Changeset 1030
- Timestamp:
- Feb 23, 2007, 9:52:34 AM (19 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
desktop/eog.HEAD.bg.po (modified) (21 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
desktop/eog.HEAD.bg.po
r974 r1030 11 11 "Project-Id-Version: eog\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2007-02- 11 15:34+0200\n"14 "PO-Revision-Date: 2007-02- 11 15:34+0200\n"13 "POT-Creation-Date: 2007-02-23 08:42+0200\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-23 09:10+0200\n" 15 15 "Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 21 21 22 22 #: ../eog.desktop.in.in.h:1 23 msgid "Browse and rotate images" 24 msgstr "Разглеждане и завъртане на изображения" 25 26 #: ../eog.desktop.in.in.h:2 23 27 msgid "Image Viewer" 24 28 msgstr "Преглед на изображения (EoG)" 25 26 #: ../eog.desktop.in.in.h:227 msgid "View different types of images"28 msgstr "Преглед на различни типове изображения"29 29 30 30 #: ../eog.glade.h:1 … … 50 50 #: ../eog.glade.h:6 51 51 msgid "<b>Options</b>" 52 msgstr "<b> Опции</b>"52 msgstr "<b>Настройки</b>" 53 53 54 54 #: ../eog.glade.h:7 … … 104 104 msgstr "Замяна на интервалите с долни черти" 105 105 106 #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:36 07106 #: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3610 107 107 msgid "Save As" 108 108 msgstr "Запазване като" … … 126 126 #: ../eog.glade.h:25 127 127 msgid "To:" 128 msgstr " До:"128 msgstr "На:" 129 129 130 130 #: ../eog.glade.h:26 … … 152 152 "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " 153 153 "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." 154 msgstr "" 155 "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои " 156 "на екрана, докато не бъде заменено от следващото. Нула спира автоматичното " 157 "разглеждане." 154 msgstr "Стойност, по-голяма от 0, определя секундите, в които изображението да стои на екрана докато не бъде заменено от следващото. 0 спира автоматичното разглеждане." 158 155 159 156 #: ../eog.schemas.in.h:3 … … 175 172 "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " 176 173 "determines the used color value." 177 msgstr "" 178 "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " 179 "CHECK_PATTERN, COLOR и NONE. Ако е избрано COLOR, тогава ключът trans_color " 180 "определя използвания цвят." 174 msgstr "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са „CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът trans_color определя използвания цвят." 181 175 182 176 #: ../eog.schemas.in.h:7 … … 184 178 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " 185 179 "color which is used for indicating transparency." 186 msgstr "" 187 "Ако ключът за прозрачността има стойността COLOR, тогава този ключ определя " 188 "цветът, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 180 msgstr "Ако ключът за прозрачността има стойността „COLOR“, тогава той определя цвета, който ще бъде използван за изобразяване на прозрачността." 189 181 190 182 #: ../eog.schemas.in.h:8 … … 192 184 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " 193 185 "screen initially." 194 msgstr "" 195 "Ако тук е поставено FALSE, малките изображения няма да бъдат разтягани за да " 196 "паснат на големината на екрана." 186 msgstr "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на големината на екрана." 197 187 198 188 #: ../eog.schemas.in.h:9 … … 210 200 #: ../eog.schemas.in.h:12 211 201 msgid "Loop through the image sequence" 212 msgstr " Завъртане презпоследователността на изображенията"202 msgstr "Повтаряне на последователността на изображенията" 213 203 214 204 #: ../eog.schemas.in.h:13 … … 255 245 msgid "" 256 246 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." 257 msgstr "" 258 "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен " 259 "процес на завъртане." 247 msgstr "Дали последователността от изображения да бъде показвана чрез безкраен процес на повтаряне." 260 248 261 249 #: ../eog.schemas.in.h:23 … … 263 251 "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " 264 252 "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." 265 msgstr "" 266 "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-" 267 "добро качество, но процесът е по-бавен от показването на не-загладени " 268 "изображения." 253 msgstr "Дали изображението да бъде заглаждано при увеличение или не. Това води до по-добро качество, но по-бавно показване." 269 254 270 255 #: ../eog.schemas.in.h:24 271 256 msgid "" 272 257 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." 273 msgstr "" 274 "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на EXIF " 275 "ориентацията." 258 msgstr "Дали изображението да бъде завъртано автоматично в зависимост на ориентацията в EXIF." 276 259 277 260 #: ../libeog/eog-image-jpeg.c:344 … … 307 290 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:29 308 291 msgid "Camera" 309 msgstr " Камера"292 msgstr "Фотоапарат" 310 293 311 294 #: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 … … 393 376 msgid "%s x %s pixels" 394 377 msgid_plural "%s x %s pixels" 395 msgstr[0] "%s x%s пиксела"396 msgstr[1] "%s x%s пиксела"378 msgstr[0] "%s×%s пиксела" 379 msgstr[1] "%s×%s пиксела" 397 380 398 381 #: ../shell/eog-file-chooser.c:391 … … 502 485 #: ../shell/eog-print-image-setup.c:929 503 486 msgid "Preview" 504 msgstr " Предварителен преглед"487 msgstr "Мостра" 505 488 506 489 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30 … … 554 537 "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " 555 538 "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." 556 msgstr "" 557 "За да използвате тази възможност се нуждаете от библиотека libexif. " 558 "Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome." 539 msgstr "За да използвате тази възможност, се нуждаете от библиотека libexif. Инсталирайте libexif (http://libexif.sf.net) и прекомпилирайте Eye of Gnome." 559 540 560 541 #: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:237 … … 631 612 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" 632 613 633 #: ../shell/eog-window.c:721 ../shell/eog-window.c:332 6634 #: ../shell/eog-window.c:396 4../shell/main.c:624614 #: ../shell/eog-window.c:721 ../shell/eog-window.c:3327 615 #: ../shell/eog-window.c:3967 ../shell/main.c:624 635 616 msgid "Eye of GNOME" 636 617 msgstr "Eye of GNOME" … … 716 697 "%d-те избрани изображения в кошчето?" 717 698 718 #: ../shell/eog-window.c:2196 ../shell/eog-window.c:356 2699 #: ../shell/eog-window.c:2196 ../shell/eog-window.c:3565 719 700 msgid "Move to Trash" 720 701 msgstr "Преместване в кошчето" … … 734 715 msgid "%i x %i pixels %s %i%%" 735 716 msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" 736 msgstr[0] "%i x%i пиксела %s байта %i%%"737 msgstr[1] "%i x%i пиксела %s байта %i%%"717 msgstr[0] "%i×%i пиксела %s байта %i%%" 718 msgstr[1] "%i×%i пиксела %s байта %i%%" 738 719 739 720 #: ../shell/eog-window.c:3243 … … 742 723 msgstr "Причина: %s" 743 724 744 #: ../shell/eog-window.c:341 2725 #: ../shell/eog-window.c:3415 745 726 #, c-format 746 727 msgid "Image loading failed for %s" 747 728 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s" 748 729 749 #: ../shell/eog-window.c:35 27730 #: ../shell/eog-window.c:3530 750 731 msgid "_File" 751 732 msgstr "_Файл" 752 733 753 #: ../shell/eog-window.c:35 28734 #: ../shell/eog-window.c:3531 754 735 msgid "_Edit" 755 736 msgstr "_Редактиране" 756 737 757 #: ../shell/eog-window.c:35 29738 #: ../shell/eog-window.c:3532 758 739 msgid "_View" 759 740 msgstr "Из_глед" 760 741 761 #: ../shell/eog-window.c:353 0742 #: ../shell/eog-window.c:3533 762 743 msgid "_Image" 763 744 msgstr "_Изображения" 764 745 765 #: ../shell/eog-window.c:353 1746 #: ../shell/eog-window.c:3534 766 747 msgid "_Go" 767 748 msgstr "_Начало" 768 749 769 #: ../shell/eog-window.c:353 2750 #: ../shell/eog-window.c:3535 770 751 msgid "_Help" 771 752 msgstr "_Помощ" 772 753 773 #: ../shell/eog-window.c:353 3754 #: ../shell/eog-window.c:3536 774 755 msgid "_Open..." 775 756 msgstr "_Отваряне..." 776 757 777 #: ../shell/eog-window.c:353 3758 #: ../shell/eog-window.c:3536 778 759 msgid "Open a file" 779 760 msgstr "Отваряне на файл" 780 761 781 #: ../shell/eog-window.c:353 4762 #: ../shell/eog-window.c:3537 782 763 msgid "_Close" 783 764 msgstr "_Затваряне" 784 765 785 #: ../shell/eog-window.c:353 4766 #: ../shell/eog-window.c:3537 786 767 msgid "Close window" 787 768 msgstr "Затваряне на прозореца" 788 769 789 #: ../shell/eog-window.c:353 5770 #: ../shell/eog-window.c:3538 790 771 msgid "Prefere_nces" 791 772 msgstr "_Настройки" 792 773 793 #: ../shell/eog-window.c:353 5774 #: ../shell/eog-window.c:3538 794 775 msgid "Preferences for Eye of GNOME" 795 776 msgstr "Настройки на Eye of GNOME" 796 777 797 #: ../shell/eog-window.c:353 6778 #: ../shell/eog-window.c:3539 798 779 msgid "_Contents" 799 780 msgstr "_Ръководство" 800 781 801 #: ../shell/eog-window.c:353 6782 #: ../shell/eog-window.c:3539 802 783 msgid "Help on this application" 803 784 msgstr "Помощ за тази програма" 804 785 805 #: ../shell/eog-window.c:35 37786 #: ../shell/eog-window.c:3540 806 787 msgid "_About" 807 788 msgstr "_Относно" 808 789 809 #: ../shell/eog-window.c:35 37790 #: ../shell/eog-window.c:3540 810 791 msgid "About this application" 811 792 msgstr "Относно тази програма" 812 793 813 #: ../shell/eog-window.c:354 2794 #: ../shell/eog-window.c:3545 814 795 msgid "_Toolbar" 815 796 msgstr "_Лента с инструменти" 816 797 817 #: ../shell/eog-window.c:354 2798 #: ../shell/eog-window.c:3545 818 799 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" 819 800 msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец" 820 801 821 #: ../shell/eog-window.c:354 3802 #: ../shell/eog-window.c:3546 822 803 msgid "_Statusbar" 823 804 msgstr "Лента за _състоянието" 824 805 825 #: ../shell/eog-window.c:354 3806 #: ../shell/eog-window.c:3546 826 807 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" 827 808 msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец" 828 809 829 #: ../shell/eog-window.c:354 4810 #: ../shell/eog-window.c:3547 830 811 msgid "_Image Collection" 831 812 msgstr "_Колекция от изображения" 832 813 833 #: ../shell/eog-window.c:354 4814 #: ../shell/eog-window.c:3547 834 815 msgid "" 835 816 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" … … 837 818 "Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец" 838 819 839 #: ../shell/eog-window.c:35 48820 #: ../shell/eog-window.c:3551 840 821 msgid "_Save" 841 822 msgstr "За_пазване" 842 823 843 #: ../shell/eog-window.c:35 49824 #: ../shell/eog-window.c:3552 844 825 msgid "Save _As..." 845 826 msgstr "Запазване _като..." 846 827 847 #: ../shell/eog-window.c:355 0828 #: ../shell/eog-window.c:3553 848 829 msgid "Page Set_up..." 849 830 msgstr "_Форматиране на страницата..." 850 831 851 #: ../shell/eog-window.c:355 1832 #: ../shell/eog-window.c:3554 852 833 msgid "Print..." 853 834 msgstr "Печат..." 854 835 855 #: ../shell/eog-window.c:355 3836 #: ../shell/eog-window.c:3556 856 837 msgid "_Undo" 857 838 msgstr "_Възстановяване" 858 839 859 #: ../shell/eog-window.c:355 5840 #: ../shell/eog-window.c:3558 860 841 msgid "Flip _Horizontal" 861 842 msgstr "_Хоризонтално обръщане" 862 843 863 #: ../shell/eog-window.c:355 6844 #: ../shell/eog-window.c:3559 864 845 msgid "Flip _Vertical" 865 846 msgstr "_Вертикално обръщане" 866 847 867 #: ../shell/eog-window.c:35 58848 #: ../shell/eog-window.c:3561 868 849 msgid "_Rotate Clockwise" 869 850 msgstr "Завъртане на_дясно" 870 851 871 #: ../shell/eog-window.c:35 59852 #: ../shell/eog-window.c:3562 872 853 msgid "Rotate Counterc_lockwise" 873 854 msgstr "Завъртане на_ляво" 874 855 875 #: ../shell/eog-window.c:356 0856 #: ../shell/eog-window.c:3563 876 857 msgid "Set As _Wallpaper" 877 858 msgstr "Като _тапет" 878 859 879 #: ../shell/eog-window.c:356 4860 #: ../shell/eog-window.c:3567 880 861 msgid "_Full Screen" 881 862 msgstr "_На цял екран" 882 863 883 #: ../shell/eog-window.c:356 5864 #: ../shell/eog-window.c:3568 884 865 msgid "_Slideshow" 885 866 msgstr "Про_жекция" 886 867 887 868 #. accelerators 888 #: ../shell/eog-window.c:356 6 ../shell/eog-window.c:3572889 #: ../shell/eog-window.c:357 3869 #: ../shell/eog-window.c:3569 ../shell/eog-window.c:3575 870 #: ../shell/eog-window.c:3576 890 871 msgid "_Zoom In" 891 872 msgstr "_Увеличаване" 892 873 893 #: ../shell/eog-window.c:35 67 ../shell/eog-window.c:3574874 #: ../shell/eog-window.c:3570 ../shell/eog-window.c:3577 894 875 msgid "Zoom _Out" 895 876 msgstr "На_маляване" 896 877 897 #: ../shell/eog-window.c:35 68878 #: ../shell/eog-window.c:3571 898 879 msgid "_Normal Size" 899 880 msgstr "Но_рмален размер" 900 881 901 #: ../shell/eog-window.c:35 69882 #: ../shell/eog-window.c:3572 902 883 msgid "Best _Fit" 903 884 msgstr "Най-_добро изпълване" 904 885 905 #: ../shell/eog-window.c:357 5 ../shell/eog-window.c:3577906 #: ../shell/eog-window.c:359 1886 #: ../shell/eog-window.c:3578 ../shell/eog-window.c:3580 887 #: ../shell/eog-window.c:3594 907 888 msgid "_Next Image" 908 889 msgstr "_Следващо изображение" 909 890 910 #: ../shell/eog-window.c:357 6 ../shell/eog-window.c:3578911 #: ../shell/eog-window.c:35 79 ../shell/eog-window.c:3590891 #: ../shell/eog-window.c:3579 ../shell/eog-window.c:3581 892 #: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3593 912 893 msgid "_Previous Image" 913 894 msgstr "_Предишно изображение" 914 895 915 #: ../shell/eog-window.c:358 0896 #: ../shell/eog-window.c:3583 916 897 msgid "Move to _Trash" 917 898 msgstr "Преместване в _кошчето" 918 899 919 #: ../shell/eog-window.c:358 1 ../shell/eog-window.c:3592900 #: ../shell/eog-window.c:3584 ../shell/eog-window.c:3595 920 901 msgid "_First Image" 921 902 msgstr "Пър_во изображение" 922 903 923 #: ../shell/eog-window.c:358 2 ../shell/eog-window.c:3593904 #: ../shell/eog-window.c:3585 ../shell/eog-window.c:3596 924 905 msgid "_Last Image" 925 906 msgstr "По_следно изображение" 926 907 927 #: ../shell/eog-window.c:358 6908 #: ../shell/eog-window.c:3589 928 909 msgid "Image _Information" 929 910 msgstr "_Информация за изображението" 930 911 931 #: ../shell/eog-window.c:358 6912 #: ../shell/eog-window.c:3589 932 913 msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" 933 914 msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец" 934 915 935 #: ../shell/eog-window.c:360 4916 #: ../shell/eog-window.c:3607 936 917 msgid "Open" 937 918 msgstr "Отваряне" 938 919 939 #: ../shell/eog-window.c:360 5920 #: ../shell/eog-window.c:3608 940 921 msgid "Close" 941 922 msgstr "Затваряне" 942 923 943 #: ../shell/eog-window.c:360 6924 #: ../shell/eog-window.c:3609 944 925 msgid "Save" 945 926 msgstr "Запазване" 946 927 947 #: ../shell/eog-window.c:36 08928 #: ../shell/eog-window.c:3611 948 929 msgid "Undo" 949 930 msgstr "Възстановяване" 950 931 951 #: ../shell/eog-window.c:361 1932 #: ../shell/eog-window.c:3614 952 933 msgid "Right" 953 934 msgstr "Надясно" 954 935 955 #: ../shell/eog-window.c:361 2936 #: ../shell/eog-window.c:3615 956 937 msgid "Left" 957 938 msgstr "Наляво" 958 939 959 #: ../shell/eog-window.c:361 5940 #: ../shell/eog-window.c:3618 960 941 msgid "In" 961 942 msgstr "Увеличаване" 962 943 963 #: ../shell/eog-window.c:361 6944 #: ../shell/eog-window.c:3619 964 945 msgid "Out" 965 946 msgstr "Намаляване" 966 947 967 #: ../shell/eog-window.c:36 17948 #: ../shell/eog-window.c:3620 968 949 msgid "Normal" 969 950 msgstr "Нормално" 970 951 971 #: ../shell/eog-window.c:36 18952 #: ../shell/eog-window.c:3621 972 953 msgid "Fit" 973 954 msgstr "Наместване" 974 955 975 #: ../shell/eog-window.c:36 19956 #: ../shell/eog-window.c:3622 976 957 msgid "Next" 977 958 msgstr "Следващо" 978 959 979 #: ../shell/eog-window.c:362 0960 #: ../shell/eog-window.c:3623 980 961 msgid "Previous" 981 962 msgstr "Предишно" 982 963 983 #: ../shell/eog-window.c:378 3964 #: ../shell/eog-window.c:3786 984 965 msgid "User interface description not found." 985 966 msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)