Changeset 2338
- Timestamp:
- Sep 13, 2011, 8:20:16 AM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gvfs.master.bg.po (modified) (43 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gvfs.master.bg.po
r2318 r2338 8 8 "Project-Id-Version: gvfs master\n" 9 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-0 8-11 22:49+0300\n"11 "PO-Revision-Date: 2011-0 8-11 22:48+0300\n"10 "POT-Creation-Date: 2011-09-13 08:19+0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 08:19+0300\n" 12 12 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 13 13 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 109 109 #, c-format 110 110 msgid "Error in stream protocol: %s" 111 msgstr "Грешка в п оточния протокол: %s"111 msgstr "Грешка в протокола на потока: %s" 112 112 113 113 #: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535 … … 147 147 msgstr "Грешка при свързване към гнездо: %s" 148 148 149 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:5 22149 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:518 150 150 msgid "Invalid file info format" 151 151 msgstr "Неправилно форматирана информация за файл" 152 152 153 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:5 40153 #: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:536 154 154 msgid "Invalid attribute info list content" 155 155 msgstr "Неправилно съдържание на списък с информация за атрибути" … … 218 218 msgstr "Неправилни входни данни за GVfsIcon" 219 219 220 #: ../daemon/daemon-main.c: 76 ../daemon/daemon-main.c:231220 #: ../daemon/daemon-main.c:82 ../daemon/daemon-main.c:237 221 221 #, c-format 222 222 msgid "Error connecting to D-Bus: %s" … … 224 224 225 225 #. translators: This is the default daemon's application name, 226 #. * the %s is the type of the backend, like " ftp"227 #: ../daemon/daemon-main.c:9 1226 #. * the %s is the type of the backend, like "FTP" 227 #: ../daemon/daemon-main.c:97 228 228 #, c-format 229 229 msgid "%s Filesystem Service" 230 230 msgstr "Услуга за файловата система по %s" 231 231 232 #: ../daemon/daemon-main.c:11 0../programs/gvfs-copy.c:90232 #: ../daemon/daemon-main.c:116 ../programs/gvfs-copy.c:90 233 233 #: ../programs/gvfs-move.c:78 234 234 #, c-format … … 236 236 msgstr "Грешка: %s" 237 237 238 #: ../daemon/daemon-main.c:1 56238 #: ../daemon/daemon-main.c:162 239 239 #, c-format 240 240 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path" 241 241 msgstr "Употреба: %s --spawner ид-dbus път_до_обект" 242 242 243 #: ../daemon/daemon-main.c:18 0 ../daemon/daemon-main.c:198243 #: ../daemon/daemon-main.c:186 ../daemon/daemon-main.c:204 244 244 #, c-format 245 245 msgid "Usage: %s key=value key=value ..." 246 246 msgstr "Употреба: %s ключ=стойност ключ=стойност…" 247 247 248 #: ../daemon/daemon-main.c: 196248 #: ../daemon/daemon-main.c:202 249 249 #, c-format 250 250 msgid "No mount type specified" 251 251 msgstr "Не е указан вид при монтирането" 252 252 253 #: ../daemon/daemon-main.c:2 66253 #: ../daemon/daemon-main.c:272 254 254 #, c-format 255 255 msgid "mountpoint for %s already running" 256 256 msgstr "точката на монтиране на %s вече работи" 257 257 258 #: ../daemon/daemon-main.c:2 77258 #: ../daemon/daemon-main.c:283 259 259 msgid "error starting mount daemon" 260 260 msgstr "грешка при стартирането на монтиращия демон" 261 261 262 #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 263 msgid "Unmount Anyway" 264 msgstr "Демонтиране въпреки всичко" 265 266 #: ../daemon/gvfsbackend.c:963 ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 267 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1022 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 268 msgid "Cancel" 269 msgstr "Отмяна" 270 271 #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 262 #: ../daemon/gvfsafpconnection.c:1305 ../daemon/gvfsafpconnection.c:1332 263 msgid "Got EOS" 264 msgstr "Получен е край на поток" 265 266 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:127 267 msgid "Server doesn't support passwords longer than 256 characters" 268 msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над 256 знака" 269 270 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:155 ../daemon/gvfsafpserver.c:469 271 msgid "An invalid username was provided" 272 msgstr "Подадено е неправилно потребителско име" 273 274 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:334 ../daemon/gvfsafpserver.c:563 275 #, c-format 276 msgid "AFP server %s declined the submitted password" 277 msgstr "Сървърът за AFP %s не прие подадената парола" 278 279 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:365 ../daemon/gvfsafpserver.c:585 280 #, c-format 281 msgid "Login to AFP server %s failed" 282 msgstr "Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s" 283 284 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:414 285 msgid "Server doesn't support passwords longer than 64 characters" 286 msgstr "Сървърът не поддържа пароли с дължина над 64 знака" 287 288 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:610 ../daemon/gvfsafpserver.c:639 289 #, c-format 290 msgid "AFP server %s doesn't support anonymous login" 291 msgstr "Сървърът за AFP %s не поддържа анонимни потребители" 292 293 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:645 294 #, c-format 295 msgid "Anonymous login to AFP server %s failed, got error code: %d" 296 msgstr "" 297 "Сървърът за AFP %s отхвърли идентификацията като анонимен потребител и " 298 "изпрати код за грешка: %d" 299 300 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:669 301 #, c-format 272 302 msgid "" 273 "Volume is busy\n" 274 "One or more applications are keeping the volume busy." 275 msgstr "" 276 "Файловата система е заета\n" 277 "Една или повече програми не са я освободили." 303 "Login to AFP server %s failed (no suitable authentication mechanism found)" 304 msgstr "" 305 "Неуспешна идентификация пред сървъра за AFP %s (липсва подходящ механизъм за " 306 "това)" 307 308 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:740 309 #, c-format 310 msgid "Failed to connect to server (%s)" 311 msgstr "Неуспешно свързване към сървър (%s)" 312 313 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 314 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:830 315 #, c-format 316 msgid "Enter password for afp as %s on %s" 317 msgstr "Въведете паролата за afp на %s към %s" 318 319 #. translators: %s here is the hostname 320 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:833 321 #, c-format 322 msgid "Enter password for afp on %s" 323 msgstr "Въведете паролата за afp към %s" 324 325 #: ../daemon/gvfsafpserver.c:865 ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 326 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 327 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 328 msgid "Password dialog cancelled" 329 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" 278 330 279 331 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:212 … … 318 370 msgstr "Грешка при заключване: неправилен аргумент" 319 371 320 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 372 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:289 ../daemon/gvfsbackendafp.c:463 373 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1049 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1203 374 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1448 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1577 375 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1704 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2210 376 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2346 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2865 377 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2965 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3535 378 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4089 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310 321 379 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1834 ../daemon/gvfsftptask.c:400 322 380 msgid "Permission denied" … … 345 403 msgstr "Необработена грешка от устройство на libimobiledevice (%d)" 346 404 405 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 ../daemon/gvfsbackend.c:963 406 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1024 ../monitor/gdu/ggdumount.c:922 407 msgid "Cancel" 408 msgstr "Отмяна" 409 347 410 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:385 348 411 msgid "Try again" … … 350 413 351 414 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:403 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:550 352 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:179 6415 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:579 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1797 353 416 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:302 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:861 354 417 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:896 … … 408 471 msgstr "Папката не може да бъде отворена" 409 472 410 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 473 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:928 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:257 474 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:390 ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:422 475 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:467 ../daemon/gvfsbackendafp.c:780 476 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2869 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:647 411 477 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:695 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:747 412 478 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:776 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:987 413 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:39 2479 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 414 480 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1067 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:602 415 481 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1094 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1161 … … 427 493 msgstr "Неправилен вид търсене" 428 494 429 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 430 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 431 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 432 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1718 ../daemon/gvfsftptask.c:392 495 #: ../daemon/gvfsbackendafc.c:2299 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3809 496 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1087 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1135 497 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1156 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1832 498 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4633 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1719 499 #: ../daemon/gvfsftptask.c:392 433 500 msgid "Operation unsupported" 434 501 msgstr "Действието не се поддържа" 435 502 436 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change 437 #. due to string freeze. 438 #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>" 439 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 440 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 441 #, c-format 442 msgid "/ on %s" 443 msgstr "/ на %s" 444 503 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:121 ../daemon/gvfsbackendafp.c:479 504 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:600 ../daemon/gvfsbackendafp.c:681 505 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:784 ../daemon/gvfsbackendafp.c:895 506 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1073 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1227 507 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1323 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1476 508 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1605 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1716 509 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2234 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2370 510 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2509 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2746 511 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2877 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2977 512 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3551 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4106 513 #, c-format 514 msgid "Got error code: %d from server" 515 msgstr "Сървърът изпрати код за грешка: %d" 516 517 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:285 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 518 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 519 msgid "The file is not a mountable" 520 msgstr "Целевият файл не може да се монтира" 521 522 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:498 523 #, c-format 524 msgid "AFP shares for %s on %s" 525 msgstr "AFP като %s към %s" 526 527 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:501 528 #, c-format 529 msgid "AFP shares on %s" 530 msgstr "Споделени ресурси на Епъл на %s" 531 532 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:534 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4294 445 533 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:539 ../daemon/gvfsbackendftp.c:667 446 534 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1745 … … 448 536 msgstr "Не е указано име на хост" 449 537 538 #: ../daemon/gvfsbackendafpbrowse.c:602 ../daemon/gvfsbackendafp.c:4382 539 msgid "Apple Filing Protocol Service" 540 msgstr "Споделяне на файлове от Епъл" 541 542 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:471 ../daemon/gvfsbackendafp.c:518 543 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2873 ../daemon/gvfsbackendafp.c:3276 544 msgid "File is a directory" 545 msgstr "Файлът е папка" 546 547 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:475 548 msgid "Too many files open" 549 msgstr "Твърде много отворени файлове" 550 551 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1053 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1589 552 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2350 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2505 553 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2969 554 msgid "Not enough space on volume" 555 msgstr "Няма достатъчно място" 556 557 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1057 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1207 558 msgid "Target file is open" 559 msgstr "Целевият файл е отворен" 560 561 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1061 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1464 562 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1593 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1919 563 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2116 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2257 564 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2510 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2621 565 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 566 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1552 567 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2082 568 msgid "Target file already exists" 569 msgstr "Целевият файл вече съществува" 570 571 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1065 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2358 572 msgid "Ancestor directory doesn't exist" 573 msgstr "Родителската папка не съществува" 574 575 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1069 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1223 576 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1712 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2230 577 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2366 578 msgid "Volume is read-only" 579 msgstr "Права само за четене" 580 581 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1211 ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 582 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828 583 msgid "Directory not empty" 584 msgstr "Папката не е празна" 585 586 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1215 587 msgid "Target object is marked as DeleteInhibit" 588 msgstr "Целевият обект е с флаг да не се трие (DeleteInhibit)" 589 590 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1219 ../daemon/gvfsbackendafp.c:1708 591 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2226 592 msgid "Target object doesn't exist" 593 msgstr "Целевият обект не съществува" 594 595 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1319 596 msgid "ID not found" 597 msgstr "Идентификаторът не е открит" 598 599 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1452 600 msgid "Can't move directory into one of it's descendants" 601 msgstr "Папка не може да бъде преместена в своя подпапка" 602 603 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1456 604 msgid "Can't move sharepoint into a shared directory" 605 msgstr "Точката за споделяне не може да бъде преместена в споделена папка" 606 607 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1460 608 msgid "Can't move a shared directory into the Trash" 609 msgstr "Споделената папка не може да бъде преместена в кошчето" 610 611 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1468 612 msgid "Object being moved is marked as RenameInhibit" 613 msgstr "Местеният обект е с флаг „RenameInhibit“ (да не се преименува)" 614 615 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1472 616 msgid "Object being moved doesn't exist" 617 msgstr "Местеният обект не съществува" 618 619 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1581 620 msgid "Server doesn't support the FPCopyFile operation" 621 msgstr "Сървърът нe поддържа операцията „FPCopyFile“ (копиране на файлове)" 622 623 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1585 624 msgid "Couldn't open source file as Read/DenyWrite" 625 msgstr "" 626 "Изходният файл не може да бъде отворен с права само за четене без запис" 627 628 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1597 629 msgid "Source file and/or destination directory doesn't exist" 630 msgstr "Изходният файл и/или целевата папка не съществуват" 631 632 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1601 633 msgid "Source file is a directory" 634 msgstr "Изходният файлът е папка" 635 636 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1909 ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 637 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1544 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779 638 msgid "Can't copy directory over directory" 639 msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка" 640 641 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2109 642 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2201 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 643 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 644 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 645 msgid "File is directory" 646 msgstr "Файлът е папка" 647 648 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:1928 ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 649 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1567 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794 650 msgid "Can't recursively copy directory" 651 msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно" 652 653 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2106 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 654 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2071 655 msgid "Can't move directory over directory" 656 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 657 658 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2214 ../daemon/gvfsbackendafp.c:2308 659 msgid "Can't rename volume" 660 msgstr "Файловата система не може да бъде преименувана" 661 662 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2218 663 msgid "Object with that name already exists" 664 msgstr "Вече съществува обект с такова име" 665 666 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2222 667 msgid "Target object is marked as RenameInhibit" 668 msgstr "Целевият обект е с флаг да не се преименува (RenameInhibit)" 669 670 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2354 671 msgid "Volume is flat and doesn't support directories" 672 msgstr "Системата не поддържа папки" 673 674 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2362 675 msgid "Target directory already exists" 676 msgstr "Целевата папка вече съществува" 677 678 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2501 679 msgid "File is not open for write access" 680 msgstr "Файлът не е отворен за достъп за писане" 681 682 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2742 683 msgid "File is not open for read access" 684 msgstr "Файлът не е отворен за достъп за четене" 685 686 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:2973 687 msgid "Range lock conflict exists" 688 msgstr "Съществува конфликт при заключването по диапазон" 689 690 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3212 691 #, c-format 692 msgid "Couldn't create temporary file (%s)" 693 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл (%s)" 694 695 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3283 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2330 696 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 697 msgid "The file was externally modified" 698 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 699 700 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3314 ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 701 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274 702 msgid "backups not supported yet" 703 msgstr "резервни копия все още не се поддържат" 704 705 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3539 706 msgid "Directory doesn't exist" 707 msgstr "Папката не съществува" 708 709 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3543 710 msgid "Target object is not a directory" 711 msgstr "Целевият обект не е папка" 712 713 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:3795 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 714 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643 715 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)" 716 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)" 717 718 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4093 719 msgid "Command not supported" 720 msgstr "Командата не се поддържа" 721 722 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4097 723 msgid "User's password has expired" 724 msgstr "Паролата на потребителя е изтекла" 725 726 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4101 727 msgid "User's password needs to be changed" 728 msgstr "Паролата на потребителя трябва да се смени" 729 730 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4111 731 #, c-format 732 msgid "FPGetUserInfo failed (%s)" 733 msgstr "" 734 "Неуспешно получаване на информация за потребителя чрез „FPGetUserInfo“ (%s)" 735 736 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4250 737 #, c-format 738 msgid "AFP volume %s for %s on %s" 739 msgstr "AFP %s като %s към %s" 740 741 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4254 742 #, c-format 743 msgid "AFP volume %s on %s" 744 msgstr "AFP %s към %s" 745 746 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4272 747 #, c-format 748 msgid "Couldn't mount AFP volume %s on %s" 749 msgstr "Ресурсът %s не може да се монтира чрез AFP върху %s" 750 751 #: ../daemon/gvfsbackendafp.c:4303 752 msgid "No volume specified" 753 msgstr "Не е указана файлова система" 754 755 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change 756 #. due to string freeze. 757 #. Translators: This is the name of the root of an SFTP share, like "/ on <hostname>" 758 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:330 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2269 759 #: ../daemon/gvfsftpdircache.c:431 760 #, c-format 761 msgid "/ on %s" 762 msgstr "/ на %s" 763 450 764 #: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:785 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680 451 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:4 39765 #: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445 452 766 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:351 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:649 453 767 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3881 ../daemon/gvfsftpdircache.c:157 … … 462 776 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:376 463 777 msgid "Unable to create temporary directory" 464 msgstr "Неуспе х присъздаване на временна папка"778 msgstr "Неуспешно създаване на временна папка" 465 779 466 780 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416 … … 476 790 msgid "No such file or directory" 477 791 msgstr "Липсва такъв файл или папка" 478 479 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2549480 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1828481 msgid "Directory not empty"482 msgstr "Папката не е празна"483 792 484 793 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904 … … 527 836 msgstr "В целевия път липсва такъв файл или папка" 528 837 529 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1542530 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1779531 msgid "Can't copy directory over directory"532 msgstr "Папката не може да бъде копирана върху папка"533 534 838 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1787 535 839 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1818 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1830 … … 538 842 msgstr "Целевият файл съществува" 539 843 540 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1565541 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1794542 msgid "Can't recursively copy directory"543 msgstr "Папката не може да бъде копирана рекурсивно"544 545 844 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794 546 845 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2506 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2715 … … 549 848 msgstr "Не се поддържа" 550 849 850 #: ../daemon/gvfsbackend.c:962 ../monitor/gdu/ggdumount.c:921 851 msgid "Unmount Anyway" 852 msgstr "Демонтиране въпреки всичко" 853 854 #: ../daemon/gvfsbackend.c:965 ../monitor/gdu/ggdumount.c:923 855 msgid "" 856 "Volume is busy\n" 857 "One or more applications are keeping the volume busy." 858 msgstr "" 859 "Файловата система е заета\n" 860 "Една или повече програми не са я освободили." 861 551 862 #: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:332 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1510 552 863 msgid "Cannot create gudev client" … … 697 1008 msgstr "WebDAV на %s%s" 698 1009 699 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:66 7 ../daemon/gvfsbackenddav.c:18631010 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:668 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1864 700 1011 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:248 701 1012 #, c-format … … 703 1014 msgstr "Грешка от HTTP: %s" 704 1015 705 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:68 41016 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:685 706 1017 msgid "Could not parse response" 707 1018 msgstr "Отговорът не може да бъде анализиран" 708 1019 709 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:69 31020 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:694 710 1021 msgid "Empty response" 711 1022 msgstr "Празен отговор" 712 1023 713 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:70 11024 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:702 714 1025 msgid "Unexpected reply from server" 715 1026 msgstr "Неочакван отговор от сървъра" 716 1027 717 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:137 2 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1998718 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:208 5 ../daemon/gvfsbackenddav.c:21921028 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1373 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1999 1029 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2086 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2193 719 1030 msgid "Response invalid" 720 1031 msgstr "Неправилен отговор" 721 1032 722 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:151 51033 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1516 723 1034 msgid "WebDAV share" 724 1035 msgstr "Споделен ресурс по WebDAV" 725 1036 726 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:151 71037 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1518 727 1038 #, c-format 728 1039 msgid "Enter password for %s" 729 1040 msgstr "Въведете парола за %s" 730 1041 731 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:152 01042 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1521 732 1043 msgid "Please enter proxy password" 733 1044 msgstr "Въведете паролата за сървъра-посредник" 734 1045 735 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:186 7 ../daemon/gvfsbackenddav.c:18711046 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1868 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1872 736 1047 msgid "Not a WebDAV enabled share" 737 1048 msgstr "Споделен ресурс без поддръжка на WebDAV" 738 1049 739 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:195 2 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2040740 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:211 3 ../daemon/gvfsbackenddav.c:22261050 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1953 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2041 1051 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2114 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2227 741 1052 msgid "Could not create request" 742 1053 msgstr "Заявката не може да бъде създадена" 743 1054 744 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2200 ../daemon/gvfsbackendftp.c:773 745 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2333 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3069 746 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3408 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4276 747 msgid "File is directory" 748 msgstr "Файлът е папка" 749 750 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2256 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2509 751 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2620 ../daemon/gvfsbackendftp.c:752 752 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:933 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1372 753 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1550 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4285 754 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2063 755 msgid "Target file already exists" 756 msgstr "Целевият файл вече съществува" 757 758 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2329 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3421 759 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1148 760 msgid "The file was externally modified" 761 msgstr "Файлът бе променен от външно приложение" 762 763 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 764 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2080 1055 #: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2361 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1184 1056 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2099 765 1057 msgid "Backup file creation failed" 766 1058 msgstr "Резервният файл не бе създаден" 767 1059 768 1060 #. "separate": a link to dns-sd://local/ 769 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:4 86../daemon/gvfsbackendnetwork.c:3711061 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:492 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:371 770 1062 msgid "Local Network" 771 1063 msgstr "Локална мрежа" 772 1064 773 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:73 0../daemon/gvfsbackendnetwork.c:7531065 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:736 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:753 774 1066 msgid "Can't monitor file or directory." 775 1067 msgstr "Папката или файлът не могат да бъдат наблюдавани" 776 1068 777 1069 #. TODO: Names, etc 778 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:7 481070 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:754 779 1071 msgid "Dns-SD" 780 1072 msgstr "DNS-SD" 781 1073 782 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:7 49../daemon/gvfsbackendnetwork.c:6881074 #: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:755 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:688 783 1075 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:820 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:821 784 1076 msgid "Network" … … 788 1080 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:488 789 1081 #, c-format 790 msgid "Enter password for ftpas %s on %s"791 msgstr "Въведете паролата за ftpна %s към %s"1082 msgid "Enter password for FTP as %s on %s" 1083 msgstr "Въведете паролата за FTP на %s към %s" 792 1084 793 1085 #. translators: %s here is the hostname 794 1086 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:491 795 1087 #, c-format 796 msgid "Enter password for ftp on %s" 797 msgstr "Въведете паролата за ftp към %s" 798 799 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:518 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:985 800 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:619 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:995 801 msgid "Password dialog cancelled" 802 msgstr "Диалоговият прозорец за парола е отменен" 1088 msgid "Enter password for FTP on %s" 1089 msgstr "Въведете паролата за FTP към %s" 803 1090 804 1091 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:630 805 1092 #, c-format 806 msgid " ftpon %s"807 msgstr " ftpкъм %s"1093 msgid "FTP on %s" 1094 msgstr "FTP към %s" 808 1095 809 1096 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name 810 1097 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:634 811 1098 #, c-format 812 msgid " ftpas %s on %s"813 msgstr " ftpкато %s към %s"1099 msgid "FTP as %s on %s" 1100 msgstr "FTP като %s към %s" 814 1101 815 1102 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:727 816 1103 msgid "Insufficient permissions" 817 1104 msgstr "Недостатъчни права" 818 819 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:981 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1335820 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3274821 msgid "backups not supported yet"822 msgstr "резервни копия все още не се поддържат"823 824 #: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1128 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4643825 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"826 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint32)"827 1105 828 1106 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506 … … 949 1227 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2160 950 1228 msgid "Failed to get folder list" 951 msgstr "Неуспе х при получаванетона съдържанието на папка"1229 msgstr "Неуспешно получаване на съдържанието на папка" 952 1230 953 1231 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2226 954 1232 msgid "Failed to get file list" 955 msgstr "Неуспе х при получаванетона списъка на файловете"1233 msgstr "Неуспешно получаване на списъка на файловете" 956 1234 957 1235 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2518 … … 968 1246 969 1247 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2748 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3378 970 msgid "Error renaming dir "1248 msgid "Error renaming directory" 971 1249 msgstr "Грешка при преименуване на папка" 972 1250 … … 1002 1280 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2988 1003 1281 msgid "Cannot get data of file to append to" 1004 msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да се получат"1282 msgstr "Данните на файла, към който да се добавя, не могат да бъдат получени" 1005 1283 1006 1284 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3275 … … 1013 1291 1014 1292 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3335 1015 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" 1016 msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — също)" 1293 msgid "" 1294 "Not supported (the source is a directory, the destination is a directory too)" 1295 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — също)" 1017 1296 1018 1297 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3343 1019 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" 1020 msgstr "Не се поддържа (изходът е папка, целта — съществуващ файл)" 1298 msgid "" 1299 "Not supported (the source is a directory, but the destination is an existing " 1300 "file)" 1301 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е папка, целта — съществуващ файл)" 1021 1302 1022 1303 #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3355 1023 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" 1024 msgstr "Не се поддържа (изходът е файл, целта — папка)" 1304 msgid "" 1305 "Not supported (the source is a file, but the destination is a directory)" 1306 msgstr "Не се поддържа (изходният обект е файл, целта — папка)" 1025 1307 1026 1308 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:244 … … 1036 1318 #: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:247 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:894 1037 1319 msgid "Windows Network" 1038 msgstr "Мрежа на Windows"1320 msgstr "Мрежа на Уиндоус" 1039 1321 1040 1322 #. Translators: this is the friendly name of the 'network://' backend that … … 1068 1350 msgstr "Устройството изисква обновяване на софтуера" 1069 1351 1070 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:19 541352 #: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1855 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973 1071 1353 #, c-format 1072 1354 msgid "Error deleting file: %s" … … 1095 1377 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:502 1096 1378 msgid "Unable to spawn ssh program" 1097 msgstr "Неуспе х припораждане на програма за ssh"1379 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh" 1098 1380 1099 1381 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:518 1100 1382 #, c-format 1101 1383 msgid "Unable to spawn ssh program: %s" 1102 msgstr "Неуспе х припораждане на програма за ssh: %s"1384 msgstr "Неуспешно пораждане на програма за ssh: %s" 1103 1385 1104 1386 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:620 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:878 … … 1169 1451 msgstr "Грешка в протокола" 1170 1452 1171 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"1453 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP for <user> on <hostname>" 1172 1454 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1691 1173 1455 #, c-format 1174 msgid " sftpfor %s on %s"1175 msgstr " sftpкато %s към %s"1176 1177 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftpon <hostname>"1456 msgid "SFTP for %s on %s" 1457 msgstr "SFTP като %s към %s" 1458 1459 #. Translators: This is the name of an SFTP share, like "SFTP on <hostname>" 1178 1460 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1694 1179 1461 #, c-format 1180 msgid " sftpon %s"1181 msgstr " sftpкъм %s"1462 msgid "SFTP on %s" 1463 msgstr "SFTP към %s" 1182 1464 1183 1465 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1735 … … 1226 1508 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3350 1227 1509 msgid "Unable to create temporary file" 1228 msgstr "Неуспех при създаване на временен файл" 1229 1230 #: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4271 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2052 1231 msgid "Can't move directory over directory" 1232 msgstr "Папка не може да бъде преместена върху папка" 1510 msgstr "Неуспешно създаване на временен файл" 1511 1512 #. translators: %s is a server name 1513 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 1514 #, c-format 1515 msgid "Password required for %s" 1516 msgstr "Необходима е парола за %s" 1517 1518 #. translators: Name for the location that lists the smb shares 1519 #. availible on a server (%s is the name of the server) 1520 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 1521 #, c-format 1522 msgid "Windows shares on %s" 1523 msgstr "Споделени ресурси на Уиндоус на %s" 1524 1525 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed 1526 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 1527 msgid "Failed to retrieve share list from server" 1528 msgstr "Неуспешно получаване на споделените ресурси от сървъра" 1529 1530 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 1531 msgid "Not a regular file" 1532 msgstr "Не е обикновен файл" 1533 1534 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 1535 msgid "Windows Network Filesystem Service" 1536 msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Уиндоус" 1233 1537 1234 1538 #. translators: First %s is a share name, second is a server name … … 1247 1551 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:624 1248 1552 msgid "Failed to mount Windows share" 1249 msgstr "Неуспе х при монтирането на споделен ресурс на Windows"1553 msgstr "Неуспешно монтиране на споделен ресурс на Уиндоус" 1250 1554 1251 1555 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:788 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1284 … … 1256 1560 #, c-format 1257 1561 msgid "Backup file creation failed: %s" 1258 msgstr "Неуспе х присъздаване на резервен файл: %s"1259 1260 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:173 31562 msgstr "Неуспешно създаване на резервен файл: %s" 1563 1564 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1734 1261 1565 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)" 1262 1566 msgstr "Неправилен вид атрибут (трябва да е uint64)" 1263 1567 1264 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2028 1568 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1922 1569 msgid "Can't rename file, filename already exists" 1570 msgstr "Файлът не може да се преименува — съществува файл с такова име" 1571 1572 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2047 1265 1573 #, c-format 1266 1574 msgid "Error moving file: %s" 1267 1575 msgstr "Грешка при преместване на файл: %s" 1268 1576 1269 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:21 001577 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2119 1270 1578 #, c-format 1271 1579 msgid "Error removing target file: %s" 1272 1580 msgstr "Грешка при премахване на целевия файл: %s" 1273 1581 1274 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:21 241582 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2143 1275 1583 msgid "Can't recursively move directory" 1276 1584 msgstr "Папка не може да бъде преместена рекурсивно върху папка" 1277 1585 1278 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:21 681586 #: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2187 1279 1587 msgid "Windows Shares Filesystem Service" 1280 msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Windows" 1281 1282 #. translators: %s is a server name 1283 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:375 1284 #, c-format 1285 msgid "Password required for %s" 1286 msgstr "Необходима е парола за %s" 1287 1288 #. translators: Name for the location that lists the smb shares 1289 #. availible on a server (%s is the name of the server) 1290 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:902 1291 #, c-format 1292 msgid "Windows shares on %s" 1293 msgstr "Споделени ресурси на Windows на %s" 1294 1295 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed 1296 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1001 1297 msgid "Failed to retrieve share list from server" 1298 msgstr "Неуспех при получаването на споделените ресурси от сървъра" 1299 1300 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1089 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1135 1301 msgid "The file is not a mountable" 1302 msgstr "Целевият файл не може да се монтира" 1303 1304 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1157 1305 msgid "Not a regular file" 1306 msgstr "Не е обикновен файл" 1307 1308 #: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1489 1309 msgid "Windows Network Filesystem Service" 1310 msgstr "Услуга за мрежова файлова система на Windows" 1588 msgstr "Услуга за файлови системи на споделени ресурси на Уиндоус" 1311 1589 1312 1590 #: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:370 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:426 … … 1330 1608 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:104 1331 1609 #, c-format 1332 msgid "Error sending f d: %s"1610 msgid "Error sending file descriptor: %s" 1333 1611 msgstr "Грешка при изпращане на файловия дескриптор: %s" 1334 1612 … … 1419 1697 msgstr "Fuse да не се стартира" 1420 1698 1421 #: ../daemon/main.c: 581699 #: ../daemon/main.c:62 1422 1700 msgid "GVFS Daemon" 1423 1701 msgstr "Демон на GVFS" 1424 1702 1425 #: ../daemon/main.c:6 11703 #: ../daemon/main.c:65 1426 1704 msgid "Main daemon for GVFS" 1427 1705 msgstr "Основен демон на GVFS" … … 1429 1707 #. Translators: the first %s is the application name, 1430 1708 #. the second %s is the error message 1431 #: ../daemon/main.c: 76../metadata/meta-daemon.c:7181709 #: ../daemon/main.c:80 ../metadata/meta-daemon.c:718 1432 1710 #, c-format 1433 1711 msgid "%s: %s" 1434 1712 msgstr "%s: %s" 1435 1713 1436 #: ../daemon/main.c: 78../metadata/meta-daemon.c:7201714 #: ../daemon/main.c:82 ../metadata/meta-daemon.c:720 1437 1715 #: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176 1438 1716 #: ../programs/gvfs-copy.c:123 ../programs/gvfs-info.c:371 1439 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:60 1440 #: ../programs/gvfs-move.c:111 ../programs/gvfs-open.c:140 1441 #: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165 1442 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251 1717 #: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mime.c:87 1718 #: ../programs/gvfs-mime.c:98 ../programs/gvfs-mime.c:106 1719 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:60 ../programs/gvfs-move.c:111 1720 #: ../programs/gvfs-open.c:141 ../programs/gvfs-open.c:154 1721 #: ../programs/gvfs-save.c:165 ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 1722 #: ../programs/gvfs-tree.c:251 1443 1723 #, c-format 1444 1724 msgid "Try \"%s --help\" for more information." … … 1522 1802 msgid "Failed to eject medium; one or more volumes on the medium are busy." 1523 1803 msgstr "" 1524 "Неуспе х при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на"1525 " носителяса заети."1526 1527 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:101 51804 "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя " 1805 "са заети." 1806 1807 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1017 1528 1808 msgid "" 1529 1809 "Start drive in degraded mode?\n" … … 1536 1816 "компонент се повреди." 1537 1817 1538 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:102 11818 #: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1023 1539 1819 msgid "Start Anyway" 1540 1820 msgstr "Стартиране въпреки всичко" … … 1868 2148 msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy." 1869 2149 msgstr "" 1870 "Неуспе х при изваждането на носител. Поне една от файловите системи на"1871 " носителяса заети."2150 "Неуспешно изваждане на носител. Поне една от файловите системи на носителя " 2151 "са заети." 1872 2152 1873 2153 #: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163 … … 1970 2250 #: ../programs/gvfs-cat.c:161 ../programs/gvfs-copy.c:121 1971 2251 #: ../programs/gvfs-info.c:369 ../programs/gvfs-ls.c:390 1972 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:58 ../programs/gvfs-move.c:109 1973 #: ../programs/gvfs-open.c:138 ../programs/gvfs-save.c:163 1974 #: ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 ../programs/gvfs-tree.c:249 2252 #: ../programs/gvfs-mime.c:84 ../programs/gvfs-mkdir.c:58 2253 #: ../programs/gvfs-move.c:109 ../programs/gvfs-open.c:139 2254 #: ../programs/gvfs-save.c:163 ../programs/gvfs-set-attribute.c:126 2255 #: ../programs/gvfs-tree.c:249 1975 2256 #, c-format 1976 2257 msgid "Error parsing commandline options: %s\n" … … 1979 2260 #. Translators: the %s is the program name. This error message 1980 2261 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument. 1981 #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:15 12262 #: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:152 1982 2263 #, c-format 1983 2264 msgid "%s: missing locations" … … 2173 2454 msgstr "— изброяване на файловете на <местоположение>" 2174 2455 2456 #: ../programs/gvfs-mime.c:36 2457 msgid "Query handler for mime-type" 2458 msgstr "Търсене на програма за обработка на вид по MIME" 2459 2460 #: ../programs/gvfs-mime.c:37 2461 msgid "Set handler for mime-type" 2462 msgstr "Задаване на програма за обработка на вид по MIME" 2463 2464 #: ../programs/gvfs-mime.c:76 2465 msgid "- get/set handler for <mimetype>" 2466 msgstr "— получаване на програмата за обработка на вид по MIME" 2467 2468 #: ../programs/gvfs-mime.c:85 2469 msgid "Specify one of --query and --set" 2470 msgstr "Задайте една от опциите „--query“ или „--set“" 2471 2472 #: ../programs/gvfs-mime.c:97 2473 #, c-format 2474 msgid "Must specify a single mime-type.\n" 2475 msgstr "Трябва да укажете един вид по MIME.\n" 2476 2477 #: ../programs/gvfs-mime.c:105 2478 #, c-format 2479 msgid "Must specify the mime-type followed by the default handler.\n" 2480 msgstr "" 2481 "Трябва да укажете вид по MIME последван от стандартната програма за " 2482 "обработка.\n" 2483 2484 #: ../programs/gvfs-mime.c:121 2485 #, c-format 2486 msgid "No default applications for '%s'\n" 2487 msgstr "Няма стандартни програми за „%s“\n" 2488 2489 #: ../programs/gvfs-mime.c:127 2490 #, c-format 2491 msgid "Default application for '%s': %s\n" 2492 msgstr "Стандартна програма за „%s“: %s\n" 2493 2494 #: ../programs/gvfs-mime.c:132 2495 #, c-format 2496 msgid "Registered applications:\n" 2497 msgstr "Регистрирани програми:\n" 2498 2499 #: ../programs/gvfs-mime.c:152 2500 #, c-format 2501 msgid "Failed to load info for handler '%s'\n" 2502 msgstr "Информацията за програмата за обработка на „%s“ не може да се зареди\n" 2503 2504 #: ../programs/gvfs-mime.c:158 2505 #, c-format 2506 msgid "Failed to set '%s' as the default handler for '%s': %s\n" 2507 msgstr "" 2508 "„%s“ не може да се зададе като стандартна програма за обработка на „%s“: %s\n" 2509 2175 2510 #: ../programs/gvfs-mkdir.c:33 2176 2511 msgid "create parent directories" … … 2280 2615 msgstr "%s: %s: грешка при стартиране на приложение: %s\n" 2281 2616 2282 #: ../programs/gvfs-open.c:12 22617 #: ../programs/gvfs-open.c:123 2283 2618 msgid "FILES... - open FILES with registered application." 2284 2619 msgstr "ФАЙЛОВЕ… — отваряне на файлове с регистрираното за това приложение." … … 2286 2621 #. Translators: this message will appear after the usage string 2287 2622 #. and before the list of options. 2288 #: ../programs/gvfs-open.c:12 62623 #: ../programs/gvfs-open.c:127 2289 2624 msgid "" 2290 2625 "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type " … … 2406 2741 2407 2742 #: ../programs/gvfs-tree.c:37 2408 msgid "Follow sym links, mounts and shortcuts like dirs"2409 msgstr "" 2410 "Следване на символните връзки, монтираните обекти , файловете „.desktop“ все"2411 " едно са папки"2743 msgid "Follow symbolic links, mounts and shortcuts like directories" 2744 msgstr "" 2745 "Следване на символните връзки, монтираните обекти и файловете за бърз достъп " 2746 "все едно са папки" 2412 2747 2413 2748 #: ../programs/gvfs-tree.c:242
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)