Changeset 2327


Ignore:
Timestamp:
Aug 23, 2011, 7:07:07 AM (10 years ago)
Author:
Александър Шопов
Message:

gnome-control-center, gnome-shell: подадени в master

Location:
gnome/master
Files:
2 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2323 r2327  
    1818"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1919"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:08+0300\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 15:32+0300\n"
     20"POT-Creation-Date: 2011-08-23 07:04+0300\n"
     21"PO-Revision-Date: 2011-08-23 07:04+0300\n"
    2222"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    131131msgstr "Без фон на работния плот"
    132132
    133 #: ../panels/common/gdm-languages.c:710
     133#. Add some common languages first
     134#: ../panels/common/cc-common-language.c:512
     135msgid "English"
     136msgstr "Английски"
     137
     138#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
     139msgid "German"
     140msgstr "Немски"
     141
     142#: ../panels/common/cc-common-language.c:514
     143msgid "French"
     144msgstr "Френски"
     145
     146#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
     147msgid "Spanish"
     148msgstr "Испански"
     149
     150#: ../panels/common/cc-common-language.c:516
     151msgid "Chinese"
     152msgstr "Китайски"
     153
     154#. Add some common regions
     155#: ../panels/common/cc-common-language.c:545
     156msgid "United States"
     157msgstr "САЩ"
     158
     159#: ../panels/common/cc-common-language.c:546
     160msgid "Germany"
     161msgstr "Германия"
     162
     163#: ../panels/common/cc-common-language.c:547
     164msgid "France"
     165msgstr "Франция"
     166
     167#: ../panels/common/cc-common-language.c:548
     168msgid "Spain"
     169msgstr "Испания"
     170
     171#: ../panels/common/cc-common-language.c:549
     172msgid "China"
     173msgstr "Китай"
     174
     175#: ../panels/common/gdm-languages.c:773
    134176msgid "Unspecified"
    135177msgstr "Неуказан"
     
    10111053#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:306
    10121054msgid "Error logging into the account"
    1013 msgstr "Неуспех при влизане в регистрацията"
     1055msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
    10141056
    10151057#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:352
     
    10231065#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:464
    10241066msgid "To add a new account, first select the account type"
    1025 msgstr "За да добавите нова регистрация изберете нейният вид."
     1067msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
    10261068
    10271069#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:467
     
    10351077#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:552
    10361078msgid "Error creating account"
    1037 msgstr "Неуспех при създаване на регистрацията"
     1079msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
    10381080
    10391081#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:586
     
    13041346#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
    13051347#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445
    1306 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:1
    13071348msgid "_Cancel"
    13081349msgstr "_Отказ"
     
    13211362"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
    13221363msgstr ""
    1323 "Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежови принтери е "
    1324 "необходимо услугите mdns,ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
     1364"Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
     1365"необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
    13251366"защитната стена."
    13261367
     
    14421483msgstr "_Показване"
    14431484
    1444 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:99
     1485#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
    14451486msgid "Imperial"
    14461487msgstr "Имперска"
    14471488
    1448 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:101
     1489#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
    14491490msgid "Metric"
    14501491msgstr "Метрична"
     
    14871528
    14881529#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
    1489 msgid "Example"
    1490 msgstr "Пример"
     1530msgid "Examples"
     1531msgstr "Примери"
    14911532
    14921533#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
     
    15361577
    15371578#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
    1538 msgid "Region:"
    1539 msgstr "Област:"
    1540 
    1541 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
    15421579msgid ""
    15431580"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
     
    15471584"на клавиатурата със стандартните"
    15481585
    1549 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
     1586#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
    15501587msgid "Reset to De_faults"
    15511588msgstr "_Стандартни настройки"
    15521589
     1590#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
     1591msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
     1592msgstr ""
     1593"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
     1594
    15531595#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
    1554 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
    1555 msgstr ""
    1556 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
     1596msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
     1597msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
    15571598
    15581599#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
     
    15621603#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
    15631604msgid ""
    1564 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system "
    1565 "Region & Language settings. You may change the system settings to match yours"
     1605"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
     1606"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
     1607"yours."
    15661608msgstr ""
    15671609"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
    15681610"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
    1569 "като системни"
     1611"като системни."
    15701612
    15711613#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
     
    18351877#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2873
    18361878msgid "Create the hotspot anyway?"
    1837 msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп, въпреки това?"
     1879msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?"
    18381880
    18391881#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2891
     
    23182360"correctly connected."
    23192361msgstr ""
    2320 "Колориметърът не е открит. Уверете се, че е правилно свързан и включен."
     2362"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
    23212363
    23222364#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
     
    24742516msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
    24752517msgstr ""
    2476 "Всяко устройство актуален цветови профил, за да бъдат управлявани цветовете "
    2477 "му."
     2518"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
     2519"управлявани цветовете му."
    24782520
    24792521#: ../panels/color/color.ui.h:12
     
    29783020
    29793021#: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
    2980 #: ../panels/user-accounts/data/language-chooser.ui.h:2
    29813022msgid "_Select"
    29823023msgstr "_Избиране"
     
    34563497msgstr "Обобщение"
    34573498
    3458 #: ../panels/user-accounts/um-language-dialog.c:180
    3459 msgid "Other..."
    3460 msgstr "други…"
    3461 
    34623499#: ../panels/user-accounts/um-password-dialog.c:179
    34633500msgid "More choices..."
     
    39563993msgid "_All Settings"
    39573994msgstr "_Всички настройки"
    3958 
    3959 #~ msgid "Current network location"
    3960 #~ msgstr "Текущо мрежово местоположение"
    3961 
    3962 #~ msgid "More backgrounds URL"
    3963 #~ msgstr "Адрес за допълнителни фонове"
    3964 
    3965 #~ msgid "More themes URL"
    3966 #~ msgstr "Адрес за допълнителни теми"
    3967 
    3968 #~ msgid ""
    3969 #~ "Set this to your current location name. This is used to determine the "
    3970 #~ "appropriate network proxy configuration."
    3971 #~ msgstr ""
    3972 #~ "Въведете местоположението си. Това ще позволи на системата да определи "
    3973 #~ "подходящ сървър-посредник."
    3974 
    3975 #~ msgid ""
    3976 #~ "URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string "
    3977 #~ "the link will not appear."
    3978 #~ msgstr ""
    3979 #~ "Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни фонове за работното "
    3980 #~ "място. Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва."
    3981 
    3982 #~ msgid ""
    3983 #~ "URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the "
    3984 #~ "link will not appear."
    3985 #~ msgstr ""
    3986 #~ "Адрес, от който могат да се изтеглят допълнителни теми за работното "
    3987 #~ "място. Ако този ключ е празен, връзката няма да се показва."
    3988 
    3989 #~ msgid "Locked"
    3990 #~ msgstr "Заключено"
    3991 
    3992 #~ msgid ""
    3993 #~ "Dialog is unlocked.\n"
    3994 #~ "Click to prevent further changes"
    3995 #~ msgstr ""
    3996 #~ "Диалоговият прозорец е отключен.\n"
    3997 #~ "Натиснете, за да предотвратите бъдещи промени"
    3998 
    3999 #~ msgid ""
    4000 #~ "Dialog is locked.\n"
    4001 #~ "Click to make changes"
    4002 #~ msgstr ""
    4003 #~ "Диалоговият прозорец е заключен.\n"
    4004 #~ "Натиснете, за да правите промени"
    4005 
    4006 #~ msgid ""
    4007 #~ "System policy prevents changes.\n"
    4008 #~ "Contact your system administrator"
    4009 #~ msgstr ""
    4010 #~ "Политиката на системата забранява промените.\n"
    4011 #~ "Свържете се със системния администратор"
    4012 
    4013 #~ msgid "Anti-Clockwise"
    4014 #~ msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
    4015 
    4016 #~ msgid "%u byte"
    4017 #~ msgid_plural "%u bytes"
    4018 #~ msgstr[0] "%u байт"
    4019 #~ msgstr[1] "%u байта"
    4020 
    4021 #~ msgid "%.1f KB"
    4022 #~ msgstr "%.1f KB"
    4023 
    4024 #~ msgid "%.1f MB"
    4025 #~ msgstr "%.1f MB"
    4026 
    4027 #~ msgid "%.1f GB"
    4028 #~ msgstr "%.1f GB"
    4029 
    4030 #~ msgid "%.1f TB"
    4031 #~ msgstr "%.1f TB"
    4032 
    4033 #~ msgid "%.1f PB"
    4034 #~ msgstr "%.1f PB"
    4035 
    4036 #~ msgid "%.1f EB"
    4037 #~ msgstr "%.1f EB"
    4038 
    4039 #~ msgid "Photos"
    4040 #~ msgstr "Снимки"
    4041 
    4042 #~ msgid "Web"
    4043 #~ msgstr "Уеб"
    4044 
    4045 #~ msgid "Add"
    4046 #~ msgstr "Добавяне"
    4047 
    4048 #~ msgid "---"
    4049 #~ msgstr "---"
    4050 
    4051 #~ msgid "Printing..."
    4052 #~ msgstr "Печатане…"
    4053 
    4054 #~ msgid "Use default layout in new windows"
    4055 #~ msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
    4056 
    4057 #~ msgctxt "universal access, contrast"
    4058 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High/Inverse</span>"
    4059 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">висок/обърнат</span>"
    4060 
    4061 #~ msgctxt "universal access, contrast"
    4062 #~ msgid "<span size=\"x-large\">High</span>"
    4063 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">висок</span>"
    4064 
    4065 #~ msgctxt "universal access, contrast"
    4066 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Low</span>"
    4067 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">нисък</span>"
    4068 
    4069 #~ msgctxt "universal access, contrast"
    4070 #~ msgid "<span size=\"x-large\">Normal</span>"
    4071 #~ msgstr "<span size=\"x-large\">нормален</span>"
    4072 
    4073 #~ msgid ""
    4074 #~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">How to choose "
    4075 #~ "a strong password</a>"
    4076 #~ msgstr ""
    4077 #~ "<a href=\"http://wolfram.org/writing/howto/password.html\">Как се избира "
    4078 #~ "силна парола</a>"
  • gnome/master/gnome-shell.master.bg.po

    r2323 r2327  
    88"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
    99"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    10 "POT-Creation-Date: 2011-08-15 14:08+0300\n"
    11 "PO-Revision-Date: 2011-08-17 15:32+0300\n"
     10"POT-Creation-Date: 2011-08-22 23:20+0300\n"
     11"PO-Revision-Date: 2011-08-22 23:19+0300\n"
    1212"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    1313"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    569569msgstr "Информация за системата"
    570570
    571 #: ../js/ui/notificationDaemon.js:426 ../js/ui/status/power.js:238
     571#: ../js/ui/notificationDaemon.js:427 ../js/ui/status/power.js:238
    572572#: ../src/shell-app.c:340
    573573msgid "Unknown"
     
    732732#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
    733733msgid "Set up a New Device..."
    734 msgstr "Настройка на ново устройство..."
     734msgstr "Настройка на ново устройство"
    735735
    736736#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
     
    802802msgstr "Позволяване само този път"
    803803
    804 #: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:953
     804#: ../js/ui/status/bluetooth.js:409 ../js/ui/telepathyClient.js:1001
    805805msgid "Reject"
    806806msgstr "Отхвърляне"
     
    929929msgstr "връзката е неуспешна"
    930930
    931 #: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1520
     931#: ../js/ui/status/network.js:586 ../js/ui/status/network.js:1511
    932932msgid "More..."
    933933msgstr "Повече…"
     
    935935#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
    936936#. and we cannot access its settings (including the name)
    937 #: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1457
     937#: ../js/ui/status/network.js:622 ../js/ui/status/network.js:1448
    938938msgid "Connected (private)"
    939939msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
     
    952952
    953953#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
    954 #: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1469
     954#: ../js/ui/status/network.js:902 ../js/ui/status/network.js:1460
    955955#, c-format
    956956msgid "Auto %s"
     
    961961msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
    962962
    963 #: ../js/ui/status/network.js:1471
     963#: ../js/ui/status/network.js:1462
    964964msgid "Auto wireless"
    965965msgstr "Автоматична безжична мрежа"
    966966
    967 #: ../js/ui/status/network.js:1563
     967#: ../js/ui/status/network.js:1554
    968968msgid "Enable networking"
    969969msgstr "Включване на мрежата"
    970970
    971 #: ../js/ui/status/network.js:1575
     971#: ../js/ui/status/network.js:1566
    972972msgid "Wired"
    973973msgstr "Жична"
    974974
    975 #: ../js/ui/status/network.js:1586
     975#: ../js/ui/status/network.js:1577
    976976msgid "Wireless"
    977977msgstr "Безжична"
    978978
    979 #: ../js/ui/status/network.js:1596
     979#: ../js/ui/status/network.js:1587
    980980msgid "Mobile broadband"
    981981msgstr "Мобилна широколентова"
    982982
    983 #: ../js/ui/status/network.js:1606
     983#: ../js/ui/status/network.js:1597
    984984msgid "VPN Connections"
    985985msgstr "Връзки към ВЧМ"
    986986
    987 #: ../js/ui/status/network.js:1618
     987#: ../js/ui/status/network.js:1609
    988988msgid "Network Settings"
    989989msgstr "Настройки на мрежата"
    990990
    991 #: ../js/ui/status/network.js:1910
     991#: ../js/ui/status/network.js:1901
    992992#, c-format
    993993msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
    994994msgstr "Връзката в момента е към мобилната широколентова мрежа „%s“"
    995995
    996 #: ../js/ui/status/network.js:1914
     996#: ../js/ui/status/network.js:1905
    997997#, c-format
    998998msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
    999999msgstr "Връзката в момента е към безжичната мрежа „%s“"
    10001000
    1001 #: ../js/ui/status/network.js:1918
     1001#: ../js/ui/status/network.js:1909
    10021002#, c-format
    10031003msgid "You're now connected to wired network '%s'"
    10041004msgstr "Връзката в момента е към жичната мрежа „%s“"
    10051005
    1006 #: ../js/ui/status/network.js:1922
     1006#: ../js/ui/status/network.js:1913
    10071007#, c-format
    10081008msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
    10091009msgstr "Връзката в момента е към ВЧМ „%s“"
    10101010
    1011 #: ../js/ui/status/network.js:1927
     1011#: ../js/ui/status/network.js:1918
    10121012#, c-format
    10131013msgid "You're now connected to '%s'"
    10141014msgstr "Връзката в момента е към „%s“"
    10151015
    1016 #: ../js/ui/status/network.js:1935
     1016#: ../js/ui/status/network.js:1926
    10171017msgid "Connection established"
    10181018msgstr "Връзката е осъществена"
    10191019
    1020 #: ../js/ui/status/network.js:2061
     1020#: ../js/ui/status/network.js:2052
    10211021msgid "Networking is disabled"
    10221022msgstr "Мрежата е изключена"
    10231023
    1024 #: ../js/ui/status/network.js:2186
     1024#: ../js/ui/status/network.js:2177
    10251025msgid "Network Manager"
    10261026msgstr "Управление на мрежата"
     
    11231123#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
    11241124#. system-users for now as Empathy does.
    1125 #: ../js/ui/telepathyClient.js:228
     1125#: ../js/ui/telepathyClient.js:229
    11261126msgid "Invitation"
    11271127msgstr "Покана"
    11281128
    11291129#. We got the TpContact
    1130 #: ../js/ui/telepathyClient.js:291
     1130#: ../js/ui/telepathyClient.js:295
    11311131msgid "Call"
    11321132msgstr "Обаждане"
    11331133
    1134 #: ../js/ui/telepathyClient.js:541
     1134#. We got the TpContact
     1135#: ../js/ui/telepathyClient.js:323
     1136msgid "File Transfer"
     1137msgstr "Прехвърляне на файл"
     1138
     1139#: ../js/ui/telepathyClient.js:589
    11351140#, c-format
    11361141msgid "%s is online."
    11371142msgstr "%s е на линия."
    11381143
    1139 #: ../js/ui/telepathyClient.js:546
     1144#: ../js/ui/telepathyClient.js:594
    11401145#, c-format
    11411146msgid "%s is offline."
    11421147msgstr "%s не е на линия."
    11431148
    1144 #: ../js/ui/telepathyClient.js:549
     1149#: ../js/ui/telepathyClient.js:597
    11451150#, c-format
    11461151msgid "%s is away."
    11471152msgstr "%s отсъства."
    11481153
    1149 #: ../js/ui/telepathyClient.js:552
     1154#: ../js/ui/telepathyClient.js:600
    11501155#, c-format
    11511156msgid "%s is busy."
     
    11551160#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
    11561161#. locale, without seconds.
    1157 #: ../js/ui/telepathyClient.js:738
     1162#: ../js/ui/telepathyClient.js:786
    11581163#, no-c-format
    11591164msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
    1160 msgstr "Изпратено на <b>%2$A</b> в <b>%1$X</b>"
     1165msgstr "Изпратено <b>%2$A</b> в <b>%1$R</b>"
    11611166
    11621167#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
    11631168#. shown when you get a chat message in the same year.
    1164 #: ../js/ui/telepathyClient.js:744
     1169#: ../js/ui/telepathyClient.js:792
    11651170#, no-c-format
    11661171msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
    1167 msgstr "Изпратено на <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
     1172msgstr "Изпратено на <b>%d %B</b>, <b>%A</b>"
    11681173
    11691174#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
    11701175#. shown when you get a chat message in a different year.
    1171 #: ../js/ui/telepathyClient.js:749
     1176#: ../js/ui/telepathyClient.js:797
    11721177#, no-c-format
    11731178msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
    1174 msgstr "Изпратено на  <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
     1179msgstr "Изпратено на <b>%d %B %Y</b>, <b>%A</b>"
    11751180
    11761181#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
    11771182#. IM name.
    1178 #: ../js/ui/telepathyClient.js:790
     1183#: ../js/ui/telepathyClient.js:838
    11791184#, c-format
    11801185msgid "%s is now known as %s"
     
    11831188#. translators: argument is a room name like
    11841189#. * room@jabber.org for example.
    1185 #: ../js/ui/telepathyClient.js:897
     1190#: ../js/ui/telepathyClient.js:945
    11861191#, c-format
    11871192msgid "Invitation to %s"
     
    11911196#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
    11921197#. * for example.
    1193 #: ../js/ui/telepathyClient.js:905
     1198#: ../js/ui/telepathyClient.js:953
    11941199#, c-format
    11951200msgid "%s is inviting you to join %s"
    11961201msgstr "%s ви кани да се присъедините към %s"
    11971202
    1198 #: ../js/ui/telepathyClient.js:907
     1203#: ../js/ui/telepathyClient.js:955 ../js/ui/telepathyClient.js:1044
    11991204msgid "Decline"
    12001205msgstr "Отказване"
    12011206
    1202 #: ../js/ui/telepathyClient.js:908
     1207#: ../js/ui/telepathyClient.js:956 ../js/ui/telepathyClient.js:1045
    12031208msgid "Accept"
    12041209msgstr "Приемане"
    12051210
    12061211#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    1207 #: ../js/ui/telepathyClient.js:941
     1212#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
    12081213#, c-format
    12091214msgid "Video call from %s"
     
    12111216
    12121217#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
    1213 #: ../js/ui/telepathyClient.js:944
     1218#: ../js/ui/telepathyClient.js:992
    12141219#, c-format
    12151220msgid "Call from %s"
    12161221msgstr "Обаждане от %s"
    12171222
    1218 #: ../js/ui/telepathyClient.js:954
     1223#: ../js/ui/telepathyClient.js:1002
    12191224msgid "Answer"
    12201225msgstr "Отговор"
     1226
     1227#. To translators: The first parameter is
     1228#. * the contact's alias and the second one is the
     1229#. * file name. The string will be something
     1230#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
     1231#.
     1232#: ../js/ui/telepathyClient.js:1038
     1233#, c-format
     1234msgid "%s is sending you %s"
     1235msgstr "%s ви праща „%s“"
    12211236
    12221237#. Translators: this is the text displayed
     
    13071322#: ../src/shell-util.c:600
    13081323msgid "calendar:week_start:0"
    1309 msgstr "Входящ "
    1310 
    1311 #~ msgid "Localization Settings"
    1312 #~ msgstr "Настройка на локализацията"
    1313 
    1314 #~ msgid "Less than a minute ago"
    1315 #~ msgstr "Преди по-малко от минута"
    1316 
    1317 #~ msgid "%d minute ago"
    1318 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
    1319 #~ msgstr[0] "преди %d минута"
    1320 #~ msgstr[1] "преди %d минути"
    1321 
    1322 #~ msgid "%d hour ago"
    1323 #~ msgid_plural "%d hours ago"
    1324 #~ msgstr[0] "преди %d час"
    1325 #~ msgstr[1] "преди %d часа"
    1326 
    1327 #~ msgid "%d day ago"
    1328 #~ msgid_plural "%d days ago"
    1329 #~ msgstr[0] "преди %d ден"
    1330 #~ msgstr[1] "преди %d дни"
    1331 
    1332 #~ msgid "%d week ago"
    1333 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
    1334 #~ msgstr[0] "преди %d седмица"
    1335 #~ msgstr[1] "преди %d седмици"
     1324msgstr "calendar:week_start:1"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.