Changeset 2407


Ignore:
Timestamp:
Jan 22, 2012, 2:28:08 PM (9 years ago)
Author:
ivalkov
Message:

gnome-control-center: Частично обновен превод – мъгляви низове

File:
1 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po

    r2355 r2407  
    22# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
    33# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
    4 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
     4# Copyright (C) 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
    55# Copyright (C) 2009 Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>.
    66# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
     
    1212# Krasimir "Bfaf" Chonov <mk2616@abv.bg>, 2009.
    1313# Jordan Miladinov <jordanmiladinov@gmail.com>, 2011
    14 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011
     14# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2011, 2012.
    1515#
    1616msgid ""
     
    1818"Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
    1919"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
    20 "POT-Creation-Date: 2011-10-03 12:22+0300\n"
    21 "PO-Revision-Date: 2011-10-03 12:31+0300\n"
     20"POT-Creation-Date: 2012-01-22 11:41+0200\n"
     21"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:25+0200\n"
    2222"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
    2323"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
     
    2828"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
    2929
     30#: ../panels/background/background.ui.h:1
     31msgid "Add wallpaper"
     32msgstr "Добавяне на фон"
     33
     34#: ../panels/background/background.ui.h:2
     35msgid "Center"
     36msgstr "в центъра на екрана"
     37
     38#. This refers to a slideshow background
     39#: ../panels/background/background.ui.h:4
     40msgid "Changes throughout the day"
     41msgstr "Периодична смяна"
     42
     43#: ../panels/background/background.ui.h:5
     44msgid "Fill"
     45msgstr "запълване"
     46
     47#: ../panels/background/background.ui.h:6
     48msgid "Primary Color"
     49msgstr ""
     50
     51#: ../panels/background/background.ui.h:7
     52msgid "Remove wallpaper"
     53msgstr "Премахване на фон"
     54
     55#: ../panels/background/background.ui.h:8
     56msgid "Scale"
     57msgstr "увеличаване в екрана"
     58
     59#: ../panels/background/background.ui.h:9
     60msgid "Secondary color"
     61msgstr "втори цвят"
     62
     63#: ../panels/background/background.ui.h:10
     64msgid "Span"
     65msgstr "пренасяне"
     66
     67#: ../panels/background/background.ui.h:11
     68msgid "Swap colors"
     69msgstr ""
     70
     71#: ../panels/background/background.ui.h:12
     72msgid "Tile"
     73msgstr "на плочки"
     74
     75#: ../panels/background/background.ui.h:13
     76msgid "Zoom"
     77msgstr "дисплеят да е вътре"
     78
     79#: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
     80msgid "Horizontal Gradient"
     81msgstr "хоризонтална преливка"
     82
     83#: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
     84msgid "Vertical Gradient"
     85msgstr "вертикална преливка"
     86
     87#: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
     88msgid "Solid Color"
     89msgstr "плътен цвят"
     90
     91#: ../panels/background/cc-background-item.c:148
     92msgid "multiple sizes"
     93msgstr "различни размери"
     94
     95#. translators: 100 × 100px
     96#. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
     97#: ../panels/background/cc-background-item.c:152
     98#, c-format
     99msgid "%d × %d"
     100msgstr "%d × %d"
     101
     102#: ../panels/background/cc-background-item.c:281
     103msgid "No Desktop Background"
     104msgstr "Без фон на работния плот"
     105
     106#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
     107#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
     108#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218
     109msgid "Browse for more pictures"
     110msgstr "Разглеждане за други изображения"
     111
     112#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
     113msgid "Current background"
     114msgstr "Текущ фон"
     115
     116#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1203
     117msgid "Wallpapers"
     118msgstr "Фонове"
     119
     120#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1210
     121msgid "Pictures Folder"
     122msgstr "Папка с изображения"
     123
     124#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1217
     125msgid "Colors & Gradients"
     126msgstr "Цветове и преливки"
     127
     128#: ../panels/background/cc-background-panel.c:1225
     129msgid "Flickr"
     130msgstr "Flickr"
     131
    30132#: ../panels/background/gnome-background-panel.desktop.in.in.h:1
    31133msgid "Background"
     
    41143msgstr "Фон;Екран;Работен плот"
    42144
    43 #: ../panels/background/background.ui.h:1
    44 msgid "Add wallpaper"
    45 msgstr "Добавяне на фон"
    46 
    47 #: ../panels/background/background.ui.h:2
    48 msgid "Center"
    49 msgstr "в центъра на екрана"
    50 
    51 #. This refers to a slideshow background
    52 #: ../panels/background/background.ui.h:4
    53 msgid "Changes throughout the day"
    54 msgstr "Периодична смяна"
    55 
    56 #: ../panels/background/background.ui.h:5
    57 msgid "Fill"
    58 msgstr "запълване"
    59 
    60 #: ../panels/background/background.ui.h:6
    61 msgid "Remove wallpaper"
    62 msgstr "Премахване на фон"
    63 
    64 #: ../panels/background/background.ui.h:7
    65 msgid "Scale"
    66 msgstr "увеличаване в екрана"
    67 
    68 #: ../panels/background/background.ui.h:8
    69 msgid "Span"
    70 msgstr "пренасяне"
    71 
    72 #: ../panels/background/background.ui.h:9
    73 msgid "Tile"
    74 msgstr "на плочки"
    75 
    76 #: ../panels/background/background.ui.h:10
    77 msgid "Zoom"
    78 msgstr "дисплеят да е вътре"
    79 
    80 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:46
    81 msgid "Horizontal Gradient"
    82 msgstr "хоризонтална преливка"
    83 
    84 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:47
    85 msgid "Vertical Gradient"
    86 msgstr "вертикална преливка"
    87 
    88 #: ../panels/background/bg-colors-source.c:48
    89 msgid "Solid Color"
    90 msgstr "плътен цвят"
    91 
    92 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1001
    93 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:217
    94 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:2
    95 msgid "Browse for more pictures"
    96 msgstr "Разглеждане за други изображения"
    97 
    98 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1093
    99 msgid "Current background"
    100 msgstr "Текущ фон"
    101 
    102 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1177
    103 msgid "Wallpapers"
    104 msgstr "Фонове"
    105 
    106 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1184
    107 msgid "Pictures Folder"
    108 msgstr "Папка с изображения"
    109 
    110 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1191
    111 msgid "Colors & Gradients"
    112 msgstr "Цветове и преливки"
    113 
    114 #: ../panels/background/cc-background-panel.c:1199
    115 msgid "Flickr"
    116 msgstr "Flickr"
    117 
    118 #: ../panels/background/cc-background-item.c:148
    119 msgid "multiple sizes"
    120 msgstr "различни размери"
    121 
    122 #. translators: 100 × 100px
    123 #. * Note that this is not an "x", but U+00D7 MULTIPLICATION SIGN
    124 #: ../panels/background/cc-background-item.c:152
    125 #, c-format
    126 msgid "%d × %d"
    127 msgstr "%d × %d"
    128 
    129 #: ../panels/background/cc-background-item.c:281
    130 msgid "No Desktop Background"
    131 msgstr "Без фон на работния плот"
     145#. TRANSLATORS: device type
     146#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:1
     147#: ../panels/network/panel-common.c:99
     148msgid "Bluetooth"
     149msgstr "Мрежа през Bluetooth"
     150
     151#: ../panels/bluetooth/bluetooth-properties.desktop.in.in.h:2
     152msgid "Configure Bluetooth settings"
     153msgstr "Настройване на Bluetooth"
     154
     155#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:1
     156msgid "Address"
     157msgstr "Адрес"
     158
     159#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:2
     160msgid "Browse Files..."
     161msgstr "Разглеждане на файлове…"
     162
     163#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:3
     164msgid "Connection"
     165msgstr "Свързване"
     166
     167#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:4 ../panels/universal-access/uap.ui.h:34
     168msgid "Keyboard Settings"
     169msgstr "Настройки на клавиатурата"
     170
     171#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:5
     172msgid "Mouse and Touchpad Settings"
     173msgstr "Настройки на мишката и сензорния панел"
     174
     175#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:6
     176msgid "Paired"
     177msgstr "Сдвоени"
     178
     179#. Translator: This string appears next to a toggle switch which controls enabling/disabling Bluetooth radio's on the device.
     180#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:8
     181msgctxt "Power"
     182msgid "Bluetooth"
     183msgstr "Bluetooth"
     184
     185#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:22
     186msgid "Remove Device"
     187msgstr "Премахване на устройството"
     188
     189#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:10
     190msgid "Send Files..."
     191msgstr ""
     192
     193#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:11
     194msgid "Set Up New Device"
     195msgstr "Добавяне на ново устройство"
     196
     197#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:12
     198#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
     199msgid "Sound Settings"
     200msgstr "Настройки на звука"
     201
     202#: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:13
     203msgid "Type"
     204msgstr "Вид"
     205
     206#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
     207msgid "Yes"
     208msgstr "Да"
     209
     210#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:281
     211msgid "No"
     212msgstr "Не"
     213
     214#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:393
     215msgid "Bluetooth is disabled"
     216msgstr "Bluetooth е забранен"
     217
     218#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:398
     219msgid "Bluetooth is disabled by hardware switch"
     220msgstr ""
     221
     222#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:402
     223msgid "No Bluetooth adapters found"
     224msgstr "Липсват адаптери за Bluetooth"
     225
     226#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:535
     227msgid "Visibility"
     228msgstr ""
     229
     230#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:539
     231#, c-format
     232msgid "Visibility of “%s”"
     233msgstr ""
     234
     235#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:583
     236#, c-format
     237msgid "Remove '%s' from the list of devices?"
     238msgstr ""
     239
     240#: ../panels/bluetooth/cc-bluetooth-panel.c:585
     241msgid ""
     242"If you remove the device, you will have to set it up again before next use."
     243msgstr ""
     244
     245#. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
     246#: ../panels/color/cc-color-panel.c:106
     247msgid "Other profile…"
     248msgstr "Друг профил…"
     249
     250# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     251# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     252#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
     253#. * profile has been auto-generated for this hardware
     254#: ../panels/color/cc-color-panel.c:119
     255#, fuzzy
     256msgid "Default: "
     257msgstr "Стандартно:"
     258
     259#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
     260#. * profile his a standard space like AdobeRGB
     261#: ../panels/color/cc-color-panel.c:126
     262msgid "Colorspace: "
     263msgstr ""
     264
     265#. TRANSLATORS: this is a profile prefix to signify the
     266#. * profile is a test profile
     267#: ../panels/color/cc-color-panel.c:132
     268msgid "Test profile: "
     269msgstr "Пробен профил: "
     270
     271#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
     272#: ../panels/color/cc-color-panel.c:185 ../panels/color/color.ui.h:19
     273msgid "Set for all users"
     274msgstr "Задаване за всички потребители"
     275
     276#. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
     277#: ../panels/color/cc-color-panel.c:192
     278msgid "Create virtual device"
     279msgstr "Създаване на виртуално устройство"
     280
     281#. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
     282#: ../panels/color/cc-color-panel.c:227
     283msgid "Select ICC Profile File"
     284msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
     285
     286#: ../panels/color/cc-color-panel.c:230
     287msgid "_Import"
     288msgstr "_Внасяне"
     289
     290#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
     291#: ../panels/color/cc-color-panel.c:241
     292msgid "Supported ICC profiles"
     293msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
     294
     295#. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
     296#: ../panels/color/cc-color-panel.c:248
     297msgid "All files"
     298msgstr "Всички файлове"
     299
     300#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
     301#: ../panels/color/cc-color-panel.c:504
     302msgid "Available Profiles for Displays"
     303msgstr "Налични профили за екрани"
     304
     305#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
     306#: ../panels/color/cc-color-panel.c:508
     307msgid "Available Profiles for Scanners"
     308msgstr "Налични профили за скенери"
     309
     310#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
     311#: ../panels/color/cc-color-panel.c:512
     312msgid "Available Profiles for Printers"
     313msgstr "Налични профили за принтери"
     314
     315#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
     316#: ../panels/color/cc-color-panel.c:516
     317msgid "Available Profiles for Cameras"
     318msgstr "Налични профили за цифрови фотоапарати"
     319
     320#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
     321#: ../panels/color/cc-color-panel.c:520
     322msgid "Available Profiles for Webcams"
     323msgstr "Налични профили за уеб камери"
     324
     325#. TRANSLATORS: this is the dialog title in the 'Add profile' UI
     326#. * where the device type is not recognised
     327#. Profiles that can be added to the device
     328#: ../panels/color/cc-color-panel.c:525 ../panels/color/color.ui.h:5
     329msgid "Available Profiles"
     330msgstr "Налични профили"
     331
     332#. TRANSLATORS: column for device list
     333#: ../panels/color/cc-color-panel.c:794
     334#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1515
     335msgid "Device"
     336msgstr "Устройство"
     337
     338#. TRANSLATORS: column for device list
     339#: ../panels/color/cc-color-panel.c:829
     340msgid "Calibration"
     341msgstr "Калибриране"
     342
     343#. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
     344#: ../panels/color/cc-color-panel.c:861
     345msgid "Create a color profile for the selected device"
     346msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
     347
     348#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
     349#: ../panels/color/cc-color-panel.c:875 ../panels/color/cc-color-panel.c:899
     350msgid ""
     351"The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
     352"correctly connected."
     353msgstr ""
     354"Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
     355
     356#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
     357#: ../panels/color/cc-color-panel.c:908
     358msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
     359msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
     360
     361#. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
     362#: ../panels/color/cc-color-panel.c:919
     363msgid "The device type is not currently supported."
     364msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
     365
     366#. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
     367#: ../panels/color/cc-color-panel.c:992
     368msgid "Cannot remove automatically added profile"
     369msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
     370
     371#. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
     372#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1327
     373msgid "No profile"
     374msgstr "Не е наличен профил"
     375
     376#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1358
     377#, c-format
     378msgid "%i year"
     379msgid_plural "%i years"
     380msgstr[0] "%i година"
     381msgstr[1] "%i години"
     382
     383#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1369
     384#, c-format
     385msgid "%i month"
     386msgid_plural "%i months"
     387msgstr[0] "%i месец"
     388msgstr[1] "%i месеци"
     389
     390#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
     391#, c-format
     392msgid "%i week"
     393msgid_plural "%i weeks"
     394msgstr[0] "%i седмица"
     395msgstr[1] "%i седмици"
     396
     397#. fallback
     398#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1387
     399#, c-format
     400msgid "Less than 1 week"
     401msgstr "По-малко от 1 седмица"
     402
     403#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1449
     404msgctxt "Colorspace fallback"
     405msgid "Default RGB"
     406msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
     407
     408#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1454
     409msgctxt "Colorspace fallback"
     410msgid "Default CMYK"
     411msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
     412
     413#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1459
     414msgctxt "Colorspace fallback"
     415msgid "Default Gray"
     416msgstr "Стандартно сиво"
     417
     418#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1577 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609
     419#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1620 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631
     420msgid "Uncalibrated"
     421msgstr "Без калибриране"
     422
     423#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1580
     424msgid "This device is not color managed."
     425msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
     426
     427#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1612
     428msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
     429msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
     430
     431#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1623
     432msgid ""
     433"This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
     434"correction."
     435msgstr ""
     436"За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
     437"екран."
     438
     439#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1656
     440msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
     441msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
     442
     443#. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
     444#. * specified as it has been autogenerated from the hardware
     445#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1684
     446msgid "Not specified"
     447msgstr "Не e указано"
     448
     449#. add the 'No devices detected' entry
     450#: ../panels/color/cc-color-panel.c:1868
     451msgid "No devices supporting color management detected"
     452msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
     453
     454#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2097
     455msgctxt "Device kind"
     456msgid "Display"
     457msgstr "Екран"
     458
     459#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2099
     460msgctxt "Device kind"
     461msgid "Scanner"
     462msgstr "Скенер"
     463
     464#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2101
     465msgctxt "Device kind"
     466msgid "Printer"
     467msgstr "Принтер"
     468
     469#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2103
     470msgctxt "Device kind"
     471msgid "Camera"
     472msgstr "Фотоапарат"
     473
     474#: ../panels/color/cc-color-panel.c:2105
     475msgctxt "Device kind"
     476msgid "Webcam"
     477msgstr "Уеб камера"
     478
     479#: ../panels/color/color.ui.h:1
     480msgid "Add a virtual device"
     481msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
     482
     483#: ../panels/color/color.ui.h:2
     484msgid "Add device"
     485msgstr "Добавяне на устройство"
     486
     487#: ../panels/color/color.ui.h:3
     488msgid "Add profile"
     489msgstr "Добавяне на профил"
     490
     491#: ../panels/color/color.ui.h:6
     492msgid "Calibrate the device"
     493msgstr "Калибриране на устройството"
     494
     495#: ../panels/color/color.ui.h:7
     496msgid "Calibrate…"
     497msgstr "Калибриране…"
     498
     499#: ../panels/color/color.ui.h:8
     500#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
     501msgid "Color"
     502msgstr "Цвят"
     503
     504#: ../panels/color/color.ui.h:9
     505msgid "Delete device"
     506msgstr "Изтриване на устройство"
     507
     508#: ../panels/color/color.ui.h:10
     509msgid "Device type:"
     510msgstr "Вид на устройството:"
     511
     512#: ../panels/color/color.ui.h:11
     513msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
     514msgstr ""
     515"Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
     516"управлявани цветовете му."
     517
     518#: ../panels/color/color.ui.h:12
     519msgid ""
     520"Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
     521msgstr ""
     522"Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
     523"автоматично попълнени горните полета."
     524
     525#: ../panels/color/color.ui.h:13
     526msgid "Learn more"
     527msgstr "Научете повече"
     528
     529#: ../panels/color/color.ui.h:14
     530msgid "Learn more about color management"
     531msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
     532
     533#: ../panels/color/color.ui.h:15
     534msgid "Manufacturer:"
     535msgstr "Производител:"
     536
     537#: ../panels/color/color.ui.h:16
     538msgid "Model:"
     539msgstr "Модел:"
     540
     541#: ../panels/color/color.ui.h:17
     542msgid "Remove a device"
     543msgstr "Премахване на устройство"
     544
     545#: ../panels/color/color.ui.h:18
     546msgid "Remove profile"
     547msgstr "Премахване на профил"
     548
     549#: ../panels/color/color.ui.h:20
     550msgid "Set this device for all users on this computer"
     551msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър"
     552
     553#: ../panels/color/color.ui.h:21
     554msgid "View details"
     555msgstr "Показване на подробности"
     556
     557#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
     558msgid "Color management settings"
     559msgstr "Настройка на цвета"
     560
     561#. Translators: those are keywords for the color control-center panel
     562#: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
     563msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
     564msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
    132565
    133566#. Add some common languages first
    134 #: ../panels/common/cc-common-language.c:512
     567#: ../panels/common/cc-common-language.c:513
    135568msgid "English"
    136569msgstr "Английски"
    137570
    138 #: ../panels/common/cc-common-language.c:513
     571#: ../panels/common/cc-common-language.c:515
    139572msgid "British English"
    140573msgstr "Британски английски"
    141574
    142 #: ../panels/common/cc-common-language.c:514
     575#: ../panels/common/cc-common-language.c:517
    143576msgid "German"
    144577msgstr "Немски"
    145578
    146 #: ../panels/common/cc-common-language.c:515
     579#: ../panels/common/cc-common-language.c:519
    147580msgid "French"
    148581msgstr "Френски"
    149582
    150 #: ../panels/common/cc-common-language.c:516
     583#: ../panels/common/cc-common-language.c:521
    151584msgid "Spanish"
    152585msgstr "Испански"
    153586
    154 #: ../panels/common/cc-common-language.c:517
     587#: ../panels/common/cc-common-language.c:523
    155588msgid "Chinese (simplified)"
    156589msgstr "Китайски (опростен)"
    157590
    158591#. Add some common regions
    159 #: ../panels/common/cc-common-language.c:546
     592#: ../panels/common/cc-common-language.c:552
    160593msgid "United States"
    161594msgstr "САЩ"
    162595
    163 #: ../panels/common/cc-common-language.c:547
     596#: ../panels/common/cc-common-language.c:553
    164597msgid "Germany"
    165598msgstr "Германия"
    166599
    167 #: ../panels/common/cc-common-language.c:548
     600#: ../panels/common/cc-common-language.c:554
    168601msgid "France"
    169602msgstr "Франция"
    170603
    171 #: ../panels/common/cc-common-language.c:549
     604#: ../panels/common/cc-common-language.c:555
    172605msgid "Spain"
    173606msgstr "Испания"
    174607
    175 #: ../panels/common/cc-common-language.c:550
     608#: ../panels/common/cc-common-language.c:556
    176609msgid "China"
    177610msgstr "Китай"
     
    185618msgstr "Избор на регион"
    186619
    187 #: ../panels/common/gdm-languages.c:773
     620#: ../panels/common/gdm-languages.c:774
    188621msgid "Unspecified"
    189622msgstr "Неуказан"
     
    195628#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2
    196629#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4
    197 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
     630#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:449
    198631msgid "_Cancel"
    199632msgstr "_Отказ"
    200633
    201634#: ../panels/common/language-chooser.ui.h:3
    202 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1609
    203635msgid "_Select"
    204636msgstr "_Избиране"
     
    307739#: ../panels/datetime/datetime.ui.h:27
    308740msgid "_Region:"
    309 msgstr "_Област:"
     741msgstr "_Регион:"
    310742
    311743#. Translators: those are keywords for the date and time control-center panel
     
    322754msgstr "Панел за настройки на дата и час"
    323755
    324 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
    325 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:641
    326 msgid "Monitor"
    327 msgstr "Екран"
    328 
    329 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
    330 msgid "Note: may limit resolution options"
    331 msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
    332 
    333 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
    334 msgid "R_otation:"
    335 msgstr "_Завъртане:"
    336 
    337 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
    338 msgid "_Detect Displays"
    339 msgstr "_Откриване на екраните"
    340 
    341 #. Note that mirror is a verb in this string
    342 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
    343 msgid "_Mirror displays"
    344 msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
    345 
    346 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
    347 msgid "_Resolution:"
    348 msgstr "_Разделителна способност:"
    349 
    350 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
    351 msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
    352 msgstr ""
    353 "Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
    354 
    355 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
    356 msgid "Displays"
    357 msgstr "Монитори"
    358 
    359 #. Translators: those are keywords for the display control-center panel
    360 #: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
    361 msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
    362 msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
    363 
    364 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:477
     756#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:1
     757msgid "Change system time and date settings"
     758msgstr "Промяна на системните дата и час"
     759
     760#: ../panels/datetime/org.gnome.controlcenter.datetime.policy.in.h:2
     761msgid "To change time or date settings, you need to authenticate."
     762msgstr ""
     763
     764#: ../panels/display/cc-display-panel.c:473
     765msgctxt "display panel, rotation"
    365766msgid "Normal"
    366767msgstr "нормално състояние"
    367768
    368 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:478
     769#: ../panels/display/cc-display-panel.c:474
     770msgctxt "display panel, rotation"
    369771msgid "Counterclockwise"
    370772msgstr "обратно на часовниковата стрелка"
    371773
    372 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:479
     774#: ../panels/display/cc-display-panel.c:475
     775msgctxt "display panel, rotation"
    373776msgid "Clockwise"
    374777msgstr "по часовниковата стрелка"
    375778
    376 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:480
     779#: ../panels/display/cc-display-panel.c:476
     780msgctxt "display panel, rotation"
    377781msgid "180 Degrees"
    378782msgstr "на 180°"
     
    383787#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
    384788#.
    385 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:617
     789#: ../panels/display/cc-display-panel.c:613
    386790msgid "Mirror Displays"
    387791msgstr "Еднакво изображение на екраните"
    388792
    389 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:747
     793#: ../panels/display/cc-display-panel.c:637
     794#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:1
     795msgid "Monitor"
     796msgstr "Екран"
     797
     798#: ../panels/display/cc-display-panel.c:743
    390799#, c-format
    391800msgid "%d x %d (%s)"
    392801msgstr "%d × %d (%s)"
    393802
    394 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:749
     803#: ../panels/display/cc-display-panel.c:745
    395804#, c-format
    396805msgid "%d x %d"
    397806msgstr "%d × %d"
    398807
    399 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1656
     808#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1652
    400809msgid "Drag to change primary display."
    401810msgstr "Влачете, за да промените основния екран."
    402811
    403 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:1714
     812#: ../panels/display/cc-display-panel.c:1710
    404813msgid ""
    405814"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
     
    409818"положението му."
    410819
    411 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2102
     820#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2098
    412821msgid "%a %R"
    413822msgstr "%a %R"
    414823
    415 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2104
     824#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2100
    416825msgid "%a %l:%M %p"
    417826msgstr "%a %k:%M"
    418827
    419 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2350
     828#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2262
     829#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2314
     830#, c-format
     831msgid "Failed to apply configuration: %s"
     832msgstr "Неуспешно прилагане на настройката: „%s“"
     833
     834#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2342
    420835msgid "Could not save the monitor configuration"
    421836msgstr "Неуспешно запазване на настройките на екрана"
    422837
    423 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2375
    424 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
    425 msgstr ""
    426 "Неуспешно получаване на достъп до сесийната шина при прилагане на "
    427 "настройките на екрана"
    428 
    429 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2420
     838#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2402
    430839msgid "Could not detect displays"
    431840msgstr "Неуспешно откриване на екрани"
    432841
    433 #: ../panels/display/cc-display-panel.c:2614
     842#: ../panels/display/cc-display-panel.c:2596
    434843msgid "Could not get screen information"
    435844msgstr "Неуспешно получаване на информацията за екрана"
    436845
     846#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:2
     847msgid "Note: may limit resolution options"
     848msgstr "Бележка: може да ограничи възможностите на разделителната способност"
     849
     850#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
     851msgid "R_otation"
     852msgstr "_Завъртане"
     853
     854#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:4
     855msgid "_Detect Displays"
     856msgstr "_Откриване на екрани"
     857
     858#. Note that mirror is a verb in this string
     859#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:6
     860msgid "_Mirror displays"
     861msgstr "_Еднакво изобразяване на екраните"
     862
     863#: ../panels/display/display-capplet.ui.h:7
     864msgid "_Resolution"
     865msgstr "_Разделителна способност"
     866
     867#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:1
     868msgid "Change resolution and position of monitors and projectors"
     869msgstr ""
     870"Промяна на разделителната способност и положението на екраните и проекторите"
     871
     872#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:2
     873msgid "Displays"
     874msgstr "Монитори"
     875
     876#. Translators: those are keywords for the display control-center panel
     877#: ../panels/display/gnome-display-panel.desktop.in.in.h:4
     878msgid "Panel;Projector;xrandr;Screen;Resolution;Refresh;"
     879msgstr "Панел;Проектор;xrandr;Екран;Разделителна способност;Опресняване;"
     880
    437881#. Translators: VESA is an techncial acronym, don't translate it.
    438 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:385
     882#: ../panels/info/cc-info-panel.c:402
    439883#, c-format
    440884msgid "VESA: %s"
     
    443887#. TRANSLATORS: device type
    444888#. TRANSLATORS: AP type
    445 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:409 ../panels/network/panel-common.c:79
     889#: ../panels/info/cc-info-panel.c:426 ../panels/network/panel-common.c:79
    446890#: ../panels/network/panel-common.c:158
    447891msgid "Unknown"
     
    450894#. translators: This is the type of architecture, for example:
    451895#. * "64-bit" or "32-bit"
    452 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:558
     896#: ../panels/info/cc-info-panel.c:587
    453897#, c-format
    454898msgid "%d-bit"
    455899msgstr "%d-битова"
    456900
    457 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:715
     901#: ../panels/info/cc-info-panel.c:744
    458902msgid "Unknown model"
    459903msgstr "Неизвестен модел"
    460904
    461 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:798
     905#: ../panels/info/cc-info-panel.c:827
    462906msgid "The next login will attempt to use the standard experience."
    463907msgstr ""
     
    465909"графична среда."
    466910
    467 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:800
     911#: ../panels/info/cc-info-panel.c:829
    468912msgid ""
    469913"The next login will use the fallback mode intended for unsupported graphics "
     
    475919#. translators: The hardware is not able to run GNOME 3's
    476920#. * shell, so we use the GNOME "Fallback" session
    477 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:842
     921#: ../panels/info/cc-info-panel.c:871
    478922msgctxt "Experience"
    479923msgid "Fallback"
     
    482926#. translators: The hardware is able to run GNOME 3's
    483927#. * shell, also called "Standard" experience
    484 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:848
     928#: ../panels/info/cc-info-panel.c:877
    485929msgctxt "Experience"
    486930msgid "Standard"
    487931msgstr "стандартна"
    488932
    489 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:973
    490 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1762
    491 msgid "Section"
    492 msgstr "Раздел"
    493 
    494 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:982 ../panels/info/info.ui.h:13
    495 msgid "Overview"
    496 msgstr "Преглед"
    497 
    498 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:988 ../panels/info/info.ui.h:2
    499 msgid "Default Applications"
    500 msgstr "Стандартни програми"
    501 
    502 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:993 ../panels/info/info.ui.h:9
    503 msgid "Graphics"
    504 msgstr "Графика"
    505 
    506 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1194
    507 #, c-format
    508 msgid "Version %s"
    509 msgstr "Версия %s"
    510 
    511 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1244
    512 msgid "Install Updates"
    513 msgstr "Инсталиране на обновления"
    514 
    515 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1248
    516 msgid "System Up-To-Date"
    517 msgstr "Системата е обновена"
    518 
    519 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1252
    520 msgid "Checking for Updates"
    521 msgstr "Проверка за обновления"
    522 
    523 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
    524 msgid "System Info"
    525 msgstr "Информация за системата"
    526 
    527 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
    528 msgid "System Information"
    529 msgstr "Информация за системата"
    530 
    531 #. sure that you use the same "translation" for those keywords
    532 #: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
    533 msgid ""
    534 "device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
    535 "fallback;preferred;"
    536 msgstr ""
    537 "устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
    538 "резервна;предпочитана;"
    539 
    540 #: ../panels/info/info.ui.h:1
    541 msgid "Calculating..."
    542 msgstr "Изчисляване…"
    543 
    544 #: ../panels/info/info.ui.h:3
    545 msgid "Device name"
    546 msgstr "Име на устройството"
    547 
    548 #: ../panels/info/info.ui.h:4
    549 msgid "Disk"
    550 msgstr "Диск"
    551 
    552 #: ../panels/info/info.ui.h:5
    553 msgid "Driver"
    554 msgstr "Драйвер"
    555 
    556 #: ../panels/info/info.ui.h:6
    557 msgid "Experience"
    558 msgstr "Графична среда"
    559 
    560 #. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
    561 #: ../panels/info/info.ui.h:8
    562 msgid "Forced _Fallback Mode"
    563 msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
    564 
    565 #: ../panels/info/info.ui.h:10
    566 msgid "M_usic"
    567 msgstr "М_узика"
    568 
    569 #: ../panels/info/info.ui.h:11
    570 msgid "Memory"
    571 msgstr "Памет"
    572 
    573 #: ../panels/info/info.ui.h:12
    574 msgid "OS type"
    575 msgstr "Вид на ОС"
    576 
    577 #: ../panels/info/info.ui.h:14
    578 msgid "Processor"
    579 msgstr "Процесор"
    580 
    581 #: ../panels/info/info.ui.h:15
    582 msgid "_Calendar"
    583 msgstr "_Календар"
    584 
    585 #: ../panels/info/info.ui.h:16
    586 msgid "_Mail"
    587 msgstr "_Поща"
    588 
    589 #: ../panels/info/info.ui.h:17
    590 msgid "_Photos"
    591 msgstr "_Снимки"
    592 
    593 #: ../panels/info/info.ui.h:18
    594 msgid "_Video"
    595 msgstr "_Видео"
    596 
    597 #: ../panels/info/info.ui.h:19
    598 msgid "_Web"
    599 msgstr "_Уеб"
    600 
    601 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
    602 msgid "Eject"
    603 msgstr "Изваждане"
    604 
    605 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
    606 msgid "Launch media player"
    607 msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
    608 
    609 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
    610 msgid "Next track"
    611 msgstr "Следваща песен"
    612 
    613 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
    614 msgid "Pause playback"
    615 msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
    616 
    617 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
    618 msgid "Play (or play/pause)"
    619 msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
    620 
    621 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
    622 msgid "Previous track"
    623 msgstr "Предишна песен"
    624 
    625 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
    626 msgid "Sound and Media"
    627 msgstr "Звук и мултимедия"
    628 
    629 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
    630 msgid "Stop playback"
    631 msgstr "Спиране на изпълнението"
    632 
    633 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
    634 msgid "Volume down"
    635 msgstr "Намаляване на звука"
    636 
    637 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
    638 msgid "Volume mute"
    639 msgstr "Заглушаване на звука"
    640 
    641 #: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
    642 msgid "Volume up"
    643 msgstr "Увеличаване на звука"
    644 
    645 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
    646 msgid "Home folder"
    647 msgstr "Домашна папка"
    648 
    649 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
    650 msgid "Launch calculator"
    651 msgstr "Стартиране на калкулатор"
    652 
    653 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
    654 msgid "Launch email client"
    655 msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
    656 
    657 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
    658 msgid "Launch help browser"
    659 msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
    660 
    661 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
    662 msgid "Launch web browser"
    663 msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
    664 
    665 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
    666 msgid "Launchers"
    667 msgstr "Стартери"
    668 
    669 #: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
    670 msgid "Search"
    671 msgstr "Търсене"
    672 
    673 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
    674 msgid "Lock screen"
    675 msgstr "Заключване на екрана"
    676 
    677 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
    678 msgid "Log out"
    679 msgstr "Изход"
    680 
    681 #: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
    682 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
    683 msgid "System"
    684 msgstr "Система"
    685 
    686 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
    687 msgid "Decrease text size"
    688 msgstr "Намаляване на размера на текста"
    689 
    690 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
    691 msgid "Increase text size"
    692 msgstr "Увеличаване на размера на текста"
    693 
    694 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
    695 msgid "Magnifier zoom in"
    696 msgstr "Увеличаване на мащаба"
    697 
    698 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
    699 msgid "Magnifier zoom out"
    700 msgstr "Намаляване на мащаба"
    701 
    702 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
    703 msgid "Toggle contrast"
    704 msgstr "Превключване на контраста"
    705 
    706 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
    707 msgid "Toggle magnifier"
    708 msgstr "Превключване на лупата"
    709 
    710 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
    711 msgid "Toggle on-screen keyboard"
    712 msgstr "Превключване на екранната клавиатура"
    713 
    714 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
    715 msgid "Toggle screen reader"
    716 msgstr "Превключване екранния четец"
    717 
    718 #: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
    719 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
    720 msgid "Universal Access"
    721 msgstr "Универсален достъп"
    722 
    723 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:21
    724 msgid "New shortcut..."
    725 msgstr "Нова клавишна комбинация…"
    726 
    727 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:164
    728 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:165
    729 msgid "Accelerator key"
    730 msgstr "Клавишна комбинация"
    731 
    732 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:174
    733 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:175
    734 msgid "Accelerator modifiers"
    735 msgstr "Модификатори на комбинацията"
    736 
    737 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:183
    738 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:184
    739 msgid "Accelerator keycode"
    740 msgstr "Код на клавишната комбинация"
    741 
    742 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:194
    743 msgid "Accel Mode"
    744 msgstr "Режим"
    745 
    746 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:195
    747 msgid "The type of accelerator."
    748 msgstr "Вид на клавишната комбинация."
    749 
    750 #. translators:
    751 #. * The device has been disabled
    752 #: ../panels/keyboard/eggcellrendererkeys.c:243
    753 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1183
    754 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1086
    755 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
    756 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
    757 msgid "Disabled"
    758 msgstr "изключен"
    759 
    760 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
    761 msgid "Change keyboard settings"
    762 msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
    763 
    764 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
    765 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
    766 msgid "Keyboard"
    767 msgstr "Клавиатура"
    768 
    769 #. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
    770 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
    771 msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
    772 msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
    773 
    774 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:646
    775 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:654
    776 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:958
    777 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1556
    778 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1560
    779 msgid "Custom Shortcuts"
    780 msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
    781 
    782 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:804
    783 msgid "<Unknown Action>"
    784 msgstr "<Неизвестно действие>"
    785 
    786 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1209
    787 msgid "Error saving the new shortcut"
    788 msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
    789 
    790 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1342
    791 #, c-format
    792 msgid ""
    793 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
    794 "using this key.\n"
    795 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
    796 msgstr ""
    797 "„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
    798 "се въвежда самостоятелно.\n"
    799 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
    800 
    801 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1372
    802 #, c-format
    803 msgid ""
    804 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
    805 "\"%s\""
    806 msgstr ""
    807 "Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
    808 "„%s“"
    809 
    810 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1377
    811 #, c-format
    812 msgid ""
    813 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
    814 msgstr ""
    815 "Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
    816 "изключена."
    817 
    818 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
    819 msgid "_Reassign"
    820 msgstr "_Прехвърляне"
    821 
    822 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1495
    823 msgid "Too many custom shortcuts"
    824 msgstr "Прекалено много потребителски клавишни комбинации"
    825 
    826 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1815
    827 msgid "Action"
    828 msgstr "Действие"
    829 
    830 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1838
    831 msgid "Shortcut"
    832 msgstr "Клавишна комбинация"
    833 
    834 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
    835 msgid "C_ommand:"
    836 msgstr "_Команда:"
    837 
    838 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
    839 msgid "Cursor Blinking"
    840 msgstr "Мигащ курсор"
    841 
    842 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
    843 msgid "Cursor _blinks in text fields"
    844 msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
    845 
    846 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
    847 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
    848 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
    849 msgid "Cursor blinks speed"
    850 msgstr "Скорост на мигане на курсора"
    851 
    852 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
    853 msgid "Custom Shortcut"
    854 msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
    855 
    856 #. fast acceleration
    857 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
    858 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
    859 msgid "Fast"
    860 msgstr "бърза"
    861 
    862 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
    863 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
    864 msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
    865 
    866 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
    867 msgid "Layout Settings"
    868 msgstr "Настройки на подредбата"
    869 
    870 #. long delay
    871 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
    872 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
    873 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
    874 msgid "Long"
    875 msgstr "дълго"
    876 
    877 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
    878 msgid "Repeat Keys"
    879 msgstr "Повторни клавиши"
    880 
    881 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
    882 msgid "Repeat keys speed"
    883 msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
    884 
    885 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
    886 msgid "S_peed:"
    887 msgstr "С_корост:"
    888 
    889 #. short delay
    890 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
    891 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
    892 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
    893 msgid "Short"
    894 msgstr "късо"
    895 
    896 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
    897 msgid "Shortcuts"
    898 msgstr "Клавишни комбинации"
    899 
    900 #. slow acceleration
    901 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
    902 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
    903 msgid "Slow"
    904 msgstr "бавна"
    905 
    906 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
    907 msgid ""
    908 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
    909 "Backspace to clear."
    910 msgstr ""
    911 "За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
    912 "въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
    913 
    914 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
    915 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    916 msgid "Typing"
    917 msgstr "Писане"
    918 
    919 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
    920 msgid "_Delay:"
    921 msgstr "З_акъснение:"
    922 
    923 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
    924 msgid "_Name:"
    925 msgstr "_Име:"
    926 
    927 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
    928 msgid "_Speed:"
    929 msgstr "_Скорост:"
    930 
    931 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:315
     933#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1200
    932934msgid "Ask what to do"
    933935msgstr "да се пита за действие"
    934936
    935 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:319 ../panels/power/power.ui.h:6
     937#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1204
    936938msgid "Do nothing"
    937939msgstr "нищо да не се прави"
    938940
    939 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:323
     941#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1208
    940942msgid "Open folder"
    941943msgstr "отваряне на папката"
    942944
    943 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:434
     945#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1319
    944946msgid "Select an application for audio CDs"
    945947msgstr "Изберете програма, с която да отваряте аудио дискове (CD)"
    946948
    947 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:435
     949#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1320
    948950msgid "Select an application for video DVDs"
    949951msgstr "Изберете програма, с която да отваряте видео дискове (DVD)"
    950952
    951 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:436
     953#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1321
    952954msgid "Select an application to run when a music player is connected"
    953955msgstr ""
     
    955957"устройство за музика"
    956958
    957 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:437
     959#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1322
    958960msgid "Select an application to run when a camera is connected"
    959961msgstr "Изберете програма, която да се изпълнява при свързване на камера"
    960962
    961 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:438
     963#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1323
    962964msgid "Select an application for software CDs"
    963965msgstr "Изберете програма, с която да се отварят дискове с програми"
     
    968970#. * simply leave these untranslated.
    969971#.
    970 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:450
     972#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1335
    971973msgid "audio DVD"
    972974msgstr "аудио диск – DVD"
    973975
    974 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:451
     976#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1336
    975977msgid "blank Blu-ray disc"
    976978msgstr "празен диск – Blu-ray"
    977979
    978 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:452
     980#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1337
    979981msgid "blank CD disc"
    980982msgstr "празен диск – CD"
    981983
    982 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:453
     984#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1338
    983985msgid "blank DVD disc"
    984986msgstr "празен диск – DVD"
    985987
    986 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:454
     988#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1339
    987989msgid "blank HD DVD disc"
    988990msgstr "празен диск – HD DVD"
    989991
    990 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:455
     992#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1340
    991993msgid "Blu-ray video disc"
    992994msgstr "видео диск – Blu-ray"
    993995
    994 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:456
     996#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1341
    995997msgid "e-book reader"
    996998msgstr "четец на електронни книги"
    997999
    998 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:457
     1000#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1342
    9991001msgid "HD DVD video disc"
    10001002msgstr "видео диск – HD DVD"
    10011003
    1002 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:458
     1004#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1343
    10031005msgid "Picture CD"
    10041006msgstr "диск с изображения – CD"
    10051007
    1006 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:459
     1008#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1344
    10071009msgid "Super Video CD"
    10081010msgstr "видео диск – Super Video CD"
    10091011
    1010 #: ../panels/media/cc-media-panel.c:460
     1012#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1345
    10111013msgid "Video CD"
    10121014msgstr "видео диск – Video CD"
    10131015
    1014 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:1
     1016#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1474
     1017#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1627
     1018msgid "Section"
     1019msgstr "Раздел"
     1020
     1021#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1483 ../panels/info/info.ui.h:15
     1022msgid "Overview"
     1023msgstr "Преглед"
     1024
     1025#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1489 ../panels/info/info.ui.h:4
     1026msgid "Default Applications"
     1027msgstr "Стандартни програми"
     1028
     1029#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1494 ../panels/info/info.ui.h:17
     1030msgid "Removable Media"
     1031msgstr "Преносими носители"
     1032
     1033#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1499 ../panels/info/info.ui.h:11
     1034msgid "Graphics"
     1035msgstr "Графика"
     1036
     1037#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1701
     1038#, c-format
     1039msgid "Version %s"
     1040msgstr "Версия %s"
     1041
     1042#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1751
     1043msgid "Install Updates"
     1044msgstr "Инсталиране на обновления"
     1045
     1046#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1755
     1047msgid "System Up-To-Date"
     1048msgstr "Системата е обновена"
     1049
     1050#: ../panels/info/cc-info-panel.c:1759
     1051msgid "Checking for Updates"
     1052msgstr "Проверка за обновления"
     1053
     1054#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:1
     1055#, fuzzy
     1056msgid "Details"
     1057msgstr "Показване на подробности"
     1058
     1059#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:2
     1060msgid "System Information"
     1061msgstr "Информация за системата"
     1062
     1063#. sure that you use the same "translation" for those keywords
     1064#: ../panels/info/gnome-info-panel.desktop.in.in.h:4
     1065msgid ""
     1066"device;system;information;memory;processor;version;default;application;"
     1067"fallback;preferred;cd;dvd;usb;audio;video;disc;removable;media;autorun;"
     1068msgstr ""
     1069"устройство;система;информация;памет;процесор;версия;стандартна;програма;"
     1070"резервна;предпочитана;cd;dvd;usb;звук;видео;диск;преносим;носител;"
     1071"автоматично стартиране;"
     1072
     1073#: ../panels/info/info.ui.h:1
    10151074msgid "Acti_on:"
    10161075msgstr "_Действие"
    10171076
    1018 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:2
    1019 msgid "CD _audio:"
    1020 msgstr "_Аудио диск – CD:"
    1021 
    1022 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:3
    1023 msgid "Media and Autorun"
    1024 msgstr "Носители и автоматично стартиране"
    1025 
    1026 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:4
     1077#: ../panels/info/info.ui.h:2
     1078msgid "CD _audio"
     1079msgstr "_Аудио диск – CD"
     1080
     1081#: ../panels/info/info.ui.h:3
     1082msgid "Calculating..."
     1083msgstr "Изчисляване…"
     1084
     1085#: ../panels/info/info.ui.h:5
     1086msgid "Device name"
     1087msgstr "Име на устройството"
     1088
     1089#: ../panels/info/info.ui.h:6
     1090msgid "Disk"
     1091msgstr "Диск"
     1092
     1093#: ../panels/info/info.ui.h:7
     1094msgid "Driver"
     1095msgstr "Драйвер"
     1096
     1097#: ../panels/info/info.ui.h:8
     1098msgid "Experience"
     1099msgstr "Графична среда"
     1100
     1101#. Hardware is not able to run GNOME 3's shell, so we might want to force running the 'Fallback' experience.
     1102#: ../panels/info/info.ui.h:10
     1103msgid "Forced _Fallback Mode"
     1104msgstr "Принудително използване на _резервната графична среда"
     1105
     1106#: ../panels/info/info.ui.h:12
     1107msgid "M_usic"
     1108msgstr "М_узика"
     1109
     1110#: ../panels/info/info.ui.h:13
     1111msgid "Memory"
     1112msgstr "Памет"
     1113
     1114#: ../panels/info/info.ui.h:14
     1115msgid "OS type"
     1116msgstr "Вид на ОС"
     1117
     1118#: ../panels/info/info.ui.h:16
     1119msgid "Processor"
     1120msgstr "Процесор"
     1121
     1122#: ../panels/info/info.ui.h:18
    10271123msgid "Select how media should be handled"
    10281124msgstr "Изберете как да се управлява носителят"
    10291125
    1030 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:5
     1126#: ../panels/info/info.ui.h:19
    10311127msgid "Select how other media should be handled"
    10321128msgstr "Изберете как да се управляват другите видове носители"
    10331129
    1034 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:6
    1035 msgid "_DVD video:"
    1036 msgstr "Ви_део диск – DVD:"
    1037 
    1038 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:7
    1039 msgid "_Music player:"
    1040 msgstr "_Музикално устройство:"
    1041 
    1042 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:8
     1130#: ../panels/info/info.ui.h:20
     1131msgid "_Calendar"
     1132msgstr "_Календар"
     1133
     1134#: ../panels/info/info.ui.h:21
     1135msgid "_DVD video"
     1136msgstr "Ви_део диск – DVD"
     1137
     1138#: ../panels/info/info.ui.h:22
     1139msgid "_Mail"
     1140msgstr "_Поща"
     1141
     1142#: ../panels/info/info.ui.h:23
     1143msgid "_Music player"
     1144msgstr "_Музикално устройство"
     1145
     1146#: ../panels/info/info.ui.h:24
    10431147msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
    10441148msgstr ""
     
    10461150"носители"
    10471151
    1048 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:9
     1152#: ../panels/info/info.ui.h:25
    10491153msgid "_Other Media..."
    10501154msgstr "_Други носители…"
    10511155
    1052 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:10
    1053 msgid "_Photos:"
    1054 msgstr "_Снимки:"
    1055 
    1056 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:11
    1057 msgid "_Software:"
    1058 msgstr "_Програми:"
    1059 
    1060 #: ../panels/media/gnome-media-properties.ui.h:12
     1156#: ../panels/info/info.ui.h:26
     1157msgid "_Photos"
     1158msgstr "_Снимки"
     1159
     1160#: ../panels/info/info.ui.h:27
     1161msgid "_Software"
     1162msgstr "_Програми"
     1163
     1164#: ../panels/info/info.ui.h:28
    10611165msgid "_Type:"
    10621166msgstr "_Вид:"
    10631167
    1064 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:1
    1065 msgid "Configure media and autorun preferences"
    1066 msgstr "Настройка на носители и автоматично стартиране"
    1067 
    1068 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:2
    1069 msgid "Removable Media"
    1070 msgstr "Преносими носители"
    1071 
    1072 #. Translators: those are keywords for the media control-center panel
    1073 #: ../panels/media/gnome-media-panel.desktop.in.in.h:4
    1074 msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
    1075 msgstr "cd;dvd;usb;звук;видео;диск;"
    1076 
    1077 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:308
    1078 msgid "Error logging into the account"
    1079 msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
    1080 
    1081 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
    1082 msgid "Expired credentials. Please log in again."
    1083 msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
    1084 
    1085 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:357
    1086 msgid "_Log In"
    1087 msgstr "_Влизане"
    1088 
    1089 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
    1090 msgid "To add a new account, first select the account type"
    1091 msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
    1092 
    1093 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
    1094 msgid "Account Type:"
    1095 msgstr "Вид на регистрацията:"
    1096 
    1097 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:501
    1098 msgid "_Add..."
    1099 msgstr "_Добавяне…"
    1100 
    1101 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:554
    1102 msgid "Error creating account"
    1103 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
    1104 
    1105 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:588
    1106 msgid "Error removing account"
    1107 msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
    1108 
    1109 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:624
    1110 msgid "Are you sure you want to remove the account?"
    1111 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
    1112 
    1113 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:626
    1114 msgid "This will not remove the account on the server."
    1115 msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
    1116 
    1117 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
    1118 msgid "_Remove"
    1119 msgstr "_Премахване"
    1120 
    1121 #. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
    1122 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
    1123 msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
    1124 msgstr ""
    1125 "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
    1126 
    1127 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
    1128 msgid "Manage online accounts"
    1129 msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
    1130 
    1131 #: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    1132 msgid "Online Accounts"
    1133 msgstr "Мрежови регистрации"
    1134 
    1135 #: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
    1136 msgid "Select an account"
    1137 msgstr "Избиране на регистрация"
    1138 
    1139 #. Translators: The printer is low on toner
    1140 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:520
    1141 msgid "Low on toner"
    1142 msgstr "Тонерът е на привършване"
    1143 
    1144 #. Translators: The printer has no toner left
    1145 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:522
    1146 msgid "Out of toner"
    1147 msgstr "Тонерът свърши"
    1148 
    1149 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
    1150 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
    1151 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:525
    1152 msgid "Low on developer"
    1153 msgstr "Проявителят е на привършване"
    1154 
    1155 #. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
    1156 #. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
    1157 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:528
    1158 msgid "Out of developer"
    1159 msgstr "Проявителят свърши"
    1160 
    1161 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    1162 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:530
    1163 msgid "Low on a marker supply"
    1164 msgstr "Мастилото е на привършване"
    1165 
    1166 #. Translators: "marker" is one color bin of the printer
    1167 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:532
    1168 msgid "Out of a marker supply"
    1169 msgstr "Мастилото свърши"
    1170 
    1171 #. Translators: One or more covers on the printer are open
    1172 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:534
    1173 msgid "Open cover"
    1174 msgstr "Отворен капак"
    1175 
    1176 #. Translators: One or more doors on the printer are open
    1177 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:536
    1178 msgid "Open door"
    1179 msgstr "Отворена вратичка"
    1180 
    1181 #. Translators: At least one input tray is low on media
    1182 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:538
    1183 msgid "Low on paper"
    1184 msgstr "Хартията е на привършване"
    1185 
    1186 #. Translators: At least one input tray is empty
    1187 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
    1188 msgid "Out of paper"
    1189 msgstr "Хартията свърши"
    1190 
    1191 #. Translators: The printer is offline
    1192 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
    1193 msgctxt "printer state"
    1194 msgid "Offline"
    1195 msgstr "Изключен"
    1196 
    1197 #. Translators: Someone has paused the Printer
    1198 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:544
    1199 msgctxt "printer state"
    1200 msgid "Paused"
    1201 msgstr "На пауза"
    1202 
    1203 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
    1204 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:546
    1205 msgid "Waste receptacle almost full"
    1206 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
    1207 
    1208 #. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
    1209 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
    1210 msgid "Waste receptacle full"
    1211 msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
    1212 
    1213 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
    1214 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
    1215 msgid "The optical photo conductor is near end of life"
    1216 msgstr "Барабанът е почти износен"
    1217 
    1218 #. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
    1219 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
    1220 msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
    1221 msgstr "Барабанът е износен"
    1222 
    1223 #. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
    1224 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:724
    1225 msgctxt "printer state"
    1226 msgid "Ready"
    1227 msgstr "в готовност"
    1228 
    1229 #. Translators: Printer's state (jobs are processing)
    1230 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:728
    1231 msgctxt "printer state"
    1232 msgid "Processing"
    1233 msgstr "обработване"
    1234 
    1235 #. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
    1236 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:732
    1237 msgctxt "printer state"
    1238 msgid "Stopped"
    1239 msgstr "спрян"
    1240 
    1241 #. Translators: Toner supply
    1242 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:851
    1243 msgid "Toner Level"
    1244 msgstr "Ниво на тонера"
    1245 
    1246 #. Translators: Ink supply
    1247 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:854
    1248 msgid "Ink Level"
    1249 msgstr "Ниво на мастилото"
    1250 
    1251 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
    1252 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:857
    1253 msgid "Supply Level"
    1254 msgstr "Ниво на консуматива"
    1255 
    1256 #. Translators: there is n active print jobs on this printer
    1257 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:872
    1258 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1256
    1259 #, c-format
    1260 msgid "%u active"
    1261 msgid_plural "%u active"
    1262 msgstr[0] "%u активна"
    1263 msgstr[1] "%u активни"
    1264 
    1265 #. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
    1266 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:977
    1267 msgid "No printers available"
    1268 msgstr "Не са налични принтери"
    1269 
    1270 #. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
    1271 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1299
    1272 msgctxt "print job"
    1273 msgid "Pending"
    1274 msgstr "в опашката"
    1275 
    1276 #. Translators: Job's state (job is held for printing)
    1277 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1303
    1278 msgctxt "print job"
    1279 msgid "Held"
    1280 msgstr "задържана"
    1281 
    1282 #. Translators: Job's state (job is currently printing)
    1283 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1307
    1284 msgctxt "print job"
    1285 msgid "Processing"
    1286 msgstr "обработвана"
    1287 
    1288 #. Translators: Job's state (job has been stopped)
    1289 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1311
    1290 msgctxt "print job"
    1291 msgid "Stopped"
    1292 msgstr "спряна"
    1293 
    1294 #. Translators: Job's state (job has been canceled)
    1295 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1315
    1296 msgctxt "print job"
    1297 msgid "Canceled"
    1298 msgstr "отказана"
    1299 
    1300 #. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
    1301 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1319
    1302 msgctxt "print job"
    1303 msgid "Aborted"
    1304 msgstr "прекъсната"
    1305 
    1306 #. Translators: Job's state (job has completed successfully)
    1307 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1323
    1308 msgctxt "print job"
    1309 msgid "Completed"
    1310 msgstr "завършена"
    1311 
    1312 #. Translators: Name of column showing titles of print jobs
    1313 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1406
    1314 msgid "Job Title"
    1315 msgstr "Име на задачата"
    1316 
    1317 #. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
    1318 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1415
    1319 msgid "Job State"
    1320 msgstr "Състояние на задачата"
    1321 
    1322 #. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
    1323 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1421
    1324 msgid "Time"
    1325 msgstr "Време"
    1326 
    1327 #. Translators: Addition of the new printer failed.
    1328 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2017
    1329 msgid "Failed to add new printer."
    1330 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
    1331 
    1332 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page
    1333 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2221
    1334 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2235
    1335 msgid "Test page"
    1336 msgstr "Пробна страница"
    1337 
    1338 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
    1339 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2477
    1340 #, c-format
    1341 msgid "Could not load ui: %s"
    1342 msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
    1343 
    1344 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
    1345 msgid "Change printer settings"
    1346 msgstr "Промяна на настройките на принтера"
    1347 
    1348 #. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
    1349 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
    1350 msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
    1351 msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
    1352 
    1353 #: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
    1354 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:142
    1355 msgid "Printers"
    1356 msgstr "Принтери"
    1357 
    1358 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
    1359 msgid "A_ddress:"
    1360 msgstr "А_дрес:"
    1361 
    1362 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
    1363 msgid "Add a New Printer"
    1364 msgstr "Добавяне на нов принтер"
    1365 
    1366 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
    1367 msgid "_Add"
    1368 msgstr "_Добавяне"
    1369 
    1370 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
    1371 msgid "_Search by Address"
    1372 msgstr "_Търсене по адрес"
    1373 
    1374 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:627
    1375 msgid "Getting devices..."
    1376 msgstr "Откриване на устройства…"
    1377 
    1378 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1262
     1168#: ../panels/info/info.ui.h:29
     1169msgid "_Video"
     1170msgstr "_Видео"
     1171
     1172#: ../panels/info/info.ui.h:30
     1173msgid "_Web"
     1174msgstr "_Уеб"
     1175
     1176#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:1
     1177msgid "Eject"
     1178msgstr "Изваждане"
     1179
     1180#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:2
     1181msgid "Launch media player"
     1182msgstr "Стартиране на програмата за мултимедия"
     1183
     1184#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:3
     1185msgid "Next track"
     1186msgstr "Следваща песен"
     1187
     1188#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:4
     1189msgid "Pause playback"
     1190msgstr "Пауза при изпълнение на музика"
     1191
     1192#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:5
     1193msgid "Play (or play/pause)"
     1194msgstr "Изпълнение (и/или изпълнение/пауза)"
     1195
     1196#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:6
     1197msgid "Previous track"
     1198msgstr "Предишна песен"
     1199
     1200#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:7
     1201msgid "Sound and Media"
     1202msgstr "Звук и мултимедия"
     1203
     1204#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:8
     1205msgid "Stop playback"
     1206msgstr "Спиране на изпълнението"
     1207
     1208#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:9
     1209msgid "Volume down"
     1210msgstr "Намаляване на звука"
     1211
     1212#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:10
     1213msgid "Volume mute"
     1214msgstr "Заглушаване на звука"
     1215
     1216#: ../panels/keyboard/00-multimedia.xml.in.h:11
     1217msgid "Volume up"
     1218msgstr "Увеличаване на звука"
     1219
     1220#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:1
     1221msgid "Home folder"
     1222msgstr "Домашна папка"
     1223
     1224#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:2
     1225msgid "Launch calculator"
     1226msgstr "Стартиране на калкулатор"
     1227
     1228#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:3
     1229msgid "Launch email client"
     1230msgstr "Стартиране на програмата за е-поща"
     1231
     1232#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:4
     1233msgid "Launch help browser"
     1234msgstr "Стартиране на програмата за помощ"
     1235
     1236#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:5
     1237msgid "Launch web browser"
     1238msgstr "Стартиране на Интернет браузър"
     1239
     1240#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:6
     1241msgid "Launchers"
     1242msgstr "Стартери"
     1243
     1244#: ../panels/keyboard/01-launchers.xml.in.h:7
     1245msgid "Search"
     1246msgstr "Търсене"
     1247
     1248#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:1
     1249msgid "Screenshots"
     1250msgstr "Снимки на екрана"
     1251
     1252#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:2
     1253msgid "Take a screenshot"
     1254msgstr "Снимане на екрана"
     1255
     1256#: ../panels/keyboard/01-screenshot.xml.in.h:3
     1257msgid "Take a screenshot of a window"
     1258msgstr "Снимка на отделен прозорец"
     1259
     1260#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:1
     1261msgid "Lock screen"
     1262msgstr "Заключване на екрана"
     1263
     1264#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:2
     1265msgid "Log out"
     1266msgstr "Изход"
     1267
     1268#: ../panels/keyboard/01-system.xml.in.h:3
     1269#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:33
     1270msgid "System"
     1271msgstr "Система"
     1272
     1273#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:1
     1274msgid "Decrease text size"
     1275msgstr "Намаляване на размера на текста"
     1276
     1277#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:2
     1278msgid "High contrast on or off"
     1279msgstr ""
     1280
     1281#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:3
     1282msgid "Increase text size"
     1283msgstr "Увеличаване на размера на текста"
     1284
     1285#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:4
     1286msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
     1287msgstr "Включване или изключване на екранната клавиатура"
     1288
     1289#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:5
     1290msgid "Turn screen reader on or off"
     1291msgstr "Включване или изключване на екранния четец"
     1292
     1293#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:6
     1294msgid "Turn zoom on or off"
     1295msgstr "Включване или изключване на лупата"
     1296
     1297#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:7
     1298#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:3
     1299msgid "Universal Access"
     1300msgstr "Универсален достъп"
     1301
     1302#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:8
     1303msgid "Zoom in"
     1304msgstr "Увеличаване"
     1305
     1306#: ../panels/keyboard/50-accessibility.xml.in.h:9
     1307msgid "Zoom out"
     1308msgstr "Намаляване"
     1309
     1310#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:1
     1311msgid "Change keyboard settings"
     1312msgstr "Промяна на настройките на клавиатурата"
     1313
     1314#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:2
     1315#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:9
     1316msgid "Keyboard"
     1317msgstr "Клавиатура"
     1318
     1319#. Translators: those are keywords for the keyboard control-center panel
     1320#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.desktop.in.in.h:4
     1321msgid "Shortcut;Repeat;Blink;"
     1322msgstr "Клавишна комбинация;Повторение;Мигане;"
     1323
     1324#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:1
     1325msgid "Add Shortcut"
     1326msgstr "Добавяне на клавишна комбинация"
     1327
     1328#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:2
     1329msgid "C_ommand:"
     1330msgstr "_Команда:"
     1331
     1332#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:3
     1333msgid "Cursor Blinking"
     1334msgstr "Мигащ курсор"
     1335
     1336#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:4
     1337msgid "Cursor _blinks in text fields"
     1338msgstr "_Мигащ курсор в текстовите полета"
     1339
     1340#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:5
     1341msgid "Cursor blink speed"
     1342msgstr "Скорост на мигане на курсора"
     1343
     1344#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:6
     1345msgid "Custom Shortcut"
     1346msgstr "Потребителска клавишна комбинация"
     1347
     1348#. fast acceleration
     1349#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:7
     1350#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     1351msgid "Fast"
     1352msgstr "бърза"
     1353
     1354#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:8
     1355msgid "Key presses _repeat when key is held down"
     1356msgstr "_Натискането на бутона се повтаря, ако той бъде задържан"
     1357
     1358#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:10
     1359msgid "Layout Settings"
     1360msgstr "Настройки на подредбата"
     1361
     1362#. long delay
     1363#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:11
     1364#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
     1365#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     1366#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:337
     1367msgid "Long"
     1368msgstr "дълго"
     1369
     1370#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:12
     1371msgid "Remove Shortcut"
     1372msgstr "Премахване на клавишната комбинация"
     1373
     1374#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:13
     1375msgid "Repeat Keys"
     1376msgstr "Повторни клавиши"
     1377
     1378#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:14
     1379msgid "Repeat keys speed"
     1380msgstr "Скорост на повтаряне на клавишите"
     1381
     1382#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:15
     1383msgid "S_peed:"
     1384msgstr "С_корост:"
     1385
     1386#. short delay
     1387#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:16
     1388#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
     1389#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:54
     1390#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:333
     1391msgid "Short"
     1392msgstr "късо"
     1393
     1394#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:17
     1395msgid "Shortcuts"
     1396msgstr "Клавишни комбинации"
     1397
     1398#. slow acceleration
     1399#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:18
     1400#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
     1401msgid "Slow"
     1402msgstr "бавна"
     1403
     1404#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19
    13791405msgid ""
    1380 "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
    1381 "ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
    1382 msgstr ""
    1383 "Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
    1384 "необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
    1385 "защитната стена."
    1386 
    1387 #. Translators: Column of devices which can be installed
    1388 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1282
    1389 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1287
    1390 msgid "Devices"
    1391 msgstr "Устройства"
    1392 
    1393 #. Translators: Local means local printers
    1394 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1312
    1395 msgctxt "printer type"
    1396 msgid "Local"
    1397 msgstr "На тази машина"
    1398 
    1399 #. Translators: Network means network printers
    1400 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1314
    1401 msgctxt "printer type"
    1402 msgid "Network"
    1403 msgstr "Мрежов"
    1404 
    1405 #. Translators: Device types column (network or local)
    1406 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1355
    1407 msgid "Device types"
    1408 msgstr "Вид на устройството"
    1409 
    1410 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
    1411 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1654
    1412 msgid "Automatic configuration"
    1413 msgstr "Автоматична настройка"
    1414 
    1415 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1750
    1416 msgid "Opening firewall for mDNS connections"
    1417 msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
    1418 
    1419 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759
    1420 msgid "Opening firewall for Samba connections"
    1421 msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
    1422 
    1423 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1768
    1424 msgid "Opening firewall for IPP connections"
    1425 msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
    1426 
    1427 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
    1428 #: ../panels/printers/printers.ui.h:2
    1429 msgid "Active Print Jobs"
    1430 msgstr "Активни задачи за печат"
    1431 
    1432 #. Translators: This button adds new printer.
    1433 #: ../panels/printers/printers.ui.h:4
    1434 msgid "Add New Printer"
    1435 msgstr "Добавяне на нов принтер"
    1436 
    1437 #: ../panels/printers/printers.ui.h:5
    1438 msgid "Allowed users"
    1439 msgstr "Потребители с разрешен достъп"
    1440 
    1441 #: ../panels/printers/printers.ui.h:6
    1442 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1992
    1443 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1995 ../panels/network/network.ui.h:11
    1444 msgid "IP Address"
    1445 msgstr "Адрес по IP"
    1446 
    1447 #: ../panels/printers/printers.ui.h:7
    1448 msgid "Jobs"
    1449 msgstr "Задачи"
    1450 
    1451 #. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
    1452 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9
    1453 msgid "Location"
    1454 msgstr "Местоположение"
    1455 
    1456 #: ../panels/printers/printers.ui.h:10
    1457 msgid "Model"
    1458 msgstr "Модел"
    1459 
    1460 #. Translators: This button executes command which prints test page.
    1461 #: ../panels/printers/printers.ui.h:12
    1462 msgid "Print _Test Page"
    1463 msgstr "Печат на _пробна страница"
    1464 
    1465 #. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
    1466 #: ../panels/printers/printers.ui.h:14
    1467 msgid "Printer Options"
    1468 msgstr "Настройки на принтера"
    1469 
    1470 #. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
    1471 #: ../panels/printers/printers.ui.h:16
     1406"To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press "
     1407"Backspace to clear."
     1408msgstr ""
     1409"За да редактирате клавишната комбинация, натиснете върху съответния ред и "
     1410"въведете новата комбинация, или натиснете „Backspace“ за изчистване."
     1411
     1412#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:20
     1413#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
     1414msgid "Typing"
     1415msgstr "Писане"
     1416
     1417#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:21
     1418msgid "_Delay:"
     1419msgstr "З_акъснение:"
     1420
     1421#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:22
     1422msgid "_Name:"
     1423msgstr "_Име:"
     1424
     1425#: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:23
     1426msgid "_Speed:"
     1427msgstr "_Скорост:"
     1428
     1429#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:555
     1430#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:563
     1431#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:882
     1432#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1383
     1433#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1387
     1434msgid "Custom Shortcuts"
     1435msgstr "Потребителски клавишни комбинации"
     1436
     1437#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:723
     1438msgid "<Unknown Action>"
     1439msgstr "<Неизвестно действие>"
     1440
     1441#. translators:
     1442#. * The device has been disabled
     1443#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1064
     1444#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087
     1445#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:177
     1446#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:178
     1447msgid "Disabled"
     1448msgstr "изключен"
     1449
     1450#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1205
     1451#, c-format
    14721452msgid ""
    1473 "Sorry! The system printing service\n"
    1474 "doesn't seem to be available."
    1475 msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
    1476 
    1477 #. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
    1478 #: ../panels/printers/printers.ui.h:19
    1479 msgid "Supply"
    1480 msgstr "Консумативи"
    1481 
    1482 #. Translators: Switch back to printer's info tab
    1483 #: ../panels/printers/printers.ui.h:21
    1484 msgid "_Back"
    1485 msgstr "На_зад"
    1486 
    1487 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    1488 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    1489 #. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
    1490 #: ../panels/printers/printers.ui.h:23
    1491 msgid "_Default"
    1492 msgstr "По по_дразбиране"
    1493 
    1494 #. Translators: This button opens printer's options tab
    1495 #: ../panels/printers/printers.ui.h:25
    1496 msgid "_Options"
    1497 msgstr "_Настройки"
    1498 
    1499 #. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
    1500 #: ../panels/printers/printers.ui.h:27
    1501 msgid "_Show"
    1502 msgstr "_Показване"
    1503 
    1504 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:140
    1505 msgid "Imperial"
    1506 msgstr "Имперска"
    1507 
    1508 #: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
    1509 msgid "Metric"
    1510 msgstr "Метрична"
    1511 
    1512 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
    1513 msgid "Choose a Layout"
    1514 msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
    1515 
    1516 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
    1517 msgid "Preview"
    1518 msgstr "Предварителен преглед"
    1519 
    1520 #: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
    1521 msgid "Select an input source to add"
    1522 msgstr "Избор и добавяне на вход"
    1523 
    1524 #: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
    1525 msgid "Keyboard Layout Options"
    1526 msgstr "Настройки на подредбата"
    1527 
    1528 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
    1529 msgid "Allow different layouts for individual windows"
    1530 msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
    1531 
    1532 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
    1533 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:303
    1534 msgid "Copy Settings..."
    1535 msgstr "Копиране на настройки…"
    1536 
    1537 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
    1538 msgid "Currency"
    1539 msgstr "Валута"
    1540 
    1541 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
    1542 msgid "Dates"
    1543 msgstr "Дати"
    1544 
    1545 #. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
    1546 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
    1547 msgid "Display language:"
    1548 msgstr "Език за показване:"
    1549 
    1550 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
    1551 msgid "Examples"
    1552 msgstr "Примери"
    1553 
    1554 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:8
    1555 msgid "Format:"
    1556 msgstr "Формат:"
    1557 
    1558 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
    1559 msgid "Formats"
    1560 msgstr "Формати"
    1561 
    1562 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
    1563 msgid "Input source:"
    1564 msgstr "Вход:"
    1565 
    1566 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
    1567 msgid "Install languages..."
    1568 msgstr "Инсталиране на езици…"
    1569 
    1570 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
    1571 msgid "Language"
    1572 msgstr "Език"
    1573 
    1574 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
    1575 msgid "Layouts"
    1576 msgstr "Подредби"
    1577 
    1578 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
    1579 msgid "Measurement"
    1580 msgstr "Измерване"
    1581 
    1582 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
    1583 msgid "New windows use the default layout"
    1584 msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
    1585 
    1586 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
    1587 msgid "New windows use the previous window's layout"
    1588 msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
    1589 
    1590 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
    1591 msgid "Numbers"
    1592 msgstr "Числа"
    1593 
    1594 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
    1595 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
    1596 msgid "Region and Language"
    1597 msgstr "Регион и език"
    1598 
    1599 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
     1453"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
     1454"using this key.\n"
     1455"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
     1456msgstr ""
     1457"„%s“ не може да ползва като клавишна комбинация, защото ще е невъзможно да "
     1458"се въвежда самостоятелно.\n"
     1459"Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“."
     1460
     1461#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1237
     1462#, c-format
    16001463msgid ""
    1601 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
    1602 "default settings"
    1603 msgstr ""
    1604 "Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
    1605 "на клавиатурата със стандартните"
    1606 
    1607 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
    1608 msgid "Reset to De_faults"
    1609 msgstr "_Стандартни настройки"
    1610 
    1611 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
    1612 msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
    1613 msgstr ""
    1614 "Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
    1615 
    1616 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
    1617 msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
    1618 msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
    1619 
    1620 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
    1621 msgid "System settings"
    1622 msgstr "Системни настройки"
    1623 
    1624 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
    1625 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:297
     1464"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
     1465"\"%s\""
     1466msgstr ""
     1467"Клавишната комбинация „%s“ вече се използва за:\n"
     1468"„%s“"
     1469
     1470#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1242
     1471#, c-format
    16261472msgid ""
    1627 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
    1628 "Region and Language settings. You may change the system settings to match "
    1629 "yours."
    1630 msgstr ""
    1631 "Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
    1632 "системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
    1633 "като системни."
    1634 
    1635 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
    1636 msgid "Times"
    1637 msgstr "Време"
    1638 
    1639 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
    1640 msgid "Use the same layout for all windows"
    1641 msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
    1642 
    1643 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:29
    1644 msgid "View and edit keyboard layout options"
    1645 msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
    1646 
    1647 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
    1648 msgid "Your settings"
    1649 msgstr "Вашите настройки"
    1650 
    1651 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
    1652 msgid "_Options..."
    1653 msgstr "Настро_йки…"
    1654 
    1655 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:292
    1656 msgid ""
    1657 "The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
    1658 "Region and Language settings."
    1659 msgstr ""
    1660 "Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
    1661 "системните настройки за „Регион и език“."
    1662 
    1663 #: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:300
    1664 msgid "Copy Settings"
    1665 msgstr "Копиране на настройки"
    1666 
    1667 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
    1668 msgid "Layout"
    1669 msgstr "Подредба"
    1670 
    1671 # На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
    1672 # Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
    1673 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
    1674 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
    1675 msgid "Default"
    1676 msgstr "По подразбиране"
    1677 
    1678 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
    1679 msgid "Change your region and language settings"
    1680 msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
    1681 
    1682 #. Translators: those are keywords for the region control-center panel
    1683 #: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
    1684 msgid "Language;Layout;Keyboard;"
    1685 msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
     1473"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
     1474msgstr ""
     1475"Ако прехвърлите клавишната комбинация на „%s“, комбинацията „%s“ ще бъде "
     1476"изключена."
     1477
     1478#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1248
     1479msgid "_Reassign"
     1480msgstr "_Прехвърляне"
     1481
     1482#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676
     1483msgid "Action"
     1484msgstr "Действие"
     1485
     1486#: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1699
     1487msgid "Shortcut"
     1488msgstr "Клавишна комбинация"
     1489
     1490#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
     1491msgid "Mouse and Touchpad"
     1492msgstr "Мишка и сензорен панел"
     1493
     1494#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
     1495msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
     1496msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
     1497
     1498#. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
     1499#: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
     1500msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
     1501msgstr ""
     1502"Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
    16861503
    16871504# Напасване по настройките на клавиатурата. Ако се използва „ускорение“,
     
    16921509msgstr "_Скорост:"
    16931510
    1694 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
     1511#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
    16951512msgid "Disable _touchpad while typing"
    16961513msgstr "_Изключване на сензорния панел при писане"
    16971514
    1698 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
     1515#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
    16991516msgid "Double-Click Timeout"
    17001517msgstr "Закъснение между две натискания"
    17011518
     1519#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
     1520msgid "Double-click timeout"
     1521msgstr "Закъснение между две натискания"
     1522
    17021523#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
     1524msgid "Drag Threshold"
     1525msgstr "Праг за влачене"
     1526
     1527#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
    17031528msgid "Drag and Drop"
    17041529msgstr "Влачене и пускане"
    17051530
    1706 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
     1531#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
    17071532msgid "Enable _mouse clicks with touchpad"
    17081533msgstr "_Натискане на мишката чрез потупване на панела"
    17091534
    1710 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
     1535#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
    17111536msgid "Enable h_orizontal scrolling"
    17121537msgstr "Включване на _хоризонтално придвижване"
    17131538
    1714 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
     1539#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
    17151540msgid "General"
    17161541msgstr "Общи"
    17171542
    17181543#. high sensitivity
    1719 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
     1544#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
    17201545msgid "High"
    17211546msgstr "висока"
    17221547
    17231548#. large threshold
    1724 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
    1725 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:35
     1549#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
     1550#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
    17261551msgid "Large"
    17271552msgstr "голям"
    17281553
    17291554#. low sensitivity
    1730 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
     1555#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
    17311556msgid "Low"
    17321557msgstr "ниска"
    17331558
    1734 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
     1559#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
    17351560msgid "Mouse"
    17361561msgstr "Мишка"
    17371562
    1738 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
     1563#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
    17391564msgid "Mouse Preferences"
    17401565msgstr "Настройки на мишката"
    17411566
    1742 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
     1567#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
    17431568msgid "Pointer Speed"
    17441569msgstr "Скорост на показалеца"
    17451570
    1746 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
     1571#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
    17471572msgid "Scrolling"
    17481573msgstr "Придвижване"
    17491574
    1750 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
     1575#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
    17511576msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
    17521577msgstr "П_оказване на позицията на курсора при натискане на клавиша „Control“"
    17531578
    17541579#. small threshold
    1755 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
    1756 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
     1580#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
     1581#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
    17571582msgid "Small"
    17581583msgstr "малък"
    17591584
    1760 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
     1585#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
    17611586msgid "Thr_eshold:"
    17621587msgstr "П_раг:"
    17631588
    1764 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
     1589#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
    17651590msgid "To test your settings, try to double-click on the face."
    17661591msgstr ""
     
    17681593"лицето."
    17691594
    1770 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
     1595#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
    17711596msgid "Touchpad"
    17721597msgstr "Сензорен панел"
    17731598
    1774 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
     1599#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
    17751600msgid "Two-_finger scrolling"
    17761601msgstr "Придвижване с _два пръста"
    17771602
    1778 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
     1603#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
    17791604msgid "_Disabled"
    17801605msgstr "_Изключен"
    17811606
    1782 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
     1607#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
    17831608msgid "_Edge scrolling"
    17841609msgstr "_Чрез ръба на панела"
    17851610
    1786 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
     1611#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
    17871612msgid "_Left-handed"
    17881613msgstr "За _лява ръка"
    17891614
    1790 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
     1615#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
    17911616msgid "_Right-handed"
    17921617msgstr "За _дясна ръка"
    17931618
    1794 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
     1619#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
    17951620msgid "_Sensitivity:"
    17961621msgstr "_Чувствителност:"
    17971622
    1798 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
     1623#: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
    17991624msgid "_Timeout:"
    18001625msgstr "_Закъснение:"
    18011626
    1802 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:1
    1803 msgid "Mouse and Touchpad"
    1804 msgstr "Мишка и сензорен панел"
    1805 
    1806 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:2
    1807 msgid "Set your mouse and touchpad preferences"
    1808 msgstr "Настройка на мишката и сензорния панел"
    1809 
    1810 #. Translators: those are keywords for the mouse and touchpad control-center panel
    1811 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-panel.desktop.in.in.h:4
    1812 msgid "Trackpad;Pointer;Click;Tap;Double;Button;Trackball;"
    1813 msgstr ""
    1814 "Сензорен панел;Показалец;Натискане;Почукване;Двойно натискане;Бутон;Джойстик;"
    1815 
    18161627#. TRANSLATORS: this is when the use leaves the PAC textbox blank
    1817 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:269
     1628#: ../panels/network/cc-network-panel.c:273
    18181629msgid ""
    18191630"Web Proxy Autodiscovery is used when a Configuration URL is not provided."
     
    18261637#. * machine that it should proxy all of your web traffic
    18271638#. * through them.
    1828 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:277
     1639#: ../panels/network/cc-network-panel.c:281
    18291640msgid "This is not recommended for untrusted public networks."
    18301641msgstr "Не се препоръчва за недоверени общодостъпни мрежи."
     
    18331644#. * in the dropdown (or hidden) and the user has to select
    18341645#. * another entry manually
    1835 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:951
     1646#: ../panels/network/cc-network-panel.c:953
    18361647msgctxt "Wireless access point"
    18371648msgid "Other..."
     
    18391650
    18401651#. TRANSLATORS: this WEP WiFi security
    1841 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1109
    1842 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1516
     1652#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1111
     1653#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1518
    18431654msgid "WEP"
    18441655msgstr "WEP"
    18451656
    18461657#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    1847 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1113
    1848 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1520
     1658#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1115
     1659#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1522
    18491660msgid "WPA"
    18501661msgstr "WPA"
    18511662
    18521663#. TRANSLATORS: this WPA WiFi security
    1853 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1117
     1664#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1119
    18541665msgid "WPA2"
    18551666msgstr "WPA2"
    18561667
    18571668#. TRANSLATORS: this Enterprise WiFi security
    1858 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1122
     1669#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1124
    18591670msgid "Enterprise"
    18601671msgstr "Корпоративна"
    18611672
    18621673#. TRANSLATORS: this no (!) WiFi security
    1863 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1128
    1864 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1511
    1865 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
     1674#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1130
     1675#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1513
     1676#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
    18661677msgid "None"
    18671678msgstr "Без"
    18681679
    1869 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1579
     1680#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1617
    18701681msgid "Hotspot"
    18711682msgstr "Точка за безжичен достъп"
    18721683
    18731684#. Translators: network device speed
    1874 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1645
    1875 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1733
     1685#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1624
    18761686#, c-format
    18771687msgid "%d Mb/s"
    18781688msgstr "%d Mb/s"
    18791689
    1880 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1988 ../panels/network/network.ui.h:12
     1690#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1966 ../panels/network/network.ui.h:17
    18811691msgid "IPv4 Address"
    18821692msgstr "Адрес (IPv4)"
    18831693
    1884 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1989 ../panels/network/network.ui.h:13
     1694#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1967 ../panels/network/network.ui.h:18
    18851695msgid "IPv6 Address"
    18861696msgstr "Адрес (IPv6)"
    18871697
    1888 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2042
    1889 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2415
     1698#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1970
     1699#: ../panels/network/cc-network-panel.c:1973 ../panels/network/network.ui.h:16
     1700#: ../panels/printers/printers.ui.h:9
     1701msgid "IP Address"
     1702msgstr "Адрес по IP"
     1703
     1704#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2020
     1705#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2393
    18901706#, c-format
    18911707msgid "%s VPN"
    18921708msgstr "ВЧМ „%s“"
    18931709
    1894 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2150
     1710#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2128
    18951711msgid "Proxy"
    18961712msgstr "Сървър-посредник"
    18971713
    1898 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2224
     1714#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2202
    18991715msgid "Network proxy"
    19001716msgstr "Мрежов сървър-посредник"
    19011717
    19021718#. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible
    1903 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2482
     1719#: ../panels/network/cc-network-panel.c:2460
    19041720msgid "The system network services are not compatible with this version."
    19051721msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия."
    19061722
    1907 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
     1723#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3075
    19081724msgid "Not connected to the internet."
    19091725msgstr "Няма връзка към Интернет."
    19101726
    1911 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3098
     1727#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3076
    19121728msgid "Create the hotspot anyway?"
    19131729msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?"
    19141730
    1915 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3116
     1731#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3094
    19161732#, c-format
    19171733msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?"
     
    19191735"Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?"
    19201736
    1921 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3119
     1737#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3097
    19221738msgid "This is your only connection to the internet."
    19231739msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет."
    19241740
    1925 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3137
     1741#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3115
    19261742msgid "Create _Hotspot"
    19271743msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп"
    19281744
    1929 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3197
     1745#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3175
    19301746msgid "Stop hotspot and disconnect any users?"
    19311747msgstr ""
    19321748"Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?"
    19331749
    1934 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3200
     1750#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3178
    19351751msgid "_Stop Hotspot"
    19361752msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп"
     1753
     1754#. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the
     1755#. * network panel
     1756#: ../panels/network/cc-network-panel.c:3196
     1757msgid "Airplane Mode"
     1758msgstr "Режим „В самолет“"
    19371759
    19381760#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:1
     
    19461768#. Translators: those are keywords for the network control-center panel
    19471769#: ../panels/network/gnome-network-panel.desktop.in.in.h:4
    1948 msgid "Network;Wireless;IP;LAN;"
    1949 msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;"
     1770msgid "Network;Wireless;IP;LAN;Proxy;"
     1771msgstr "Мрежа;Безжична;IP;LAN;Сървър-посредник"
    19501772
    19511773#: ../panels/network/network.ui.h:1
    1952 msgid "Air_plane Mode"
    1953 msgstr "Режим „В са_молет“"
     1774msgid "Add Device"
     1775msgstr "Добавяне на устройство"
    19541776
    19551777#: ../panels/network/network.ui.h:2
     
    19661788
    19671789#: ../panels/network/network.ui.h:5
     1790msgid "Device Off"
     1791msgstr "Изключване на устройството"
     1792
     1793#: ../panels/network/network.ui.h:6
     1794msgid "Disable VPN"
     1795msgstr "Изключване на ВЧМ"
     1796
     1797#: ../panels/network/network.ui.h:7
     1798msgid "FTP Port"
     1799msgstr "Порт за FTP"
     1800
     1801#: ../panels/network/network.ui.h:8
    19681802msgid "Gateway"
    19691803msgstr "Шлюз"
    19701804
    1971 #: ../panels/network/network.ui.h:6
     1805#: ../panels/network/network.ui.h:9
    19721806msgid "Group Name"
    19731807msgstr "Име на групата"
    19741808
    1975 #: ../panels/network/network.ui.h:7
     1809#: ../panels/network/network.ui.h:10
    19761810msgid "Group Password"
    19771811msgstr "Парола на групата"
    19781812
    1979 #: ../panels/network/network.ui.h:8
     1813#: ../panels/network/network.ui.h:11
     1814#, fuzzy
     1815msgid "HTTP Port"
     1816msgstr "Порт за HTTP"
     1817
     1818#: ../panels/network/network.ui.h:12
     1819msgid "HTTPS Port"
     1820msgstr "Порт за HTTPS"
     1821
     1822#: ../panels/network/network.ui.h:13
    19801823msgid "H_TTPS Proxy"
    19811824msgstr "_HTTPS сървър-посредник"
    19821825
    1983 #: ../panels/network/network.ui.h:9
     1826#: ../panels/network/network.ui.h:14
    19841827msgid "Hardware Address"
    19851828msgstr "Апаратен адрес"
    19861829
    1987 #: ../panels/network/network.ui.h:10
     1830#: ../panels/network/network.ui.h:15
    19881831msgid "IMEI"
    19891832msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)"
    19901833
    1991 #: ../panels/network/network.ui.h:14
     1834#: ../panels/network/network.ui.h:19
    19921835msgid "Interface"
    19931836msgstr "Устройство"
    19941837
    1995 #: ../panels/network/network.ui.h:15
     1838#: ../panels/network/network.ui.h:20
    19961839msgid "Network Name"
    19971840msgstr "Име на мрежата"
    19981841
    1999 #: ../panels/network/network.ui.h:16
     1842#: ../panels/network/network.ui.h:21
    20001843msgid "Provider"
    20011844msgstr "Доставчик"
    20021845
    2003 #: ../panels/network/network.ui.h:17
     1846#: ../panels/network/network.ui.h:23
    20041847msgid "Security"
    20051848msgstr "Сигурност"
    20061849
    2007 #: ../panels/network/network.ui.h:18
     1850#: ../panels/network/network.ui.h:24
    20081851msgid "Security Key"
    20091852msgstr "Ключ за сигурност"
    20101853
    2011 #: ../panels/network/network.ui.h:19
     1854#: ../panels/network/network.ui.h:25
    20121855msgid "Select the interface to use for the new service"
    20131856msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга"
    20141857
    2015 #: ../panels/network/network.ui.h:20
    2016 msgid "Speed"
    2017 msgstr "Скорост"
    2018 
    2019 #: ../panels/network/network.ui.h:21
     1858#: ../panels/network/network.ui.h:26
     1859msgid "Socks Port"
     1860msgstr "Порт за Socks"
     1861
     1862#: ../panels/network/network.ui.h:27
    20201863msgid "Subnet Mask"
    20211864msgstr "Мрежова маска"
    20221865
    2023 #: ../panels/network/network.ui.h:22
     1866#: ../panels/network/network.ui.h:28
    20241867msgid "Unlock"
    20251868msgstr "Отключване"
    20261869
    2027 #: ../panels/network/network.ui.h:23
     1870#: ../panels/network/network.ui.h:29
    20281871msgid "Username"
    20291872msgstr "Потребителско име"
    20301873
    2031 #: ../panels/network/network.ui.h:24
     1874#: ../panels/network/network.ui.h:30
    20321875msgid "VPN"
    20331876msgstr "ВЧМ"
    20341877
    2035 #: ../panels/network/network.ui.h:25
     1878#: ../panels/network/network.ui.h:31
    20361879msgid "VPN Type"
    20371880msgstr "Вид на ВЧМ"
    20381881
    2039 #: ../panels/network/network.ui.h:26
     1882#: ../panels/network/network.ui.h:32
    20401883msgid "_Configuration URL"
    20411884msgstr "Адрес за _настройка"
    20421885
    2043 #: ../panels/network/network.ui.h:27
     1886#: ../panels/network/network.ui.h:33
    20441887msgid "_Configure..."
    20451888msgstr "_Настройване…"
    20461889
    2047 #: ../panels/network/network.ui.h:28
     1890#: ../panels/network/network.ui.h:34
    20481891msgid "_FTP Proxy"
    20491892msgstr "Сървър-_посредник за FTP"
    20501893
    2051 #: ../panels/network/network.ui.h:29
     1894#: ../panels/network/network.ui.h:35
    20521895msgid "_HTTP Proxy"
    20531896msgstr "_Сървър-посредник за HTTP "
    20541897
    2055 #: ../panels/network/network.ui.h:30
     1898#: ../panels/network/network.ui.h:36
    20561899msgid "_Method"
    20571900msgstr "_Метод"
    20581901
    2059 #: ../panels/network/network.ui.h:31
     1902#: ../panels/network/network.ui.h:37
    20601903msgid "_Network Name"
    20611904msgstr "Име на _мрежата"
    20621905
    2063 #: ../panels/network/network.ui.h:32
     1906#: ../panels/network/network.ui.h:38
    20641907msgid "_Socks Host"
    20651908msgstr "_Хост за Socks:"
    20661909
    2067 #: ../panels/network/network.ui.h:33
     1910#: ../panels/network/network.ui.h:39
    20681911msgid "_Stop Hotspot..."
    20691912msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…"
    20701913
    2071 #: ../panels/network/network.ui.h:34
     1914#: ../panels/network/network.ui.h:40
    20721915msgid "_Use as Hotspot..."
    20731916msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…"
    20741917
    2075 #: ../panels/network/network.ui.h:35
     1918#: ../panels/network/network.ui.h:41
    20761919msgctxt "proxy method"
    20771920msgid "Automatic"
    20781921msgstr "автоматично разпознаване"
    20791922
    2080 #: ../panels/network/network.ui.h:36
     1923#: ../panels/network/network.ui.h:42
    20811924msgctxt "proxy method"
    20821925msgid "Manual"
    20831926msgstr "ръчна настройка"
    20841927
    2085 #: ../panels/network/network.ui.h:37
     1928#: ../panels/network/network.ui.h:43
    20861929msgctxt "proxy method"
    20871930msgid "None"
     
    21021945msgid "Mobile broadband"
    21031946msgstr "Мобилна широколентова мрежа"
    2104 
    2105 #. TRANSLATORS: device type
    2106 #: ../panels/network/panel-common.c:99
    2107 msgid "Bluetooth"
    2108 msgstr "Мрежа през Bluetooth"
    21091947
    21101948#. TRANSLATORS: device type
     
    21912029msgstr "Без връзка"
    21922030
    2193 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
    2194 msgid "Power"
    2195 msgstr "Захранване"
    2196 
    2197 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
    2198 msgid "Power management settings"
    2199 msgstr "Настройки на захранването"
    2200 
    2201 #. Translators: those are keywords for the power control-center panel
    2202 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
    2203 msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
    2204 msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
     2031#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:305
     2032msgid "Error logging into the account"
     2033msgstr "Неуспешно влизане в регистрацията"
     2034
     2035#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:351
     2036msgid "Expired credentials. Please log in again."
     2037msgstr "Регистрацията е изтекла. Влезете отново."
     2038
     2039#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:354
     2040msgid "_Log In"
     2041msgstr "_Влизане"
     2042
     2043#. translators: This is the title of the "Add Account" dialogue.
     2044#. * The title is not visible when using GNOME Shell
     2045#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:461
     2046#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:1
     2047msgid "Add Account"
     2048msgstr "Добавяне на регистрация"
     2049
     2050#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:466
     2051msgid "To add a new account, first select the account type"
     2052msgstr "За да добавите нова регистрация, изберете нейния вид."
     2053
     2054#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:469
     2055msgid "Account Type:"
     2056msgstr "Вид на регистрацията:"
     2057
     2058#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:502
     2059msgid "_Add..."
     2060msgstr "_Добавяне…"
     2061
     2062#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:555
     2063msgid "Error creating account"
     2064msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията"
     2065
     2066#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:589
     2067msgid "Error removing account"
     2068msgstr "Неуспех при премахване на регистрация"
     2069
     2070#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:625
     2071msgid "Are you sure you want to remove the account?"
     2072msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?"
     2073
     2074#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:627
     2075msgid "This will not remove the account on the server."
     2076msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра."
     2077
     2078#: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:628
     2079msgid "_Remove"
     2080msgstr "_Премахване"
     2081
     2082#. Translators: those are keywords for the online-accounts control-center panel
     2083#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:2
     2084msgid "Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Web;Online;Chat;Calendar;Mail;Contact;"
     2085msgstr ""
     2086"Google;Facebook;Twitter;Yahoo;Уеб;В мрежа;Разговор;Календар;Поща;Контакт;"
     2087
     2088#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
     2089msgid "Manage online accounts"
     2090msgstr "Управление на регистрации в мрежата"
     2091
     2092#: ../panels/online-accounts/gnome-online-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
     2093msgid "Online Accounts"
     2094msgstr "Мрежови регистрации"
     2095
     2096#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:2
     2097msgid "Remove Account"
     2098msgstr "Премахване на регистрация"
     2099
     2100#: ../panels/online-accounts/online-accounts.ui.h:3
     2101msgid "Select an account"
     2102msgstr "Избиране на регистрация"
    22052103
    22062104#: ../panels/power/cc-power-panel.c:160
     
    22762174msgstr "%.0lf%% заредени"
    22772175
     2176#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1
     2177msgid "Power"
     2178msgstr "Захранване"
     2179
     2180#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:2
     2181msgid "Power management settings"
     2182msgstr "Настройки на захранването"
     2183
     2184#. Translators: those are keywords for the power control-center panel
     2185#: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:4
     2186msgid "Power;Sleep;Suspend;Hibernate;Battery;"
     2187msgstr "Захранване;Приспиване;Приспиване;Дълбоко приспиване;Батерия;"
     2188
    22782189#: ../panels/power/power.ui.h:1 ../panels/screen/screen.ui.h:1
    22792190msgid "1 hour"
     
    22932204
    22942205#: ../panels/power/power.ui.h:5
    2295 msgid "Ask me"
    2296 msgstr "Да се пита за действие"
    2297 
    2298 #: ../panels/power/power.ui.h:7
    22992206msgid "Don't suspend"
    23002207msgstr "без приспиване"
    23012208
    2302 #: ../panels/power/power.ui.h:8
     2209#: ../panels/power/power.ui.h:6
    23032210msgid "Hibernate"
    23042211msgstr "дълбоко приспиване"
    23052212
    2306 #: ../panels/power/power.ui.h:9
     2213#: ../panels/power/power.ui.h:7
    23072214msgid "On battery power"
    23082215msgstr "От батерии"
    23092216
    2310 #: ../panels/power/power.ui.h:10
    2311 msgid "Shutdown"
    2312 msgstr "изключване"
    2313 
    2314 #: ../panels/power/power.ui.h:11
    2315 msgid "Suspend"
    2316 msgstr "приспиване"
    2317 
    2318 #: ../panels/power/power.ui.h:12
     2217#: ../panels/power/power.ui.h:8
     2218msgid "Power off"
     2219msgstr "Изключваме"
     2220
     2221#: ../panels/power/power.ui.h:9
    23192222msgid "Suspend when inactive for:"
    23202223msgstr "Приспиване след бездействие от:"
    23212224
    2322 #: ../panels/power/power.ui.h:13
     2225#: ../panels/power/power.ui.h:10
    23232226msgid "When plugged in"
    23242227msgstr "При включване на захранването"
    23252228
    2326 #: ../panels/power/power.ui.h:14
     2229#: ../panels/power/power.ui.h:11
    23272230msgid "When power is _critically low:"
    23282231msgstr "При _критично нисък заряд:"
    23292232
    2330 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:1
    2331 #: ../panels/color/color.ui.h:8
    2332 msgid "Color"
    2333 msgstr "Цвят"
    2334 
    2335 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:2
    2336 msgid "Color management settings"
    2337 msgstr "Настройка на цвета"
    2338 
    2339 #. Translators: those are keywords for the color control-center panel
    2340 #: ../panels/color/gnome-color-panel.desktop.in.in.h:4
    2341 msgid "Color;ICC;Profile;Calibrate;Printer;Display;"
    2342 msgstr "Цвят;ICC;Профил;Калибриране;Принтер;Екран;"
    2343 
    2344 #. TRANSLATORS: this is where the user can click and import a profile
    2345 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:105
    2346 msgid "Other profile…"
    2347 msgstr "Друг профил…"
    2348 
    2349 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
    2350 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:159 ../panels/color/color.ui.h:21
    2351 msgid "Set for all users"
    2352 msgstr "Задаване за всички потребители"
    2353 
    2354 #. TRANSLATORS: this is when the profile should be set for all users
    2355 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:166
    2356 msgid "Create virtual device"
    2357 msgstr "Създаване на виртуално устройство"
    2358 
    2359 #. TRANSLATORS: an ICC profile is a file containing colorspace data
    2360 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:201
    2361 msgid "Select ICC Profile File"
    2362 msgstr "Избиране на файл с цветови (ICC) профил"
    2363 
    2364 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:204
    2365 msgid "_Import"
    2366 msgstr "_Внасяне"
    2367 
    2368 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    2369 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:215
    2370 msgid "Supported ICC profiles"
    2371 msgstr "Поддържани цветови профили (ICC)"
    2372 
    2373 #. TRANSLATORS: filter name on the file->open dialog
    2374 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:222
    2375 msgid "All files"
    2376 msgstr "Всички файлове"
    2377 
    2378 #. TRANSLATORS: column for device list
    2379 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:725
    2380 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1548
    2381 msgid "Device"
    2382 msgstr "Устройство"
    2383 
    2384 #. TRANSLATORS: column for device list
    2385 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:760
    2386 msgid "Calibration"
    2387 msgstr "Калибриране"
    2388 
    2389 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive
    2390 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:792
    2391 msgid "Create a color profile for the selected device"
    2392 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство"
    2393 
    2394 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    2395 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 ../panels/color/cc-color-panel.c:830
     2233#. Translators: The printer is low on toner
     2234#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:540
     2235msgid "Low on toner"
     2236msgstr "Тонерът е на привършване"
     2237
     2238#. Translators: The printer has no toner left
     2239#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:542
     2240msgid "Out of toner"
     2241msgstr "Тонерът свърши"
     2242
     2243#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
     2244#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
     2245#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:545
     2246msgid "Low on developer"
     2247msgstr "Проявителят е на привършване"
     2248
     2249#. Translators: "Developer" is a chemical for photo development,
     2250#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Photographic_developer
     2251#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:548
     2252msgid "Out of developer"
     2253msgstr "Проявителят свърши"
     2254
     2255#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     2256#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:550
     2257msgid "Low on a marker supply"
     2258msgstr "Мастилото е на привършване"
     2259
     2260#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
     2261#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:552
     2262msgid "Out of a marker supply"
     2263msgstr "Мастилото свърши"
     2264
     2265#. Translators: One or more covers on the printer are open
     2266#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:554
     2267msgid "Open cover"
     2268msgstr "Отворен капак"
     2269
     2270#. Translators: One or more doors on the printer are open
     2271#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:556
     2272msgid "Open door"
     2273msgstr "Отворена вратичка"
     2274
     2275#. Translators: At least one input tray is low on media
     2276#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:558
     2277msgid "Low on paper"
     2278msgstr "Хартията е на привършване"
     2279
     2280#. Translators: At least one input tray is empty
     2281#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:560
     2282msgid "Out of paper"
     2283msgstr "Хартията свърши"
     2284
     2285#. Translators: The printer is offline
     2286#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:562
     2287msgctxt "printer state"
     2288msgid "Offline"
     2289msgstr "Изключен"
     2290
     2291#. Translators: Someone has paused the Printer
     2292#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:564
     2293msgctxt "printer state"
     2294msgid "Paused"
     2295msgstr "На пауза"
     2296
     2297#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is almost full
     2298#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:566
     2299msgid "Waste receptacle almost full"
     2300msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е почти пълен"
     2301
     2302#. Translators: The printer marker supply waste receptacle is full
     2303#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:568
     2304msgid "Waste receptacle full"
     2305msgstr "Контейнерът за отпадъчно мастило е пълен"
     2306
     2307#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
     2308#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:570
     2309msgid "The optical photo conductor is near end of life"
     2310msgstr "Барабанът е почти износен"
     2311
     2312#. Translators: Optical photo conductors are used in laser printers
     2313#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:572
     2314msgid "The optical photo conductor is no longer functioning"
     2315msgstr "Барабанът е износен"
     2316
     2317#. Translators: Printer's state (can start new job without waiting)
     2318#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:746
     2319msgctxt "printer state"
     2320msgid "Ready"
     2321msgstr "в готовност"
     2322
     2323#. Translators: Printer's state (jobs are processing)
     2324#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:750
     2325msgctxt "printer state"
     2326msgid "Processing"
     2327msgstr "обработване"
     2328
     2329#. Translators: Printer's state (no jobs can be processed)
     2330#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:754
     2331msgctxt "printer state"
     2332msgid "Stopped"
     2333msgstr "спрян"
     2334
     2335#. Translators: Toner supply
     2336#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:853
     2337msgid "Toner Level"
     2338msgstr "Ниво на тонера"
     2339
     2340#. Translators: Ink supply
     2341#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:856
     2342msgid "Ink Level"
     2343msgstr "Ниво на мастилото"
     2344
     2345#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
     2346#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:859
     2347msgid "Supply Level"
     2348msgstr "Ниво на консуматива"
     2349
     2350#. Translators: there is n active print jobs on this printer
     2351#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:874
     2352#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1269
     2353#, c-format
     2354msgid "%u active"
     2355msgid_plural "%u active"
     2356msgstr[0] "%u активна"
     2357msgstr[1] "%u активни"
     2358
     2359#. Translators: There are no printers available (none is configured or CUPS is not running)
     2360#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:981
     2361msgid "No printers available"
     2362msgstr "Не са налични принтери"
     2363
     2364#. Translators: Job's state (job is waiting to be printed)
     2365#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1312
     2366msgctxt "print job"
     2367msgid "Pending"
     2368msgstr "в опашката"
     2369
     2370#. Translators: Job's state (job is held for printing)
     2371#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1316
     2372msgctxt "print job"
     2373msgid "Held"
     2374msgstr "задържана"
     2375
     2376#. Translators: Job's state (job is currently printing)
     2377#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1320
     2378msgctxt "print job"
     2379msgid "Processing"
     2380msgstr "обработвана"
     2381
     2382#. Translators: Job's state (job has been stopped)
     2383#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1324
     2384msgctxt "print job"
     2385msgid "Stopped"
     2386msgstr "спряна"
     2387
     2388#. Translators: Job's state (job has been canceled)
     2389#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1328
     2390msgctxt "print job"
     2391msgid "Canceled"
     2392msgstr "отказана"
     2393
     2394#. Translators: Job's state (job has aborted due to error)
     2395#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1332
     2396msgctxt "print job"
     2397msgid "Aborted"
     2398msgstr "прекъсната"
     2399
     2400#. Translators: Job's state (job has completed successfully)
     2401#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1336
     2402msgctxt "print job"
     2403msgid "Completed"
     2404msgstr "завършена"
     2405
     2406#. Translators: Name of column showing titles of print jobs
     2407#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1419
     2408msgid "Job Title"
     2409msgstr "Име на задачата"
     2410
     2411#. Translators: Name of column showing statuses of print jobs
     2412#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1428
     2413msgid "Job State"
     2414msgstr "Състояние на задачата"
     2415
     2416#. Translators: Name of column showing times of creation of print jobs
     2417#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:1434
     2418msgid "Time"
     2419msgstr "Време"
     2420
     2421#. Translators: Addition of the new printer failed.
     2422#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2030
     2423msgid "Failed to add new printer."
     2424msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер."
     2425
     2426#. Translators: Name of job which makes printer to print test page
     2427#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2234
     2428#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2248
     2429msgid "Test page"
     2430msgstr "Пробна страница"
     2431
     2432#. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded
     2433#: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2496
     2434#, c-format
     2435msgid "Could not load ui: %s"
     2436msgstr "Неуспешно зареждане на файла с потребителския интерфейс „%s“"
     2437
     2438#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:1
     2439msgid "Change printer settings"
     2440msgstr "Промяна на настройките на принтера"
     2441
     2442#. Translators: those are keywords for the printing control-center panel
     2443#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:3
     2444msgid "Printer;Queue;Print;Paper;Ink;Toner;"
     2445msgstr "Принтер;Опашка;Печат;Хартия;Мастило;Тонер;"
     2446
     2447#: ../panels/printers/gnome-printers-panel.desktop.in.in.h:4
     2448#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:148
     2449msgid "Printers"
     2450msgstr "Принтери"
     2451
     2452#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:1
     2453msgid "A_ddress:"
     2454msgstr "А_дрес:"
     2455
     2456#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:2
     2457msgid "Add a New Printer"
     2458msgstr "Добавяне на нов принтер"
     2459
     2460#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:3
     2461msgid "_Add"
     2462msgstr "_Добавяне"
     2463
     2464#: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:5
     2465msgid "_Search by Address"
     2466msgstr "_Търсене по адрес"
     2467
     2468#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654
     2469msgid "Getting devices..."
     2470msgstr "Откриване на устройства…"
     2471
     2472#. Translators: No localy connected printers were found
     2473#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1230
     2474msgid "No local printers found"
     2475msgstr "Не са открити локални принтери"
     2476
     2477#. Translators: No network printers were found
     2478#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1243
     2479msgid "No network printers found"
     2480msgstr "Не са открити мрежови принтери"
     2481
     2482#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1335
    23962483msgid ""
    2397 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and "
    2398 "correctly connected."
    2399 msgstr ""
    2400 "Колориметърът не е открит. Проверете дали е правилно свързан и включен."
    2401 
    2402 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    2403 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:839
    2404 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling."
    2405 msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери."
    2406 
    2407 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive
    2408 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:850
    2409 msgid "The device type is not currently supported."
    2410 msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан."
    2411 
    2412 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed
    2413 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:923
    2414 msgid "Cannot remove automatically added profile"
    2415 msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани"
    2416 
    2417 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device
    2418 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1267
    2419 msgid "No profile"
    2420 msgstr "Не е наличен профил"
    2421 
    2422 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1286
    2423 #, c-format
    2424 msgid "%i year"
    2425 msgid_plural "%i years"
    2426 msgstr[0] "%i година"
    2427 msgstr[1] "%i години"
    2428 
    2429 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1297
    2430 #, c-format
    2431 msgid "%i month"
    2432 msgid_plural "%i months"
    2433 msgstr[0] "%i месец"
    2434 msgstr[1] "%i месеци"
    2435 
    2436 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1308
    2437 #, c-format
    2438 msgid "%i week"
    2439 msgid_plural "%i weeks"
    2440 msgstr[0] "%i седмица"
    2441 msgstr[1] "%i седмици"
    2442 
    2443 #. fallback
    2444 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1315
    2445 #, c-format
    2446 msgid "Less than 1 week"
    2447 msgstr "По-малко от 1 седмица"
    2448 
    2449 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1375
    2450 msgctxt "Colorspace fallback"
    2451 msgid "Default RGB"
    2452 msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)"
    2453 
    2454 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1380
    2455 msgctxt "Colorspace fallback"
    2456 msgid "Default CMYK"
    2457 msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)"
    2458 
    2459 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1385
    2460 msgctxt "Colorspace fallback"
    2461 msgid "Default Gray"
    2462 msgstr "Стандартно сиво"
    2463 
    2464 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1500 ../panels/color/cc-color-panel.c:1532
    2465 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1543
    2466 msgid "Uncalibrated"
    2467 msgstr "Без калибриране"
    2468 
    2469 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1503
    2470 msgid "This device is not color managed."
    2471 msgstr "Цветовете на устройството не се управляват."
    2472 
    2473 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1535
    2474 msgid "This device is using manufacturing calibrated data."
    2475 msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство."
    2476 
    2477 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1546
     2484"FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, "
     2485"ipp, ipp-client and samba-client enabled on firewall."
     2486msgstr ""
     2487"Демонът FirewallD не е стартиран. За откриването на мрежов принтери е "
     2488"необходимо услугите mdns, ipp, ipp-client и samba-client да се включени в "
     2489"защитната стена."
     2490
     2491#. Translators: Column of devices which can be installed
     2492#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1363
     2493#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1368
     2494msgid "Devices"
     2495msgstr "Устройства"
     2496
     2497#. Translators: Local means local printers
     2498#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1393
     2499msgctxt "printer type"
     2500msgid "Local"
     2501msgstr "На тази машина"
     2502
     2503#. Translators: Network means network printers
     2504#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1395
     2505msgctxt "printer type"
     2506msgid "Network"
     2507msgstr "Мрежов"
     2508
     2509#. Translators: Device types column (network or local)
     2510#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1436
     2511msgid "Device types"
     2512msgstr "Вид на устройството"
     2513
     2514#. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself
     2515#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1737
     2516msgid "Automatic configuration"
     2517msgstr "Автоматична настройка"
     2518
     2519#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1818
     2520msgid "Opening firewall for mDNS connections"
     2521msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена"
     2522
     2523#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1827
     2524msgid "Opening firewall for Samba connections"
     2525msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена"
     2526
     2527#: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1836
     2528msgid "Opening firewall for IPP connections"
     2529msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена"
     2530
     2531#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
     2532#: ../panels/printers/printers.ui.h:2
     2533msgid "Active Print Jobs"
     2534msgstr "Активни задачи за печат"
     2535
     2536#. Translators: This button adds new printer.
     2537#: ../panels/printers/printers.ui.h:4
     2538msgid "Add New Printer"
     2539msgstr "Добавяне на нов принтер"
     2540
     2541#: ../panels/printers/printers.ui.h:5
     2542msgid "Add Printer"
     2543msgstr "Добавяне на принтер"
     2544
     2545#: ../panels/printers/printers.ui.h:6
     2546msgid "Add User"
     2547msgstr ""
     2548
     2549#: ../panels/printers/printers.ui.h:7
     2550msgid "Allowed users"
     2551msgstr "Потребители с разрешен достъп"
     2552
     2553#: ../panels/printers/printers.ui.h:8
     2554msgid "Cancel Print Job"
     2555msgstr "Отказване на задача за печат"
     2556
     2557#: ../panels/printers/printers.ui.h:10
     2558msgid "Jobs"
     2559msgstr "Задачи"
     2560
     2561#. Translators: Location of the printer (e.g. Lab, 1st floor,...).
     2562#: ../panels/printers/printers.ui.h:12
     2563msgid "Location"
     2564msgstr "Местоположение"
     2565
     2566#: ../panels/printers/printers.ui.h:13
     2567msgid "Model"
     2568msgstr "Модел"
     2569
     2570#: ../panels/printers/printers.ui.h:14
     2571msgid "Pause Printing"
     2572msgstr ""
     2573
     2574#. Translators: This button executes command which prints test page.
     2575#: ../panels/printers/printers.ui.h:16
     2576msgid "Print _Test Page"
     2577msgstr "Печат на _пробна страница"
     2578
     2579#. Translators: This tab contains list of active print jobs of the selected printer
     2580#: ../panels/printers/printers.ui.h:18
     2581msgid "Printer Options"
     2582msgstr "Настройки на принтера"
     2583
     2584#: ../panels/printers/printers.ui.h:19
     2585msgid "Remove Printer"
     2586msgstr "Премахване на принтер"
     2587
     2588#: ../panels/printers/printers.ui.h:20
     2589msgid "Remove User"
     2590msgstr "Премахване на потребител"
     2591
     2592#: ../panels/printers/printers.ui.h:21
     2593msgid "Resume Printing"
     2594msgstr ""
     2595
     2596#. Translators: The CUPS server is not running (we can not connect to it).
     2597#: ../panels/printers/printers.ui.h:23
    24782598msgid ""
    2479 "This device does not have a profile suitable for whole-screen color "
    2480 "correction."
    2481 msgstr ""
    2482 "За устройството няма наличен профил, необходим за цветова корекция на целия "
    2483 "екран."
    2484 
    2485 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1573
    2486 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate."
    2487 msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен."
    2488 
    2489 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not
    2490 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware
    2491 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1600
    2492 msgid "Not specified"
    2493 msgstr "Не e указано"
    2494 
    2495 #. add the 'No devices detected' entry
    2496 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1779
    2497 msgid "No devices supporting color management detected"
    2498 msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете"
    2499 
    2500 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2008
    2501 msgctxt "Device kind"
    2502 msgid "Display"
    2503 msgstr "Екран"
    2504 
    2505 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2010
    2506 msgctxt "Device kind"
    2507 msgid "Scanner"
    2508 msgstr "Скенер"
    2509 
    2510 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2012
    2511 msgctxt "Device kind"
    2512 msgid "Printer"
    2513 msgstr "Принтер"
    2514 
    2515 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2014
    2516 msgctxt "Device kind"
    2517 msgid "Camera"
    2518 msgstr "Фотоапарат"
    2519 
    2520 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2016
    2521 msgctxt "Device kind"
    2522 msgid "Webcam"
    2523 msgstr "Уеб камера"
    2524 
    2525 #: ../panels/color/color.ui.h:1
    2526 msgid "Add a virtual device"
    2527 msgstr "Добавяне на виртуално устройство"
    2528 
    2529 #: ../panels/color/color.ui.h:2
    2530 msgid "Add device"
    2531 msgstr "Добавяне на устройство"
    2532 
    2533 #: ../panels/color/color.ui.h:3
    2534 msgid "Add profile"
    2535 msgstr "Добавяне на профил"
    2536 
    2537 #. Profiles that can be added to the device
    2538 #: ../panels/color/color.ui.h:5
    2539 msgid "Available Profiles"
    2540 msgstr "Налични профили"
    2541 
    2542 #: ../panels/color/color.ui.h:6
    2543 msgid "Calibrate the device"
    2544 msgstr "Калибриране на устройството"
    2545 
    2546 #: ../panels/color/color.ui.h:7
    2547 msgid "Calibrate…"
    2548 msgstr "Калибриране…"
    2549 
    2550 #: ../panels/color/color.ui.h:9
    2551 msgid "Delete device"
    2552 msgstr "Изтриване на устройство"
    2553 
    2554 #: ../panels/color/color.ui.h:10
    2555 msgid "Device type:"
    2556 msgstr "Вид на устройството:"
    2557 
    2558 #: ../panels/color/color.ui.h:11
    2559 msgid "Each device needs an up to date color profile to be color managed."
    2560 msgstr ""
    2561 "Всяко устройство се нуждае от актуален цветови профил, за да бъдат "
    2562 "управлявани цветовете му."
    2563 
    2564 #: ../panels/color/color.ui.h:12
     2599"Sorry! The system printing service\n"
     2600"doesn't seem to be available."
     2601msgstr "Изглежда, че системната услуга за печат не е налична."
     2602
     2603#. Translators: By supply we mean ink, toner, staples, water, ...
     2604#: ../panels/printers/printers.ui.h:26
     2605msgid "Supply"
     2606msgstr "Консумативи"
     2607
     2608#. Translators: Switch back to printer's info tab
     2609#: ../panels/printers/printers.ui.h:28
     2610msgid "_Back"
     2611msgstr "На_зад"
     2612
     2613# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     2614# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     2615#. Translators: This checkbox is checked when the default printer is selected.
     2616#: ../panels/printers/printers.ui.h:30
     2617msgid "_Default"
     2618msgstr "По по_дразбиране"
     2619
     2620#. Translators: This button opens printer's options tab
     2621#: ../panels/printers/printers.ui.h:32
     2622msgid "_Options"
     2623msgstr "_Настройки"
     2624
     2625#. Tanslators: Switch to tab containing printer's jobs
     2626#: ../panels/printers/printers.ui.h:34
     2627msgid "_Show"
     2628msgstr "_Показване"
     2629
     2630#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:1
     2631msgid "Change your region and language settings"
     2632msgstr "Променете своите регионални и езикови настройки"
     2633
     2634#. Translators: those are keywords for the region control-center panel
     2635#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:3
     2636msgid "Language;Layout;Keyboard;"
     2637msgstr "Език;Подредба;Клавиатура;"
     2638
     2639#: ../panels/region/gnome-region-panel.desktop.in.in.h:4
     2640#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:24
     2641msgid "Region and Language"
     2642msgstr "Регион и език"
     2643
     2644#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:142
     2645msgid "Imperial"
     2646msgstr "имперска"
     2647
     2648#: ../panels/region/gnome-region-panel-formats.c:144
     2649msgid "Metric"
     2650msgstr "метрична"
     2651
     2652#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:1
     2653msgid "Choose a Layout"
     2654msgstr "Избиране на клавиатурна подредба"
     2655
     2656#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:2
     2657msgid "Preview"
     2658msgstr "Предварителен преглед"
     2659
     2660#: ../panels/region/gnome-region-panel-layout-chooser.ui.h:3
     2661msgid "Select an input source to add"
     2662msgstr "Избор и добавяне на вход"
     2663
     2664#: ../panels/region/gnome-region-panel-options-dialog.ui.h:1
     2665msgid "Keyboard Layout Options"
     2666msgstr "Настройки на подредбата"
     2667
     2668#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:395
    25652669msgid ""
    2566 "Image files can be dragged on this window to auto-complete the above fields."
    2567 msgstr ""
    2568 "Файлове с изображения могат да бъдат влачени в този прозорец, за да бъдат "
    2569 "автоматично попълнени горните полета."
    2570 
    2571 #: ../panels/color/color.ui.h:13
    2572 msgid "Learn more"
    2573 msgstr "Научете повече"
    2574 
    2575 #: ../panels/color/color.ui.h:14
    2576 msgid "Learn more about color management"
    2577 msgstr "Научете повече за управлението на цветовете"
    2578 
    2579 #: ../panels/color/color.ui.h:15
    2580 msgid "Manufacturer:"
    2581 msgstr "Производител:"
    2582 
    2583 #: ../panels/color/color.ui.h:16
    2584 msgid "Model:"
    2585 msgstr "Модел:"
    2586 
    2587 #. Some profiles are not compatible with some devices
    2588 #: ../panels/color/color.ui.h:18
    2589 msgid "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
    2590 msgstr ""
    2591 "Единствено профили, които са съвместими с устройството ще бъдат показани в "
    2592 "горния списък."
    2593 
    2594 #: ../panels/color/color.ui.h:19
    2595 msgid "Remove a device"
    2596 msgstr "Премахване на устройство"
    2597 
    2598 #: ../panels/color/color.ui.h:20
    2599 msgid "Remove profile"
    2600 msgstr "Премахване на профил"
    2601 
    2602 #: ../panels/color/color.ui.h:22
    2603 msgid "Set this device for all users on this computer"
    2604 msgstr "Задаване на устройството за всички потребители на този компютър"
    2605 
    2606 #: ../panels/color/color.ui.h:23
    2607 msgid "View details"
    2608 msgstr "Показване на подробности"
     2670"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
     2671"Region and Language settings."
     2672msgstr ""
     2673"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
     2674"системните настройки за „Регион и език“."
     2675
     2676#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:400
     2677#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:35
     2678msgid ""
     2679"The login screen, system accounts and new user accounts use the system-wide "
     2680"Region and Language settings. You may change the system settings to match "
     2681"yours."
     2682msgstr ""
     2683"Екранът за вход, системните регистрации и новите потребители използват "
     2684"системните настройки за „Регион и език“. Можете да зададете вашите настройки "
     2685"като системни."
     2686
     2687#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:403
     2688msgid "Copy Settings"
     2689msgstr "Копиране на настройки"
     2690
     2691#: ../panels/region/gnome-region-panel-system.c:406
     2692#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:5
     2693msgid "Copy Settings..."
     2694msgstr "Копиране на настройки…"
     2695
     2696#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:1
     2697msgid "Add Language"
     2698msgstr " Добавяне на език"
     2699
     2700#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:2
     2701msgid "Add Layout"
     2702msgstr "Добавяне на подредба"
     2703
     2704#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:3
     2705msgid "Add Region"
     2706msgstr "Добавяне на регион"
     2707
     2708#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:4
     2709msgid "Allow different layouts for individual windows"
     2710msgstr "Отделна подредба за всеки прозорец"
     2711
     2712#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:6
     2713msgid "Currency"
     2714msgstr "Валута"
     2715
     2716#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:7
     2717msgid "Dates"
     2718msgstr "Дати"
     2719
     2720#. 'display' means 'output' here, as in 'translated messages that are displayed to the user'
     2721#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:9
     2722msgid "Display language:"
     2723msgstr "Език за показване:"
     2724
     2725#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:10
     2726msgid "Examples"
     2727msgstr "Примери"
     2728
     2729#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:11
     2730msgid "Format:"
     2731msgstr "Формат:"
     2732
     2733#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:12
     2734msgid "Formats"
     2735msgstr "Формати"
     2736
     2737#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:13
     2738msgid "Input source:"
     2739msgstr "Вход:"
     2740
     2741#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:14
     2742msgid "Install languages..."
     2743msgstr "Инсталиране на езици…"
     2744
     2745#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:15
     2746msgid "Language"
     2747msgstr "Език"
     2748
     2749#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:16
     2750msgid "Layouts"
     2751msgstr "Подредби"
     2752
     2753#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:17
     2754msgid "Measurement"
     2755msgstr "Система от единици"
     2756
     2757#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:18
     2758msgid "Move Down"
     2759msgstr "Придвижване надолу"
     2760
     2761#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:19
     2762msgid "Move Up"
     2763msgstr ""
     2764
     2765#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:20
     2766msgid "New windows use the default layout"
     2767msgstr "Новите прозорци използват стандартната подредба"
     2768
     2769#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:21
     2770msgid "New windows use the previous window's layout"
     2771msgstr "Новите прозорци използват последната активна подредбата"
     2772
     2773#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:22
     2774msgid "Numbers"
     2775msgstr "Числа"
     2776
     2777#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:23
     2778msgid "Preview Layout"
     2779msgstr "Преглед на подредбата"
     2780
     2781#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:25
     2782msgid "Remove Language"
     2783msgstr "Премахване на език"
     2784
     2785#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:26
     2786msgid "Remove Layout"
     2787msgstr "Премахване на подредба"
     2788
     2789#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:27
     2790msgid "Remove Region"
     2791msgstr "Премахване на регион"
     2792
     2793#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:28
     2794msgid ""
     2795"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
     2796"default settings"
     2797msgstr ""
     2798"Замяна на текущите настройки на подредбата\n"
     2799"на клавиатурата със стандартните"
     2800
     2801#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:30
     2802msgid "Reset to De_faults"
     2803msgstr "_Стандартни настройки"
     2804
     2805#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:31
     2806msgid "Select a display language (change will be applied next time you log in)"
     2807msgstr ""
     2808"Изберете език за интерфейса. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
     2809
     2810#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:32
     2811msgid "Select a region (change will be applied the next time you log in)"
     2812msgstr "Изберете регион. Промените ще са достъпни при следващото влизане."
     2813
     2814#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:34
     2815msgid "System settings"
     2816msgstr "Системни настройки"
     2817
     2818#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:36
     2819msgid "Times"
     2820msgstr "Време"
     2821
     2822#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:37
     2823msgid "Use the same layout for all windows"
     2824msgstr "Една и съща подредба за всички прозорци"
     2825
     2826#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:38
     2827msgid "View and edit keyboard layout options"
     2828msgstr "Разглеждане и редактиране на настройките на подредбата"
     2829
     2830#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:39
     2831msgid "Your settings"
     2832msgstr "Вашите настройки"
     2833
     2834#: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40
     2835msgid "_Options..."
     2836msgstr "Настро_йки…"
     2837
     2838#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210
     2839msgid "Layout"
     2840msgstr "Подредба"
     2841
     2842# На едното място е в женски род — подредба, на другото май е мъжки.
     2843# Затова вместо „стандартно“ ползвам „По подразбиране“.
     2844#: ../panels/region/gnome-region-panel-xkbot.c:229
     2845#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:585
     2846msgid "Default"
     2847msgstr "По подразбиране"
     2848
     2849#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:1
     2850msgid "Brightness and Lock"
     2851msgstr "Яркост и заключване"
    26092852
    26102853#. Translators: those are keywords for the brightness and lock control-center panel
    2611 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:2
     2854#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
    26122855msgid "Brightness;Lock;Dim;Blank;Monitor;"
    26132856msgstr "Яркост;Заключване;Затъмняване;Изключване;Екран;"
    2614 
    2615 #: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:3
    2616 msgid "Screen"
    2617 msgstr "Екран"
    26182857
    26192858#: ../panels/screen/gnome-screen-panel.desktop.in.in.h:4
     
    26672906
    26682907#: ../panels/screen/screen.ui.h:17
    2669 msgid "_Turn off after:"
    2670 msgstr "_Изключване след:"
     2908msgid "_Turn screen off when inactive for:"
     2909msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
    26712910
    26722911#: ../panels/sound/applet-main.c:49
     
    26812920msgid " — GNOME Volume Control Applet"
    26822921msgstr " — аплет на GNOME за силата на звука"
    2683 
    2684 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1949
    2685 msgid "Output"
    2686 msgstr "Изход"
    2687 
    2688 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
    2689 msgid "Sound Output Volume"
    2690 msgstr "Сила на изхода"
    2691 
    2692 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1864
    2693 msgid "Input"
    2694 msgstr "Вход"
    2695 
    2696 #: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
    2697 msgid "Microphone Volume"
    2698 msgstr "Сила на микрофона"
    2699 
    2700 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
    2701 msgctxt "balance"
    2702 msgid "Left"
    2703 msgstr "ляво"
    2704 
    2705 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
    2706 msgctxt "balance"
    2707 msgid "Right"
    2708 msgstr "дясно"
    2709 
    2710 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
    2711 msgctxt "balance"
    2712 msgid "Rear"
    2713 msgstr "отзад"
    2714 
    2715 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
    2716 msgctxt "balance"
    2717 msgid "Front"
    2718 msgstr "отпред"
    2719 
    2720 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
    2721 msgctxt "balance"
    2722 msgid "Minimum"
    2723 msgstr "най-малко"
    2724 
    2725 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
    2726 msgctxt "balance"
    2727 msgid "Maximum"
    2728 msgstr "най-много"
    2729 
    2730 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
    2731 msgid "_Balance:"
    2732 msgstr "_Баланс:"
    2733 
    2734 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
    2735 msgid "_Fade:"
    2736 msgstr "_Затихване:"
    2737 
    2738 #: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
    2739 msgid "_Subwoofer:"
    2740 msgstr "_Бас:"
    2741 
    2742 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
    2743 msgctxt "volume"
    2744 msgid "100%"
    2745 msgstr "100%"
    2746 
    2747 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
    2748 msgctxt "volume"
    2749 msgid "Unamplified"
    2750 msgstr "Без усилване"
    2751 
    2752 #: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:901
    2753 msgid "Mute"
    2754 msgstr "Заглушаване"
    2755 
    2756 #: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1654
    2757 msgid "_Profile:"
    2758 msgstr "_Профил:"
    2759 
    2760 #. translators:
    2761 #. * The number of sound outputs on a particular device
    2762 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1093
    2763 #, c-format
    2764 msgid "%u Output"
    2765 msgid_plural "%u Outputs"
    2766 msgstr[0] "%u изход"
    2767 msgstr[1] "%u изхода"
    2768 
    2769 #. translators:
    2770 #. * The number of sound inputs on a particular device
    2771 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1103
    2772 #, c-format
    2773 msgid "%u Input"
    2774 msgid_plural "%u Inputs"
    2775 msgstr[0] "%u вход"
    2776 msgstr[1] "%u входа"
    2777 
    2778 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1401
    2779 msgid "System Sounds"
    2780 msgstr "Системни звуци"
    2781 
    2782 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:324
    2783 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:635
    2784 msgid "Co_nnector:"
    2785 msgstr "На_крайник:"
    2786 
    2787 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:541
    2788 msgid "Peak detect"
    2789 msgstr "Засичане на връхната точка"
    2790 
    2791 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1530
    2792 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1742
    2793 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:596
    2794 msgid "Name"
    2795 msgstr "Име"
    2796 
    2797 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1596
    2798 #, c-format
    2799 msgid "Speaker Testing for %s"
    2800 msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
    2801 
    2802 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1655
    2803 msgid "_Test Speakers"
    2804 msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
    2805 
    2806 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1786
    2807 msgid "_Output volume:"
    2808 msgstr "Сила на _изхода:"
    2809 
    2810 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1800
    2811 msgid "Sound Effects"
    2812 msgstr "Звукови ефекти"
    2813 
    2814 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1807
    2815 msgid "_Alert volume:"
    2816 msgstr "Сила на _известяването:"
    2817 
    2818 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1820
    2819 msgid "Hardware"
    2820 msgstr "Хардуер"
    2821 
    2822 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1825
    2823 msgid "C_hoose a device to configure:"
    2824 msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
    2825 
    2826 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1853
    2827 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1978
    2828 msgid "Settings for the selected device:"
    2829 msgstr "Настройки на избраното устройство:"
    2830 
    2831 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1871
    2832 msgid "_Input volume:"
    2833 msgstr "Сила на _входа:"
    2834 
    2835 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1894
    2836 msgid "Input level:"
    2837 msgstr "Ниво на входа:"
    2838 
    2839 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1922
    2840 msgid "C_hoose a device for sound input:"
    2841 msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
    2842 
    2843 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1954
    2844 msgid "C_hoose a device for sound output:"
    2845 msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
    2846 
    2847 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1989
    2848 msgid "Applications"
    2849 msgstr "Програми"
    2850 
    2851 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1993
    2852 msgid "No application is currently playing or recording audio."
    2853 msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
    2854 
    2855 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
    2856 msgid "Stop"
    2857 msgstr "Спиране"
    2858 
    2859 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
    2860 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
    2861 msgid "Test"
    2862 msgstr "Изпробване"
    2863 
    2864 #: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
    2865 msgid "Subwoofer"
    2866 msgstr "Бас"
    2867 
    2868 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
    2869 #, c-format
    2870 msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
    2871 msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
    2872 
    2873 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
    2874 msgid "_Mute"
    2875 msgstr "_Заглушаване"
    2876 
    2877 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
    2878 msgid "_Sound Preferences"
    2879 msgstr "_Настройки на звука"
    2880 
    2881 # Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
    2882 #: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
    2883 msgid "Muted"
    2884 msgstr "Заглушен"
    2885 
    2886 # Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
    2887 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:190
    2888 msgid "Built-in"
    2889 msgstr "Вградена"
    2890 
    2891 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:456
    2892 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:468
    2893 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:480
    2894 msgid "Sound Preferences"
    2895 msgstr "Настройки на звука"
    2896 
    2897 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:459
    2898 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:470
    2899 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:482
    2900 msgid "Testing event sound"
    2901 msgstr "Проба на звука за събитие"
    2902 
    2903 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:587
    2904 msgid "From theme"
    2905 msgstr "От тема"
    2906 
    2907 #: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:782
    2908 msgid "C_hoose an alert sound:"
    2909 msgstr "_Избор на звук за известяване:"
    2910 
    2911 #: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
    2912 msgid "Custom"
    2913 msgstr "Потребителски"
    29142922
    29152923#: ../panels/sound/data/gnome-sound-applet.desktop.in.h:1
     
    29582966msgstr "Сонар"
    29592967
    2960 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:484
    2961 #: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:489
     2968#: ../panels/sound/gvc-applet.c:270 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1767
     2969msgid "Output"
     2970msgstr "Изход"
     2971
     2972#: ../panels/sound/gvc-applet.c:272
     2973msgid "Sound Output Volume"
     2974msgstr "Сила на изхода"
     2975
     2976#: ../panels/sound/gvc-applet.c:276 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1808
     2977msgid "Input"
     2978msgstr "Вход"
     2979
     2980#: ../panels/sound/gvc-applet.c:278
     2981msgid "Microphone Volume"
     2982msgstr "Сила на микрофона"
     2983
     2984#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:111
     2985msgctxt "balance"
     2986msgid "Left"
     2987msgstr "ляво"
     2988
     2989#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:112
     2990msgctxt "balance"
     2991msgid "Right"
     2992msgstr "дясно"
     2993
     2994#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:115
     2995msgctxt "balance"
     2996msgid "Rear"
     2997msgstr "отзад"
     2998
     2999#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:116
     3000msgctxt "balance"
     3001msgid "Front"
     3002msgstr "отпред"
     3003
     3004#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:119
     3005msgctxt "balance"
     3006msgid "Minimum"
     3007msgstr "най-малко"
     3008
     3009#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:120
     3010msgctxt "balance"
     3011msgid "Maximum"
     3012msgstr "най-много"
     3013
     3014#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:295
     3015msgid "_Balance:"
     3016msgstr "_Баланс:"
     3017
     3018#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:298
     3019msgid "_Fade:"
     3020msgstr "_Затихване:"
     3021
     3022#: ../panels/sound/gvc-balance-bar.c:301
     3023msgid "_Subwoofer:"
     3024msgstr "_Бас:"
     3025
     3026#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:603 ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:612
     3027msgctxt "volume"
     3028msgid "100%"
     3029msgstr "100%"
     3030
     3031#: ../panels/sound/gvc-channel-bar.c:607
     3032msgctxt "volume"
     3033msgid "Unamplified"
     3034msgstr "Без усилване"
     3035
     3036#: ../panels/sound/gvc-combo-box.c:167 ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1621
     3037msgid "_Profile:"
     3038msgstr "_Профил:"
     3039
     3040#. translators:
     3041#. * The number of sound outputs on a particular device
     3042#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1094
     3043#, c-format
     3044msgid "%u Output"
     3045msgid_plural "%u Outputs"
     3046msgstr[0] "%u изход"
     3047msgstr[1] "%u изхода"
     3048
     3049#. translators:
     3050#. * The number of sound inputs on a particular device
     3051#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1104
     3052#, c-format
     3053msgid "%u Input"
     3054msgid_plural "%u Inputs"
     3055msgstr[0] "%u вход"
     3056msgstr[1] "%u входа"
     3057
     3058#: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1402
     3059msgid "System Sounds"
     3060msgstr "Системни звуци"
     3061
     3062#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:323
     3063#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:634
     3064msgid "Co_nnector:"
     3065msgstr "На_крайник:"
     3066
     3067#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:540
     3068msgid "Peak detect"
     3069msgstr "Засичане на връхната точка"
     3070
     3071#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1496
     3072#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1709
     3073#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:595
     3074msgid "Name"
     3075msgstr "Име"
     3076
     3077#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1563
     3078#, c-format
     3079msgid "Speaker Testing for %s"
     3080msgstr "Изпробване на високоговорител към „%s“"
     3081
     3082#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1622
     3083msgid "_Test Speakers"
     3084msgstr "_Изпробване на високоговорителите"
     3085
     3086#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1753
     3087msgid "_Output volume:"
     3088msgstr "Сила на _изхода:"
     3089
     3090#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1772
     3091msgid "C_hoose a device for sound output:"
     3092msgstr "_Избор на изходно звуково устройство:"
     3093
     3094#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1797
     3095#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1926
     3096msgid "Settings for the selected device:"
     3097msgstr "Настройки на избраното устройство:"
     3098
     3099#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1815
     3100msgid "_Input volume:"
     3101msgstr "Сила на _входа:"
     3102
     3103#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1838
     3104msgid "Input level:"
     3105msgstr "Ниво на входа:"
     3106
     3107#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1866
     3108msgid "C_hoose a device for sound input:"
     3109msgstr "_Избор на входно звуково устройство:"
     3110
     3111#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1893
     3112msgid "Hardware"
     3113msgstr "Хардуер"
     3114
     3115#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1898
     3116msgid "C_hoose a device to configure:"
     3117msgstr "_Избор на устройство за настройване:"
     3118
     3119#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1937
     3120msgid "Sound Effects"
     3121msgstr "Звукови ефекти"
     3122
     3123#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1944
     3124msgid "_Alert volume:"
     3125msgstr "Сила на _известяването:"
     3126
     3127#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1957
     3128msgid "Applications"
     3129msgstr "Програми"
     3130
     3131#: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1961
     3132msgid "No application is currently playing or recording audio."
     3133msgstr "В момента никоя програма не записва и не възпроизвежда звук."
     3134
     3135# Контекстът би трябвало да е „звукова карта“. Може би и устройство.
     3136#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:189
     3137msgid "Built-in"
     3138msgstr "Вградена"
     3139
     3140#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:455
     3141#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:467
     3142#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:479
     3143msgid "Sound Preferences"
     3144msgstr "Настройки на звука"
     3145
     3146#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:458
     3147#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:469
     3148#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:481
     3149msgid "Testing event sound"
     3150msgstr "Проба на звука за събитие"
     3151
     3152#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:586
     3153msgid "From theme"
     3154msgstr "От тема"
     3155
     3156#: ../panels/sound/gvc-sound-theme-chooser.c:770
     3157msgid "C_hoose an alert sound:"
     3158msgstr "_Избор на звук за известяване:"
     3159
     3160#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
     3161msgid "Stop"
     3162msgstr "Спиране"
     3163
     3164#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:221
     3165#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:333
     3166msgid "Test"
     3167msgstr "Изпробване"
     3168
     3169#: ../panels/sound/gvc-speaker-test.c:229
     3170msgid "Subwoofer"
     3171msgstr "Бас"
     3172
     3173#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:235
     3174#, c-format
     3175msgid "Failed to start Sound Preferences: %s"
     3176msgstr "Настройките на звука не могат да бъдат стартирани: %s"
     3177
     3178#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:261
     3179msgid "_Mute"
     3180msgstr "_Заглушаване"
     3181
     3182#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:270
     3183msgid "_Sound Preferences"
     3184msgstr "_Настройки на звука"
     3185
     3186# Контекстът би трябвало да е „вход“/„изход“.
     3187#: ../panels/sound/gvc-stream-status-icon.c:415
     3188msgid "Muted"
     3189msgstr "Заглушен"
     3190
     3191#: ../panels/sound/sound-theme-file-utils.c:292
     3192msgid "Custom"
     3193msgstr "Потребителски"
     3194
     3195#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:446
     3196#: ../panels/universal-access/cc-ua-panel.c:452
    29623197msgid "No shortcut set"
    29633198msgstr "Не е зададена клавишна комбинация"
    2964 
    2965 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:134
    2966 msgid "Key"
    2967 msgstr "Ключ"
    2968 
    2969 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:135
    2970 msgid "GConf key to which this property editor is attached"
    2971 msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответният редактор"
    2972 
    2973 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:141
    2974 msgid "Callback"
    2975 msgstr "Обратно извикване"
    2976 
    2977 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:142
    2978 msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
    2979 msgstr ""
    2980 "Изпълнение на това обратно извикване, когато стойността свързана с този "
    2981 "клавиш е променена"
    2982 
    2983 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:147
    2984 msgid "Change set"
    2985 msgstr "Комплект промени"
    2986 
    2987 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:148
    2988 msgid ""
    2989 "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
    2990 msgstr ""
    2991 "Комплект промени за GConf, който съдържа данните за препредаване на "
    2992 "клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
    2993 
    2994 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:153
    2995 msgid "Conversion to widget callback"
    2996 msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
    2997 
    2998 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:154
    2999 msgid ""
    3000 "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
    3001 msgstr ""
    3002 "Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от GConf в "
    3003 "графичния обект"
    3004 
    3005 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:159
    3006 msgid "Conversion from widget callback"
    3007 msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
    3008 
    3009 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:160
    3010 msgid ""
    3011 "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
    3012 msgstr ""
    3013 "Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в GConf от "
    3014 "графичния обект"
    3015 
    3016 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:165
    3017 msgid "UI Control"
    3018 msgstr "Управление на потребителския интерфейс"
    3019 
    3020 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:166
    3021 msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
    3022 msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
    3023 
    3024 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:181
    3025 msgid "Property editor object data"
    3026 msgstr "Редактор на свойствата на данните на обекта"
    3027 
    3028 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:182
    3029 msgid "Custom data required by the specific property editor"
    3030 msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
    3031 
    3032 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:188
    3033 msgid "Property editor data freeing callback"
    3034 msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
    3035 
    3036 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:189
    3037 msgid "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
    3038 msgstr ""
    3039 "Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от "
    3040 "редактора на свойства"
    3041 
    3042 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1474
    3043 #, c-format
    3044 msgid ""
    3045 "Couldn't find the file '%s'.\n"
    3046 "\n"
    3047 "Please make sure it exists and try again, or choose a different background "
    3048 "picture."
    3049 msgstr ""
    3050 "Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n"
    3051 "\n"
    3052 "Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго изображение "
    3053 "за фон."
    3054 
    3055 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1482
    3056 #, c-format
    3057 msgid ""
    3058 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
    3059 "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
    3060 "\n"
    3061 "Please select a different picture instead."
    3062 msgstr ""
    3063 "Няма програма, с която да се отвори файла „%s“.\n"
    3064 "Може би това е изображение, което още не се поддържа.\n"
    3065 "\n"
    3066 "Изберете друго изображение вместо него."
    3067 
    3068 #: ../panels/universal-access/gconf-property-editor.c:1604
    3069 msgid "Please select an image."
    3070 msgstr "Изберете изображение."
    30713199
    30723200#. Translators: those are keywords for the universal access control-center panel
     
    30743202msgid ""
    30753203"Keyboard;Mouse;a11y;Accessibility;Contrast;Zoom;Screen Reader;text;font;size;"
    3076 "AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys"
     3204"AccessX;Sticky Keys;Slow Keys;Bounce Keys;Mouse Keys;"
    30773205msgstr ""
    30783206"Клавиатура;Мишка;a11y;Достъпност;Контраст;Увеличение;Четец на екрана;текст;"
    3079 "шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони на мишката"
     3207"шрифт;размер;AccessX;Лепкави клавиши;Бавни клавиши;Подскачащи клавиши;Бутони "
     3208"на мишката;"
    30803209
    30813210#: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:4
     
    31323261msgstr "Подскачащи клавиши"
    31333262
     3263#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
     3264msgid "Bounce keys typing delay"
     3265msgstr ""
     3266
    31343267# Caribou е име на програма.
    3135 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:17
     3268#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
    31363269msgid "Caribou"
    31373270msgstr "Caribou"
    31383271
    3139 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:18
     3272#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
    31403273msgid "Change contrast:"
    31413274msgstr "Промяна на контраста:"
     
    31453278# термина основно за видео потоци и файлове. Тук, в контекста на
    31463279# „универсален достъп“, субтитри определено не е подходящо.
    3147 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
     3280#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
    31483281msgid "Closed Captioning"
    31493282msgstr "Екранни надписи"
    31503283
    3151 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:20
     3284#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
    31523285msgid "Control the pointer using the keypad"
    31533286msgstr "Движение на показалеца чрез клавиатурата"
    31543287
    3155 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
     3288#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
    31563289msgid "Control the pointer using the video camera."
    31573290msgstr "Движение на показалеца чрез видеокамерата."
     
    32023335msgstr "Увеличаване на размера:"
    32033336
    3204 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:38
     3337#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
    32053338msgid "Motion _threshold:"
    32063339msgstr "П_раг на движение:"
    32073340
    3208 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
     3341#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
    32093342msgid "Mouse Keys"
    32103343msgstr "Бутони на мишката"
    32113344
     3345#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:41
     3346msgid "Mouse Settings"
     3347msgstr "Настройки на мишката"
     3348
    32123349# Nomon е име на програма.
    3213 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:40
     3350#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
    32143351msgid "Nomon"
    32153352msgstr "Nomon"
    32163353
    3217 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
     3354#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
    32183355msgid "On screen keyboard"
    32193356msgstr "Екранна клавиатура"
    32203357
    32213358# OnBoard е име на програма.
    3222 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43
     3359#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
    32233360msgid "OnBoard"
    32243361msgstr "OnBorad"
    32253362
    3226 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
     3363#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
    32273364msgid "Options..."
    32283365msgstr "Настройки…"
    32293366
    3230 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:45
     3367#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
    32313368msgid "Pointing and Clicking"
    32323369msgstr "Посочване и натискане"
    32333370
    3234 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
     3371#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
    32353372msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted"
    32363373msgstr "Въвеждане на закъснение между натискането на клавиш и отчитането му"
    32373374
    3238 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:47
     3375#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
    32393376msgid "Screen Reader"
    32403377msgstr "Екранен четец"
    32413378
    3242 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
     3379#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:50
    32433380msgid "Screen keyboard"
    32443381msgstr "Екранна клавиатура"
    32453382
    3246 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:49
     3383#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
     3384msgid "Secondary click delay"
     3385msgstr "Закъснение при повторно натискане"
     3386
     3387#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
    32473388msgid "Seeing"
    32483389msgstr "Зрение"
    32493390
    3250 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:52
     3391#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
    32513392msgid "Simulated Secondary Click"
    32523393msgstr "Симулирано повторно натискане"
    32533394
    3254 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:53
     3395#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
    32553396msgid "Slow Keys"
    32563397msgstr "Бавни клавиши"
    32573398
    3258 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:56
     3399#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
     3400msgid "Slow keys typing delay"
     3401msgstr ""
     3402
     3403#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
    32593404msgid "Sticky Keys"
    32603405msgstr "Лепкави клавиши"
    32613406
    3262 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
     3407#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:62
    32633408msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination"
    32643409msgstr "Използване на модификаторите на клавиши като клавишни комбинации"
    32653410
    3266 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
     3411#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
    32673412msgid "Trigger a click when the pointer hovers"
    32683413msgstr "Натискане при посочване с мишката"
    32693414
    3270 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:59
     3415#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
    32713416msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button"
    32723417msgstr "Второ натискане при задържане на основния бутон"
    32733418
    3274 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:60
     3419#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
    32753420msgid "Turn on or off:"
    32763421msgstr "Включване или изключване:"
    32773422
    3278 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:61
     3423#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
    32793424msgid "Type here to test settings"
    32803425msgstr "Пишете, за да изпробвате настройките"
    32813426
    3282 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
     3427#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
    32833428msgid "Typing Assistant"
    32843429msgstr "Помощ при писане"
    32853430
    3286 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:64
     3431#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
    32873432msgid "Use a visual indication when an alert sound occurs"
    32883433msgstr "Едновременно зрително и звуковото известяване"
    32893434
    3290 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
     3435#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
    32913436msgid "Video Mouse"
    32923437msgstr "Видео мишка"
    32933438
    3294 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:66
     3439#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
    32953440msgid "Visual Alerts"
    32963441msgstr "Зрителни известия"
    32973442
    3298 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:67
     3443#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
    32993444msgid "Zoom in:"
    33003445msgstr "Увеличаване:"
    33013446
    3302 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
     3447#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
    33033448msgid "Zoom out:"
    33043449msgstr "Намаляване:"
    33053450
    3306 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
     3451#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
    33073452msgid "_Contrast:"
    33083453msgstr "_Контраст:"
    33093454
    3310 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:70
     3455#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
    33113456msgid "_Disable if two keys are pressed together"
    33123457msgstr "_Изключване при натискането на два клавиша едновременно"
    33133458
    3314 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:71
    3315 msgid "_Keyboard Settings"
    3316 msgstr "Настройки на _клавиатурата"
    3317 
    3318 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:72
    3319 msgid "_Mouse Settings"
    3320 msgstr "Настройки на _мишката"
    3321 
    3322 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:73
    3323 msgid "_Sound Settings"
    3324 msgstr "Настройки на _звука"
    3325 
    3326 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:74
     3459#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
    33273460msgid "_Test flash"
    33283461msgstr "_Проба на проблясването"
    33293462
    3330 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:75
     3463#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:77
    33313464msgid "_Text size:"
    33323465msgstr "Размер на _текста:"
    33333466
    3334 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:76
     3467#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
    33353468msgid "_Turn on accessibility features from the keyboard"
    33363469msgstr "_Включване на достъпността чрез клавиатурата"
    33373470
    33383471#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3339 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:78
     3472#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
    33403473msgid "accepted"
    33413474msgstr "приет"
    33423475
    33433476#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3344 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:80
     3477#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
    33453478msgid "pressed"
    33463479msgstr "натиснат"
    33473480
    33483481#. This completes the sentence "Beep when a key is"
    3349 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
     3482#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
    33503483msgid "rejected"
    33513484msgstr "отхвърлен"
    33523485
    3353 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:83
     3486#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
    33543487msgctxt "universal access, contrast"
    33553488msgid "High"
    33563489msgstr "висок"
    33573490
    3358 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:84
     3491#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
    33593492msgctxt "universal access, contrast"
    33603493msgid "High/Inverse"
    33613494msgstr "висок/обърнат"
    33623495
    3363 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
     3496#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:87
    33643497msgctxt "universal access, contrast"
    33653498msgid "Low"
    33663499msgstr "нисък"
    33673500
    3368 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
     3501#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
    33693502msgctxt "universal access, contrast"
    33703503msgid "Normal"
     
    33723505
    33733506#. Translators: this refers to theme contrast and font size
    3374 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
     3507#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
    33753508msgctxt "universal access, seeing"
    33763509msgid "Display"
     
    33783511
    33793512#. Translators: this refers to screen magnifier
    3380 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
     3513#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
    33813514msgctxt "universal access, seeing"
    33823515msgid "Zoom"
    33833516msgstr "Увеличение"
    33843517
    3385 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:91
     3518#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
    33863519msgctxt "universal access, text size"
    33873520msgid "Large"
    33883521msgstr "голям"
    33893522
    3390 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:92
     3523#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
    33913524msgctxt "universal access, text size"
    33923525msgid "Larger"
    33933526msgstr "по-голям"
    33943527
    3395 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
     3528#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:95
    33963529msgctxt "universal access, text size"
    33973530msgid "Normal"
    33983531msgstr "нормален"
    33993532
    3400 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
     3533#: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
    34013534msgctxt "universal access, text size"
    34023535msgid "Small"
    34033536msgstr "малък"
    34043537
     3538#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:334
     3539msgid "1/4 Screen"
     3540msgstr "¼ екран"
     3541
     3542#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:335
     3543msgid "1/2 Screen"
     3544msgstr "½ екран"
     3545
     3546#: ../panels/universal-access/zoom-options.c:336
     3547msgid "3/4 Screen"
     3548msgstr "¾ екран"
     3549
     3550#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:1
     3551msgid "Bottom Half"
     3552msgstr "Долната половина"
     3553
     3554#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:2
     3555msgid "Color:"
     3556msgstr "Цвят:"
     3557
     3558#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:3
     3559msgid "Crosshairs:"
     3560msgstr "Кръстачка:"
     3561
     3562#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:4
     3563msgid "Follow mouse cursor"
     3564msgstr "Следване на показалеца на мишката"
     3565
     3566#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:5
     3567msgid "Full Screen"
     3568msgstr "На цял екран"
     3569
     3570#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:6
     3571msgid "Keep magnifier cursor centered"
     3572msgstr ""
     3573
     3574#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:7
     3575msgid "Left Half"
     3576msgstr "Лявата половина"
     3577
     3578#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:8
     3579msgid "Length:"
     3580msgstr "Дължина:"
     3581
     3582#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:9
     3583msgid "Magnification:"
     3584msgstr "Мащаб:"
     3585
     3586#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:10
     3587msgid "Magnifier Position:"
     3588msgstr "Положение на лупата:"
     3589
     3590#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:11
     3591msgid "Magnifier cursor moves with contents"
     3592msgstr ""
     3593
     3594#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:12
     3595msgid "Magnifier cursor pushes contents around"
     3596msgstr ""
     3597
     3598#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:13
     3599msgid "Magnifier extends outside of screen"
     3600msgstr ""
     3601
     3602#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:14
     3603msgid "Overlaps mouse cursor"
     3604msgstr ""
     3605
     3606#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:15
     3607msgid "Right Half"
     3608msgstr "Дясната половина"
     3609
     3610#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:16
     3611msgid "Screen part:"
     3612msgstr "Част на екрана:"
     3613
     3614#. long delay
     3615#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:18
     3616msgid "Thick"
     3617msgstr "дебела"
     3618
     3619#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:19
     3620msgid "Thickness:"
     3621msgstr "Дебелина:"
     3622
     3623#. short delay
     3624#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:21
     3625msgid "Thin"
     3626msgstr "тънка"
     3627
     3628#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:22
     3629msgid "Top Half"
     3630msgstr "Горната половина"
     3631
     3632#: ../panels/universal-access/zoom-options.ui.h:23
     3633msgid "Zoom Options"
     3634msgstr "Настройки на лупата"
     3635
     3636#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
     3637#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
     3638#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
     3639msgctxt "Account type"
     3640msgid "Administrator"
     3641msgstr "администратор"
     3642
     3643#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
     3644#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
     3645#: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
     3646msgctxt "Account type"
     3647msgid "Standard"
     3648msgstr "стандартна"
     3649
     3650#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
     3651msgid "Cr_eate"
     3652msgstr "_Създаване"
     3653
     3654#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
     3655msgid "Create new account"
     3656msgstr "Създаване на нова регистрация"
     3657
     3658#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
     3659msgid "_Account Type"
     3660msgstr "Вид на _регистрацията"
     3661
     3662#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
     3663msgid "_Full name"
     3664msgstr "_Пълно име"
     3665
     3666#: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
     3667msgid "_Username"
     3668msgstr "Потребителско _име"
     3669
     3670#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
     3671#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
     3672msgid "Enable Fingerprint Login"
     3673msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
     3674
     3675#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
     3676msgid "Left little finger"
     3677msgstr "Ляво кутре"
     3678
     3679#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
     3680msgid "Left middle finger"
     3681msgstr "Ляв среден пръст"
     3682
     3683#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
     3684msgid "Left ring finger"
     3685msgstr "Ляв безименен пръст"
     3686
     3687#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
     3688msgid "Left thumb"
     3689msgstr "Ляв палец"
     3690
     3691#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
     3692msgid "Right little finger"
     3693msgstr "Дясно кутре"
     3694
     3695#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
     3696msgid "Right middle finger"
     3697msgstr "Десен среден пръст"
     3698
     3699#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
     3700msgid "Right ring finger"
     3701msgstr "Десен безименен пръстен"
     3702
     3703#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
     3704msgid "Right thumb"
     3705msgstr "Десен палец"
     3706
     3707#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
     3708msgid ""
     3709"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
     3710"using your fingerprint reader."
     3711msgstr ""
     3712"Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
     3713"имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
     3714
     3715#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
     3716msgid "_Left index finger"
     3717msgstr "_Ляв показалец"
     3718
     3719#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
     3720msgid "_Other finger:"
     3721msgstr "Д_руг пръст:"
     3722
     3723#: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
     3724msgid "_Right index finger"
     3725msgstr "_Десен показалец"
     3726
     3727#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
     3728msgid "Add or remove users"
     3729msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
     3730
     3731#. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
     3732#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
     3733msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
     3734msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
     3735
     3736#: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
     3737msgid "User Accounts"
     3738msgstr "Потребителски регистрации"
     3739
     3740#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
     3741msgid "C_onfirm password"
     3742msgstr "По_твърждаване на паролата"
     3743
     3744#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
     3745msgid "Ch_ange"
     3746msgstr "Промян_а"
     3747
     3748#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
     3749msgid "Changing password for"
     3750msgstr "Промяна на паролата на"
     3751
     3752#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
     3753msgid "Choose a generated password"
     3754msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
     3755
     3756#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
     3757msgid "Choose password at next login"
     3758msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
     3759
     3760#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
     3761msgid "Current _password"
     3762msgstr "Текуща _парола"
     3763
     3764#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
     3765msgid "Disable this account"
     3766msgstr "изключване на тази регистрация"
     3767
     3768#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
     3769msgid "Enable this account"
     3770msgstr "включване на тази регистрация"
     3771
     3772#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
     3773msgid "Fair"
     3774msgstr "Приемлива"
     3775
     3776#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
     3777msgid "How to choose a strong password"
     3778msgstr "Как се избира силна парола"
     3779
     3780#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
     3781msgid "Log in without a password"
     3782msgstr "влизане без парола"
     3783
     3784#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
     3785msgid "Set a password now"
     3786msgstr "въвеждане на парола сега"
     3787
     3788#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
     3789msgid ""
     3790"This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
     3791"users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
     3792msgstr ""
     3793"Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
     3794"за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
     3795"тук."
     3796
     3797#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
     3798msgid "_Action"
     3799msgstr "_Действие"
     3800
     3801#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
     3802msgid "_Hint"
     3803msgstr "_Подсказка"
     3804
     3805#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
     3806msgid "_New password"
     3807msgstr "_Нова парола"
     3808
     3809#: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
     3810msgid "_Show password"
     3811msgstr "_Показване на паролата"
     3812
     3813#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
     3814msgid "Browse"
     3815msgstr "Разглеждане"
     3816
     3817#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
     3818msgid "Cancel"
     3819msgstr "Отказ"
     3820
     3821#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
     3822msgid "Changing photo for:"
     3823msgstr "Промяна на снимката на:"
     3824
     3825#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
     3826msgid ""
     3827"Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
     3828msgstr ""
     3829"Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
     3830
     3831#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
     3832msgid "Gallery"
     3833msgstr "Галерия"
     3834
     3835#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
     3836msgid "Photograph"
     3837msgstr "Снимка"
     3838
     3839#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
     3840#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:98
     3841msgid "Select"
     3842msgstr "Избор"
     3843
     3844#: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
     3845msgid "Take a photograph"
     3846msgstr "Снимане на снимка"
     3847
     3848#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
     3849msgid "A_utomatic Login"
     3850msgstr "_Автоматично влизане"
     3851
     3852#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
     3853msgid "Account Information"
     3854msgstr "Информация за регистрацията"
     3855
     3856#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
     3857msgid "Account _type"
     3858msgstr "_Вид на регистрацията"
     3859
     3860#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
     3861msgid "Add User Account"
     3862msgstr "Добавяне на потребителска регистрация"
     3863
     3864#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
     3865msgid "Login Options"
     3866msgstr "Настройки за влизане"
     3867
     3868#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
     3869msgid "Remove User Account"
     3870msgstr "Премахване на потребителска регистрация"
     3871
     3872#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
     3873msgid "User Icon"
     3874msgstr "Снимка за потребителя"
     3875
     3876#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:10
     3877msgid "_Fingerprint Login"
     3878msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
     3879
     3880#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:11
     3881msgid "_Language"
     3882msgstr "_Език"
     3883
     3884#: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:12
     3885msgid "_Password"
     3886msgstr "_Парола"
     3887
    34053888#: ../panels/user-accounts/run-passwd.c:426
    34063889msgid "Authentication failed"
     
    34563939msgid "Failed to create user"
    34573940msgstr "Неуспешно създаване на потребител"
    3458 
    3459 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:35
    3460 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:2
    3461 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:5
    3462 msgctxt "Account type"
    3463 msgid "Standard"
    3464 msgstr "стандартна"
    3465 
    3466 #: ../panels/user-accounts/um-account-type.c:37
    3467 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:1
    3468 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:4
    3469 msgctxt "Account type"
    3470 msgid "Administrator"
    3471 msgstr "администратор"
    34723941
    34733942#: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:107
     
    35364005msgid "Please contact your system administrator for help."
    35374006msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ."
    3538 
    3539 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:571
    3540 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1
    3541 msgid "Enable Fingerprint Login"
    3542 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък"
    35434007
    35444008#. translators:
     
    36424106msgstr "Грешна парола"
    36434107
    3644 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:97
    3645 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:8
    3646 msgid "Select"
    3647 msgstr "Избор"
    3648 
    3649 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:445
     4108#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:443
    36504109msgid "Disable image"
    36514110msgstr "Изключване на изображението"
    36524111
    3653 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:463
     4112#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:461
    36544113msgid "Take a photo..."
    36554114msgstr "Снимане на снимка…"
    36564115
    3657 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:481
     4116#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:479
    36584117msgid "Browse for more pictures..."
    36594118msgstr "Разглеждане за други изображения…"
    36604119
    3661 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:706
     4120#: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:704
    36624121#, c-format
    36634122msgid "Used by %s"
     
    36734132msgstr "Не съществува такъв потребител."
    36744133
    3675 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:357
     4134#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:358
    36764135msgid "Failed to delete user"
    36774136msgstr "Неуспешно изтриване на потребител"
    36784137
    3679 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:417
     4138#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:418
    36804139msgid "You cannot delete your own account."
    36814140msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация."
    36824141
    3683 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:426
     4142#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:427
    36844143#, c-format
    36854144msgid "%s is still logged in"
    36864145msgstr "„%s“ все още е включен"
    36874146
    3688 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:430
     4147#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:431
    36894148msgid ""
    36904149"Deleting a user while they are logged in can leave the system in an "
     
    36944153"състояние."
    36954154
    3696 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:439
     4155#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:440
    36974156#, c-format
    36984157msgid "Do you want to keep %s's files?"
    36994158msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?"
    37004159
    3701 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:443
     4160#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444
    37024161msgid ""
    37034162"It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files "
     
    37074166"временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация."
    37084167
    3709 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446
     4168#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
    37104169msgid "_Delete Files"
    37114170msgstr "_Изтриване на файловете"
    37124171
    3713 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:447
     4172#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:448
    37144173msgid "_Keep Files"
    37154174msgstr "_Запазване на файловете"
    37164175
    3717 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:499
     4176#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:500
    37184177msgctxt "Password mode"
    37194178msgid "Account disabled"
    37204179msgstr "регистрацията е изключена"
    37214180
    3722 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:507
     4181#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508
    37234182msgctxt "Password mode"
    37244183msgid "To be set at next login"
    37254184msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане"
    37264185
    3727 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:510
     4186#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:511
    37284187msgctxt "Password mode"
    37294188msgid "None"
    37304189msgstr "без"
    37314190
    3732 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845
     4191#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:846
    37334192msgid "Failed to contact the accounts service"
    37344193msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации"
    37354194
    3736 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:847
     4195#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:848
    37374196msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled."
    37384197msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена."
    37394198
    3740 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:887
     4199#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:888
    37414200msgid ""
    37424201"To make changes,\n"
     
    37464205"натиснете иконата „*“"
    37474206
    3748 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:925
    3749 msgid "Create a user"
    3750 msgstr "Създаване на потребител"
    3751 
    3752 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:936
    3753 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1225
     4207#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:926
     4208msgid "Create a user account"
     4209msgstr "Създаване на потребителска регистрация"
     4210
     4211#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:937
     4212#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1226
    37544213msgid ""
    3755 "To create a user,\n"
     4214"To create a user account,\n"
    37564215"click the * icon first"
    37574216msgstr ""
    3758 "За да създадете потребител,\n"
    3759 "натиснете иконата „*“"
    3760 
    3761 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:945
    3762 msgid "Delete the selected user"
    3763 msgstr "Изтрийте избрания потребител"
    3764 
    3765 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:957
    3766 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1230
     4217"За да създадете потребителска регистрация,\n"
     4218"първо натиснете иконата „*“"
     4219
     4220#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:946
     4221msgid "Delete the selected user account"
     4222msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация"
     4223
     4224#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:958
     4225#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1231
    37674226msgid ""
    3768 "To delete the selected user,\n"
     4227"To delete the selected user account,\n"
    37694228"click the * icon first"
    37704229msgstr ""
    3771 "За да изтриете избрания потребител,\n"
    3772 "натиснете иконата „*“"
    3773 
    3774 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1134
     4230"За да изтриете избраната потребителска регистрация,\n"
     4231"първо натиснете иконата „*“"
     4232
     4233#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1135
    37754234msgid "My Account"
    37764235msgstr "Моята регистрация"
    37774236
    3778 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1144
     4237#: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1145
    37794238msgid "Other Accounts"
    37804239msgstr "Други регистрации"
     
    38064265" ➣ кой да е от символите „.“ (точка), „-“ (тире) и „_“ (долно тире)"
    38074266
    3808 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:1
    3809 msgid "Add or remove users"
    3810 msgstr "Добавяне или премахване на потребители"
    3811 
    3812 #. Translators: those are keywords for the user accounts control-center panel
    3813 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:3
    3814 msgid "Login;Name;Fingerprint;Avatar;Logo;Face;Password;"
    3815 msgstr "Влизане;Име;Пръстов отпечатък;Аватар;Лого;Лице;Парола;"
    3816 
    3817 #: ../panels/user-accounts/data/gnome-user-accounts-panel.desktop.in.in.h:4
    3818 msgid "User Accounts"
    3819 msgstr "Потребителски регистрации"
    3820 
    3821 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:3
    3822 msgid "Cr_eate"
    3823 msgstr "_Създаване"
    3824 
    3825 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:4
    3826 msgid "Create new account"
    3827 msgstr "Създаване на нова регистрация"
    3828 
    3829 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:5
    3830 msgid "_Account Type"
    3831 msgstr "Вид на _регистрацията"
    3832 
    3833 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:6
    3834 msgid "_Full name"
    3835 msgstr "_Пълно име"
    3836 
    3837 #: ../panels/user-accounts/data/account-dialog.ui.h:7
    3838 msgid "_Username"
    3839 msgstr "Потребителско _име"
    3840 
    3841 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:1
    3842 msgid "C_onfirm password"
    3843 msgstr "По_твърждаване на паролата"
    3844 
    3845 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:2
    3846 msgid "Ch_ange"
    3847 msgstr "Промян_а"
    3848 
    3849 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:3
    3850 msgid "Changing password for"
    3851 msgstr "Промяна на паролата на"
    3852 
    3853 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:4
    3854 msgid "Choose a generated password"
    3855 msgstr "Изберете автоматично създадена парола"
    3856 
    3857 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:5
    3858 msgid "Choose password at next login"
    3859 msgstr "избиране на парола при следващото влизане"
    3860 
    3861 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:6
    3862 msgid "Current _password"
    3863 msgstr "Текуща _парола"
    3864 
    3865 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:7
    3866 msgid "Disable this account"
    3867 msgstr "изключване на тази регистрация"
    3868 
    3869 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:8
    3870 msgid "Enable this account"
    3871 msgstr "включване на тази регистрация"
    3872 
    3873 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:9
    3874 msgid "Fair"
    3875 msgstr "Приемлива"
    3876 
    3877 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:10
    3878 msgid "How to choose a strong password"
    3879 msgstr "Как се избира силна парола"
    3880 
    3881 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:11
    3882 msgid "Log in without a password"
    3883 msgstr "влизане без парола"
    3884 
    3885 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:12
    3886 msgid "Set a password now"
    3887 msgstr "въвеждане на парола сега"
    3888 
    3889 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:13
    3890 msgid ""
    3891 "This hint may be displayed at the login screen.  It will be visible to all "
    3892 "users of this system.  Do <b>not</b> include the password here."
    3893 msgstr ""
    3894 "Тази подсказка може да се показва в екрана за влизане. Тя ще бъде видима и "
    3895 "за всички потребители на системата. Затова <b>не</b> въвеждайте паролата си "
    3896 "тук."
    3897 
    3898 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:14
    3899 msgid "_Action"
    3900 msgstr "_Действие"
    3901 
    3902 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:15
    3903 msgid "_Hint"
    3904 msgstr "_Подсказка"
    3905 
    3906 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:16
    3907 msgid "_New password"
    3908 msgstr "_Нова парола"
    3909 
    3910 #: ../panels/user-accounts/data/password-dialog.ui.h:17
    3911 msgid "_Show password"
    3912 msgstr "_Показване на паролата"
    3913 
    3914 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:1
    3915 msgid "Browse"
    3916 msgstr "Разглеждане"
    3917 
    3918 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:3
    3919 msgid "Cancel"
    3920 msgstr "Отказ"
    3921 
    3922 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4
    3923 msgid "Changing photo for:"
    3924 msgstr "Промяна на снимката на:"
    3925 
    3926 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:5
    3927 msgid ""
    3928 "Choose a picture that will be shown at the login screen for this account."
    3929 msgstr ""
    3930 "Изберете снимка, която да се показва за тази регистрация в екрана за влизане."
    3931 
    3932 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:6
    3933 msgid "Gallery"
    3934 msgstr "Галерия"
    3935 
    3936 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:7
    3937 msgid "Photograph"
    3938 msgstr "Снимка"
    3939 
    3940 #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:9
    3941 msgid "Take a photograph"
    3942 msgstr "Снимане на снимка"
    3943 
    3944 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:1
    3945 msgid "A_utomatic Login"
    3946 msgstr "_Автоматично влизане"
    3947 
    3948 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:2
    3949 msgid "Account Information"
    3950 msgstr "Информация за регистрацията"
    3951 
    3952 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:3
    3953 msgid "Account _type"
    3954 msgstr "_Вид на регистрацията"
    3955 
    3956 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:6
    3957 msgid "Login Options"
    3958 msgstr "Настройки за влизане"
    3959 
    3960 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:7
    3961 msgid "_Fingerprint Login"
    3962 msgstr "Влизане с _пръстов отпечатък"
    3963 
    3964 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:8
    3965 msgid "_Language"
    3966 msgstr "_Език"
    3967 
    3968 #: ../panels/user-accounts/data/user-accounts-dialog.ui.h:9
    3969 msgid "_Password"
    3970 msgstr "_Парола"
    3971 
    3972 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:2
    3973 msgid "Left little finger"
    3974 msgstr "Ляво кутре"
    3975 
    3976 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:3
    3977 msgid "Left middle finger"
    3978 msgstr "Ляв среден пръст"
    3979 
    3980 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:4
    3981 msgid "Left ring finger"
    3982 msgstr "Ляв безименен пръст"
    3983 
    3984 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:5
    3985 msgid "Left thumb"
    3986 msgstr "Ляв палец"
    3987 
    3988 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:6
    3989 msgid "Right little finger"
    3990 msgstr "Дясно кутре"
    3991 
    3992 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:7
    3993 msgid "Right middle finger"
    3994 msgstr "Десен среден пръст"
    3995 
    3996 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:8
    3997 msgid "Right ring finger"
    3998 msgstr "Десен безименен пръстен"
    3999 
    4000 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:9
    4001 msgid "Right thumb"
    4002 msgstr "Десен палец"
    4003 
    4004 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:10
    4005 msgid ""
    4006 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
    4007 "using your fingerprint reader."
    4008 msgstr ""
    4009 "Пръстовият ви отпечатък е запазен успешно. Оттук нататък би трябвало да "
    4010 "имате възможността да се идентифицирате чрез четеца на отпечатъци."
    4011 
    4012 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:11
    4013 msgid "_Left index finger"
    4014 msgstr "_Ляв показалец"
    4015 
    4016 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:12
    4017 msgid "_Other finger:"
    4018 msgstr "Д_руг пръст:"
    4019 
    4020 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:13
    4021 msgid "_Right index finger"
    4022 msgstr "_Десен показалец"
    4023 
    4024 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
    4025 msgid "Back"
    4026 msgstr "Назад"
    4027 
    4028 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
    4029 msgid "Bluetooth Settings"
    4030 msgstr "Настройки на подредбата"
    4031 
    4032 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
    4033 msgid "Calibrate..."
    4034 msgstr "Калибриране…"
    4035 
    4036 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
    4037 msgid "Eraser Pressure Feel"
    4038 msgstr "Усещане на натиска на гумата"
    4039 
    4040 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
    4041 msgid "Firm"
    4042 msgstr "Твърдо"
    4043 
    4044 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
    4045 msgid "Forward"
    4046 msgstr "Напред"
    4047 
    4048 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
    4049 msgid "Left Mouse Button Click"
    4050 msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
    4051 
    4052 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
    4053 msgid "Left-Handed Orientation:"
    4054 msgstr "Ориентация за лява ръка:"
    4055 
    4056 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
    4057 msgid "Lower Button"
    4058 msgstr "Долен бутон"
    4059 
    4060 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
    4061 msgid "Middle Mouse Button Click"
    4062 msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
    4063 
    4064 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11
    4065 msgid "No Action"
    4066 msgstr "Без действие"
    4067 
    4068 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12
    4069 msgid "No tablet detected"
    4070 msgstr "Не е открит таблет"
    4071 
    4072 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13
    4073 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
    4074 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
    4075 
    4076 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:14
    4077 msgid "Right Mouse Button Click"
    4078 msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
    4079 
    4080 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:15
    4081 msgid "Scroll Down"
    4082 msgstr "Придвижване надолу"
    4083 
    4084 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:16
    4085 msgid "Scroll Left"
    4086 msgstr "Придвижване наляво"
    4087 
    4088 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:17
    4089 msgid "Scroll Right"
    4090 msgstr "Придвижване надясно"
    4091 
    4092 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:18
    4093 msgid "Scroll Up"
    4094 msgstr "Придвижване нагоре"
    4095 
    4096 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:19
    4097 msgid "Soft"
    4098 msgstr "Меко"
    4099 
    4100 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:20
    4101 msgid "Stylus"
    4102 msgstr "Писалка"
    4103 
    4104 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:21
    4105 msgid "Tablet (absolute)"
    4106 msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
    4107 
    4108 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:22
    4109 msgid "Tablet Preferences"
    4110 msgstr "Настройки на таблети"
    4111 
    4112 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:23
    4113 msgid "Tip Pressure Feel"
    4114 msgstr "Усещане на натиска на писеца"
    4115 
    4116 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:24
    4117 msgid "Top Button"
    4118 msgstr "Горен бутон"
    4119 
    4120 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:25
    4121 msgid "Touchpad (relative)"
    4122 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
    4123 
    4124 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:26
    4125 msgid "Tracking Mode"
    4126 msgstr "Режим на следене"
    4127 
    4128 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:27
    4129 msgid "Wacom Tablet"
    4130 msgstr "Таблет"
    4131 
    41324267#: ../panels/wacom/gnome-wacom-panel.desktop.in.in.h:1
    41334268msgid "Set your Wacom tablet preferences"
     
    41434278msgstr "Графичен таблет"
    41444279
     4280#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1
     4281msgid "Bluetooth Settings"
     4282msgstr "Настройки на подредбата"
     4283
     4284#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:2
     4285msgid "Calibrate..."
     4286msgstr "Калибриране…"
     4287
     4288#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:3
     4289msgid "Left-Handed Orientation"
     4290msgstr "Ориентация за лява ръка"
     4291
     4292#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:4
     4293msgid "No tablet detected"
     4294msgstr "Не е открит таблет"
     4295
     4296#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5
     4297msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet"
     4298msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom"
     4299
     4300#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6
     4301msgid "Tablet (absolute)"
     4302msgstr "Таблет (абсолютни координати)"
     4303
     4304#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7
     4305msgid "Tablet Preferences"
     4306msgstr "Настройки на таблети"
     4307
     4308#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8
     4309msgid "Touchpad (relative)"
     4310msgstr "Сензорен панел (относителни координати)"
     4311
     4312#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9
     4313msgid "Tracking Mode"
     4314msgstr "Режим на следене"
     4315
     4316#: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10
     4317msgid "Wacom Tablet"
     4318msgstr "Таблет"
     4319
     4320#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:1
     4321msgid "Back"
     4322msgstr "Назад"
     4323
     4324#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:2
     4325msgid "Eraser Pressure Feel"
     4326msgstr "Усещане на натиска на гумата"
     4327
     4328#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:3
     4329msgid "Firm"
     4330msgstr "Твърдо"
     4331
     4332#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:4
     4333msgid "Forward"
     4334msgstr "Напред"
     4335
     4336#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:5
     4337msgid "Left Mouse Button Click"
     4338msgstr "Натискане на левия бутон на мишката"
     4339
     4340#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:6
     4341msgid "Lower Button"
     4342msgstr "Долен бутон"
     4343
     4344#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:7
     4345msgid "Middle Mouse Button Click"
     4346msgstr "Натискане на среден бутон на мишката"
     4347
     4348#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:8
     4349msgid "No Action"
     4350msgstr "Без действие"
     4351
     4352#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:9
     4353msgid "Right Mouse Button Click"
     4354msgstr "Натискане на десен бутон на мишката"
     4355
     4356#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:10
     4357msgid "Scroll Down"
     4358msgstr "Придвижване надолу"
     4359
     4360#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:11
     4361msgid "Scroll Left"
     4362msgstr "Придвижване наляво"
     4363
     4364#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:12
     4365msgid "Scroll Right"
     4366msgstr "Придвижване надясно"
     4367
     4368#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:13
     4369msgid "Scroll Up"
     4370msgstr "Придвижване нагоре"
     4371
     4372#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:14
     4373msgid "Soft"
     4374msgstr "Меко"
     4375
     4376#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:15
     4377msgid "Stylus"
     4378msgstr "Писалка"
     4379
     4380#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:16
     4381msgid "Tip Pressure Feel"
     4382msgstr "Усещане на натиска на писеца"
     4383
     4384#: ../panels/wacom/wacom-stylus-page.ui.h:17
     4385msgid "Top Button"
     4386msgstr "Горен бутон"
     4387
     4388#. Text printed on screen
     4389#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:70
     4390msgid "Screen Calibration"
     4391msgstr "Калибриране на екрана"
     4392
     4393#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:71
     4394msgid ""
     4395"Please tap the target markers as they appear on screen to calibrate the "
     4396"tablet."
     4397msgstr ""
     4398
     4399#: ../panels/wacom/calibrator/gui_gtk.c:271
     4400msgid "Mis-click detected, restarting..."
     4401msgstr ""
     4402
     4403#: ../panels/wacom/cc-wacom-nav-button.c:89
     4404#, c-format
     4405msgid "%d of %d"
     4406msgstr ""
     4407
     4408#: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:387
     4409msgid "Button"
     4410msgstr "Бутон"
     4411
    41454412#: ../shell/control-center.c:54
    41464413msgid "Enable verbose mode"
     
    41744441"командния ред.\n"
    41754442
    4176 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:1
    4177 msgid "System Settings"
    4178 msgstr "Системни настройки"
    4179 
    41804443#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
    41814444msgid "Control Center"
    41824445msgstr "Контролен център"
    41834446
    4184 #: ../shell/shell.ui.h:2
    4185 msgid "_All Settings"
    4186 msgstr "_Всички настройки"
    4187 
    4188 #~ msgid "No local printers found"
    4189 #~ msgstr "Не са открити локални принтери"
    4190 
    4191 #~ msgid "No network printers found"
    4192 #~ msgstr "Не са открити мрежови принтери"
    4193 
    4194 #~ msgid "_Turn screen off when inactive for:"
    4195 #~ msgstr "_Изгасяне на екрана след бездействие от:"
    4196 
    4197 #~ msgid "1/4 Screen"
    4198 #~ msgstr "¼ екран"
    4199 
    4200 #~ msgid "1/2 Screen"
    4201 #~ msgstr "½ екран"
    4202 
    4203 #~ msgid "3/4 Screen"
    4204 #~ msgstr "¾ екран"
     4447#: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1 ../shell/shell.ui.h:2
     4448msgid "System Settings"
     4449msgstr "Системни настройки"
     4450
     4451#: ../shell/shell.ui.h:1
     4452msgid "All Settings"
     4453msgstr "Всички настройки"
    42054454
    42064455#~ msgid "Always"
    42074456#~ msgstr "Винаги"
    42084457
    4209 #~ msgid "Bottom Half"
    4210 #~ msgstr "Долната половина"
    4211 
    42124458#~ msgid "Centered"
    42134459#~ msgstr "В центъра"
     
    42164462#~ msgstr "Цвят и непрозрачност"
    42174463
    4218 #~ msgid "Crosshairs"
    4219 #~ msgstr "Кръстачка"
    4220 
    4221 #~ msgid "Full Screen"
    4222 #~ msgstr "На цял екран"
    4223 
    42244464#~ msgid "Image moves with the mouse pointer"
    42254465#~ msgstr "Кога да се мести изображението"
     
    42284468#~ msgstr "Изображението си премества при достигането на края на екрана"
    42294469
    4230 #~ msgid "Left Half"
    4231 #~ msgstr "Лявата половина"
    4232 
    4233 #~ msgid "Length"
    4234 #~ msgstr "Дължина"
    4235 
    4236 #~ msgid "Magnification"
    4237 #~ msgstr "Мащаб"
    4238 
    42394470#~ msgid "Moveable lens - magnified view follows mouse movements"
    42404471#~ msgstr "Подвижна лупа — увеличеният изглед следва движенията на мишката"
     
    42494480#~ msgstr "Избутване"
    42504481
    4251 #~ msgid "Right Half"
    4252 #~ msgstr "Дясната половина"
    4253 
    42544482#~ msgid "Show"
    42554483#~ msgstr "Показване"
     
    42584486#~ msgstr "Показване на кръстачката"
    42594487
    4260 #~ msgid "Thick"
    4261 #~ msgstr "дебела"
    4262 
    4263 #~ msgid "Thickness"
    4264 #~ msgstr "Дебелина"
    4265 
    4266 #~ msgid "Thin"
    4267 #~ msgstr "тънка"
    4268 
    42694488#~ msgid "To keep the pointer centered"
    42704489#~ msgstr "Показалецът да е центриран"
     
    42734492#~ msgstr "Показалецът да е видим"
    42744493
    4275 #~ msgid "Top Half"
    4276 #~ msgstr "Горната половина"
    4277 
    4278 #~ msgid "Zoom Options"
    4279 #~ msgstr "Настройки на лупата"
     4494#~ msgid "Screen"
     4495#~ msgstr "Екран"
     4496
     4497#~ msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
     4498#~ msgstr ""
     4499#~ "Неуспешно получаване на достъп до сесийната шина при прилагане на "
     4500#~ "настройките на екрана"
     4501
     4502#~ msgid "Speed"
     4503#~ msgstr "Скорост"
     4504
     4505#~ msgid "System Info"
     4506#~ msgstr "Информация за системата"
     4507
     4508#~ msgid "Magnifier zoom out"
     4509#~ msgstr "Намаляване на мащаба"
     4510
     4511#~ msgid "Toggle contrast"
     4512#~ msgstr "Превключване на контраста"
     4513
     4514#~ msgid "Toggle magnifier"
     4515#~ msgstr "Превключване на лупата"
     4516
     4517#~ msgid "Toggle screen reader"
     4518#~ msgstr "Превключване екранния четец"
     4519
     4520#~ msgid "New shortcut..."
     4521#~ msgstr "Нова клавишна комбинация…"
     4522
     4523#~ msgid "Accelerator key"
     4524#~ msgstr "Клавишна комбинация"
     4525
     4526#~ msgid "Accelerator modifiers"
     4527#~ msgstr "Модификатори на комбинацията"
     4528
     4529#~ msgid "Accelerator keycode"
     4530#~ msgstr "Код на клавишната комбинация"
     4531
     4532#~ msgid "Accel Mode"
     4533#~ msgstr "Режим"
     4534
     4535#~ msgid "The type of accelerator."
     4536#~ msgstr "Вид на клавишната комбинация."
     4537
     4538#~ msgid "Error saving the new shortcut"
     4539#~ msgstr "Грешка при запазването на новата клавишна комбинация"
     4540
     4541#~ msgid "Too many custom shortcuts"
     4542#~ msgstr "Прекалено много потребителски клавишни комбинации"
     4543
     4544#~ msgid "Media and Autorun"
     4545#~ msgstr "Носители и автоматично стартиране"
     4546
     4547#~ msgid "_Photos:"
     4548#~ msgstr "_Снимки:"
     4549
     4550#~ msgid "Configure media and autorun preferences"
     4551#~ msgstr "Настройка на носители и автоматично стартиране"
     4552
     4553#~ msgid "cd;dvd;usb;audio;video;disc;"
     4554#~ msgstr "cd;dvd;usb;звук;видео;диск;"
     4555
     4556#~ msgid "Ask me"
     4557#~ msgstr "Да се пита за действие"
     4558
     4559#~ msgid "Shutdown"
     4560#~ msgstr "изключване"
     4561
     4562#~ msgid "Suspend"
     4563#~ msgstr "приспиване"
     4564
     4565#~ msgid ""
     4566#~ "Only profiles that are compatible with the device will be listed above."
     4567#~ msgstr ""
     4568#~ "Единствено профили, които са съвместими с устройството ще бъдат показани "
     4569#~ "в горния списък."
     4570
     4571#~ msgid "_Turn off after:"
     4572#~ msgstr "_Изключване след:"
     4573
     4574#~ msgid "Mute"
     4575#~ msgstr "Заглушаване"
     4576
     4577#~ msgid "Key"
     4578#~ msgstr "Ключ"
     4579
     4580#~ msgid "GConf key to which this property editor is attached"
     4581#~ msgstr "Ключ на GConf, за който е прикачен съответният редактор"
     4582
     4583#~ msgid "Callback"
     4584#~ msgstr "Обратно извикване"
     4585
     4586#~ msgid "Issue this callback when the value associated with key gets changed"
     4587#~ msgstr ""
     4588#~ "Изпълнение на това обратно извикване, когато стойността свързана с този "
     4589#~ "клавиш е променена"
     4590
     4591#~ msgid "Change set"
     4592#~ msgstr "Комплект промени"
     4593
     4594#~ msgid ""
     4595#~ "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on "
     4596#~ "apply"
     4597#~ msgstr ""
     4598#~ "Комплект промени за GConf, който съдържа данните за препредаване на "
     4599#~ "клиентите за използване при натискането на „Прилагане“"
     4600
     4601#~ msgid "Conversion to widget callback"
     4602#~ msgstr "Преобразуване към обратно извикване на графичен обект"
     4603
     4604#~ msgid ""
     4605#~ "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the "
     4606#~ "widget"
     4607#~ msgstr ""
     4608#~ "Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират от GConf в "
     4609#~ "графичния обект"
     4610
     4611#~ msgid "Conversion from widget callback"
     4612#~ msgstr "Преобразуване от обратно извикване на графичен обект"
     4613
     4614#~ msgid ""
     4615#~ "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the "
     4616#~ "widget"
     4617#~ msgstr ""
     4618#~ "Извеждане на обратно извикване, когато данните се конвертират в GConf от "
     4619#~ "графичния обект"
     4620
     4621#~ msgid "UI Control"
     4622#~ msgstr "Управление на потребителския интерфейс"
     4623
     4624#~ msgid "Object that controls the property (normally a widget)"
     4625#~ msgstr "Обект, контролиращ свойствата (обикновено графични обекти)"
     4626
     4627#~ msgid "Property editor object data"
     4628#~ msgstr "Редактор на свойствата на данните на обекта"
     4629
     4630#~ msgid "Custom data required by the specific property editor"
     4631#~ msgstr "Потребителски данни изисквани от зададен редактор на свойства"
     4632
     4633#~ msgid "Property editor data freeing callback"
     4634#~ msgstr "Обратно извикване, което освобождава данни на редактора на свойства"
     4635
     4636#~ msgid ""
     4637#~ "Callback to be issued when property editor object data is to be freed"
     4638#~ msgstr ""
     4639#~ "Обратно извикване, което да се извиква при освобождаване на данни от "
     4640#~ "редактора на свойства"
     4641
     4642#~ msgid ""
     4643#~ "Couldn't find the file '%s'.\n"
     4644#~ "\n"
     4645#~ "Please make sure it exists and try again, or choose a different "
     4646#~ "background picture."
     4647#~ msgstr ""
     4648#~ "Файлът „%s“ не може да бъде намерен.\n"
     4649#~ "\n"
     4650#~ "Проверете дали съществува и опитайте отново или изберете друго "
     4651#~ "изображение за фон."
     4652
     4653#~ msgid ""
     4654#~ "I don't know how to open the file '%s'.\n"
     4655#~ "Perhaps it's a kind of picture that is not yet supported.\n"
     4656#~ "\n"
     4657#~ "Please select a different picture instead."
     4658#~ msgstr ""
     4659#~ "Няма програма, с която да се отвори файла „%s“.\n"
     4660#~ "Може би това е изображение, което още не се поддържа.\n"
     4661#~ "\n"
     4662#~ "Изберете друго изображение вместо него."
     4663
     4664#~ msgid "Please select an image."
     4665#~ msgstr "Изберете изображение."
     4666
     4667#~ msgid "Create a user"
     4668#~ msgstr "Създаване на потребител"
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.