Changeset 1527


Ignore:
Timestamp:
Jun 16, 2008, 6:07:06 PM (13 years ago)
Author:
yavorescu
Message:

(metacity): Обновяване и леки корекции.

Location:
gnome
Files:
1 edited
1 copied

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/gnome-2-22/metacity.gnome-2-22.bg.po

    r1526 r1527  
    11# Bulgarian translation for metacity po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004
     5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
     6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    67#
    78#
    89msgid ""
    910msgstr ""
    10 "Project-Id-Version: metacity trunk\n"
     11"Project-Id-Version: metacity gnome-2-22\n"
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-09-17 21:34+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:34+0300\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2008-06-16 17:51+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-06-16 17:51+0300\n"
     15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2728msgstr "Управление на прозорци"
    2829
    29 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
    30 #, c-format
    31 msgid "Usage: %s\n"
    32 msgstr "Употреба: %s\n"
    33 
    34 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
    35 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
    36 msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
    37 
    38 #: ../src/core.c:206
     30#: ../src/core/core.c:206
    3931#, c-format
    4032msgid "Unknown window information request: %d"
    4133msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
    4234
    43 #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
    44 #: ../src/theme-parser.c:484
     35#: ../src/core/delete.c:67 ../src/core/delete.c:94
     36#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
    4537#, c-format
    4638msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
    4739msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
    4840
    49 #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
    50 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
     41#: ../src/core/delete.c:74 ../src/core/delete.c:101
     42#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
     43#: ../src/ui/theme-parser.c:545
    5144#, c-format
    5245msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
    5346msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
    5447
    55 #: ../src/delete.c:132
     48#: ../src/core/delete.c:132
    5649#, c-format
    5750msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
     
    6053"диалога\n"
    6154
    62 #: ../src/delete.c:267
     55#: ../src/core/delete.c:267
    6356#, c-format
    6457msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
    6558msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
    6659
    67 #: ../src/delete.c:350
     60#: ../src/core/delete.c:350
    6861#, c-format
    6962msgid ""
     
    7366"приложението: %s\n"
    7467
    75 #: ../src/delete.c:459
     68#: ../src/core/delete.c:459
    7669#, c-format
    7770msgid "Failed to get hostname: %s\n"
    7871msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
    7972
    80 #: ../src/display.c:349
     73#: ../src/core/display.c:256
     74#, c-format
     75msgid "Missing %s extension required for compositing"
     76msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
     77
     78#: ../src/core/display.c:438
    8179#, c-format
    8280msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
    8381msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
    8482
    85 #: ../src/errors.c:271
     83#: ../src/core/errors.c:271
    8684#, c-format
    8785msgid ""
     
    9189msgstr ""
    9290"Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n"
    93 "Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте \n"
     91"Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте\n"
    9492"убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
    9593
    96 #: ../src/errors.c:278
     94#: ../src/core/errors.c:278
    9795#, c-format
    9896msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
    9997msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
    10098
    101 #: ../src/frames.c:1078
    102 msgid "Close Window"
    103 msgstr "Затваряне на прозореца"
    104 
    105 #: ../src/frames.c:1081
    106 msgid "Window Menu"
    107 msgstr "Меню за прозорците"
    108 
    109 #: ../src/frames.c:1084
    110 msgid "Minimize Window"
    111 msgstr "Минимизиране на прозореца"
    112 
    113 #: ../src/frames.c:1087
    114 msgid "Maximize Window"
    115 msgstr "Максимизиране на прозореца"
    116 
    117 #: ../src/frames.c:1090
    118 msgid "Unmaximize Window"
    119 msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
    120 
    121 #: ../src/frames.c:1093
    122 msgid "Roll Up Window"
    123 msgstr "Навиване на прозореца"
    124 
    125 #: ../src/frames.c:1096
    126 msgid "Unroll Window"
    127 msgstr "Развиване на прозореца"
    128 
    129 #: ../src/frames.c:1099
    130 msgid "Keep Window On Top"
    131 msgstr "Прозорецът да е отгоре"
    132 
    133 #: ../src/frames.c:1102
    134 msgid "Remove Window From Top"
    135 msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
    136 
    137 #: ../src/frames.c:1105
    138 msgid "Always On Visible Workspace"
    139 msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    140 
    141 #: ../src/frames.c:1108
    142 msgid "Put Window On Only One Workspace"
    143 msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
    144 
    145 #: ../src/keybindings.c:1087
     99#: ../src/core/keybindings.c:1087
    146100#, c-format
    147101msgid ""
     
    150104msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
    151105
    152 #: ../src/keybindings.c:2716
     106#: ../src/core/keybindings.c:2733
    153107#, c-format
    154108msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
     
    157111"грешка за команда: %s\n"
    158112
    159 #: ../src/keybindings.c:2821
     113#: ../src/core/keybindings.c:2838
    160114#, c-format
    161115msgid "No command %d has been defined.\n"
    162116msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
    163117
    164 #: ../src/keybindings.c:3849
     118#: ../src/core/keybindings.c:3866
     119#, c-format
    165120msgid "No terminal command has been defined.\n"
    166121msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
    167122
    168 #: ../src/main.c:67
     123#: ../src/core/main.c:112
    169124#, c-format
    170125msgid ""
    171126"metacity %s\n"
    172 "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
     127"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
    173128"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
    174129"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
     
    176131msgstr ""
    177132"metacity %s\n"
    178 "Авторски права (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
     133"Авторски права (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
    179134"Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за "
    180135"разпространение.\n"
     
    182137"И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
    183138
    184 #: ../src/main.c:171
     139#: ../src/core/main.c:239
    185140msgid "Disable connection to session manager"
    186141msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
    187142
    188 #: ../src/main.c:177
     143#: ../src/core/main.c:245
    189144msgid "Replace the running window manager with Metacity"
    190145msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
    191146
    192 #: ../src/main.c:183
     147#: ../src/core/main.c:251
    193148msgid "Specify session management ID"
    194149msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
    195150
    196 #: ../src/main.c:188
     151#: ../src/core/main.c:256
    197152msgid "X Display to use"
    198153msgstr "X дисплеят, който да се използва"
    199154
    200 #: ../src/main.c:194
     155# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
     156# пренасяне.
     157#: ../src/core/main.c:262
    201158msgid "Initialize session from savefile"
    202 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазеното състояние"
    203 
    204 #: ../src/main.c:200
     159msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
     160
     161#: ../src/core/main.c:268
    205162msgid "Print version"
    206 msgstr "Версия за печат"
    207 
    208 #: ../src/main.c:353
     163msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
     164
     165#: ../src/core/main.c:274
     166msgid "Make X calls synchronous"
     167msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
     168
     169#: ../src/core/main.c:425
    209170#, c-format
    210171msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
    211172msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
    212173
    213 #: ../src/main.c:369
     174#: ../src/core/main.c:441
    214175#, c-format
    215176msgid ""
     
    219180"обичайните теми.\n"
    220181
    221 #: ../src/main.c:429
     182#: ../src/core/main.c:513
    222183#, c-format
    223184msgid "Failed to restart: %s\n"
    224185msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
    225186
    226 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    227 #: ../src/menu.c:70
    228 msgid "Mi_nimize"
    229 msgstr "Ми_нимизиране"
    230 
    231 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    232 #: ../src/menu.c:72
    233 msgid "Ma_ximize"
    234 msgstr "_Максимизиране"
    235 
    236 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    237 #: ../src/menu.c:74
    238 msgid "Unma_ximize"
    239 msgstr "_Демаксимизиране"
    240 
    241 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    242 #: ../src/menu.c:76
    243 msgid "Roll _Up"
    244 msgstr "На_виване"
    245 
    246 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    247 #: ../src/menu.c:78
    248 msgid "_Unroll"
    249 msgstr "_Развиване"
    250 
    251 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    252 #: ../src/menu.c:80
    253 msgid "_Move"
    254 msgstr "_Преместване"
    255 
    256 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    257 #: ../src/menu.c:82
    258 msgid "_Resize"
    259 msgstr "О_размеряване"
    260 
    261 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    262 #: ../src/menu.c:84
    263 msgid "Move Titlebar On_screen"
    264 msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
    265 
    266 #. separator
    267 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    268 #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
    269 msgid "Always on _Top"
    270 msgstr "_Отгоре"
    271 
    272 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    273 #: ../src/menu.c:91
    274 msgid "_Always on Visible Workspace"
    275 msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
    276 
    277 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    278 #: ../src/menu.c:93
    279 msgid "_Only on This Workspace"
    280 msgstr "_Само на този работен плот"
    281 
    282 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    283 #: ../src/menu.c:95
    284 msgid "Move to Workspace _Left"
    285 msgstr "Преместване на _левия работен плот"
    286 
    287 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    288 #: ../src/menu.c:97
    289 msgid "Move to Workspace R_ight"
    290 msgstr "Преместване на _десния работен плот"
    291 
    292 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    293 #: ../src/menu.c:99
    294 msgid "Move to Workspace _Up"
    295 msgstr "Преместване на _горния работен плот"
    296 
    297 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    298 #: ../src/menu.c:101
    299 msgid "Move to Workspace _Down"
    300 msgstr "Преместване в до_лния работен плот"
    301 
    302 #. separator
    303 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    304 #: ../src/menu.c:105
    305 msgid "_Close"
    306 msgstr "_Затваряне"
    307 
    308 #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
     187#: ../src/core/prefs.c:434
     188#, c-format
     189msgid "Type of %s was not integer"
     190msgstr "„%s“ не е цяло число"
     191
     192#: ../src/core/prefs.c:572 ../src/core/prefs.c:600 ../src/core/prefs.c:616
     193#: ../src/core/prefs.c:632 ../src/core/prefs.c:648 ../src/core/prefs.c:664
     194#: ../src/core/prefs.c:680 ../src/core/prefs.c:696 ../src/core/prefs.c:716
     195#: ../src/core/prefs.c:732 ../src/core/prefs.c:748 ../src/core/prefs.c:766
     196#: ../src/core/prefs.c:782 ../src/core/prefs.c:801 ../src/core/prefs.c:817
     197#: ../src/core/prefs.c:852 ../src/core/prefs.c:868 ../src/core/prefs.c:885
     198#: ../src/core/prefs.c:901 ../src/core/prefs.c:917 ../src/core/prefs.c:933
     199#: ../src/core/prefs.c:949 ../src/core/prefs.c:964 ../src/core/prefs.c:979
     200#: ../src/core/prefs.c:994 ../src/core/prefs.c:1010 ../src/core/prefs.c:1026
     201#: ../src/core/prefs.c:1042 ../src/core/prefs.c:1058
     202#, c-format
     203msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
     204msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
     205
     206#: ../src/core/prefs.c:1103
     207#, c-format
     208msgid ""
     209"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
     210"modifier\n"
     211msgstr ""
     212"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
     213"модификатор на бутон на мишката\n"
     214
     215#: ../src/core/prefs.c:1127 ../src/core/prefs.c:1148 ../src/core/prefs.c:1705
     216#, c-format
     217msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
     218msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
     219
     220#: ../src/core/prefs.c:1277
     221#, c-format
     222msgid ""
     223"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
     224"range 1..128\n"
     225msgstr ""
     226"Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на "
     227"показалеца на мишката (cursor_size). Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
     228
     229#: ../src/core/prefs.c:1357
     230#, c-format
     231msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
     232msgstr ""
     233"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде "
     234"анализирано\n"
     235
     236#: ../src/core/prefs.c:1599
     237#, c-format
     238msgid ""
     239"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
     240"maximum is %d\n"
     241msgstr ""
     242"Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на "
     243"работните места. Текущият максимум е %d\n"
     244
     245#: ../src/core/prefs.c:1659
     246msgid ""
     247"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
     248"behave properly.\n"
     249msgstr ""
     250"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
     251"неправилно поведение.\n"
     252
     253#: ../src/core/prefs.c:1732
     254#, c-format
     255msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
     256msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
     257
     258#: ../src/core/prefs.c:1881
     259#, c-format
     260msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
     261msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
     262
     263#: ../src/core/prefs.c:2246 ../src/core/prefs.c:2780 ../src/ui/menu.c:199
    309264#, c-format
    310265msgid "Workspace %d"
    311266msgstr "Работен плот %d"
    312267
    313 #: ../src/menu.c:208
    314 msgid "Workspace 1_0"
    315 msgstr "Работен плот 1_0"
    316 
    317 #: ../src/menu.c:210
    318 #, c-format
    319 msgid "Workspace %s%d"
    320 msgstr "Работен плот %s%d"
    321 
    322 #: ../src/menu.c:390
    323 msgid "Move to Another _Workspace"
    324 msgstr "Преместване на друг _работен плот"
    325 
    326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    327 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
    328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    329 #. * this.
     268#: ../src/core/prefs.c:2276 ../src/core/prefs.c:2446
     269#, c-format
     270msgid ""
     271"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
     272"\"%s\"\n"
     273msgstr ""
     274"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
     275"клавишната комбинация „%s“\n"
     276
     277#: ../src/core/prefs.c:2861
     278#, c-format
     279msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
     280msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
     281
     282#: ../src/core/screen.c:410
     283#, c-format
     284msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
     285msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
     286
     287#: ../src/core/screen.c:426
     288#, c-format
     289msgid ""
     290"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
     291"replace option to replace the current window manager.\n"
     292msgstr ""
     293"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
     294"замените с опцията --replace.\n"
     295
     296#: ../src/core/screen.c:453
     297#, c-format
     298msgid ""
     299"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
     300msgstr ""
     301"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
     302"дисплей „%s“\n"
     303
     304#: ../src/core/screen.c:511
     305#, c-format
     306msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
     307msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
     308
     309#: ../src/core/screen.c:721
     310#, c-format
     311msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
     312msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
     313
     314#: ../src/core/session.c:826 ../src/core/session.c:833
     315#, c-format
     316msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
     317msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
     318
     319#: ../src/core/session.c:843
     320#, c-format
     321msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
     322msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
     323
     324#: ../src/core/session.c:995
     325#, c-format
     326msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
     327msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
     328
     329#: ../src/core/session.c:1000
     330#, c-format
     331msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
     332msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
     333
     334#: ../src/core/session.c:1075
     335#, c-format
     336msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
     337msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
     338
     339#: ../src/core/session.c:1110
     340#, c-format
     341msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
     342msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
     343
     344#: ../src/core/session.c:1159
     345#, c-format
     346msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
     347msgstr ""
     348"Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
     349
     350#: ../src/core/session.c:1172
     351#, c-format
     352msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
     353msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
     354
     355#: ../src/core/session.c:1189
     356#, c-format
     357msgid "nested <window> tag"
     358msgstr "вложен етикет <window>"
     359
     360#: ../src/core/session.c:1247 ../src/core/session.c:1279
     361#, c-format
     362msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
     363msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
     364
     365#: ../src/core/session.c:1351
     366#, c-format
     367msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
     368msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
     369
     370#: ../src/core/session.c:1411
     371#, c-format
     372msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
     373msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
     374
     375#: ../src/core/session.c:1431
     376#, c-format
     377msgid "Unknown element %s"
     378msgstr "Непознат елемент %s"
     379
     380#: ../src/core/session.c:1868
     381#, c-format
     382msgid ""
     383"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
     384"session management: %s\n"
     385msgstr ""
     386"Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
     387"програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
     388
     389#: ../src/core/util.c:98
     390#, c-format
     391msgid "Failed to open debug log: %s\n"
     392msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
     393
     394#: ../src/core/util.c:108
     395#, c-format
     396msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
     397msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
     398
     399#: ../src/core/util.c:114
     400#, c-format
     401msgid "Opened log file %s\n"
     402msgstr "Отворен е дневника %s\n"
     403
     404#: ../src/core/util.c:133 ../src/tools/metacity-message.c:176
     405#, c-format
     406msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
     407msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
     408
     409#: ../src/core/util.c:231
     410msgid "Window manager: "
     411msgstr "Мениджър на прозорци: "
     412
     413#: ../src/core/util.c:379
     414msgid "Bug in window manager: "
     415msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
     416
     417#: ../src/core/util.c:408
     418msgid "Window manager warning: "
     419msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
     420
     421#: ../src/core/util.c:432
     422msgid "Window manager error: "
     423msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
     424
     425#: ../src/core/window-props.c:192
     426#, c-format
     427msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
     428msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
     429
     430#: ../src/core/window-props.c:324
     431#, c-format
     432msgid "%s (on %s)"
     433msgstr "%s (от %s)"
     434
     435#: ../src/core/window-props.c:1406
     436#, c-format
     437msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
     438msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
     439
     440#. first time through
     441#: ../src/core/window.c:5650
     442#, c-format
     443msgid ""
     444"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
     445"window as specified in the ICCCM.\n"
     446msgstr ""
     447"Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
     448"WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
     449
     450#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
     451#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
     452#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
     453#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
     454#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
     455#. * about these apps but make them work.
    330456#.
    331 #: ../src/metaaccellabel.c:105
    332 msgid "Shift"
    333 msgstr "Shift"
    334 
    335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    336 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
    337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    338 #. * this.
    339 #.
    340 #: ../src/metaaccellabel.c:111
    341 msgid "Ctrl"
    342 msgstr "Ctrl"
    343 
    344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    345 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
    346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    347 #. * this.
    348 #.
    349 #: ../src/metaaccellabel.c:117
    350 msgid "Alt"
    351 msgstr "Alt"
    352 
    353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    354 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
    355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    356 #. * this.
    357 #.
    358 #: ../src/metaaccellabel.c:123
    359 msgid "Meta"
    360 msgstr "Meta"
    361 
    362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    363 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
    364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    365 #. * this.
    366 #.
    367 #: ../src/metaaccellabel.c:129
    368 msgid "Super"
    369 msgstr "Super"
    370 
    371 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    372 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
    373 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    374 #. * this.
    375 #.
    376 #: ../src/metaaccellabel.c:135
    377 msgid "Hyper"
    378 msgstr "Hyper"
    379 
    380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    381 #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
    382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    383 #. * this.
    384 #.
    385 #: ../src/metaaccellabel.c:141
    386 msgid "Mod2"
    387 msgstr "Mod2"
    388 
    389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    390 #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
    391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    392 #. * this.
    393 #.
    394 #: ../src/metaaccellabel.c:147
    395 msgid "Mod3"
    396 msgstr "Mod3"
    397 
    398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    399 #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
    400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    401 #. * this.
    402 #.
    403 #: ../src/metaaccellabel.c:153
    404 msgid "Mod4"
    405 msgstr "Mod4"
    406 
    407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    408 #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
    409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    410 #. * this.
    411 #.
    412 #: ../src/metaaccellabel.c:159
    413 msgid "Mod5"
    414 msgstr "Mod5"
    415 
    416 #: ../src/metacity-dialog.c:90
    417 #, c-format
    418 msgid "\"%s\" is not responding."
    419 msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
    420 
    421 #: ../src/metacity-dialog.c:97
    422 msgid ""
    423 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
    424 "application to quit entirely."
    425 msgstr ""
    426 "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
    427 "работата си."
    428 
    429 #: ../src/metacity-dialog.c:107
    430 msgid "_Wait"
    431 msgstr "Из_чакване"
    432 
    433 #: ../src/metacity-dialog.c:109
    434 msgid "_Force Quit"
    435 msgstr "_Принудително спиране"
    436 
    437 #: ../src/metacity-dialog.c:206
    438 msgid "Title"
    439 msgstr "Заглавие"
    440 
    441 #: ../src/metacity-dialog.c:218
    442 msgid "Class"
    443 msgstr "Клас"
    444 
    445 #: ../src/metacity-dialog.c:244
    446 msgid ""
    447 "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
    448 "restarted manually next time you log in."
    449 msgstr ""
    450 "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
    451 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
    452 
    453 #: ../src/metacity-dialog.c:310
    454 #, c-format
    455 msgid ""
    456 "There was an error running \"%s\":\n"
    457 "%s."
    458 msgstr ""
    459 "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
    460 "%s."
     457#: ../src/core/window.c:6215
     458#, c-format
     459msgid ""
     460"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
     461"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
     462msgstr ""
     463"Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
     464"променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
     465"размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
     466
     467#: ../src/core/xprops.c:155
     468#, c-format
     469msgid ""
     470"Window 0x%lx has property %s\n"
     471"that was expected to have type %s format %d\n"
     472"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
     473"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
     474"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
     475msgstr ""
     476"Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
     477"което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
     478"а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
     479"Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
     480"Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
     481
     482#: ../src/core/xprops.c:401
     483#, c-format
     484msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
     485msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
     486
     487#: ../src/core/xprops.c:484
     488#, c-format
     489msgid ""
     490"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
     491msgstr ""
     492"Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
     493"списъка\n"
    461494
    462495#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
     
    651684
    652685#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
     686msgid ""
     687"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
     688"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
     689"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
     690"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
     691"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
     692msgstr ""
     693"Много действия (напр. натискане с мишката в областта на клиента, местене или "
     694"преоразмеряване на прозорец) обикновено издигат прозореца като страничен "
     695"ефект. Задаването на тази настройка като „лъжа“ (което никак не се "
     696"препоръчва) ще отдели издигането от другите действия на потребителя, и ще "
     697"доведе до игнориране на заявки за издигане, генерирани от приложения. Вж. "
     698"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
     699
     700#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
    653701msgid "Maximize window"
    654702msgstr "Максимизиране на прозорец"
    655703
    656 #: ../src/metacity.schemas.in.h:29
     704#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
    657705msgid "Maximize window horizontally"
    658706msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
    659707
    660 #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
     708#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
    661709msgid "Maximize window vertically"
    662710msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
    663711
    664 #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
     712#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
    665713msgid "Minimize window"
    666714msgstr "Минимизиране на прозореца"
    667715
    668 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
     716#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
    669717msgid "Modifier to use for modified window click actions"
    670718msgstr ""
     
    672720"прозорците"
    673721
    674 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
     722#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
    675723msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
    676724msgstr ""
     
    678726"ред"
    679727
    680 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
     728#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
    681729msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
    682730msgstr ""
     
    684732"ред, като се използва изскачащ прозорец"
    685733
    686 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
     734#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
    687735msgid "Move backwards between windows immediately"
    688736msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред"
    689737
    690 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
     738#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
    691739msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
    692740msgstr ""
     
    694742"обратен ред"
    695743
    696 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
     744#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
    697745msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
    698746msgstr ""
     
    700748"използва изскачащ прозорец"
    701749
    702 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
     750#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
    703751msgid "Move between panels and the desktop immediately"
    704752msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място"
    705753
    706 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
     754#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
    707755msgid "Move between panels and the desktop with popup"
    708756msgstr ""
     
    710758"използва изскачащ прозорец"
    711759
    712 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
     760#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
    713761msgid "Move between windows immediately"
    714762msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците "
    715763
    716 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
     764#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
    717765msgid "Move between windows of an application immediately"
    718766msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
    719767
    720 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
     768#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
    721769msgid "Move between windows of an application with popup"
    722770msgstr ""
     
    724772"използва изскачащ прозорец"
    725773
    726 #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
     774#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
    727775msgid "Move between windows with popup"
    728776msgstr ""
     
    730778"прозорец"
    731779
    732 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
     780#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
    733781msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
    734782msgstr ""
     
    736784"използва изскачащ прозорец"
    737785
    738 #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
     786#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
    739787msgid "Move window"
    740788msgstr "Преместване на прозорец"
    741789
    742 #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
     790#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
    743791msgid "Move window one workspace down"
    744792msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
    745793
    746 #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
     794#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
    747795msgid "Move window one workspace to the left"
    748796msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
    749797
    750 #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
     798#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
    751799msgid "Move window one workspace to the right"
    752800msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
    753801
    754 #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
     802#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
    755803msgid "Move window one workspace up"
    756804msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
    757805
    758 #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
     806#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
    759807msgid "Move window to east side of screen"
    760808msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана"
    761809
    762 #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
     810#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
    763811msgid "Move window to north side of screen"
    764812msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана"
    765813
    766 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
     814#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
    767815msgid "Move window to north-east corner"
    768816msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана"
    769817
    770 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
     818#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
    771819msgid "Move window to north-west corner"
    772820msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана"
    773821
    774 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
     822#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
    775823msgid "Move window to south side of screen"
    776824msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана"
    777825
    778 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
     826#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
    779827msgid "Move window to south-east corner"
    780828msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана"
    781829
    782 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
     830#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
    783831msgid "Move window to south-west corner"
    784832msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана"
    785833
    786 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
     834#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
    787835msgid "Move window to west side of screen"
    788836msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана"
    789837
    790 #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
     838#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
    791839msgid "Move window to workspace 1"
    792840msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
    793841
    794 #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
     842#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
    795843msgid "Move window to workspace 10"
    796844msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
    797845
    798 #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
     846#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
    799847msgid "Move window to workspace 11"
    800848msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
    801849
    802 #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
     850#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
    803851msgid "Move window to workspace 12"
    804852msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
    805853
    806 #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
     854#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
    807855msgid "Move window to workspace 2"
    808856msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
    809857
    810 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
     858#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
    811859msgid "Move window to workspace 3"
    812860msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
    813861
    814 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
     862#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
    815863msgid "Move window to workspace 4"
    816864msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
    817865
    818 #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
     866#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
    819867msgid "Move window to workspace 5"
    820868msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
    821869
    822 #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
     870#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
    823871msgid "Move window to workspace 6"
    824872msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
    825873
    826 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
     874#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
    827875msgid "Move window to workspace 7"
    828876msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
    829877
    830 #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
     878#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
    831879msgid "Move window to workspace 8"
    832880msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
    833881
    834 #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
     882#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
    835883msgid "Move window to workspace 9"
    836884msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
    837885
    838 #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
     886#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
    839887msgid "Name of workspace"
    840888msgstr "Име на работния плот"
    841889
    842 #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
     890#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
    843891msgid "Number of workspaces"
    844892msgstr "Брой работни плотове"
    845893
    846 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
     894#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
    847895msgid ""
    848896"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
     
    854902"работни места)."
    855903
    856 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
     904#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
    857905msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
    858906msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
    859907
    860 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
     908#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
    861909msgid "Raise window above other windows"
    862910msgstr "Издигане на прозореца над другите"
    863911
    864 #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
     912#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
    865913msgid "Resize window"
    866914msgstr "Оразмеряване на прозорец"
    867915
    868 #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
     916#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
    869917msgid "Run a defined command"
    870918msgstr "Изпълняване на определена команда"
    871919
    872 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
     920#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
    873921msgid "Run a terminal"
    874922msgstr "Стартиране на терминал"
    875 
    876 #: ../src/metacity.schemas.in.h:78
    877 msgid ""
    878 "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
    879 "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
    880 "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
    881 "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
    882 "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
    883 "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
    884 "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
    885 "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
    886 "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
    887 "raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
    888 "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
    889 "the reason for the request. If you are an application developer and have a "
    890 "user complaining that your application does not work with this setting "
    891 "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
    892 "and that they need to change this option back to true or live with the bug "
    893 "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
    894 msgstr ""
    895 "Задаването на тази настройка да е лъжа може да доведе до неправилно "
    896 "поведение, така че насърчаваме потребителите да не променят стандартната "
    897 "стойност, която е истина. Много действия (като натискане в клиентската "
    898 "област на прозорец, преместването или оразмеряването му) предизвикват "
    899 "неговото издигане като страничен ефект. Задайте тази настройка да е лъжа, за "
    900 "да разделите издигането от другите взаимодействия. Когато настройката е "
    901 "лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане върху тях с "
    902 "левия бутон на мишката в комбинация с клавиша Alt или с нормално натискане "
    903 "върху украсата на прозореца, или някои специални съобщения (напр. искане за "
    904 "задействане от страна на някои програми). В момента тази настройка е "
    905 "неактивна, когато се използва режима на натискане за фокусиране. Забележете, "
    906 "че списъкът с възможности за издигане на прозорци, когато опцията "
    907 "raise_on_click е лъжа, не включва програмните заявки от приложенията за "
    908 "издигането на прозорци. Подобни заявки ще бъдат пренебрегвани независимо от "
    909 "причината за тях. Ако сте разработчик на приложение и някой потребител се "
    910 "оплаче, че приложението ви не работи, когато тази настройка е изключена, "
    911 "кажете им, че е ТЕХЕН проблем, че са си счупили мениджъра на прозорците и да "
    912 "върнат тази опция да е истина или да си живеят с това грешно положение, "
    913 "което сами са си поискали. За повече информация вижте: http://bugzilla.gnome."
    914 "org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
    915923
    916924#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
     
    20022010#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
    20032011msgid "The name of a workspace."
    2004 msgstr "Името на работния плот"
     2012msgstr "Името на работния плот."
    20052013
    20062014#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
     
    23532361msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
    23542362
    2355 #: ../src/prefs.c:434
    2356 #, c-format
    2357 msgid "Type of %s was not integer"
    2358 msgstr "„%s“ не е цяло число"
    2359 
    2360 #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
    2361 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
    2362 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
    2363 #: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
    2364 #: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
    2365 #: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
    2366 #: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
    2367 #: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
    2368 #, c-format
    2369 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
    2370 msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
    2371 
    2372 #: ../src/prefs.c:1103
    2373 #, c-format
    2374 msgid ""
    2375 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
    2376 "modifier\n"
    2377 msgstr ""
    2378 "„%s“, който е открит в базата данни с настройките, не е валиден модификатор "
    2379 "на бутон на мишката\n"
    2380 
    2381 #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
    2382 #, c-format
    2383 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
    2384 msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
    2385 
    2386 #: ../src/prefs.c:1277
    2387 #, c-format
    2388 msgid ""
    2389 "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
    2390 "range 1..128\n"
    2391 msgstr ""
    2392 "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на "
    2393 "показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
    2394 
    2395 #: ../src/prefs.c:1357
    2396 #, c-format
    2397 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
    2398 msgstr ""
    2399 "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде "
    2400 "анализирано\n"
    2401 
    2402 #: ../src/prefs.c:1599
    2403 #, c-format
    2404 msgid ""
    2405 "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
    2406 "maximum is %d\n"
    2407 msgstr ""
    2408 "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на "
    2409 "работните места. Текущият максимум е %d\n"
    2410 
    2411 #: ../src/prefs.c:1659
    2412 msgid ""
    2413 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
    2414 "behave properly.\n"
    2415 msgstr ""
    2416 "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
    2417 "неправилно поведение.\n"
    2418 
    2419 #: ../src/prefs.c:1732
    2420 #, c-format
    2421 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
    2422 msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
    2423 
    2424 #: ../src/prefs.c:1881
    2425 #, c-format
    2426 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
    2427 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
    2428 
    2429 #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
    2430 #, c-format
    2431 msgid ""
    2432 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
    2433 "\"%s\"\n"
    2434 msgstr ""
    2435 "Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
    2436 "клавишната комбинация „%s“\n"
    2437 
    2438 #: ../src/prefs.c:2861
    2439 #, c-format
    2440 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
    2441 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
    2442 
    2443 #: ../src/resizepopup.c:113
     2363#: ../src/ui/frames.c:1077
     2364msgid "Close Window"
     2365msgstr "Затваряне на прозореца"
     2366
     2367#: ../src/ui/frames.c:1080
     2368msgid "Window Menu"
     2369msgstr "Меню за прозорците"
     2370
     2371#: ../src/ui/frames.c:1083
     2372msgid "Minimize Window"
     2373msgstr "Минимизиране на прозореца"
     2374
     2375#: ../src/ui/frames.c:1086
     2376msgid "Maximize Window"
     2377msgstr "Максимизиране на прозореца"
     2378
     2379#: ../src/ui/frames.c:1089
     2380msgid "Unmaximize Window"
     2381msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
     2382
     2383#: ../src/ui/frames.c:1092
     2384msgid "Roll Up Window"
     2385msgstr "Навиване на прозореца"
     2386
     2387#: ../src/ui/frames.c:1095
     2388msgid "Unroll Window"
     2389msgstr "Развиване на прозореца"
     2390
     2391#: ../src/ui/frames.c:1098
     2392msgid "Keep Window On Top"
     2393msgstr "Прозорецът да е отгоре"
     2394
     2395#: ../src/ui/frames.c:1101
     2396msgid "Remove Window From Top"
     2397msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
     2398
     2399#: ../src/ui/frames.c:1104
     2400msgid "Always On Visible Workspace"
     2401msgstr "Винаги на видимия работен плот"
     2402
     2403#: ../src/ui/frames.c:1107
     2404msgid "Put Window On Only One Workspace"
     2405msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
     2406
     2407#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2408#: ../src/ui/menu.c:70
     2409msgid "Mi_nimize"
     2410msgstr "Ми_нимизиране"
     2411
     2412#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2413#: ../src/ui/menu.c:72
     2414msgid "Ma_ximize"
     2415msgstr "_Максимизиране"
     2416
     2417#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2418#: ../src/ui/menu.c:74
     2419msgid "Unma_ximize"
     2420msgstr "Де_максимизиране"
     2421
     2422#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2423#: ../src/ui/menu.c:76
     2424msgid "Roll _Up"
     2425msgstr "На_виване"
     2426
     2427#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2428#: ../src/ui/menu.c:78
     2429msgid "_Unroll"
     2430msgstr "_Развиване"
     2431
     2432#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2433#: ../src/ui/menu.c:80
     2434msgid "_Move"
     2435msgstr "_Преместване"
     2436
     2437#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2438#: ../src/ui/menu.c:82
     2439msgid "_Resize"
     2440msgstr "О_размеряване"
     2441
     2442#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2443#: ../src/ui/menu.c:84
     2444msgid "Move Titlebar On_screen"
     2445msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
     2446
     2447#. separator
     2448#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2449#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
     2450msgid "Always on _Top"
     2451msgstr "Винаги _отгоре"
     2452
     2453#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2454#: ../src/ui/menu.c:91
     2455msgid "_Always on Visible Workspace"
     2456msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
     2457
     2458#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2459#: ../src/ui/menu.c:93
     2460msgid "_Only on This Workspace"
     2461msgstr "_Само на този работен плот"
     2462
     2463#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2464#: ../src/ui/menu.c:95
     2465msgid "Move to Workspace _Left"
     2466msgstr "Преместване на _левия работен плот"
     2467
     2468#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2469#: ../src/ui/menu.c:97
     2470msgid "Move to Workspace R_ight"
     2471msgstr "Преместване на десни_я работен плот"
     2472
     2473#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2474#: ../src/ui/menu.c:99
     2475msgid "Move to Workspace _Up"
     2476msgstr "Преместване на _горния работен плот"
     2477
     2478#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2479#: ../src/ui/menu.c:101
     2480msgid "Move to Workspace _Down"
     2481msgstr "Преместване в _долния работен плот"
     2482
     2483#. separator
     2484#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2485#: ../src/ui/menu.c:105
     2486msgid "_Close"
     2487msgstr "_Затваряне"
     2488
     2489#: ../src/ui/menu.c:208
     2490#, c-format
     2491msgid "Workspace 1_0"
     2492msgstr "Работен плот 1_0"
     2493
     2494#: ../src/ui/menu.c:210
     2495#, c-format
     2496msgid "Workspace %s%d"
     2497msgstr "Работен плот %s%d"
     2498
     2499#: ../src/ui/menu.c:390
     2500msgid "Move to Another _Workspace"
     2501msgstr "Преместване на др_уг работен плот"
     2502
     2503#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2504#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
     2505#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2506#. * this.
     2507#.
     2508#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
     2509msgid "Shift"
     2510msgstr "Shift"
     2511
     2512#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2513#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
     2514#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2515#. * this.
     2516#.
     2517#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
     2518msgid "Ctrl"
     2519msgstr "Ctrl"
     2520
     2521#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2522#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
     2523#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2524#. * this.
     2525#.
     2526#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
     2527msgid "Alt"
     2528msgstr "Alt"
     2529
     2530#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2531#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
     2532#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2533#. * this.
     2534#.
     2535#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
     2536msgid "Meta"
     2537msgstr "Meta"
     2538
     2539#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2540#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
     2541#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2542#. * this.
     2543#.
     2544#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
     2545msgid "Super"
     2546msgstr "Super"
     2547
     2548#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2549#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
     2550#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2551#. * this.
     2552#.
     2553#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
     2554msgid "Hyper"
     2555msgstr "Hyper"
     2556
     2557#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2558#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
     2559#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2560#. * this.
     2561#.
     2562#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
     2563msgid "Mod2"
     2564msgstr "Mod2"
     2565
     2566#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2567#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
     2568#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2569#. * this.
     2570#.
     2571#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
     2572msgid "Mod3"
     2573msgstr "Mod3"
     2574
     2575#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2576#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
     2577#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2578#. * this.
     2579#.
     2580#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
     2581msgid "Mod4"
     2582msgstr "Mod4"
     2583
     2584#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2585#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
     2586#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2587#. * this.
     2588#.
     2589#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
     2590msgid "Mod5"
     2591msgstr "Mod5"
     2592
     2593#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
     2594#, c-format
     2595msgid "\"%s\" is not responding."
     2596msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
     2597
     2598#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
     2599msgid ""
     2600"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
     2601"application to quit entirely."
     2602msgstr ""
     2603"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
     2604"работата си."
     2605
     2606#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
     2607msgid "_Wait"
     2608msgstr "Из_чакване"
     2609
     2610#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
     2611msgid "_Force Quit"
     2612msgstr "_Принудително спиране"
     2613
     2614#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
     2615msgid "Title"
     2616msgstr "Заглавие"
     2617
     2618#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
     2619msgid "Class"
     2620msgstr "Клас"
     2621
     2622#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
     2623msgid ""
     2624"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
     2625"restarted manually next time you log in."
     2626msgstr ""
     2627"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
     2628"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
     2629
     2630#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
     2631#, c-format
     2632msgid ""
     2633"There was an error running \"%s\":\n"
     2634"%s."
     2635msgstr ""
     2636"Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
     2637"%s."
     2638
     2639#: ../src/ui/resizepopup.c:113
    24442640#, c-format
    24452641msgid "%d x %d"
    24462642msgstr "%d×%d"
    24472643
    2448 #: ../src/screen.c:410
    2449 #, c-format
    2450 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
    2451 msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n"
    2452 
    2453 #: ../src/screen.c:426
    2454 #, c-format
    2455 msgid ""
    2456 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
    2457 "replace option to replace the current window manager.\n"
    2458 msgstr ""
    2459 "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
    2460 "замените с опцията --replace.\n"
    2461 
    2462 #: ../src/screen.c:453
    2463 #, c-format
    2464 msgid ""
    2465 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
    2466 msgstr ""
    2467 "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
    2468 "дисплей „%s“\n"
    2469 
    2470 #: ../src/screen.c:511
    2471 #, c-format
    2472 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
    2473 msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
    2474 
    2475 #: ../src/screen.c:716
    2476 #, c-format
    2477 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
    2478 msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
    2479 
    2480 #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
    2481 #, c-format
    2482 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
    2483 msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
    2484 
    2485 #: ../src/session.c:843
    2486 #, c-format
    2487 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
    2488 msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
    2489 
    2490 #: ../src/session.c:995
    2491 #, c-format
    2492 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
    2493 msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
    2494 
    2495 #: ../src/session.c:1000
    2496 #, c-format
    2497 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
    2498 msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
    2499 
    2500 #: ../src/session.c:1075
    2501 #, c-format
    2502 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
    2503 msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
    2504 
    2505 #: ../src/session.c:1110
    2506 #, c-format
    2507 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
    2508 msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
    2509 
    2510 #: ../src/session.c:1159
    2511 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
    2512 msgstr ""
    2513 "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
    2514 
    2515 #: ../src/session.c:1172
    2516 #, c-format
    2517 msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
    2518 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
    2519 
    2520 #: ../src/session.c:1189
    2521 msgid "nested <window> tag"
    2522 msgstr "вложен етикет <window>"
    2523 
    2524 #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
    2525 #, c-format
    2526 msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
    2527 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
    2528 
    2529 #: ../src/session.c:1351
    2530 #, c-format
    2531 msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
    2532 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
    2533 
    2534 #: ../src/session.c:1411
    2535 #, c-format
    2536 msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
    2537 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
    2538 
    2539 #: ../src/session.c:1431
    2540 #, c-format
    2541 msgid "Unknown element %s"
    2542 msgstr "Непознат елемент %s"
    2543 
    2544 #: ../src/session.c:1868
    2545 #, c-format
    2546 msgid ""
    2547 "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
    2548 "session management: %s\n"
    2549 msgstr ""
    2550 "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
    2551 "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
    2552 
    2553 #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
     2644#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
    25542645#, c-format
    25552646msgid "Line %d character %d: %s"
    25562647msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
    25572648
    2558 #: ../src/theme-parser.c:399
     2649#: ../src/ui/theme-parser.c:396
    25592650#, c-format
    25602651msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
    25612652msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
    25622653
    2563 #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
     2654#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
    25642655#, c-format
    25652656msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
    25662657msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
    25672658
    2568 #: ../src/theme-parser.c:503
     2659#: ../src/ui/theme-parser.c:500
    25692660#, c-format
    25702661msgid "Integer %ld must be positive"
    25712662msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
    25722663
    2573 #: ../src/theme-parser.c:511
     2664#: ../src/ui/theme-parser.c:508
    25742665#, c-format
    25752666msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
    25762667msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
    25772668
    2578 #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
     2669#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
    25792670#, c-format
    25802671msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
    25812672msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
    25822673
    2583 #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
     2674#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
    25842675#, c-format
    25852676msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
    25862677msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“"
    25872678
    2588 #: ../src/theme-parser.c:625
     2679#: ../src/ui/theme-parser.c:622
    25892680#, c-format
    25902681msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
    25912682msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
    25922683
    2593 #: ../src/theme-parser.c:688
     2684#: ../src/ui/theme-parser.c:685
    25942685#, c-format
    25952686msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
     
    25982689"а е %g\n"
    25992690
    2600 #: ../src/theme-parser.c:753
     2691#: ../src/ui/theme-parser.c:750
    26012692#, c-format
    26022693msgid ""
     
    26072698"small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
    26082699
    2609 #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
    2610 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
    2611 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
    2612 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
    2613 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
    2614 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
     2700#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
     2701#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
     2702#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
     2703#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
     2704#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
     2705#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
    26152706#, c-format
    26162707msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
    2617 msgstr "Елементът <%s> няма атрибута „%s“"
    2618 
    2619 #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
    2620 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
     2708msgstr "Елементът <%2$s> няма атрибута „%1$s“"
     2709
     2710#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
     2711#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
    26212712#, c-format
    26222713msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
    2623 msgstr "Името „%s“ на <%s> е използвано втори път"
    2624 
    2625 #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
    2626 #: ../src/theme-parser.c:1158
     2714msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път"
     2715
     2716#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
     2717#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
    26272718#, c-format
    26282719msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
    2629 msgstr "Родителят „%s“ на <%s> не е дефиниран"
    2630 
    2631 #: ../src/theme-parser.c:1060
     2720msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран"
     2721
     2722#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
    26322723#, c-format
    26332724msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
    2634 msgstr "Геометрията „%s“ на <%s> не е дефинирана"
    2635 
    2636 #: ../src/theme-parser.c:1073
     2725msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана"
     2726
     2727#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
    26372728#, c-format
    26382729msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
    26392730msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
    26402731
    2641 #: ../src/theme-parser.c:1115
     2732#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
    26422733msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
    26432734msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
    26442735
    2645 #: ../src/theme-parser.c:1206
     2736#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
    26462737#, c-format
    26472738msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
    26482739msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
    26492740
    2650 #: ../src/theme-parser.c:1217
     2741#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
    26512742#, c-format
    26522743msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
    26532744msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
    26542745
    2655 #: ../src/theme-parser.c:1225
     2746#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
    26562747#, c-format
    26572748msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
    26582749msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
    26592750
    2660 #: ../src/theme-parser.c:1261
     2751#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
    26612752msgid "Theme already has a fallback icon"
    26622753msgstr "Темата има резервна икона"
    26632754
    2664 #: ../src/theme-parser.c:1273
     2755#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
    26652756msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
    2666 msgstr "Темата има резервна мини икона"
    2667 
    2668 #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
    2669 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
    2670 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
    2671 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
    2672 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
     2757msgstr "Темата има резервна мини икона (mini_icon)"
     2758
     2759#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
     2760#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
     2761#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
     2762#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
     2763#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
    26732764#, c-format
    26742765msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    26752766msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
    26762767
    2677 #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
    2678 #: ../src/theme-parser.c:1533
     2768#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
     2769#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
    26792770#, c-format
    26802771msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
    26812772msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“"
    26822773
    2683 #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
     2774#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
    26842775#, c-format
    26852776msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
    26862777msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
    26872778
    2688 #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
    2689 #: ../src/theme-parser.c:1487
     2779#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
     2780#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
    26902781msgid ""
    26912782"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
     
    26942785"бутоните), и отношението на размерите им"
    26952786
    2696 #: ../src/theme-parser.c:1437
     2787#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
    26972788#, c-format
    26982789msgid "Distance \"%s\" is unknown"
    26992790msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
    27002791
    2701 #: ../src/theme-parser.c:1496
     2792#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
    27022793#, c-format
    27032794msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
    27042795msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
    27052796
    2706 #: ../src/theme-parser.c:1540
     2797#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
    27072798#, c-format
    27082799msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
    27092800msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“"
    27102801
    2711 #: ../src/theme-parser.c:1547
     2802#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
    27122803#, c-format
    27132804msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
    27142805msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“"
    27152806
    2716 #: ../src/theme-parser.c:1554
     2807#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
    27172808#, c-format
    27182809msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
    27192810msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“"
    27202811
    2721 #: ../src/theme-parser.c:1561
     2812#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
    27222813#, c-format
    27232814msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
    27242815msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“"
    27252816
    2726 #: ../src/theme-parser.c:1593
     2817#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
    27272818#, c-format
    27282819msgid "Border \"%s\" is unknown"
    27292820msgstr "Границата „%s“ е непозната"
    27302821
    2731 #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
    2732 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
    2733 #: ../src/theme-parser.c:3007
     2822#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
     2823#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
     2824#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
    27342825#, c-format
    27352826msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
    27362827msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“"
    27372828
    2738 #: ../src/theme-parser.c:1753
     2829#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
    27392830#, c-format
    27402831msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
    27412832msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“"
    27422833
    2743 #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
     2834#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
    27442835#, c-format
    27452836msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
    27462837msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“"
    27472838
    2748 #: ../src/theme-parser.c:1767
     2839#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
    27492840#, c-format
    27502841msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
    27512842msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“"
    27522843
    2753 #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
     2844#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
    27542845#, c-format
    27552846msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
    27562847msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“"
    27572848
    2758 #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
    2759 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
    2760 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
    2761 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
    2762 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
    2763 #: ../src/theme-parser.c:3014
     2849#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
     2850#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
     2851#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
     2852#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
     2853#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
     2854#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
    27642855#, c-format
    27652856msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
    27662857msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“"
    27672858
    2768 #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
    2769 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
    2770 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
    2771 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
    2772 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
     2859#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
     2860#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
     2861#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
     2862#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
     2863#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
    27732864#, c-format
    27742865msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
    27752866msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“"
    27762867
    2777 #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
    2778 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
    2779 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
    2780 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
    2781 #: ../src/theme-parser.c:2933
     2868#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
     2869#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
     2870#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
     2871#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
     2872#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
    27822873#, c-format
    27832874msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
    27842875msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“"
    27852876
    2786 #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
    2787 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
    2788 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
    2789 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
    2790 #: ../src/theme-parser.c:2940
     2877#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
     2878#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
     2879#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
     2880#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
     2881#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
    27912882#, c-format
    27922883msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
    27932884msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“"
    27942885
    2795 #: ../src/theme-parser.c:2000
     2886#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
    27962887#, c-format
    27972888msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
    27982889msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
    27992890
    2800 #: ../src/theme-parser.c:2007
     2891#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
    28012892#, c-format
    28022893msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
    28032894msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
    28042895
    2805 #: ../src/theme-parser.c:2016
     2896#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
    28062897#, c-format
    28072898msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
    28082899msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“"
    28092900
    2810 #: ../src/theme-parser.c:2023
     2901#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
    28112902#, c-format
    28122903msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
    28132904msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“"
    28142905
    2815 #: ../src/theme-parser.c:2225
     2906#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
    28162907#, c-format
    28172908msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
    28182909msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“"
    28192910
    2820 #: ../src/theme-parser.c:2296
     2911#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
    28212912#, c-format
    28222913msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
    28232914msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“"
    28242915
    2825 #: ../src/theme-parser.c:2344
     2916#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
    28262917#, c-format
    28272918msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
    28282919msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
    28292920
    2830 #: ../src/theme-parser.c:2429
     2921#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
    28312922#, c-format
    28322923msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
    28332924msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“"
    28342925
    2835 #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
     2926#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
    28362927#, c-format
    28372928msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
    28382929msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
    28392930
    2840 #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
    2841 #: ../src/theme-parser.c:2838
     2931#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
     2932#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
    28422933#, c-format
    28432934msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
    28442935msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
    28452936
    2846 #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
     2937#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
    28472938#, c-format
    28482939msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
    28492940msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“"
    28502941
    2851 #: ../src/theme-parser.c:2614
     2942#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
    28522943#, c-format
    28532944msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
    28542945msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“"
    28552946
    2856 #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
    2857 #: ../src/theme-parser.c:2877
     2947#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
     2948#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
    28582949#, c-format
    28592950msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
    28602951msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
    28612952
    2862 #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
     2953#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
    28632954#, c-format
    28642955msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
    28652956msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
    28662957
    2867 #: ../src/theme-parser.c:2687
     2958#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
    28682959#, c-format
    28692960msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
    28702961msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
    28712962
    2872 #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
     2963#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
    28732964#, c-format
    28742965msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
    28752966msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
    28762967
    2877 #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
     2968#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
    28782969#, c-format
    28792970msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
    28802971msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
    28812972
    2882 #: ../src/theme-parser.c:3291
     2973#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
    28832974#, c-format
    28842975msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
    28852976msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
    28862977
    2887 #: ../src/theme-parser.c:3348
     2978#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
    28882979#, c-format
    28892980msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
    28902981msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“"
    28912982
    2892 #: ../src/theme-parser.c:3357
     2983#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
    28932984#, c-format
    28942985msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
    28952986msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
    28962987
    2897 #: ../src/theme-parser.c:3365
     2988#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
    28982989#, c-format
    28992990msgid "Frame style already has a piece at position %s"
    29002991msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
    29012992
    2902 #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
     2993#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
    29032994#, c-format
    29042995msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
    29052996msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
    29062997
    2907 #: ../src/theme-parser.c:3410
     2998#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
    29082999#, c-format
    29093000msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
    29103001msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“"
    29113002
    2912 #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
     3003#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
    29133004#, c-format
    29143005msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
    29153006msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
    29163007
    2917 #: ../src/theme-parser.c:3427
     3008#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
    29183009#, c-format
    29193010msgid "Unknown function \"%s\" for button"
    29203011msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
    29213012
    2922 #: ../src/theme-parser.c:3436
     3013#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
    29233014#, c-format
    29243015msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
     
    29263017"Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
    29273018
    2928 #: ../src/theme-parser.c:3448
     3019#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
    29293020#, c-format
    29303021msgid "Unknown state \"%s\" for button"
    29313022msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
    29323023
    2933 #: ../src/theme-parser.c:3456
     3024#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
    29343025#, c-format
    29353026msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
    29363027msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
    29373028
    2938 #: ../src/theme-parser.c:3526
     3029#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
    29393030#, c-format
    29403031msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
    29413032msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“"
    29423033
    2943 #: ../src/theme-parser.c:3542
     3034#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
    29443035#, c-format
    29453036msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
    29463037msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“"
    29473038
    2948 #: ../src/theme-parser.c:3551
     3039#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
    29493040#, c-format
    29503041msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
    29513042msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
    29523043
    2953 #: ../src/theme-parser.c:3560
     3044#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
    29543045#, c-format
    29553046msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
    29563047msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
    29573048
    2958 #: ../src/theme-parser.c:3570
     3049#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
    29593050#, c-format
    29603051msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
    29613052msgstr "Не е дефиниран стил на име  „%s“"
    29623053
    2963 #: ../src/theme-parser.c:3581
     3054#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
    29643055#, c-format
    29653056msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
    29663057msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“"
    29673058
    2968 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
     3059#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
    29693060#, c-format
    29703061msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
    29713062msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
    29723063
    2973 #: ../src/theme-parser.c:3625
     3064#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
    29743065#, c-format
    29753066msgid ""
     
    29803071"засенчен"
    29813072
    2982 #: ../src/theme-parser.c:3639
     3073#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
    29833074#, c-format
    29843075msgid ""
     
    29873078"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
    29883079
    2989 #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
     3080#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
    29903081#, c-format
    29913082msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
    29923083msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
    29933084
    2994 #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
     3085#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
    29953086#, c-format
    29963087msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
    29973088msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
    29983089
    2999 #: ../src/theme-parser.c:3725
     3090#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
    30003091msgid ""
    30013092"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
     
    30053096"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    30063097
    3007 #: ../src/theme-parser.c:3763
     3098#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
    30083099msgid ""
    30093100"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
     
    30133104"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    30143105
    3015 #: ../src/theme-parser.c:3801
     3106#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
    30163107msgid ""
    30173108"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
     
    30213112"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    30223113
    3023 #: ../src/theme-parser.c:3849
     3114#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
    30243115#, c-format
    30253116msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
    30263117msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
    30273118
    3028 #: ../src/theme-parser.c:3869
     3119#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
    30293120#, c-format
    30303121msgid ""
     
    30323123msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
    30333124
    3034 #: ../src/theme-parser.c:3874
     3125#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
    30353126#, c-format
    30363127msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
    30373128msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
    30383129
    3039 #: ../src/theme-parser.c:3886
     3130#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
    30403131#, c-format
    30413132msgid ""
     
    30433134msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
    30443135
    3045 #: ../src/theme-parser.c:3908
     3136#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
    30463137#, c-format
    30473138msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
    30483139msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
    30493140
    3050 #: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
    3051 #: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
     3141#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
     3142#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
    30523143#, c-format
    30533144msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
    30543145msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
    30553146
    3056 #: ../src/theme-parser.c:4180
     3147#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
    30573148msgid "No draw_ops provided for frame piece"
    30583149msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
    30593150
    3060 #: ../src/theme-parser.c:4195
     3151#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
    30613152msgid "No draw_ops provided for button"
    30623153msgstr "Няма draw_ops за бутон"
    30633154
    3064 #: ../src/theme-parser.c:4247
     3155#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
    30653156#, c-format
    30663157msgid "No text is allowed inside element <%s>"
    30673158msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
    30683159
    3069 #: ../src/theme-parser.c:4302
     3160#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
    30703161msgid "<name> specified twice for this theme"
    30713162msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема"
    30723163
    3073 #: ../src/theme-parser.c:4313
     3164#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
    30743165msgid "<author> specified twice for this theme"
    30753166msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема"
    30763167
    3077 #: ../src/theme-parser.c:4324
     3168#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
    30783169msgid "<copyright> specified twice for this theme"
    30793170msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема"
    30803171
    3081 #: ../src/theme-parser.c:4335
     3172#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
    30823173msgid "<date> specified twice for this theme"
    30833174msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема"
    30843175
    3085 #: ../src/theme-parser.c:4346
     3176#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
    30863177msgid "<description> specified twice for this theme"
    30873178msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема"
    30883179
    3089 #: ../src/theme-parser.c:4573
     3180#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
    30903181#, c-format
    30913182msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
    30923183msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
    30933184
    3094 #: ../src/theme-parser.c:4629
     3185#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
    30953186#, c-format
    30963187msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
    30973188msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
    30983189
    3099 #: ../src/theme-viewer.c:74
     3190#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
    31003191msgid "/_Windows"
    31013192msgstr "/_Прозорци"
    31023193
    3103 #: ../src/theme-viewer.c:75
     3194#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
    31043195msgid "/Windows/tearoff"
    31053196msgstr "/Прозорци/откъсване"
    31063197
    3107 #: ../src/theme-viewer.c:76
     3198#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
    31083199msgid "/Windows/_Dialog"
    31093200msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
    31103201
    3111 #: ../src/theme-viewer.c:77
     3202#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
    31123203msgid "/Windows/_Modal dialog"
    31133204msgstr "/Прозорци/_Модален диалогов"
    31143205
    3115 #: ../src/theme-viewer.c:78
     3206#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
    31163207msgid "/Windows/_Utility"
    31173208msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
    31183209
    3119 #: ../src/theme-viewer.c:79
     3210#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
    31203211msgid "/Windows/_Splashscreen"
    31213212msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
    31223213
    3123 #: ../src/theme-viewer.c:80
     3214#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
    31243215msgid "/Windows/_Top dock"
    31253216msgstr "/Прозорци/_Горен док"
    31263217
    3127 #: ../src/theme-viewer.c:81
     3218#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
    31283219msgid "/Windows/_Bottom dock"
    31293220msgstr "/Прозорци/_Долен док"
    31303221
    3131 #: ../src/theme-viewer.c:82
     3222#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
    31323223msgid "/Windows/_Left dock"
    31333224msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
    31343225
    3135 #: ../src/theme-viewer.c:83
     3226#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
    31363227msgid "/Windows/_Right dock"
    31373228msgstr "/Прозорци/_Десен док"
    31383229
    3139 #: ../src/theme-viewer.c:84
     3230#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
    31403231msgid "/Windows/_All docks"
    31413232msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
    31423233
    3143 #: ../src/theme-viewer.c:85
     3234#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
    31443235msgid "/Windows/Des_ktop"
    31453236msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
    31463237
    3147 #: ../src/theme-viewer.c:134
     3238#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
    31483239msgid "Open another one of these windows"
    31493240msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
    31503241
    3151 #: ../src/theme-viewer.c:141
     3242#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
    31523243msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
    31533244msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
    31543245
    3155 #: ../src/theme-viewer.c:148
     3246#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
    31563247msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
    31573248msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
    31583249
    3159 #: ../src/theme-viewer.c:241
     3250#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
    31603251msgid "This is a sample message in a sample dialog"
    31613252msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
    31623253
    3163 #: ../src/theme-viewer.c:324
     3254#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
    31643255#, c-format
    31653256msgid "Fake menu item %d\n"
    31663257msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
    31673258
    3168 #: ../src/theme-viewer.c:358
     3259#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
    31693260msgid "Border-only window"
    31703261msgstr "Прозорец само с граници"
    31713262
    3172 #: ../src/theme-viewer.c:360
     3263#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
    31733264msgid "Bar"
    31743265msgstr "Лента"
    31753266
    3176 #: ../src/theme-viewer.c:377
     3267#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
    31773268msgid "Normal Application Window"
    31783269msgstr "Нормален прозорец на програма"
    31793270
    3180 #: ../src/theme-viewer.c:381
     3271#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
    31813272msgid "Dialog Box"
    31823273msgstr "Диалогова кутия"
    31833274
    3184 #: ../src/theme-viewer.c:385
     3275#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
    31853276msgid "Modal Dialog Box"
    31863277msgstr "Модална диалогова кутия"
    31873278
    3188 #: ../src/theme-viewer.c:389
     3279#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
    31893280msgid "Utility Palette"
    31903281msgstr "Палитра на инструментите"
    31913282
    3192 #: ../src/theme-viewer.c:393
     3283#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
    31933284msgid "Torn-off Menu"
    31943285msgstr "Откъсване на менюто"
    31953286
    3196 #: ../src/theme-viewer.c:397
     3287#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
    31973288msgid "Border"
    31983289msgstr "Граница"
    31993290
    3200 #: ../src/theme-viewer.c:725
     3291#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
    32013292#, c-format
    32023293msgid "Button layout test %d"
    32033294msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
    32043295
    3205 #: ../src/theme-viewer.c:754
     3296#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
    32063297#, c-format
    32073298msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
    32083299msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
    32093300
    3210 #: ../src/theme-viewer.c:797
     3301#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
     3302#, c-format
    32113303msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
    32123304msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
    32133305
    3214 #: ../src/theme-viewer.c:804
     3306#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
    32153307#, c-format
    32163308msgid "Error loading theme: %s\n"
    32173309msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
    32183310
    3219 #: ../src/theme-viewer.c:810
     3311#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
    32203312#, c-format
    32213313msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
    32223314msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
    32233315
    3224 #: ../src/theme-viewer.c:833
     3316#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
    32253317msgid "Normal Title Font"
    32263318msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
    32273319
    3228 #: ../src/theme-viewer.c:839
     3320#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
    32293321msgid "Small Title Font"
    32303322msgstr "Малък шрифт на заглавието"
    32313323
    3232 #: ../src/theme-viewer.c:845
     3324#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
    32333325msgid "Large Title Font"
    32343326msgstr "Голям шрифт на заглавието"
    32353327
    3236 #: ../src/theme-viewer.c:850
     3328#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
    32373329msgid "Button Layouts"
    32383330msgstr "Изглед на бутоните"
    32393331
    3240 #: ../src/theme-viewer.c:855
     3332#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
    32413333msgid "Benchmark"
    32423334msgstr "Статистика"
    32433335
    3244 #: ../src/theme-viewer.c:902
     3336#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
    32453337msgid "Window Title Goes Here"
    32463338msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
    32473339
    3248 #: ../src/theme-viewer.c:1006
     3340#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
    32493341#, c-format
    32503342msgid ""
     
    32573349"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
    32583350
    3259 #: ../src/theme-viewer.c:1219
     3351#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
    32603352msgid "position expression test returned TRUE but set error"
    32613353msgstr ""
     
    32633355"грешка"
    32643356
    3265 #: ../src/theme-viewer.c:1221
     3357#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
    32663358msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
    32673359msgstr ""
     
    32693361"грешка"
    32703362
    3271 #: ../src/theme-viewer.c:1225
     3363#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
    32723364msgid "Error was expected but none given"
    32733365msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
    32743366
    3275 #: ../src/theme-viewer.c:1227
     3367#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
    32763368#, c-format
    32773369msgid "Error %d was expected but %d given"
    32783370msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
    32793371
    3280 #: ../src/theme-viewer.c:1233
     3372#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
    32813373#, c-format
    32823374msgid "Error not expected but one was returned: %s"
    32833375msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
    32843376
    3285 #: ../src/theme-viewer.c:1237
     3377#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
    32863378#, c-format
    32873379msgid "x value was %d, %d was expected"
    32883380msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
    32893381
    3290 #: ../src/theme-viewer.c:1240
     3382#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
    32913383#, c-format
    32923384msgid "y value was %d, %d was expected"
    32933385msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
    32943386
    3295 #: ../src/theme-viewer.c:1303
     3387#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
    32963388#, c-format
    32973389msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
    32983390msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
    32993391
    3300 #: ../src/theme.c:206
     3392#: ../src/ui/theme.c:256
    33013393msgid "top"
    33023394msgstr "горния"
    33033395
    3304 #: ../src/theme.c:208
     3396#: ../src/ui/theme.c:258
    33053397msgid "bottom"
    33063398msgstr "долния"
    33073399
    3308 #: ../src/theme.c:210
     3400#: ../src/ui/theme.c:260
    33093401msgid "left"
    33103402msgstr "левия"
    33113403
    3312 #: ../src/theme.c:212
     3404#: ../src/ui/theme.c:262
    33133405msgid "right"
    33143406msgstr "десния"
    33153407
    3316 #: ../src/theme.c:226
     3408#: ../src/ui/theme.c:289
    33173409#, c-format
    33183410msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
    33193411msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
    33203412
    3321 #: ../src/theme.c:245
     3413#: ../src/ui/theme.c:308
    33223414#, c-format
    33233415msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
    33243416msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
    33253417
    3326 #: ../src/theme.c:282
     3418#: ../src/ui/theme.c:345
    33273419#, c-format
    33283420msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
    33293421msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
    33303422
    3331 #: ../src/theme.c:294
     3423#: ../src/ui/theme.c:357
     3424#, c-format
    33323425msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
    33333426msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
    33343427
    3335 #: ../src/theme.c:925
     3428#: ../src/ui/theme.c:988
     3429#, c-format
    33363430msgid "Gradients should have at least two colors"
    33373431msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
    33383432
    3339 #: ../src/theme.c:1051
     3433#: ../src/ui/theme.c:1114
    33403434#, c-format
    33413435msgid ""
     
    33473441"анализира „%s“"
    33483442
    3349 #: ../src/theme.c:1065
     3443#: ../src/ui/theme.c:1128
    33503444#, c-format
    33513445msgid ""
     
    33573451"анализа на „%s“"
    33583452
    3359 #: ../src/theme.c:1076
     3453#: ../src/ui/theme.c:1139
    33603454#, c-format
    33613455msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
    33623456msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
    33633457
    3364 #: ../src/theme.c:1089
     3458#: ../src/ui/theme.c:1152
    33653459#, c-format
    33663460msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
    33673461msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
    33683462
    3369 #: ../src/theme.c:1119
     3463#: ../src/ui/theme.c:1182
    33703464#, c-format
    33713465msgid ""
     
    33763470"подчинява на формата"
    33773471
    3378 #: ../src/theme.c:1130
     3472#: ../src/ui/theme.c:1193
    33793473#, c-format
    33803474msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
    33813475msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
    33823476
    3383 #: ../src/theme.c:1140
     3477#: ../src/ui/theme.c:1203
    33843478#, c-format
    33853479msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
    3386 msgstr "Алфа стойността „%s“в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
    3387 
    3388 #: ../src/theme.c:1187
     3480msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
     3481
     3482#: ../src/ui/theme.c:1251
    33893483#, c-format
    33903484msgid ""
     
    33943488"формата"
    33953489
    3396 #: ../src/theme.c:1198
     3490#: ../src/ui/theme.c:1262
    33973491#, c-format
    33983492msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
    33993493msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
    34003494
    3401 #: ../src/theme.c:1208
     3495#: ../src/ui/theme.c:1272
    34023496#, c-format
    34033497msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
    34043498msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
    34053499
    3406 #: ../src/theme.c:1237
     3500#: ../src/ui/theme.c:1302
    34073501#, c-format
    34083502msgid "Could not parse color \"%s\""
    34093503msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
    34103504
    3411 #: ../src/theme.c:1496
     3505#: ../src/ui/theme.c:1560
    34123506#, c-format
    34133507msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
    34143508msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
    34153509
    3416 #: ../src/theme.c:1523
     3510#: ../src/ui/theme.c:1587
    34173511#, c-format
    34183512msgid ""
     
    34233517"да бъде анализирано"
    34243518
    3425 #: ../src/theme.c:1537
     3519#: ../src/ui/theme.c:1601
    34263520#, c-format
    34273521msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
     
    34303524"анализирано"
    34313525
    3432 #: ../src/theme.c:1604
     3526#: ../src/ui/theme.c:1723
    34333527#, c-format
    34343528msgid ""
     
    34393533"s“"
    34403534
    3441 #: ../src/theme.c:1661
     3535#: ../src/ui/theme.c:1780
     3536#, c-format
    34423537msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
    34433538msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
    34443539
    3445 #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
     3540#: ../src/ui/theme.c:1891 ../src/ui/theme.c:1901 ../src/ui/theme.c:1935
     3541#, c-format
    34463542msgid "Coordinate expression results in division by zero"
    34473543msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
    34483544
    3449 #: ../src/theme.c:1850
     3545#: ../src/ui/theme.c:1943
     3546#, c-format
    34503547msgid ""
    34513548"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
     
    34533550"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
    34543551
    3455 #: ../src/theme.c:1906
     3552#: ../src/ui/theme.c:1999
    34563553#, c-format
    34573554msgid ""
     
    34613558"операнд"
    34623559
    3463 #: ../src/theme.c:1915
     3560#: ../src/ui/theme.c:2008
     3561#, c-format
    34643562msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
    34653563msgstr ""
    34663564"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
    34673565
    3468 #: ../src/theme.c:1923
     3566#: ../src/ui/theme.c:2016
     3567#, c-format
    34693568msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
    34703569msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
    34713570
    3472 #: ../src/theme.c:1933
     3571#: ../src/ui/theme.c:2026
    34733572#, c-format
    34743573msgid ""
     
    34793578"между тях"
    34803579
    3481 #: ../src/theme.c:2051
     3580#: ../src/ui/theme.c:2173 ../src/ui/theme.c:2214
     3581#, c-format
     3582msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
     3583msgstr ""
     3584"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
     3585
     3586#: ../src/ui/theme.c:2268
     3587#, c-format
    34823588msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
    34833589msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
    34843590
    3485 #: ../src/theme.c:2080
     3591#: ../src/ui/theme.c:2297
     3592#, c-format
    34863593msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
    34873594msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
    34883595
    3489 #: ../src/theme.c:2142
    3490 #, c-format
    3491 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
    3492 msgstr ""
    3493 "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
    3494 
    3495 #: ../src/theme.c:2197
     3596#: ../src/ui/theme.c:2361
     3597#, c-format
    34963598msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
    34973599msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
    34983600
    3499 #: ../src/theme.c:2208
     3601#: ../src/ui/theme.c:2372
     3602#, c-format
    35003603msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
    35013604msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
    35023605
    3503 #: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
    3504 #, c-format
    3505 msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
    3506 msgstr "Темата съдържа израза „%s“, който даде грешка: %s\n"
    3507 
    3508 #: ../src/theme.c:3946
     3606#: ../src/ui/theme.c:2574 ../src/ui/theme.c:2594 ../src/ui/theme.c:2614
     3607#, c-format
     3608msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
     3609msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
     3610
     3611#: ../src/ui/theme.c:4133
    35093612#, c-format
    35103613msgid ""
     
    35153618"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
    35163619
    3517 #: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
     3620#: ../src/ui/theme.c:4609 ../src/ui/theme.c:4634
    35183621#, c-format
    35193622msgid ""
     
    35223625"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
    35233626
    3524 #: ../src/theme.c:4493
     3627#: ../src/ui/theme.c:4678
    35253628#, c-format
    35263629msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
    35273630msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
    35283631
    3529 #: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
    3530 #: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
     3632#: ../src/ui/theme.c:4804 ../src/ui/theme.c:4811 ../src/ui/theme.c:4818
     3633#: ../src/ui/theme.c:4825 ../src/ui/theme.c:4832
    35313634#, c-format
    35323635msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
    35333636msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
    35343637
    3535 #: ../src/theme.c:4639
     3638#: ../src/ui/theme.c:4840
    35363639#, c-format
    35373640msgid ""
     
    35423645"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
    35433646
    3544 #: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
     3647#: ../src/ui/theme.c:5207 ../src/ui/theme.c:5269 ../src/ui/theme.c:5332
    35453648#, c-format
    35463649msgid ""
     
    35503653"s“ не започва така"
    35513654
    3552 #: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
     3655#: ../src/ui/theme.c:5215 ../src/ui/theme.c:5277 ../src/ui/theme.c:5340
    35533656#, c-format
    35543657msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
    35553658msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
    35563659
    3557 #: ../src/util.c:98
    3558 #, c-format
    3559 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
    3560 msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
    3561 
    3562 #: ../src/util.c:108
    3563 #, c-format
    3564 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
    3565 msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
    3566 
    3567 #: ../src/util.c:114
    3568 #, c-format
    3569 msgid "Opened log file %s\n"
    3570 msgstr "Отворен е дневника %s\n"
    3571 
    3572 #: ../src/util.c:231
    3573 msgid "Window manager: "
    3574 msgstr "Мениджър на прозорци: "
    3575 
    3576 #: ../src/util.c:379
    3577 msgid "Bug in window manager: "
    3578 msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
    3579 
    3580 #: ../src/util.c:408
    3581 msgid "Window manager warning: "
    3582 msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
    3583 
    3584 #: ../src/util.c:432
    3585 msgid "Window manager error: "
    3586 msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
    3587 
    3588 #: ../src/window-props.c:192
    3589 #, c-format
    3590 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
    3591 msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
    3592 
    3593 #: ../src/window-props.c:324
    3594 #, c-format
    3595 msgid "%s (on %s)"
    3596 msgstr "%s (от %s)"
    3597 
    3598 #: ../src/window-props.c:1406
    3599 #, c-format
    3600 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
    3601 msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
    3602 
    3603 #. first time through
    3604 #: ../src/window.c:5551
    3605 #, c-format
    3606 msgid ""
    3607 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
    3608 "window as specified in the ICCCM.\n"
    3609 msgstr ""
    3610 "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
    3611 "WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
    3612 
    3613 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
    3614 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
    3615 #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
    3616 #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
    3617 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
    3618 #. * about these apps but make them work.
    3619 #.
    3620 #: ../src/window.c:6116
    3621 #, c-format
    3622 msgid ""
    3623 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
    3624 "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
    3625 msgstr ""
    3626 "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
    3627 "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
    3628 "размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
    3629 
    3630 #: ../src/xprops.c:155
    3631 #, c-format
    3632 msgid ""
    3633 "Window 0x%lx has property %s\n"
    3634 "that was expected to have type %s format %d\n"
    3635 "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
    3636 "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
    3637 "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
    3638 msgstr ""
    3639 "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
    3640 "което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
    3641 "а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
    3642 "Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
    3643 "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
    3644 
    3645 #: ../src/xprops.c:401
    3646 #, c-format
    3647 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
    3648 msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
    3649 
    3650 #: ../src/xprops.c:484
    3651 #, c-format
    3652 msgid ""
    3653 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
    3654 msgstr ""
    3655 "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
    3656 "списъка\n"
     3660#: ../src/tools/metacity-message.c:150
     3661#, c-format
     3662msgid "Usage: %s\n"
     3663msgstr "Употреба: %s\n"
  • gnome/trunk/metacity.trunk.bg.po

    r1326 r1527  
    11# Bulgarian translation for metacity po-file.
    2 # Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
     2# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
    33# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007.
    44# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004.
    5 # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004
     5# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004.
     6# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
    67#
    78#
     
    1011"Project-Id-Version: metacity trunk\n"
    1112"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    12 "POT-Creation-Date: 2007-09-17 21:34+0300\n"
    13 "PO-Revision-Date: 2007-09-17 21:34+0300\n"
    14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
     13"POT-Creation-Date: 2008-06-16 18:03+0300\n"
     14"PO-Revision-Date: 2008-06-16 18:03+0300\n"
     15"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n"
    1516"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
    1617"MIME-Version: 1.0\n"
     
    2728msgstr "Управление на прозорци"
    2829
    29 #: ../src/tools/metacity-message.c:150
    30 #, c-format
    31 msgid "Usage: %s\n"
    32 msgstr "Употреба: %s\n"
    33 
    34 #: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
    35 msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
    36 msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
    37 
    38 #: ../src/core.c:206
     30#: ../src/core/core.c:206
    3931#, c-format
    4032msgid "Unknown window information request: %d"
    4133msgstr "Неизвестна заявка за информация за прозорец: %d"
    4234
    43 #: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
    44 #: ../src/theme-parser.c:484
     35#: ../src/core/delete.c:70 ../src/core/delete.c:97
     36#: ../src/ui/metacity-dialog.c:50 ../src/ui/theme-parser.c:481
    4537#, c-format
    4638msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
    4739msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
    4840
    49 #: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
    50 #: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
     41#: ../src/core/delete.c:77 ../src/core/delete.c:104
     42#: ../src/ui/metacity-dialog.c:57 ../src/ui/theme-parser.c:490
     43#: ../src/ui/theme-parser.c:545
    5144#, c-format
    5245msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
    5346msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
    5447
    55 #: ../src/delete.c:132
     48#: ../src/core/delete.c:135
    5649#, c-format
    5750msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
     
    6053"диалога\n"
    6154
    62 #: ../src/delete.c:267
     55#: ../src/core/delete.c:253
    6356#, c-format
    6457msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
    6558msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
    6659
    67 #: ../src/delete.c:350
     60#: ../src/core/delete.c:336
    6861#, c-format
    6962msgid ""
     
    7366"приложението: %s\n"
    7467
    75 #: ../src/delete.c:459
     68#: ../src/core/delete.c:445
    7669#, c-format
    7770msgid "Failed to get hostname: %s\n"
    7871msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
    7972
    80 #: ../src/display.c:349
     73#: ../src/core/display.c:256
     74#, c-format
     75msgid "Missing %s extension required for compositing"
     76msgstr "Липсва разширението „%s“, необходимо за наслагване"
     77
     78#: ../src/core/display.c:334
    8179#, c-format
    8280msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
    8381msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
    8482
    85 #: ../src/errors.c:271
     83#: ../src/core/errors.c:272
    8684#, c-format
    8785msgid ""
     
    9189msgstr ""
    9290"Връзката с дисплея „%s“ се изгуби.\n"
    93 "Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте \n"
     91"Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте\n"
    9492"убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
    9593
    96 #: ../src/errors.c:278
     94#: ../src/core/errors.c:279
    9795#, c-format
    9896msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
    9997msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
    10098
    101 #: ../src/frames.c:1078
    102 msgid "Close Window"
    103 msgstr "Затваряне на прозореца"
    104 
    105 #: ../src/frames.c:1081
    106 msgid "Window Menu"
    107 msgstr "Меню за прозорците"
    108 
    109 #: ../src/frames.c:1084
    110 msgid "Minimize Window"
    111 msgstr "Минимизиране на прозореца"
    112 
    113 #: ../src/frames.c:1087
    114 msgid "Maximize Window"
    115 msgstr "Максимизиране на прозореца"
    116 
    117 #: ../src/frames.c:1090
    118 msgid "Unmaximize Window"
    119 msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
    120 
    121 #: ../src/frames.c:1093
    122 msgid "Roll Up Window"
    123 msgstr "Навиване на прозореца"
    124 
    125 #: ../src/frames.c:1096
    126 msgid "Unroll Window"
    127 msgstr "Развиване на прозореца"
    128 
    129 #: ../src/frames.c:1099
    130 msgid "Keep Window On Top"
    131 msgstr "Прозорецът да е отгоре"
    132 
    133 #: ../src/frames.c:1102
    134 msgid "Remove Window From Top"
    135 msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
    136 
    137 #: ../src/frames.c:1105
    138 msgid "Always On Visible Workspace"
    139 msgstr "Винаги на видимия работен плот"
    140 
    141 #: ../src/frames.c:1108
    142 msgid "Put Window On Only One Workspace"
    143 msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
    144 
    145 #: ../src/keybindings.c:1087
     99#: ../src/core/keybindings.c:1090
    146100#, c-format
    147101msgid ""
     
    150104msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
    151105
    152 #: ../src/keybindings.c:2716
     106#: ../src/core/keybindings.c:2729
    153107#, c-format
    154108msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
     
    157111"грешка за команда: %s\n"
    158112
    159 #: ../src/keybindings.c:2821
     113#: ../src/core/keybindings.c:2834
    160114#, c-format
    161115msgid "No command %d has been defined.\n"
    162116msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
    163117
    164 #: ../src/keybindings.c:3849
     118#: ../src/core/keybindings.c:3862
     119#, c-format
    165120msgid "No terminal command has been defined.\n"
    166121msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
    167122
    168 #: ../src/main.c:67
     123#: ../src/core/main.c:115
    169124#, c-format
    170125msgid ""
    171126"metacity %s\n"
    172 "Copyright (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
     127"Copyright (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
    173128"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
    174129"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
     
    176131msgstr ""
    177132"metacity %s\n"
    178 "Авторски права (C) 2001-2007 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
     133"Авторски права (C) 2001-2008 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
    179134"Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за "
    180135"разпространение.\n"
     
    182137"И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
    183138
    184 #: ../src/main.c:171
     139#: ../src/core/main.c:242
    185140msgid "Disable connection to session manager"
    186141msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
    187142
    188 #: ../src/main.c:177
     143#: ../src/core/main.c:248
    189144msgid "Replace the running window manager with Metacity"
    190145msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
    191146
    192 #: ../src/main.c:183
     147#: ../src/core/main.c:254
    193148msgid "Specify session management ID"
    194149msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
    195150
    196 #: ../src/main.c:188
     151#: ../src/core/main.c:259
    197152msgid "X Display to use"
    198153msgstr "X дисплеят, който да се използва"
    199154
    200 #: ../src/main.c:194
     155# Ако „запазено“ не се членува, низът се събира на един ред без
     156# пренасяне.
     157#: ../src/core/main.c:265
    201158msgid "Initialize session from savefile"
    202 msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазеното състояние"
    203 
    204 #: ../src/main.c:200
     159msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазено състояние"
     160
     161#: ../src/core/main.c:271
    205162msgid "Print version"
    206 msgstr "Версия за печат"
    207 
    208 #: ../src/main.c:353
     163msgstr "Отпечатване на версията на програмата"
     164
     165#: ../src/core/main.c:277
     166msgid "Make X calls synchronous"
     167msgstr "Извикванията на X да са синхронни"
     168
     169#: ../src/core/main.c:428
    209170#, c-format
    210171msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
    211172msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
    212173
    213 #: ../src/main.c:369
     174#: ../src/core/main.c:444
    214175#, c-format
    215176msgid ""
     
    219180"обичайните теми.\n"
    220181
    221 #: ../src/main.c:429
     182#: ../src/core/main.c:500
    222183#, c-format
    223184msgid "Failed to restart: %s\n"
    224185msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
    225186
    226 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    227 #: ../src/menu.c:70
    228 msgid "Mi_nimize"
    229 msgstr "Ми_нимизиране"
    230 
    231 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    232 #: ../src/menu.c:72
    233 msgid "Ma_ximize"
    234 msgstr "_Максимизиране"
    235 
    236 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    237 #: ../src/menu.c:74
    238 msgid "Unma_ximize"
    239 msgstr "_Демаксимизиране"
    240 
    241 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    242 #: ../src/menu.c:76
    243 msgid "Roll _Up"
    244 msgstr "На_виване"
    245 
    246 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    247 #: ../src/menu.c:78
    248 msgid "_Unroll"
    249 msgstr "_Развиване"
    250 
    251 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    252 #: ../src/menu.c:80
    253 msgid "_Move"
    254 msgstr "_Преместване"
    255 
    256 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    257 #: ../src/menu.c:82
    258 msgid "_Resize"
    259 msgstr "О_размеряване"
    260 
    261 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    262 #: ../src/menu.c:84
    263 msgid "Move Titlebar On_screen"
    264 msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
    265 
    266 #. separator
    267 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    268 #: ../src/menu.c:87 ../src/menu.c:89
    269 msgid "Always on _Top"
    270 msgstr "_Отгоре"
    271 
    272 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    273 #: ../src/menu.c:91
    274 msgid "_Always on Visible Workspace"
    275 msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
    276 
    277 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    278 #: ../src/menu.c:93
    279 msgid "_Only on This Workspace"
    280 msgstr "_Само на този работен плот"
    281 
    282 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    283 #: ../src/menu.c:95
    284 msgid "Move to Workspace _Left"
    285 msgstr "Преместване на _левия работен плот"
    286 
    287 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    288 #: ../src/menu.c:97
    289 msgid "Move to Workspace R_ight"
    290 msgstr "Преместване на _десния работен плот"
    291 
    292 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    293 #: ../src/menu.c:99
    294 msgid "Move to Workspace _Up"
    295 msgstr "Преместване на _горния работен плот"
    296 
    297 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    298 #: ../src/menu.c:101
    299 msgid "Move to Workspace _Down"
    300 msgstr "Преместване в до_лния работен плот"
    301 
    302 #. separator
    303 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
    304 #: ../src/menu.c:105
    305 msgid "_Close"
    306 msgstr "_Затваряне"
    307 
    308 #: ../src/menu.c:199 ../src/prefs.c:2246 ../src/prefs.c:2780
     187#.
     188#. * We found it, but it was invalid.  Complain.
     189#. *
     190#. * FIXME: This replicates the original behaviour, but in the future
     191#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
     192#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
     193#. * the symtab.)
     194#.
     195#: ../src/core/prefs.c:496 ../src/core/prefs.c:648
     196#, c-format
     197msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
     198msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
     199
     200#: ../src/core/prefs.c:577 ../src/core/prefs.c:817
     201#, c-format
     202msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
     203msgstr ""
     204"Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от %d÷%d\n"
     205
     206#: ../src/core/prefs.c:621 ../src/core/prefs.c:695 ../src/core/prefs.c:743
     207#: ../src/core/prefs.c:807 ../src/core/prefs.c:1101 ../src/core/prefs.c:1117
     208#: ../src/core/prefs.c:1136 ../src/core/prefs.c:1152 ../src/core/prefs.c:1169
     209#: ../src/core/prefs.c:1185
     210#, c-format
     211msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
     212msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
     213
     214#: ../src/core/prefs.c:1255
     215msgid ""
     216"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
     217"behave properly.\n"
     218msgstr ""
     219"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
     220"неправилно поведение.\n"
     221
     222#: ../src/core/prefs.c:1325
     223#, c-format
     224msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
     225msgstr ""
     226"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде "
     227"анализирано\n"
     228
     229#: ../src/core/prefs.c:1385
     230#, c-format
     231msgid ""
     232"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
     233"modifier\n"
     234msgstr ""
     235"„%s“, който е открит в базата от данни с настройките, не е валиден "
     236"модификатор на бутон на мишката\n"
     237
     238#: ../src/core/prefs.c:1799
     239#, c-format
     240msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
     241msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
     242
     243#: ../src/core/prefs.c:2164 ../src/core/prefs.c:2676
    309244#, c-format
    310245msgid "Workspace %d"
    311246msgstr "Работен плот %d"
    312247
    313 #: ../src/menu.c:208
    314 msgid "Workspace 1_0"
    315 msgstr "Работен плот 1_0"
    316 
    317 #: ../src/menu.c:210
    318 #, c-format
    319 msgid "Workspace %s%d"
    320 msgstr "Работен плот %s%d"
    321 
    322 #: ../src/menu.c:390
    323 msgid "Move to Another _Workspace"
    324 msgstr "Преместване на друг _работен плот"
    325 
    326 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    327 #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
    328 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    329 #. * this.
     248#: ../src/core/prefs.c:2194 ../src/core/prefs.c:2367
     249#, c-format
     250msgid ""
     251"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
     252"\"%s\"\n"
     253msgstr ""
     254"Низът „%s“ открит в базата от данни с настройки е невалиден за стойност на "
     255"клавишната комбинация „%s“\n"
     256
     257#: ../src/core/prefs.c:2757
     258#, c-format
     259msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
     260msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
     261
     262#: ../src/core/screen.c:350
     263#, c-format
     264msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
     265msgstr "Екранът %d на дисплей „%s“ е невалиден\n"
     266
     267#: ../src/core/screen.c:366
     268#, c-format
     269msgid ""
     270"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
     271"replace option to replace the current window manager.\n"
     272msgstr ""
     273"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
     274"замените с опцията --replace.\n"
     275
     276#: ../src/core/screen.c:393
     277#, c-format
     278msgid ""
     279"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
     280msgstr ""
     281"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
     282"дисплей „%s“\n"
     283
     284#: ../src/core/screen.c:451
     285#, c-format
     286msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
     287msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
     288
     289#: ../src/core/screen.c:661
     290#, c-format
     291msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
     292msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
     293
     294#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
     295#, c-format
     296msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
     297msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
     298
     299#: ../src/core/session.c:854
     300#, c-format
     301msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
     302msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
     303
     304#: ../src/core/session.c:995
     305#, c-format
     306msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
     307msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
     308
     309#: ../src/core/session.c:1000
     310#, c-format
     311msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
     312msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
     313
     314#. oh, just give up
     315#: ../src/core/session.c:1093
     316#, c-format
     317msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
     318msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
     319
     320#: ../src/core/session.c:1132
     321#, c-format
     322msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
     323msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
     324
     325#: ../src/core/session.c:1181
     326#, c-format
     327msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
     328msgstr ""
     329"Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
     330
     331#: ../src/core/session.c:1194
     332#, c-format
     333msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
     334msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
     335
     336#: ../src/core/session.c:1211
     337#, c-format
     338msgid "nested <window> tag"
     339msgstr "вложен етикет <window>"
     340
     341#: ../src/core/session.c:1269 ../src/core/session.c:1301
     342#, c-format
     343msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
     344msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
     345
     346#: ../src/core/session.c:1373
     347#, c-format
     348msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
     349msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
     350
     351#: ../src/core/session.c:1433
     352#, c-format
     353msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
     354msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
     355
     356#: ../src/core/session.c:1453
     357#, c-format
     358msgid "Unknown element %s"
     359msgstr "Непознат елемент %s"
     360
     361#: ../src/core/session.c:1879
     362#, c-format
     363msgid ""
     364"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
     365"session management: %s\n"
     366msgstr ""
     367"Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
     368"програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
     369
     370#: ../src/core/util.c:101
     371#, c-format
     372msgid "Failed to open debug log: %s\n"
     373msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
     374
     375#: ../src/core/util.c:111
     376#, c-format
     377msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
     378msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
     379
     380#: ../src/core/util.c:117
     381#, c-format
     382msgid "Opened log file %s\n"
     383msgstr "Отворен е дневника %s\n"
     384
     385#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
     386#, c-format
     387msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
     388msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
     389
     390#: ../src/core/util.c:236
     391msgid "Window manager: "
     392msgstr "Мениджър на прозорци: "
     393
     394#: ../src/core/util.c:388
     395msgid "Bug in window manager: "
     396msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
     397
     398#: ../src/core/util.c:421
     399msgid "Window manager warning: "
     400msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
     401
     402#: ../src/core/util.c:449
     403msgid "Window manager error: "
     404msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
     405
     406#: ../src/core/window-props.c:206
     407#, c-format
     408msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
     409msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
     410
     411#: ../src/core/window-props.c:338
     412#, c-format
     413msgid "%s (on %s)"
     414msgstr "%s (от %s)"
     415
     416#: ../src/core/window-props.c:1420
     417#, c-format
     418msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
     419msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
     420
     421#. first time through
     422#: ../src/core/window.c:5674
     423#, c-format
     424msgid ""
     425"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
     426"window as specified in the ICCCM.\n"
     427msgstr ""
     428"Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
     429"WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
     430
     431#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
     432#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
     433#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
     434#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
     435#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
     436#. * about these apps but make them work.
    330437#.
    331 #: ../src/metaaccellabel.c:105
    332 msgid "Shift"
    333 msgstr "Shift"
    334 
    335 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    336 #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
    337 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    338 #. * this.
    339 #.
    340 #: ../src/metaaccellabel.c:111
    341 msgid "Ctrl"
    342 msgstr "Ctrl"
    343 
    344 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    345 #. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
    346 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    347 #. * this.
    348 #.
    349 #: ../src/metaaccellabel.c:117
    350 msgid "Alt"
    351 msgstr "Alt"
    352 
    353 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    354 #. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
    355 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    356 #. * this.
    357 #.
    358 #: ../src/metaaccellabel.c:123
    359 msgid "Meta"
    360 msgstr "Meta"
    361 
    362 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    363 #. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
    364 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    365 #. * this.
    366 #.
    367 #: ../src/metaaccellabel.c:129
    368 msgid "Super"
    369 msgstr "Super"
    370 
    371 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    372 #. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
    373 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    374 #. * this.
    375 #.
    376 #: ../src/metaaccellabel.c:135
    377 msgid "Hyper"
    378 msgstr "Hyper"
    379 
    380 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    381 #. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
    382 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    383 #. * this.
    384 #.
    385 #: ../src/metaaccellabel.c:141
    386 msgid "Mod2"
    387 msgstr "Mod2"
    388 
    389 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    390 #. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
    391 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    392 #. * this.
    393 #.
    394 #: ../src/metaaccellabel.c:147
    395 msgid "Mod3"
    396 msgstr "Mod3"
    397 
    398 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    399 #. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
    400 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    401 #. * this.
    402 #.
    403 #: ../src/metaaccellabel.c:153
    404 msgid "Mod4"
    405 msgstr "Mod4"
    406 
    407 #. This is the text that should appear next to menu accelerators
    408 #. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
    409 #. * translated on keyboards used for your language, don't translate
    410 #. * this.
    411 #.
    412 #: ../src/metaaccellabel.c:159
    413 msgid "Mod5"
    414 msgstr "Mod5"
    415 
    416 #: ../src/metacity-dialog.c:90
    417 #, c-format
    418 msgid "\"%s\" is not responding."
    419 msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
    420 
    421 #: ../src/metacity-dialog.c:97
    422 msgid ""
    423 "You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
    424 "application to quit entirely."
    425 msgstr ""
    426 "Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
    427 "работата си."
    428 
    429 #: ../src/metacity-dialog.c:107
    430 msgid "_Wait"
    431 msgstr "Из_чакване"
    432 
    433 #: ../src/metacity-dialog.c:109
    434 msgid "_Force Quit"
    435 msgstr "_Принудително спиране"
    436 
    437 #: ../src/metacity-dialog.c:206
    438 msgid "Title"
    439 msgstr "Заглавие"
    440 
    441 #: ../src/metacity-dialog.c:218
    442 msgid "Class"
    443 msgstr "Клас"
    444 
    445 #: ../src/metacity-dialog.c:244
    446 msgid ""
    447 "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
    448 "restarted manually next time you log in."
    449 msgstr ""
    450 "Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
    451 "ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
    452 
    453 #: ../src/metacity-dialog.c:310
    454 #, c-format
    455 msgid ""
    456 "There was an error running \"%s\":\n"
    457 "%s."
    458 msgstr ""
    459 "Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
    460 "%s."
     438#: ../src/core/window.c:6239
     439#, c-format
     440msgid ""
     441"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
     442"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
     443msgstr ""
     444"Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
     445"променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
     446"размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
     447
     448#: ../src/core/xprops.c:155
     449#, c-format
     450msgid ""
     451"Window 0x%lx has property %s\n"
     452"that was expected to have type %s format %d\n"
     453"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
     454"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
     455"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
     456msgstr ""
     457"Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
     458"което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
     459"а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
     460"Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
     461"Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
     462
     463#: ../src/core/xprops.c:401
     464#, c-format
     465msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
     466msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
     467
     468#: ../src/core/xprops.c:484
     469#, c-format
     470msgid ""
     471"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
     472msgstr ""
     473"Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
     474"списъка\n"
    461475
    462476#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
     
    507521msgid ""
    508522"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
    509 "as \"menu:minimize,maximize,close\"; the colon separates the left corner of "
    510 "the window from the right corner, and the button names are comma-separated. "
    511 "Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are silently ignored "
    512 "so that buttons can be added in future metacity versions without breaking "
    513 "older versions."
     523"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
     524"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
     525"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
     526"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
     527"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
     528"some space between two adjacent buttons."
    514529msgstr ""
    515530"Подредба на бутоните в заглавната лента. Стойността трябва да е низ от вида "
    516 "„menu:minimize,maximize,close“. С „;“ се разделят левия от десния ъгъл на "
    517 "прозореца, а със „,“ - имената на бутоните. Не са позволени повторения на "
    518 "бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи версии на "
    519 "Metacity да могат да се добавят нови бутони без да се пречи на старите "
    520 "версии."
     531"„menu:minimize,maximize,spacer,close“. С „:“ се разделят левия от десния "
     532"ъгъл на прозореца, а със „,“ - имената на бутоните. Не са позволени "
     533"повторения на бутоните. Непознатите имена се игнорират, така че в бъдещи "
     534"версии на Metacity да могат да се добавят нови бутони без да се пречи на "
     535"старите версии.  Може да се използва специален етикет „spacer“ за вмъкване "
     536"на шпация между два съседни бутона."
    521537
    522538#: ../src/metacity.schemas.in.h:9
     
    651667
    652668#: ../src/metacity.schemas.in.h:28
     669msgid ""
     670"Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
     671"window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to "
     672"false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
     673"actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
     674"bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
     675msgstr ""
     676"Много действия (напр. натискане с мишката в областта на клиента, местене или "
     677"преоразмеряване на прозорец) обикновено издигат прозореца като страничен "
     678"ефект. Задаването на тази настройка като „лъжа“ (което никак не се "
     679"препоръчва) ще отдели издигането от другите действия на потребителя, и ще "
     680"доведе до игнориране на заявки за издигане, генерирани от приложения. Вж. "
     681"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
     682
     683#: ../src/metacity.schemas.in.h:29
    653684msgid "Maximize window"
    654685msgstr "Максимизиране на прозорец"
    655686
    656 #: ../src/metacity.schemas.in.h:29
     687#: ../src/metacity.schemas.in.h:30
    657688msgid "Maximize window horizontally"
    658689msgstr "Максимизиране на прозореца хоризонтално"
    659690
    660 #: ../src/metacity.schemas.in.h:30
     691#: ../src/metacity.schemas.in.h:31
    661692msgid "Maximize window vertically"
    662693msgstr "Максимизиране прозореца вертикално"
    663694
    664 #: ../src/metacity.schemas.in.h:31
     695#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
    665696msgid "Minimize window"
    666697msgstr "Минимизиране на прозореца"
    667698
    668 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
     699#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
    669700msgid "Modifier to use for modified window click actions"
    670701msgstr ""
     
    672703"прозорците"
    673704
    674 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
     705#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
    675706msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
    676707msgstr ""
     
    678709"ред"
    679710
    680 #: ../src/metacity.schemas.in.h:34
     711#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
    681712msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
    682713msgstr ""
     
    684715"ред, като се използва изскачащ прозорец"
    685716
    686 #: ../src/metacity.schemas.in.h:35
     717#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
    687718msgid "Move backwards between windows immediately"
    688719msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред"
    689720
    690 #: ../src/metacity.schemas.in.h:36
     721#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
    691722msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
    692723msgstr ""
     
    694725"обратен ред"
    695726
    696 #: ../src/metacity.schemas.in.h:37
     727#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
    697728msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
    698729msgstr ""
     
    700731"използва изскачащ прозорец"
    701732
    702 #: ../src/metacity.schemas.in.h:38
     733#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
    703734msgid "Move between panels and the desktop immediately"
    704735msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място"
    705736
    706 #: ../src/metacity.schemas.in.h:39
     737#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
    707738msgid "Move between panels and the desktop with popup"
    708739msgstr ""
     
    710741"използва изскачащ прозорец"
    711742
    712 #: ../src/metacity.schemas.in.h:40
     743#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
    713744msgid "Move between windows immediately"
    714745msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците "
    715746
    716 #: ../src/metacity.schemas.in.h:41
     747#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
    717748msgid "Move between windows of an application immediately"
    718749msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
    719750
    720 #: ../src/metacity.schemas.in.h:42
     751#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
    721752msgid "Move between windows of an application with popup"
    722753msgstr ""
     
    724755"използва изскачащ прозорец"
    725756
    726 #: ../src/metacity.schemas.in.h:43
     757#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
    727758msgid "Move between windows with popup"
    728759msgstr ""
     
    730761"прозорец"
    731762
    732 #: ../src/metacity.schemas.in.h:44
     763#: ../src/metacity.schemas.in.h:45
    733764msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
    734765msgstr ""
     
    736767"използва изскачащ прозорец"
    737768
    738 #: ../src/metacity.schemas.in.h:45
     769#: ../src/metacity.schemas.in.h:46
    739770msgid "Move window"
    740771msgstr "Преместване на прозорец"
    741772
    742 #: ../src/metacity.schemas.in.h:46
     773#: ../src/metacity.schemas.in.h:47
    743774msgid "Move window one workspace down"
    744775msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надолу"
    745776
    746 #: ../src/metacity.schemas.in.h:47
     777#: ../src/metacity.schemas.in.h:48
    747778msgid "Move window one workspace to the left"
    748779msgstr "Преместване на прозореца един работен плот наляво"
    749780
    750 #: ../src/metacity.schemas.in.h:48
     781#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
    751782msgid "Move window one workspace to the right"
    752783msgstr "Преместване на прозореца един работен плот надясно"
    753784
    754 #: ../src/metacity.schemas.in.h:49
     785#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
    755786msgid "Move window one workspace up"
    756787msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
    757788
    758 #: ../src/metacity.schemas.in.h:50
     789#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
    759790msgid "Move window to east side of screen"
    760791msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана"
    761792
    762 #: ../src/metacity.schemas.in.h:51
     793#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
    763794msgid "Move window to north side of screen"
    764795msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана"
    765796
    766 #: ../src/metacity.schemas.in.h:52
     797#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
    767798msgid "Move window to north-east corner"
    768799msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана"
    769800
    770 #: ../src/metacity.schemas.in.h:53
     801#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
    771802msgid "Move window to north-west corner"
    772803msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана"
    773804
    774 #: ../src/metacity.schemas.in.h:54
     805#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
    775806msgid "Move window to south side of screen"
    776807msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана"
    777808
    778 #: ../src/metacity.schemas.in.h:55
     809#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
    779810msgid "Move window to south-east corner"
    780811msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана"
    781812
    782 #: ../src/metacity.schemas.in.h:56
     813#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
    783814msgid "Move window to south-west corner"
    784815msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана"
    785816
    786 #: ../src/metacity.schemas.in.h:57
     817#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
    787818msgid "Move window to west side of screen"
    788819msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана"
    789820
    790 #: ../src/metacity.schemas.in.h:58
     821#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
    791822msgid "Move window to workspace 1"
    792823msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
    793824
    794 #: ../src/metacity.schemas.in.h:59
     825#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
    795826msgid "Move window to workspace 10"
    796827msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
    797828
    798 #: ../src/metacity.schemas.in.h:60
     829#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
    799830msgid "Move window to workspace 11"
    800831msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
    801832
    802 #: ../src/metacity.schemas.in.h:61
     833#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
    803834msgid "Move window to workspace 12"
    804835msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
    805836
    806 #: ../src/metacity.schemas.in.h:62
     837#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
    807838msgid "Move window to workspace 2"
    808839msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
    809840
    810 #: ../src/metacity.schemas.in.h:63
     841#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
    811842msgid "Move window to workspace 3"
    812843msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
    813844
    814 #: ../src/metacity.schemas.in.h:64
     845#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
    815846msgid "Move window to workspace 4"
    816847msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
    817848
    818 #: ../src/metacity.schemas.in.h:65
     849#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
    819850msgid "Move window to workspace 5"
    820851msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
    821852
    822 #: ../src/metacity.schemas.in.h:66
     853#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
    823854msgid "Move window to workspace 6"
    824855msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
    825856
    826 #: ../src/metacity.schemas.in.h:67
     857#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
    827858msgid "Move window to workspace 7"
    828859msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
    829860
    830 #: ../src/metacity.schemas.in.h:68
     861#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
    831862msgid "Move window to workspace 8"
    832863msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
    833864
    834 #: ../src/metacity.schemas.in.h:69
     865#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
    835866msgid "Move window to workspace 9"
    836867msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
    837868
    838 #: ../src/metacity.schemas.in.h:70
     869#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
    839870msgid "Name of workspace"
    840871msgstr "Име на работния плот"
    841872
    842 #: ../src/metacity.schemas.in.h:71
     873#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
    843874msgid "Number of workspaces"
    844875msgstr "Брой работни плотове"
    845876
    846 #: ../src/metacity.schemas.in.h:72
     877#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
    847878msgid ""
    848879"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
     
    854885"работни места)."
    855886
    856 #: ../src/metacity.schemas.in.h:73
     887#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
    857888msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
    858889msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
    859890
    860 #: ../src/metacity.schemas.in.h:74
     891#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
    861892msgid "Raise window above other windows"
    862893msgstr "Издигане на прозореца над другите"
    863894
    864 #: ../src/metacity.schemas.in.h:75
     895#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
    865896msgid "Resize window"
    866897msgstr "Оразмеряване на прозорец"
    867898
    868 #: ../src/metacity.schemas.in.h:76
     899#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
    869900msgid "Run a defined command"
    870901msgstr "Изпълняване на определена команда"
    871902
    872 #: ../src/metacity.schemas.in.h:77
     903#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
    873904msgid "Run a terminal"
    874905msgstr "Стартиране на терминал"
    875 
    876 #: ../src/metacity.schemas.in.h:78
    877 msgid ""
    878 "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
    879 "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
    880 "(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
    881 "raise the window as a side-effect. Set this option to false to decouple "
    882 "raising from other user actions. Even when this option is false, windows can "
    883 "still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
    884 "on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
    885 "activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
    886 "in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
    887 "raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
    888 "applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
    889 "the reason for the request. If you are an application developer and have a "
    890 "user complaining that your application does not work with this setting "
    891 "disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
    892 "and that they need to change this option back to true or live with the bug "
    893 "they requested. See also http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
    894 msgstr ""
    895 "Задаването на тази настройка да е лъжа може да доведе до неправилно "
    896 "поведение, така че насърчаваме потребителите да не променят стандартната "
    897 "стойност, която е истина. Много действия (като натискане в клиентската "
    898 "област на прозорец, преместването или оразмеряването му) предизвикват "
    899 "неговото издигане като страничен ефект. Задайте тази настройка да е лъжа, за "
    900 "да разделите издигането от другите взаимодействия. Когато настройката е "
    901 "лъжа, прозорците пак могат да бъдат издигани чрез натискане върху тях с "
    902 "левия бутон на мишката в комбинация с клавиша Alt или с нормално натискане "
    903 "върху украсата на прозореца, или някои специални съобщения (напр. искане за "
    904 "задействане от страна на някои програми). В момента тази настройка е "
    905 "неактивна, когато се използва режима на натискане за фокусиране. Забележете, "
    906 "че списъкът с възможности за издигане на прозорци, когато опцията "
    907 "raise_on_click е лъжа, не включва програмните заявки от приложенията за "
    908 "издигането на прозорци. Подобни заявки ще бъдат пренебрегвани независимо от "
    909 "причината за тях. Ако сте разработчик на приложение и някой потребител се "
    910 "оплаче, че приложението ви не работи, когато тази настройка е изключена, "
    911 "кажете им, че е ТЕХЕН проблем, че са си счупили мениджъра на прозорците и да "
    912 "върнат тази опция да е истина или да си живеят с това грешно положение, "
    913 "което сами са си поискали. За повече информация вижте: http://bugzilla.gnome."
    914 "org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
    915906
    916907#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
     
    20021993#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
    20031994msgid "The name of a workspace."
    2004 msgstr "Името на работния плот"
     1995msgstr "Името на работния плот."
    20051996
    20061997#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
     
    22482239"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
    22492240"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
    2250 "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
    2251 "anything."
     2241"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
     2242"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
     2243"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
     2244"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
     2245"the others, and 'none' which will not do anything."
    22522246msgstr ""
    22532247"Тази настройка определя ефекта на двойното натискане с левия бутон на "
    22542248"мишката върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, "
    22552249"която навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/"
    2256 "демаксимизира прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, "
    2257 "която не прави нищо."
     2250"демаксимизира прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и "
     2251"„toggle_maximize_vertically“, които максимизират/демаксимират прозореца само "
     2252"в тази посока, „minimize“, която минимизира прозореца, „shade“, която навива "
     2253"прозореца, „menu“, която показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя "
     2254"прозореца под всички останали и „none“, която не прави нищо."
    22582255
    22592256#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
     
    22622259"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
    22632260"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
    2264 "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
    2265 "anything."
     2261"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
     2262"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
     2263"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
     2264"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
     2265"the others, and 'none' which will not do anything."
    22662266msgstr ""
    22672267"Тази настройка определя ефекта на натискането със среден бутон на мишката "
    22682268"върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
    22692269"навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "
    2270 "прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, която не прави "
    2271 "нищо."
     2270"прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, "
     2271"които максимизират/демаксимират прозореца само в тази посока, „minimize“, "
     2272"която минимизира прозореца, „shade“, която навива прозореца, „menu“, която "
     2273"показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя прозореца под всички "
     2274"останали и „none“, която не прави нищо."
    22722275
    22732276#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
     
    22762279"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
    22772280"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
    2278 "'minimize' which will minimize the window, and 'none' which will not do "
    2279 "anything."
     2281"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
     2282"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
     2283"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
     2284"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
     2285"the others, and 'none' which will not do anything."
    22802286msgstr ""
    22812287"Тази настройка определя ефекта на натискането с десния бутон на мишката "
    22822288"върху заглавната лента. Засега валидни стойности са „toggle_shade“, която "
    22832289"навива/развива прозореца, „toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира "
    2284 "прозореца, „minimize“, която минимизира прозореца и „none“, която не прави "
    2285 "нищо."
     2290"прозореца, „toggle_maximize_horizontally“ и „toggle_maximize_vertically“, "
     2291"които максимизират/демаксимират прозореца само в тази посока, „minimize“, "
     2292"която минимизира прозореца, „shade“, която навива прозореца, „menu“, която "
     2293"показва менюто на прозореца, „lower“, която поставя прозореца под всички "
     2294"останали и „none“, която не прави нищо."
    22862295
    22872296#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
     
    23532362msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
    23542363
    2355 #: ../src/prefs.c:434
    2356 #, c-format
    2357 msgid "Type of %s was not integer"
    2358 msgstr "„%s“ не е цяло число"
    2359 
    2360 #: ../src/prefs.c:572 ../src/prefs.c:600 ../src/prefs.c:616 ../src/prefs.c:632
    2361 #: ../src/prefs.c:648 ../src/prefs.c:664 ../src/prefs.c:680 ../src/prefs.c:696
    2362 #: ../src/prefs.c:716 ../src/prefs.c:732 ../src/prefs.c:748 ../src/prefs.c:766
    2363 #: ../src/prefs.c:782 ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:817 ../src/prefs.c:852
    2364 #: ../src/prefs.c:868 ../src/prefs.c:885 ../src/prefs.c:901 ../src/prefs.c:917
    2365 #: ../src/prefs.c:933 ../src/prefs.c:949 ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:979
    2366 #: ../src/prefs.c:994 ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1026
    2367 #: ../src/prefs.c:1042 ../src/prefs.c:1058
    2368 #, c-format
    2369 msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
    2370 msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
    2371 
    2372 #: ../src/prefs.c:1103
    2373 #, c-format
    2374 msgid ""
    2375 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
    2376 "modifier\n"
    2377 msgstr ""
    2378 "„%s“, който е открит в базата данни с настройките, не е валиден модификатор "
    2379 "на бутон на мишката\n"
    2380 
    2381 #: ../src/prefs.c:1127 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1705
    2382 #, c-format
    2383 msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
    2384 msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
    2385 
    2386 #: ../src/prefs.c:1277
    2387 #, c-format
    2388 msgid ""
    2389 "%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
    2390 "range 1..128\n"
    2391 msgstr ""
    2392 "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на "
    2393 "показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
    2394 
    2395 #: ../src/prefs.c:1357
    2396 #, c-format
    2397 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
    2398 msgstr ""
    2399 "Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде "
    2400 "анализирано\n"
    2401 
    2402 #: ../src/prefs.c:1599
    2403 #, c-format
    2404 msgid ""
    2405 "%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
    2406 "maximum is %d\n"
    2407 msgstr ""
    2408 "Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на "
    2409 "работните места. Текущият максимум е %d\n"
    2410 
    2411 #: ../src/prefs.c:1659
    2412 msgid ""
    2413 "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
    2414 "behave properly.\n"
    2415 msgstr ""
    2416 "Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
    2417 "неправилно поведение.\n"
    2418 
    2419 #: ../src/prefs.c:1732
    2420 #, c-format
    2421 msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
    2422 msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
    2423 
    2424 #: ../src/prefs.c:1881
    2425 #, c-format
    2426 msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
    2427 msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
    2428 
    2429 #: ../src/prefs.c:2276 ../src/prefs.c:2446
    2430 #, c-format
    2431 msgid ""
    2432 "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
    2433 "\"%s\"\n"
    2434 msgstr ""
    2435 "Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
    2436 "клавишната комбинация „%s“\n"
    2437 
    2438 #: ../src/prefs.c:2861
    2439 #, c-format
    2440 msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
    2441 msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
    2442 
    2443 #: ../src/resizepopup.c:113
     2364#: ../src/ui/frames.c:1077
     2365msgid "Close Window"
     2366msgstr "Затваряне на прозореца"
     2367
     2368#: ../src/ui/frames.c:1080
     2369msgid "Window Menu"
     2370msgstr "Меню за прозорците"
     2371
     2372#: ../src/ui/frames.c:1083
     2373msgid "Minimize Window"
     2374msgstr "Минимизиране на прозореца"
     2375
     2376#: ../src/ui/frames.c:1086
     2377msgid "Maximize Window"
     2378msgstr "Максимизиране на прозореца"
     2379
     2380#: ../src/ui/frames.c:1089
     2381msgid "Unmaximize Window"
     2382msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
     2383
     2384#: ../src/ui/frames.c:1092
     2385msgid "Roll Up Window"
     2386msgstr "Навиване на прозореца"
     2387
     2388#: ../src/ui/frames.c:1095
     2389msgid "Unroll Window"
     2390msgstr "Развиване на прозореца"
     2391
     2392#: ../src/ui/frames.c:1098
     2393msgid "Keep Window On Top"
     2394msgstr "Прозорецът да е отгоре"
     2395
     2396#: ../src/ui/frames.c:1101
     2397msgid "Remove Window From Top"
     2398msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
     2399
     2400#: ../src/ui/frames.c:1104
     2401msgid "Always On Visible Workspace"
     2402msgstr "Винаги на видимия работен плот"
     2403
     2404#: ../src/ui/frames.c:1107
     2405msgid "Put Window On Only One Workspace"
     2406msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
     2407
     2408#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2409#: ../src/ui/menu.c:70
     2410msgid "Mi_nimize"
     2411msgstr "Ми_нимизиране"
     2412
     2413#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2414#: ../src/ui/menu.c:72
     2415msgid "Ma_ximize"
     2416msgstr "_Максимизиране"
     2417
     2418#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2419#: ../src/ui/menu.c:74
     2420msgid "Unma_ximize"
     2421msgstr "Де_максимизиране"
     2422
     2423#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2424#: ../src/ui/menu.c:76
     2425msgid "Roll _Up"
     2426msgstr "На_виване"
     2427
     2428#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2429#: ../src/ui/menu.c:78
     2430msgid "_Unroll"
     2431msgstr "_Развиване"
     2432
     2433#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2434#: ../src/ui/menu.c:80
     2435msgid "_Move"
     2436msgstr "_Преместване"
     2437
     2438#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2439#: ../src/ui/menu.c:82
     2440msgid "_Resize"
     2441msgstr "О_размеряване"
     2442
     2443#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2444#: ../src/ui/menu.c:84
     2445msgid "Move Titlebar On_screen"
     2446msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
     2447
     2448#. separator
     2449#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2450#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
     2451msgid "Always on _Top"
     2452msgstr "Винаги _отгоре"
     2453
     2454#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2455#: ../src/ui/menu.c:91
     2456msgid "_Always on Visible Workspace"
     2457msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
     2458
     2459#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2460#: ../src/ui/menu.c:93
     2461msgid "_Only on This Workspace"
     2462msgstr "_Само на този работен плот"
     2463
     2464#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2465#: ../src/ui/menu.c:95
     2466msgid "Move to Workspace _Left"
     2467msgstr "Преместване на _левия работен плот"
     2468
     2469#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2470#: ../src/ui/menu.c:97
     2471msgid "Move to Workspace R_ight"
     2472msgstr "Преместване на десни_я работен плот"
     2473
     2474#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2475#: ../src/ui/menu.c:99
     2476msgid "Move to Workspace _Up"
     2477msgstr "Преместване на _горния работен плот"
     2478
     2479#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2480#: ../src/ui/menu.c:101
     2481msgid "Move to Workspace _Down"
     2482msgstr "Преместване в _долния работен плот"
     2483
     2484#. separator
     2485#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
     2486#: ../src/ui/menu.c:105
     2487msgid "_Close"
     2488msgstr "_Затваряне"
     2489
     2490#: ../src/ui/menu.c:203
     2491#, c-format
     2492msgid "Workspace %d%n"
     2493msgstr "Работен плот %d%n"
     2494
     2495#: ../src/ui/menu.c:213
     2496#, c-format
     2497msgid "Workspace 1_0"
     2498msgstr "Работен плот 1_0"
     2499
     2500#: ../src/ui/menu.c:215
     2501#, c-format
     2502msgid "Workspace %s%d"
     2503msgstr "Работен плот %s%d"
     2504
     2505#: ../src/ui/menu.c:395
     2506msgid "Move to Another _Workspace"
     2507msgstr "Преместване на др_уг работен плот"
     2508
     2509#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2510#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
     2511#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2512#. * this.
     2513#.
     2514#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
     2515msgid "Shift"
     2516msgstr "Shift"
     2517
     2518#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2519#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
     2520#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2521#. * this.
     2522#.
     2523#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
     2524msgid "Ctrl"
     2525msgstr "Ctrl"
     2526
     2527#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2528#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
     2529#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2530#. * this.
     2531#.
     2532#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
     2533msgid "Alt"
     2534msgstr "Alt"
     2535
     2536#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2537#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
     2538#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2539#. * this.
     2540#.
     2541#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
     2542msgid "Meta"
     2543msgstr "Meta"
     2544
     2545#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2546#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
     2547#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2548#. * this.
     2549#.
     2550#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
     2551msgid "Super"
     2552msgstr "Super"
     2553
     2554#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2555#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
     2556#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2557#. * this.
     2558#.
     2559#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
     2560msgid "Hyper"
     2561msgstr "Hyper"
     2562
     2563#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2564#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
     2565#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2566#. * this.
     2567#.
     2568#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
     2569msgid "Mod2"
     2570msgstr "Mod2"
     2571
     2572#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2573#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
     2574#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2575#. * this.
     2576#.
     2577#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
     2578msgid "Mod3"
     2579msgstr "Mod3"
     2580
     2581#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2582#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
     2583#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2584#. * this.
     2585#.
     2586#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
     2587msgid "Mod4"
     2588msgstr "Mod4"
     2589
     2590#. This is the text that should appear next to menu accelerators
     2591#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
     2592#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
     2593#. * this.
     2594#.
     2595#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
     2596msgid "Mod5"
     2597msgstr "Mod5"
     2598
     2599#: ../src/ui/metacity-dialog.c:90
     2600#, c-format
     2601msgid "\"%s\" is not responding."
     2602msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
     2603
     2604#: ../src/ui/metacity-dialog.c:97
     2605msgid ""
     2606"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
     2607"application to quit entirely."
     2608msgstr ""
     2609"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
     2610"работата си."
     2611
     2612#: ../src/ui/metacity-dialog.c:107
     2613msgid "_Wait"
     2614msgstr "Из_чакване"
     2615
     2616#: ../src/ui/metacity-dialog.c:109
     2617msgid "_Force Quit"
     2618msgstr "_Принудително спиране"
     2619
     2620#: ../src/ui/metacity-dialog.c:206
     2621msgid "Title"
     2622msgstr "Заглавие"
     2623
     2624#: ../src/ui/metacity-dialog.c:218
     2625msgid "Class"
     2626msgstr "Клас"
     2627
     2628#: ../src/ui/metacity-dialog.c:244
     2629msgid ""
     2630"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
     2631"restarted manually next time you log in."
     2632msgstr ""
     2633"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
     2634"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
     2635
     2636#: ../src/ui/metacity-dialog.c:310
     2637#, c-format
     2638msgid ""
     2639"There was an error running \"%s\":\n"
     2640"%s."
     2641msgstr ""
     2642"Имаше грешка при изпълнението на „%s“:\n"
     2643"%s."
     2644
     2645#: ../src/ui/resizepopup.c:113
    24442646#, c-format
    24452647msgid "%d x %d"
    24462648msgstr "%d×%d"
    24472649
    2448 #: ../src/screen.c:410
    2449 #, c-format
    2450 msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
    2451 msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n"
    2452 
    2453 #: ../src/screen.c:426
    2454 #, c-format
    2455 msgid ""
    2456 "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
    2457 "replace option to replace the current window manager.\n"
    2458 msgstr ""
    2459 "Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте да го "
    2460 "замените с опцията --replace.\n"
    2461 
    2462 #: ../src/screen.c:453
    2463 #, c-format
    2464 msgid ""
    2465 "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
    2466 msgstr ""
    2467 "Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
    2468 "дисплей „%s“\n"
    2469 
    2470 #: ../src/screen.c:511
    2471 #, c-format
    2472 msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
    2473 msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
    2474 
    2475 #: ../src/screen.c:716
    2476 #, c-format
    2477 msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
    2478 msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
    2479 
    2480 #: ../src/session.c:826 ../src/session.c:833
    2481 #, c-format
    2482 msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
    2483 msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
    2484 
    2485 #: ../src/session.c:843
    2486 #, c-format
    2487 msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
    2488 msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
    2489 
    2490 #: ../src/session.c:995
    2491 #, c-format
    2492 msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
    2493 msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
    2494 
    2495 #: ../src/session.c:1000
    2496 #, c-format
    2497 msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
    2498 msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
    2499 
    2500 #: ../src/session.c:1075
    2501 #, c-format
    2502 msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
    2503 msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
    2504 
    2505 #: ../src/session.c:1110
    2506 #, c-format
    2507 msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
    2508 msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
    2509 
    2510 #: ../src/session.c:1159
    2511 msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
    2512 msgstr ""
    2513 "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
    2514 
    2515 #: ../src/session.c:1172
    2516 #, c-format
    2517 msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
    2518 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
    2519 
    2520 #: ../src/session.c:1189
    2521 msgid "nested <window> tag"
    2522 msgstr "вложен етикет <window>"
    2523 
    2524 #: ../src/session.c:1247 ../src/session.c:1279
    2525 #, c-format
    2526 msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
    2527 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
    2528 
    2529 #: ../src/session.c:1351
    2530 #, c-format
    2531 msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
    2532 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
    2533 
    2534 #: ../src/session.c:1411
    2535 #, c-format
    2536 msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
    2537 msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
    2538 
    2539 #: ../src/session.c:1431
    2540 #, c-format
    2541 msgid "Unknown element %s"
    2542 msgstr "Непознат елемент %s"
    2543 
    2544 #: ../src/session.c:1868
    2545 #, c-format
    2546 msgid ""
    2547 "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
    2548 "session management: %s\n"
    2549 msgstr ""
    2550 "Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
    2551 "програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
    2552 
    2553 #: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
     2650#: ../src/ui/theme-parser.c:227 ../src/ui/theme-parser.c:245
    25542651#, c-format
    25552652msgid "Line %d character %d: %s"
    25562653msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
    25572654
    2558 #: ../src/theme-parser.c:399
     2655#: ../src/ui/theme-parser.c:396
    25592656#, c-format
    25602657msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
    25612658msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
    25622659
    2563 #: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
     2660#: ../src/ui/theme-parser.c:414 ../src/ui/theme-parser.c:439
    25642661#, c-format
    25652662msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
    25662663msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
    25672664
    2568 #: ../src/theme-parser.c:503
     2665#: ../src/ui/theme-parser.c:500
    25692666#, c-format
    25702667msgid "Integer %ld must be positive"
    25712668msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
    25722669
    2573 #: ../src/theme-parser.c:511
     2670#: ../src/ui/theme-parser.c:508
    25742671#, c-format
    25752672msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
    25762673msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
    25772674
    2578 #: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
     2675#: ../src/ui/theme-parser.c:536 ../src/ui/theme-parser.c:652
    25792676#, c-format
    25802677msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
    25812678msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
    25822679
    2583 #: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
     2680#: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
    25842681#, c-format
    25852682msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
    25862683msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“"
    25872684
    2588 #: ../src/theme-parser.c:625
     2685#: ../src/ui/theme-parser.c:622
    25892686#, c-format
    25902687msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
    25912688msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
    25922689
    2593 #: ../src/theme-parser.c:688
     2690#: ../src/ui/theme-parser.c:685
    25942691#, c-format
    25952692msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
     
    25982695"а е %g\n"
    25992696
    2600 #: ../src/theme-parser.c:753
     2697#: ../src/ui/theme-parser.c:750
    26012698#, c-format
    26022699msgid ""
     
    26072704"small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
    26082705
    2609 #: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
    2610 #: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
    2611 #: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
    2612 #: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
    2613 #: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
    2614 #: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
     2706#: ../src/ui/theme-parser.c:795 ../src/ui/theme-parser.c:803
     2707#: ../src/ui/theme-parser.c:885 ../src/ui/theme-parser.c:982
     2708#: ../src/ui/theme-parser.c:1024 ../src/ui/theme-parser.c:1135
     2709#: ../src/ui/theme-parser.c:1185 ../src/ui/theme-parser.c:1193
     2710#: ../src/ui/theme-parser.c:3093 ../src/ui/theme-parser.c:3184
     2711#: ../src/ui/theme-parser.c:3191 ../src/ui/theme-parser.c:3198
    26152712#, c-format
    26162713msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
    2617 msgstr "Елементът <%s> няма атрибута „%s“"
    2618 
    2619 #: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
    2620 #: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
     2714msgstr "Елементът <%2$s> няма атрибута „%1$s“"
     2715
     2716#: ../src/ui/theme-parser.c:919 ../src/ui/theme-parser.c:990
     2717#: ../src/ui/theme-parser.c:1032 ../src/ui/theme-parser.c:1143
    26212718#, c-format
    26222719msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
    2623 msgstr "Името „%s“ на <%s> е използвано втори път"
    2624 
    2625 #: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
    2626 #: ../src/theme-parser.c:1158
     2720msgstr "Името „%2$s“ на <%1$s> е използвано втори път"
     2721
     2722#: ../src/ui/theme-parser.c:931 ../src/ui/theme-parser.c:1044
     2723#: ../src/ui/theme-parser.c:1155
    26272724#, c-format
    26282725msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
    2629 msgstr "Родителят „%s“ на <%s> не е дефиниран"
    2630 
    2631 #: ../src/theme-parser.c:1060
     2726msgstr "Родителят „%2$s“ на <%1$s> не е дефиниран"
     2727
     2728#: ../src/ui/theme-parser.c:1057
    26322729#, c-format
    26332730msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
    2634 msgstr "Геометрията „%s“ на <%s> не е дефинирана"
    2635 
    2636 #: ../src/theme-parser.c:1073
     2731msgstr "Геометрията „%2$s“ на <%1$s> не е дефинирана"
     2732
     2733#: ../src/ui/theme-parser.c:1070
    26372734#, c-format
    26382735msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
    26392736msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
    26402737
    2641 #: ../src/theme-parser.c:1115
     2738#: ../src/ui/theme-parser.c:1112
    26422739msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
    26432740msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
    26442741
    2645 #: ../src/theme-parser.c:1206
     2742#: ../src/ui/theme-parser.c:1203
    26462743#, c-format
    26472744msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
    26482745msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
    26492746
    2650 #: ../src/theme-parser.c:1217
     2747#: ../src/ui/theme-parser.c:1214
    26512748#, c-format
    26522749msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
    26532750msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
    26542751
    2655 #: ../src/theme-parser.c:1225
     2752#: ../src/ui/theme-parser.c:1222
    26562753#, c-format
    26572754msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
    26582755msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
    26592756
    2660 #: ../src/theme-parser.c:1261
     2757#: ../src/ui/theme-parser.c:1258
    26612758msgid "Theme already has a fallback icon"
    26622759msgstr "Темата има резервна икона"
    26632760
    2664 #: ../src/theme-parser.c:1273
     2761#: ../src/ui/theme-parser.c:1270
    26652762msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
    2666 msgstr "Темата има резервна мини икона"
    2667 
    2668 #: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
    2669 #: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
    2670 #: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
    2671 #: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
    2672 #: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
     2763msgstr "Темата има резервна мини икона (mini_icon)"
     2764
     2765#: ../src/ui/theme-parser.c:1283 ../src/ui/theme-parser.c:1347
     2766#: ../src/ui/theme-parser.c:1636 ../src/ui/theme-parser.c:3285
     2767#: ../src/ui/theme-parser.c:3339 ../src/ui/theme-parser.c:3511
     2768#: ../src/ui/theme-parser.c:3727 ../src/ui/theme-parser.c:3765
     2769#: ../src/ui/theme-parser.c:3803 ../src/ui/theme-parser.c:3841
    26732770#, c-format
    26742771msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
    26752772msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
    26762773
    2677 #: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
    2678 #: ../src/theme-parser.c:1533
     2774#: ../src/ui/theme-parser.c:1373 ../src/ui/theme-parser.c:1460
     2775#: ../src/ui/theme-parser.c:1530
    26792776#, c-format
    26802777msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
    26812778msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“"
    26822779
    2683 #: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
     2780#: ../src/ui/theme-parser.c:1380 ../src/ui/theme-parser.c:1467
    26842781#, c-format
    26852782msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
    26862783msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
    26872784
    2688 #: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
    2689 #: ../src/theme-parser.c:1487
     2785#: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
     2786#: ../src/ui/theme-parser.c:1484
    26902787msgid ""
    26912788"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
     
    26942791"бутоните), и отношението на размерите им"
    26952792
    2696 #: ../src/theme-parser.c:1437
     2793#: ../src/ui/theme-parser.c:1434
    26972794#, c-format
    26982795msgid "Distance \"%s\" is unknown"
    26992796msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
    27002797
    2701 #: ../src/theme-parser.c:1496
     2798#: ../src/ui/theme-parser.c:1493
    27022799#, c-format
    27032800msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
    27042801msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
    27052802
    2706 #: ../src/theme-parser.c:1540
     2803#: ../src/ui/theme-parser.c:1537
    27072804#, c-format
    27082805msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
    27092806msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“"
    27102807
    2711 #: ../src/theme-parser.c:1547
     2808#: ../src/ui/theme-parser.c:1544
    27122809#, c-format
    27132810msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
    27142811msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“"
    27152812
    2716 #: ../src/theme-parser.c:1554
     2813#: ../src/ui/theme-parser.c:1551
    27172814#, c-format
    27182815msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
    27192816msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“"
    27202817
    2721 #: ../src/theme-parser.c:1561
     2818#: ../src/ui/theme-parser.c:1558
    27222819#, c-format
    27232820msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
    27242821msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“"
    27252822
    2726 #: ../src/theme-parser.c:1593
     2823#: ../src/ui/theme-parser.c:1590
    27272824#, c-format
    27282825msgid "Border \"%s\" is unknown"
    27292826msgstr "Границата „%s“ е непозната"
    27302827
    2731 #: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
    2732 #: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
    2733 #: ../src/theme-parser.c:3007
     2828#: ../src/ui/theme-parser.c:1736 ../src/ui/theme-parser.c:1850
     2829#: ../src/ui/theme-parser.c:1961 ../src/ui/theme-parser.c:2192
     2830#: ../src/ui/theme-parser.c:3023
    27342831#, c-format
    27352832msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
    27362833msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“"
    27372834
    2738 #: ../src/theme-parser.c:1753
     2835#: ../src/ui/theme-parser.c:1743
    27392836#, c-format
    27402837msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
    27412838msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“"
    27422839
    2743 #: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
     2840#: ../src/ui/theme-parser.c:1750 ../src/ui/theme-parser.c:2864
    27442841#, c-format
    27452842msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
    27462843msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“"
    27472844
    2748 #: ../src/theme-parser.c:1767
     2845#: ../src/ui/theme-parser.c:1757
    27492846#, c-format
    27502847msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
    27512848msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“"
    27522849
    2753 #: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
     2850#: ../src/ui/theme-parser.c:1764 ../src/ui/theme-parser.c:2871
    27542851#, c-format
    27552852msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
    27562853msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“"
    27572854
    2758 #: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
    2759 #: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
    2760 #: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
    2761 #: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
    2762 #: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
    2763 #: ../src/theme-parser.c:3014
     2855#: ../src/ui/theme-parser.c:1857 ../src/ui/theme-parser.c:1968
     2856#: ../src/ui/theme-parser.c:2117 ../src/ui/theme-parser.c:2199
     2857#: ../src/ui/theme-parser.c:2306 ../src/ui/theme-parser.c:2408
     2858#: ../src/ui/theme-parser.c:2630 ../src/ui/theme-parser.c:2758
     2859#: ../src/ui/theme-parser.c:2857 ../src/ui/theme-parser.c:2934
     2860#: ../src/ui/theme-parser.c:3030
    27642861#, c-format
    27652862msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
    27662863msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“"
    27672864
    2768 #: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
    2769 #: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
    2770 #: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
    2771 #: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
    2772 #: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
     2865#: ../src/ui/theme-parser.c:1864 ../src/ui/theme-parser.c:1975
     2866#: ../src/ui/theme-parser.c:2124 ../src/ui/theme-parser.c:2206
     2867#: ../src/ui/theme-parser.c:2313 ../src/ui/theme-parser.c:2415
     2868#: ../src/ui/theme-parser.c:2637 ../src/ui/theme-parser.c:2765
     2869#: ../src/ui/theme-parser.c:2941 ../src/ui/theme-parser.c:3037
    27732870#, c-format
    27742871msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
    27752872msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“"
    27762873
    2777 #: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
    2778 #: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
    2779 #: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
    2780 #: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
    2781 #: ../src/theme-parser.c:2933
     2874#: ../src/ui/theme-parser.c:1871 ../src/ui/theme-parser.c:1982
     2875#: ../src/ui/theme-parser.c:2131 ../src/ui/theme-parser.c:2213
     2876#: ../src/ui/theme-parser.c:2320 ../src/ui/theme-parser.c:2422
     2877#: ../src/ui/theme-parser.c:2644 ../src/ui/theme-parser.c:2772
     2878#: ../src/ui/theme-parser.c:2948
    27822879#, c-format
    27832880msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
    27842881msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“"
    27852882
    2786 #: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
    2787 #: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
    2788 #: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
    2789 #: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
    2790 #: ../src/theme-parser.c:2940
     2883#: ../src/ui/theme-parser.c:1878 ../src/ui/theme-parser.c:1989
     2884#: ../src/ui/theme-parser.c:2138 ../src/ui/theme-parser.c:2220
     2885#: ../src/ui/theme-parser.c:2327 ../src/ui/theme-parser.c:2429
     2886#: ../src/ui/theme-parser.c:2651 ../src/ui/theme-parser.c:2779
     2887#: ../src/ui/theme-parser.c:2955
    27912888#, c-format
    27922889msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
    27932890msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“"
    27942891
    2795 #: ../src/theme-parser.c:2000
     2892#: ../src/ui/theme-parser.c:1998
    27962893#, c-format
    27972894msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
    27982895msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
    27992896
    2800 #: ../src/theme-parser.c:2007
     2897#: ../src/ui/theme-parser.c:2005
    28012898#, c-format
    28022899msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
    28032900msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
    28042901
    2805 #: ../src/theme-parser.c:2016
     2902#: ../src/ui/theme-parser.c:2014
    28062903#, c-format
    28072904msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
    28082905msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“"
    28092906
    2810 #: ../src/theme-parser.c:2023
     2907#: ../src/ui/theme-parser.c:2021
    28112908#, c-format
    28122909msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
    28132910msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“"
    28142911
    2815 #: ../src/theme-parser.c:2225
     2912#: ../src/ui/theme-parser.c:2227
    28162913#, c-format
    28172914msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
    28182915msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“"
    28192916
    2820 #: ../src/theme-parser.c:2296
     2917#: ../src/ui/theme-parser.c:2299
    28212918#, c-format
    28222919msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
    28232920msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“"
    28242921
    2825 #: ../src/theme-parser.c:2344
     2922#: ../src/ui/theme-parser.c:2349
    28262923#, c-format
    28272924msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
    28282925msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
    28292926
    2830 #: ../src/theme-parser.c:2429
     2927#: ../src/ui/theme-parser.c:2436
    28312928#, c-format
    28322929msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
    28332930msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“"
    28342931
    2835 #: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
     2932#: ../src/ui/theme-parser.c:2461 ../src/ui/theme-parser.c:2980
    28362933#, c-format
    28372934msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
    28382935msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
    28392936
    2840 #: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
    2841 #: ../src/theme-parser.c:2838
     2937#: ../src/ui/theme-parser.c:2609 ../src/ui/theme-parser.c:2744
     2938#: ../src/ui/theme-parser.c:2850
    28422939#, c-format
    28432940msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
    28442941msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
    28452942
    2846 #: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
     2943#: ../src/ui/theme-parser.c:2616 ../src/ui/theme-parser.c:2751
    28472944#, c-format
    28482945msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
    28492946msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“"
    28502947
    2851 #: ../src/theme-parser.c:2614
     2948#: ../src/ui/theme-parser.c:2623
    28522949#, c-format
    28532950msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
    28542951msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“"
    28552952
    2856 #: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
    2857 #: ../src/theme-parser.c:2877
     2953#: ../src/ui/theme-parser.c:2676 ../src/ui/theme-parser.c:2800
     2954#: ../src/ui/theme-parser.c:2891
    28582955#, c-format
    28592956msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
    28602957msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
    28612958
    2862 #: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
     2959#: ../src/ui/theme-parser.c:2686 ../src/ui/theme-parser.c:2810
    28632960#, c-format
    28642961msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
    28652962msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
    28662963
    2867 #: ../src/theme-parser.c:2687
     2964#: ../src/ui/theme-parser.c:2696
    28682965#, c-format
    28692966msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
    28702967msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
    28712968
    2872 #: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
     2969#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3237
    28732970#, c-format
    28742971msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
    28752972msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
    28762973
    2877 #: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
     2974#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
    28782975#, c-format
    28792976msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
    28802977msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
    28812978
    2882 #: ../src/theme-parser.c:3291
     2979#: ../src/ui/theme-parser.c:3314
    28832980#, c-format
    28842981msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
    28852982msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
    28862983
    2887 #: ../src/theme-parser.c:3348
     2984#: ../src/ui/theme-parser.c:3371
    28882985#, c-format
    28892986msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
    28902987msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“"
    28912988
    2892 #: ../src/theme-parser.c:3357
     2989#: ../src/ui/theme-parser.c:3380
    28932990#, c-format
    28942991msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
    28952992msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
    28962993
    2897 #: ../src/theme-parser.c:3365
     2994#: ../src/ui/theme-parser.c:3388
    28982995#, c-format
    28992996msgid "Frame style already has a piece at position %s"
    29002997msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
    29012998
    2902 #: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
     2999#: ../src/ui/theme-parser.c:3405 ../src/ui/theme-parser.c:3496
    29033000#, c-format
    29043001msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
    29053002msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
    29063003
    2907 #: ../src/theme-parser.c:3410
     3004#: ../src/ui/theme-parser.c:3433
    29083005#, c-format
    29093006msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
    29103007msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“"
    29113008
    2912 #: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
     3009#: ../src/ui/theme-parser.c:3441 ../src/ui/theme-parser.c:3557
    29133010#, c-format
    29143011msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
    29153012msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
    29163013
    2917 #: ../src/theme-parser.c:3427
     3014#: ../src/ui/theme-parser.c:3450
    29183015#, c-format
    29193016msgid "Unknown function \"%s\" for button"
    29203017msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
    29213018
    2922 #: ../src/theme-parser.c:3436
     3019#: ../src/ui/theme-parser.c:3459
    29233020#, c-format
    29243021msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
     
    29263023"Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
    29273024
    2928 #: ../src/theme-parser.c:3448
     3025#: ../src/ui/theme-parser.c:3471
    29293026#, c-format
    29303027msgid "Unknown state \"%s\" for button"
    29313028msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
    29323029
    2933 #: ../src/theme-parser.c:3456
     3030#: ../src/ui/theme-parser.c:3479
    29343031#, c-format
    29353032msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
    29363033msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
    29373034
    2938 #: ../src/theme-parser.c:3526
     3035#: ../src/ui/theme-parser.c:3549
    29393036#, c-format
    29403037msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
    29413038msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“"
    29423039
    2943 #: ../src/theme-parser.c:3542
     3040#: ../src/ui/theme-parser.c:3565
    29443041#, c-format
    29453042msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
    29463043msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“"
    29473044
    2948 #: ../src/theme-parser.c:3551
     3045#: ../src/ui/theme-parser.c:3574
    29493046#, c-format
    29503047msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
    29513048msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
    29523049
    2953 #: ../src/theme-parser.c:3560
     3050#: ../src/ui/theme-parser.c:3583
    29543051#, c-format
    29553052msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
    29563053msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
    29573054
    2958 #: ../src/theme-parser.c:3570
     3055#: ../src/ui/theme-parser.c:3593
    29593056#, c-format
    29603057msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
    29613058msgstr "Не е дефиниран стил на име  „%s“"
    29623059
    2963 #: ../src/theme-parser.c:3581
     3060#: ../src/ui/theme-parser.c:3604
    29643061#, c-format
    29653062msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
    29663063msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“"
    29673064
    2968 #: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
     3065#: ../src/ui/theme-parser.c:3614 ../src/ui/theme-parser.c:3637
    29693066#, c-format
    29703067msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
    29713068msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
    29723069
    2973 #: ../src/theme-parser.c:3625
     3070#: ../src/ui/theme-parser.c:3648
    29743071#, c-format
    29753072msgid ""
     
    29803077"засенчен"
    29813078
    2982 #: ../src/theme-parser.c:3639
     3079#: ../src/ui/theme-parser.c:3662
    29833080#, c-format
    29843081msgid ""
     
    29873084"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
    29883085
    2989 #: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
     3086#: ../src/ui/theme-parser.c:3676 ../src/ui/theme-parser.c:3698
    29903087#, c-format
    29913088msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
    29923089msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
    29933090
    2994 #: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
     3091#: ../src/ui/theme-parser.c:3687 ../src/ui/theme-parser.c:3709
    29953092#, c-format
    29963093msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
    29973094msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
    29983095
    2999 #: ../src/theme-parser.c:3725
     3096#: ../src/ui/theme-parser.c:3748
    30003097msgid ""
    30013098"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
     
    30053102"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    30063103
    3007 #: ../src/theme-parser.c:3763
     3104#: ../src/ui/theme-parser.c:3786
    30083105msgid ""
    30093106"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
     
    30133110"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    30143111
    3015 #: ../src/theme-parser.c:3801
     3112#: ../src/ui/theme-parser.c:3824
    30163113msgid ""
    30173114"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
     
    30213118"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
    30223119
    3023 #: ../src/theme-parser.c:3849
     3120#: ../src/ui/theme-parser.c:3872
    30243121#, c-format
    30253122msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
    30263123msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
    30273124
    3028 #: ../src/theme-parser.c:3869
     3125#: ../src/ui/theme-parser.c:3892
    30293126#, c-format
    30303127msgid ""
     
    30323129msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
    30333130
    3034 #: ../src/theme-parser.c:3874
     3131#: ../src/ui/theme-parser.c:3897
    30353132#, c-format
    30363133msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
    30373134msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
    30383135
    3039 #: ../src/theme-parser.c:3886
     3136#: ../src/ui/theme-parser.c:3909
    30403137#, c-format
    30413138msgid ""
     
    30433140msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
    30443141
    3045 #: ../src/theme-parser.c:3908
     3142#: ../src/ui/theme-parser.c:3931
    30463143#, c-format
    30473144msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
    30483145msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
    30493146
    3050 #: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
    3051 #: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
     3147#: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
     3148#: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
    30523149#, c-format
    30533150msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
    30543151msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
    30553152
    3056 #: ../src/theme-parser.c:4180
     3153#: ../src/ui/theme-parser.c:4203
    30573154msgid "No draw_ops provided for frame piece"
    30583155msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
    30593156
    3060 #: ../src/theme-parser.c:4195
     3157#: ../src/ui/theme-parser.c:4218
    30613158msgid "No draw_ops provided for button"
    30623159msgstr "Няма draw_ops за бутон"
    30633160
    3064 #: ../src/theme-parser.c:4247
     3161#: ../src/ui/theme-parser.c:4270
    30653162#, c-format
    30663163msgid "No text is allowed inside element <%s>"
    30673164msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
    30683165
    3069 #: ../src/theme-parser.c:4302
     3166#: ../src/ui/theme-parser.c:4325
    30703167msgid "<name> specified twice for this theme"
    30713168msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема"
    30723169
    3073 #: ../src/theme-parser.c:4313
     3170#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
    30743171msgid "<author> specified twice for this theme"
    30753172msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема"
    30763173
    3077 #: ../src/theme-parser.c:4324
     3174#: ../src/ui/theme-parser.c:4347
    30783175msgid "<copyright> specified twice for this theme"
    30793176msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема"
    30803177
    3081 #: ../src/theme-parser.c:4335
     3178#: ../src/ui/theme-parser.c:4358
    30823179msgid "<date> specified twice for this theme"
    30833180msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема"
    30843181
    3085 #: ../src/theme-parser.c:4346
     3182#: ../src/ui/theme-parser.c:4369
    30863183msgid "<description> specified twice for this theme"
    30873184msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема"
    30883185
    3089 #: ../src/theme-parser.c:4573
     3186#: ../src/ui/theme-parser.c:4636
    30903187#, c-format
    30913188msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
    30923189msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
    30933190
    3094 #: ../src/theme-parser.c:4629
     3191#: ../src/ui/theme-parser.c:4692
    30953192#, c-format
    30963193msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
    30973194msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
    30983195
    3099 #: ../src/theme-viewer.c:74
     3196#: ../src/ui/theme-viewer.c:74
    31003197msgid "/_Windows"
    31013198msgstr "/_Прозорци"
    31023199
    3103 #: ../src/theme-viewer.c:75
     3200#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
    31043201msgid "/Windows/tearoff"
    31053202msgstr "/Прозорци/откъсване"
    31063203
    3107 #: ../src/theme-viewer.c:76
     3204#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
    31083205msgid "/Windows/_Dialog"
    31093206msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
    31103207
    3111 #: ../src/theme-viewer.c:77
     3208#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
    31123209msgid "/Windows/_Modal dialog"
    31133210msgstr "/Прозорци/_Модален диалогов"
    31143211
    3115 #: ../src/theme-viewer.c:78
     3212#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
    31163213msgid "/Windows/_Utility"
    31173214msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
    31183215
    3119 #: ../src/theme-viewer.c:79
     3216#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
    31203217msgid "/Windows/_Splashscreen"
    31213218msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
    31223219
    3123 #: ../src/theme-viewer.c:80
     3220#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
    31243221msgid "/Windows/_Top dock"
    31253222msgstr "/Прозорци/_Горен док"
    31263223
    3127 #: ../src/theme-viewer.c:81
     3224#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
    31283225msgid "/Windows/_Bottom dock"
    31293226msgstr "/Прозорци/_Долен док"
    31303227
    3131 #: ../src/theme-viewer.c:82
     3228#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
    31323229msgid "/Windows/_Left dock"
    31333230msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
    31343231
    3135 #: ../src/theme-viewer.c:83
     3232#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
    31363233msgid "/Windows/_Right dock"
    31373234msgstr "/Прозорци/_Десен док"
    31383235
    3139 #: ../src/theme-viewer.c:84
     3236#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
    31403237msgid "/Windows/_All docks"
    31413238msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
    31423239
    3143 #: ../src/theme-viewer.c:85
     3240#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
    31443241msgid "/Windows/Des_ktop"
    31453242msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
    31463243
    3147 #: ../src/theme-viewer.c:134
     3244#: ../src/ui/theme-viewer.c:134
    31483245msgid "Open another one of these windows"
    31493246msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
    31503247
    3151 #: ../src/theme-viewer.c:141
     3248#: ../src/ui/theme-viewer.c:141
    31523249msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
    31533250msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
    31543251
    3155 #: ../src/theme-viewer.c:148
     3252#: ../src/ui/theme-viewer.c:148
    31563253msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
    31573254msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
    31583255
    3159 #: ../src/theme-viewer.c:241
     3256#: ../src/ui/theme-viewer.c:241
    31603257msgid "This is a sample message in a sample dialog"
    31613258msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
    31623259
    3163 #: ../src/theme-viewer.c:324
     3260#: ../src/ui/theme-viewer.c:324
    31643261#, c-format
    31653262msgid "Fake menu item %d\n"
    31663263msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
    31673264
    3168 #: ../src/theme-viewer.c:358
     3265#: ../src/ui/theme-viewer.c:358
    31693266msgid "Border-only window"
    31703267msgstr "Прозорец само с граници"
    31713268
    3172 #: ../src/theme-viewer.c:360
     3269#: ../src/ui/theme-viewer.c:360
    31733270msgid "Bar"
    31743271msgstr "Лента"
    31753272
    3176 #: ../src/theme-viewer.c:377
     3273#: ../src/ui/theme-viewer.c:377
    31773274msgid "Normal Application Window"
    31783275msgstr "Нормален прозорец на програма"
    31793276
    3180 #: ../src/theme-viewer.c:381
     3277#: ../src/ui/theme-viewer.c:381
    31813278msgid "Dialog Box"
    31823279msgstr "Диалогова кутия"
    31833280
    3184 #: ../src/theme-viewer.c:385
     3281#: ../src/ui/theme-viewer.c:385
    31853282msgid "Modal Dialog Box"
    31863283msgstr "Модална диалогова кутия"
    31873284
    3188 #: ../src/theme-viewer.c:389
     3285#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
    31893286msgid "Utility Palette"
    31903287msgstr "Палитра на инструментите"
    31913288
    3192 #: ../src/theme-viewer.c:393
     3289#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
    31933290msgid "Torn-off Menu"
    31943291msgstr "Откъсване на менюто"
    31953292
    3196 #: ../src/theme-viewer.c:397
     3293#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
    31973294msgid "Border"
    31983295msgstr "Граница"
    31993296
    3200 #: ../src/theme-viewer.c:725
     3297#: ../src/ui/theme-viewer.c:725
    32013298#, c-format
    32023299msgid "Button layout test %d"
    32033300msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
    32043301
    3205 #: ../src/theme-viewer.c:754
     3302#: ../src/ui/theme-viewer.c:754
    32063303#, c-format
    32073304msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
    32083305msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
    32093306
    3210 #: ../src/theme-viewer.c:797
     3307#: ../src/ui/theme-viewer.c:797
     3308#, c-format
    32113309msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
    32123310msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
    32133311
    3214 #: ../src/theme-viewer.c:804
     3312#: ../src/ui/theme-viewer.c:804
    32153313#, c-format
    32163314msgid "Error loading theme: %s\n"
    32173315msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
    32183316
    3219 #: ../src/theme-viewer.c:810
     3317#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
    32203318#, c-format
    32213319msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
    32223320msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
    32233321
    3224 #: ../src/theme-viewer.c:833
     3322#: ../src/ui/theme-viewer.c:833
    32253323msgid "Normal Title Font"
    32263324msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
    32273325
    3228 #: ../src/theme-viewer.c:839
     3326#: ../src/ui/theme-viewer.c:839
    32293327msgid "Small Title Font"
    32303328msgstr "Малък шрифт на заглавието"
    32313329
    3232 #: ../src/theme-viewer.c:845
     3330#: ../src/ui/theme-viewer.c:845
    32333331msgid "Large Title Font"
    32343332msgstr "Голям шрифт на заглавието"
    32353333
    3236 #: ../src/theme-viewer.c:850
     3334#: ../src/ui/theme-viewer.c:850
    32373335msgid "Button Layouts"
    32383336msgstr "Изглед на бутоните"
    32393337
    3240 #: ../src/theme-viewer.c:855
     3338#: ../src/ui/theme-viewer.c:855
    32413339msgid "Benchmark"
    32423340msgstr "Статистика"
    32433341
    3244 #: ../src/theme-viewer.c:902
     3342#: ../src/ui/theme-viewer.c:902
    32453343msgid "Window Title Goes Here"
    32463344msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
    32473345
    3248 #: ../src/theme-viewer.c:1006
     3346#: ../src/ui/theme-viewer.c:1006
    32493347#, c-format
    32503348msgid ""
     
    32573355"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
    32583356
    3259 #: ../src/theme-viewer.c:1219
     3357#: ../src/ui/theme-viewer.c:1225
    32603358msgid "position expression test returned TRUE but set error"
    32613359msgstr ""
     
    32633361"грешка"
    32643362
    3265 #: ../src/theme-viewer.c:1221
     3363#: ../src/ui/theme-viewer.c:1227
    32663364msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
    32673365msgstr ""
     
    32693367"грешка"
    32703368
    3271 #: ../src/theme-viewer.c:1225
     3369#: ../src/ui/theme-viewer.c:1231
    32723370msgid "Error was expected but none given"
    32733371msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
    32743372
    3275 #: ../src/theme-viewer.c:1227
     3373#: ../src/ui/theme-viewer.c:1233
    32763374#, c-format
    32773375msgid "Error %d was expected but %d given"
    32783376msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
    32793377
    3280 #: ../src/theme-viewer.c:1233
     3378#: ../src/ui/theme-viewer.c:1239
    32813379#, c-format
    32823380msgid "Error not expected but one was returned: %s"
    32833381msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
    32843382
    3285 #: ../src/theme-viewer.c:1237
     3383#: ../src/ui/theme-viewer.c:1243
    32863384#, c-format
    32873385msgid "x value was %d, %d was expected"
    32883386msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
    32893387
    3290 #: ../src/theme-viewer.c:1240
     3388#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
    32913389#, c-format
    32923390msgid "y value was %d, %d was expected"
    32933391msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
    32943392
    3295 #: ../src/theme-viewer.c:1303
     3393#: ../src/ui/theme-viewer.c:1311
    32963394#, c-format
    32973395msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
    32983396msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
    32993397
    3300 #: ../src/theme.c:206
     3398#: ../src/ui/theme.c:256
    33013399msgid "top"
    33023400msgstr "горния"
    33033401
    3304 #: ../src/theme.c:208
     3402#: ../src/ui/theme.c:258
    33053403msgid "bottom"
    33063404msgstr "долния"
    33073405
    3308 #: ../src/theme.c:210
     3406#: ../src/ui/theme.c:260
    33093407msgid "left"
    33103408msgstr "левия"
    33113409
    3312 #: ../src/theme.c:212
     3410#: ../src/ui/theme.c:262
    33133411msgid "right"
    33143412msgstr "десния"
    33153413
    3316 #: ../src/theme.c:226
     3414#: ../src/ui/theme.c:289
    33173415#, c-format
    33183416msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
    33193417msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
    33203418
    3321 #: ../src/theme.c:245
     3419#: ../src/ui/theme.c:308
    33223420#, c-format
    33233421msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
    33243422msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
    33253423
    3326 #: ../src/theme.c:282
     3424#: ../src/ui/theme.c:345
    33273425#, c-format
    33283426msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
    33293427msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
    33303428
    3331 #: ../src/theme.c:294
     3429#: ../src/ui/theme.c:357
     3430#, c-format
    33323431msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
    33333432msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
    33343433
    3335 #: ../src/theme.c:925
     3434#: ../src/ui/theme.c:1022
     3435#, c-format
    33363436msgid "Gradients should have at least two colors"
    33373437msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
    33383438
    3339 #: ../src/theme.c:1051
     3439#: ../src/ui/theme.c:1148
    33403440#, c-format
    33413441msgid ""
     
    33473447"анализира „%s“"
    33483448
    3349 #: ../src/theme.c:1065
     3449#: ../src/ui/theme.c:1162
    33503450#, c-format
    33513451msgid ""
     
    33573457"анализа на „%s“"
    33583458
    3359 #: ../src/theme.c:1076
     3459#: ../src/ui/theme.c:1173
    33603460#, c-format
    33613461msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
    33623462msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
    33633463
    3364 #: ../src/theme.c:1089
     3464#: ../src/ui/theme.c:1186
    33653465#, c-format
    33663466msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
    33673467msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
    33683468
    3369 #: ../src/theme.c:1119
     3469#: ../src/ui/theme.c:1216
    33703470#, c-format
    33713471msgid ""
     
    33763476"подчинява на формата"
    33773477
    3378 #: ../src/theme.c:1130
     3478#: ../src/ui/theme.c:1227
    33793479#, c-format
    33803480msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
    33813481msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
    33823482
    3383 #: ../src/theme.c:1140
     3483#: ../src/ui/theme.c:1237
    33843484#, c-format
    33853485msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
    3386 msgstr "Алфа стойността „%s“в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
    3387 
    3388 #: ../src/theme.c:1187
     3486msgstr "Алфа стойността „%s“ в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
     3487
     3488#: ../src/ui/theme.c:1284
    33893489#, c-format
    33903490msgid ""
     
    33943494"формата"
    33953495
    3396 #: ../src/theme.c:1198
     3496#: ../src/ui/theme.c:1295
    33973497#, c-format
    33983498msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
    33993499msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
    34003500
    3401 #: ../src/theme.c:1208
     3501#: ../src/ui/theme.c:1305
    34023502#, c-format
    34033503msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
    34043504msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
    34053505
    3406 #: ../src/theme.c:1237
     3506#: ../src/ui/theme.c:1334
    34073507#, c-format
    34083508msgid "Could not parse color \"%s\""
    34093509msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
    34103510
    3411 #: ../src/theme.c:1496
     3511#: ../src/ui/theme.c:1584
    34123512#, c-format
    34133513msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
    34143514msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
    34153515
    3416 #: ../src/theme.c:1523
     3516#: ../src/ui/theme.c:1611
    34173517#, c-format
    34183518msgid ""
     
    34233523"да бъде анализирано"
    34243524
    3425 #: ../src/theme.c:1537
     3525#: ../src/ui/theme.c:1625
    34263526#, c-format
    34273527msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
     
    34303530"анализирано"
    34313531
    3432 #: ../src/theme.c:1604
     3532#: ../src/ui/theme.c:1747
    34333533#, c-format
    34343534msgid ""
     
    34393539"s“"
    34403540
    3441 #: ../src/theme.c:1661
     3541#: ../src/ui/theme.c:1804
     3542#, c-format
    34423543msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
    34433544msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
    34443545
    3445 #: ../src/theme.c:1798 ../src/theme.c:1808 ../src/theme.c:1842
     3546#: ../src/ui/theme.c:1915 ../src/ui/theme.c:1925 ../src/ui/theme.c:1959
     3547#, c-format
    34463548msgid "Coordinate expression results in division by zero"
    34473549msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
    34483550
    3449 #: ../src/theme.c:1850
     3551#: ../src/ui/theme.c:1967
     3552#, c-format
    34503553msgid ""
    34513554"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
     
    34533556"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
    34543557
    3455 #: ../src/theme.c:1906
     3558#: ../src/ui/theme.c:2023
    34563559#, c-format
    34573560msgid ""
     
    34613564"операнд"
    34623565
    3463 #: ../src/theme.c:1915
     3566#: ../src/ui/theme.c:2032
     3567#, c-format
    34643568msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
    34653569msgstr ""
    34663570"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
    34673571
    3468 #: ../src/theme.c:1923
     3572#: ../src/ui/theme.c:2040
     3573#, c-format
    34693574msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
    34703575msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
    34713576
    3472 #: ../src/theme.c:1933
     3577#: ../src/ui/theme.c:2050
    34733578#, c-format
    34743579msgid ""
     
    34793584"между тях"
    34803585
    3481 #: ../src/theme.c:2051
     3586#: ../src/ui/theme.c:2197 ../src/ui/theme.c:2238
     3587#, c-format
     3588msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
     3589msgstr ""
     3590"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
     3591
     3592#: ../src/ui/theme.c:2292
     3593#, c-format
    34823594msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
    34833595msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
    34843596
    3485 #: ../src/theme.c:2080
     3597#: ../src/ui/theme.c:2321
     3598#, c-format
    34863599msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
    34873600msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
    34883601
    3489 #: ../src/theme.c:2142
    3490 #, c-format
    3491 msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
    3492 msgstr ""
    3493 "Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
    3494 
    3495 #: ../src/theme.c:2197
     3602#: ../src/ui/theme.c:2385
     3603#, c-format
    34963604msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
    34973605msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
    34983606
    3499 #: ../src/theme.c:2208
     3607#: ../src/ui/theme.c:2396
     3608#, c-format
    35003609msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
    35013610msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
    35023611
    3503 #: ../src/theme.c:2449 ../src/theme.c:2471 ../src/theme.c:2492
    3504 #, c-format
    3505 msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
    3506 msgstr "Темата съдържа израза „%s“, който даде грешка: %s\n"
    3507 
    3508 #: ../src/theme.c:3946
     3612#: ../src/ui/theme.c:2598 ../src/ui/theme.c:2618 ../src/ui/theme.c:2638
     3613#, c-format
     3614msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
     3615msgstr "Темата съдържа израз, който даде грешка: %s\n"
     3616
     3617#: ../src/ui/theme.c:4157
    35093618#, c-format
    35103619msgid ""
     
    35153624"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
    35163625
    3517 #: ../src/theme.c:4422 ../src/theme.c:4447
     3626#: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
    35183627#, c-format
    35193628msgid ""
     
    35223631"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
    35233632
    3524 #: ../src/theme.c:4493
     3633#: ../src/ui/theme.c:4702
    35253634#, c-format
    35263635msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
    35273636msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
    35283637
    3529 #: ../src/theme.c:4603 ../src/theme.c:4610 ../src/theme.c:4617
    3530 #: ../src/theme.c:4624 ../src/theme.c:4631
     3638#: ../src/ui/theme.c:4828 ../src/ui/theme.c:4835 ../src/ui/theme.c:4842
     3639#: ../src/ui/theme.c:4849 ../src/ui/theme.c:4856
    35313640#, c-format
    35323641msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
    35333642msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
    35343643
    3535 #: ../src/theme.c:4639
     3644#: ../src/ui/theme.c:4864
    35363645#, c-format
    35373646msgid ""
     
    35423651"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
    35433652
    3544 #: ../src/theme.c:5006 ../src/theme.c:5068 ../src/theme.c:5131
     3653#: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
    35453654#, c-format
    35463655msgid ""
     
    35503659"s“ не започва така"
    35513660
    3552 #: ../src/theme.c:5014 ../src/theme.c:5076 ../src/theme.c:5139
     3661#: ../src/ui/theme.c:5239 ../src/ui/theme.c:5301 ../src/ui/theme.c:5364
    35533662#, c-format
    35543663msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
    35553664msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
    35563665
    3557 #: ../src/util.c:98
    3558 #, c-format
    3559 msgid "Failed to open debug log: %s\n"
    3560 msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
    3561 
    3562 #: ../src/util.c:108
    3563 #, c-format
    3564 msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
    3565 msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
    3566 
    3567 #: ../src/util.c:114
    3568 #, c-format
    3569 msgid "Opened log file %s\n"
    3570 msgstr "Отворен е дневника %s\n"
    3571 
    3572 #: ../src/util.c:231
    3573 msgid "Window manager: "
    3574 msgstr "Мениджър на прозорци: "
    3575 
    3576 #: ../src/util.c:379
    3577 msgid "Bug in window manager: "
    3578 msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
    3579 
    3580 #: ../src/util.c:408
    3581 msgid "Window manager warning: "
    3582 msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
    3583 
    3584 #: ../src/util.c:432
    3585 msgid "Window manager error: "
    3586 msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
    3587 
    3588 #: ../src/window-props.c:192
    3589 #, c-format
    3590 msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
    3591 msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
    3592 
    3593 #: ../src/window-props.c:324
    3594 #, c-format
    3595 msgid "%s (on %s)"
    3596 msgstr "%s (от %s)"
    3597 
    3598 #: ../src/window-props.c:1406
    3599 #, c-format
    3600 msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
    3601 msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
    3602 
    3603 #. first time through
    3604 #: ../src/window.c:5551
    3605 #, c-format
    3606 msgid ""
    3607 "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
    3608 "window as specified in the ICCCM.\n"
    3609 msgstr ""
    3610 "Прозорецът %s зададе SM_CLIENT_ID за себе, а не за прозореца "
    3611 "WM_CLIENT_LEADER, както е указано в ICCCM.\n"
    3612 
    3613 #. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
    3614 #. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
    3615 #. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
    3616 #. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
    3617 #. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
    3618 #. * about these apps but make them work.
    3619 #.
    3620 #: ../src/window.c:6116
    3621 #, c-format
    3622 msgid ""
    3623 "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
    3624 "d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
    3625 msgstr ""
    3626 "Прозорецът %s задава подсказка MWM за това, че размерът му не може да се "
    3627 "променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
    3628 "размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
    3629 
    3630 #: ../src/xprops.c:155
    3631 #, c-format
    3632 msgid ""
    3633 "Window 0x%lx has property %s\n"
    3634 "that was expected to have type %s format %d\n"
    3635 "and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
    3636 "This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
    3637 "The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
    3638 msgstr ""
    3639 "Прозорецът 0x%lx има свойството %s\n"
    3640 "което трябва да е от вида: %s, формат: %d\n"
    3641 "а всъщност има вида: %s, формат: %d, брой: %d.\n"
    3642 "Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
    3643 "Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
    3644 
    3645 #: ../src/xprops.c:401
    3646 #, c-format
    3647 msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
    3648 msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
    3649 
    3650 #: ../src/xprops.c:484
    3651 #, c-format
    3652 msgid ""
    3653 "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
    3654 msgstr ""
    3655 "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8 за елемента %d в "
    3656 "списъка\n"
     3666#: ../src/tools/metacity-message.c:150
     3667#, c-format
     3668msgid "Usage: %s\n"
     3669msgstr "Употреба: %s\n"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.