
2046" monitor Наблюдаване на отдалечен обект\n"
2047" call Обръщане към метод на отдалечен обект\n"
[2314]2048" emit Издаване на сигнал\n"
[2188]2049"\n"
2050"Използвайте „%s КОМАНДА --help“ за допълнителна информация за всяка "
2051"команда.\n"
2052
[2314]2053#: ../gio/gdbus-tool.c:162 ../gio/gdbus-tool.c:218 ../gio/gdbus-tool.c:290
2054#: ../gio/gdbus-tool.c:314 ../gio/gdbus-tool.c:691 ../gio/gdbus-tool.c:1010
2055#: ../gio/gdbus-tool.c:1520
[2188]2056#, c-format
2057msgid "Error: %s\n"
2058msgstr "Грешка: %s\n"
2059
[2314]2060#: ../gio/gdbus-tool.c:173 ../gio/gdbus-tool.c:231 ../gio/gdbus-tool.c:1536
[2188]2061#, c-format
2062msgid "Error parsing introspection XML: %s\n"
2063msgstr "Грешка при разчитане на XML с аналитична информация: %s\n"
2064
[2314]2065#: ../gio/gdbus-tool.c:348
[2188]2066msgid "Connect to the system bus"
2067msgstr "Свързване към системната шина"
2068
[2314]2069#: ../gio/gdbus-tool.c:349
[2188]2070msgid "Connect to the session bus"
2071msgstr "Свързване към шината на сесията"
2072
[2314]2073#: ../gio/gdbus-tool.c:350
[2188]2074msgid "Connect to given D-Bus address"
2075msgstr "Свързване към даден адрес на D-Bus"
2076
[2314]2077#: ../gio/gdbus-tool.c:360
[2188]2078msgid "Connection Endpoint Options:"
2079msgstr "Варианти за връзка:"
2080
[2314]2081#: ../gio/gdbus-tool.c:361
[2188]2082msgid "Options specifying the connection endpoint"
2083msgstr "Опции, указващи точката за връзка"
2084
[2314]2085#: ../gio/gdbus-tool.c:383
[2188]2086#, c-format
2087msgid "No connection endpoint specified"
2088msgstr "Не е указана точка за връзка"
2089
[2314]2090#: ../gio/gdbus-tool.c:393
[2188]2091#, c-format
2092msgid "Multiple connection endpoints specified"
2093msgstr "Указани са множество точки за връзка"
2094
[2314]2095#: ../gio/gdbus-tool.c:463
[2188]2096#, c-format
2097msgid ""
2098"Warning: According to introspection data, interface `%s' does not exist\n"
2099msgstr "Предупреждение: Според анализа интерфейсът „%s“ не съществува\n"
2100
[2314]2101#: ../gio/gdbus-tool.c:472
[2188]2102#, c-format
2103msgid ""
2104"Warning: According to introspection data, method `%s' does not exist on "
2105"interface `%s'\n"
2106msgstr ""
2107"Предупреждение: Според анализа методът „%s“ не се предлага от интерфейса "
2108"„%s“\n"
2109
[2314]2110#: ../gio/gdbus-tool.c:534
2111msgid "Optional destination for signal (unique name)"
2112msgstr "Незадължителен получател на сигнала (уникално име)"
2113
2114#: ../gio/gdbus-tool.c:535
2115msgid "Object path to emit signal on"
2116msgstr "Път до обекта, към който да се излъчи сигнал"
2117
2118#: ../gio/gdbus-tool.c:536
2119msgid "Signal and interface name"
2120msgstr "Име на сигнал и интерфейс"
2121
2122#: ../gio/gdbus-tool.c:568
2123msgid "Emit a signal."
2124msgstr "Издаване на сигнал."
2125
2126#: ../gio/gdbus-tool.c:602 ../gio/gdbus-tool.c:822 ../gio/gdbus-tool.c:1441
2127#: ../gio/gdbus-tool.c:1701
2128#, c-format
2129msgid "Error connecting: %s\n"
2130msgstr "Грешка при свързване: %s\n"
2131
2132#: ../gio/gdbus-tool.c:614
2133#, c-format
2134msgid "Error: object path not specified.\n"
2135msgstr "Грешка: не е указан път до обект\n"
2136
2137#: ../gio/gdbus-tool.c:619 ../gio/gdbus-tool.c:883 ../gio/gdbus-tool.c:1499
2138#: ../gio/gdbus-tool.c:1760
2139#, c-format
2140msgid "Error: %s is not a valid object path\n"
2141msgstr "Грешка: „%s“ не е допустим път до обект\n"
2142
2143#: ../gio/gdbus-tool.c:625
2144#, c-format
2145msgid "Error: signal not specified.\n"
2146msgstr "Грешка: не е указан сигнал\n"
2147
2148#: ../gio/gdbus-tool.c:634
2149#, c-format
2150msgid "Error: %s is not a valid interface name\n"
2151msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на интерфейс\n"
2152
2153#: ../gio/gdbus-tool.c:640
2154#, c-format
2155msgid "Error: %s is not a valid member name\n"
2156msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно име на член\n"
2157
2158#: ../gio/gdbus-tool.c:646
2159#, c-format
2160msgid "Error: %s is not a valid unique bus name.\n"
2161msgstr "Грешка: „%s“ не е вярно, уникално име на шина\n"
2162
2163#: ../gio/gdbus-tool.c:669 ../gio/gdbus-tool.c:982
2164#, c-format
2165msgid "Error parsing parameter %d: %s\n"
2166msgstr "Грешка при анализ на параметър %d: %s\n"
2167
2168#: ../gio/gdbus-tool.c:698
2169#, c-format
2170msgid "Error flushing connection: %s\n"
2171msgstr "Грешка при завършване на предаването на данните на връзка: %s\n"
2172
2173#: ../gio/gdbus-tool.c:725
[2188]2174msgid "Destination name to invoke method on"
2175msgstr "Целево име, към чийто метод да се направи обръщение"
2176
[2314]2177#: ../gio/gdbus-tool.c:726
[2188]2178msgid "Object path to invoke method on"
2179msgstr "Път до обект, към чийто метод да се направи обръщение"
2180
[2314]2181#: ../gio/gdbus-tool.c:727
[2188]2182msgid "Method and interface name"
2183msgstr "Име на метод и интерфейс"
2184
[2314]2185#: ../gio/gdbus-tool.c:728
2186msgid "Timeout in seconds"
2187msgstr "Време за изчакване в секунди"
2188
2189#: ../gio/gdbus-tool.c:767
[2188]2190msgid "Invoke a method on a remote object."
2191msgstr "Обръщение към метод на отдалечен обект"
2192
[2314]2193#: ../gio/gdbus-tool.c:842 ../gio/gdbus-tool.c:1460 ../gio/gdbus-tool.c:1720
[2188]2194#, c-format
2195msgid "Error: Destination is not specified\n"
2196msgstr "Грешка: не е указана цел\n"
2197
[2314]2198#: ../gio/gdbus-tool.c:863 ../gio/gdbus-tool.c:1479
[2188]2199#, c-format
2200msgid "Error: Object path is not specified\n"
2201msgstr "Грешка: Не е указан път до обект\n"
2202
[2314]2203#: ../gio/gdbus-tool.c:898
[2188]2204#, c-format
2205msgid "Error: Method name is not specified\n"
2206msgstr "Грешка: Не е указано име на метод\n"
2207
[2314]2208#: ../gio/gdbus-tool.c:909
[2188]2209#, c-format
2210msgid "Error: Method name `%s' is invalid\n"
2211msgstr "Грешка: „%s“ не е допустимо име на метод\n"
2212
[2314]2213#: ../gio/gdbus-tool.c:974
[2188]2214#, c-format
2215msgid "Error parsing parameter %d of type `%s': %s\n"
2216msgstr "Грешка при анализ на параметър %d от вид „%s“: %s\n"
2217
[2314]2218#: ../gio/gdbus-tool.c:1358
[2188]2219msgid "Destination name to introspect"
2220msgstr "Име на целта за анализ"
2221
[2314]2222#: ../gio/gdbus-tool.c:1359
[2188]2223msgid "Object path to introspect"
2224msgstr "Път до обекта за анализ"
2225
[2314]2226#: ../gio/gdbus-tool.c:1360
[2188]2227msgid "Print XML"
2228msgstr "Извеждане на XML"
2229
[2314]2230#: ../gio/gdbus-tool.c:1393
[2188]2231msgid "Introspect a remote object."
2232msgstr "Анализ на отдалечен обект."
2233
[2314]2234#: ../gio/gdbus-tool.c:1619
[2188]2235msgid "Destination name to monitor"
2236msgstr "Име на целта за наблюдение"
2237
[2314]2238#: ../gio/gdbus-tool.c:1620
[2188]2239msgid "Object path to monitor"
2240msgstr "Път до обекта за наблюдение"
2241
[2314]2242#: ../gio/gdbus-tool.c:1653
[2188]2243msgid "Monitor a remote object."
2244msgstr "Наблюдение на отдалечен обект."
2245
[2314]2246#: ../gio/gdesktopappinfo.c:569 ../gio/gwin32appinfo.c:221
[1475]2247msgid "Unnamed"
[1478]2248msgstr "Без име"
[1475]2249
[2314]2250#: ../gio/gdesktopappinfo.c:882
[1475]2251msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
[1478]2252msgstr "Във файла .desktop липсва поле за изпълнение"
[1475]2253
[2314]2254#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1163
[1475]2255msgid "Unable to find terminal required for application"
[1478]2256msgstr "Не може да се открие терминал за приложението"
[1475]2257
[2314]2258#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1464
[1475]2259#, c-format
2260msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
[1478]2261msgstr "Не може да се създаде папката с потребителските настройки %s: %s"
[1475]2262
[2314]2263#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1468
[1475]2264#, c-format
2265msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
[1478]2266msgstr "Не може да се създаде папката с настройките за MIME %s: %s"
[1475]2267
[2314]2268#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1965
[1475]2269#, c-format
2270msgid "Can't create user desktop file %s"
[1478]2271msgstr "Не може да се създаде файл .desktop — „%s“"
[1475]2272
[2314]2273#: ../gio/gdesktopappinfo.c:2081
[1475]2274#, c-format
2275msgid "Custom definition for %s"
[1478]2276msgstr "Потребителска дефиниция за %s"
[1475]2277
[2188]2278#: ../gio/gdrive.c:363
[1475]2279msgid "drive doesn't implement eject"
[1478]2280msgstr "устройството не поддържа изваждане"
[1475]2281
[1839]2282#. Translators: This is an error
2283#. * message for drive objects that
2284#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]2285#: ../gio/gdrive.c:444
[1839]2286msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
2287msgstr "устройството не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
2288
[2249]2289#: ../gio/gdrive.c:521
[1475]2290msgid "drive doesn't implement polling for media"
[1478]2291msgstr "устройството не поддържа следене за носител"
[1475]2292
[2249]2293#: ../gio/gdrive.c:728
[1839]2294msgid "drive doesn't implement start"
2295msgstr "устройството не поддържа стартиране"
2296
[2249]2297#: ../gio/gdrive.c:831
[1839]2298msgid "drive doesn't implement stop"
2299msgstr "устройството не поддържа спиране"
2300
[2314]2301#: ../gio/gdummytlsbackend.c:156 ../gio/gdummytlsbackend.c:274
2302msgid "TLS support is not available"
2303msgstr "Липсва поддръжка на TLS"
2304
[2188]2305#: ../gio/gemblem.c:324
[1762]2306#, c-format
2307msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
2308msgstr "Версия %d на кодирането GEmblem не се поддържа"
2309
[2188]2310#: ../gio/gemblem.c:334
[1762]2311#, c-format
2312msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
2313msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblem"
2314
[2249]2315#: ../gio/gemblemedicon.c:368
[1762]2316#, c-format
2317msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
2318msgstr "Версия %d на кодирането GEmblemedIcon не се поддържа"
2319
[2249]2320#: ../gio/gemblemedicon.c:378
[1762]2321#, c-format
2322msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
2323msgstr "Неправилен брой лексеми (%d) в кодирането GEmblemedIcon"
2324
[2249]2325#: ../gio/gemblemedicon.c:401
[1762]2326msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
2327msgstr "Очакваше се GEmblem за GEmblemedIcon"
2328
[2314]2329#: ../gio/gfile.c:871 ../gio/gfile.c:1102 ../gio/gfile.c:1237
2330#: ../gio/gfile.c:1474 ../gio/gfile.c:1528 ../gio/gfile.c:1585
2331#: ../gio/gfile.c:1668 ../gio/gfile.c:1723 ../gio/gfile.c:1783
2332#: ../gio/gfile.c:1837 ../gio/gfile.c:3307 ../gio/gfile.c:3361
2333#: ../gio/gfile.c:3493 ../gio/gfile.c:3534 ../gio/gfile.c:3861
2334#: ../gio/gfile.c:4263 ../gio/gfile.c:4349 ../gio/gfile.c:4438
2335#: ../gio/gfile.c:4536 ../gio/gfile.c:4623 ../gio/gfile.c:4717
2336#: ../gio/gfile.c:5038 ../gio/gfile.c:5305 ../gio/gfile.c:5370
2337#: ../gio/gfile.c:6944 ../gio/gfile.c:7034 ../gio/gfile.c:7120
[2188]2338#: ../gio/win32/gwinhttpfile.c:439
[1475]2339msgid "Operation not supported"
2340msgstr "Действието не се поддържа"
2341
2342#. Translators: This is an error message when trying to find the
2343#. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
2344#. Translators: This is an error message when trying to
2345#. * find the enclosing (user visible) mount of a file, but
2346#. * none exists.
2347#. Translators: This is an error message when trying to find
2348#. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
2349#. * exists.
[2314]2350#: ../gio/gfile.c:1358 ../gio/glocalfile.c:1061 ../gio/glocalfile.c:1072
[2249]2351#: ../gio/glocalfile.c:1085
[1475]2352msgid "Containing mount does not exist"
[1478]2353msgstr "Съдържащият монтиран обект не съществува"
[1475]2354
[2314]2355#: ../gio/gfile.c:2411 ../gio/glocalfile.c:2266
[1475]2356msgid "Can't copy over directory"
[1478]2357msgstr "Не може да се копира върху папка"
[1475]2358
[2314]2359#: ../gio/gfile.c:2472
[1475]2360msgid "Can't copy directory over directory"
[1478]2361msgstr "Папка не може да се копира върху папка"
[1475]2362
[2314]2363#: ../gio/gfile.c:2480 ../gio/glocalfile.c:2275
[1475]2364msgid "Target file exists"
[1478]2365msgstr "Целевият файл съществува"
[1475]2366
[2314]2367#: ../gio/gfile.c:2498
[1475]2368msgid "Can't recursively copy directory"
[1478]2369msgstr "Папката не може да се копира рекурсивно"
[1475]2370
[2314]2371#: ../gio/gfile.c:2758
[2009]2372msgid "Splice not supported"
2373msgstr "Не се поддържа разделяне"
2374
[2314]2375#: ../gio/gfile.c:2762
[1990]2376#, c-format
2377msgid "Error splicing file: %s"
2378msgstr "Грешка при разделяне на файл: %s"
2379
[2314]2380#: ../gio/gfile.c:2909
[1801]2381msgid "Can't copy special file"
2382msgstr "Не може да се копира специален файл"
2383
[2314]2384#: ../gio/gfile.c:3483
[1475]2385msgid "Invalid symlink value given"
[1478]2386msgstr "Зададена е неправилна стойност на символна връзка"
[1475]2387
[2314]2388#: ../gio/gfile.c:3577
[1475]2389msgid "Trash not supported"
[1478]2390msgstr "Не се поддържа кошче"
[1475]2391
[2314]2392#: ../gio/gfile.c:3626
[1475]2393#, c-format
2394msgid "File names cannot contain '%c'"
[1478]2395msgstr "Файловите имена не могат да съдържат „%c“"
[1475]2396
[2314]2397#: ../gio/gfile.c:6003 ../gio/gvolume.c:332
[1475]2398msgid "volume doesn't implement mount"
[1478]2399msgstr "томът не поддържа монтиране"
[1475]2400
[2314]2401#: ../gio/gfile.c:6114
[1475]2402msgid "No application is registered as handling this file"
2403msgstr "Не е регистрирано приложение за обработка на този вид файлове"
2404
[2188]2405#: ../gio/gfileenumerator.c:205
[1475]2406msgid "Enumerator is closed"
[1478]2407msgstr "Броячът е затворен"
[1475]2408
[2188]2409#: ../gio/gfileenumerator.c:212 ../gio/gfileenumerator.c:271
2410#: ../gio/gfileenumerator.c:371 ../gio/gfileenumerator.c:480
[1475]2411msgid "File enumerator has outstanding operation"
[1478]2412msgstr "Файловият брояч все още е е привършил"
[1475]2413
[2188]2414#: ../gio/gfileenumerator.c:361 ../gio/gfileenumerator.c:470
[1475]2415msgid "File enumerator is already closed"
[1478]2416msgstr "Файловият брояч вече е затворен"
[1475]2417
[2188]2418#: ../gio/gfileicon.c:236
[1762]2419#, c-format
2420msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
2421msgstr "Версия %d на кодирането GFileIcon не се поддържа"
2422
[2188]2423#: ../gio/gfileicon.c:246
[1762]2424msgid "Malformed input data for GFileIcon"
2425msgstr "Неправилни входни данни за GFileIcon"
2426
[2249]2427#: ../gio/gfileinputstream.c:154 ../gio/gfileinputstream.c:420
[2188]2428#: ../gio/gfileiostream.c:170 ../gio/gfileoutputstream.c:169
[2249]2429#: ../gio/gfileoutputstream.c:523
[1475]2430msgid "Stream doesn't support query_info"
[2188]2431msgstr "Потокът не поддържа запитване за информация (query_info)"
[1475]2432
[2249]2433#: ../gio/gfileinputstream.c:335 ../gio/gfileiostream.c:387
2434#: ../gio/gfileoutputstream.c:381
[1475]2435msgid "Seek not supported on stream"
[1478]2436msgstr "Търсенето не се поддържа от потока"
[1475]2437
[2249]2438#: ../gio/gfileinputstream.c:379
[1475]2439msgid "Truncate not allowed on input stream"
[1478]2440msgstr "Входният поток не може да се съкращава"
[1475]2441
[2249]2442#: ../gio/gfileiostream.c:463 ../gio/gfileoutputstream.c:457
[1475]2443msgid "Truncate not supported on stream"
[1478]2444msgstr "Потокът не може да се съкращава"
[1475]2445
[2314]2446#: ../gio/gicon.c:284
[1762]2447#, c-format
2448msgid "Wrong number of tokens (%d)"
2449msgstr "Неправилен брой лексеми (%d)"
2450
[2314]2451#: ../gio/gicon.c:304
[1762]2452#, c-format
2453msgid "No type for class name %s"
2454msgstr "Липсва тип за името на клас %s"
2455
[2314]2456#: ../gio/gicon.c:314
[1762]2457#, c-format
2458msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
2459msgstr "Типът „%s“ не поддържа интерфейса GIcon"
2460
[2314]2461#: ../gio/gicon.c:325
[1762]2462#, c-format
2463msgid "Type %s is not classed"
2464msgstr "Типът „%s“ не е класов"
2465
[2314]2466#: ../gio/gicon.c:339
[1762]2467#, c-format
2468msgid "Malformed version number: %s"
2469msgstr "Неправилен номер на версия: %s"
2470
[2314]2471#: ../gio/gicon.c:353
[1762]2472#, c-format
2473msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
2474msgstr "Типът „%s“ не поддържа from_tokens() от интерфейса GIcon"
2475
[2314]2476#: ../gio/gicon.c:430
[1762]2477msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
2478msgstr "Подадената версия на кодирането на икони не се поддържа"
2479
[2188]2480#: ../gio/ginputstream.c:194
[1475]2481msgid "Input stream doesn't implement read"
[1478]2482msgstr "Входният поток не поддържа четене"
[1475]2483
2484#. Translators: This is an error you get if there is already an
2485#. * operation running against this stream when you try to start
2486#. * one
2487#. Translators: This is an error you get if there is
2488#. * already an operation running against this stream when
2489#. * you try to start one
[2249]2490#: ../gio/ginputstream.c:898 ../gio/giostream.c:316
2491#: ../gio/goutputstream.c:1207
[1475]2492msgid "Stream has outstanding operation"
[1478]2493msgstr "Действията върху потока не са привършили"
[1475]2494
[2188]2495#: ../gio/ginetsocketaddress.c:181 ../gio/ginetsocketaddress.c:198
2496#: ../gio/gunixsocketaddress.c:221
[1839]2497msgid "Not enough space for socket address"
2498msgstr "Няма достатъчно място за адреса на гнездо"
2499
[2188]2500#: ../gio/ginetsocketaddress.c:211
[1839]2501msgid "Unsupported socket address"
2502msgstr "Неподдържан адрес на гнездо"
2503
[2314]2504#: ../gio/glib-compile-schemas.c:741
[2188]2505msgid "empty names are not permitted"
2506msgstr "не се позволяват празни имена"
2507
[2314]2508#: ../gio/glib-compile-schemas.c:751
[2188]2509#, c-format
2510msgid "invalid name '%s': names must begin with a lowercase letter"
2511msgstr "неправилно име „%s“: имената трябва да започват с малка буква"
2512
[2314]2513#: ../gio/glib-compile-schemas.c:763
[2188]2514#, c-format
2515msgid ""
2516"invalid name '%s': invalid character '%c'; only lowercase letters, numbers "
2517"and dash ('-') are permitted."
2518msgstr ""
2519"неправилно име „%s“: неправилен знак „%c“; позволени са само малки букви, "
2520"цифри и тире („-“)."
2521
[2314]2522#: ../gio/glib-compile-schemas.c:772
[2188]2523#, c-format
2524msgid "invalid name '%s': two successive dashes ('--') are not permitted."
2525msgstr "неправилно име „%s“: не са позволени две последователни тирета(„--“)."
2526
[2314]2527#: ../gio/glib-compile-schemas.c:781
[2188]2528#, c-format
2529msgid "invalid name '%s': the last character may not be a dash ('-')."
2530msgstr "неправилно име „%s“: последният знак не може да е тире („-“)."
2531
[2314]2532#: ../gio/glib-compile-schemas.c:789
[2188]2533#, c-format
2534msgid "invalid name '%s': maximum length is 32"
2535msgstr "неправилно име „%s“: максималната дължина е 32"
2536
[2314]2537#: ../gio/glib-compile-schemas.c:858
[2188]2538#, c-format
2539msgid "<child name='%s'> already specified"
2540msgstr "<child name='%s'> вече е указано"
2541
[2314]2542#: ../gio/glib-compile-schemas.c:884
[2188]2543msgid "can not add keys to a 'list-of' schema"
2544msgstr "към схема „list-of“ не могат да се добавят ключове"
2545
[2314]2546#: ../gio/glib-compile-schemas.c:895
[2188]2547#, c-format
2548msgid "<key name='%s'> already specified"
2549msgstr "<key name='%s'> вече е указано"
2550
[2314]2551#: ../gio/glib-compile-schemas.c:913
[2188]2552#, c-format
2553msgid ""
2554"<key name='%s'> shadows <key name='%s'> in <schema id='%s'>; use <override> "
2555"to modify value"
2556msgstr ""
2557"<key name='%s'> покрива <key name='%s'> в <schema id='%s'>; използвайте "
2558"<override>, за да промените стойността"
2559
[2314]2560#: ../gio/glib-compile-schemas.c:924
[2188]2561#, c-format
2562msgid ""
2563"exactly one of 'type', 'enum' or 'flags' must be specified as an attribute "
2564"to <key>"
2565msgstr ""
2566"като атрибут на <key> трябва да присъства точно едно от „type“, „enum“ или "
2567"„flags“"
2568
[2314]2569#: ../gio/glib-compile-schemas.c:943
[2188]2570#, c-format
2571msgid "<%s id='%s'> not (yet) defined."
2572msgstr "<%s id='%s'> не е дефинирано (все още)."
2573
[2314]2574#: ../gio/glib-compile-schemas.c:958
[2188]2575#, c-format
2576msgid "invalid GVariant type string '%s'"
2577msgstr "неправилен низ за вид на GVariant: „%s“"
2578
[2314]2579#: ../gio/glib-compile-schemas.c:988
[2188]2580msgid "<override> given but schema isn't extending anything"
2581msgstr "използвано е <override>, но схемата не разширява нищо"
2582
[2314]2583#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1001
[2188]2584#, c-format
2585msgid "no <key name='%s'> to override"
2586msgstr "липсва <key name='%s'> за предефиниране"
2587
[2314]2588#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1009
[2188]2589#, c-format
2590msgid "<override name='%s'> already specified"
2591msgstr "вече е указано <override name='%s'>"
2592
[2314]2593#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1080
[2188]2594#, c-format
2595msgid "<schema id='%s'> already specified"
2596msgstr "вече е указано <schema id='%s'>"
2597
[2314]2598#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1092
[2188]2599#, c-format
2600msgid "<schema id='%s'> extends not yet existing schema '%s'"
2601msgstr "<schema id='%s'> добавя към схема „%s“, която още не съществува"
2602
[2314]2603#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1108
[2188]2604#, c-format
2605msgid "<schema id='%s'> is list of not yet existing schema '%s'"
2606msgstr "<schema id='%s'> е списък на схема „%s“, която още не съществува"
2607
[2314]2608#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1116
[2188]2609#, c-format
2610msgid "Can not be a list of a schema with a path"
2611msgstr "Не може да е списък от схема с път"
2612
[2314]2613#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1126
[2188]2614#, c-format
2615msgid "Can not extend a schema with a path"
2616msgstr "Схема не може да се разширява с път"
2617
[2314]2618#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1136
[2188]2619#, c-format
2620msgid ""
2621"<schema id='%s'> is a list, extending <schema id='%s'> which is not a list"
2622msgstr ""
2623"<schema id='%s'> е списък, разширяващ <schema id='%s'>, която не е списък"
2624
[2314]2625#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1146
[2188]2626#, c-format
2627msgid ""
2628"<schema id='%s' list-of='%s'> extends <schema id='%s' list-of='%s'> but '%s' "
2629"does not extend '%s'"
2630msgstr ""
2631"<schema id='%s' list-of='%s'> разширява <schema id='%s' list-of='%s'>, но "
2632"„%s“ не разширява „%s“"
2633
[2314]2634#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1163
[2188]2635#, c-format
2636msgid "a path, if given, must begin and end with a slash"
2637msgstr "всеки път трябва да започва и да завършва с наклонена черта („/“)"
2638
[2314]2639#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1170
[2188]2640#, c-format
2641msgid "the path of a list must end with ':/'"
2642msgstr "пътят на списък трябва да завършва с „:/“"
2643
[2314]2644#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1196
[2188]2645#, c-format
2646msgid "<%s id='%s'> already specified"
2647msgstr "вече е указано <%s id='%s'>"
2648
[2314]2649#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1416
[2188]2650#, c-format
2651msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
2652msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <%s>"
2653
[2314]2654#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1420
[2188]2655#, c-format
2656msgid "Element <%s> not allowed at toplevel"
2657msgstr "Елементът <%s> не е позволен на най-горно ниво"
2658
[2314]2659#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1511
[2188]2660#, c-format
2661msgid "text may not appear inside <%s>"
2662msgstr "в <%s> не е позволен текст"
2663
[2208]2664#. Translators: Do not translate "--strict".
[2314]2665#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1696 ../gio/glib-compile-schemas.c:1767
2666#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1843
[2188]2667#, c-format
[2208]2668msgid "--strict was specified; exiting.\n"
2669msgstr "Указано е „--strict“, излизане.\n"
[2188]2670
[2314]2671#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1704
[2188]2672#, c-format
[2208]2673msgid "This entire file has been ignored.\n"
2674msgstr "Целият файл е пренебрегнат.\n"
2675
[2314]2676#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1763
[2208]2677#, c-format
2678msgid "Ignoring this file.\n"
2679msgstr "Пренебрегване на файла.\n"
2680
[2314]2681#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1803
[2208]2682#, c-format
[2188]2683msgid "No such key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s'"
2684msgstr ""
2685"Липсва ключ „%s“ в схемата „%s“, указан във файла за предефиниране „%s“"
2686
[2314]2687#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1809 ../gio/glib-compile-schemas.c:1867
2688#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1895
[2188]2689#, c-format
[2208]2690msgid "; ignoring override for this key.\n"
2691msgstr "; пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2692
[2314]2693#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1813 ../gio/glib-compile-schemas.c:1871
2694#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1899
[2208]2695#, c-format
2696msgid " and --strict was specified; exiting.\n"
2697msgstr "и е указано „--strict“, излизане.\n"
2698
[2314]2699#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1829
[2208]2700#, c-format
[2188]2701msgid ""
[2208]2702"error parsing key `%s' in schema `%s' as specified in override file `%s': "
2703"%s. "
2704msgstr ""
2705"грешка при анализиране на ключа „%s“ от схемата „%s“, указан във файла за "
2706"предефиниране „%s“ — %s."
2707
[2314]2708#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1839
[2208]2709#, c-format
2710msgid "Ignoring override for this key.\n"
2711msgstr "Пренебрегване на предефинирането на ключа.\n"
2712
[2314]2713#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1857
[2208]2714#, c-format
2715msgid ""
[2188]2716"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is out of the "
2717"range given in the schema"
2718msgstr ""
2719"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2720"е извън обсега, даден в схемата"
2721
[2314]2722#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1885
[2188]2723#, c-format
2724msgid ""
2725"override for key `%s' in schema `%s' in override file `%s' is not in the "
2726"list of valid choices"
2727msgstr ""
2728"предефинирането на ключа „%s“ в схемата „%s“ във файла за предефиниране „%s“ "
2729"не е в списъка с позволени стойности"
2730
[2314]2731#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939
[2188]2732msgid "where to store the gschemas.compiled file"
2733msgstr "място за съхраняване на файла gschemas.compiled"
2734
[2314]2735#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1939 ../gio/glib-compile-schemas.c:1970
[2188]2736msgid "DIRECTORY"
2737msgstr "ПАПКА"
2738
[2208]2739# Явно става дума за обясняване на --strict
[2314]2740#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1940
[2208]2741msgid "Abort on any errors in schemas"
2742msgstr "Прекъсване на работа при всякакви грешки в схемите"
2743
[2314]2744#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1941
[2188]2745msgid "Do not write the gschema.compiled file"
2746msgstr "Без запис на файл gschema.compiled"
2747
[2314]2748#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1942
[2188]2749msgid "This option will be removed soon."
2750msgstr "Тази опция скоро ще бъде премахната"
2751
[2314]2752#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1943
[2188]2753msgid "Do not enforce key name restrictions"
2754msgstr "Без налагане на ограниченията за имена на ключове"
2755
[2314]2756#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1973
[2188]2757msgid ""
2758"Compile all GSettings schema files into a schema cache.\n"
2759"Schema files are required to have the extension .gschema.xml,\n"
2760"and the cache file is called gschemas.compiled."
2761msgstr ""
2762"Компилиране на всички файлове със схеми за GSettings в кеш.\n"
2763"Файловете със схемите трябва да завършват на .gschema.xml,\n"
2764"а файлът с кеша се нарича gschemas.compiled."
2765
[2314]2766#: ../gio/glib-compile-schemas.c:1989
[2188]2767#, c-format
2768msgid "You should give exactly one directory name\n"
2769msgstr "Изисква се точно едно име на папка\n"
2770
[2314]2771#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2028
[2188]2772#, c-format
2773msgid "No schema files found: "
2774msgstr "Не са открити файлове със схеми: "
2775
[2314]2776#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2031
[2188]2777#, c-format
2778msgid "doing nothing.\n"
2779msgstr "без обработка.\n"
2780
[2314]2781#: ../gio/glib-compile-schemas.c:2034
[2188]2782#, c-format
2783msgid "removed existing output file.\n"
2784msgstr "съществуващият резултатен файл е премахнат.\n"
2785
2786#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:287
[1475]2787msgid "Unable to find default local directory monitor type"
2788msgstr ""
[1478]2789"Стандартният датчик за монтиране на локални папки не може да се открие "
[1475]2790
[2188]2791#: ../gio/glocalfile.c:593 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:422
[1475]2792#, c-format
2793msgid "Invalid filename %s"
2794msgstr "Неправилно име на файл: %s"
2795
[2249]2796#: ../gio/glocalfile.c:969
[1475]2797#, c-format
2798msgid "Error getting filesystem info: %s"
2799msgstr "Грешка при получаване на информация за файловата система: %s"
2800
[2249]2801#: ../gio/glocalfile.c:1107
[1475]2802msgid "Can't rename root directory"
[1478]2803msgstr "Кореновата папка не може да се преименува"
[1475]2804
[2249]2805#: ../gio/glocalfile.c:1127 ../gio/glocalfile.c:1153
[1762]2806#, c-format
2807msgid "Error renaming file: %s"
2808msgstr "Грешка при преименуване на файл: %s"
2809
[2249]2810#: ../gio/glocalfile.c:1136
[1475]2811msgid "Can't rename file, filename already exist"
[1478]2812msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува друг файл с такова име"
[1475]2813
[2314]2814#: ../gio/glocalfile.c:1149 ../gio/glocalfile.c:2139 ../gio/glocalfile.c:2168
2815#: ../gio/glocalfile.c:2328 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
[2188]2816#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:624 ../gio/glocalfileoutputstream.c:669
[2314]2817#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1157
[1475]2818msgid "Invalid filename"
2819msgstr "Неправилно име на файл"
2820
[2249]2821#: ../gio/glocalfile.c:1310
[1475]2822#, c-format
2823msgid "Error opening file: %s"
2824msgstr "Грешка при отваряне на файл: %s"
2825
[2314]2826#: ../gio/glocalfile.c:1326
[1475]2827msgid "Can't open directory"
2828msgstr "Папката не може да бъде отворена"
2829
[2314]2830#: ../gio/glocalfile.c:1451
[1475]2831#, c-format
2832msgid "Error removing file: %s"
2833msgstr "Грешка при изтриване на файл: %s"
2834
[2314]2835#: ../gio/glocalfile.c:1818
[1475]2836#, c-format
2837msgid "Error trashing file: %s"
2838msgstr "Грешка при преместване на файл в кошчето: %s"
2839
[2314]2840#: ../gio/glocalfile.c:1841
[1475]2841#, c-format
2842msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
2843msgstr "Неуспех при създаване на папката за кошче „%s“: %s"
2844
[2314]2845#: ../gio/glocalfile.c:1862
[1475]2846msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
[1478]2847msgstr "Не може да се открие най-горната папка за кошче"
[1475]2848
[2314]2849#: ../gio/glocalfile.c:1941 ../gio/glocalfile.c:1961
[1475]2850msgid "Unable to find or create trash directory"
[1478]2851msgstr "Не може да се създаде папката за кошче"
[1475]2852
[2314]2853#: ../gio/glocalfile.c:1995
[1475]2854#, c-format
2855msgid "Unable to create trashing info file: %s"
2856msgstr "Неуспех при създаване на файл с информация за кошчето: %s"
2857
[2314]2858#: ../gio/glocalfile.c:2024 ../gio/glocalfile.c:2029 ../gio/glocalfile.c:2109
2859#: ../gio/glocalfile.c:2116
[1475]2860#, c-format
2861msgid "Unable to trash file: %s"
2862msgstr "Неуспех при преместване на файл в кошчето: %s"
2863
[2314]2864#: ../gio/glocalfile.c:2143
[1475]2865#, c-format
[1641]2866msgid "Error creating directory: %s"
2867msgstr "Грешка при създаване на папка: %s"
2868
[2314]2869#: ../gio/glocalfile.c:2172
[1641]2870#, c-format
[1948]2871msgid "Filesystem does not support symbolic links"
2872msgstr "Файловата система не поддържа символни връзки"
2873
[2314]2874#: ../gio/glocalfile.c:2176
[1948]2875#, c-format
[1475]2876msgid "Error making symbolic link: %s"
2877msgstr "Грешка при създаване на символна връзка: %s"
2878
[2314]2879#: ../gio/glocalfile.c:2238 ../gio/glocalfile.c:2332
[1475]2880#, c-format
2881msgid "Error moving file: %s"
2882msgstr "Грешка при преместване на файл: %s"
2883
[2314]2884#: ../gio/glocalfile.c:2261
[1475]2885msgid "Can't move directory over directory"
2886msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка"
2887
[2314]2888#: ../gio/glocalfile.c:2288 ../gio/glocalfileoutputstream.c:955
2889#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:969 ../gio/glocalfileoutputstream.c:984
2890#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1000 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1014
[1475]2891msgid "Backup file creation failed"
[1478]2892msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл"
[1475]2893
[2314]2894#: ../gio/glocalfile.c:2307
[1475]2895#, c-format
2896msgid "Error removing target file: %s"
2897msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s"
2898
[2314]2899#: ../gio/glocalfile.c:2321
[1475]2900msgid "Move between mounts not supported"
[1478]2901msgstr "Не се поддържа местене между монтирани местоположения"
[1475]2902
[2314]2903#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
[1475]2904msgid "Attribute value must be non-NULL"
[1478]2905msgstr "Стойността на атрибут не трябва да е NULL"
[1475]2906
[2314]2907#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
[1475]2908msgid "Invalid attribute type (string expected)"
[1478]2909msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ)"
[1475]2910
[2314]2911#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
[1475]2912msgid "Invalid extended attribute name"
2913msgstr "Неправилно име на допълнителен атрибут"
2914
[2314]2915#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
[1478]2916#, c-format
[1475]2917msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
[1478]2918msgstr "Грешка при задаване на допълнителен атрибут „%s“: %s"
[1475]2919
[2314]2920#: ../gio/glocalfileinfo.c:1482 ../gio/glocalfileoutputstream.c:833
[1478]2921#, c-format
[1475]2922msgid "Error stating file '%s': %s"
[1478]2923msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файл „%s“: %s"
[1475]2924
[2314]2925#: ../gio/glocalfileinfo.c:1566
[1475]2926msgid " (invalid encoding)"
2927msgstr " (неправилно кодиране)"
2928
[2314]2929#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
[1478]2930#, c-format
[1475]2931msgid "Error stating file descriptor: %s"
[1478]2932msgstr "Грешка при получаване на състоянието на файловия дескриптор: %s"
[1475]2933
[2314]2934#: ../gio/glocalfileinfo.c:1813
[1475]2935msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
[1478]2936msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint32)"
[1475]2937
[2314]2938#: ../gio/glocalfileinfo.c:1831
[1475]2939msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
[1478]2940msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се uint64)"
[1475]2941
[2314]2942#: ../gio/glocalfileinfo.c:1850 ../gio/glocalfileinfo.c:1869
[1475]2943msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
[1478]2944msgstr "Неправилен вид на атрибут (очакваше се низ от байтове)"
[1475]2945
[2314]2946#: ../gio/glocalfileinfo.c:1904
[1870]2947msgid "Cannot set permissions on symlinks"
2948msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп на символната връзка"
2949
[2314]2950#: ../gio/glocalfileinfo.c:1920
[1475]2951#, c-format
2952msgid "Error setting permissions: %s"
2953msgstr "Грешка при задаване на правата за достъп: %s"
2954
[2314]2955#: ../gio/glocalfileinfo.c:1971
[1475]2956#, c-format
2957msgid "Error setting owner: %s"
2958msgstr "Грешка при задаване на собственик: %s"
2959
[2314]2960#: ../gio/glocalfileinfo.c:1994
[1475]2961msgid "symlink must be non-NULL"
[1478]2962msgstr "символната връзка трябва да не е NULL"
[1475]2963
[2314]2964#: ../gio/glocalfileinfo.c:2004 ../gio/glocalfileinfo.c:2023
2965#: ../gio/glocalfileinfo.c:2034
[1475]2966#, c-format
2967msgid "Error setting symlink: %s"
[1478]2968msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: %s"
[1475]2969
[2314]2970#: ../gio/glocalfileinfo.c:2013
[1475]2971msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
[1478]2972msgstr "Грешка при задаване на символна връзка: файлът не е такава"
[1475]2973
[2314]2974#: ../gio/glocalfileinfo.c:2139
[1839]2975#, c-format
2976msgid "Error setting modification or access time: %s"
2977msgstr "Грешка при задаване на времето на промяна или достъп: %s"
2978
[2314]2979#: ../gio/glocalfileinfo.c:2162
[1641]2980msgid "SELinux context must be non-NULL"
2981msgstr "Контекстът на SELinux трябва да не е NULL"
2982
[2314]2983#: ../gio/glocalfileinfo.c:2177
[1641]2984#, c-format
2985msgid "Error setting SELinux context: %s"
2986msgstr "Грешка при задаване на контекста на SELinux: %s"
2987
[2314]2988#: ../gio/glocalfileinfo.c:2184
[1641]2989msgid "SELinux is not enabled on this system"
2990msgstr "SELinux не е включен на тази система"
2991
[2314]2992#: ../gio/glocalfileinfo.c:2276
[1641]2993#, c-format
[1475]2994msgid "Setting attribute %s not supported"
2995msgstr "Не се поддържа задаването на атрибута %s"
2996
[2188]2997#: ../gio/glocalfileinputstream.c:185 ../gio/glocalfileoutputstream.c:722
[1475]2998#, c-format
2999msgid "Error reading from file: %s"
3000msgstr "Грешка при четене от файл: %s"
3001
[2188]3002#: ../gio/glocalfileinputstream.c:216 ../gio/glocalfileinputstream.c:228
3003#: ../gio/glocalfileinputstream.c:340 ../gio/glocalfileoutputstream.c:470
[2314]3004#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1032
[1475]3005#, c-format
3006msgid "Error seeking in file: %s"
3007msgstr "Грешка при търсене във файл: %s"
3008
[2188]3009#: ../gio/glocalfileinputstream.c:261 ../gio/glocalfileoutputstream.c:256
3010#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:351
[1475]3011#, c-format
3012msgid "Error closing file: %s"
3013msgstr "Грешка при затваряне на файл: %s"
3014
[2188]3015#: ../gio/glocalfilemonitor.c:212
[1475]3016msgid "Unable to find default local file monitor type"
[1478]3017msgstr "Стандартният датчик за локални файлове не може да се открие "
[1475]3018
[2188]3019#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:202 ../gio/glocalfileoutputstream.c:235
3020#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:743
[1475]3021#, c-format
3022msgid "Error writing to file: %s"
3023msgstr "Грешка при запис във файл: %s"
3024
[2188]3025#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:283
[1475]3026#, c-format
3027msgid "Error removing old backup link: %s"
3028msgstr "Грешка при премахване на стара, резервна връзка: %s"
3029
[2188]3030#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:297 ../gio/glocalfileoutputstream.c:310
[1475]3031#, c-format
3032msgid "Error creating backup copy: %s"
3033msgstr "Грешка при създаване на резервно копие: %s"
3034
[2188]3035#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:328
[1475]3036#, c-format
3037msgid "Error renaming temporary file: %s"
3038msgstr "Грешка при преименуване на временен файл: %s"
3039
[2314]3040#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:516 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1083
[1475]3041#, c-format
3042msgid "Error truncating file: %s"
[1478]3043msgstr "Грешка при съкращаване на файл: %s"
[1475]3044
[2188]3045#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:577 ../gio/glocalfileoutputstream.c:630
3046#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:675 ../gio/glocalfileoutputstream.c:815
[2314]3047#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1064 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1163
[1475]3048#, c-format
3049msgid "Error opening file '%s': %s"
3050msgstr "Грешка при отваряне на файла „%s“: %s"
3051
[2188]3052#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:846
[1475]3053msgid "Target file is a directory"
3054msgstr "Целевият файл е папка"
3055
[2188]3056#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:851
[1475]3057msgid "Target file is not a regular file"
3058msgstr "Целевият файл не е обикновен файл"
3059
[2188]3060#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:863
[1475]3061msgid "The file was externally modified"
[1478]3062msgstr "Файлът бе променен от външно приложение"
[1475]3063
[2314]3064#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1048
[1801]3065#, c-format
3066msgid "Error removing old file: %s"
3067msgstr "Грешка при изтриване на стар файл: %s"
3068
[2188]3069#: ../gio/gmemoryinputstream.c:486 ../gio/gmemoryoutputstream.c:746
[1475]3070msgid "Invalid GSeekType supplied"
[1478]3071msgstr "Зададен е неправилен GSeekType"
[1475]3072
[2188]3073#: ../gio/gmemoryinputstream.c:496
[1475]3074msgid "Invalid seek request"
3075msgstr "Неправилна заявка за търсене"
3076
[2188]3077#: ../gio/gmemoryinputstream.c:520
[1475]3078msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
[1478]3079msgstr "GMemoryInputStream не може да се съкрати"
[1475]3080
[2188]3081#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:496
[1475]3082msgid "Memory output stream not resizable"
[1478]3083msgstr "Изходящият поток в паметта не може да бъде преоразмерен"
[1475]3084
[2188]3085#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:512
[1475]3086msgid "Failed to resize memory output stream"
[1478]3087msgstr "Неуспех при преоразмеряването на изходящия поток в паметта"
[1475]3088
[2188]3089#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:600
[1948]3090msgid ""
3091"Amount of memory required to process the write is larger than available "
3092"address space"
3093msgstr ""
3094"Количеството памет, необходимо за обработката на записа, е по-голямо от "
3095"наличното адресно пространство."
3096
[2188]3097#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:756
[1948]3098msgid "Requested seek before the beginning of the stream"
3099msgstr "Заявеното търсене е преди началото на потока"
3100
[2188]3101#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:765
[1948]3102msgid "Requested seek beyond the end of the stream"
3103msgstr "Заявеното търсене е след края на потока"
3104
[1475]3105#. Translators: This is an error
3106#. * message for mount objects that
3107#. * don't implement unmount.
[2188]3108#: ../gio/gmount.c:363
[1948]3109msgid "mount doesn't implement \"unmount\""
[1478]3110msgstr "монтираният обект не поддържа демонтиране"
[1475]3111
3112#. Translators: This is an error
3113#. * message for mount objects that
3114#. * don't implement eject.
[2188]3115#: ../gio/gmount.c:442
[1948]3116msgid "mount doesn't implement \"eject\""
[1478]3117msgstr "монтираният обект не поддържа изваждане"
[1475]3118
3119#. Translators: This is an error
3120#. * message for mount objects that
[1839]3121#. * don't implement any of unmount or unmount_with_operation.
[2249]3122#: ../gio/gmount.c:523
[1948]3123msgid "mount doesn't implement \"unmount\" or \"unmount_with_operation\""
[1839]3124msgstr ""
3125"монтираният обект не поддържа нито демонтиране, нито демонтиране с действие"
3126
3127#. Translators: This is an error
3128#. * message for mount objects that
3129#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]3130#: ../gio/gmount.c:611
[1948]3131msgid "mount doesn't implement \"eject\" or \"eject_with_operation\""
[1839]3132msgstr ""
3133"монтираният обект не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3134
3135#. Translators: This is an error
3136#. * message for mount objects that
[1475]3137#. * don't implement remount.
[2249]3138#: ../gio/gmount.c:701
[1948]3139msgid "mount doesn't implement \"remount\""
[1478]3140msgstr "монтираният обект не поддържа повторно монтиране"
[1475]3141
[1641]3142#. Translators: This is an error
3143#. * message for mount objects that
3144#. * don't implement content type guessing.
[2249]3145#: ../gio/gmount.c:785
[1641]3146msgid "mount doesn't implement content type guessing"
3147msgstr "монтираният обект не поддържа откриване на вида"
3148
3149#. Translators: This is an error
3150#. * message for mount objects that
3151#. * don't implement content type guessing.
[2249]3152#: ../gio/gmount.c:874
[1641]3153msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
3154msgstr "монтираният обект не поддържа синхронно откриване на вида"
3155
[2188]3156#: ../gio/gnetworkaddress.c:318
[1839]3157#, c-format
3158msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
3159msgstr "Името на хоста „%s“ съдържа „[“, но липсва „]“"
3160
[1948]3161#: ../gio/goutputstream.c:207 ../gio/goutputstream.c:408
[1475]3162msgid "Output stream doesn't implement write"
[1478]3163msgstr "Изходният поток не поддържа запис"
[1475]3164
[2188]3165#: ../gio/goutputstream.c:369 ../gio/goutputstream.c:849
[1475]3166msgid "Source stream is already closed"
[1478]3167msgstr "Изходният поток вече е затворен"
[1475]3168
[2314]3169#: ../gio/gresolver.c:779
[1839]3170#, c-format
3171msgid "Error resolving '%s': %s"
3172msgstr "Грешка при откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]3173
[2314]3174#: ../gio/gresolver.c:829
[1839]3175#, c-format
3176msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
3177msgstr "Грешка при обратно откриване по адрес на „%s“: %s"
[1475]3178
[2314]3179#: ../gio/gresolver.c:864 ../gio/gresolver.c:943
[1839]3180#, c-format
3181msgid "No service record for '%s'"
3182msgstr "Няма запис за услугата „%s“"
[1475]3183
[2314]3184#: ../gio/gresolver.c:869 ../gio/gresolver.c:948
[1839]3185#, c-format
3186msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
3187msgstr "Временно е невъзможно „%s“ да бъде открит по адрес"
[1475]3188
[2314]3189#: ../gio/gresolver.c:874 ../gio/gresolver.c:953
[1839]3190#, c-format
3191msgid "Error resolving '%s'"
3192msgstr "Грешка при откриване по адрес на %s"
[1475]3193
[2249]3194#: ../gio/gsettings-tool.c:60
[2188]3195#, c-format
[2249]3196msgid "Schema '%s' is not relocatable (path must not be specified)\n"
3197msgstr "Схемата „%s“ не може да се мести (не трябва да указвате път)\n"
[2188]3198
[2249]3199#: ../gio/gsettings-tool.c:65 ../gio/gsettings-tool.c:82
3200#, c-format
3201msgid "No such schema '%s'\n"
3202msgstr "Липсва схема „%s“\n"
[2188]3203
[2249]3204#: ../gio/gsettings-tool.c:77
3205#, c-format
3206msgid "Schema '%s' is relocatable (path must be specified)\n"
3207msgstr "Схемата „%s“ може да се мести (трябва да укажете път)\n"
[2188]3208
[2249]3209#: ../gio/gsettings-tool.c:92
3210#, c-format
3211msgid "Empty path given.\n"
3212msgstr "Даден е празен път.\n"
[2188]3213
[2249]3214#: ../gio/gsettings-tool.c:98
3215#, c-format
3216msgid "Path must begin with a slash (/)\n"
3217msgstr "Пътят трябва да започва с наклонена черта („/“)\n"
3218
3219#: ../gio/gsettings-tool.c:104
3220#, c-format
3221msgid "Path must end with a slash (/)\n"
3222msgstr "Пътят трябва да завършва с наклонена черта („/“)\n"
3223
3224#: ../gio/gsettings-tool.c:110
3225#, c-format
3226msgid "Path must not contain two adjacent slashes (//)\n"
3227msgstr "Пътят не трябва да съдържа две последователни наклонени черти („//“)\n"
3228
3229#: ../gio/gsettings-tool.c:131
3230#, c-format
3231msgid "No such key '%s'\n"
3232msgstr "Липсва ключ „%s“\n"
3233
[2314]3234#: ../gio/gsettings-tool.c:504
[2249]3235#, c-format
3236msgid "The provided value is outside of the valid range\n"
3237msgstr "Стойността е извън интервала на допустимите стойности\n"
3238
[2314]3239#: ../gio/gsettings-tool.c:533
[2249]3240msgid "Print help"
3241msgstr "Извеждане на помощта"
3242
[2314]3243#: ../gio/gsettings-tool.c:539
[2249]3244msgid "List the installed (non-relocatable) schemas"
3245msgstr "Извеждане на инсталираните схеми (които не се местят)"
3246
[2314]3247#: ../gio/gsettings-tool.c:545
[2249]3248msgid "List the installed relocatable schemas"
3249msgstr "Извеждане на инсталираните схеми, които могат да се местят"
3250
[2314]3251#: ../gio/gsettings-tool.c:551
[2249]3252msgid "List the keys in SCHEMA"
3253msgstr "Извеждане на ключовете в СХЕМАта"
3254
[2314]3255#: ../gio/gsettings-tool.c:552 ../gio/gsettings-tool.c:558
3256#: ../gio/gsettings-tool.c:595
[2249]3257msgid "SCHEMA[:PATH]"
3258msgstr "СХЕМА[:ПЪТ]"
3259
[2314]3260#: ../gio/gsettings-tool.c:557
[2249]3261msgid "List the children of SCHEMA"
3262msgstr "Извеждане на наследниците на СХЕМАта"
3263
[2314]3264#: ../gio/gsettings-tool.c:563
[2268]3265msgid ""
3266"List keys and values, recursively\n"
3267"If no SCHEMA is given, list all keys\n"
3268msgstr ""
3269"Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите им\n"
3270"Ако липсва СХЕМА, се извеждат всички ключове\n"
[2249]3271
[2314]3272#: ../gio/gsettings-tool.c:565
[2268]3273msgid "[SCHEMA[:PATH]]"
3274msgstr "[СХЕМА[:ПЪТ]]"
3275
[2314]3276#: ../gio/gsettings-tool.c:570
[2188]3277msgid "Get the value of KEY"
3278msgstr "Получаване на стойността на КЛЮЧ"
3279
[2314]3280#: ../gio/gsettings-tool.c:571 ../gio/gsettings-tool.c:577
3281#: ../gio/gsettings-tool.c:589 ../gio/gsettings-tool.c:601
[2249]3282msgid "SCHEMA[:PATH] KEY"
3283msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ"
3284
[2314]3285#: ../gio/gsettings-tool.c:576
[2249]3286msgid "Query the range of valid values for KEY"
3287msgstr "Запитване за интервала от допустими стойности за КЛЮЧа"
3288
[2314]3289#: ../gio/gsettings-tool.c:582
[2249]3290msgid "Set the value of KEY to VALUE"
3291msgstr "Задаване на СТОЙНОСТта на КЛЮЧ"
3292
[2314]3293#: ../gio/gsettings-tool.c:583
[2249]3294msgid "SCHEMA[:PATH] KEY VALUE"
3295msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] КЛЮЧ СТОЙНОСТ"
3296
[2314]3297#: ../gio/gsettings-tool.c:588
[2249]3298msgid "Reset KEY to its default value"
3299msgstr "Връща стандартната стойност на КЛЮЧ"
3300
[2314]3301#: ../gio/gsettings-tool.c:594
3302msgid "Reset all keys in SCHEMA to their defaults"
3303msgstr "Връщане на стандартната стойност на всички ключове в СХЕМАта"
3304
3305#: ../gio/gsettings-tool.c:600
[2249]3306msgid "Check if KEY is writable"
3307msgstr "Проверка дали стойността на КЛЮЧ може да се променя"
3308
[2314]3309#: ../gio/gsettings-tool.c:606
[2188]3310msgid ""
[2249]3311"Monitor KEY for changes.\n"
3312"If no KEY is specified, monitor all keys in SCHEMA.\n"
3313"Use ^C to stop monitoring.\n"
[2188]3314msgstr ""
[2249]3315"Следене за промени в КЛЮЧа.\n"
3316"Ако не е указан определен КЛЮЧ, се следят всички във СХЕМАта.\n"
3317"Следенето се спира с „^C“.\n"
[2188]3318
[2314]3319#: ../gio/gsettings-tool.c:609
[2249]3320msgid "SCHEMA[:PATH] [KEY]"
3321msgstr "СХЕМА[:ПЪТ] [КЛЮЧ]"
[2188]3322
[2314]3323#: ../gio/gsettings-tool.c:613
[2249]3324#, c-format
3325msgid ""
3326"Unknown command %s\n"
3327"\n"
3328msgstr ""
3329"Непозната команда „%s“\n"
3330"\n"
[2188]3331
[2314]3332#: ../gio/gsettings-tool.c:621
[2188]3333msgid ""
[2249]3334"Usage:\n"
3335" gsettings COMMAND [ARGS...]\n"
3336"\n"
3337"Commands:\n"
3338" help Show this information\n"
3339" list-schemas List installed schemas\n"
3340" list-relocatable-schemas List relocatable schemas\n"
3341" list-keys List keys in a schema\n"
3342" list-children List children of a schema\n"
3343" list-recursively List keys and values, recursively\n"
3344" range Queries the range of a key\n"
3345" get Get the value of a key\n"
3346" set Set the value of a key\n"
3347" reset Reset the value of a key\n"
[2314]3348" reset-recursively Reset all values in a given schema\n"
[2249]3349" writable Check if a key is writable\n"
3350" monitor Watch for changes\n"
3351"\n"
3352"Use 'gsettings help COMMAND' to get detailed help.\n"
3353"\n"
[2188]3354msgstr ""
[2249]3355"Употреба:\n"
3356" gsettings КОМАНДА [АРГУМЕНТИ…]\n"
3357"\n"
3358"Команди:\n"
3359" help Показване на този текст\n"
3360" list-schemas Извеждане на инсталираните схеми\n"
3361" list-relocatable-schemas Извеждане на схемите, които могат да се местят\n"
3362" list-keys Извеждане на ключовете в схема\n"
3363" list-children Извеждане на наследниците на схема\n"
3364" list-recursively Рекурсивно извеждане на ключовете и стойностите "
3365"им\n"
3366" range Какъв е интервала от допустими стойности за "
3367"ключ\n"
3368" get Получаване на стойността на даден ключ\n"
3369" set Промяна на стойността на даден ключ\n"
[2314]3370" reset Връщане на стандартната стойност на даден ключ\n"
3371" reset-recursively Връщане на стойностите на всички ключове в "
3372"схема\n"
[2249]3373" writable Проверка дали даден ключ може да се променя\n"
3374" monitor Наблюдаване на промените в даден ключ\n"
3375"\n"
3376"Използвайте „gsettings help КОМАНДА“ за допълнителна информация.\n"
3377"\n"
[2188]3378
[2314]3379#: ../gio/gsettings-tool.c:643
[2188]3380#, c-format
[2249]3381msgid ""
3382"Usage:\n"
3383" gsettings %s %s\n"
3384"\n"
3385"%s\n"
3386"\n"
3387msgstr ""
3388"Уореба:\n"
3389" gsettings %s %s\n"
3390"\n"
3391"%s\n"
3392"\n"
[2188]3393
[2314]3394#: ../gio/gsettings-tool.c:648
[2249]3395msgid "Arguments:\n"
3396msgstr "Аргументи:\n"
[2188]3397
[2314]3398#: ../gio/gsettings-tool.c:652
[2249]3399msgid " COMMAND The (optional) command to explain\n"
3400msgstr ""
3401" КОМАНДА Помощ за командата или обща помощ, ако не е указана команда\n"
[2188]3402
[2314]3403#: ../gio/gsettings-tool.c:656
[2188]3404msgid ""
[2249]3405" SCHEMA The name of the schema\n"
3406" PATH The path, for relocatable schemas\n"
[2188]3407msgstr ""
[2249]3408"Аргументи:\n"
3409" СХЕМА Името на схемата\n"
3410" ПЪТ Път (за схеми, които могат да се местят)\n"
[2188]3411
[2314]3412#: ../gio/gsettings-tool.c:661
[2249]3413msgid " KEY The (optional) key within the schema\n"
3414msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата (незадължителен)\n"
3415
[2314]3416#: ../gio/gsettings-tool.c:665
[2249]3417msgid " KEY The key within the schema\n"
3418msgstr " КЛЮЧ Ключ в схемата\n"
3419
[2314]3420#: ../gio/gsettings-tool.c:669
[2249]3421msgid " VALUE The value to set\n"
3422msgstr " СТОЙНОСТ Стойност, която да бъде зададена\n"
3423
[2314]3424#: ../gio/gsettings-tool.c:766
[2188]3425#, c-format
[2263]3426msgid "Empty schema name given\n"
3427msgstr "Подадено е празно име за схема\n"
[2188]3428
[2314]3429#: ../gio/gsocket.c:276
[1839]3430msgid "Invalid socket, not initialized"
3431msgstr "Неправилно гнездо, не е инициализирано"
[1475]3432
[2314]3433#: ../gio/gsocket.c:283
[1839]3434#, c-format
3435msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
3436msgstr "Неправилно гнездо, неуспешна инициализация понеже: %s"
3437
[2314]3438#: ../gio/gsocket.c:291
[1839]3439msgid "Socket is already closed"
3440msgstr "Гнездото вече е затворено"
3441
[2314]3442#: ../gio/gsocket.c:299 ../gio/gsocket.c:2773 ../gio/gsocket.c:2817
[2188]3443msgid "Socket I/O timed out"
3444msgstr "Просрочено време за отговор при входни-изходна операция с гнездото"
3445
[2314]3446#: ../gio/gsocket.c:442
[1839]3447#, c-format
3448msgid "creating GSocket from fd: %s"
3449msgstr "създаване на GSocket от файлов дескриптор: %s"
3450
[2314]3451#: ../gio/gsocket.c:476 ../gio/gsocket.c:492
[1839]3452#, c-format
3453msgid "Unable to create socket: %s"
3454msgstr "Неуспех при създаване на гнездо: %s"
3455
[2314]3456#: ../gio/gsocket.c:476
[1839]3457msgid "Unknown protocol was specified"
3458msgstr "Указан е непознат протокол"
3459
[2249]3460#: ../gio/gsocket.c:1246
[1839]3461#, c-format
3462msgid "could not get local address: %s"
3463msgstr "локалният адрес не може да бъде получен :%s"
3464
[2249]3465#: ../gio/gsocket.c:1289
[1839]3466#, c-format
3467msgid "could not get remote address: %s"
3468msgstr "отдалеченият адрес не може да бъде получен :%s"
3469
[2249]3470#: ../gio/gsocket.c:1350
[1839]3471#, c-format
3472msgid "could not listen: %s"
3473msgstr "не може да се слуша: %s"
3474
[2249]3475#: ../gio/gsocket.c:1424
[1839]3476#, c-format
3477msgid "Error binding to address: %s"
3478msgstr "Грешка при свързване към адрес: %s"
3479
[2249]3480#: ../gio/gsocket.c:1544
[1839]3481#, c-format
3482msgid "Error accepting connection: %s"
3483msgstr "Грешка при приемане на връзка: %s"
3484
[2249]3485#: ../gio/gsocket.c:1661
[1839]3486msgid "Error connecting: "
3487msgstr "Грешка при свързване: "
3488
[2249]3489#: ../gio/gsocket.c:1666
[1839]3490msgid "Connection in progress"
3491msgstr "В момента се осъществява връзка"
3492
[2249]3493#: ../gio/gsocket.c:1673
[1839]3494#, c-format
3495msgid "Error connecting: %s"
3496msgstr "Грешка при свързване: %s"
3497
[2314]3498#: ../gio/gsocket.c:1716 ../gio/gsocket.c:3554
[1839]3499#, c-format
3500msgid "Unable to get pending error: %s"
3501msgstr "Неуспех при получаване на текущата грешка: %s"
3502
[2314]3503#: ../gio/gsocket.c:1851
[1839]3504#, c-format
3505msgid "Error receiving data: %s"
3506msgstr "Грешка при получаване на данни: %s"
3507
[2314]3508#: ../gio/gsocket.c:2026
[1839]3509#, c-format
3510msgid "Error sending data: %s"
3511msgstr "Грешка при изпращане на данни: %s"
3512
[2314]3513#: ../gio/gsocket.c:2139
[1839]3514#, c-format
[2314]3515msgid "Unable to shutdown socket: %s"
3516msgstr "Неуспех при изключване на гнездо: %s"
3517
3518#: ../gio/gsocket.c:2218
3519#, c-format
[1839]3520msgid "Error closing socket: %s"
3521msgstr "Грешка при затваряне на гнездо: %s"
3522
[2314]3523#: ../gio/gsocket.c:2766
[1839]3524#, c-format
3525msgid "Waiting for socket condition: %s"
3526msgstr "Изчакване за състояние на гнездо: %s"
3527
[2314]3528#: ../gio/gsocket.c:3031 ../gio/gsocket.c:3112
3529#, c-format
3530msgid "Error sending message: %s"
3531msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3532
3533#: ../gio/gsocket.c:3056
[1839]3534msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
3535msgstr "GSocketControlMessage не се поддържа под Уиндоус"
3536
[2314]3537#: ../gio/gsocket.c:3333 ../gio/gsocket.c:3469
[1839]3538#, c-format
3539msgid "Error receiving message: %s"
3540msgstr "Грешка при изпращане на съобщение: %s"
3541
[2314]3542#: ../gio/gsocket.c:3573
[2188]3543msgid "g_socket_get_credentials not implemented for this OS"
3544msgstr "g_socket_get_credentials не е реализирана на тази операционна система"
3545
[2249]3546#: ../gio/gsocketclient.c:798 ../gio/gsocketclient.c:1368
[1839]3547msgid "Unknown error on connect"
3548msgstr "Непозната грешка при свързване"
3549
[2249]3550#: ../gio/gsocketclient.c:836 ../gio/gsocketclient.c:1252
[2188]3551msgid "Trying to proxy over non-TCP connection is not supported."
3552msgstr "Не се поддържа посредничество без използването на TCP."
3553
[2249]3554#: ../gio/gsocketclient.c:858 ../gio/gsocketclient.c:1277
[2188]3555#, c-format
3556msgid "Proxy protocol '%s' is not supported."
3557msgstr "Не се поддържа протоколът за посредничество „%s“."
3558
3559#: ../gio/gsocketlistener.c:191
[1839]3560msgid "Listener is already closed"
3561msgstr "Функцията за слушане вече е затворена"
3562
[2188]3563#: ../gio/gsocketlistener.c:232
[1839]3564msgid "Added socket is closed"
3565msgstr "Добавеното гнездо е затворено"
3566
[2188]3567#: ../gio/gsocks4aproxy.c:121
[1475]3568#, c-format
[2188]3569msgid "SOCKSv4 does not support IPv6 address '%s'"
3570msgstr "SOCKSv4 не поддържа адреса IPv6 „%s“"
3571
3572#: ../gio/gsocks4aproxy.c:139
3573#, c-format
3574msgid "SOCKSv4 implementation limits username to %i characters"
3575msgstr "Реализацията на SOCKSv4 ограничава потребителското име до %i знака"
3576
3577#: ../gio/gsocks4aproxy.c:157
3578#, c-format
3579msgid "SOCKSv4a implementation limits hostname to %i characters"
3580msgstr "Реализацията на SOCKSv4a ограничава името на хоста до %i знака"
3581
3582#: ../gio/gsocks4aproxy.c:183
3583msgid "The server is not a SOCKSv4 proxy server."
3584msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv4."
3585
3586#: ../gio/gsocks4aproxy.c:190
3587msgid "Connection through SOCKSv4 server was rejected"
3588msgstr "Връзката през сървъра SOCKSv4 беше отхвърлена"
3589
3590#: ../gio/gsocks5proxy.c:155 ../gio/gsocks5proxy.c:328
3591#: ../gio/gsocks5proxy.c:338
3592msgid "The server is not a SOCKSv5 proxy server."
3593msgstr "Този сървър не предоставя посредничество чрез SOCKSv5."
3594
3595#: ../gio/gsocks5proxy.c:169
3596msgid "The SOCKSv5 proxy requires authentication."
3597msgstr "Посредникът чрез SOCKSv5 изисква идентификация."
3598
3599#: ../gio/gsocks5proxy.c:179
3600msgid ""
[2249]3601"The SOCKSv5 proxy requires an authentication method that is not supported by "
3602"GLib."
[2188]3603msgstr ""
3604"Посредникът чрез SOCKSv5 изисква механизъм за идентификация, който не се "
3605"поддържа от GLib."
3606
3607#: ../gio/gsocks5proxy.c:208
3608#, c-format
3609msgid "Username or password is too long for SOCKSv5 protocol (max. is %i)."
3610msgstr ""
3611"Потребителското име или паролата са твърде дълги за протокола SOCKSv5 "
3612"(ограничението е %i знака)."
3613
3614#: ../gio/gsocks5proxy.c:239
3615msgid "SOCKSv5 authentication failed due to wrong username or password."
3616msgstr ""
3617"Идентифицирането за SOCKSv4 не успя поради грешно потребителско име или "
3618"парола."
3619
3620#: ../gio/gsocks5proxy.c:289
3621#, c-format
3622msgid "Hostname '%s' too long for SOCKSv5 protocol (maximum is %i bytes)"
3623msgstr ""
3624"Името на хоста „%s“ е твърде дълго за протокола SOCKSv5 (допустимата дължина "
3625"е %i байта)"
3626
3627#: ../gio/gsocks5proxy.c:352
3628msgid "The SOCKSv5 proxy server uses unkown address type."
3629msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 използва непознат вид адрес."
3630
3631#: ../gio/gsocks5proxy.c:359
3632msgid "Internal SOCKSv5 proxy server error."
3633msgstr "Вътрешна грешка на сървъра посредник за SOCKSv5."
3634
3635#: ../gio/gsocks5proxy.c:365
3636msgid "SOCKSv5 connection not allowed by ruleset."
3637msgstr "Правилата не позволяват свързването по SOCKSv5."
3638
3639#: ../gio/gsocks5proxy.c:372
3640msgid "Host unreachable through SOCKSv5 server."
3641msgstr "Хостът не е достижим през сървъра за SOCKSv5."
3642
3643#: ../gio/gsocks5proxy.c:378
3644msgid "Network unreachable through SOCKSv5 proxy."
3645msgstr "Мрежата не е достижима през сървъра посредник за SOCKSv5."
3646
3647#: ../gio/gsocks5proxy.c:384
3648msgid "Connection refused through SOCKSv5 proxy."
3649msgstr "Връзката сървъра посредник за SOCKSv5 е отказана."
3650
3651#: ../gio/gsocks5proxy.c:390
3652msgid "SOCKSv5 proxy does not support 'connect' command."
3653msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа командата „connect“."
3654
3655#: ../gio/gsocks5proxy.c:396
3656msgid "SOCKSv5 proxy does not support provided address type."
3657msgstr "Сървърът посредник за SOCKSv5 не поддържа предоставения вид адрес."
3658
3659#: ../gio/gsocks5proxy.c:402
[2249]3660msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error."
[2188]3661msgstr "Неизвестна грешка със сървъра посредник за SOCKSv5."
3662
3663#: ../gio/gthemedicon.c:498
3664#, c-format
[1762]3665msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
3666msgstr "Версия %d на кодирането GThemedIcon не се поддържа"
3667
[2249]3668#: ../gio/gtlscertificate.c:228
3669msgid "No PEM-encoded certificate found"
3670msgstr "Сертификат, шифриран с PEM, липсва"
3671
3672#: ../gio/gtlscertificate.c:237
3673msgid "Could not parse PEM-encoded certificate"
3674msgstr "Сертификатът, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3675
3676#: ../gio/gtlscertificate.c:258
3677msgid "Could not parse PEM-encoded private key"
3678msgstr "Частният ключ, шифриран с PEM, не може да бъде анализиран"
3679
[2314]3680#: ../gio/gunixconnection.c:164 ../gio/gunixconnection.c:521
[1839]3681#, c-format
3682msgid "Expecting 1 control message, got %d"
3683msgstr "Очакваше се 1 контролно съобщение, а бяха получени %d"
[1762]3684
[2314]3685#: ../gio/gunixconnection.c:177 ../gio/gunixconnection.c:531
[1839]3686msgid "Unexpected type of ancillary data"
3687msgstr "Неочакван вид на помощните данни"
[1762]3688
[2188]3689#: ../gio/gunixconnection.c:195
[1839]3690#, c-format
3691msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
3692msgstr "Очакваше се един файлов дескриптор, а бяха получени %d\n"
[1762]3693
[2188]3694#: ../gio/gunixconnection.c:211
[1839]3695msgid "Received invalid fd"
3696msgstr "Получен е неправилен файлов дескриптор"
[1762]3697
[2314]3698#: ../gio/gunixconnection.c:371
[2188]3699msgid "Error sending credentials: "
3700msgstr "Грешка при изпращане на самоличност: "
3701
[2314]3702#: ../gio/gunixconnection.c:452
[1762]3703#, c-format
[2188]3704msgid "Error checking if SO_PASSCRED is enabled for socket: %s"
3705msgstr "Грешка при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за гнездото: %s"
3706
[2314]3707#: ../gio/gunixconnection.c:461
[2188]3708#, c-format
3709msgid ""
3710"Unexpected option length while checking if SO_PASSCRED is enabled for "
3711"socket. Expected %d bytes, got %d"
3712msgstr ""
3713"Неочаквана дължина на опциите при проверка дали SO_PASSCRED е позволено за "
3714"гнездото. Очаквани са %d байта, а са получени %d"
3715
[2314]3716#: ../gio/gunixconnection.c:478
[2188]3717#, c-format
3718msgid "Error enabling SO_PASSCRED: %s"
3719msgstr "Грешка при разрешаване на SO_PASSCRED: %s"
3720
[2314]3721#: ../gio/gunixconnection.c:509
[2188]3722msgid ""
3723"Expecting to read a single byte for receiving credentials but read zero bytes"
3724msgstr ""
3725"Очаква се един байт за получаване на самоличност, но са прочетени 0 байта."
3726
[2314]3727#: ../gio/gunixconnection.c:545
[2188]3728#, c-format
[2314]3729msgid "Not expecting control message, but got %d"
3730msgstr "Не се очакваше контролно съобщение, а бяха получени %d"
3731
3732#: ../gio/gunixconnection.c:571
3733#, c-format
[2188]3734msgid "Error while disabling SO_PASSCRED: %s"
3735msgstr "Грешка при забраняване на SO_PASSCRED: %s"
3736
[2249]3737#: ../gio/gunixinputstream.c:368 ../gio/gunixinputstream.c:388
3738#: ../gio/gunixinputstream.c:466
[2188]3739#, c-format
[1475]3740msgid "Error reading from unix: %s"
[1478]3741msgstr "Грешка при четене от ЮНИКС: %s"
[1475]3742
[2249]3743#: ../gio/gunixinputstream.c:421 ../gio/gunixinputstream.c:601
3744#: ../gio/gunixoutputstream.c:407 ../gio/gunixoutputstream.c:556
[1475]3745#, c-format
3746msgid "Error closing unix: %s"
3747msgstr "Грешка при затваряне на ЮНИКС: %s"
3748
[2249]3749#: ../gio/gunixmounts.c:1848 ../gio/gunixmounts.c:1885
[1475]3750msgid "Filesystem root"
3751msgstr "Коренова папка на файловата система"
3752
[2249]3753#: ../gio/gunixoutputstream.c:353 ../gio/gunixoutputstream.c:374
3754#: ../gio/gunixoutputstream.c:452
[1475]3755#, c-format
3756msgid "Error writing to unix: %s"
3757msgstr "Грешка при запис към ЮНИКС: %s"
3758
[2188]3759#: ../gio/gunixsocketaddress.c:244
[1839]3760msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
3761msgstr ""
3762"Тази система не поддържа абстрактни адреси на гнезда за домейни в ЮНИКС"
3763
[2188]3764#: ../gio/gvolume.c:408
[1475]3765msgid "volume doesn't implement eject"
3766msgstr "томът не поддържа изваждане"
3767
[1839]3768#. Translators: This is an error
3769#. * message for volume objects that
3770#. * don't implement any of eject or eject_with_operation.
[2249]3771#: ../gio/gvolume.c:488
[1839]3772msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
3773msgstr "томът не поддържа нито изваждане, нито изваждане с действие"
3774
[2188]3775#: ../gio/gwin32appinfo.c:276
[1475]3776msgid "Can't find application"
3777msgstr "Приложението не може да бъде открито"
3778
[2188]3779#: ../gio/gwin32appinfo.c:299
[1475]3780#, c-format
3781msgid "Error launching application: %s"
3782msgstr "Грешка при стартиране на приложение: %s"
3783
[2188]3784#: ../gio/gwin32appinfo.c:335
[1475]3785msgid "URIs not supported"
3786msgstr "Не се поддържат такива адреси"
3787
[2188]3788#: ../gio/gwin32appinfo.c:357
[1475]3789msgid "association changes not supported on win32"
[1478]3790msgstr "не се поддържа промяна на асоциациите при win32"
[1475]3791
[2188]3792#: ../gio/gwin32appinfo.c:369
[1475]3793msgid "Association creation not supported on win32"
[1478]3794msgstr "Не се поддържа създаването на асоциации при win32"
[1990]3795
[2188]3796#: ../gio/gwin32inputstream.c:318
3797#, c-format
3798msgid "Error reading from handle: %s"
3799msgstr "Грешка при четене от манипулатор: %s"
3800
3801#: ../gio/gwin32inputstream.c:348 ../gio/gwin32outputstream.c:348
3802#, c-format
3803msgid "Error closing handle: %s"
3804msgstr "Грешка при затваряне на манипулатор: %s"
3805
3806#: ../gio/gwin32outputstream.c:318
3807#, c-format
3808msgid "Error writing to handle: %s"
3809msgstr "Грешка при запис в манипулатор: %s"
3810
3811#: ../gio/gzlibcompressor.c:396 ../gio/gzlibdecompressor.c:349
[1990]3812msgid "Not enough memory"
3813msgstr "недостатъчно памет"
3814
[2188]3815#: ../gio/gzlibcompressor.c:403 ../gio/gzlibdecompressor.c:356
[1990]3816#, c-format
3817msgid "Internal error: %s"
3818msgstr "Вътрешна грешка: %s"
3819
[2188]3820#: ../gio/gzlibcompressor.c:416 ../gio/gzlibdecompressor.c:370
[1990]3821msgid "Need more input"
3822msgstr "Необходими са още данни от входа"
3823
[2188]3824#: ../gio/gzlibdecompressor.c:342
[1990]3825msgid "Invalid compressed data"
3826msgstr "Неправилни, компресирани данни"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.