Changeset 1860
- Timestamp:
- Aug 24, 2009, 10:56:26 PM (16 years ago)
- Location:
- gnome/master
- Files:
-
- 6 edited
-
at-spi.master.bg.po (modified) (2 diffs)
-
epiphany.master.bg.po (modified) (3 diffs)
-
gdm.master.bg.po (modified) (3 diffs)
-
gedit.master.bg.po (modified) (35 diffs)
-
metacity.master.bg.po (modified) (4 diffs)
-
tomboy.master.bg.po (modified) (23 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/at-spi.master.bg.po
r1815 r1860 1 1 # Bulgarian translation of at-spi po-file. 2 # Copyright (C) 2004, 2205, 2008 Free Software Foundation2 # Copyright (C) 2004, 2205, 2008, 2009 Free Software Foundation 3 3 # This file is distributed under the same license as the at-spi package. 4 4 # Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2008 .5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2008, 2009. 6 6 # 7 7 msgid "" 8 8 msgstr "" 9 "Project-Id-Version: at-spi trunk\n"9 "Project-Id-Version: at-spi master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 200 8-09-28 14:38+0300\n"12 "PO-Revision-Date: 200 8-09-28 14:38+0300\n"11 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:44+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:44+0300\n" 13 13 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 33 33 msgid "Accessibility Registry" 34 34 msgstr "Регистър за достъпност" 35 36 #: ../registryd/at-spi-registryd.desktop.in.in.in.h:1 37 msgid "AT SPI Registry Wrapper" 38 msgstr "Обвивка към регистъра AT-SPI" -
gnome/master/epiphany.master.bg.po
r1854 r1860 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" 15 15 "product=epiphany\n" 16 "POT-Creation-Date: 2009-08-2 2 18:26+0300\n"17 "PO-Revision-Date: 2009-08-2 1 14:12+0300\n"16 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:47+0300\n" 17 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:47+0300\n" 18 18 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 19 19 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1397 1397 #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s 1398 1398 #: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2077 1399 #: ../src/ephy-session.c:1335 1399 1400 msgid "Blank page" 1400 1401 msgstr "Празна страница" … … 2514 2515 msgstr "Възстановяване след срив" 2515 2516 2517 #. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux 2518 #: ../src/ephy-session.c:1279 2519 #, c-format 2520 msgid "" 2521 "This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " 2522 "happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " 2523 "to the %s developers." 2524 msgstr "" 2525 "Тази страница се зареждаше, когато браузърът заби. Възможно е това да се " 2526 "повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за " 2527 "този проблем на разработчиците на %s." 2528 2516 2529 #: ../src/ephy-shell.c:171 2517 2530 msgid "Sidebar extension required" -
gnome/master/gdm.master.bg.po
r1855 r1860 11 11 "Project-Id-Version: gdm master\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-08-2 2 18:59+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2009-08-2 2 18:59+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:48+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:48+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 1117 1117 msgstr "КОМАНДА" 1118 1118 1119 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:4 21119 #: ../utils/gdmflexiserver.c:64 ../utils/gdm-screenshot.c:43 1120 1120 msgid "Debugging output" 1121 1121 msgstr "Съобщения за грешка" … … 1139 1139 msgstr "Неуспех при стартирането на нов дисплей" 1140 1140 1141 #: ../utils/gdm-screenshot.c:219 1142 msgid "Screenshot taken" 1143 msgstr "Екранът е заснет" 1144 1141 1145 #. Option parsing 1142 #: ../utils/gdm-screenshot.c:2 311146 #: ../utils/gdm-screenshot.c:284 1143 1147 msgid "Take a picture of the screen" 1144 1148 msgstr "Снимка на екрана" -
gnome/master/gedit.master.bg.po
r1849 r1860 13 13 "Project-Id-Version: gedit master\n" 14 14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 15 "POT-Creation-Date: 2009-08- 19 07:10+0300\n"16 "PO-Revision-Date: 2009-08- 19 07:10+0300\n"15 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:49+0300\n" 16 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:49+0300\n" 17 17 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor@gnu.org>\n" 18 18 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 29 msgid "Text Editor" 30 30 msgstr "Текстов редактор" 31 32 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:3 33 msgid "gedit" 34 msgstr "gedit" 31 35 32 36 #: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1 … … 858 862 859 863 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28 860 #: ../gedit/gedit-view.c: 2032864 #: ../gedit/gedit-view.c:1995 861 865 msgid "_Display line numbers" 862 866 msgstr "Показване на _номера на редовете" … … 924 928 msgstr "_След края — от началото" 925 929 926 #: ../gedit/gedit.c:11 8930 #: ../gedit/gedit.c:117 927 931 msgid "Show the application's version" 928 932 msgstr "Извеждане на версията приложението" 929 933 930 #: ../gedit/gedit.c:12 1934 #: ../gedit/gedit.c:120 931 935 msgid "" 932 936 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " … … 938 942 " командния ред" 939 943 940 #: ../gedit/gedit.c:12 1944 #: ../gedit/gedit.c:120 941 945 msgid "ENCODING" 942 946 msgstr "КОДИРАНЕ" 943 947 944 #: ../gedit/gedit.c:12 4948 #: ../gedit/gedit.c:123 945 949 msgid "Display list of possible values for the encoding option" 946 950 msgstr "" … … 948 952 " за кодирането" 949 953 950 #: ../gedit/gedit.c:12 7954 #: ../gedit/gedit.c:126 951 955 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit" 952 956 msgstr "Създаване на нов прозорец в работещ gedit" 953 957 954 #: ../gedit/gedit.c:1 30958 #: ../gedit/gedit.c:129 955 959 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit" 956 960 msgstr "Създаване на нов документ в работещ gedit" 957 961 958 #: ../gedit/gedit.c:13 3962 #: ../gedit/gedit.c:132 959 963 msgid "[FILE...]" 960 964 msgstr "[ФАЙЛ…]" 961 965 962 #: ../gedit/gedit.c:1 71966 #: ../gedit/gedit.c:187 963 967 #, c-format 964 968 msgid "%s: invalid encoding.\n" … … 966 970 967 971 #. Setup command line options 968 #: ../gedit/gedit.c:56 2972 #: ../gedit/gedit.c:569 969 973 msgid "- Edit text files" 970 974 msgstr "— редактиране на текстови файлове" 971 975 972 #: ../gedit/gedit.c: 598976 #: ../gedit/gedit.c:605 973 977 #, c-format 974 978 msgid "" … … 1156 1160 msgstr "(само за четене)" 1157 1161 1158 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:77 4../gedit/gedit-window.c:35531162 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:771 ../gedit/gedit-window.c:3553 1159 1163 msgid "Documents" 1160 1164 msgstr "Документи" … … 1345 1349 msgstr "„%s“ не е валидно местоположение." 1346 1350 1347 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:28 61351 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:289 1348 1352 #, c-format 1349 1353 msgid "" … … 1354 1358 "опитайте отново." 1355 1359 1356 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 2991360 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:302 1357 1361 #, c-format 1358 1362 msgid "" … … 1363 1367 "опитайте отново." 1364 1368 1365 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:3 071369 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:310 1366 1370 #, c-format 1367 1371 msgid "%s is not a regular file." 1368 1372 msgstr "%s не е редовен файл." 1369 1373 1370 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:31 21374 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:315 1371 1375 msgid "Connection timed out. Please try again." 1372 1376 msgstr "Връзката изтече. Опитайте отново." 1373 1377 1374 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:33 51378 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:338 1375 1379 msgid "The file is too big." 1376 1380 msgstr "Файлът е прекалено голям." 1377 1381 1378 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:37 61382 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:379 1379 1383 #, c-format 1380 1384 msgid "Unexpected error: %s" 1381 1385 msgstr "Неочаквана грешка: %s" 1382 1386 1383 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:41 21387 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:415 1384 1388 msgid "" 1385 1389 "The number of followed links is limited and the actual file could not be " … … 1389 1393 "файлът не бе открит." 1390 1394 1391 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:41 61395 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:419 1392 1396 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." 1393 1397 msgstr "Нямате нужните разрешения, за да отворите този файл." 1394 1398 1395 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:42 41396 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:66 61399 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:427 1400 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:669 1397 1401 #, c-format 1398 1402 msgid "Could not open the file %s." 1399 1403 msgstr "Не може да се отвори файла „%s“." 1400 1404 1401 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:43 41402 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:4 391403 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:56 01404 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:5 691405 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:437 1406 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442 1407 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:563 1408 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:572 1405 1409 msgid "_Retry" 1406 1410 msgstr "_Опитване отново" 1407 1411 1408 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:48 31412 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:486 1409 1413 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." 1410 1414 msgstr "gedit не намира файла. Вероятно е бил изтрит наскоро." 1411 1415 1412 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:49 21416 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:495 1413 1417 #, c-format 1414 1418 msgid "Could not revert the file %s." 1415 1419 msgstr "Файлът „%s“ не може да се възстанови." 1416 1420 1417 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:51 61421 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:519 1418 1422 msgid "Ch_aracter Coding:" 1419 1423 msgstr "Кодир_ане на знаците:" 1420 1424 1421 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:6 681425 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671 1422 1426 msgid "gedit has not been able to detect the character coding." 1423 1427 msgstr "gedit не успя да открие кодирането на знаците." 1424 1428 1425 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:67 01426 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:6 791429 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:673 1430 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:682 1427 1431 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." 1428 1432 msgstr "Проверете дали не се опитвате да отворите двоичен файл." 1429 1433 1430 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:67 11434 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:674 1431 1435 msgid "Select a character coding from the menu and try again." 1432 1436 msgstr "Изберете кодиране на знаците от менюто и опитвайте отново." 1433 1437 1434 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:67 61438 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679 1435 1439 #, c-format 1436 1440 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." … … 1439 1443 "s." 1440 1444 1441 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:68 01442 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:73 21445 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:683 1446 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:735 1443 1447 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." 1444 1448 msgstr "Изберете различно кодиране на знаците от менюто и опитайте отново." 1445 1449 1446 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:7 271450 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730 1447 1451 #, c-format 1448 1452 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." … … 1451 1455 "s." 1452 1456 1453 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:73 01457 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:733 1454 1458 msgid "" 1455 1459 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " … … 1459 1463 "чрез определеното кодиране на знаците." 1460 1464 1461 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c: 7981462 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:80 61465 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801 1466 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809 1463 1467 msgid "_Edit Anyway" 1464 1468 msgstr "_Редактиране въпреки това" 1465 1469 1466 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:80 11467 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:8 091470 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:804 1471 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:812 1468 1472 msgid "_Don't Edit" 1469 1473 msgstr "_Отказване на редактирането" 1470 1474 1471 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:8 271475 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:830 1472 1476 #, c-format 1473 1477 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window." 1474 1478 msgstr "Файлът (%s) вече е отворен в друг прозорец на gedit." 1475 1479 1476 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:84 21480 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:845 1477 1481 msgid "" 1478 1482 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " … … 1482 1486 "да го редактирате?" 1483 1487 1484 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:90 11485 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:91 11486 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:101 11487 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:102 11488 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:904 1489 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:914 1490 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1014 1491 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1024 1488 1492 msgid "S_ave Anyway" 1489 1493 msgstr "_Запазване въпреки това" 1490 1494 1491 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:90 51492 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:91 51493 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:101 51494 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:102 51495 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:908 1496 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:918 1497 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018 1498 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1028 1495 1499 msgid "D_on't Save" 1496 1500 msgstr "_Отказване на запазването" … … 1499 1503 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is 1500 1504 #. not accurate (since last load/save) 1501 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:93 61505 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:939 1502 1506 #, c-format 1503 1507 msgid "The file %s has been modified since reading it." 1504 1508 msgstr "Файлът %s е променян откакто е прочетен." 1505 1509 1506 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:95 21510 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:955 1507 1511 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" 1508 1512 msgstr "" … … 1510 1514 "се запази ли въпреки това?" 1511 1515 1512 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:104 61516 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049 1513 1517 #, c-format 1514 1518 msgid "Could not create a backup file while saving %s" 1515 1519 msgstr "Неуспех при създаването на резервно копие докато се запазваше %s." 1516 1520 1517 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:10 491521 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052 1518 1522 #, c-format 1519 1523 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" … … 1521 1525 "Неуспех при създаването на временно резервно копие, докато се запазваше %s." 1522 1526 1523 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:106 61527 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1069 1524 1528 msgid "" 1525 1529 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. " … … 1533 1537 1534 1538 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) 1535 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:112 61539 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1129 1536 1540 #, c-format 1537 1541 msgid "" … … 1542 1546 "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 1543 1547 1544 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:113 41548 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1137 1545 1549 msgid "" 1546 1550 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " … … 1550 1554 "Проверете дали сте написали правилно адреса и опитайте отново." 1551 1555 1552 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:114 31556 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1146 1553 1557 #, c-format 1554 1558 msgid "" … … 1559 1563 "правилно и опитайте отново." 1560 1564 1561 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 491565 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1152 1562 1566 msgid "" 1563 1567 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " … … 1567 1571 "правилно местоположението и опитайте отново." 1568 1572 1569 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:115 51573 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1158 1570 1574 msgid "" 1571 1575 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " … … 1575 1579 "опитайте отново." 1576 1580 1577 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:116 01581 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1163 1578 1582 msgid "" 1579 1583 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " … … 1583 1587 "Проверете дали сте въвели местоположението правилно и опитайте отново." 1584 1588 1585 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:116 61589 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1169 1586 1590 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." 1587 1591 msgstr "Файл със същото име вече съществува. Използвайте друго име." 1588 1592 1589 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:117 11593 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1174 1590 1594 msgid "" 1591 1595 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " … … 1595 1599 "файловете. Използвайте по-кратко име." 1596 1600 1597 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:11 781601 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1181 1598 1602 msgid "" 1599 1603 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " … … 1604 1608 "Пробвайте да запазите по-малък файл или използвайте диск без ограничения." 1605 1609 1606 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:119 31610 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1196 1607 1611 #, c-format 1608 1612 msgid "Could not save the file %s." … … 1612 1616 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is 1613 1617 #. not accurate (since last load/save) 1614 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:123 51618 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1238 1615 1619 #, c-format 1616 1620 msgid "The file %s changed on disk." 1617 1621 msgstr "Файлът %s се промени на диска." 1618 1622 1619 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:124 01623 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1243 1620 1624 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" 1621 1625 msgstr "Искате ли да се откажете от промените и да презаредите файла?" 1622 1626 1623 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:124 21627 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1245 1624 1628 msgid "Do you want to reload the file?" 1625 1629 msgstr "Искате ли да презаредите файла." 1626 1630 1627 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 481628 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:12 591631 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1251 1632 #: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1262 1629 1633 msgid "_Reload" 1630 1634 msgstr "П_резареждане" … … 1639 1643 msgstr "Затваряне на документ" 1640 1644 1641 #: ../gedit/gedit-panel.c:3 64 ../gedit/gedit-panel.c:5721645 #: ../gedit/gedit-panel.c:355 ../gedit/gedit-panel.c:563 1642 1646 msgid "Empty" 1643 1647 msgstr "Празен" 1644 1648 1645 #: ../gedit/gedit-panel.c:5 17 ../gedit/gedit-panel.c:5911649 #: ../gedit/gedit-panel.c:508 ../gedit/gedit-panel.c:582 1646 1650 msgid "Hide panel" 1647 1651 msgstr "Скриване на панел" … … 1757 1761 msgstr "реда" 1758 1762 1759 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:56 11763 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:565 1760 1764 msgid "Show the previous page" 1761 1765 msgstr "Показване на предишната страница" 1762 1766 1763 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:57 31767 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:577 1764 1768 msgid "Show the next page" 1765 1769 msgstr "Показване на следващата страница" 1766 1770 1767 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:5 891771 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:593 1768 1772 msgid "Current page (Alt+P)" 1769 1773 msgstr "Текуща страница (Alt+P)" 1770 1774 1771 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:61 11775 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:615 1772 1776 msgid "of" 1773 1777 msgstr "от" 1774 1778 1775 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 191779 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:623 1776 1780 msgid "Page total" 1777 1781 msgstr "Общо страници" 1778 1782 1779 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:62 01783 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:624 1780 1784 msgid "The total number of pages in the document" 1781 1785 msgstr "Общия брой страници в документа" 1782 1786 1783 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 371787 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:641 1784 1788 msgid "Show multiple pages" 1785 1789 msgstr "Показване на множество страници" 1786 1790 1787 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:65 01791 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:654 1788 1792 msgid "Zoom 1:1" 1789 1793 msgstr "Мащаб 1:1" 1790 1794 1791 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 591795 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:663 1792 1796 msgid "Zoom to fit the whole page" 1793 1797 msgstr "Пасване на цялата страница" 1794 1798 1795 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 681799 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:672 1796 1800 msgid "Zoom the page in" 1797 1801 msgstr "Увеличаване на страницата" 1798 1802 1799 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 771803 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:681 1800 1804 msgid "Zoom the page out" 1801 1805 msgstr "Намаляване на страницата" 1802 1806 1803 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:6 891807 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:693 1804 1808 msgid "_Close Preview" 1805 1809 msgstr "_Затваряне на мострата" 1806 1810 1807 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:69 21811 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:696 1808 1812 msgid "Close print preview" 1809 1813 msgstr "Затваряне на мострата" 1810 1814 1811 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:7 581815 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:762 1812 1816 #, c-format 1813 1817 msgid "Page %d of %d" 1814 1818 msgstr "Страница %d от %d" 1815 1819 1816 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:94 21820 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:946 1817 1821 msgid "Page Preview" 1818 1822 msgstr "Преглед на страница" 1819 1823 1820 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:94 31824 #: ../gedit/gedit-print-preview.c:947 1821 1825 msgid "The preview of a page in the document to be printed" 1822 1826 msgstr "Преглед как ще изглежда отпечатана страницата от документа" … … 2230 2234 2231 2235 #. create "Wrap Around" menu item. 2232 #: ../gedit/gedit-view.c:124 82236 #: ../gedit/gedit-view.c:1245 2233 2237 msgid "_Wrap Around" 2234 2238 msgstr "_След края — от началото" 2235 2239 2236 2240 #. create "Match Entire Word Only" menu item. 2237 #: ../gedit/gedit-view.c:125 82241 #: ../gedit/gedit-view.c:1255 2238 2242 msgid "Match _Entire Word Only" 2239 2243 msgstr "Само съвпадения на _цяла дума" 2240 2244 2241 2245 #. create "Match Case" menu item. 2242 #: ../gedit/gedit-view.c:126 82246 #: ../gedit/gedit-view.c:1265 2243 2247 msgid "_Match Case" 2244 2248 msgstr "Зачитане на р_егистъра" 2245 2249 2246 #: ../gedit/gedit-view.c:13 86 ../gedit/gedit-view.c:14112250 #: ../gedit/gedit-view.c:1379 2247 2251 msgid "String you want to search for" 2248 2252 msgstr "Низ, който да бъде търсен" 2249 2253 2250 #: ../gedit/gedit-view.c:13 94 ../gedit/gedit-view.c:14202254 #: ../gedit/gedit-view.c:1388 2251 2255 msgid "Line you want to move the cursor to" 2252 2256 msgstr "Ред, на който искате да преместите курсора" … … 2840 2844 msgstr "Изтритите неща биват окончателно унищожени." 2841 2845 2842 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:166 42846 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:1666 2843 2847 msgid "(Empty)" 2844 2848 msgstr "(Празен)" 2845 2849 2846 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:330 12850 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3304 2847 2851 msgid "" 2848 2852 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " … … 2852 2856 "видим, трябва да промените филтъра си" 2853 2857 2854 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:35 392858 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3542 2855 2859 msgid "file" 2856 2860 msgstr "файл" 2857 2861 2858 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:356 32862 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3566 2859 2863 msgid "" 2860 2864 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " … … 2864 2868 "трябва да промените филтъра си" 2865 2869 2866 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:359 12870 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3594 2867 2871 msgid "directory" 2868 2872 msgstr "папка" 2869 2873 2870 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:361 12874 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3614 2871 2875 msgid "" 2872 2876 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " -
gnome/master/metacity.master.bg.po
r1843 r1860 11 11 "Project-Id-Version: metacity trunk\n" 12 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-08- 14 08:00+0300\n"14 "PO-Revision-Date: 2009-08- 14 08:00+0300\n"13 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:52+0300\n" 14 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:52+0300\n" 15 15 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 16 16 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 317 317 #: ../src/core/schema-bindings.c:169 318 318 msgid "" 319 "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"319 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" 320 320 "\n" 321 321 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " … … 324 324 "action." 325 325 msgstr "" 326 "Форматът е от вида „<Control> “ или „<Shift><Alt>F1“.\n"326 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" 327 327 "\n" 328 328 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 329 "съкращения от вида „<Ctl >“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е "329 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е " 330 330 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 331 331 332 332 #: ../src/core/schema-bindings.c:177 333 333 msgid "" 334 "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"334 "The format looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n" 335 335 "\n" 336 336 "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also " … … 342 342 "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses." 343 343 msgstr "" 344 "Форматът е от вида „<Control> “ или „<Shift><Alt>F1“.\n"344 "Форматът е от вида „<Control>a“ или „<Shift><Alt>F1“.\n" 345 345 "\n" 346 346 "Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и " 347 "съкращения от вида „<Ctl >“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е "347 "съкращения от вида „<Ctl>“ и „<Ctrl>“. Ако зададете стойността да е " 348 348 "специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш." 349 349 -
gnome/master/tomboy.master.bg.po
r1844 r1860 8 8 msgid "" 9 9 msgstr "" 10 "Project-Id-Version: tomboy trunk\n"10 "Project-Id-Version: tomboy master\n" 11 11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "POT-Creation-Date: 2009-08- 18 07:49+0300\n"13 "PO-Revision-Date: 2009-08- 18 07:48+0300\n"12 "POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:55+0300\n" 13 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 22:55+0300\n" 14 14 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n" 15 15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 254 254 255 255 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:33 256 msgid "" 257 "Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet " 258 "note menu." 259 msgstr "" 260 "Максимален брой знаци от заглавието на бележка, които да се показват в " 261 "аплета Tomboy или менюто с бележки." 262 263 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:34 264 msgid "Maximum note title length to show in tray menu." 265 msgstr "" 266 "Максимална дължина на заглавието на бележки, които да се показват в менюто" 267 268 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:35 256 269 msgid "Minimum number of notes to show in menu" 257 270 msgstr "Минимален брой бележки, които да се показват в менюто" 258 271 259 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 4272 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:36 260 273 msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior" 261 274 msgstr "Запазено състояние на конфликта при синхронизация на бележката" 262 275 263 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 5276 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:37 264 277 msgid "Open Recent Changes" 265 278 msgstr "Отваряне на последните промени" 266 279 267 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 6280 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:38 268 281 msgid "Open Search Dialog" 269 282 msgstr "Отваряне на прозореца за търсене" 270 283 271 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:3 7284 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:39 272 285 msgid "Open Start Here" 273 286 msgstr "Отваряне на началната бележка" 274 287 275 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 38288 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40 276 289 msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)." 277 290 msgstr "" … … 279 292 "(незадължително)." 280 293 281 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 39294 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41 282 295 msgid "" 283 296 "Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization " … … 287 300 "синхронизация." 288 301 289 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 0302 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42 290 303 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder" 291 304 msgstr "Папка за синхронизация чрез SSHFS" 292 305 293 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 1306 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43 294 307 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name" 295 308 msgstr "Потребителско име за синхронизация чрез SSHFS" 296 309 297 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 2310 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44 298 311 msgid "SSHFS Synchronization Server Port" 299 312 msgstr "Порт за синхнронизация чрез SSHFS" 300 313 301 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 3314 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45 302 315 msgid "SSHFS Synchronization Server URL" 303 316 msgstr "Адрес на сървър за синхнронизация чрез SSHFS" 304 317 305 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 4318 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46 306 319 msgid "Saved height of Search window" 307 320 msgstr "Запазена височина на прозореца за търсене" 308 321 309 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 5322 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47 310 323 msgid "Saved horizontal position of Search window" 311 324 msgstr "Запазена позиция по хоризонтала на прозореца за търсене" 312 325 313 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 6326 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48 314 327 msgid "Saved vertical position of Search window" 315 328 msgstr "Запазена позиция по вертикала на прозореца за търсене" 316 329 317 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4 7330 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49 318 331 msgid "Saved width of Search window" 319 332 msgstr "Запазена широчина на прозореца за търсене" 320 333 321 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 48334 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50 322 335 msgid "Selected Synchronization Service Addin" 323 336 msgstr "Избрана е приставката за услугата за синхронизация." 324 337 325 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 49338 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51 326 339 msgid "Set to TRUE to activate" 327 340 msgstr "Задайте да е „Истина“, за да активирате" 328 341 329 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 0342 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:52 330 343 msgid "Show applet menu" 331 344 msgstr "Показване на менюто за аплетите" 332 345 333 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 1346 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:53 334 347 msgid "Start Here Note" 335 348 msgstr "Начална бележка" 336 349 337 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 2350 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:54 338 351 msgid "Sticky Note Importer First Run" 339 352 msgstr "Първо стартиране на приставката за внасянето на лепкавите бележки" 340 353 341 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 3354 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:55 342 355 msgid "Synchronization Client ID" 343 356 msgstr "Идентификатор на клиента за синхронизация" 344 357 345 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 4358 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:56 346 359 msgid "Synchronization Local Server Path" 347 360 msgstr "Път до локалния сървър за синхронизация" 348 361 349 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 5362 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:57 350 363 msgid "The date format that is used for the timestamp." 351 364 msgstr "Форматът на текущата дата при въвеждане." 352 365 353 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 6366 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:58 354 367 msgid "" 355 368 "The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format " … … 367 380 "действие." 368 381 369 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5 7382 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:59 370 383 msgid "" 371 384 "The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks " … … 383 396 "действие." 384 397 385 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 58398 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:60 386 399 msgid "" 387 400 "The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks " … … 399 412 "комбинация за това действие." 400 413 401 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 59414 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:61 402 415 msgid "" 403 416 "The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format " … … 415 428 "комбинация за това действие." 416 429 417 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 0430 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:62 418 431 msgid "" 419 432 "The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks " … … 431 444 "действие." 432 445 433 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 1446 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63 434 447 msgid "The handler for \"note://\" URLs" 435 448 msgstr "Програмата за обработка на адреси от вида „note://“" 436 449 437 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 2450 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:64 438 451 msgid "" 439 452 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin." … … 442 455 "HTML." 443 456 444 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 3457 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:65 445 458 msgid "" 446 459 "The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to " … … 450 463 "в приставката за изнасяне в HTML." 451 464 452 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 4465 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66 453 466 msgid "" 454 467 "The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the " … … 463 476 "HTML." 464 477 465 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6 5478 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67 466 479 msgid "" 467 480 "The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, " … … 473 486 "ускорител." 474 487 475 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66 476 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH." 477 msgstr "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH." 478 479 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67 488 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68 489 msgid "" 490 "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set " 491 "to -1 or less if default SSH port settings should be used instead." 492 msgstr "" 493 "Портът за свързване при синхронизация чрез SSH. Ако е -1 или по-малко, се " 494 "използва стандартният порт." 495 496 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69 480 497 msgid "" 481 498 "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to " … … 485 502 "монтирането на FUSE дял." 486 503 487 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 68504 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70 488 505 msgid "Timestamp format" 489 506 msgstr "Формат на датата" 490 507 491 #: ../data/tomboy.schemas.in.h: 69508 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:71 492 509 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory." 493 510 msgstr "Адресът на сървър за SSH, съдържащ папка за синхронизация на Tomboy." 494 511 495 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 0512 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:72 496 513 msgid "" 497 514 "Unique identifier for the currently configured note synchronization service " … … 501 518 "синхронизация." 502 519 503 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 1520 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73 504 521 msgid "" 505 522 "Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a " … … 509 526 "свързване със сървър за синхронизация." 510 527 511 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 2528 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74 512 529 msgid "" 513 530 "Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the " … … 517 534 "запитване до потребителя." 518 535 519 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 3536 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:75 520 537 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH." 521 538 msgstr "Потребителското име при синхронизация чрез SSH." 522 539 523 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7 4540 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:76 524 541 msgid "" 525 542 "Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear " … … 763 780 #. initial newline 764 781 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29 765 #: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:13 3782 #: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137 766 783 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt" 767 784 msgstr "d MMMM — dddd, HH:mm" … … 866 883 msgstr "SSH (потребителска файлова система sshfs)" 867 884 868 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:17 8885 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179 869 886 msgid "" 870 887 "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added " … … 1690 1707 msgstr "Домашна страница" 1691 1708 1692 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:46 51709 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:467 1693 1710 msgid "" 1694 1711 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n" … … 1700 1717 "\n" 1701 1718 1702 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:47 71719 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:479 1703 1720 msgid "" 1704 1721 "Usage:\n" … … 1718 1735 " бележки на този текст.\n" 1719 1736 1720 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:4 881737 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:490 1721 1738 msgid "" 1722 1739 " --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n" … … 1741 1758 #. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " + 1742 1759 #. "unloaded properly.\n"); 1743 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:50 51760 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:507 1744 1761 msgid "D-BUS remote control disabled.\n" 1745 1762 msgstr "Отдалеченият контрол на D-BUS е спрян.\n" 1746 1763 1747 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:51 31764 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:515 1748 1765 #, csharp-format 1749 1766 msgid "Version {0}" 1750 1767 msgstr "Версия {0}" 1751 1768 1752 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:58 61769 #: ../Tomboy/Tomboy.cs:588 1753 1770 #, csharp-format 1754 1771 msgid ""
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)