Changeset 2414
- Timestamp:
- Jan 25, 2012, 10:45:04 PM (14 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po (modified) (5 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-disk-utility.master.bg.po
r2263 r2414 1 1 # Bulgarian translation of gnome-disk-utility po-file 2 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.2 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc. 3 3 # This file is distributed under the same license as the gnome-disk-utility package. 4 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011 .4 # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. 5 5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009, 2010. 6 6 # … … 9 9 "Project-Id-Version: gnome-disk-utility master\n" 10 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 201 1-02-15 22:53+0200\n"12 "PO-Revision-Date: 201 1-02-15 22:53+0200\n"11 "POT-Creation-Date: 2012-01-25 22:33+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2012-01-25 22:32+0200\n" 13 13 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 14 14 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 19 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 20 20 21 #. Translators: Window title when no item is selected. 22 #. 23 #. Translators: Window title when the item representing the local machine is selected. 24 #. 25 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 26 #: ../src/notification/notification-main.c:537 27 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:269 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:321 28 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:803 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1114 29 msgid "Disk Utility" 30 msgstr "Инструмент за дискове" 21 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:1 ../data/ui/about-dialog.ui.h:3 22 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:869 23 msgid "Disks" 24 msgstr "Устройства" 31 25 32 26 #: ../data/palimpsest.desktop.in.h:2 … … 34 28 msgstr "Управление на устройства и носители" 35 29 36 #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:1 37 msgid "Disk Notifications" 38 msgstr "Уведомления за дискови устройства" 39 40 #: ../data/gdu-notification-daemon.desktop.in.in.in.h:2 41 msgid "Provides notifications related to disks" 42 msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства" 43 44 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:183 30 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:1 45 31 msgid "" 46 "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " 47 "media or disconnecting the device." 48 msgstr "" 49 "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди да " 50 "извадите носителя или да изключите устройството." 51 52 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:215 53 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:284 54 msgid "Device" 55 msgstr "Устройство" 56 57 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:216 58 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:285 59 msgid "The device to show the dialog for" 60 msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец" 61 62 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:228 63 msgid "text" 64 msgstr "текст" 65 66 #: ../src/format-tool/gdu-format-progress-dialog.c:229 67 msgid "Text to show" 68 msgstr "Текстът, който да се показва" 69 70 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:113 71 msgid "Error launching Disk Utility" 72 msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“" 73 74 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 75 msgid "Device to format" 76 msgstr "Устройството, което ще се форматира" 77 78 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:133 ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 79 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 80 msgid "DEVICE" 81 msgstr "УСТРОЙСТВО" 82 83 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:163 84 #, c-format 85 msgid "Operation was canceled" 86 msgstr "Действието е прекратено" 87 88 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:254 89 msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" 90 msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME" 91 92 #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, 93 #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) 94 #. 95 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:303 96 #, c-format 97 msgid "Format partition %d of %s (%s)" 98 msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" 99 100 #. Translators: First argument is the partition number, second argument is the drive name, 101 #. * third argument is the size (e.g. 10 GB) 102 #. 103 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:310 104 #, c-format 105 msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" 106 msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" 107 108 #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) 109 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:316 110 #, c-format 111 msgid "Format %s (%s)" 112 msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" 113 114 #. Translators: First argument is the drive name, second argument is the size (e.g. 10 GB) 115 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:320 116 #, c-format 117 msgid "Formatting %s (%s)" 118 msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" 119 120 #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) 121 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:326 122 #, c-format 123 msgid "Format %s Volume (%s)" 124 msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)" 125 126 #. Translators: First argument is the size (e.g. 10 GB), second is the device (e.g. /dev/md0) 127 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:330 128 #, c-format 129 msgid "Formatting %s Volume (%s)" 130 msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)" 131 132 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:386 133 msgid "Preparing..." 134 msgstr "Подготвяне…" 135 136 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:429 137 msgid "Unmounting..." 138 msgstr "Демонтиране…" 139 140 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:447 141 #, c-format 142 msgid "Unable to format '%s'" 143 msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“" 144 145 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:462 146 msgid "Formatting..." 147 msgstr "Форматиране…" 148 149 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:479 150 msgid "Cancelling..." 151 msgstr "Отмяна…" 152 153 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:489 154 msgid "Error formatting volume" 155 msgstr "Грешка при форматиране на тома" 156 157 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:500 158 msgid "Mounting volume..." 159 msgstr "Монтиране тома…" 160 161 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:524 162 msgid "Error mounting device" 163 msgstr "Грешка при монтиране на устройството" 164 165 #: ../src/format-tool/gdu-format-tool.c:541 166 msgid "Error storing passphrase in keyring" 167 msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя" 168 169 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:156 170 msgid "The RAID Array to add a component to." 171 msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент." 172 173 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:228 174 #, c-format 175 msgid "Add spare to %s" 176 msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s" 177 178 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:229 179 #, c-format 180 msgid "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" 181 msgstr "" 182 "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID " 183 "масива „%s“ (%s)" 184 185 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:237 186 #, c-format 187 msgid "Expand %s" 188 msgstr "Разширяване на %s" 189 190 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:238 191 #, c-format 192 msgid "" 193 "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s" 194 "\" (%s)" 195 msgstr "" 196 "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер %s " 197 "за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)" 198 199 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-component-linux-md-dialog.c:244 200 msgid "_Expand" 201 msgstr "_Разширяване" 202 203 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:184 204 msgid "The VG to add a PV to." 205 msgstr "Групата, към която да се добави физически том." 206 207 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:249 208 #, c-format 209 msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" 210 msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)" 211 212 #: ../src/gdu-gtk/gdu-add-pv-linux-lvm2-dialog.c:265 213 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:203 214 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:220 215 msgid "_Size:" 216 msgstr "_Обем:" 217 218 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 219 #. * or the next string for a longer explanation. 220 #. 221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:131 222 msgid "Read Error Rate" 223 msgstr "Честота на грешките при четене" 224 225 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:132 226 msgid "" 227 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " 228 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" 229 msgstr "" 230 "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност " 231 "различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или " 232 "главите за четене/запис." 233 234 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 235 #. * or the next string for a longer explanation. 236 #. 237 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:141 238 msgid "Throughput Performance" 239 msgstr "Производителност" 240 241 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:142 242 msgid "Average efficiency of the disk" 243 msgstr "Средна производителност на диска" 244 245 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 246 #. * or the next string for a longer explanation. 247 #. 248 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:149 249 msgid "Spinup Time" 250 msgstr "Време за развъртане" 251 252 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:150 253 msgid "Time needed to spin up the disk" 254 msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" 255 256 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 257 #. * or the next string for a longer explanation. 258 #. 259 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:157 260 msgid "Start/Stop Count" 261 msgstr "Брой пускания/спирания" 262 263 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:158 264 msgid "Number of spindle start/stop cycles" 265 msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста" 266 267 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 268 #. * or the next string for a longer explanation. 269 #. 270 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:165 271 msgid "Reallocated Sector Count" 272 msgstr "Брой на повторно заделените сектори" 273 274 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:166 275 msgid "" 276 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" 277 "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers " 278 "data to a special reserved area (spare area)" 279 msgstr "" 280 "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/" 281 "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля " 282 "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)" 283 284 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 285 #. * or the next string for a longer explanation. 286 #. 287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:175 288 msgid "Read Channel Margin" 289 msgstr "Допуск на четене на канала" 290 291 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:176 292 msgid "Margin of a channel while reading data." 293 msgstr "Допуск на канала при четене на данни." 294 295 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 296 #. * or the next string for a longer explanation. 297 #. 298 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:183 299 msgid "Seek Error Rate" 300 msgstr "Честота на грешките при търсене" 301 302 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:184 303 msgid "Frequency of errors while positioning" 304 msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" 305 306 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 307 #. * or the next string for a longer explanation. 308 #. 309 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:191 310 msgid "Seek Timer Performance" 311 msgstr "Производителност за времето на търсене" 312 313 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:192 314 msgid "Average efficiency of operations while positioning" 315 msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" 316 317 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 318 #. * or the next string for a longer explanation. 319 #. 320 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:199 321 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:523 322 msgid "Power-On Hours" 323 msgstr "Часове в работно състояние" 324 325 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:200 326 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:524 327 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" 328 msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" 329 330 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 331 #. * or the next string for a longer explanation. 332 #. 333 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:207 334 msgid "Spinup Retry Count" 335 msgstr "Брой на опитите за развъртане" 336 337 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:208 338 msgid "Number of retry attempts to spin up" 339 msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" 340 341 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 342 #. * or the next string for a longer explanation. 343 #. 344 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:215 345 msgid "Calibration Retry Count" 346 msgstr "Брой на опитите за калибриране" 347 348 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:216 349 msgid "Number of attempts to calibrate the device" 350 msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" 351 352 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 353 #. * or the next string for a longer explanation. 354 #. 355 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:223 356 msgid "Power Cycle Count" 357 msgstr "Брой цикли на пускане" 358 359 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:224 360 msgid "Number of power-on events" 361 msgstr "Брой пускания на диска" 362 363 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 364 #. * or the next string for a longer explanation. 365 #. 366 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:231 367 msgid "Soft read error rate" 368 msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" 369 370 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:232 371 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" 372 msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска" 373 374 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 375 #. * or the next string for a longer explanation. 376 #. 377 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:239 378 msgid "Reported Uncorrectable Errors" 379 msgstr "Докладвани непоправими грешки" 380 381 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:240 382 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" 383 msgstr "" 384 "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за " 385 "корекция на грешки (ECC)" 386 387 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 388 #. * or the next string for a longer explanation. 389 #. 390 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:247 391 msgid "High Fly Writes" 392 msgstr "Записи от ненормално разстояние" 393 394 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:248 395 msgid "" 396 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" 397 msgstr "" 398 "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си " 399 "работна област" 400 401 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 402 #. * or the next string for a longer explanation. 403 #. 404 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:255 405 msgid "Airflow Temperature" 406 msgstr "Температура на въздушния поток" 407 408 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:256 409 msgid "Airflow temperature of the drive" 410 msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" 411 412 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 413 #. * or the next string for a longer explanation. 414 #. 415 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:263 416 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:433 417 msgid "G-sense Error Rate" 418 msgstr "Честота на грешките при удар" 419 420 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:264 421 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" 422 msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" 423 424 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 425 #. * or the next string for a longer explanation. 426 #. 427 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:271 428 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:490 429 msgid "Power-off Retract Count" 430 msgstr "Брой прибирания на главите" 431 432 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:272 433 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" 434 msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" 435 436 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 437 #. * or the next string for a longer explanation. 438 #. 439 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:279 440 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:466 441 msgid "Load/Unload Cycle Count" 442 msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" 443 444 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:280 445 msgid "Number of cycles into landing zone position" 446 msgstr "" 447 "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой" 448 449 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 450 #. * or the next string for a longer explanation. 451 #. 452 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:287 453 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:506 454 msgid "Temperature" 455 msgstr "Температура" 456 457 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:288 458 msgid "Current internal temperature of the drive" 459 msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" 460 461 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 462 #. * or the next string for a longer explanation. 463 #. 464 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:295 465 msgid "Hardware ECC Recovered" 466 msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" 467 468 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:296 469 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" 470 msgstr "" 471 "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните" 472 473 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 474 #. * or the next string for a longer explanation. 475 #. 476 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:303 477 msgid "Reallocation Count" 478 msgstr "Брой опити за повторно заделяне" 479 480 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:304 481 msgid "" 482 "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " 483 "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " 484 "reallocated sectors to a spare area" 485 msgstr "" 486 "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния " 487 "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно " 488 "заделени сектори в резервното пространство" 489 490 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 491 #. * or the next string for a longer explanation. 492 #. 493 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:314 494 msgid "Current Pending Sector Count" 495 msgstr "Брой на чакащите сектори" 496 497 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:315 498 msgid "" 499 "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " 500 "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " 501 "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " 502 "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" 503 msgstr "" 504 "Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият " 505 "сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява " 506 "и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва " 507 "само при неуспешен опит за запис" 508 509 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 510 #. * or the next string for a longer explanation. 511 #. 512 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:326 513 msgid "Uncorrectable Sector Count" 514 msgstr "Брой непоправими сектори" 515 516 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:327 517 msgid "" 518 "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " 519 "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " 520 "and/or problems in the mechanical subsystem" 521 msgstr "" 522 "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на " 523 "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или " 524 "повреда в механичната подсистема." 525 526 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 527 #. * or the next string for a longer explanation. 528 #. 529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:336 530 msgid "UDMA CRC Error Rate" 531 msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" 532 533 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:337 534 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" 535 msgstr "" 536 "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при " 537 "директен достъп до паметта (режим UDMA)" 538 539 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 540 #. * or the next string for a longer explanation. 541 #. 542 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:344 543 msgid "Write Error Rate" 544 msgstr "Честота на грешките при запис" 545 546 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:345 547 msgid "" 548 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " 549 "flying-height" 550 msgstr "" 551 "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области " 552 "(или) височина на главата" 553 554 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 555 #. * or the next string for a longer explanation. 556 #. 557 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:352 558 msgid "Soft Read Error Rate" 559 msgstr "Честота на програмните грешки при четене" 560 561 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:353 562 msgid "Number of off-track errors" 563 msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" 564 565 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 566 #. * or the next string for a longer explanation. 567 #. 568 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:360 569 msgid "Data Address Mark Errors" 570 msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" 571 572 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:361 573 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" 574 msgstr "" 575 "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни " 576 "специфична за производителя" 577 578 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 579 #. * or the next string for a longer explanation. 580 #. 581 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:368 582 msgid "Run Out Cancel" 583 msgstr "Намаляване на отклонението" 584 585 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:369 586 msgid "Number of ECC errors" 587 msgstr "Брой на грешките (ECC)" 588 589 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 590 #. * or the next string for a longer explanation. 591 #. 592 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:376 593 msgid "Soft ECC correction" 594 msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" 595 596 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:377 597 msgid "Number of errors corrected by software ECC" 598 msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." 599 600 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 601 #. * or the next string for a longer explanation. 602 #. 603 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:384 604 msgid "Thermal Asperity Rate" 605 msgstr "Честота на резките температурни промени" 606 607 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:385 608 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" 609 msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени" 610 611 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 612 #. * or the next string for a longer explanation. 613 #. 614 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:392 615 msgid "Flying Height" 616 msgstr "Височина на главите" 617 618 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:393 619 msgid "Height of heads above the disk surface" 620 msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска." 621 622 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 623 #. * or the next string for a longer explanation. 624 #. 625 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:400 626 msgid "Spin High Current" 627 msgstr "Големи токове при развъртане" 628 629 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:401 630 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" 631 msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." 632 633 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 634 #. * or the next string for a longer explanation. 635 #. 636 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:408 637 msgid "Spin Buzz" 638 msgstr "Брой опити за развъртане" 639 640 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:409 641 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" 642 msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" 643 644 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 645 #. * or the next string for a longer explanation. 646 #. 647 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:416 648 msgid "Offline Seek Performance" 649 msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" 650 651 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:417 652 msgid "Drive's seek performance during offline operations" 653 msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим" 654 655 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 656 #. * or the next string for a longer explanation. 657 #. 658 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:424 659 msgid "Disk Shift" 660 msgstr "Приплъзване на диска" 661 662 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:425 663 msgid "" 664 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " 665 "as a result of falling (or) temperature" 666 msgstr "" 667 "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или " 668 "температурни промени" 669 670 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:434 671 msgid "" 672 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" 673 msgstr "" 674 "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар" 675 676 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 677 #. * or the next string for a longer explanation. 678 #. 679 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:441 680 msgid "Loaded Hours" 681 msgstr "Работни часове" 682 683 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:442 684 msgid "Number of hours in general operational state" 685 msgstr "Брой часовете в основното работно състояние" 686 687 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 688 #. * or the next string for a longer explanation. 689 #. 690 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:449 691 msgid "Load/Unload Retry Count" 692 msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" 693 694 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:450 695 msgid "" 696 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " 697 "recording, positioning of heads, etc" 698 msgstr "" 699 "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, " 700 "запис, позициониране на главите)." 701 702 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 703 #. * or the next string for a longer explanation. 704 #. 705 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:458 706 msgid "Load Friction" 707 msgstr "Натоварване поради триене" 708 709 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:459 710 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" 711 msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли." 712 713 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:467 714 msgid "Total number of load cycles" 715 msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" 716 717 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 718 #. * or the next string for a longer explanation. 719 #. 720 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:474 721 msgid "Load-in Time" 722 msgstr "Време за натоварване" 723 724 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:475 725 msgid "General time for loading in a drive" 726 msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" 727 728 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 729 #. * or the next string for a longer explanation. 730 #. 731 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:482 732 msgid "Torque Amplification Count" 733 msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" 734 735 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:483 736 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" 737 msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" 738 739 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:491 740 msgid "Number of power-off retract events" 741 msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" 742 743 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 744 #. * or the next string for a longer explanation. 745 #. 746 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:498 747 msgid "GMR Head Amplitude" 748 msgstr "Амплитуда на трептене на главите" 749 750 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:499 751 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" 752 msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" 753 754 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:507 755 msgid "Temperature of the drive" 756 msgstr "Температура на устройството" 757 758 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 759 #. * or the next string for a longer explanation. 760 #. 761 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:514 762 msgid "Endurance Remaining" 763 msgstr "Остатъчна устойчивост" 764 765 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:515 766 msgid "" 767 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " 768 "the maximum physical erase cycles the drive supports" 769 msgstr "" 770 "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството " 771 "към максималния брой поддържани от него" 772 773 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 774 #. * or the next string for a longer explanation. 775 #. 776 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:531 777 msgid "Uncorrectable ECC Count" 778 msgstr "Брой непоправими грешки" 779 780 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:532 781 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" 782 msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" 783 784 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 785 #. * or the next string for a longer explanation. 786 #. 787 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:539 788 msgid "Good Block Rate" 789 msgstr "Съотношение на добрите блокове" 790 791 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:540 792 msgid "" 793 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " 794 "reserved blocks" 795 msgstr "" 796 "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива" 797 798 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 799 #. * or the next string for a longer explanation. 800 #. 801 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:548 802 msgid "Head Flying Hours" 803 msgstr "Часове работа на главата" 804 805 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:549 806 msgid "Time while head is positioning" 807 msgstr "Време, за което главата се позиционира" 808 809 #. Translators: S.M.A.R.T attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 810 #. * or the next string for a longer explanation. 811 #. 812 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:556 813 msgid "Read Error Retry Rate" 814 msgstr "Повторни четения при грешки" 815 816 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:557 817 msgid "Number of errors while reading from a disk" 818 msgstr "Брой грешки при четене от диск" 819 820 #. Translators: This is shown in the attribute treeview when no description is found. 821 #. * %d is the attribute number. 822 #. 823 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:699 824 #, c-format 825 msgid "No description for attribute %d" 826 msgstr "Няма описание за атрибута „%d“" 827 828 #. Translators: This is shown in the tree view for the normalized value of an attribute (0-254) 829 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:789 830 msgid "Normalized:" 831 msgstr "Нормализирана:" 832 833 #. Translators: This is shown in the tree view for the worst value of an attribute (0-254) 834 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:791 835 msgid "Worst:" 836 msgstr "Най-лоша:" 837 838 #. Translators: This is shown in the tree view for the threshold of an attribute (0-254) 839 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:793 840 msgid "Threshold:" 841 msgstr "Праг:" 842 843 #. Translators: This is shown in the tree view for the interpreted/pretty value of an attribute 844 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:795 845 msgid "Value:" 846 msgstr "Текуща:" 847 848 #. Translators: This is used in the attribute treview when normalized/worst/treshold 849 #. * value isn't available 850 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute we don't know the status about 851 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 852 #. * where the value cannot be interpreted 853 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:845 854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:853 855 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:861 856 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:957 857 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1639 858 msgid "N/A" 859 msgstr "не е налична" 860 861 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute 862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:939 863 msgid "Failing" 864 msgstr "Разваля се" 865 866 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past 867 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:942 868 msgid "Failed in the past" 869 msgstr "Развалял се е в миналото" 870 871 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that we want to warn about 872 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:946 873 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:954 874 msgid "Warning" 875 msgstr "предупреждение" 876 877 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that is good 878 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:949 879 msgid "Good" 880 msgstr "добро състояние" 881 882 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1020 883 msgid "Error reading SMART data" 884 msgstr "Грешка при четене на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)" 885 886 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog 887 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1140 888 msgid "Choose SMART Self-test" 889 msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 890 891 #. Translators: Shown in the "Run self-test" dialog 892 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1151 893 msgid "" 894 "The tests may take a very long time to complete depending on the speed and " 895 "size of the disk. You can continue using your system while the test is " 896 "running." 897 msgstr "" 898 "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. " 899 "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста." 900 901 #. Translators: Radio button for short test 902 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1160 903 msgid "_Short (usually less than ten minutes)" 904 msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)" 905 906 #. Translators: Radio button for extended test 907 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1163 908 msgid "_Extended (usually tens of minutes)" 909 msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)" 910 911 #. Translators: Radio button for conveyance test 912 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1166 913 msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" 914 msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)" 915 916 #. Translators: Button in "Run self-test dialog" 917 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1174 918 msgid "_Run Self Test" 919 msgstr "_Стартиране на самодиагностика" 920 921 #. Translators: The title of the SMART dialog. 922 #. * First %s is the name for the drive (e.g. "1.0 TB Hard Disk") 923 #. * Second %s is the VPD name for the array (e.g. "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). 924 #. 925 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1269 926 #, c-format 927 msgid "%s (%s) – SMART Data" 928 msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T." 929 930 #. Translators: Item name in the status table 931 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1289 932 msgid "Updated:" 933 msgstr "Последно обновяване:" 934 935 #. Translators: Tooltip for the 'Updated' item in the status table 936 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1292 937 msgid "" 938 "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 minutes " 939 "unless the disk is sleeping" 940 msgstr "" 941 "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. Те " 942 "се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан" 943 944 #. Translators: Item name in the status table 945 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1298 946 msgid "Self-tests:" 947 msgstr "Самодиагностика:" 948 949 #. Translators: Tooltip for the 'Self-tests' item in the status table 950 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1301 951 msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" 952 msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска" 953 954 #. Translators: Item name in the status table 955 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1306 956 msgid "Powered On:" 957 msgstr "В работно състояние:" 958 959 #. Translators: Tooltip for the 'Powered On' item in the status table 960 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1309 961 msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" 962 msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние." 963 964 #. Translators: Item name in the status table 965 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1314 966 msgid "Power Cycles:" 967 msgstr "Брой на циклите на пускане:" 968 969 #. Translators: Tooltip for the 'Power Cycles' item in the status table 970 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1317 971 msgid "The number of full disk power on/off cycles" 972 msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване" 973 974 #. Translators: Item name in the status table 975 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1322 976 msgid "Temperature:" 977 msgstr "Температура:" 978 979 #. Translators: Tooltip for the 'Temperature' item in the status table 980 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1325 981 msgid "The temperature of the disk" 982 msgstr "Температура на устройството" 983 984 #. Translators: Item name in the status table 985 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1330 986 msgid "Bad Sectors:" 987 msgstr "Лоши сектори:" 988 989 #. Translators: Tooltip for the 'Bad Sectors' item in the status table 990 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1333 991 msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" 992 msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори" 993 994 #. Translators: Item name in the status table 995 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1338 996 msgid "Self Assessment:" 997 msgstr "Самооценка:" 998 999 #. Translators: Tooltip for the 'Self Assesment' item in the status table 1000 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1341 1001 msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" 1002 msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда." 1003 1004 #. Translators: Item name in the status table 1005 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1346 1006 msgid "Overall Assessment:" 1007 msgstr "Пълна оценка:" 1008 1009 #. Translators: Tooltip for the 'Overall Assessment' item in the 1010 #. * status table 1011 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1350 1012 msgid "An overall assessment of the health of the disk" 1013 msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска" 1014 1015 #. Translators: Button name 1016 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1364 1017 msgid "_Refresh" 1018 msgstr "_Обновяване" 1019 1020 #. Translators: Button details 1021 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1366 1022 msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" 1023 msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска" 1024 1025 #. TODO: better icon 1026 #. Translators: Button name 1027 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1376 1028 msgid "Run _Self-test" 1029 msgstr "_Стартиране на самодиагностика" 1030 1031 #. Translators: Button details 1032 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1378 1033 msgid "Test the disk surface for errors" 1034 msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки" 1035 1036 #. Translators: Button name 1037 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1388 1038 msgid "_Cancel Self-test" 1039 msgstr "_Отказване на самодиагностиката" 1040 1041 #. Translators: Button details 1042 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1390 1043 msgid "Cancels the self-test" 1044 msgstr "Отмяна на самодиагностиката" 1045 1046 #. Translators: Heading used in the main dialog for SMART attributes 1047 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1408 1048 msgid "_Attributes" 1049 msgstr "_Атрибути" 1050 1051 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) 1052 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1442 1053 msgid "ID" 1054 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1055 1056 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description 1057 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1454 1058 msgid "Attribute" 1059 msgstr "Атрибут" 1060 1061 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 1062 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1471 1063 msgid "Assessment" 1064 msgstr "Оценка" 1065 1066 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value of the attribute 1067 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1490 1068 msgid "Value" 1069 msgstr "Стойност" 1070 1071 #. ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 1072 #. Translators: Check button in the status table 1073 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1518 1074 msgid "Don't _warn if the disk is failing" 1075 msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск" 1076 1077 #. Translators: Tooltip for the "Don't warn me if disk is failing" check button 1078 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1520 1079 msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" 1080 msgstr "" 1081 "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не " 1082 "избирайте тази възможност." 1083 1084 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1085 #. * for a time-based unit that exceed one year 1086 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1585 1087 #, c-format 1088 msgid "%.1f years" 1089 msgstr "%.1f години" 1090 1091 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1092 #. * for a time-based unit that exceed one day 1093 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1589 1094 #, c-format 1095 msgid "%.1f days" 1096 msgstr "%.1f дни" 1097 1098 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1099 #. * for a time-based unit that exceed one hour 1100 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1593 1101 #, c-format 1102 msgid "%.1f hours" 1103 msgstr "%.1f часа" 1104 1105 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1106 #. * for a time-based unit that exceed one minute 1107 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1597 1108 #, c-format 1109 msgid "%.1f minutes" 1110 msgstr "%.1f минути" 1111 1112 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1113 #. * for a time-based unit that exceed one second 1114 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1601 1115 #, c-format 1116 msgid "%.1f seconds" 1117 msgstr "%.1f секунди" 1118 1119 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1120 #. * for a time-based unit that is counted in milliseconds 1121 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1607 1122 #, c-format 1123 msgid "%s msec" 1124 msgstr "%s msec" 1125 1126 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1616 1127 #, c-format 1128 msgid "%d sector" 1129 msgid_plural "%d sectors" 1130 msgstr[0] "%d сектор" 1131 msgstr[1] "%d сектора" 1132 1133 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1134 #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f 1135 #. * is the temperature in degrees Fahrenheit 1136 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1628 1137 #, c-format 1138 msgid "%.0f° C / %.0f° F" 1139 msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉" 1140 1141 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1142 #. * "(Pre-Fail)" in English 1143 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1696 1144 msgid "Failure is a sign of imminent disk failure (Pre-Fail)" 1145 msgstr "Неуспехът е признак за предстояща повреда на диска (Pre-Fail)" 1146 1147 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1148 #. * "(Old-Age)" in English 1149 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1700 1150 msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" 1151 msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)" 1152 1153 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1154 #. * "(Online)" in English 1155 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1706 1156 msgid "Every time data is collected (Online)" 1157 msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)" 1158 1159 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1160 #. * "(Not Online)" in English 1161 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1710 1162 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" 1163 msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)" 1164 1165 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview. 1166 #. * First %s is the type of the attribute (Pre-Fail or Old-Age). 1167 #. * Second %s is the update type (Online or Not Online). 1168 #. * The six %x is the raw data of the attribute. 1169 #. 1170 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1718 1171 #, c-format 1172 msgid "" 1173 "Type: %s\n" 1174 "Updates: %s\n" 1175 "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" 1176 msgstr "" 1177 "Вид: %s\n" 1178 "Обновления: %s\n" 1179 "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" 1180 1181 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1182 #. * when no drive is currently selected 1183 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1928 1184 msgid "No drive selected" 1185 msgstr "Не е избрано устройство" 1186 1187 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1188 #. * when SMART is not available 1189 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1935 1190 msgid "SMART not supported" 1191 msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 1192 1193 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1194 #. * when SMART is supported but data was never collected 1195 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1943 1196 msgid "SMART data never collected" 1197 msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 1198 1199 #. Translators: Shown in the "Overall Assessment" item in the status table 1200 #. * when the SMART data is malformed 1201 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1950 1202 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1956 1203 msgid "SMART data is malformed" 1204 msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени" 1205 1206 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table 1207 #. * when the self-assessment of the drive is unknown 1208 #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table 1209 #. * when we don't know if the disk has bad sectors 1210 #. Translators: Shown in the "Powered On" item in the status table when we don't know 1211 #. * the amount of time the disk has been powered on 1212 #. Translators: Shown in the "Power Cycles" item in the status table when we don't know 1213 #. * the amount of power cycles 1214 #. Translators: Shown in the "Temperature" item in the status table when we don't know 1215 #. * the temperature of the disk 1216 #. 1217 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1218 #. Translators: shown when we don't know contents of the volume 1219 #. Translators: Description when the overall SMART status is unknown 1220 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1986 1221 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2004 1222 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2024 1223 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2032 1224 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2041 1225 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2103 1226 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1301 ../src/gdu/gdu-util.c:1110 1227 msgid "Unknown" 1228 msgstr "неизвестно" 1229 1230 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in the status table 1231 #. * when the self-assessment of the drive is PASSED 1232 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1991 1233 msgid "Passed" 1234 msgstr "преминава успешно теста" 1235 1236 #. Translators: Shown in the "Self-assessment" item in 1237 #. * the status table when the self-assessment of the 1238 #. * drive is FAILING 1239 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:1997 1240 msgid "FAILING" 1241 msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" 1242 1243 #. Translators: Shown in the "Bad Sectors" item in the status table 1244 #. * when we the disk has no bad sectors 1245 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2009 1246 msgid "None" 1247 msgstr "без" 1248 1249 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2014 1250 #, c-format 1251 msgid "%d bad sector" 1252 msgid_plural "%d bad sectors" 1253 msgstr[0] "%d лош сектор" 1254 msgstr[1] "%d лоши сектора" 1255 1256 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1257 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2060 1258 msgid "Completed OK" 1259 msgstr "завършена УСПЕШНО" 1260 1261 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1262 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2064 1263 msgid "Cancelled" 1264 msgstr "отменена" 1265 1266 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1267 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2068 1268 msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" 1269 msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)" 1270 1271 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1272 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2072 1273 msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" 1274 msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)" 1275 1276 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1277 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2076 1278 msgid "FAILED (Electrical)" 1279 msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)" 1280 1281 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1282 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2081 1283 msgid "FAILED (Servo)" 1284 msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)" 1285 1286 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2086 1288 msgid "FAILED (Read)" 1289 msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)" 1290 1291 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1292 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2091 1293 msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" 1294 msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)" 1295 1296 #. Translators: Shown in the "Self-tests" item in the status table 1297 #: ../src/gdu-gtk/gdu-ata-smart-dialog.c:2096 1298 msgid "In progress" 1299 msgstr "Извършва се" 1300 1301 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:171 1302 #, c-format 1303 msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" 1304 msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)" 1305 1306 # Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои 1307 # случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s. 1308 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:175 1309 #, c-format 1310 msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" 1311 msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" 1312 1313 #: ../src/gdu-gtk/gdu-confirmation-dialog.c:179 1314 #, c-format 1315 msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" 1316 msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" 1317 1318 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:94 1319 msgid "User Name" 1320 msgstr "Потребителско име" 1321 1322 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:95 1323 msgid "The chosen user name" 1324 msgstr "Избраното потребителско име" 1325 1326 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:105 1327 msgid "Address" 1328 msgstr "Адрес" 1329 1330 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:106 1331 msgid "The chosen address" 1332 msgstr "Избраният адрес" 1333 1334 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:154 1335 msgid "Choose Server" 1336 msgstr "Изберете сървър" 1337 1338 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:213 1339 msgid "Connect to Server" 1340 msgstr "Свързване към сървър" 1341 1342 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:220 1343 msgid "_Browse..." 1344 msgstr "_Преглед…" 1345 1346 #. Translators: this is the tooltip for the "Browse..." button 1347 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:232 1348 msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" 1349 msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD" 1350 1351 #. Translators: This is the label explaining the dialog 1352 #. 1353 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:250 1354 msgid "" 1355 "To manage storage devices on another machine, enter the address and press " 1356 "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> " 1357 "protocol." 1358 msgstr "" 1359 "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, " 1360 "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез " 1361 "протокола „<i>Secure Shell<i>“." 1362 1363 #. Translators: This is the tooltip for the "Server Address" entry 1364 #. 1365 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:264 1366 msgid "The hostname or address to connect to" 1367 msgstr "Хостът или адресът за връзка" 1368 1369 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:268 1370 msgid "Server _Address:" 1371 msgstr "_Адрес на сървъра:" 1372 1373 #. Translators: This is the tooltip for the "User Name" entry 1374 #. * First %s is the UNIX user name e.g. 'davidz'. 1375 #. 1376 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:287 1377 msgid "The user name to connect as" 1378 msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете" 1379 1380 #: ../src/gdu-gtk/gdu-connect-to-server-dialog.c:291 1381 msgid "_User Name:" 1382 msgstr "_Потребителско име:" 1383 1384 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:117 1385 msgid "Maximum Logical Volume Size" 1386 msgstr "Най-голям размер за логически том" 1387 1388 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:118 1389 msgid "The maximum possible logical volume size" 1390 msgstr "Най-големият възможен размер за логически том" 1391 1392 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:132 1393 msgid "Logical Volume Size" 1394 msgstr "Размер на логическия том" 1395 1396 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:133 1397 msgid "The requested Logical Volume size" 1398 msgstr "Заявеният размер за логически том" 1399 1400 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:161 1401 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:522 1402 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:163 1403 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:178 1404 msgid "C_reate" 1405 msgstr "_Създаване" 1406 1407 #. Translators: The %s is the name of the volume group 1408 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-lvm2-volume-dialog.c:222 1409 #, c-format 1410 msgid "Create Logical Volume on %s" 1411 msgstr "Създаване на логически том на %s" 1412 1413 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:179 1414 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:229 1415 msgid "Pool" 1416 msgstr "Набор" 1417 1418 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:180 1419 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:230 1420 msgid "The pool of devices" 1421 msgstr "Набор устройства" 1422 1423 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:192 1424 msgid "RAID Level" 1425 msgstr "Ниво на RAID" 1426 1427 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:193 1428 msgid "The selected RAID level" 1429 msgstr "Избраното ниво на RAID" 1430 1431 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:203 1432 msgid "Name" 1433 msgstr "Име" 1434 1435 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:204 1436 msgid "The requested name for the array" 1437 msgstr "Желаното име за масива" 1438 1439 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:214 1440 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:488 1441 msgid "Size" 1442 msgstr "Размер" 1443 1444 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:215 1445 msgid "The requested size of the array" 1446 msgstr "Желаният размер за масива" 1447 1448 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:227 1449 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:306 1450 msgid "Component Size" 1451 msgstr "Размер на елемента:" 1452 1453 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:228 1454 msgid "The size of each component" 1455 msgstr "Размерът на всеки елемент" 1456 1457 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:240 1458 msgid "Stripe Size" 1459 msgstr "Размер на отсек" 1460 1461 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:241 1462 msgid "The requested stripe size of the array" 1463 msgstr "Заявеният размер на отсек в масива" 1464 1465 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:253 1466 msgid "Drives" 1467 msgstr "Устройства" 1468 1469 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:254 1470 msgid "Array of drives to use for the array" 1471 msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива" 1472 1473 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:517 1474 msgid "Create RAID Array" 1475 msgstr "Създаване на RAID масив" 1476 1477 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:535 1478 msgid "General" 1479 msgstr "Общ" 1480 1481 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:556 1482 msgid "RAID _Level:" 1483 msgstr "_Ниво на RAID:" 1484 1485 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:595 1486 msgid "Array _Name:" 1487 msgstr "_Име на масив:" 1488 1489 #. Translators: This is the default name to use for the new array. 1490 #. * Keep length of UTF-8 representation of the translation of "New RAID Array" to less than 1491 #. * 32 bytes since that's the on-disk-format limit. 1492 #. 1493 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:603 1494 msgid "New RAID Array" 1495 msgstr "Нов RAID масив" 1496 1497 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:619 1498 msgid "Stripe S_ize:" 1499 msgstr "_Размер на отсека:" 1500 1501 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:629 1502 msgid "4 KiB" 1503 msgstr "4 KiB" 1504 1505 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:631 1506 msgid "8 KiB" 1507 msgstr "8 KiB" 1508 1509 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:633 1510 msgid "16 KiB" 1511 msgstr "16 KiB" 1512 1513 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:635 1514 msgid "32 KiB" 1515 msgstr "32 KiB" 1516 1517 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:637 1518 msgid "64 KiB" 1519 msgstr "64 KiB" 1520 1521 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:639 1522 msgid "128 KiB" 1523 msgstr "128 KiB" 1524 1525 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:641 1526 msgid "256 KiB" 1527 msgstr "256 KiB" 1528 1529 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:643 1530 msgid "512 KiB" 1531 msgstr "512 KiB" 1532 1533 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:645 1534 msgid "1 MiB" 1535 msgstr "1 MiB" 1536 1537 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:663 1538 msgid "Array _Size:" 1539 msgstr "_Размер на масива:" 1540 1541 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:690 1542 msgid "_Disks" 1543 msgstr "_Устройства" 1544 1545 #. -------------------------------------------------------------------------------- 1546 #. TODO: Actually make this work 1547 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:706 1548 msgid "Use entire disks instead of _partitions" 1549 msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове" 1550 1551 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:707 1552 msgid "" 1553 "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " 1554 "array. Otherwise partitions will be created." 1555 msgstr "" 1556 "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван за " 1557 "RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове." 1558 1559 #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. 1560 #. * First %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". 1561 #. 1562 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:876 1563 #, c-format 1564 msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." 1565 msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив." 1566 1567 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:892 1568 #, c-format 1569 msgid "To create a %s array, select a disk." 1570 msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." 1571 msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство." 1572 msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства." 1573 1574 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:899 1575 #, c-format 1576 msgid "To create a %s array, select one more disk." 1577 msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." 1578 msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство." 1579 msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства." 1580 1581 #. Translators: This is for the tip text shown in the dialog. 1582 #. * First %s is the size e.g. '42 GB'. 1583 #. * Second %s is the short localized name for the RAID level, e.g. "RAID-1". 1584 #. * Third parameter is the number of disks to use (always greater than 1). 1585 #. 1586 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-linux-md-dialog.c:923 1587 #, c-format 1588 msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" 1589 msgstr "" 1590 "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете " 1591 "„Създаване“" 1592 1593 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:119 1594 msgid "Maximum Partition Size" 1595 msgstr "Най-голям размер за дял" 1596 1597 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:120 1598 msgid "The maximum possible partition size" 1599 msgstr "Най-големият възможен размер за дял" 1600 1601 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:134 1602 msgid "Partition Size" 1603 msgstr "Размер на дяла" 1604 1605 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:135 1606 msgid "The requested partition size" 1607 msgstr "Заявеният размер на дяла" 1608 1609 #. Translators: The %s is the name of the drive 1610 #: ../src/gdu-gtk/gdu-create-partition-dialog.c:238 1611 #, c-format 1612 msgid "Create partition on %s" 1613 msgstr "Създаване на дял на %s" 1614 1615 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:242 1616 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:166 1617 msgid "Flags" 1618 msgstr "Флагове" 1619 1620 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:243 1621 msgid "Flags for the widget" 1622 msgstr "Флагове за елемента" 1623 1624 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:256 1625 msgid "Selected Drives" 1626 msgstr "Избрани устройства" 1627 1628 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:257 1629 msgid "Array of selected drives" 1630 msgstr "Списък с избрани устройства" 1631 1632 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:267 1633 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:268 1634 msgid "Number of available disks" 1635 msgstr "Брой на наличните устройства" 1636 1637 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:280 1638 msgid "Largest Segment For Selected" 1639 msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство" 1640 1641 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:281 1642 msgid "The largest free segment for the selected drives" 1643 msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства" 1644 1645 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:293 1646 msgid "Largest Segment For All" 1647 msgstr "Най-големият сегмент за всички" 1648 1649 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:294 1650 msgid "The largest free segment for all the drives" 1651 msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства" 1652 1653 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:307 1654 msgid "The size to use in the details header" 1655 msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности" 1656 1657 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:417 1658 msgid "Cannot select multipath component" 1659 msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано" 1660 1661 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:435 1662 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:455 1663 msgid "No free space." 1664 msgstr "Свободното място свърши." 1665 1666 #. Translators: Shown when device is unselectable because not enough space is available. 1667 #. * First %s (e.g. '10 GB') is how much space is needed. 1668 #. * Second %s (e.g. '5 GB') is how much space is available. 1669 #. 1670 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:445 1671 #, c-format 1672 msgid "" 1673 "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." 1674 msgstr "" 1675 "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата " 1676 "последователност от съседни блокове е %s" 1677 1678 #. Translators: This is shown in the details column 1679 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:920 1680 msgid "The disk will be partitioned and a partition will be created" 1681 msgstr "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял" 1682 1683 #. Translators: This is shown in the Details column. 1684 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1685 #. 1686 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:926 1687 #, c-format 1688 msgid "" 1689 "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " 1690 "no space will be available." 1691 msgstr "" 1692 "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази операция " 1693 "няма да остане свободно пространство." 1694 1695 #. Translators: This is shown in the Details column. 1696 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1697 #. * Second %s is the remaining free space after the operation. 1698 #. 1699 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:935 1700 #, c-format 1701 msgid "" 1702 "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. Afterwards " 1703 "%s will be available." 1704 msgstr "" 1705 "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази операция " 1706 "ще останат %s свободно пространство." 1707 1708 #. Translators: This is shown in the details column 1709 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:946 1710 msgid "A partition will be created" 1711 msgstr "Ще бъде създаден дял" 1712 1713 #. Translators: This is shown in the details column 1714 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:949 1715 msgid "A volume will be created" 1716 msgstr "Ще бъде създаден дял" 1717 1718 #. Translators: This is shown in the Details column. 1719 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1720 #. 1721 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:957 1722 #, c-format 1723 msgid "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." 1724 msgstr "" 1725 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно " 1726 "пространство." 1727 1728 #. Translators: This is shown in the Details column. 1729 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1730 #. 1731 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:964 1732 #, c-format 1733 msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." 1734 msgstr "" 1735 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане свободно " 1736 "пространство." 1737 1738 #. Translators: This is shown in the Details column. 1739 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1740 #. * Second %s is the remaining free space after the operation. 1741 #. 1742 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:974 1743 #, c-format 1744 msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." 1745 msgstr "" 1746 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s свободно " 1747 "пространство." 1748 1749 #. Translators: This is shown in the Details column. 1750 #. * First %s is the component size e.g. '42 GB'. 1751 #. * Second %s is the remaining free space after the operation. 1752 #. 1753 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:983 1754 #, c-format 1755 msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." 1756 msgstr "" 1757 "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s свободно " 1758 "пространство." 1759 1760 #. Translators: This is shown in the Details column. 1761 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. 1762 #. 1763 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1003 1764 #, c-format 1765 msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" 1766 msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба" 1767 1768 #. Translators: This is shown in the Details column. 1769 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. 1770 #. 1771 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1010 1772 #, c-format 1773 msgid "%s available for use" 1774 msgstr "%s са свободни за употреба" 1775 1776 #. Translators: This is shown in the Details column. 1777 #. * %s is the component size e.g. '42 GB'. 1778 #. 1779 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1016 1780 #, c-format 1781 msgid "The disk has no partitions. %s available for use" 1782 msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба" 1783 1784 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1021 1785 #, c-format 1786 msgid "The disk has %d partition" 1787 msgid_plural "The disk has %d partitions" 1788 msgstr[0] "Този диск има %d дял" 1789 msgstr[1] "Този диск има %d дяла" 1790 1791 #. Translators: This is shown in the Details column. 1792 #. * First %s is the dngettext() result of "The disk has %d partitions.". 1793 #. * Second %s is the component size e.g. '42 GB'. 1794 #. 1795 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1029 1796 #, c-format 1797 msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" 1798 msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s" 1799 1800 #. Tranlators: this string is used for the column header 1801 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1096 1802 msgid "Storage Devices" 1803 msgstr "Устройства за съхранение на данни" 1804 1805 #. Tranlators: this string is used for the column header 1806 #: ../src/gdu-gtk/gdu-disk-selection-widget.c:1136 1807 msgid "Details" 1808 msgstr "Подробности" 1809 1810 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:526 1811 msgid "Error benchmarking drive" 1812 msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството" 1813 1814 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:594 1815 msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" 1816 msgstr "" 1817 "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим " 1818 "„четене/запис“?" 1819 1820 #. TODO: better icon 1821 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:595 1822 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1007 1823 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1053 1824 msgid "_Benchmark" 1825 msgstr "_Тест за производителност" 1826 1827 #. Translators: The title of the benchmark dialog. 1828 #. * First %s is the name for the drive (e.g. "Fedora" or "1.0 TB Hard Disk") 1829 #. * Second %s is the VPD name for the drive or array (e.g. "158 GB RAID-0 Array" 1830 #. * or "ATA WDC WD1001FALS-00J7B1"). 1831 #. 1832 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:686 1833 #, c-format 1834 msgid "%s (%s) – Benchmark" 1835 msgstr "%s (%s) – тест за производителност" 1836 1837 #. benchmark results 1838 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:732 1839 msgid "Minimum Read Rate:" 1840 msgstr "Най-малка скорост на четене:" 1841 1842 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:736 1843 msgid "Minimum Write Rate:" 1844 msgstr "Най-малка скорост на запис:" 1845 1846 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:740 1847 msgid "Maximum Read Rate:" 1848 msgstr "Най-голяма скорост на четене:" 1849 1850 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:744 1851 msgid "Maximum Write Rate:" 1852 msgstr "Най-голяма скорост на запис:" 1853 1854 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:748 1855 msgid "Average Read Rate:" 1856 msgstr "Средна скорост на четене:" 1857 1858 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:752 1859 msgid "Average Write Rate:" 1860 msgstr "Средна скорост на запис:" 1861 1862 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:756 1863 msgid "Last Benchmark:" 1864 msgstr "Последен тест за производителност:" 1865 1866 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:764 1867 msgid "Average Access Time:" 1868 msgstr "Средно време за достъп:" 1869 1870 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:777 1871 msgid "Start _Read-Only Benchmark" 1872 msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“" 1873 1874 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:778 1875 msgid "Measure read rate and access time" 1876 msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп" 1877 1878 #. TODO: better icon 1879 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:786 1880 msgid "Start Read/_Write Benchmark" 1881 msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“" 1882 1883 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:787 1884 msgid "Measure read rate, write rate and access time" 1885 msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп" 1886 1887 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %d is megabytes per second 1888 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:950 1889 #, c-format 1890 msgid "%d MB/s" 1891 msgstr "%d MB/s" 1892 1893 #. Translators: This is used in the benchmark graph - %g is number of milliseconds 1894 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:955 1895 #, c-format 1896 msgid "%3g ms" 1897 msgstr "%3g ms" 1898 1899 #. Translators: This is used for the "Last Benchmark" element when we don't have benchmark data 1900 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1223 1901 msgid "Never" 1902 msgstr "Никога" 1903 1904 #. Translators: Text used in the hyperlink in the status 1905 #. * table to cancel a self-test 1906 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1297 1907 msgid "Cancel" 1908 msgstr "Отмяна" 1909 1910 #. Translators: Tooptip for the "Cancel" hyperlink 1911 #: ../src/gdu-gtk/gdu-drive-benchmark-dialog.c:1300 1912 msgid "Cancels the currently running benchmark" 1913 msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност" 1914 1915 #. Translators: title of the dialog - first %s is the name of the volume 1916 #. * e.g. "Partition 1 of ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC" 1917 #. 1918 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-name-dialog.c:217 1919 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:299 1920 #, c-format 1921 msgid "Edit %s" 1922 msgstr "Редактиране на %s" 1923 1924 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:221 1925 msgid "Missing Physical Volume" 1926 msgstr "Липсващ физически том" 1927 1928 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:222 1929 #, c-format 1930 msgid "UUID: %s" 1931 msgstr "UUID: %s" 1932 1933 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:332 1934 #, c-format 1935 msgid "Edit PVs on %s (%s)" 1936 msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)" 1937 1938 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:343 1939 msgid "Physical _Volumes" 1940 msgstr "Физически _томове" 1941 1942 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:373 1943 msgid "Physical Volume" 1944 msgstr "Физически том" 1945 1946 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:389 1947 msgid "Capacity" 1948 msgstr "Обем" 1949 1950 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:398 1951 msgid "Unallocated" 1952 msgstr "Незаделени" 1953 1954 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на 1955 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 1956 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:412 1957 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:450 1958 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:938 1959 msgid "SMART Status:" 1960 msgstr "" 1961 "Състояние от\n" 1962 "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):" 1963 1964 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:416 1965 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:462 1966 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:914 1967 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1919 1968 msgid "Device:" 1969 msgstr "Устройство:" 1970 1971 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:429 1972 msgid "_New Physical Volume" 1973 msgstr "_Нов физическо том" 1974 1975 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:430 1976 msgid "Add a new PV to the VG" 1977 msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове" 1978 1979 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:439 1980 msgid "_Remove Physical Volume" 1981 msgstr "_Премахване на физически том" 1982 1983 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:440 1984 msgid "Remove the PV from the VG" 1985 msgstr "Премахване на физически том от групата томове" 1986 1987 #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID pv 1988 #. Translators: Used when SMART is not supported on the RAID component 1989 #. Translators: This string is used when SMART is not supported 1990 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-lvm2-dialog.c:942 1991 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:846 1992 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:329 1993 msgid "Not Supported" 1994 msgstr "не се поддържа" 1995 1996 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:370 1997 #, c-format 1998 msgid "Edit components on %s (%s)" 1999 msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)" 2000 2001 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:381 2002 msgid "C_omponents" 2003 msgstr "_Елементи" 2004 2005 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:411 2006 msgid "Position" 2007 msgstr "Позиция" 2008 2009 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:420 2010 msgid "Component" 2011 msgstr "Елемент" 2012 2013 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:436 2014 msgid "State" 2015 msgstr "Състояние" 2016 2017 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:454 2018 msgid "Position:" 2019 msgstr "Позиция:" 2020 2021 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:458 2022 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:683 2023 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:974 2024 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1908 2025 msgid "State:" 2026 msgstr "Състояние:" 2027 2028 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:475 2029 msgid "Add _Spare" 2030 msgstr "Добавяне на _резервен" 2031 2032 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:476 2033 msgid "Add a spare to the array" 2034 msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива" 2035 2036 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:485 2037 msgid "_Expand Array" 2038 msgstr "_Разширяване на масив" 2039 2040 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:486 2041 msgid "Increase the capacity of the array" 2042 msgstr "Увеличаване на обема на масив." 2043 2044 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:495 2045 msgid "_Attach Component" 2046 msgstr "З_акачане на елемент" 2047 2048 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:496 2049 msgid "Attach the component to the array" 2050 msgstr "Свързване на елемента към масива" 2051 2052 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:505 2053 msgid "_Remove Component" 2054 msgstr "_Премахване на елемент" 2055 2056 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-linux-md-dialog.c:506 2057 msgid "Remove the component from the array" 2058 msgstr "Премахване на елемент от масива" 2059 2060 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:320 2061 msgid "Part_ition Label:" 2062 msgstr "_Етикет за дяла:" 2063 2064 #. Translators: 'Type' means partition type here 2065 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:337 2066 msgid "Ty_pe:" 2067 msgstr "_Вид:" 2068 2069 #. --- 2070 #. flag used by mbr, apm 2071 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:351 2072 msgid "_Bootable" 2073 msgstr "_С възможност за стартиране" 2074 2075 #. flag used by gpt 2076 #: ../src/gdu-gtk/gdu-edit-partition-dialog.c:359 2077 msgid "Required / Firm_ware" 2078 msgstr "Задължително / _Фърмуер" 2079 2080 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:216 2081 msgid "The operation failed" 2082 msgstr "Действието приключи неуспешно" 2083 2084 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:219 2085 msgid "The device is busy" 2086 msgstr "Устройството е заето" 2087 2088 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:222 2089 msgid "The operation was canceled" 2090 msgstr "Действието беше отменено" 2091 2092 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:225 2093 msgid "The daemon is being inhibited" 2094 msgstr "Демонът не е пуснат" 2095 2096 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:228 2097 msgid "An invalid option was passed" 2098 msgstr "Беше зададена неправилна опция" 2099 2100 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:231 2101 msgid "The operation is not supported" 2102 msgstr "Неподдържано действие" 2103 2104 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:234 2105 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" 2106 msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството" 2107 2108 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:237 2109 msgid "Permission denied" 2110 msgstr "Липсват права" 2111 2112 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:240 2113 msgid "Filesystem driver not installed" 2114 msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система" 2115 2116 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:243 2117 msgid "Filesystem tools not installed" 2118 msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система" 2119 2120 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:248 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:958 2121 msgid "Unknown error" 2122 msgstr "Неизвестна грешка" 2123 2124 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:256 2125 #, c-format 2126 msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" 2127 msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s " 2128 2129 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:264 2130 #, c-format 2131 msgid "An error occurred: %s" 2132 msgstr "Възникна грешка: %s" 2133 2134 #: ../src/gdu-gtk/gdu-error-dialog.c:273 2135 msgid "_Details" 2136 msgstr "_Подробности" 2137 2138 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:167 2139 msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" 2140 msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца" 2141 2142 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:180 2143 msgid "Filesystem type" 2144 msgstr "Вид файлова система" 2145 2146 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:181 2147 msgid "The selected filesystem type" 2148 msgstr "Видът на избраната файлова система" 2149 2150 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:191 2151 msgid "Filesystem label" 2152 msgstr "Етикет за файловата система" 2153 2154 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:192 2155 msgid "The requested filesystem label" 2156 msgstr "Желаният етикет за файловата система" 2157 2158 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:202 2159 msgid "Filesystem options" 2160 msgstr "Настройки на файловата система" 2161 2162 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:203 2163 msgid "The options to use for creating the filesystem" 2164 msgstr "Опциите, които да се използват при създаване на файловата система" 2165 2166 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:213 2167 msgid "Encryption" 2168 msgstr "Шифриране" 2169 2170 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:214 2171 msgid "Whether the volume should be encrypted" 2172 msgstr "Дали томът да бъде шифриран" 2173 2174 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:224 2175 msgid "Take Ownership" 2176 msgstr "Взимане на правата" 2177 2178 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:225 2179 msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" 2180 msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя" 2181 2182 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:235 2183 msgid "Affirmative Button Mnemonic" 2184 msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон" 2185 2186 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:236 2187 msgid "The mnemonic label for the affirmative button" 2188 msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон" 2189 2190 #. Translators: Format is used as a verb here 2191 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:238 2192 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:219 2193 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:652 2194 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:371 2195 msgid "_Format" 2196 msgstr "_Форматиране" 2197 2198 #. Translators: Format is a verb here. The %s is the name of the volume 2199 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:502 2200 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:211 2201 #, c-format 2202 msgid "Format %s" 2203 msgstr "Форматиране на %s" 2204 2205 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:513 2206 msgid "Disk _Utility" 2207 msgstr "_Инструмент за дискове" 2208 2209 #. Translators: this is the tooltip for the "Disk Utility" button 2210 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:520 2211 msgid "Use Disk Utility to format volume" 2212 msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“" 2213 2214 #. Translators: 'type' means 'filesystem type' here. 2215 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:553 2216 msgid "_Type:" 2217 msgstr "_Вид:" 2218 2219 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:560 2220 msgid "Compatible with all systems (FAT)" 2221 msgstr "Съвместима с всички операционни системи (FAT)" 2222 2223 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:562 2224 msgid "Compatible with Linux (ext2)" 2225 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext2)" 2226 2227 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:564 2228 msgid "Compatible with Linux (ext4)" 2229 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)" 2230 2231 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:566 2232 msgid "Encrypted, compatible with Linux (FAT)" 2233 msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс (FAT)" 2234 2235 #. Translators: 'name' means 'filesystem label' here. 2236 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:609 2237 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:204 2238 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1722 2239 msgid "_Name:" 2240 msgstr "_Име:" 2241 2242 #. Translators: Default name to use for the formatted volume. Keep length of 2243 #. * translation of "New Volume" to less than 16 characters. 2244 #. 2245 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:616 2246 msgid "New Volume" 2247 msgstr "Нов том" 2248 2249 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:634 2250 msgid "T_ake ownership of filesystem" 2251 msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система" 2252 2253 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:637 2254 msgid "" 2255 "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " 2256 "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " 2257 "user can access the file system." 2258 msgstr "" 2259 "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. " 2260 "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената " 2261 "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има " 2262 "достъп до файловата система." 2263 2264 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:643 2265 msgid "_Encrypt underlying device" 2266 msgstr "_Шифриране на устройството" 2267 2268 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:645 2269 msgid "" 2270 "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered before " 2271 "the file system can be used. May decrease performance and may not be " 2272 "compatible if you use the media on other operating systems." 2273 msgstr "" 2274 "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди " 2275 "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи " 2276 "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи." 2277 2278 #: ../src/gdu-gtk/gdu-format-dialog.c:678 2279 msgid "Warning: All data on the volume will be irrevocably lost." 2280 msgstr "Предупреждение: Всички данни в този том ще бъдат необратимо унищожени." 2281 2282 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:175 2283 msgctxt "application name" 2284 msgid "Bourne Again Shell" 2285 msgstr "Обвивка bash" 2286 2287 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:180 2288 msgctxt "application name" 2289 msgid "Bourne Shell" 2290 msgstr "Обвивка bash" 2291 2292 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:185 2293 msgctxt "application name" 2294 msgid "C Shell" 2295 msgstr "Обвивка C" 2296 2297 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:190 2298 msgctxt "application name" 2299 msgid "TENEX C Shell" 2300 msgstr "Обвивка TENEX C" 2301 2302 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:195 2303 msgctxt "application name" 2304 msgid "Z Shell" 2305 msgstr "Обвивка Z" 2306 2307 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:200 2308 msgctxt "application name" 2309 msgid "Korn Shell" 2310 msgstr "Обвивка Korn" 2311 2312 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:204 2313 msgctxt "application name" 2314 msgid "Process Viewer (top)" 2315 msgstr "Преглед на процеси (top)" 2316 2317 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:208 2318 msgctxt "application name" 2319 msgid "Terminal Pager (less)" 2320 msgstr "Програма за странициране (less)" 2321 2322 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:220 2323 msgctxt "application name" 2324 msgid "Unknown" 2325 msgstr "Неизвестна" 2326 2327 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:231 2328 #, c-format 2329 msgid "uid: %d pid: %d program: %s" 2330 msgstr "ид. потр.: %d ид. проц.: %d програма: %s" 2331 2332 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:236 2333 #, c-format 2334 msgid "pid: %d program: %s" 2335 msgstr "ид. проц.: %d програма: %s" 2336 2337 #. Translators: %d is the partition number, %s the name of the disk 2338 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:337 ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:933 2339 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1076 2340 #, c-format 2341 msgid "Partition %d on %s" 2342 msgstr "Дял %d от устройство %s" 2343 2344 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:375 2345 msgid "Cannot unmount volume" 2346 msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран" 2347 2348 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:385 2349 msgid "" 2350 "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " 2351 "then try unmounting again." 2352 msgstr "" 2353 "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте отново " 2354 "да демонтирате." 2355 2356 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:426 2357 msgid "_Unmount" 2358 msgstr "_Демонтиране" 2359 2360 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:503 2361 msgid "Passphrases do not match" 2362 msgstr "Паролите не съвпадат" 2363 2364 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:510 2365 msgid "Passphrases do not differ" 2366 msgstr "Паролите не се различават" 2367 2368 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:516 2369 msgid "Passphrase can't be empty" 2370 msgstr "Паролата не може да бъде празен низ" 2371 2372 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:590 2373 msgid "Cr_eate" 2374 msgstr "_Създаване" 2375 2376 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:592 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2499 2377 msgid "Change _Passphrase" 2378 msgstr "Смяна на _паролата" 2379 2380 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:594 2381 msgid "_Unlock" 2382 msgstr "_Отключване" 2383 2384 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:626 2385 msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" 2386 msgstr "" 2387 "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която да " 2388 "го защитите" 2389 2390 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:629 2391 msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" 2392 msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола" 2393 2394 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:632 2395 msgid "" 2396 "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase" 2397 msgstr "" 2398 "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " 2399 "парола" 2400 2401 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:645 2402 msgid "" 2403 "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " 2404 "passphrase." 2405 msgstr "" 2406 "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат " 2407 "защитени с парола." 2408 2409 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:648 2410 msgid "" 2411 "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a passphrase." 2412 msgstr "" 2413 "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " 2414 "парола." 2415 2416 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:651 2417 msgid "" 2418 "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." 2419 msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството." 2420 2421 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:660 2422 msgid "Incorrect Passphrase. Try again." 2423 msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново." 2424 2425 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:684 2426 msgid "C_urrent Passphrase:" 2427 msgstr "_Текуща парола:" 2428 2429 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:698 2430 msgid "_New Passphrase:" 2431 msgstr "_Нова парола:" 2432 2433 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:711 2434 msgid "_Verify Passphrase:" 2435 msgstr "_Потвърждение на паролата:" 2436 2437 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:753 2438 msgid "_Passphrase:" 2439 msgstr "_Парола:" 2440 2441 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:768 2442 msgid "_Forget passphrase immediately" 2443 msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 2444 2445 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:771 2446 msgid "Remember passphrase until you _log out" 2447 msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата" 2448 2449 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:774 2450 msgid "_Remember forever" 2451 msgstr "_Запомняне завинаги" 2452 2453 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:837 2454 msgid "Enter Passphrase" 2455 msgstr "Въведете парола" 2456 2457 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:966 ../src/gdu/gdu-util.c:828 2458 #, c-format 2459 msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" 2460 msgstr "Парола на LUKS за UUID %s" 2461 2462 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1268 2463 msgid "Empty (don't create a file system)" 2464 msgstr "Без (да не се създава файлова система)" 2465 2466 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1289 2467 msgid "Empty" 2468 msgstr "без" 2469 2470 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1297 2471 msgid "Extended Partition" 2472 msgstr "Разширен дял" 2473 2474 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на 2475 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 2476 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1556 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:291 2477 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:254 2478 msgid "Master Boot Record" 2479 msgstr "" 2480 "главен запис за\n" 2481 "начално зареждане (MBR)" 2482 2483 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format 2484 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1561 ../src/gdu/gdu-drive.c:833 2485 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:572 2486 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:293 2487 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:256 2488 msgid "GUID Partition Table" 2489 msgstr "таблица с дялове (GUID)" 2490 2491 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1566 2492 msgid "Don't partition" 2493 msgstr "без разделяне" 2494 2495 #: ../src/gdu-gtk/gdu-gtk.c:1571 ../src/gdu/gdu-util.c:495 2496 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:289 2497 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:252 2498 msgid "Apple Partition Map" 2499 msgstr "карта на дяловете на Apple" 2500 2501 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:100 2502 msgid "Partitioning Scheme" 2503 msgstr "Начин на разделяне" 2504 2505 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:101 2506 msgid "The selected partitioning scheme" 2507 msgstr "Видът на избрания начин на разделяне" 2508 2509 #. Translators: 'scheme' means 'partitioning scheme' here. 2510 #: ../src/gdu-gtk/gdu-partition-dialog.c:250 2511 msgid "_Scheme:" 2512 msgstr "_Схема:" 2513 2514 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:89 2515 msgid "KB" 2516 msgstr "KB" 2517 2518 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:95 2519 msgid "MB" 2520 msgstr "MB" 2521 2522 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:98 2523 msgid "GB" 2524 msgstr "GB" 2525 2526 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:101 2527 msgid "TB" 2528 msgstr "TB" 2529 2530 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:104 2531 msgid "KiB" 2532 msgstr "KiB" 2533 2534 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:107 2535 msgid "MiB" 2536 msgstr "MiB" 2537 2538 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:110 2539 msgid "GiB" 2540 msgstr "GiB" 2541 2542 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:113 2543 msgid "TiB" 2544 msgstr "TiB" 2545 2546 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:489 2547 msgid "The currently selected size" 2548 msgstr "Текущият зададен обем" 2549 2550 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:502 2551 msgid "Minimum Size" 2552 msgstr "Най-малък размер" 2553 2554 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:503 2555 msgid "The minimum size that can be selected" 2556 msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран" 2557 2558 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:516 2559 msgid "Maximum Size" 2560 msgstr "Най-голям размер" 2561 2562 #: ../src/gdu-gtk/gdu-size-widget.c:517 2563 msgid "The maximum size that can be selected" 2564 msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран" 2565 2566 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:71 2567 #, c-format 2568 msgid "Less than a minute ago" 2569 msgstr "преди по-малко от минута" 2570 2571 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:75 2572 #, c-format 2573 msgid "%d minute ago" 2574 msgid_plural "%d minutes ago" 2575 msgstr[0] "преди %d минута" 2576 msgstr[1] "преди %d минути" 2577 2578 #: ../src/gdu-gtk/gdu-time-label.c:82 2579 #, c-format 2580 msgid "%d hour ago" 2581 msgid_plural "%d hours ago" 2582 msgstr[0] "преди %d час" 2583 msgstr[1] "преди %d часа" 2584 2585 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:489 2586 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:150 2587 msgid "Drive" 2588 msgstr "Устройство" 2589 2590 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:490 2591 msgid "Drive to show volumes for" 2592 msgstr "Устройството, за което да се показват томове" 2593 2594 #. Translators: This is shown in the grid for a RAID array that is not running 2595 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1175 2596 msgid "RAID Array is not running" 2597 msgstr "RAID масивът не работи" 2598 2599 #. Translators: This is shown in the grid for a drive when no media has been detected 2600 #. Translators: This string is used as a description text when no media has 2601 #. * been detected for a drive 2602 #. 2603 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1178 ../src/gdu/gdu-drive.c:819 2604 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:343 2605 #, c-format 2606 msgid "No Media Detected" 2607 msgstr "не е открит носител" 2608 2609 #. Translators: shown in the grid for an extended MS-DOS partition 2610 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1263 2611 msgid "Extended" 2612 msgstr "Разширен дял" 2613 2614 #. Translators: shown in the grid for an encrypted LUKS volume 2615 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1271 2616 msgid "Encrypted" 2617 msgstr "Шифриран дял" 2618 2619 #. Translators: shown in the grid for an RAID Component 2620 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1285 ../src/gdu/gdu-util.c:344 2621 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2195 2622 #, c-format 2623 msgid "RAID Component" 2624 msgstr "Елемент от RAID" 2625 2626 #. Translators: shown for free/unallocated space 2627 #: ../src/gdu-gtk/gdu-volume-grid.c:1293 2628 msgid "Free" 2629 msgstr "Свободно пространство" 2630 2631 #. Translators: this is a verb 2632 #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:223 2633 msgid "_Format..." 2634 msgstr "_Форматиране…" 2635 2636 #: ../src/nautilus-extension/nautilus-gdu.c:224 2637 msgid "Create new filesystem on the selected device" 2638 msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство" 2639 2640 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2641 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:573 2642 msgid "CompactFlash" 2643 msgstr "CompactFlash" 2644 2645 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2646 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:576 2647 msgid "MemoryStick" 2648 msgstr "MemoryStick" 2649 2650 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2651 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:579 2652 msgid "SmartMedia" 2653 msgstr "SmartMedia" 2654 2655 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2656 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:582 2657 msgid "SecureDigital" 2658 msgstr "SecureDigital" 2659 2660 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2661 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:585 2662 msgid "SD High Capacity" 2663 msgstr "SDHC" 2664 2665 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2666 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:588 2667 msgid "Floppy" 2668 msgstr "Флопи" 2669 2670 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2671 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:591 2672 msgid "Zip" 2673 msgstr "Zip" 2674 2675 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2676 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:594 2677 msgid "Jaz" 2678 msgstr "Jaz" 2679 2680 #. Translators: This word is used to describe the media inserted into a device 2681 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:597 2682 msgid "Flash" 2683 msgstr "Flash" 2684 2685 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear 2686 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2687 #. 2688 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:620 2689 msgid "CD" 2690 msgstr "CD" 2691 2692 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear 2693 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2694 #. 2695 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:628 2696 msgid "DVD" 2697 msgstr "DVD" 2698 2699 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear 2700 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2701 #. 2702 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:636 2703 msgid "Blu-Ray" 2704 msgstr "Blu-Ray" 2705 2706 #. Translators: This word is used to describe the optical disc type, it may appear 2707 #. * in a slash-separated list e.g. 'CD/DVD/Blu-Ray' 2708 #. 2709 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:644 2710 msgid "HDDVD" 2711 msgstr "HDDVD" 2712 2713 #. Translators: This is the name of a "Drive" backed by a file. 2714 #. * The %s is the size of the file (e.g. "42 GB" or "5 KB"). 2715 #. * 2716 #. * See e.g. http://people.freedesktop.org/~david/gnome-loopback-2.png 2717 #. 2718 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:689 2719 #, c-format 2720 msgid "%s File" 2721 msgstr "Файл %s" 2722 2723 #. Translators: %s is the media type e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' 2724 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:703 ../src/gdu/gdu-drive.c:742 2725 #, c-format 2726 msgid "%s Drive" 2727 msgstr "Устройство %s" 2728 2729 #. Translators: first %s is the size, second %s is the media type 2730 #. * e.g. 'CD/DVD' or 'CompactFlash' 2731 #. 2732 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:737 2733 #, c-format 2734 msgid "%s %s Drive" 2735 msgstr "Устройство в %2$s (%1$s)" 2736 2737 #. Translators: This string is used to describe a hard disk. 2738 #. * The first %s is the size of the drive e.g. '45 GB'. 2739 #. 2740 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:753 2741 #, c-format 2742 msgid "%s Hard Disk" 2743 msgstr "Твърд диск (%s)" 2744 2745 #. Translators: This string is used to describe a hard disk where the size 2746 #. * is not known. 2747 #. 2748 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:758 2749 msgid "Hard Disk" 2750 msgstr "Твърд диск" 2751 2752 #. Translators: This string is used to describe a SSD. The first %s is 2753 #. * the size of the drive e.g. '45 GB'. 2754 #. 2755 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:765 2756 #, c-format 2757 msgid "%s Solid-State Disk" 2758 msgstr "SSD диск (%s)" 2759 2760 #. Translators: This string is used to describe a SSD where the size 2761 #. * is not known. 2762 #. 2763 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:771 2764 msgid "Solid-State Disk" 2765 msgstr "SSD диск" 2766 2767 #. Translators: This string is the description of a drive. The first %s is the 2768 #. * size of the inserted media, for example '45 GB'. 2769 #. 2770 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:812 2771 #, c-format 2772 msgid "%s Media" 2773 msgstr "Носител с размер %s" 2774 2775 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format 2776 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:830 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:569 2777 msgid "MBR Partition Table" 2778 msgstr "Таблица с дялове (MBR)" 2779 2780 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format 2781 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:836 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:575 2782 msgid "Apple Partition Table" 2783 msgstr "Таблица с дялове (Apple)" 2784 2785 #. Translators: This string is used for conveying the partition table format when 2786 #. * the format is unknown 2787 #. 2788 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:841 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:580 2789 msgid "Partitioned" 2790 msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)" 2791 2792 #. Translators: This string is used for conveying a device is not partitioned. 2793 #. 2794 #: ../src/gdu/gdu-drive.c:846 ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:302 2795 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:265 2796 msgid "Not Partitioned" 2797 msgstr "без разделяне" 2798 2799 #. TODO: include type e.g. SATA Port Multiplier, SAS Expander etc 2800 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:222 2801 msgid "SAS Expander" 2802 msgstr "Разширител за SAS" 2803 2804 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:230 2805 msgid "PATA Host Adapter" 2806 msgstr "Контролер за PATA" 2807 2808 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:232 2809 msgid "SATA Host Adapter" 2810 msgstr "Контролер за SATA" 2811 2812 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:234 2813 msgid "ATA Host Adapter" 2814 msgstr "Контролер за ATA" 2815 2816 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:236 2817 msgid "SAS Host Adapter" 2818 msgstr "Контролер за SAS" 2819 2820 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:238 2821 msgid "SCSI Host Adapter" 2822 msgstr "Контролер за SCSI" 2823 2824 #: ../src/gdu/gdu-hub.c:240 2825 msgid "Host Adapter" 2826 msgstr "Контролер" 2827 2828 #. Translators: Description 2829 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:330 2830 msgid "Logical Volume" 2831 msgstr "Логически том" 2832 2833 #. Translators: VPD name 2834 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume.c:333 2835 msgid "LVM2 Logical Volume" 2836 msgstr "Логически том – LVM2" 2837 2838 #. Translators: Description 2839 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:382 2840 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:386 2841 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:653 2842 msgid "Volume Group" 2843 msgstr "Група от томове" 2844 2845 #. Translators: VPD name - first %s is the size e.g. '45 GB' 2846 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:390 2847 #, c-format 2848 msgid "%s LVM2 Volume Group" 2849 msgstr "Група от LVM2 томове – %s" 2850 2851 #. Translators: VPD name when size is not known 2852 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-group.c:393 2853 msgid "LVM2 Volume Group" 2854 msgstr "Група от LVM2 томове" 2855 2856 #. Translators: label for an unallocated space in a LVM2 volume group. 2857 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 2858 #. 2859 #. Translators: label for an unallocated space on a disk 2860 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 2861 #. 2862 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:201 2863 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:152 2864 #, c-format 2865 msgid "%s Free" 2866 msgstr "Свободно пространство (%s)" 2867 2868 #. Translators: Description 2869 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:205 2870 #: ../src/gdu/gdu-volume-hole.c:161 2871 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2209 2872 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2217 2873 msgid "Unallocated Space" 2874 msgstr "Незаделено пространство" 2875 2876 #. Translators: VPD name 2877 #: ../src/gdu/gdu-linux-lvm2-volume-hole.c:208 2878 msgid "LVM2 VG Unallocated Space" 2879 msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове" 2880 2881 #. Translators: First %s is the size, second %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' 2882 #. Translators: first %s is the size e.g. '45 GB', second %s is the level e.g. 'RAID-5' 2883 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:542 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:624 2884 #, c-format 2885 msgid "%s %s Array" 2886 msgstr "%2$s масив с размер %1$s" 2887 2888 #. Translators: %s is a RAID level, e.g. 'RAID-5' 2889 #. Translators: %s is the level e.g. 'RAID-5' 2890 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:547 ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:629 2891 #, c-format 2892 msgid "%s Array" 2893 msgstr "%s масив" 2894 2895 #. Translators: First %s is a device file such as /dev/sda4 2896 #. * second %s is the state of the device 2897 #. 2898 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:600 2899 #, c-format 2900 msgid "RAID Array %s (%s)" 2901 msgstr "RAID масив %s (%s)" 2902 2903 #. Translators: %s is a device file such as /dev/sda4 2904 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:605 2905 #, c-format 2906 msgid "RAID device %s" 2907 msgstr "Устройство в RAID %s" 2908 2909 #. Translators: fallback for level 2910 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:612 2911 msgctxt "RAID Level fallback" 2912 msgid "RAID" 2913 msgstr "RAID" 2914 2915 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:617 2916 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:944 2917 msgid "RAID Array" 2918 msgstr "RAID масив" 2919 2920 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1114 2921 msgctxt "Linux MD slave state" 2922 msgid "Not Attached" 2923 msgstr "Не е прикрепен" 2924 2925 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1117 2926 msgctxt "Linux MD slave state" 2927 msgid "Faulty" 2928 msgstr "Дефектирал" 2929 2930 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1122 2931 msgctxt "Linux MD slave state" 2932 msgid "Fully Synchronized" 2933 msgstr "Пълно синхронизиране" 2934 2935 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1124 2936 msgctxt "Linux MD slave state" 2937 msgid "Writemostly" 2938 msgstr "Предимно писане" 2939 2940 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1126 2941 msgctxt "Linux MD slave state" 2942 msgid "Blocked" 2943 msgstr "Блокиран" 2944 2945 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1130 2946 msgctxt "Linux MD slave state" 2947 msgid "Partially Synchronized" 2948 msgstr "Частично синхронизиране" 2949 2950 #: ../src/gdu/gdu-linux-md-drive.c:1132 2951 msgctxt "Linux MD slave state" 2952 msgid "Spare" 2953 msgstr "Резервен" 2954 2955 #: ../src/gdu/gdu-machine.c:151 2956 msgid "Local Storage" 2957 msgstr "Локално съхранение" 2958 2959 #. TODO: use display-hostname 2960 #: ../src/gdu/gdu-machine.c:154 2961 #, c-format 2962 msgid "Storage on %s" 2963 msgstr "Съхранение на %s" 2964 2965 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:885 2966 msgid "Multipath Devices" 2967 msgstr "Устройства с много пътища" 2968 2969 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:886 2970 msgid "Drives with multiple I/O paths" 2971 msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх." 2972 2973 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:896 2974 msgid "Multi-disk Devices" 2975 msgstr "Многодискови устройства" 2976 2977 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:897 2978 msgid "RAID, LVM and other logical drives" 2979 msgstr "RAID, LVM и други логически устройства" 2980 2981 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:907 2982 msgid "Peripheral Devices" 2983 msgstr "Периферни устройства" 2984 2985 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:908 2986 msgid "USB, FireWire and other peripherals" 2987 msgstr "USB, Firewire и друга периферия" 2988 2989 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2092 2990 #, c-format 2991 msgid "Error enumerating devices: %s" 2992 msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s" 2993 2994 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2118 2995 #, c-format 2996 msgid "Error enumerating adapters: %s" 2997 msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s" 2998 2999 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2141 3000 #, c-format 3001 msgid "Error enumerating expanders: %s" 3002 msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s" 3003 3004 #: ../src/gdu/gdu-pool.c:2164 3005 #, c-format 3006 msgid "Error enumerating ports: %s" 3007 msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s" 3008 3009 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:292 3010 #, c-format 3011 msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" 3012 msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n" 3013 3014 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:307 3015 #, c-format 3016 msgid "" 3017 "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " 3018 "localhost" 3019 msgstr "" 3020 "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на " 3021 "портове 9000-10000 на localhost" 3022 3023 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:322 3024 #, c-format 3025 msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" 3026 msgstr "" 3027 "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния сървър " 3028 "за DBus\n" 3029 3030 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:347 3031 #, c-format 3032 msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" 3033 msgstr "" 3034 "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s" 3035 3036 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:369 3037 #, c-format 3038 msgid "Unable to spawn ssh program: %s" 3039 msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s" 3040 3041 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:398 ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:510 3042 #, c-format 3043 msgid "Error reading stderr output: %s" 3044 msgstr "Грешка при четене от stderr: %s" 3045 3046 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:405 3047 msgid "Error reading stderr output: No content" 3048 msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание" 3049 3050 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:471 3051 msgid "Error logging in" 3052 msgstr "Грешка при регистриране" 3053 3054 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:491 3055 #, c-format 3056 msgid "Error sending `%s': %s" 3057 msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s" 3058 3059 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:519 3060 #, c-format 3061 msgid "" 3062 "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for secret' " 3063 "but got `%s'" 3064 msgstr "" 3065 "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for " 3066 "secret“, но се получи „%s“" 3067 3068 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:536 3069 #, c-format 3070 msgid "Error passing authorization secret: %s" 3071 msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s" 3072 3073 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:557 3074 #, c-format 3075 msgid "Error reading stderr from: %s" 3076 msgstr "Грешка при четене на stderr от: %s" 3077 3078 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:566 3079 #, c-format 3080 msgid "" 3081 "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " 3082 "connect to port %d' but got `%s'" 3083 msgstr "" 3084 "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: " 3085 "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“" 3086 3087 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:585 3088 #, c-format 3089 msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" 3090 msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s" 3091 3092 #: ../src/gdu/gdu-ssh-bridge.c:592 3093 msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" 3094 msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права" 3095 3096 #. Translators: The first %s is the size in power-of-2 units, e.g. '64 KiB' 3097 #. * the second %s is the size as a number e.g. '65,536 bytes' 3098 #. 3099 #. Translators: The first %s is the size in power-of-10 units, e.g. '100 KB' 3100 #. * the second %s is the size as a number e.g. '100,000 bytes' 3101 #. 3102 #: ../src/gdu/gdu-util.c:131 ../src/gdu/gdu-util.c:140 3103 #, c-format 3104 msgid "%s (%s bytes)" 3105 msgstr "%s ( %s байта)" 3106 3107 #. Translators: FAT is a filesystem type 3108 #: ../src/gdu/gdu-util.c:175 3109 msgid "FAT (12-bit version)" 3110 msgstr "FAT (12-битова версия)" 3111 3112 #. Translators: FAT is a filesystem type 3113 #: ../src/gdu/gdu-util.c:178 ../src/gdu/gdu-util.c:185 3114 #: ../src/gdu/gdu-util.c:192 ../src/gdu/gdu-util.c:196 3115 #: ../src/gdu/gdu-util.c:198 3116 msgid "FAT" 3117 msgstr "FAT" 3118 3119 #. Translators: FAT is a filesystem type 3120 #: ../src/gdu/gdu-util.c:183 3121 msgid "FAT (16-bit version)" 3122 msgstr "FAT (16-битова версия)" 3123 3124 #. Translators: FAT is a filesystem type 3125 #: ../src/gdu/gdu-util.c:190 3126 msgid "FAT (32-bit version)" 3127 msgstr "FAT (32-битова версия)" 3128 3129 #. Translators: NTFS is a filesystem type 3130 #: ../src/gdu/gdu-util.c:205 3131 #, c-format 3132 msgid "NTFS (version %s)" 3133 msgstr "NTFS (версия %s)" 3134 3135 #. Translators: NTFS is a filesystem type 3136 #: ../src/gdu/gdu-util.c:208 ../src/gdu/gdu-util.c:210 3137 #, c-format 3138 msgid "NTFS" 3139 msgstr "NTFS" 3140 3141 #. Translators: HFS is a filesystem type 3142 #: ../src/gdu/gdu-util.c:215 ../src/gdu/gdu-util.c:217 3143 msgid "HFS" 3144 msgstr "HFS" 3145 3146 #. Translators: HFS+ is a filesystem type 3147 #: ../src/gdu/gdu-util.c:222 ../src/gdu/gdu-util.c:224 3148 msgid "HFS+" 3149 msgstr "HFS+" 3150 3151 #: ../src/gdu/gdu-util.c:228 3152 msgid "Linux Unified Key Setup" 3153 msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)" 3154 3155 #. Translators: LUKS is 'Linux Unified Key Setup', a disk encryption format 3156 #: ../src/gdu/gdu-util.c:231 3157 msgid "LUKS" 3158 msgstr "LUKS" 3159 3160 #. Translators: Ext2 is a filesystem type 3161 #: ../src/gdu/gdu-util.c:237 3162 #, c-format 3163 msgid "Ext2 (version %s)" 3164 msgstr "Ext2 (версия %s)" 3165 3166 #. Translators: Ext2 is a filesystem type 3167 #: ../src/gdu/gdu-util.c:240 3168 #, c-format 3169 msgid "Ext2" 3170 msgstr "Ext2" 3171 3172 #. Translators: Ext2 is a filesystem type 3173 #: ../src/gdu/gdu-util.c:243 3174 msgid "ext2" 3175 msgstr "ext2" 3176 3177 #. Translators: Ext3 is a filesystem type 3178 #: ../src/gdu/gdu-util.c:249 3179 #, c-format 3180 msgid "Ext3 (version %s)" 3181 msgstr "Ext3 (версия %s)" 3182 3183 #. Translators: Ext3 is a filesystem type 3184 #: ../src/gdu/gdu-util.c:252 3185 #, c-format 3186 msgid "Ext3" 3187 msgstr "Ext3" 3188 3189 #. Translators: Ext3 is a filesystem type 3190 #: ../src/gdu/gdu-util.c:255 3191 msgid "ext3" 3192 msgstr "ext3" 3193 3194 #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' 3195 #: ../src/gdu/gdu-util.c:261 3196 #, c-format 3197 msgid "Journal for Ext3 (version %s)" 3198 msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)" 3199 3200 #. Translators: 'Journal' refers to a filesystem technology here, see 'journaling filesystems' 3201 #: ../src/gdu/gdu-util.c:264 3202 #, c-format 3203 msgid "Journal for Ext3" 3204 msgstr "Журнали за Ext3" 3205 3206 #. Translators: jbd is a filesystem type 3207 #: ../src/gdu/gdu-util.c:267 3208 msgid "jbd" 3209 msgstr "jbd" 3210 3211 #. Translators: ext4 is a filesystem type 3212 #: ../src/gdu/gdu-util.c:273 3213 #, c-format 3214 msgid "Ext4 (version %s)" 3215 msgstr "Ext4 (версия %s)" 3216 3217 #. Translators: ext4 is a filesystem type 3218 #: ../src/gdu/gdu-util.c:276 3219 #, c-format 3220 msgid "Ext4" 3221 msgstr "Ext4" 3222 3223 #. Translators: Ext4 is a filesystem type 3224 #: ../src/gdu/gdu-util.c:279 3225 msgid "ext4" 3226 msgstr "ext4" 3227 3228 #. Translators: xfs is a filesystem type 3229 #: ../src/gdu/gdu-util.c:285 3230 #, c-format 3231 msgid "XFS (version %s)" 3232 msgstr "XFS (версия %s)" 3233 3234 #. Translators: xfs is a filesystem type 3235 #: ../src/gdu/gdu-util.c:288 3236 #, c-format 3237 msgid "XFS" 3238 msgstr "XFS" 3239 3240 #. Translators: xfs is a filesystem type 3241 #: ../src/gdu/gdu-util.c:291 3242 msgid "xfs" 3243 msgstr "xfs" 3244 3245 #. Translators: reiserfs is a filesystem type 3246 #: ../src/gdu/gdu-util.c:297 3247 #, c-format 3248 msgid "ReiserFS (version %s)" 3249 msgstr "ReiserFS (версия %s)" 3250 3251 #. Translators: reiserfs is a filesystem type 3252 #: ../src/gdu/gdu-util.c:300 3253 #, c-format 3254 msgid "ReiserFS" 3255 msgstr "ReiserFS" 3256 3257 #. Translators: reiserfs is a filesystem type 3258 #: ../src/gdu/gdu-util.c:303 3259 msgid "reiserfs" 3260 msgstr "reuiserfs" 3261 3262 #. Translators: iso9660 is a filesystem type 3263 #: ../src/gdu/gdu-util.c:308 3264 msgid "ISO 9660" 3265 msgstr "Файлова система ISO 9660" 3266 3267 #. Translators: iso9660 is a filesystem type 3268 #: ../src/gdu/gdu-util.c:311 3269 msgid "iso9660" 3270 msgstr "iso9660" 3271 3272 #. Translators: udf is a filesystem type 3273 #: ../src/gdu/gdu-util.c:316 3274 msgid "Universal Disk Format" 3275 msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)" 3276 3277 #. Translators: udf is a filesystem type 3278 #: ../src/gdu/gdu-util.c:319 3279 msgid "udf" 3280 msgstr "udf" 3281 3282 #: ../src/gdu/gdu-util.c:323 ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2191 3283 msgid "Swap Space" 3284 msgstr "виртуална памет" 3285 3286 #. Translators: filesystem type for swap space 3287 #: ../src/gdu/gdu-util.c:326 3288 msgid "swap" 3289 msgstr "swap" 3290 3291 #: ../src/gdu/gdu-util.c:331 3292 #, c-format 3293 msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" 3294 msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)" 3295 3296 #: ../src/gdu/gdu-util.c:333 3297 #, c-format 3298 msgid "LVM2 Physical Volume" 3299 msgstr "Физически том за LVM2" 3300 3301 #. Translators: short name for LVM2 Physical Volume 3302 #: ../src/gdu/gdu-util.c:336 3303 msgid "lvm2_pv" 3304 msgstr "lvm2_pv" 3305 3306 #: ../src/gdu/gdu-util.c:342 3307 #, c-format 3308 msgid "RAID Component (version %s)" 3309 msgstr "Елемент от RAID (версия %s)" 3310 3311 #. Translators: short name for 'RAID Component' 3312 #: ../src/gdu/gdu-util.c:347 3313 msgid "raid" 3314 msgstr "raid" 3315 3316 #. Translators: long filesystem type for minix 3317 #: ../src/gdu/gdu-util.c:352 3318 msgid "Minix" 3319 msgstr "Minix" 3320 3321 #. Translators: filesystem type for minix 3322 #: ../src/gdu/gdu-util.c:355 3323 msgid "minix" 3324 msgstr "minix" 3325 3326 #: ../src/gdu/gdu-util.c:369 3327 msgid "Creating File System" 3328 msgstr "Създаване на файловата система" 3329 3330 #: ../src/gdu/gdu-util.c:371 3331 msgid "Mounting File System" 3332 msgstr "Монтиране на файловата система" 3333 3334 #: ../src/gdu/gdu-util.c:373 3335 msgid "Unmounting File System" 3336 msgstr "Демонтиране на файловата система" 3337 3338 #: ../src/gdu/gdu-util.c:375 3339 msgid "Checking File System" 3340 msgstr "Проверка на файловата система" 3341 3342 #: ../src/gdu/gdu-util.c:377 3343 msgid "Creating LUKS Device" 3344 msgstr "Създаване на устройство с LUKS" 3345 3346 #: ../src/gdu/gdu-util.c:379 3347 msgid "Unlocking LUKS Device" 3348 msgstr "Отключване на устройство с LUKS" 3349 3350 #: ../src/gdu/gdu-util.c:381 3351 msgid "Locking LUKS Device" 3352 msgstr "Заключване на устройство с LUKS" 3353 3354 #: ../src/gdu/gdu-util.c:383 3355 msgid "Creating Partition Table" 3356 msgstr "Създаване на таблица с дялове" 3357 3358 #: ../src/gdu/gdu-util.c:385 3359 msgid "Deleting Partition" 3360 msgstr "Изтриване на дял" 3361 3362 #: ../src/gdu/gdu-util.c:387 3363 msgid "Creating Partition" 3364 msgstr "Създаване на дял" 3365 3366 #: ../src/gdu/gdu-util.c:389 3367 msgid "Modifying Partition" 3368 msgstr "Промяна на дял" 3369 3370 #: ../src/gdu/gdu-util.c:391 3371 msgid "Setting Label for Device" 3372 msgstr "Задаване на етикет за устройството" 3373 3374 #: ../src/gdu/gdu-util.c:393 3375 msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" 3376 msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS" 3377 3378 #: ../src/gdu/gdu-util.c:395 3379 msgid "Adding Component to RAID Array" 3380 msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив" 3381 3382 #: ../src/gdu/gdu-util.c:397 3383 msgid "Removing Component from RAID Array" 3384 msgstr "Премахване на елемент от RAID масив" 3385 3386 #: ../src/gdu/gdu-util.c:399 3387 msgid "Stopping RAID Array" 3388 msgstr "Спиране на RAID масив" 3389 3390 #: ../src/gdu/gdu-util.c:401 3391 msgid "Starting RAID Array" 3392 msgstr "Стартиране на RAID масив" 3393 3394 #: ../src/gdu/gdu-util.c:403 3395 msgid "Checking RAID Array" 3396 msgstr "Проверка на RAID масив" 3397 3398 #: ../src/gdu/gdu-util.c:405 3399 msgid "Repairing RAID Array" 3400 msgstr "Поправяне на RAID масив" 3401 3402 #: ../src/gdu/gdu-util.c:407 3403 msgid "Running Short SMART Self-Test" 3404 msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3405 3406 #: ../src/gdu/gdu-util.c:409 3407 msgid "Running Extended SMART Self-Test" 3408 msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3409 3410 #: ../src/gdu/gdu-util.c:411 3411 msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" 3412 msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3413 3414 #: ../src/gdu/gdu-util.c:413 3415 msgid "Ejecting Media" 3416 msgstr "Изваждане на носителя" 3417 3418 #: ../src/gdu/gdu-util.c:415 3419 msgid "Detaching Device" 3420 msgstr "Откачане на устройството" 3421 3422 #: ../src/gdu/gdu-util.c:417 3423 msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" 3424 msgstr "Принудително демонтиране на файловата система" 3425 3426 #: ../src/gdu/gdu-util.c:419 3427 msgid "Forcibly Locking LUKS device" 3428 msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS" 3429 3430 #. see http://en.wikipedia.org/wiki/GUID_Partition_Table 3431 #. Linux 3432 #: ../src/gdu/gdu-util.c:435 3433 msgid "Linux Basic Data Partition" 3434 msgstr "дял за основни данни за Линукс" 3435 3436 #. Same as MS BDP 3437 #: ../src/gdu/gdu-util.c:436 3438 msgid "Linux RAID Partition" 3439 msgstr "дял за RAID за Линукс" 3440 3441 #: ../src/gdu/gdu-util.c:437 3442 msgid "Linux Swap Partition" 3443 msgstr "дял за виртуална памет за Линукс" 3444 3445 #: ../src/gdu/gdu-util.c:438 3446 msgid "Linux LVM Partition" 3447 msgstr "дял за LVM за Линукс" 3448 3449 #: ../src/gdu/gdu-util.c:439 3450 msgid "Linux Reserved Partition" 3451 msgstr "запазен дял за Линукс" 3452 3453 #. Not associated with any OS 3454 #: ../src/gdu/gdu-util.c:441 3455 msgid "MBR Partition Scheme" 3456 msgstr "таблица с дялове (MBR)" 3457 3458 #: ../src/gdu/gdu-util.c:442 3459 msgid "EFI System Partition" 3460 msgstr "системен дял EFI" 3461 3462 #: ../src/gdu/gdu-util.c:443 3463 msgid "BIOS Boot Partition" 3464 msgstr "дял за начално зареждане от BIOS" 3465 3466 #. Microsoft 3467 #: ../src/gdu/gdu-util.c:445 3468 msgid "Microsoft Reserved Partition" 3469 msgstr "запазен дял на Microsoft" 3470 3471 #: ../src/gdu/gdu-util.c:446 3472 msgid "Microsoft Basic Data Partition" 3473 msgstr "дял за основни данни на Microsoft" 3474 3475 #. Same as Linux BDP 3476 #: ../src/gdu/gdu-util.c:447 3477 msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" 3478 msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft" 3479 3480 #: ../src/gdu/gdu-util.c:448 3481 msgid "Microsoft LDM Data Partition" 3482 msgstr "дял за LDM данни на Microsoft" 3483 3484 #: ../src/gdu/gdu-util.c:449 3485 msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" 3486 msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows" 3487 3488 #. HP-UX 3489 #: ../src/gdu/gdu-util.c:451 3490 msgid "HP-UX Data Partition" 3491 msgstr "дял за данни на HP-UX" 3492 3493 #: ../src/gdu/gdu-util.c:452 3494 msgid "HP-UX Service Partition" 3495 msgstr "служебен дял на HP-UX" 3496 3497 #. FreeBSD 3498 #: ../src/gdu/gdu-util.c:454 3499 msgid "FreeBSD Boot Partition" 3500 msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD" 3501 3502 #: ../src/gdu/gdu-util.c:455 3503 msgid "FreeBSD Data Partition" 3504 msgstr "дял за данни на FreeBSD" 3505 3506 #: ../src/gdu/gdu-util.c:456 3507 msgid "FreeBSD Swap Partition" 3508 msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD" 3509 3510 #: ../src/gdu/gdu-util.c:457 3511 msgid "FreeBSD UFS Partition" 3512 msgstr "дял UFS на FreeBSD" 3513 3514 #: ../src/gdu/gdu-util.c:458 3515 msgid "FreeBSD Vinum Partition" 3516 msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)" 3517 3518 #: ../src/gdu/gdu-util.c:459 3519 msgid "FreeBSD ZFS Partition" 3520 msgstr "дял ZFS на FreeBSD" 3521 3522 #. Solaris 3523 #: ../src/gdu/gdu-util.c:461 3524 msgid "Solaris Boot Partition" 3525 msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)" 3526 3527 #: ../src/gdu/gdu-util.c:462 3528 msgid "Solaris Root Partition" 3529 msgstr "основен дял на Solaris (root)" 3530 3531 #: ../src/gdu/gdu-util.c:463 3532 msgid "Solaris Swap Partition" 3533 msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)" 3534 3535 #: ../src/gdu/gdu-util.c:464 3536 msgid "Solaris Backup Partition" 3537 msgstr "дял за резервни копия на Solaris" 3538 3539 #: ../src/gdu/gdu-util.c:465 3540 msgid "Solaris /usr Partition" 3541 msgstr "дял „/usr“ на Solaris" 3542 3543 #. Same as Apple ZFS 3544 #: ../src/gdu/gdu-util.c:466 3545 msgid "Solaris /var Partition" 3546 msgstr "дял „/var“ на Solaris" 3547 3548 #: ../src/gdu/gdu-util.c:467 3549 msgid "Solaris /home Partition" 3550 msgstr "дял „/home“ на Solaris" 3551 3552 #: ../src/gdu/gdu-util.c:468 3553 msgid "Solaris Alternate Sector Partition" 3554 msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris" 3555 3556 #: ../src/gdu/gdu-util.c:469 3557 msgid "Solaris Reserved Partition" 3558 msgstr "запазен дял на Solaris" 3559 3560 #: ../src/gdu/gdu-util.c:470 3561 msgid "Solaris Reserved Partition (2)" 3562 msgstr "запазен дял на Solaris (2)" 3563 3564 #: ../src/gdu/gdu-util.c:471 3565 msgid "Solaris Reserved Partition (3)" 3566 msgstr "запазен дял на Solaris (3)" 3567 3568 #: ../src/gdu/gdu-util.c:472 3569 msgid "Solaris Reserved Partition (4)" 3570 msgstr "запазен дял на Solaris (4)" 3571 3572 #: ../src/gdu/gdu-util.c:473 3573 msgid "Solaris Reserved Partition (5)" 3574 msgstr "запазен дял на Solaris (5)" 3575 3576 #. Mac OS X 3577 #: ../src/gdu/gdu-util.c:475 ../src/gdu/gdu-util.c:494 3578 msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" 3579 msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple" 3580 3581 #. see http://developer.apple.com/documentation/mac/Devices/Devices-126.html 3582 #. * http://lists.apple.com/archives/Darwin-drivers/2003/May/msg00021.html 3583 #: ../src/gdu/gdu-util.c:476 ../src/gdu/gdu-util.c:493 3584 msgid "Apple UFS Partition" 3585 msgstr "дял UFS на Apple" 3586 3587 #: ../src/gdu/gdu-util.c:477 3588 msgid "Apple ZFS Partition" 3589 msgstr "дял ZFS на Apple" 3590 3591 #. Same as Solaris /usr 3592 #: ../src/gdu/gdu-util.c:478 3593 msgid "Apple RAID Partition" 3594 msgstr "дял за RAID на Apple" 3595 3596 #: ../src/gdu/gdu-util.c:479 3597 msgid "Apple RAID Partition (Offline)" 3598 msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)" 3599 3600 #: ../src/gdu/gdu-util.c:480 3601 msgid "Apple Boot Partition" 3602 msgstr "дял за начално зареждане на Apple" 3603 3604 #: ../src/gdu/gdu-util.c:481 3605 msgid "Apple Label Partition" 3606 msgstr "етикетен дял на Apple" 3607 3608 #: ../src/gdu/gdu-util.c:482 3609 msgid "Apple TV Recovery Partition" 3610 msgstr "дял за възстановяване на Apple TV" 3611 3612 #. NetBSD 3613 #: ../src/gdu/gdu-util.c:484 3614 msgid "NetBSD Swap Partition" 3615 msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD" 3616 3617 #: ../src/gdu/gdu-util.c:485 3618 msgid "NetBSD FFS Partition" 3619 msgstr "дял FFS на NetBSD" 3620 3621 #: ../src/gdu/gdu-util.c:486 3622 msgid "NetBSD LFS Partition" 3623 msgstr "дял LFS на NetBSD" 3624 3625 #: ../src/gdu/gdu-util.c:487 3626 msgid "NetBSD RAID Partition" 3627 msgstr "дял за RAID на NetBSD" 3628 3629 #: ../src/gdu/gdu-util.c:488 3630 msgid "NetBSD Concatenated Partition" 3631 msgstr "слят дял на NetBSD" 3632 3633 #: ../src/gdu/gdu-util.c:489 3634 msgid "NetBSD Encrypted Partition" 3635 msgstr "шифриран дял на NetBSD" 3636 3637 #: ../src/gdu/gdu-util.c:496 3638 msgid "Unused Partition" 3639 msgstr "свободен дял" 3640 3641 #: ../src/gdu/gdu-util.c:497 3642 msgid "Empty Partition" 3643 msgstr "празен дял" 3644 3645 #: ../src/gdu/gdu-util.c:498 3646 msgid "Driver Partition" 3647 msgstr "дял за Macintosh (Driver)" 3648 3649 #: ../src/gdu/gdu-util.c:499 3650 msgid "Driver 4.3 Partition" 3651 msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)" 3652 3653 #: ../src/gdu/gdu-util.c:500 3654 msgid "ProDOS file system" 3655 msgstr "файлова система ProDOS" 3656 3657 #: ../src/gdu/gdu-util.c:501 3658 msgid "FAT 12" 3659 msgstr "дял FAT 12" 3660 3661 #: ../src/gdu/gdu-util.c:502 3662 msgid "FAT 16" 3663 msgstr "дял FAT 16" 3664 3665 #: ../src/gdu/gdu-util.c:503 3666 msgid "FAT 32" 3667 msgstr "дял FAT 32" 3668 3669 #: ../src/gdu/gdu-util.c:504 3670 msgid "FAT 16 (Windows)" 3671 msgstr "дял FAT 16 (Windows)" 3672 3673 #: ../src/gdu/gdu-util.c:505 3674 msgid "FAT 32 (Windows)" 3675 msgstr "дял FAT 32 (Windows)" 3676 3677 #. see http://www.win.tue.nl/~aeb/partitions/partition_types-1.html 3678 #: ../src/gdu/gdu-util.c:508 3679 msgid "Empty (0x00)" 3680 msgstr "празен дял (0x00)" 3681 3682 #: ../src/gdu/gdu-util.c:509 3683 msgid "FAT12 (0x01)" 3684 msgstr "дял FAT12 (0x01)" 3685 3686 #: ../src/gdu/gdu-util.c:510 3687 msgid "FAT16 <32M (0x04)" 3688 msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)" 3689 3690 #: ../src/gdu/gdu-util.c:511 3691 msgid "Extended (0x05)" 3692 msgstr "разширен дял (0x05)" 3693 3694 #: ../src/gdu/gdu-util.c:512 3695 msgid "FAT16 (0x06)" 3696 msgstr "дял FAT16 (0x06)" 3697 3698 #: ../src/gdu/gdu-util.c:513 3699 msgid "HPFS/NTFS (0x07)" 3700 msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)" 3701 3702 #: ../src/gdu/gdu-util.c:514 3703 msgid "W95 FAT32 (0x0b)" 3704 msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)" 3705 3706 #: ../src/gdu/gdu-util.c:515 3707 msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" 3708 msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" 3709 3710 #: ../src/gdu/gdu-util.c:516 3711 msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" 3712 msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" 3713 3714 #: ../src/gdu/gdu-util.c:517 3715 msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" 3716 msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)" 3717 3718 #: ../src/gdu/gdu-util.c:518 3719 msgid "OPUS (0x10)" 3720 msgstr "дял OPUS (0x10)" 3721 3722 #: ../src/gdu/gdu-util.c:519 3723 msgid "Hidden FAT12 (0x11)" 3724 msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)" 3725 3726 #: ../src/gdu/gdu-util.c:520 3727 msgid "Compaq diagnostics (0x12)" 3728 msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)" 3729 3730 #: ../src/gdu/gdu-util.c:521 3731 msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" 3732 msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)" 3733 3734 #: ../src/gdu/gdu-util.c:522 3735 msgid "Hidden FAT16 (0x16)" 3736 msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)" 3737 3738 #: ../src/gdu/gdu-util.c:523 3739 msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" 3740 msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)" 3741 3742 #: ../src/gdu/gdu-util.c:524 3743 msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" 3744 msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)" 3745 3746 #: ../src/gdu/gdu-util.c:525 3747 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" 3748 msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" 3749 3750 #: ../src/gdu/gdu-util.c:526 3751 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" 3752 msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" 3753 3754 #: ../src/gdu/gdu-util.c:527 3755 msgid "PartitionMagic (0x3c)" 3756 msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)" 3757 3758 #: ../src/gdu/gdu-util.c:528 3759 msgid "Minix (0x81)" 3760 msgstr "дял на Minix (0x81)" 3761 3762 #. cf. http://en.wikipedia.org/wiki/MINIX_file_system 3763 #: ../src/gdu/gdu-util.c:529 3764 msgid "Linux swap (0x82)" 3765 msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)" 3766 3767 #: ../src/gdu/gdu-util.c:530 3768 msgid "Linux (0x83)" 3769 msgstr "дял за Линукс (0x83)" 3770 3771 #: ../src/gdu/gdu-util.c:531 3772 msgid "Hibernation (0x84)" 3773 msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)" 3774 3775 #: ../src/gdu/gdu-util.c:532 3776 msgid "Linux Extended (0x85)" 3777 msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)" 3778 3779 #: ../src/gdu/gdu-util.c:533 3780 msgid "Linux LVM (0x8e)" 3781 msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)" 3782 3783 #: ../src/gdu/gdu-util.c:534 3784 msgid "Hibernation (0xa0)" 3785 msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)" 3786 3787 #: ../src/gdu/gdu-util.c:535 3788 msgid "FreeBSD (0xa5)" 3789 msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)" 3790 3791 #: ../src/gdu/gdu-util.c:536 3792 msgid "OpenBSD (0xa6)" 3793 msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)" 3794 3795 #: ../src/gdu/gdu-util.c:537 3796 msgid "Mac OS X (0xa8)" 3797 msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)" 3798 3799 #: ../src/gdu/gdu-util.c:538 3800 msgid "Mac OS X (0xaf)" 3801 msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)" 3802 3803 #: ../src/gdu/gdu-util.c:539 3804 msgid "Solaris boot (0xbe)" 3805 msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)" 3806 3807 #: ../src/gdu/gdu-util.c:540 3808 msgid "Solaris (0xbf)" 3809 msgstr "дял за Solaris (0xbf)" 3810 3811 #: ../src/gdu/gdu-util.c:541 3812 msgid "BeOS BFS (0xeb)" 3813 msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)" 3814 3815 #: ../src/gdu/gdu-util.c:542 3816 msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" 3817 msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)" 3818 3819 #: ../src/gdu/gdu-util.c:543 3820 msgid "EFI GPT (0xee)" 3821 msgstr "дял EFI GPT (0xee)" 3822 3823 #: ../src/gdu/gdu-util.c:544 3824 msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" 3825 msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)" 3826 3827 #: ../src/gdu/gdu-util.c:545 3828 msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" 3829 msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)" 3830 3831 #. Translators: Shown for unknown partition types. 3832 #. * %s is the partition type name 3833 #. 3834 #: ../src/gdu/gdu-util.c:572 3835 #, c-format 3836 msgid "Unknown (%s)" 3837 msgstr "Непознат дял (%s)" 3838 3839 #: ../src/gdu/gdu-util.c:582 3840 msgid "" 3841 "A popular format compatible with almost any device or system, typically used " 3842 "for file exchange." 3843 msgstr "" 3844 "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна " 3845 "система. Често се използва за обмен на файлове." 3846 3847 #: ../src/gdu/gdu-util.c:586 3848 msgid "" 3849 "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " 3850 "UNIX file permissions support. This file system does not use a journal." 3851 msgstr "" 3852 "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " 3853 "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази " 3854 "файлова система не поддържа журнали." 3855 3856 #: ../src/gdu/gdu-util.c:592 3857 msgid "" 3858 "This file system is compatible with Linux systems only and provides classic " 3859 "UNIX file permissions support." 3860 msgstr "" 3861 "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " 3862 "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс." 3863 3864 #: ../src/gdu/gdu-util.c:596 3865 msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." 3866 msgstr "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет." 3867 3868 #: ../src/gdu/gdu-util.c:599 3869 msgid "" 3870 "The native Windows file system. Not widely compatible with other operating " 3871 "systems than Windows." 3872 msgstr "" 3873 "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други " 3874 "операционни системи." 3875 3876 #: ../src/gdu/gdu-util.c:603 3877 msgid "" 3878 "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not widely " 3879 "compatible with operating systems other than Linux and Minix." 3880 msgstr "" 3881 "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия начин " 3882 "за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с други " 3883 "операционни системи различни от Линукс и Миникс." 3884 3885 #: ../src/gdu/gdu-util.c:607 3886 msgid "No file system will be created." 3887 msgstr "Няма да бъде създадена файлова система." 3888 3889 #: ../src/gdu/gdu-util.c:610 3890 msgid "Create an Extended Partition for logical partitions." 3891 msgstr "Създаване на разширен дял предназначен за логически дялове." 3892 3893 #: ../src/gdu/gdu-util.c:623 3894 msgid "" 3895 "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or system " 3896 "but has a number of limitations with respect to disk size and number of " 3897 "partitions." 3898 msgstr "" 3899 "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна " 3900 "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и броя " 3901 "на дяловете." 3902 3903 #: ../src/gdu/gdu-util.c:628 3904 msgid "" 3905 "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple systems " 3906 "and most Linux systems. Not recommended for removable media." 3907 msgstr "" 3908 "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с " 3909 "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на Линукс. " 3910 "Не се препоръчва да се използва с преносими носители." 3911 3912 #: ../src/gdu/gdu-util.c:633 3913 msgid "" 3914 "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " 3915 "incompatible with some devices and legacy systems." 3916 msgstr "" 3917 "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е възможно " 3918 "да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни системи." 3919 3920 #: ../src/gdu/gdu-util.c:637 3921 msgid "" 3922 "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to avoid " 3923 "partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." 3924 msgstr "" 3925 "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако искате " 3926 "да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате целия диск " 3927 "или при флопи / Zip устройства)." 3928 3929 #: ../src/gdu/gdu-util.c:888 3930 #, c-format 3931 msgid "%.1f KB/s" 3932 msgstr "%.1f KB/s" 3933 3934 #: ../src/gdu/gdu-util.c:891 3935 #, c-format 3936 msgid "%.1f MB/s" 3937 msgstr "%.1f MB/s" 3938 3939 #: ../src/gdu/gdu-util.c:894 3940 #, c-format 3941 msgid "%.1f GB/s" 3942 msgstr "%.1f GB/s" 3943 3944 #. Translators: interface name for serial ATA disks 3945 #: ../src/gdu/gdu-util.c:910 3946 msgid "SATA" 3947 msgstr "SATA" 3948 3949 #. Translators: interface name for serial ATA disks 3950 #: ../src/gdu/gdu-util.c:913 3951 msgid "eSATA" 3952 msgstr "eSATA" 3953 3954 #. Translators: interface name for parallel ATA disks 3955 #: ../src/gdu/gdu-util.c:916 3956 msgid "PATA" 3957 msgstr "PATA" 3958 3959 #. Translators: interface name for ATA disks 3960 #: ../src/gdu/gdu-util.c:919 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:141 3961 msgid "ATA" 3962 msgstr "ATA" 3963 3964 #. Translators: interface name for SCSI disks 3965 #: ../src/gdu/gdu-util.c:922 ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:145 3966 msgid "SCSI" 3967 msgstr "SCSI" 3968 3969 #. Translators: interface name for USB disks 3970 #: ../src/gdu/gdu-util.c:925 3971 msgid "USB" 3972 msgstr "USB" 3973 3974 #. Translators: interface name for firewire disks 3975 #: ../src/gdu/gdu-util.c:928 3976 msgid "Firewire" 3977 msgstr "Firewire" 3978 3979 #. Translators: interface name for SDIO disks 3980 #: ../src/gdu/gdu-util.c:931 3981 msgid "SDIO" 3982 msgstr "SDIO" 3983 3984 #. Translators: interface name for virtual disks 3985 #: ../src/gdu/gdu-util.c:934 3986 msgid "Virtual" 3987 msgstr "Виртуален" 3988 3989 #. Translators: name shown for unknown disk connection interfaces 3990 #: ../src/gdu/gdu-util.c:940 3991 msgctxt "connection name" 3992 msgid "Unknown" 3993 msgstr "неизвестена" 3994 3995 #. Translators: Connection with speed information. 3996 #. * First %s is the connection name, like 'SATA' or 'USB' 3997 #. * second %s is the speed, like '2 Mbit/s' 3998 #. 3999 #: ../src/gdu/gdu-util.c:950 4000 #, c-format 4001 msgid "%s at %s" 4002 msgstr "%s със скорост %s" 4003 4004 #: ../src/gdu/gdu-util.c:969 4005 msgctxt "RAID level" 4006 msgid "Stripe (RAID-0)" 4007 msgstr "по отсеци (RAID-0)" 4008 4009 #: ../src/gdu/gdu-util.c:971 4010 msgctxt "RAID level" 4011 msgid "RAID-0" 4012 msgstr "RAID-0" 4013 4014 #: ../src/gdu/gdu-util.c:974 4015 msgctxt "RAID level" 4016 msgid "Mirror (RAID-1)" 4017 msgstr "огледало (RAID-1)" 4018 4019 #: ../src/gdu/gdu-util.c:976 4020 msgctxt "RAID level" 4021 msgid "RAID-1" 4022 msgstr "RAID-1" 4023 4024 #: ../src/gdu/gdu-util.c:979 4025 msgctxt "RAID level" 4026 msgid "Parity Disk (RAID-4)" 4027 msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)" 4028 4029 #: ../src/gdu/gdu-util.c:981 4030 msgctxt "RAID level" 4031 msgid "RAID-4" 4032 msgstr "RAID-4" 4033 4034 #: ../src/gdu/gdu-util.c:984 4035 msgctxt "RAID level" 4036 msgid "Distributed Parity (RAID-5)" 4037 msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)" 4038 4039 #: ../src/gdu/gdu-util.c:986 4040 msgctxt "RAID level" 4041 msgid "RAID-5" 4042 msgstr "RAID-5" 4043 4044 #: ../src/gdu/gdu-util.c:989 4045 msgctxt "RAID level" 4046 msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" 4047 msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)" 4048 4049 #: ../src/gdu/gdu-util.c:991 4050 msgctxt "RAID level" 4051 msgid "RAID-6" 4052 msgstr "RAID-6" 4053 4054 #: ../src/gdu/gdu-util.c:994 4055 msgctxt "RAID level" 4056 msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" 4057 msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)" 4058 4059 #: ../src/gdu/gdu-util.c:996 4060 msgctxt "RAID level" 4061 msgid "RAID-10" 4062 msgstr "RAID-10" 4063 4064 #: ../src/gdu/gdu-util.c:999 4065 msgctxt "RAID level" 4066 msgid "Concatenated (Linear)" 4067 msgstr "слети (линейно)" 4068 4069 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1001 4070 msgctxt "RAID level" 4071 msgid "Linear" 4072 msgstr "линейно" 4073 4074 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1015 4075 msgid "" 4076 "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " 4077 "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " 4078 "fails." 4079 msgstr "" 4080 "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра производителност " 4081 "без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза от строя, ако и един " 4082 "диск от него дефектира." 4083 4084 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1019 4085 msgid "" 4086 "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " 4087 "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk failing." 4088 msgstr "" 4089 "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра производителност " 4090 "при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив излиза от строя, " 4091 "ако и последният диск от него дефектира." 4092 4093 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1023 4094 msgid "" 4095 "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance and " 4096 "fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." 4097 msgstr "" 4098 "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра " 4099 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от " 4100 "строя, ако два диска от него дефектират." 4101 4102 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1027 4103 msgid "" 4104 "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " 4105 "tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." 4106 msgstr "" 4107 "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " 4108 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от " 4109 "строя, ако два диска от него дефектират." 4110 4111 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1031 4112 msgid "" 4113 "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance and " 4114 "fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." 4115 msgstr "" 4116 "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " 4117 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив излиза от " 4118 "строя, ако три диска от него дефектират." 4119 4120 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1035 4121 msgid "" 4122 "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and fault " 4123 "tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long as no " 4124 "mirror loses all its drives." 4125 msgstr "" 4126 "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " 4127 "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от " 4128 "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират." 4129 4130 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1041 4131 #, c-format 4132 msgid "Unknown RAID level %s." 4133 msgstr "Непознато ниво на RAID — %s." 4134 4135 # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира 4136 # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 4137 #. Translators: Overall description of the GOOD status 4138 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1077 4139 msgid "Disk is healthy" 4140 msgstr "в добро състояние" 4141 4142 #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_IN_THE_PAST status 4143 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1081 4144 msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" 4145 msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри" 4146 4147 # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира 4148 # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 4149 #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR status 4150 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1085 4151 msgid "Disk has a few bad sectors" 4152 msgstr "малък брой лоши сектори" 4153 4154 #. Translators: Overall description of the BAD_ATTRIBUTE_NOW status 4155 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1089 4156 msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" 4157 msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ" 4158 4159 #. Translators: Suggested action for the BAD_ATTRIBUTE_NOW status 4160 #. Translators: Suggested action for the BAD_SECTOR_MANY status 4161 #. Translators: Suggested action for the BAD_STATUS status 4162 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1091 ../src/gdu/gdu-util.c:1099 4163 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1105 4164 msgid "Backup all data and replace the disk" 4165 msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска" 4166 4167 #. Translators: Overall description of the BAD_SECTOR_MANY status 4168 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1096 4169 msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" 4170 msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ" 4171 4172 #. Translators: Overall description of the BAD_STATUS status 4173 #: ../src/gdu/gdu-util.c:1103 4174 msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" 4175 msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА" 4176 4177 #. Translator: The word "blank" is used as an adjective, e.g. we are decsribing discs that are already blank 4178 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 4179 msgid "CD-ROM Disc" 4180 msgstr "CD-ROM диск" 4181 4182 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:79 4183 msgid "Blank CD-ROM Disc" 4184 msgstr "Празен CD-ROM диск" 4185 4186 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 4187 msgid "CD-R Disc" 4188 msgstr "CD-R диск" 4189 4190 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:80 4191 msgid "Blank CD-R Disc" 4192 msgstr "Празен CD-R диск" 4193 4194 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 4195 msgid "CD-RW Disc" 4196 msgstr "CD-RW диск" 4197 4198 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:81 4199 msgid "Blank CD-RW Disc" 4200 msgstr "Празен CD-RW диск" 4201 4202 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 4203 msgid "DVD-ROM Disc" 4204 msgstr "DVD-ROM диск" 4205 4206 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:82 ../src/gdu/gdu-volume.c:83 4207 msgid "Blank DVD-ROM Disc" 4208 msgstr "Празен DVD-ROM диск" 4209 4210 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 4211 msgid "DVD-RW Disc" 4212 msgstr "DVD-RW диск" 4213 4214 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:84 4215 msgid "Blank DVD-RW Disc" 4216 msgstr "Празен DVD-RW диск" 4217 4218 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 4219 msgid "DVD-RAM Disc" 4220 msgstr "DVD-RAM диск" 4221 4222 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:85 4223 msgid "Blank DVD-RAM Disc" 4224 msgstr "Празен DVD-RAM диск" 4225 4226 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 4227 msgid "DVD+R Disc" 4228 msgstr "DVD+R диск" 4229 4230 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:86 4231 msgid "Blank DVD+R Disc" 4232 msgstr "Празен DVD+R диск" 4233 4234 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 4235 msgid "DVD+RW Disc" 4236 msgstr "DVD+RW диск" 4237 4238 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:87 4239 msgid "Blank DVD+RW Disc" 4240 msgstr "Празен DVD+RW диск" 4241 4242 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 4243 msgid "DVD+R DL Disc" 4244 msgstr "Двуслоен DVD+R диск" 4245 4246 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:88 4247 msgid "Blank DVD+R DL Disc" 4248 msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск" 4249 4250 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 4251 msgid "DVD+RW DL Disc" 4252 msgstr "Двуслоен DVD+RW диск" 4253 4254 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:89 4255 msgid "Blank DVD+RW DL Disc" 4256 msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск" 4257 4258 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 4259 msgid "Blu-Ray Disc" 4260 msgstr "Blu-Ray диск" 4261 4262 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:90 4263 msgid "Blank Blu-Ray Disc" 4264 msgstr "Празен Blu-Ray диск" 4265 4266 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 4267 msgid "Blu-Ray R Disc" 4268 msgstr "Записваем Blu-Ray диск" 4269 4270 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:91 4271 msgid "Blank Blu-Ray R Disc" 4272 msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск" 4273 4274 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 4275 msgid "Blu-Ray RW Disc" 4276 msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск" 4277 4278 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:92 4279 msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" 4280 msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск" 4281 4282 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 4283 msgid "HD DVD Disc" 4284 msgstr "HD DVD диск" 4285 4286 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:93 4287 msgid "Blank HD DVD Disc" 4288 msgstr "Празен HD DVD диск" 4289 4290 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 4291 msgid "HD DVD-R Disc" 4292 msgstr "HD DVD-R диск" 4293 4294 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:94 4295 msgid "Blank HD DVD-R Disc" 4296 msgstr "Празен HD DVD-R диск" 4297 4298 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 4299 msgid "HD DVD-RW Disc" 4300 msgstr "HD DVD-RW диск" 4301 4302 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:95 4303 msgid "Blank HD DVD-RW Disc" 4304 msgstr "Празен HD DVD-RW диск" 4305 4306 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 4307 msgid "MO Disc" 4308 msgstr "MO диск" 4309 4310 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:96 4311 msgid "Blank MO Disc" 4312 msgstr "Празен MO диск" 4313 4314 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 4315 msgid "MRW Disc" 4316 msgstr "MRW диск" 4317 4318 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:97 4319 msgid "Blank MRW Disc" 4320 msgstr "Празен MRW диск" 4321 4322 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 4323 msgid "MRW/W Disc" 4324 msgstr "MRW/W диск" 4325 4326 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:98 4327 msgid "Blank MRW/W Disc" 4328 msgstr "Празен MRW/W диск" 4329 4330 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:294 4331 msgid "Blank Optical Disc" 4332 msgstr "Празен оптичен диск" 4333 4334 #. Translators: Label for an extended partition 4335 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4336 #. 4337 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:304 4338 #, c-format 4339 msgid "%s Extended" 4340 msgstr "Разширен дял (%s)" 4341 4342 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:305 4343 msgid "Contains logical partitions" 4344 msgstr "Съдържа логически дялове" 4345 4346 #. Translators: Label for an extended partition 4347 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4348 #. 4349 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:320 4350 #, c-format 4351 msgid "%s Encrypted" 4352 msgstr "Шифриран дял (%s)" 4353 4354 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:330 4355 msgid "Optical Disc" 4356 msgstr "Оптичен диск" 4357 4358 #. Translators: Label for a partition with a filesystem 4359 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4360 #. 4361 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:336 4362 #, c-format 4363 msgid "%s Filesystem" 4364 msgstr "Файлова система (%s)" 4365 4366 #. Translators: Label for a partition table 4367 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4368 #. 4369 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:342 4370 #, c-format 4371 msgid "%s Partition Table" 4372 msgstr "Таблица с дялове (%s)" 4373 4374 #. Translators: Label for a LVM volume 4375 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4376 #. 4377 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:348 4378 #, c-format 4379 msgid "%s LVM2 Physical Volume" 4380 msgstr "Физически том за LVM2 (%s)" 4381 4382 #. Translators: Used if no specific RAID level could be determined 4383 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:361 4384 msgctxt "RAID level" 4385 msgid "RAID" 4386 msgstr "RAID" 4387 4388 #. Translators: label for a RAID component 4389 #. * First %s is the size, formatted like '45 GB' 4390 #. * Second %s is the RAID level string, e.g 'RAID-5' 4391 #. 4392 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:368 ../src/gdu/gdu-volume.c:379 4393 #, c-format 4394 msgid "%s %s Component" 4395 msgstr "%s %s елемент" 4396 4397 #. Translators: description for a RAID component 4398 #. * First %s is the array name, e.g. 'My Photos RAID', 4399 #. 4400 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:372 4401 #, c-format 4402 msgid "Part of \"%s\" array" 4403 msgstr "Част от масива „%s“" 4404 4405 #. Translators: label for a swap partition 4406 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4407 #. 4408 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:390 4409 #, c-format 4410 msgid "%s Swap Space" 4411 msgstr "Виртуална памет (%s)" 4412 4413 #. Translators: label for a data partition 4414 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4415 #. 4416 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:395 4417 #, c-format 4418 msgid "%s Data" 4419 msgstr "Дял с данни (%s)" 4420 4421 #. Translators: label for a volume of unrecognized use 4422 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4423 #. 4424 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:401 ../src/gdu/gdu-volume.c:417 4425 #, c-format 4426 msgid "%s Unrecognized" 4427 msgstr "Неразпознат дял (%s)" 4428 4429 #. Translators: description for a volume of unrecognized use 4430 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:403 4431 msgid "Unknown or Unused" 4432 msgstr "Неизвестен или неизползван" 4433 4434 #. Translators: label for a partition 4435 #. * %s is the size, formatted like '45 GB' 4436 #. 4437 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:410 ../src/gdu/gdu-volume.c:412 4438 #, c-format 4439 msgid "%s Partition" 4440 msgstr "Дял (%s)" 4441 4442 #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number 4443 #. * and the %s is the VPD name for the drive. 4444 #. 4445 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:447 4446 #, c-format 4447 msgid "Partition %d of %s" 4448 msgstr "Дял %d от устройство %s" 4449 4450 #. Translators: The VPD name for a volume. The %d is the partition number. 4451 #. 4452 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:453 4453 #, c-format 4454 msgid "Partition %d" 4455 msgstr "Дял %d" 4456 4457 #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. 4458 #. * The %s is the VPD name for the drive. 4459 #. 4460 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:461 4461 #, c-format 4462 msgid "Whole-disk volume on %s" 4463 msgstr "Том заемащ цялото устройство %s" 4464 4465 #. Translators: The VPD name for a whole-disk volume. 4466 #. 4467 #: ../src/gdu/gdu-volume.c:466 4468 msgid "Whole-disk volume" 4469 msgstr "Том заемащ целия диск" 4470 4471 #. Translators: %s is the name of the device 4472 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:162 4473 #, c-format 4474 msgid "It's now safe to remove \"%s\"." 4475 msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“." 4476 4477 #. Translators: %s is the name of the device 4478 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:231 4479 #, c-format 4480 msgid "Writing data to \"%s\"..." 4481 msgstr "Записване на данни на „%s“…" 4482 4483 #: ../src/notification/gdu-slow-unmount-dialog.c:246 4484 msgid "" 4485 "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media or " 4486 "disconnecting the device." 4487 msgstr "" 4488 "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи " 4489 "преди да извадите носителя или да изключите устройството." 4490 4491 #. Translators: This is used as the title of the notification 4492 #: ../src/notification/notification-main.c:478 4493 #: ../src/notification/notification-main.c:496 4494 msgid "Hard Disk Problems Detected" 4495 msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск" 4496 4497 #: ../src/notification/notification-main.c:481 4498 #: ../src/notification/notification-main.c:499 4499 msgid "A hard disk is reporting health problems." 4500 msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми." 4501 4502 #: ../src/notification/notification-main.c:482 4503 msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." 4504 msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми." 4505 4506 #: ../src/notification/notification-main.c:489 4507 msgid "Examine" 4508 msgstr "Разглеждане" 4509 4510 #: ../src/notification/notification-main.c:500 4511 msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." 4512 msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми." 4513 4514 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:127 4515 msgid "Volume to show" 4516 msgstr "Томът, който да се показва" 4517 4518 #: ../src/palimpsest/gdu-main.c:128 4519 msgid "Drive to show" 4520 msgstr "Устройството, което да се показва" 4521 4522 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:148 4523 msgid "Multipath Drive" 4524 msgstr "Устройство с много пътища" 4525 4526 #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk 4527 #. * connected to a SAS Adapter or Expander - The %d is the 4528 #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander 4529 #. * name (e.g. "SAS Host Adapter"). 4530 #. 4531 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:189 4532 #, c-format 4533 msgid "PHY %d of %s" 4534 msgstr "PHY №%d на %s" 4535 4536 #. Translators: This is used in the "Location" element for a disk 4537 #. * connected to a Adapter or Expander - The %d is the 4538 #. * PHY number (starts at 1) and the %s is the Adapter/Expander 4539 #. * name (e.g. "SATA Host Adapter"). 4540 #. 4541 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:196 4542 #, c-format 4543 msgid "Port %d of %s" 4544 msgstr "%2$s; Порт № %1$d" 4545 4546 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:261 4547 msgctxt "Write Cache" 4548 msgid "Enabled" 4549 msgstr "включена" 4550 4551 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:263 4552 msgctxt "Write Cache" 4553 msgid "Disabled" 4554 msgstr "изключена" 4555 4556 #. Translators: This is for the rotation rate of a hard 4557 #. * disk - RPM means rounds per minute 4558 #. 4559 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:273 4560 #, c-format 4561 msgctxt "Rotation Rate" 4562 msgid "%d RPM" 4563 msgstr "%d оборота в минута" 4564 4565 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:281 4566 msgctxt "Rotation Rate" 4567 msgid "Solid-State Disk" 4568 msgstr "SSD диск" 4569 4570 #. Translators: 'scheme' refers to a partition table format here, like 'mbr' or 'gpt' 4571 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:296 4572 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:259 4573 #, c-format 4574 msgid "Unknown Scheme: %s" 4575 msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s" 4576 4577 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:442 4578 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:462 4579 msgid "Error launching Brasero" 4580 msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero" 4581 4582 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:443 4583 msgid "The application is not installed" 4584 msgstr "Програмата не е инсталирана" 4585 4586 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:524 4587 msgid "Error ejecting medium" 4588 msgstr "Грешка при изваждане на носителя" 4589 4590 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:568 4591 msgid "Error detaching drive" 4592 msgstr "Грешка при откачане на устройството" 4593 4594 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:613 4595 msgid "Error formatting drive" 4596 msgstr "Грешка при форматиране на устройството" 4597 4598 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:651 4599 msgid "Are you sure you want to format the drive?" 4600 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате устройството?" 4601 4602 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:838 4603 msgid "" 4604 "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no " 4605 "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." 4606 msgstr "" 4607 "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, но " 4608 "те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно " 4609 "операционната ви система не е настроена правилно." 4610 4611 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:853 4612 msgid "Go to Multipath Device" 4613 msgstr "Отиване към устройство с много пътища" 4614 4615 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:864 4616 msgid "" 4617 "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To " 4618 "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." 4619 msgstr "" 4620 "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до " 4621 "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте обекта с " 4622 "множество пътища." 4623 4624 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:893 4625 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:225 4626 msgid "Model:" 4627 msgstr "Модел:" 4628 4629 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:897 4630 msgid "Serial Number:" 4631 msgstr "Сериен номер:" 4632 4633 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:901 4634 msgid "Firmware Version:" 4635 msgstr "Версия на фърмуера:" 4636 4637 #. Translators: if you translate "World Wide Name", please include the abbreviation "WWN" 4638 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:906 4639 msgid "World Wide Name:" 4640 msgstr "Световно наименование (WWN):" 4641 4642 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:910 4643 msgid "Location:" 4644 msgstr "Местоположение:" 4645 4646 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:918 4647 msgid "Write Cache:" 4648 msgstr "" 4649 "Временна памет\n" 4650 "за писане:" 4651 4652 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:922 4653 msgid "Rotation Rate:" 4654 msgstr "Скорост на въртене:" 4655 4656 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:926 4657 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:679 4658 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:978 4659 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1952 4660 msgid "Capacity:" 4661 msgstr "Обем:" 4662 4663 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:930 4664 msgid "Connection:" 4665 msgstr "Тип на връзката:" 4666 4667 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:934 4668 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:970 4669 msgid "Partitioning:" 4670 msgstr "Разделяне:" 4671 4672 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:957 4673 msgid "Open CD/_DVD Application" 4674 msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове" 4675 4676 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:958 4677 msgid "Create and copy CDs and DVDs" 4678 msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" 4679 4680 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:967 4681 msgid "Format _Drive" 4682 msgstr "Форматиране на _устройството" 4683 4684 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:968 4685 msgid "Erase or partition the drive" 4686 msgstr "Изтриване или разделяне на устройството" 4687 4688 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:977 4689 msgid "SM_ART Data" 4690 msgstr "Д_анни от S.M.A.R.T." 4691 4692 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:978 4693 msgid "View SMART data and run self-tests" 4694 msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика" 4695 4696 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:987 4697 msgid "_Eject" 4698 msgstr "_Изваждане" 4699 4700 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:988 4701 msgid "Eject medium from the drive" 4702 msgstr "Изваждане на носителя от устройството" 4703 4704 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:997 4705 msgid "Safe Rem_oval" 4706 msgstr "_Безопасно премахване" 4707 4708 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:998 4709 msgid "Power down the drive so it can be removed" 4710 msgstr "" 4711 "Спиране на захранването на устройството\n" 4712 "за да може да бъде премахнато" 4713 4714 #: ../src/palimpsest/gdu-section-drive.c:1008 4715 msgid "Measure drive performance" 4716 msgstr "Измерване на производителността на устройството" 4717 4718 #. Translators: Used for SAS to convey the number of PHYs in the 4719 #. * "Number of Ports" element. You should probably not translate PHY. 4720 #. 4721 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:106 4722 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:161 4723 #, c-format 4724 msgid "%d PHYs" 4725 msgstr "%d физически" 4726 4727 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:137 4728 msgid "Parallel ATA" 4729 msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)" 4730 4731 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:139 4732 msgid "Serial ATA" 4733 msgstr "ATA (сериен обмен на данни)" 4734 4735 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:143 4736 msgid "Serial Attached SCSI" 4737 msgstr "Серийна, свързана SCSI" 4738 4739 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:221 4740 msgid "Vendor:" 4741 msgstr "Производител:" 4742 4743 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:229 4744 msgid "Revision:" 4745 msgstr "Ревизия:" 4746 4747 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:233 4748 msgid "Driver:" 4749 msgstr "Драйвер:" 4750 4751 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:237 4752 msgid "Fabric:" 4753 msgstr "Топология:" 4754 4755 #: ../src/palimpsest/gdu-section-hub.c:241 4756 msgid "Number of Ports:" 4757 msgstr "Брой на портовете:" 4758 4759 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:77 4760 msgid "Error starting Volume Group" 4761 msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове" 4762 4763 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:123 4764 msgid "Error stopping Volume Group" 4765 msgstr "Грешка при спиране на групата от томове" 4766 4767 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:169 4768 msgid "Error setting name for Volume Group" 4769 msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове" 4770 4771 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:203 4772 msgid "Choose a new Volume Group name." 4773 msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове." 4774 4775 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:255 4776 msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" 4777 msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове" 4778 4779 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:285 4780 msgid "Error creating PV for VG" 4781 msgstr "Грешка при създаване на физически том в група" 4782 4783 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:380 4784 msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" 4785 msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове" 4786 4787 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:403 4788 msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" 4789 msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове" 4790 4791 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:476 4792 msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" 4793 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?" 4794 4795 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:477 4796 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:530 4797 msgid "_Remove" 4798 msgstr "_Премахване" 4799 4800 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:597 4801 msgid "Not Running" 4802 msgstr "Не работи" 4803 4804 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:601 4805 msgid "Partially Running" 4806 msgstr "Частично работещ" 4807 4808 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:606 4809 msgid "Running" 4810 msgstr "Работещ" 4811 4812 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:610 4813 #, c-format 4814 msgid "Unknown (%d)" 4815 msgstr "Неизвестно (%d)" 4816 4817 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:667 4818 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:966 4819 msgid "Name:" 4820 msgstr "Наименование:" 4821 4822 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:671 4823 msgid "Extent Size:" 4824 msgstr "Размер на отсека:" 4825 4826 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:675 4827 msgid "Physical Volumes:" 4828 msgstr "Физически томове:" 4829 4830 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:687 4831 msgid "Unallocated:" 4832 msgstr "Незаделени:" 4833 4834 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:706 4835 msgid "St_art Volume Group" 4836 msgstr "Ст_артиране на групата от томове" 4837 4838 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:707 4839 msgid "Activate all LVs in the VG" 4840 msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове" 4841 4842 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:716 4843 msgid "St_op Volume Group" 4844 msgstr "С_пиране на групата от томове" 4845 4846 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:717 4847 msgid "Deactivate all LVs in the VG" 4848 msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове" 4849 4850 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:727 4851 msgid "Edit _Name" 4852 msgstr "Редактиране на _наименованието" 4853 4854 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:728 4855 msgid "Change the Volume Group name" 4856 msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове" 4857 4858 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:737 4859 msgid "Edit _Physical Volumes" 4860 msgstr "Редактиране на фи_зически томове" 4861 4862 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-lvm2-volume-group.c:738 4863 msgid "Create and remove PVs" 4864 msgstr "Създаване и премахване на физически томове" 4865 4866 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:84 4867 msgctxt "RAID status" 4868 msgid "Not running, partially assembled" 4869 msgstr "Не работи. Частично комплектован" 4870 4871 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:92 4872 msgctxt "RAID status" 4873 msgid "Not running" 4874 msgstr "Не работи" 4875 4876 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:94 4877 msgctxt "RAID status" 4878 msgid "Not running, can only start degraded" 4879 msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим" 4880 4881 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:96 4882 msgctxt "RAID status" 4883 msgid "Not running, not enough components to start" 4884 msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране" 4885 4886 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:114 4887 msgctxt "RAID status" 4888 msgid "DEGRADED" 4889 msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ" 4890 4891 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:116 4892 msgctxt "RAID status" 4893 msgid "Running" 4894 msgstr "Работи" 4895 4896 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:124 4897 msgctxt "RAID action" 4898 msgid "Reshaping" 4899 msgstr "Преправяне" 4900 4901 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:126 4902 msgctxt "RAID action" 4903 msgid "Resyncing" 4904 msgstr "Повторно синхронизиране" 4905 4906 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:128 4907 msgctxt "RAID action" 4908 msgid "Repairing" 4909 msgstr "Поправяне" 4910 4911 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:130 4912 msgctxt "RAID action" 4913 msgid "Recovering" 4914 msgstr "Възстановяване" 4915 4916 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:132 4917 msgctxt "RAID action" 4918 msgid "Checking" 4919 msgstr "Проверяване" 4920 4921 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:137 4922 msgctxt "RAID action" 4923 msgid "Idle" 4924 msgstr "Бездействие" 4925 4926 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:315 4927 msgid "Error stopping RAID Array" 4928 msgstr "Грешка при спиране на RAID масив" 4929 4930 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:360 4931 msgid "Error starting RAID Array" 4932 msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив" 4933 4934 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:390 4935 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:393 4936 #, c-format 4937 msgid "Not enough components available to start the RAID Array" 4938 msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива" 4939 4940 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:409 4941 msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" 4942 msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?" 4943 4944 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:410 4945 msgid "_Start" 4946 msgstr "_Стартиране" 4947 4948 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:455 4949 msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" 4950 msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив" 4951 4952 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:478 4953 msgid "Error removing component from RAID Array" 4954 msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив" 4955 4956 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:529 4957 msgid "Are you sure you want the remove the component?" 4958 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?" 4959 4960 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:566 4961 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:650 4962 msgid "Error adding component to RAID Array" 4963 msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив" 4964 4965 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:683 4966 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:598 4967 msgid "Error creating component for RAID array" 4968 msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив" 4969 4970 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:722 4971 msgid "Error expanding RAID Array" 4972 msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив" 4973 4974 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:883 4975 msgid "Error checking RAID Array" 4976 msgstr "Грешка при проверка на RAID масив" 4977 4978 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:958 4979 msgid "Level:" 4980 msgstr "_Ниво:" 4981 4982 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:962 4983 msgid "Metadata Version:" 4984 msgstr "Версия на мета данните:" 4985 4986 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:982 4987 msgid "Action:" 4988 msgstr "Действие:" 4989 4990 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:986 4991 msgid "Components:" 4992 msgstr "Елементи:" 4993 4994 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1003 4995 msgid "St_art RAID Array" 4996 msgstr "Ст_артиране на RAID масив" 4997 4998 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1004 4999 msgid "Bring up the RAID Array" 5000 msgstr "Включване на RAID масива" 5001 5002 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1013 5003 msgid "St_op RAID Array" 5004 msgstr "С_пиране на RAID масив" 5005 5006 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1014 5007 msgid "Tear down the RAID Array" 5008 msgstr "Изключване на RAID масива" 5009 5010 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1023 5011 msgid "Format/Erase RAI_D Array" 5012 msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив" 5013 5014 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1024 5015 msgid "Erase or partition the array" 5016 msgstr "Изтриване или разделяне на масива" 5017 5018 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1033 5019 msgid "Chec_k Array" 5020 msgstr "Провер_ка на масив" 5021 5022 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1034 5023 msgid "Check and repair the array" 5024 msgstr "Проверка и поправката на масива" 5025 5026 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1043 5027 msgid "Edit Com_ponents" 5028 msgstr "Редактиране на е_лементи" 5029 5030 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1044 5031 msgid "Create and remove components" 5032 msgstr "Създаване и премахване на елементи" 5033 5034 #: ../src/palimpsest/gdu-section-linux-md-drive.c:1054 5035 msgid "Measure RAID array performance" 5036 msgstr "Измерване на производителността на RAID масив" 5037 5038 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:115 5039 msgid "Error unmounting volume" 5040 msgstr "Грешка при демонтиране на тома" 5041 5042 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:171 5043 msgid "Error mounting volume" 5044 msgstr "Грешка при монтиране на тома" 5045 5046 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:228 5047 msgid "Error deleting partition" 5048 msgstr "Грешка при изтриване на дял" 5049 5050 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:263 5051 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" 5052 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?" 5053 5054 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:264 5055 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1788 5056 msgid "_Delete" 5057 msgstr "_Изтриване" 5058 5059 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:317 5060 msgid "Error creating filesystem" 5061 msgstr "Грешка при задаване на файлова система" 5062 5063 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:370 5064 msgid "Are you sure you want to format the volume?" 5065 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?" 5066 5067 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:428 5068 msgid "Error modifying partition" 5069 msgstr "Грешка при промяна на дял" 5070 5071 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:519 5072 msgid "Are you sure you want to forget the passphrase?" 5073 msgstr "Сигурни ли сте, че искате паролата да бъде забравена?" 5074 5075 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:520 5076 msgid "_Forget" 5077 msgstr "_Забравяне" 5078 5079 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:550 5080 msgid "Error locking LUKS volume" 5081 msgstr "Грешка при заключване на LUKS том" 5082 5083 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:673 5084 msgid "Error unlocking LUKS volume" 5085 msgstr "Грешка при отключване на LUKS том" 5086 5087 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:969 5088 msgid "Error creating partition" 5089 msgstr "Грешка при създаване на дял" 5090 5091 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1140 5092 msgid "Error changing label" 5093 msgstr "Грешка при промяна на етикет" 5094 5095 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1195 5096 msgid "Choose a new filesystem label." 5097 msgstr "Избор на нов етикет за файловата система." 5098 5099 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1196 5100 msgid "_Label:" 5101 msgstr "_Етикет:" 5102 5103 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1241 5104 msgid "Error checking filesystem on volume" 5105 msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома" 5106 5107 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1268 5108 #, c-format 5109 msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" 5110 msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)" 5111 5112 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1272 5113 msgid "File system is clean." 5114 msgstr "Файловата система е в добро състояние." 5115 5116 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1275 5117 msgid "File system is <b>NOT</b> clean." 5118 msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние." 5119 5120 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1387 5121 #, c-format 5122 msgid "Error spawning nautilus: %s" 5123 msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s" 5124 5125 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1435 5126 msgid "Error creating Logical Volume" 5127 msgstr "Грешка при създаване на логически том" 5128 5129 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1588 5130 msgid "Error stopping Logical Volume" 5131 msgstr "Грешка при спиране на логически том" 5132 5133 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1634 5134 msgid "Error starting Logical Volume" 5135 msgstr "Грешка при стартиране на логически том" 5136 5137 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1683 5138 msgid "Error setting name for Logical Volume" 5139 msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том" 5140 5141 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1721 5142 msgid "Choose a new name for the Logical Volume." 5143 msgstr "Изберете ново наименование за логическия том" 5144 5145 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1754 5146 msgid "Error deleting Logical Volume" 5147 msgstr "Грешка при изтриване на логически том" 5148 5149 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1787 5150 msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" 5151 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?" 5152 5153 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1906 5154 msgid "Volume Name:" 5155 msgstr "Наименование на тома:" 5156 5157 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1912 5158 msgid "Usage:" 5159 msgstr "Употреба:" 5160 5161 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1922 5162 msgid "Partition Type:" 5163 msgstr "Вид на дяла:" 5164 5165 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1928 5166 msgid "Partition Label:" 5167 msgstr "Етикет за дяла:" 5168 5169 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1931 5170 msgid "Partition Flags:" 5171 msgstr "Флагове за дяла:" 5172 5173 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1956 5174 msgid "Type:" 5175 msgstr "Вид:" 5176 5177 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1959 5178 msgid "Available:" 5179 msgstr "Наличен:" 5180 5181 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1962 5182 msgid "Label:" 5183 msgstr "Етикет:" 5184 5185 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1965 5186 msgid "Mount Point:" 5187 msgstr "Точка на монтиране:" 5188 5189 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1986 5190 msgctxt "LVM2 LV State" 5191 msgid "Running" 5192 msgstr "Работи" 5193 5194 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:1987 5195 msgctxt "LVM2 LV State" 5196 msgid "Not Running" 5197 msgstr "Не работи" 5198 5199 #. Translators: This is for the 'boot' MBR/APM partition flag 5200 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2026 5201 msgid "Bootable" 5202 msgstr "с възможност за стартиране" 5203 5204 #. Translators: This is for the 'required' GPT partition flag 5205 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2029 5206 msgid "Required" 5207 msgstr "Задължителен" 5208 5209 #. Translators: This is for the 'allocated' APM partition flag 5210 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2032 5211 msgid "Allocated" 5212 msgstr "Заделени" 5213 5214 #. Translators: This is for the 'allow_read' APM partition flag 5215 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2035 5216 msgid "Allow Read" 5217 msgstr "Разрешване на четене" 5218 5219 #. Translators: This is for the 'allow_write' APM partition flag 5220 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2038 5221 msgid "Allow Write" 5222 msgstr "Разрешаване на запис" 5223 5224 #. Translators: This is for the 'boot_code_is_pic' APM partition flag 5225 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2041 5226 msgid "Boot Code PIC" 5227 msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер" 5228 5229 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2115 5230 msgid "Filesystem" 5231 msgstr "файлова система" 5232 5233 #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip for a 5234 #. * remote server - it uses the sftp:// protocol 5235 #. 5236 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2148 5237 msgid "View files on the volume using a SFTP network share" 5238 msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP" 5239 5240 #. Translators: this the mount point hyperlink tooltip 5241 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2155 5242 msgid "View files on the volume" 5243 msgstr "Показване на файловете в тома" 5244 5245 #. Translators: this the the text for the mount point 5246 #. * item - %s is the mount point, e.g. '/media/disk' 5247 #. 5248 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2162 5249 #, c-format 5250 msgid "Mounted at %s" 5251 msgstr "монтирано в %s" 5252 5253 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2170 5254 msgid "Not Mounted" 5255 msgstr "не е монтирано" 5256 5257 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2180 5258 msgid "Encrypted Volume (Locked)" 5259 msgstr "Шифриран том (заключен)" 5260 5261 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2183 5262 msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" 5263 msgstr "Шифриран том (отключен)" 5264 5265 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2196 5266 msgid "Go to array" 5267 msgstr "Към масива" 5268 5269 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2204 5270 msgid "Container for Logical Partitions" 5271 msgstr "контейнер за логически дялове" 5272 5273 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2321 5274 msgid "Logical _Volumes" 5275 msgstr "Логически т_омове" 5276 5277 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2323 5278 msgid "_Volumes" 5279 msgstr "_Томове" 5280 5281 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2387 5282 msgid "_Mount Volume" 5283 msgstr "_Монтиране тома" 5284 5285 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2388 5286 msgid "Mount the volume" 5287 msgstr "Монтиране тома" 5288 5289 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2397 5290 msgid "Un_mount Volume" 5291 msgstr "_Демонтиране на тома" 5292 5293 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2398 5294 msgid "Unmount the volume" 5295 msgstr "Демонтиране на тома" 5296 5297 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2407 5298 msgid "Fo_rmat Volume" 5299 msgstr "Фо_рматиране на тома" 5300 5301 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2408 5302 msgid "Erase or format the volume" 5303 msgstr "Изтриване или форматиране на тома" 5304 5305 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2417 5306 msgid "_Check Filesystem" 5307 msgstr "_Проверка на файловата система" 5308 5309 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2418 5310 msgid "Check and repair the filesystem" 5311 msgstr "Проверка и поправка на файловата система" 5312 5313 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2428 5314 msgid "Edit Filesystem _Label" 5315 msgstr "Редактиране на _етикета за файловата система" 5316 5317 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2429 5318 msgid "Change the label of the filesystem" 5319 msgstr "Промяна на етикета на файловата система" 5320 5321 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2438 5322 msgid "Ed_it Partition" 5323 msgstr "_Редактиране на дяла" 5324 5325 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2439 5326 msgid "Change partition type, label and flags" 5327 msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла" 5328 5329 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2448 5330 msgid "D_elete Partition" 5331 msgstr "_Изтриване на дяла" 5332 5333 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2449 5334 msgid "Delete the partition" 5335 msgstr "Изтриване на дяла" 5336 5337 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2458 5338 msgid "_Create Partition" 5339 msgstr "_Създаване на дял" 5340 5341 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2459 5342 msgid "Create a new partition" 5343 msgstr "Създаване на нов дял" 5344 5345 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2468 5346 msgid "_Lock Volume" 5347 msgstr "_Заключване на тома" 5348 5349 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2469 5350 msgid "Make encrypted data unavailable" 5351 msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни" 5352 5353 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2478 5354 msgid "Un_lock Volume" 5355 msgstr "_Отключване на тома" 5356 5357 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2479 5358 msgid "Make encrypted data available" 5359 msgstr "Шифрираните данните да са достъпни" 5360 5361 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2488 5362 msgid "Forge_t Passphrase" 5363 msgstr "_Забравяне на паролата" 5364 5365 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2489 5366 msgid "Delete passphrase from keyring" 5367 msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя" 5368 5369 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2500 5370 msgid "Change passphrase" 5371 msgstr "Смяна на паролата" 5372 5373 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2509 5374 msgid "_Create Logical Volume" 5375 msgstr "_Създаване на логически том" 5376 5377 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2510 5378 msgid "Create a new logical volume" 5379 msgstr "Създаване на нов логически том" 5380 5381 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2519 5382 msgid "S_tart Volume" 5383 msgstr "С_тартиране на тома" 5384 5385 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2520 5386 msgid "Activate the Logical Volume" 5387 msgstr "Активиране на логическия том" 5388 5389 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2530 5390 msgid "Edit Vol_ume Name" 5391 msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома" 5392 5393 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2531 5394 msgid "Change the name of the volume" 5395 msgstr "Промяна на наименованието на тома" 5396 5397 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2540 5398 msgid "D_elete Volume" 5399 msgstr "_Премахване на тома" 5400 5401 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2541 5402 msgid "Delete the Logical Volume" 5403 msgstr "Премахване на логическия том" 5404 5405 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2550 5406 msgid "Sto_p Volume" 5407 msgstr "_Спиране на тома" 5408 5409 #: ../src/palimpsest/gdu-section-volumes.c:2551 5410 msgid "Deactivate the Logical Volume" 5411 msgstr "Спиране на логическия том" 5412 5413 #. Translators: Window title when the item representing a remote machine is selected. 5414 #. * First %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') 5415 #. 5416 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:290 5417 #, c-format 5418 msgid "%s — Disk Utility" 5419 msgstr "%s – Инструмент за дискове" 5420 5421 #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected and there is a device file. 5422 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). 5423 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). 5424 #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') 5425 #. * Fourth %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') 5426 #. 5427 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:300 5428 #, c-format 5429 msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" 5430 msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове" 5431 5432 #. Translators: Window title when an item on a remote machine is selected. 5433 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). 5434 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). 5435 #. * Third %s is the hostname of the remote host (e.g. 'widget.gnome.org') 5436 #. 5437 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:311 5438 #, c-format 5439 msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" 5440 msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове" 5441 5442 #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected and there is a device file. 5443 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). 5444 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). 5445 #. * Third is the device file (e.g. '/dev/sda') 5446 #. 5447 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:329 5448 #, c-format 5449 msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" 5450 msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове" 5451 5452 #. Translators: Window title when an item on the local machine is selected. 5453 #. * First %s is the name of the item (e.g. '80 GB Solid-State Disk' or 'Saturn'). 5454 #. * Second %s is the VPD name of the item (e.g. 'ATA INTEL SSDSA2MH080G1GC' or '6 TB RAID-6 Array'). 5455 #. 5456 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:338 5457 #, c-format 5458 msgid "%s (%s) — Disk Utility" 5459 msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове" 5460 5461 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:626 5462 msgid "Error creating RAID array" 5463 msgstr "Грешка при създаване на RAID масив" 5464 5465 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:755 5466 #, c-format 5467 msgid "Error connecting to “%s”" 5468 msgstr "Грешка при свързване към „%s“" 5469 5470 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:808 32 "Copyright © 2008-2012 Red Hat, Inc.\n" 33 "Copyright © 2008-2012 David Zeuthen" 34 msgstr "" 35 36 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:4 37 msgid "View, modify and configure disks and media" 38 msgstr "" 39 40 #: ../data/ui/about-dialog.ui.h:5 5471 41 msgid "translator-credits" 5472 42 msgstr "" … … 5478 48 "Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs" 5479 49 5480 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:837 5481 msgid "_File" 5482 msgstr "_Файл" 5483 5484 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838 5485 msgid "Connect to _Server..." 5486 msgstr "Свързване към _сървър…" 5487 5488 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:838 5489 msgid "Manage storage devices on another machine" 5490 msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина" 5491 5492 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:839 5493 msgid "_Create" 50 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:1 51 msgid "<big>Change Passphrase</big>" 52 msgstr "<big>Смяна на паролата</big>" 53 54 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:2 55 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:3 56 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:2 57 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:2 58 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:2 59 msgid "C_hange" 60 msgstr "" 61 62 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:3 63 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:1 64 msgid "C_onfirm Passphrase" 65 msgstr "По_твърждаване на паролата" 66 67 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:4 68 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:2 69 msgid "Check this box to see the passphrases entered above" 70 msgstr "" 71 72 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:5 73 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:3 74 msgid "Confirm passphrase entered above" 75 msgstr "" 76 77 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:6 78 msgid "Curr_ent Passphrase" 79 msgstr "Те_куща парола" 80 81 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:7 82 msgid "Enter current passphrase used to protect the data" 83 msgstr "" 84 85 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:8 86 msgid "Enter new passphrase used to protect the data" 87 msgstr "" 88 89 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:9 90 msgid "New _Passphrase" 91 msgstr "Нова _парола" 92 93 #: ../data/ui/change-passphrase-dialog.ui.h:10 94 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:6 95 msgid "Sho_w Passphrases" 96 msgstr "Пока_зване на паролите" 97 98 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:1 99 msgid "<big>Create Disk Image</big>" 100 msgstr "" 101 102 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:2 103 msgid "Copying data to disk image..." 104 msgstr "Копиране на данните в диск с образ…" 105 106 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:3 107 msgid "Save in _folder" 108 msgstr "" 109 110 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:4 111 msgid "Select a Folder" 112 msgstr "" 113 114 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:5 115 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:16 116 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:13 117 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:11 118 msgid "_Name" 119 msgstr "_Име" 120 121 #: ../data/ui/create-disk-image-dialog.ui.h:6 122 msgid "_Start Creating..." 123 msgstr "_Стартиране на създаването…" 124 125 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:1 126 msgid "<big>Contents</big>" 127 msgstr "" 128 129 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:2 130 msgid "<big>Create Partition</big>" 131 msgstr "<big>Създаване на дял</big>" 132 133 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:3 134 msgid "C_reate" 5494 135 msgstr "_Създаване" 5495 136 5496 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 5497 msgid "_RAID Array..." 5498 msgstr "_RAID масив…" 5499 5500 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:840 5501 msgid "Create a RAID array" 5502 msgstr "Създаване на RAID масив" 5503 5504 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:841 5505 msgid "_Edit" 5506 msgstr "_Редактиране" 5507 5508 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:842 ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 5509 msgid "_Help" 5510 msgstr "Помо_щ" 5511 5512 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 5513 msgid "_Quit" 5514 msgstr "_Спиране на програмата" 5515 5516 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:844 5517 msgid "Quit" 5518 msgstr "Спиране на програмата" 5519 5520 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:845 5521 msgid "Get Help on Disk Utility" 5522 msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове" 5523 5524 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:846 5525 msgid "_About" 5526 msgstr "_Относно" 5527 5528 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:925 5529 msgid "An error occured" 5530 msgstr "Възникна грешка" 5531 5532 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:934 5533 msgid "The operation failed." 5534 msgstr "Действието приключи неуспешно." 5535 5536 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:937 5537 msgid "The device is busy." 5538 msgstr "Устройството е заето." 5539 5540 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:940 5541 msgid "The operation was canceled." 5542 msgstr "Действието беше отменено." 5543 5544 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:943 5545 msgid "The daemon is being inhibited." 5546 msgstr "Демонът не е пуснат." 5547 5548 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:946 5549 msgid "An invalid option was passed." 5550 msgstr "Беше зададена неправилна опция." 5551 5552 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:949 5553 msgid "The operation is not supported." 5554 msgstr "Неподдържано действие." 5555 5556 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:952 5557 msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." 5558 msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството." 5559 5560 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:955 5561 msgid "Permission denied." 5562 msgstr "Липсват права." 5563 5564 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:994 5565 msgid "_Details:" 5566 msgstr "_Подробности:" 5567 5568 #: ../src/palimpsest/gdu-shell.c:1163 5569 msgid "_Storage Devices" 5570 msgstr "_Устройства за съхранение на данни" 137 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:4 138 msgid "Free Space _Following" 139 msgstr "" 140 141 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:5 142 msgid "MB" 143 msgstr "MB" 144 145 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:6 146 msgid "Partition _Size" 147 msgstr "_Размер на дяла" 148 149 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:7 150 msgid "The free space following the partition, in megabytes" 151 msgstr "" 152 153 #: ../data/ui/create-partition-dialog.ui.h:8 154 msgid "The size of the partition to create, in megabytes" 155 msgstr "" 156 157 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:1 158 msgid "Checked if an entry in the /etc/crypttab file exists for the device" 159 msgstr "" 160 161 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:2 162 msgid "Con_figure passphrase and options" 163 msgstr "_Настройване на паролите" 164 165 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:3 166 msgid "Don't unlock at startup" 167 msgstr "" 168 169 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:4 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:7 170 msgid "Don't wait for device at startup" 171 msgstr "" 172 173 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:5 174 msgid "" 175 "If checked, additional authorization is required to unlock the device [x-" 176 "udisks-auth]" 177 msgstr "" 178 179 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:6 180 msgid "If checked, the device will not be unlocked at startup [noauto]" 181 msgstr "" 182 183 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:7 ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:13 184 msgid "If checked, the system won't wait for the device at startup [nofail]" 185 msgstr "" 186 187 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:8 188 msgid "Options to use when unlocking the device" 189 msgstr "Опциите, които да се използват при отключване на устройството" 190 191 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:9 192 msgid "Passphrase File" 193 msgstr "Файл с парола" 194 195 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:10 196 msgid "" 197 "Passphrase of the device or empty to request from user when setting up the " 198 "device" 199 msgstr "" 200 201 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:11 202 msgid "Require additional authorization to unlock" 203 msgstr "" 204 205 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:12 206 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:2 207 msgid "Sho_w passphrase" 208 msgstr "Пока_зване на паролата" 209 210 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:13 211 msgid "" 212 "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " 213 "prefixed with /dev/mapper/" 214 msgstr "" 215 216 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:14 217 msgid "" 218 "The name to use for the unlocked device - the device is set up as the name " 219 "prefixed with <b>/dev/mapper/</b>" 220 msgstr "" 221 222 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:15 223 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:23 224 msgid "What's this?" 225 msgstr "" 226 227 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:17 228 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:25 229 msgid "_Options" 230 msgstr "" 231 232 #: ../data/ui/edit-crypttab-dialog.ui.h:18 233 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:12 ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:3 234 msgid "_Passphrase" 235 msgstr "_Парола" 236 237 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:1 238 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:1 239 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:1 240 msgid "<big>Edit Partition</big>" 241 msgstr "<big>Редактиране на дяла</big>" 242 243 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:2 244 msgid "" 245 "A flag used by the Platform bootloader to determine where the OS should be " 246 "loaded from. Sometimes the partition with this flag set is referred to as " 247 "the <i>active</i> partition" 248 msgstr "" 249 250 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:4 251 msgid "The partition type as a 8-bit unsigned integer" 252 msgstr "" 253 254 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:5 255 msgid "_Bootable" 256 msgstr "_С възможност за стартиране" 257 258 #: ../data/ui/edit-dos-partition-dialog.ui.h:6 259 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:26 260 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:16 261 #: ../data/ui/edit-partition-dialog.ui.h:3 262 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:13 263 msgid "_Type" 264 msgstr "_Вид" 265 266 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:1 267 msgid "<big>Change Filesystem Label</big>" 268 msgstr "<big>Редактиране на етикета за файловата система</big>" 269 270 #: ../data/ui/edit-filesystem-dialog.ui.h:3 271 msgid "_Label" 272 msgstr "_Етикет" 273 274 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:1 275 msgid "Always show in user interface" 276 msgstr "" 277 278 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:2 279 msgid "Checked if entry in the <b>/etc/fstab</b> file exists for the device" 280 msgstr "" 281 282 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:3 283 msgid "Con_figure mount point and options" 284 msgstr "" 285 286 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:4 287 msgid "D_irectory" 288 msgstr "" 289 290 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:5 291 msgid "Display _Name" 292 msgstr "_Име на масив" 293 294 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:6 295 msgid "Don't mount at startup" 296 msgstr "" 297 298 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:8 299 msgid "Icon Na_me" 300 msgstr "" 301 302 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:9 303 msgid "" 304 "If checked, additional authorization is required to mount the device [x-" 305 "udisks-auth]" 306 msgstr "" 307 308 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:10 309 msgid "" 310 "If checked, the device is always shown in the user interface no matter what " 311 "its directory is [x-gvfs-show]" 312 msgstr "" 313 314 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:11 315 msgid "" 316 "If checked, the device is never shown in the user interface no matter what " 317 "its directory is [x-gvfs-hide]" 318 msgstr "" 319 320 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:12 321 msgid "If checked, the device will not be mounted at startup [noauto]" 322 msgstr "" 323 324 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:14 325 msgid "" 326 "If set, the name of the icon to use in the device in the user interface [x-" 327 "gvfs-icon=]" 328 msgstr "" 329 330 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:15 331 msgid "" 332 "If set, the name to use for the device in the user interface [x-gvfs-name=]" 333 msgstr "" 334 335 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:16 336 msgid "Mount options to use" 337 msgstr "Точка на монтиране, която да се използва" 338 339 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:17 340 msgid "Never show in user interface" 341 msgstr "" 342 343 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:18 344 msgid "Require additional authorization to mount" 345 msgstr "" 346 347 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:19 348 msgid "" 349 "The <b>special device file</b> - use symlinks in the <b>/dev/disk</b> " 350 "hierarchy to control the scope of the entry" 351 msgstr "" 352 353 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:20 354 msgid "The directory to mount the device in" 355 msgstr "" 356 357 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:21 358 msgid "The filesystem type to use" 359 msgstr "Видът на файлова система, която да се използва" 360 361 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:22 362 msgid "" 363 "The special device file - use symlinks in the /dev/disk hierarchy to control " 364 "the scope of the entry" 365 msgstr "" 366 367 #: ../data/ui/edit-fstab-dialog.ui.h:24 368 msgid "_Device" 369 msgstr "_Устройство" 370 371 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:3 372 msgid "Do Not _Automount" 373 msgstr "" 374 375 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:4 376 msgid "H_idden" 377 msgstr "" 378 379 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:5 380 msgid "" 381 "If set, some OSes may hide the contents of the partition in their user " 382 "interfaces" 383 msgstr "" 384 385 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:6 386 msgid "" 387 "If set, some OSes may mount or use the contents of the partition as read-" 388 "only instead of read-write" 389 msgstr "" 390 391 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:7 392 msgid "If set, some OSes may not automount the contents of the partition" 393 msgstr "" 394 395 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:8 396 msgid "" 397 "Legacy BIOS Bootable. This is equivalent to Master Boot Record <i>bootable</" 398 "i> flag. It is normally only used for GPT partitions on MBR systems" 399 msgstr "" 400 401 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:9 402 #, fuzzy 403 msgid "Legacy BIOS _Bootable" 404 msgstr "_С възможност за стартиране от остарял BIOS" 405 406 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:10 407 msgid "" 408 "The partition name (up to 36 unicode characters). This is useful if you want " 409 "to refer to the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-partlabel</b> " 410 "directory" 411 msgstr "" 412 413 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:11 414 msgid "The partition type represented as a 32-bit <i>GUID</i>" 415 msgstr "" 416 417 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:12 418 msgid "" 419 "Used to indicate that the partition and its contents are required for the OS/" 420 "Platform to function. Special care should be taken to not delete or " 421 "overwrite the contents" 422 msgstr "" 423 424 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:14 425 msgid "_Read-Only" 426 msgstr "" 427 428 #: ../data/ui/edit-gpt-partition-dialog.ui.h:15 429 #, fuzzy 430 msgid "_System partition" 431 msgstr "_системен дял" 432 433 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:4 434 msgid "Enter passphrase used to protect the data" 435 msgstr "" 436 437 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:5 438 #, fuzzy 439 msgid "F_ilesystem" 440 msgstr "файлова с_истема" 441 442 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:7 443 msgid "" 444 "The custom filesystem type to create e.g. <i>btrfs</i>, <i>xfs</i> or " 445 "<i>swap</i>" 446 msgstr "" 447 448 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:8 449 msgid "The custom filesystem type to create e.g. btrfs, xfs or swap" 450 msgstr "" 451 452 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:9 453 msgid "" 454 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 455 "the device via a symlink in the /dev/disk/by-label directory" 456 msgstr "" 457 458 #: ../data/ui/filesystem-create.ui.h:10 459 msgid "" 460 "The name to use for the filesystem. This is useful if you want to refer to " 461 "the device via a symlink in the <b>/dev/disk/by-label</b> directory" 462 msgstr "" 463 464 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:1 465 msgid "<big>Format Disk</big>" 466 msgstr "" 467 468 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:2 ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:2 469 msgid "_Format..." 470 msgstr "_Форматиране…" 471 472 #: ../data/ui/format-disk-dialog.ui.h:3 473 msgid "_Partitioning" 474 msgstr "_Разделяне" 475 476 #: ../data/ui/format-volume-dialog.ui.h:1 477 msgid "<big>Format Volume</big>" 478 msgstr "<big>Форматиране на тома</big>" 479 480 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:1 481 msgid "<b>_Volumes</b>" 482 msgstr "<big>Томове</big>" 483 484 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:2 485 msgid "Activate the swap space" 486 msgstr "Активиране на виртуалната памет" 487 488 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the assessment of the attribute 489 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:3 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1598 490 msgid "Assessment" 491 msgstr "Оценка" 492 493 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:4 494 msgid "Attach Disk Image..." 495 msgstr "" 496 497 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:5 498 #, fuzzy 499 msgid "Backing File" 500 msgstr "Създаване на резервно копие на файла" 501 502 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:6 503 msgid "Change Passphrase..." 504 msgstr "Смяна на паролата…" 505 506 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:7 507 msgid "Contents" 508 msgstr "Съдържание" 509 510 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:8 511 msgid "Create Disk Image..." 512 msgstr "" 513 514 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:9 515 msgid "Create a new partition..." 516 msgstr "Създаване на нов дял…" 517 518 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:10 519 msgid "Deactivate the swap space" 520 msgstr "Спиране на виртуалната памет" 521 522 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:11 523 msgid "Delete partition..." 524 msgstr "Изтриване на дяла…" 525 526 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:12 527 msgid "Detach Disk Image" 528 msgstr "Откачане на файла с образ" 529 530 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:13 531 msgid "Device" 532 msgstr "Устройство" 533 534 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:14 535 msgid "Disk Size" 536 msgstr "Размер на диска" 537 538 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:15 539 msgid "Edit Filesystem Label..." 540 msgstr "Редактиране на етикета за файловата система…" 541 542 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:16 543 msgid "Edit Partition Type..." 544 msgstr "Вид на дяла…" 545 546 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:17 547 msgid "Edit crypttab entry..." 548 msgstr "" 549 550 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:18 551 msgid "Edit fstab entry..." 552 msgstr "" 553 554 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:19 555 #, fuzzy 556 msgid "Eject media" 557 msgstr "Изваждане на носител" 558 559 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:20 560 msgid "Eject the media" 561 msgstr "Изваждане на носителя" 562 563 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:21 564 msgid "Format Disk..." 565 msgstr "Форматиране на диск…" 566 567 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:22 568 msgid "Format..." 569 msgstr "Форматиране…" 570 571 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:23 572 msgid "In Use" 573 msgstr "" 574 575 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:24 576 msgid "Lock the encrypted device" 577 msgstr "Заключване на шифрираното устройство" 578 579 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:25 580 msgid "Media" 581 msgstr "Носител" 582 583 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:26 584 msgid "Model" 585 msgstr "Модел" 586 587 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:27 588 msgid "More actions..." 589 msgstr "" 590 591 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:28 592 msgid "Mount the filesystem" 593 msgstr "Монтиране на файловата система" 594 595 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:29 596 msgid "Page not implemented yet" 597 msgstr "" 598 599 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:30 600 msgid "Partition Type" 601 msgstr "Вид на дяла" 602 603 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:31 604 msgid "Restore Disk Image..." 605 msgstr "" 606 607 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:32 608 msgid "Select a device" 609 msgstr "Изберете устройство" 610 611 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:33 612 msgid "Serial Number" 613 msgstr "Сериен номер" 614 615 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:34 616 msgid "Size" 617 msgstr "Размер" 618 619 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:35 620 msgid "Unlock the encrypted device" 621 msgstr "Отключване на щифрираното устройство" 622 623 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:36 624 msgid "Unmount the filesystem" 625 msgstr "Демонтиране на файловата система" 626 627 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:37 628 msgid "View SMART Data..." 629 msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T.…" 630 631 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:38 632 msgid "devtab" 633 msgstr "" 634 635 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:39 636 msgid "new" 637 msgstr "" 638 639 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:40 640 msgid "not_implemented" 641 msgstr "" 642 643 #: ../data/ui/palimpsest.ui.h:41 644 #, fuzzy 645 msgid "nothing_selected" 646 msgstr "нищо_избрано" 647 648 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:1 649 msgid "<big>Restore Disk Image</big>" 650 msgstr "" 651 652 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:2 653 msgid "Copying data to device..." 654 msgstr "Копиране на данните на устройството…" 655 656 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:3 657 msgid "Select Disk Image to restore" 658 msgstr "" 659 660 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:4 661 msgid "_Image to restore" 662 msgstr "" 663 664 #: ../data/ui/restore-disk-image-dialog.ui.h:5 665 msgid "_Start Restoring..." 666 msgstr "" 667 668 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:1 669 msgid "<b>SMART _Attributes</b>" 670 msgstr "<b>_Атрибути на S.M.A.R.T.</b>" 671 672 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:2 673 #, fuzzy 674 msgid "Conveyance" 675 msgstr "Транспортна" 676 677 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:3 678 msgid "Extended" 679 msgstr "Разширен дял" 680 681 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:4 682 msgid "Normalized" 683 msgstr "Нормализирана" 684 685 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:5 686 msgid "Overall Assessment" 687 msgstr "Пълна оценка" 688 689 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:6 690 msgid "Powered On" 691 msgstr "В работно състояние" 692 693 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:7 694 msgid "Self-assessment" 695 msgstr "Самооценка" 696 697 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:8 698 msgid "Self-test Result" 699 msgstr "Резултат от самодиагностика" 700 701 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:9 702 msgid "Short" 703 msgstr "" 704 705 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 706 #. * or the next string for a longer explanation. 707 #. 708 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:10 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:299 709 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:518 710 msgid "Temperature" 711 msgstr "Температура" 712 713 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 714 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:11 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:855 715 msgid "Type" 716 msgstr "Вид" 717 718 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:12 719 msgid "Updated" 720 msgstr "Обновен" 721 722 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 723 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:13 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:857 724 msgid "Updates" 725 msgstr "Обновления" 726 727 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the value 728 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:14 ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1586 729 msgid "Value" 730 msgstr "Стойност" 731 732 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:15 733 msgid "_Start Self-test..." 734 msgstr "С_тартиране на самодиагностика…" 735 736 #: ../data/ui/smart-dialog.ui.h:16 737 msgid "_Stop Self-test" 738 msgstr "_Спиране на самодиагностиката" 739 740 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:1 741 msgid "<big>Enter passphrase to unlock</big>" 742 msgstr "" 743 744 #: ../data/ui/unlock-device-dialog.ui.h:4 745 msgid "_Unlock" 746 msgstr "_Отключване" 747 748 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 749 #. * or the next string for a longer explanation. 750 #. 751 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:143 752 msgid "Read Error Rate" 753 msgstr "Честота на грешките при четене" 754 755 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:144 756 msgid "" 757 "Frequency of errors while reading raw data from the disk. A non-zero value " 758 "indicates a problem with either the disk surface or read/write heads" 759 msgstr "" 760 "Честота на грешките при четене на необработени данни от диска. Стойност " 761 "различна от нула означава, че има проблем с повърхността на диска или " 762 "главите за четене/запис." 763 764 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 765 #. * or the next string for a longer explanation. 766 #. 767 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:153 768 msgid "Throughput Performance" 769 msgstr "Производителност" 770 771 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:154 772 msgid "Average efficiency of the disk" 773 msgstr "Средна производителност на диска" 774 775 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 776 #. * or the next string for a longer explanation. 777 #. 778 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:161 779 msgid "Spinup Time" 780 msgstr "Време за развъртане" 781 782 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:162 783 msgid "Time needed to spin up the disk" 784 msgstr "Необходимо време за развъртане на диска" 785 786 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 787 #. * or the next string for a longer explanation. 788 #. 789 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:169 790 msgid "Start/Stop Count" 791 msgstr "Брой пускания/спирания" 792 793 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:170 794 msgid "Number of spindle start/stop cycles" 795 msgstr "Брой цикли на пускане/спиране на оста" 796 797 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 798 #. * or the next string for a longer explanation. 799 #. 800 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:177 801 msgid "Reallocated Sector Count" 802 msgstr "Брой на повторно заделените сектори" 803 804 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:178 805 msgid "" 806 "Count of remapped sectors. When the hard drive finds a read/write/" 807 "verification error, it marks the sector as \"reallocated\" and transfers " 808 "data to a special reserved area (spare area)" 809 msgstr "" 810 "Брой на повторно заделените сектори. Когато възникне грешка при четене/запис/" 811 "проверка, дискът отбелязва сектора като „повторно заделен“ и прехвърля " 812 "данните в специално запасно пространство (резервно пространство)" 813 814 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 815 #. * or the next string for a longer explanation. 816 #. 817 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:187 818 msgid "Read Channel Margin" 819 msgstr "Допуск на четене на канала" 820 821 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:188 822 msgid "Margin of a channel while reading data." 823 msgstr "Допуск на канала при четене на данни." 824 825 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 826 #. * or the next string for a longer explanation. 827 #. 828 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:195 829 msgid "Seek Error Rate" 830 msgstr "Честота на грешките при търсене" 831 832 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:196 833 msgid "Frequency of errors while positioning" 834 msgstr "Честота на грешките при позициониране на главата" 835 836 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 837 #. * or the next string for a longer explanation. 838 #. 839 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:203 840 msgid "Seek Timer Performance" 841 msgstr "Производителност за времето на търсене" 842 843 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:204 844 msgid "Average efficiency of operations while positioning" 845 msgstr "Средна производителност на действията при позициониране на главата" 846 847 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 848 #. * or the next string for a longer explanation. 849 #. 850 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:211 851 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:535 852 msgid "Power-On Hours" 853 msgstr "Часове в работно състояние" 854 855 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:212 856 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:536 857 msgid "Number of hours elapsed in the power-on state" 858 msgstr "Брой на изминалите часове в работно състояние" 859 860 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 861 #. * or the next string for a longer explanation. 862 #. 863 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:219 864 msgid "Spinup Retry Count" 865 msgstr "Брой на опитите за развъртане" 866 867 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:220 868 msgid "Number of retry attempts to spin up" 869 msgstr "Брой на повторните опити за развъртане на диска" 870 871 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 872 #. * or the next string for a longer explanation. 873 #. 874 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:227 875 msgid "Calibration Retry Count" 876 msgstr "Брой на опитите за калибриране" 877 878 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:228 879 msgid "Number of attempts to calibrate the device" 880 msgstr "Брой на опитите за калибриране на устройството" 881 882 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 883 #. * or the next string for a longer explanation. 884 #. 885 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:235 886 msgid "Power Cycle Count" 887 msgstr "Брой цикли на пускане" 888 889 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:236 890 msgid "Number of power-on events" 891 msgstr "Брой пускания на диска" 892 893 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 894 #. * or the next string for a longer explanation. 895 #. 896 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:243 897 msgid "Soft read error rate" 898 msgstr "Честота на непоправимите грешки при четене" 899 900 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:244 901 msgid "Frequency of 'program' errors while reading from the disk" 902 msgstr "Честота на „програмните“ грешки при четене от диска" 903 904 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 905 #. * or the next string for a longer explanation. 906 #. 907 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:251 908 msgid "Reported Uncorrectable Errors" 909 msgstr "Докладвани непоправими грешки" 910 911 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:252 912 msgid "Number of errors that could not be recovered using hardware ECC" 913 msgstr "" 914 "Брой грешки, които не могат да бъдат отстранени чрез апаратен код за " 915 "корекция на грешки (ECC)" 916 917 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 918 #. * or the next string for a longer explanation. 919 #. 920 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:259 921 msgid "High Fly Writes" 922 msgstr "Записи от ненормално разстояние" 923 924 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:260 925 msgid "" 926 "Number of times a recording head is flying outside its normal operating range" 927 msgstr "" 928 "Брой пъти, когато записващата глава се е намирала извън нормалната си " 929 "работна област" 930 931 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 932 #. * or the next string for a longer explanation. 933 #. 934 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:267 935 msgid "Airflow Temperature" 936 msgstr "Температура на въздушния поток" 937 938 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:268 939 msgid "Airflow temperature of the drive" 940 msgstr "Температура на въздушния поток на устройството" 941 942 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 943 #. * or the next string for a longer explanation. 944 #. 945 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:275 946 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:445 947 msgid "G-sense Error Rate" 948 msgstr "Честота на грешките при удар" 949 950 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:276 951 msgid "Frequency of mistakes as a result of impact loads" 952 msgstr "Честота на грешките в резултат на ударно натоварване или вибрации" 953 954 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 955 #. * or the next string for a longer explanation. 956 #. 957 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:283 958 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:502 959 msgid "Power-off Retract Count" 960 msgstr "Брой прибирания на главите" 961 962 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:284 963 msgid "Number of power-off or emergency retract cycles" 964 msgstr "Брой на аварийните прибирания на главите" 965 966 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 967 #. * or the next string for a longer explanation. 968 #. 969 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:291 970 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:478 971 msgid "Load/Unload Cycle Count" 972 msgstr "Брой цикли за зареждане/разреждане" 973 974 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:292 975 msgid "Number of cycles into landing zone position" 976 msgstr "" 977 "Брой на циклите на поставяне на главите в безопасното пространство за покой" 978 979 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:300 980 msgid "Current internal temperature of the drive" 981 msgstr "Текуща вътрешна температура на устройството" 982 983 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 984 #. * or the next string for a longer explanation. 985 #. 986 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:307 987 msgid "Hardware ECC Recovered" 988 msgstr "Апаратно отстранени грешки (ECC)" 989 990 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:308 991 msgid "Number of ECC on-the-fly errors" 992 msgstr "" 993 "Брой на апаратно откритите грешки (ECC) в процеса на извличане на данните" 994 995 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 996 #. * or the next string for a longer explanation. 997 #. 998 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:315 999 msgid "Reallocation Count" 1000 msgstr "Брой опити за повторно заделяне" 1001 1002 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:316 1003 msgid "" 1004 "Number of remapping operations. The raw value of this attribute shows the " 1005 "total number of (successful and unsuccessful) attempts to transfer data from " 1006 "reallocated sectors to a spare area" 1007 msgstr "" 1008 "Брой опити за повторно заделяне. Стойността на този атрибут показва пълния " 1009 "брой (успешни и неуспешни) опити за преместване на данни от повторно " 1010 "заделени сектори в резервното пространство" 1011 1012 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1013 #. * or the next string for a longer explanation. 1014 #. 1015 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:326 1016 msgid "Current Pending Sector Count" 1017 msgstr "Брой на чакащите сектори" 1018 1019 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:327 1020 msgid "" 1021 "Number of sectors waiting to be remapped. If the sector waiting to be " 1022 "remapped is subsequently written or read successfully, this value is " 1023 "decreased and the sector is not remapped. Read errors on the sector will not " 1024 "remap the sector, it will only be remapped on a failed write attempt" 1025 msgstr "" 1026 "Брой на секторите изчакващи да бъдат повторно заделени. Ако изчакващият " 1027 "сектор по-късно бъде записан или прочетен успешно, тази стойност се намалява " 1028 "и секторът не се заделя повторно. Повторно заделяне на сектора се извършва " 1029 "само при неуспешен опит за запис" 1030 1031 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1032 #. * or the next string for a longer explanation. 1033 #. 1034 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:338 1035 msgid "Uncorrectable Sector Count" 1036 msgstr "Брой непоправими сектори" 1037 1038 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:339 1039 msgid "" 1040 "The total number of uncorrectable errors when reading/writing a sector. A " 1041 "rise in the value of this attribute indicates defects of the disk surface " 1042 "and/or problems in the mechanical subsystem" 1043 msgstr "" 1044 "Пълен брой на непоправимите грешки при четене/запис на сектор. Повишаване на " 1045 "стойността на този атрибут означава повреда в повърхността на диска и/или " 1046 "повреда в механичната подсистема." 1047 1048 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1049 #. * or the next string for a longer explanation. 1050 #. 1051 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:348 1052 msgid "UDMA CRC Error Rate" 1053 msgstr "Честота на грешките от CRC при режим UDMA" 1054 1055 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:349 1056 msgid "Number of CRC errors during UDMA mode" 1057 msgstr "" 1058 "Брой непоправимите грешки чрез цикличен код за корекция на грешки (CRC) при " 1059 "директен достъп до паметта (режим UDMA)" 1060 1061 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1062 #. * or the next string for a longer explanation. 1063 #. 1064 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:356 1065 msgid "Write Error Rate" 1066 msgstr "Честота на грешките при запис" 1067 1068 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:357 1069 msgid "" 1070 "Number of errors while writing to disk (or) multi-zone error rate (or) " 1071 "flying-height" 1072 msgstr "" 1073 "Брой на грешките при запис на диска (или) брой на грешките в няколко области " 1074 "(или) височина на главата" 1075 1076 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1077 #. * or the next string for a longer explanation. 1078 #. 1079 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:364 1080 msgid "Soft Read Error Rate" 1081 msgstr "Честота на програмните грешки при четене" 1082 1083 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:365 1084 msgid "Number of off-track errors" 1085 msgstr "Брой на грешките възникнали при излизане на главата извън пътечката" 1086 1087 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1088 #. * or the next string for a longer explanation. 1089 #. 1090 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:372 1091 msgid "Data Address Mark Errors" 1092 msgstr "Грешки при отбелязване на адреса на данните" 1093 1094 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:373 1095 msgid "Number of Data Address Mark (DAM) errors (or) vendor-specific" 1096 msgstr "" 1097 "Брой грешки свързани с маркера за адреса на данните (DAM) (или) данни " 1098 "специфична за производителя" 1099 1100 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1101 #. * or the next string for a longer explanation. 1102 #. 1103 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:380 1104 msgid "Run Out Cancel" 1105 msgstr "Намаляване на отклонението" 1106 1107 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:381 1108 msgid "Number of ECC errors" 1109 msgstr "Брой на грешките (ECC)" 1110 1111 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1112 #. * or the next string for a longer explanation. 1113 #. 1114 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:388 1115 msgid "Soft ECC correction" 1116 msgstr "Програмно отстраняване на грешки (ECC)" 1117 1118 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:389 1119 msgid "Number of errors corrected by software ECC" 1120 msgstr "Брой грешки отстранени програмно чрез код за корекция на грешки (ECC)." 1121 1122 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1123 #. * or the next string for a longer explanation. 1124 #. 1125 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:396 1126 msgid "Thermal Asperity Rate" 1127 msgstr "Честота на резките температурни промени" 1128 1129 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:397 1130 msgid "Number of Thermal Asperity Rate errors" 1131 msgstr "Брой грешки възникнали от резки температурни промени" 1132 1133 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1134 #. * or the next string for a longer explanation. 1135 #. 1136 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:404 1137 msgid "Flying Height" 1138 msgstr "Височина на главите" 1139 1140 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:405 1141 msgid "Height of heads above the disk surface" 1142 msgstr "Височината, на която главите се намират над повърхността на диска." 1143 1144 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1145 #. * or the next string for a longer explanation. 1146 #. 1147 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:412 1148 msgid "Spin High Current" 1149 msgstr "Големи токове при развъртане" 1150 1151 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:413 1152 msgid "Amount of high current used to spin up the drive" 1153 msgstr "Стойност на големите токове използвани за развъртане на диска." 1154 1155 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1156 #. * or the next string for a longer explanation. 1157 #. 1158 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:420 1159 msgid "Spin Buzz" 1160 msgstr "Брой опити за развъртане" 1161 1162 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:421 1163 msgid "Number of buzz routines to spin up the drive" 1164 msgstr "Брой опити за развъртане на устройството" 1165 1166 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1167 #. * or the next string for a longer explanation. 1168 #. 1169 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:428 1170 msgid "Offline Seek Performance" 1171 msgstr "Производителност на търсене в автономен режим" 1172 1173 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:429 1174 msgid "Drive's seek performance during offline operations" 1175 msgstr "Производителност на тресене при работа в автономен режим" 1176 1177 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1178 #. * or the next string for a longer explanation. 1179 #. 1180 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:436 1181 msgid "Disk Shift" 1182 msgstr "Приплъзване на диска" 1183 1184 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:437 1185 msgid "" 1186 "Shift of disk is possible as a result of strong shock loading in the store, " 1187 "as a result of falling (or) temperature" 1188 msgstr "" 1189 "Приплъзване на диска е възможно в следствие на силен удар, падане или " 1190 "температурни промени" 1191 1192 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:446 1193 msgid "" 1194 "Number of errors as a result of impact loads as detected by a shock sensor" 1195 msgstr "" 1196 "Брой грешки в следствие от ударно натоварване, отчетено от датчик за удар" 1197 1198 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1199 #. * or the next string for a longer explanation. 1200 #. 1201 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:453 1202 msgid "Loaded Hours" 1203 msgstr "Работни часове" 1204 1205 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:454 1206 msgid "Number of hours in general operational state" 1207 msgstr "Брой часовете в основното работно състояние" 1208 1209 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1210 #. * or the next string for a longer explanation. 1211 #. 1212 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:461 1213 msgid "Load/Unload Retry Count" 1214 msgstr "Брой повторни опити за натоварване/разтоварване" 1215 1216 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:462 1217 msgid "" 1218 "Loading on drive caused by numerous recurrences of operations, like reading, " 1219 "recording, positioning of heads, etc" 1220 msgstr "" 1221 "Натоварване на диска породено от броя повторни операции (например четене, " 1222 "запис, позициониране на главите)." 1223 1224 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1225 #. * or the next string for a longer explanation. 1226 #. 1227 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:470 1228 msgid "Load Friction" 1229 msgstr "Натоварване поради триене" 1230 1231 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:471 1232 msgid "Load on drive caused by friction in mechanical parts of the store" 1233 msgstr "Натоварване на диска породено от триене в механичните детайли." 1234 1235 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:479 1236 msgid "Total number of load cycles" 1237 msgstr "Пълен брой на циклите за зареждане" 1238 1239 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1240 #. * or the next string for a longer explanation. 1241 #. 1242 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:486 1243 msgid "Load-in Time" 1244 msgstr "Време за натоварване" 1245 1246 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:487 1247 msgid "General time for loading in a drive" 1248 msgstr "Обичайно време за натоварване на диска" 1249 1250 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1251 #. * or the next string for a longer explanation. 1252 #. 1253 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:494 1254 msgid "Torque Amplification Count" 1255 msgstr "Коефициент на усилване на въртящия момент" 1256 1257 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:495 1258 msgid "Quantity efforts of the rotating moment of a drive" 1259 msgstr "Количествени усилия към въртящия момент на устройството" 1260 1261 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:503 1262 msgid "Number of power-off retract events" 1263 msgstr "Брой прибирания на главите при изключване" 1264 1265 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1266 #. * or the next string for a longer explanation. 1267 #. 1268 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:510 1269 msgid "GMR Head Amplitude" 1270 msgstr "Амплитуда на трептене на главите" 1271 1272 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:511 1273 msgid "Amplitude of heads trembling (GMR-head) in running mode" 1274 msgstr "Амплитудата на трептене на главите в работно състояние" 1275 1276 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:519 1277 msgid "Temperature of the drive" 1278 msgstr "Температура на устройството" 1279 1280 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1281 #. * or the next string for a longer explanation. 1282 #. 1283 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:526 1284 msgid "Endurance Remaining" 1285 msgstr "Остатъчна устойчивост" 1286 1287 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:527 1288 msgid "" 1289 "Number of physical erase cycles completed on the drive as a percentage of " 1290 "the maximum physical erase cycles the drive supports" 1291 msgstr "" 1292 "Процентното съотношение на извършените цикли на изтриване от устройството " 1293 "към максималния брой поддържани от него" 1294 1295 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1296 #. * or the next string for a longer explanation. 1297 #. 1298 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:543 1299 msgid "Uncorrectable ECC Count" 1300 msgstr "Брой непоправими грешки" 1301 1302 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:544 1303 msgid "Number of uncorrectable ECC errors" 1304 msgstr "Брой непоправими грешки чрез код за корекция на грешки (ECC)" 1305 1306 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1307 #. * or the next string for a longer explanation. 1308 #. 1309 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:551 1310 msgid "Good Block Rate" 1311 msgstr "Съотношение на добрите блокове" 1312 1313 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:552 1314 msgid "" 1315 "Number of available reserved blocks as a percentage of the total number of " 1316 "reserved blocks" 1317 msgstr "" 1318 "Процентно съотношение на наличните резервирани блокове към общия брой такива" 1319 1320 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1321 #. * or the next string for a longer explanation. 1322 #. 1323 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:560 1324 msgid "Head Flying Hours" 1325 msgstr "Часове работа на главата" 1326 1327 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:561 1328 msgid "Time while head is positioning" 1329 msgstr "Време, за което главата се позиционира" 1330 1331 #. Translators: SMART attribute, see http://smartmontools.sourceforge.net/doc.html 1332 #. * or the next string for a longer explanation. 1333 #. 1334 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:568 1335 msgid "Read Error Retry Rate" 1336 msgstr "Повторни четения при грешки" 1337 1338 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:569 1339 msgid "Number of errors while reading from a disk" 1340 msgstr "Брой грешки при четене от диск" 1341 1342 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:629 1343 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:812 1344 #, c-format 1345 msgid "No description for attribute %d" 1346 msgstr "Няма описание за атрибута „%d“" 1347 1348 #. Translators: Shown in the treeview for a failing attribute 1349 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:680 1350 msgid "FAILING" 1351 msgstr "ПРЕДСТОЯЩА ПОВРЕДА" 1352 1353 #. Translators: Shown in the treeview for an attribute that failed in the past 1354 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:689 1355 msgid "Failed in the past" 1356 msgstr "Развалял се е в миналото" 1357 1358 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:693 1359 msgid "OK" 1360 msgstr "" 1361 1362 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one year 1363 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:708 1364 #, c-format 1365 msgid "%.1f years" 1366 msgstr "%.1f години" 1367 1368 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one day but not one year 1369 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:713 1370 #, c-format 1371 msgid "%.1f days" 1372 msgstr "%.1f дни" 1373 1374 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one hour but not one day 1375 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:718 1376 #, c-format 1377 msgid "%.1f hours" 1378 msgstr "%.1f часа" 1379 1380 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one minute but not one hour 1381 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:723 1382 #, c-format 1383 msgid "%.1f minutes" 1384 msgstr "%.1f минути" 1385 1386 #. Translators: Used for a time-based unit that exceed one second but not one minute 1387 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:728 1388 #, c-format 1389 msgid "%.1f seconds" 1390 msgstr "%.1f секунди" 1391 1392 #. Translators: Used for a time-based unit that is counted in milliseconds and doesn't exceed one second 1393 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:733 1394 #, c-format 1395 msgid "%d msec" 1396 msgstr "%d msec" 1397 1398 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:756 1399 #, c-format 1400 msgid "%d sector" 1401 msgid_plural "%d sectors" 1402 msgstr[0] "%d сектор" 1403 msgstr[1] "%d сектора" 1404 1405 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1406 #. * for a temperature-based unit - first %f is the temperature in degrees Celcius, second %f 1407 #. * is the temperature in degrees Fahrenheit 1408 #. Translators: Used to format a temperature. 1409 #. * The first %f is the temperature in degrees Celcius and 1410 #. * the second %f is the temperature in degrees Fahrenheit. 1411 #. 1412 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:768 1413 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1024 1414 #, c-format 1415 msgid "%.0f° C / %.0f° F" 1416 msgstr "%.0f ℃/%.0f ℉" 1417 1418 #. SK_SMART_ATTRIBUTE_UNIT_UNKNOWN 1419 #. Translators: Used in the treeview for the pretty/interpreted value of an attribute 1420 #. * where the value cannot be interpreted 1421 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:779 1422 msgid "N/A" 1423 msgstr "не е налична" 1424 1425 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1426 #. * "(Pre-Fail)" in English 1427 #. 1428 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:823 1429 msgid "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours (Pre-Fail)" 1430 msgstr "Неуспехът е признак за повреда на диска до 24 часа (Pre-Fail)" 1431 1432 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1433 #. * "(Old-Age)" in English 1434 #. 1435 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:830 1436 msgid "" 1437 "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period (Old-Age)" 1438 msgstr "" 1439 1440 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1441 #. * "(Online)" in English 1442 #. 1443 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:838 1444 msgid "Every time data is collected (Online)" 1445 msgstr "Всеки път когато се събират данни (Online)" 1446 1447 #. Translators: Used in the tooltip for a row in the attribute treeview - please keep 1448 #. * "(Not Online)" in English 1449 #. 1450 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:845 1451 msgid "Only during off-line activities (Not Online)" 1452 msgstr "Само при дейности в автономен режим (Not Online)" 1453 1454 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 1455 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:853 1456 msgid "Name" 1457 msgstr "Име" 1458 1459 #. Translators: Used in the tooltip for a SMART attribute 1460 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:859 1461 msgid "Description" 1462 msgstr "Описание" 1463 1464 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:900 1465 #, c-format 1466 msgid "%d <span size=\"small\">(Worst:%d, Threshold: %d)</span>" 1467 msgstr "" 1468 1469 #. Translators: Please keep "(Pre-Fail)" in English 1470 #. 1471 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:910 1472 msgid "" 1473 "Failure is a sign the disk will fail within 24 hours <span size=\"small\">" 1474 "(Pre-Fail)</span>" 1475 msgstr "" 1476 1477 #. Translators: Please keep "(Old-Age)" in English 1478 #. 1479 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:916 1480 msgid "" 1481 "Failure is a sign the disk exceeded its intended design life period <span " 1482 "size=\"small\">(Old-Age)</span>" 1483 msgstr "" 1484 1485 #. Translators: Please keep "(Online)" in English 1486 #. 1487 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:923 1488 msgid "Every time data is collected <span size=\"small\">(Online)</span>" 1489 msgstr "Всеки път когато се събират данни <span size=\"small\">(Online)</span>" 1490 1491 #. Translators: Please keep "(Not Online)" in English 1492 #. 1493 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:929 1494 msgid "" 1495 "Only during off-line activities <span size=\"small\">(Not Online)</span>" 1496 msgstr "" 1497 "Само при дейности в автономен режим <span size=\"small\">(Not Online)</span>" 1498 1499 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:955 1500 msgctxt "smart-self-test-result" 1501 msgid "Last self-test completed successfully" 1502 msgstr "" 1503 1504 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:957 1505 msgctxt "smart-self-test-result" 1506 msgid "Last self-test was aborted" 1507 msgstr "" 1508 1509 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:959 1510 msgctxt "smart-self-test-result" 1511 msgid "Last self-test was interrupted" 1512 msgstr "" 1513 1514 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:961 1515 msgctxt "smart-self-test-result" 1516 msgid "Last self-test did not complete" 1517 msgstr "" 1518 1519 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:963 1520 msgctxt "smart-self-test-result" 1521 msgid "Last self-test failed" 1522 msgstr "Последната самодиагностика приключи неуспешно" 1523 1524 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:965 1525 msgctxt "smart-self-test-result" 1526 msgid "Last self-test failed (electrical)" 1527 msgstr "" 1528 1529 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:967 1530 msgctxt "smart-self-test-result" 1531 msgid "Last self-test failed (servo)" 1532 msgstr "" 1533 1534 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:969 1535 msgctxt "smart-self-test-result" 1536 msgid "Last self-test failed (read)" 1537 msgstr "" 1538 1539 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:971 1540 msgctxt "smart-self-test-result" 1541 msgid "Last self-test failed (handling)" 1542 msgstr "" 1543 1544 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:974 1545 #, c-format 1546 msgctxt "smart-self-test-result" 1547 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" 1548 msgstr "" 1549 1550 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:979 1551 #, c-format 1552 msgctxt "smart-self-test-result" 1553 msgid "Unknown (%s)" 1554 msgstr "Неопределен (%s)" 1555 1556 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1000 1557 #, c-format 1558 msgid "%s ago" 1559 msgstr "" 1560 1561 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1057 1562 msgid "SMART is not supported" 1563 msgstr "Не се поддържа самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 1564 1565 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1063 1566 msgid "SMART is not enabled" 1567 msgstr "Не е включена поддръжката за самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 1568 1569 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1075 1570 #, c-format 1571 msgid "Self-test in progress — %d%% remaining" 1572 msgstr "" 1573 1574 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1089 1575 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1098 1576 msgid "DISK IS LIKELY TO FAIL SOON" 1577 msgstr "" 1578 1579 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1121 1580 msgid "SELF-TEST FAILED" 1581 msgstr "" 1582 1583 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1130 1584 #, c-format 1585 msgid "Disk is OK, one failing attribute is failing" 1586 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes are failing" 1587 msgstr[0] "" 1588 msgstr[1] "" 1589 1590 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1141 1591 #, c-format 1592 msgid "Disk is OK, one bad sector" 1593 msgid_plural "Disk is OK, %d bad sectors" 1594 msgstr[0] "в добро състояние, %d лош сектор" 1595 msgstr[1] "в добро състояние, %d лоши сектора" 1596 1597 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1152 1598 #, c-format 1599 msgid "Disk is OK, one attribute failed in the past" 1600 msgid_plural "Disk is OK, %d attributes failed in the past" 1601 msgstr[0] "" 1602 msgstr[1] "" 1603 1604 #. Translators: Used to convey the status and temperature in one line. 1605 #. * The first %s is the status of the drive. 1606 #. * The second %s is the temperature of the drive. 1607 #. 1608 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1175 1609 #, c-format 1610 msgid "%s (%s)" 1611 msgstr "%s (%s)" 1612 1613 #. Translators: XXX 1614 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1330 1615 msgid "Threshold exceeded" 1616 msgstr "Прагът е надвишен" 1617 1618 #. Translators: XXX 1619 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1335 1620 msgid "Threshold not exceeded" 1621 msgstr "" 1622 1623 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1394 1624 msgid "Error refreshing SMART data" 1625 msgstr "Грешка при обновяване на данни от самодиагностика (S.M.A.R.T)" 1626 1627 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1426 1628 msgid "Error aborting SMART self-test" 1629 msgstr "Грешка при спиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)" 1630 1631 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1445 1632 msgid "Error starting SMART self-test" 1633 msgstr "Грешка при стартиране на самодиагностика (S.M.A.R.T)" 1634 1635 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the Attribute ID (0-255) 1636 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1560 1637 msgid "ID" 1638 msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" 1639 1640 #. Translators: This string is used as the column title in the treeview for the attribute name and description 1641 #: ../src/palimpsest/gduatasmartdialog.c:1572 1642 msgid "Attribute" 1643 msgstr "Атрибут" 1644 1645 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:171 1646 msgid "Error updating /etc/crypttab" 1647 msgstr "" 1648 1649 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:190 1650 msgid "Error changing passphrase" 1651 msgstr "Грешка при промяна на парола" 1652 1653 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:277 1654 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:414 1655 msgid "Error retrieving configuration data" 1656 msgstr "Грешка при получаване на данните за настройките" 1657 1658 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:303 1659 msgid "/etc/crypttab configuration data is malformed" 1660 msgstr "" 1661 1662 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:336 1663 msgid "" 1664 "Changing the passphrase for this device, will also update the passphrase " 1665 "referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file" 1666 msgstr "" 1667 1668 #: ../src/palimpsest/gduchangepassphrasedialog.c:355 1669 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:503 1670 msgid "The strength of the passphrase" 1671 msgstr "Надеждността на паролата" 1672 1673 #. Translators: The suggested name for the disk image to create. 1674 #. * The first %s is a name for the disk (e.g. 'sdb'). 1675 #. * The second %s is today's date and time, e.g. "March 2, 1976 6:25AM". 1676 #. 1677 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:196 1678 #, c-format 1679 msgid "Disk Image of %s (%s).img" 1680 msgstr "" 1681 1682 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:233 1683 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:274 1684 msgid "Error writing to backup image" 1685 msgstr "Грешка при записване на резервното копие на файла с образ" 1686 1687 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:313 1688 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:353 1689 msgid "Error reading from offset %" 1690 msgstr "Грешка при четене от отместване %" 1691 1692 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:381 1693 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:541 1694 msgid "Error opening device" 1695 msgstr "Грешка при отваряне на устройството" 1696 1697 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:396 1698 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:557 1699 msgid "Error determining size of device" 1700 msgstr "Грешка при определяне на размера на устройството" 1701 1702 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:446 1703 #, c-format 1704 msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" 1705 msgstr "" 1706 1707 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:449 1708 #, c-format 1709 msgid "" 1710 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." 1711 msgstr "" 1712 1713 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:453 1714 msgid "_Replace" 1715 msgstr "" 1716 1717 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:495 1718 msgid "Error opening file for writing" 1719 msgstr "" 1720 1721 #: ../src/palimpsest/gducreatediskimagedialog.c:564 1722 #, c-format 1723 msgid "Copying data from device <i>%s</i>..." 1724 msgstr "" 1725 1726 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:388 1727 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:130 1728 msgid "Compatible with all systems and devices" 1729 msgstr "Съвместима с всички операционни системи" 1730 1731 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:389 1732 msgid "FAT" 1733 msgstr "FAT" 1734 1735 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:394 1736 msgid "Compatible with most systems" 1737 msgstr "Съвместима с повечето операционни системи" 1738 1739 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:395 1740 msgid "NTFS" 1741 msgstr "NTFS" 1742 1743 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:400 1744 msgid "Compatible with Linux systems" 1745 msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс" 1746 1747 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:401 1748 msgid "Ext4" 1749 msgstr "Ext4" 1750 1751 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:406 1752 msgid "Encrypted, compatible with Linux systems" 1753 msgstr "Шифрирана, съвместима със системи използващи Линукс" 1754 1755 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:407 1756 msgid "LUKS + Ext4" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:412 1760 msgid "Custom" 1761 msgstr "" 1762 1763 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:413 1764 msgid "Enter filesystem type" 1765 msgstr "Въведете вида на файлова система" 1766 1767 #. Translators: this is the default name for the filesystem 1768 #: ../src/palimpsest/gducreatefilesystemwidget.c:456 1769 msgid "New Volume" 1770 msgstr "Нов том" 1771 1772 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:215 1773 msgid "Error formatting partition" 1774 msgstr "Грешка при форматиране на дял" 1775 1776 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:242 1777 msgid "Error creating partition" 1778 msgstr "Грешка при създаване на дял" 1779 1780 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:326 1781 msgid "Extended partition" 1782 msgstr "Разширен дял" 1783 1784 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:327 1785 msgid "For logical partitions" 1786 msgstr "За логически дялове" 1787 1788 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:340 1789 msgid "" 1790 "Cannot create a new partition. There are already four primary partitions." 1791 msgstr "Неуспешно създаване на нов дял. Вече има четири основни дяла." 1792 1793 #: ../src/palimpsest/gducreatepartitiondialog.c:344 1794 msgid "This is the last primary partition that can be created." 1795 msgstr "Това е последният основен дял, които може да бъде създаден." 1796 1797 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:123 1798 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:143 1799 msgid "Will be created" 1800 msgstr "Ще бъде създаден" 1801 1802 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:125 1803 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:150 1804 msgid "None" 1805 msgstr "без" 1806 1807 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:152 1808 msgid "Will be deleted" 1809 msgstr "" 1810 1811 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:344 1812 msgid "Error removing /etc/crypttab entry" 1813 msgstr "" 1814 1815 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:360 1816 msgid "Error adding /etc/crypttab entry" 1817 msgstr "" 1818 1819 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:377 1820 msgid "Error updating /etc/crypttab entry" 1821 msgstr "" 1822 1823 #: ../src/palimpsest/gducrypttabdialog.c:500 1824 msgid "" 1825 "Only the passphrase referenced by the <i>/etc/crypttab</i> file will be " 1826 "changed. To change the on-disk passphrase, use <i>Change Passphrase...</i>" 1827 msgstr "" 1828 1829 #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:410 1830 msgid "Disk Drives" 1831 msgstr "Дискови устройства" 1832 1833 #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:820 1834 msgid "Other Devices" 1835 msgstr "Други устройства" 1836 1837 #. Translators: This is for a /dev/loop device - %s is the size of the device e.g. "230 MB". 1838 #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:925 1839 #, fuzzy, c-format 1840 msgid "%s Loop Device" 1841 msgstr "" 1842 "Виртуално yстройство %s\n" 1843 "Софтуерно yстройство %s" 1844 1845 #. Translators: This is for a block device which we failed to categorize - %s is 1846 #. * the size of the device e.g. "230 MB". 1847 #. 1848 #: ../src/palimpsest/gdudevicetreemodel.c:946 1849 #, fuzzy, c-format 1850 msgid "%s Block Device" 1851 msgstr "Блоково устройство %s" 1852 1853 #: ../src/palimpsest/gdufilesystemdialog.c:74 1854 msgid "Error setting label" 1855 msgstr "Грешка при задаване на етикет" 1856 1857 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:131 1858 msgid "MBR / DOS" 1859 msgstr "" 1860 1861 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:138 1862 #, fuzzy 1863 msgid "Compatible with modern systems and hard disks > 2TB" 1864 msgstr "Съвместима с всички операционни системи (FAT)" 1865 1866 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:139 1867 msgid "GPT" 1868 msgstr "" 1869 1870 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:151 1871 #, fuzzy 1872 msgid "No partitioning" 1873 msgstr "Разделяне:" 1874 1875 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:152 1876 msgid "Empty" 1877 msgstr "без" 1878 1879 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:186 1880 #, fuzzy 1881 msgid "Error formatting disk" 1882 msgstr "Грешка при форматиране на устройството" 1883 1884 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:231 1885 #, fuzzy 1886 msgid "Are you sure you want to format the disk?" 1887 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате устройството?" 1888 1889 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:232 1890 #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:158 1891 #, fuzzy 1892 msgid "All data on the volume will be lost" 1893 msgstr "Предупреждение: Всички данни в този том ще бъдат необратимо унищожени." 1894 1895 #: ../src/palimpsest/gduformatdiskdialog.c:233 1896 #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:159 1897 msgid "_Format" 1898 msgstr "_Форматиране" 1899 1900 #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:100 1901 msgid "Error formatting volume" 1902 msgstr "Грешка при форматиране на тома" 1903 1904 #: ../src/palimpsest/gduformatvolumedialog.c:157 1905 msgid "Are you sure you want to format the volume?" 1906 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате тома?" 1907 1908 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:173 1909 #, c-format 1910 msgid "Matches partition %d of the device with the given vital product data" 1911 msgstr "" 1912 1913 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:176 1914 msgid "Matches the whole disk of the device with the given vital product data" 1915 msgstr "" 1916 1917 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:181 1918 #, c-format 1919 msgid "" 1920 "Matches partition %d of any device connected at the given port or address" 1921 msgstr "" 1922 1923 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:184 1924 msgid "" 1925 "Matches the whole disk of any device connected at the given port or address" 1926 msgstr "" 1927 1928 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:188 1929 msgid "Matches any device with the given label" 1930 msgstr "" 1931 1932 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:192 1933 msgid "Matches the device with the given UUID" 1934 msgstr "" 1935 1936 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:196 1937 msgid "Matches the given device" 1938 msgstr "" 1939 1940 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:483 1941 msgid "The system may not work correctly if this entry is modified or removed." 1942 msgstr "" 1943 1944 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:578 1945 msgid "Error removing old /etc/fstab entry" 1946 msgstr "" 1947 1948 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:595 1949 msgid "Error adding new /etc/fstab entry" 1950 msgstr "" 1951 1952 #: ../src/palimpsest/gdufstabdialog.c:613 1953 msgid "Error updating /etc/fstab entry" 1954 msgstr "" 1955 1956 #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:369 1957 #, fuzzy 1958 msgid "Error setting partition type" 1959 msgstr "Грешка при изтриване на дял" 1960 1961 #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:383 1962 #, fuzzy 1963 msgid "Error setting partition name" 1964 msgstr "Грешка при изтриване на дял" 1965 1966 #: ../src/palimpsest/gdupartitiondialog.c:397 1967 #, fuzzy 1968 msgid "Error setting partition flags" 1969 msgstr "Грешка при изтриване на дял" 1970 1971 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:169 1972 msgid "Weak" 1973 msgstr "" 1974 1975 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:170 1976 msgid "Fair" 1977 msgstr "" 1978 1979 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:171 1980 msgid "Good" 1981 msgstr "добро състояние" 1982 1983 #: ../src/palimpsest/gdupasswordstrengthwidget.c:172 1984 msgid "Strong" 1985 msgstr "" 1986 1987 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:167 1988 msgid "Cannot restore image of size 0" 1989 msgstr "" 1990 1991 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:176 1992 #, c-format 1993 msgid "The selected image is %s bytes smaller than the device" 1994 msgstr "" 1995 1996 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:185 1997 #, c-format 1998 msgid "The selected image is %s bytes bigger than the device" 1999 msgstr "" 2000 2001 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:416 2002 msgid "Error opening file for reading" 2003 msgstr "" 2004 2005 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:430 2006 #, fuzzy 2007 msgid "Error determing size of file" 2008 msgstr "Грешка при изтриване на логически том" 2009 2010 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:495 2011 #, fuzzy 2012 msgid "Are you sure you want to write the disk image to the device?" 2013 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да форматирате устройството?" 2014 2015 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:496 2016 msgid "All existing data will be lost" 2017 msgstr "" 2018 2019 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:497 2020 msgid "_Restore" 2021 msgstr "" 2022 2023 #: ../src/palimpsest/gdurestorediskimagedialog.c:500 2024 #, c-format 2025 msgid "Copying data to device <i>%s</i>..." 2026 msgstr "" 2027 2028 #: ../src/palimpsest/gduunlockdialog.c:50 2029 #, fuzzy 2030 msgid "Error unlocking encrypted device" 2031 msgstr "Грешка при монтиране на устройството" 2032 2033 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:81 2034 #, fuzzy 2035 msgid "All Files" 2036 msgstr "Файл %s" 2037 2038 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:85 2039 msgid "Disk Images (*.img, *.iso)" 2040 msgstr "" 2041 2042 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:105 2043 #, fuzzy, c-format 2044 msgid "%d second" 2045 msgstr "%d сектор" 2046 2047 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:106 2048 #, fuzzy, c-format 2049 msgid "%d seconds" 2050 msgstr "%.1f секунди" 2051 2052 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:112 2053 #, fuzzy 2054 msgid "Less than a minute" 2055 msgstr "преди по-малко от минута" 2056 2057 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:118 2058 #, fuzzy, c-format 2059 msgid "%d minute" 2060 msgstr "преди %d минута" 2061 2062 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:119 2063 #, fuzzy, c-format 2064 msgid "%d minutes" 2065 msgstr "%.1f минути" 2066 2067 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:126 2068 #, fuzzy, c-format 2069 msgid "%d hour" 2070 msgstr "преди %d час" 2071 2072 #: ../src/palimpsest/gduutils.c:127 2073 #, fuzzy, c-format 2074 msgid "%d hours" 2075 msgstr "%.1f часа" 2076 2077 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with a name/label. 2078 #. * The %d is the partition number. The %s is the name 2079 #. 2080 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1577 2081 #, fuzzy, c-format 2082 msgctxt "volume-grid" 2083 msgid "Partition %d: %s" 2084 msgstr "Дял %d от устройство %s" 2085 2086 #. Translators: This is shown in the volume grid for a partition with no name/label. 2087 #. * The %d is the partition number 2088 #. 2089 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1584 2090 #, fuzzy, c-format 2091 msgctxt "volume-grid" 2092 msgid "Partition %d" 2093 msgstr "Дял %d" 2094 2095 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1604 2096 #, fuzzy 2097 msgid "No Media" 2098 msgstr "Носител с размер %s" 2099 2100 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1621 2101 #, fuzzy 2102 msgctxt "volume-grid" 2103 msgid "Free Space" 2104 msgstr "Свободното място свърши." 2105 2106 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1663 2107 #, fuzzy 2108 msgctxt "volume-grid" 2109 msgid "Extended Partition" 2110 msgstr "Разширен дял" 2111 2112 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1687 2113 #, fuzzy 2114 msgctxt "volume-grid" 2115 msgid "Filesystem" 2116 msgstr "файлова система" 2117 2118 #: ../src/palimpsest/gduvolumegrid.c:1706 2119 msgctxt "volume-grid" 2120 msgid "Swap" 2121 msgstr "" 2122 2123 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:531 2124 #, fuzzy 2125 msgid "Error deleting loop device" 2126 msgstr "Грешка при монтиране на устройството" 2127 2128 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:602 ../src/palimpsest/gduwindow.c:674 2129 #, fuzzy 2130 msgid "Error attaching disk image" 2131 msgstr "Грешка при откачане на устройството" 2132 2133 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:642 2134 msgid "Select Disk Image to Attach" 2135 msgstr "" 2136 2137 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:646 2138 #, fuzzy 2139 msgid "_Attach" 2140 msgstr "Не е прикрепен" 2141 2142 #. Add a RO check button that defaults to RO 2143 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:652 2144 msgid "Set up _read-only loop device" 2145 msgstr "" 2146 2147 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:653 2148 msgid "" 2149 "If checked, the loop device will be read-only. This is useful if you don't " 2150 "want the underlying file to be modified" 2151 msgstr "" 2152 2153 #. Translators: Shown for a read-only device. The %s is the device file, e.g. /dev/sdb1 2154 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1490 2155 #, c-format 2156 msgid "%s <span size=\"smaller\">(Read-Only)</span>" 2157 msgstr "" 2158 2159 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1793 2160 #, fuzzy 2161 msgctxt "partition type" 2162 msgid "Unknown" 2163 msgstr "неизвестно" 2164 2165 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1820 2166 msgid "Extended Partition" 2167 msgstr "Разширен дял" 2168 2169 #. Translators: Use for mount point '/' simply because '/' is too small to hit as a hyperlink 2170 #. 2171 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1861 2172 #, fuzzy 2173 msgid "Filesystem Root" 2174 msgstr "Вид файлова система" 2175 2176 #. Translators: Shown next to "In Use". The first %s is the mount point, e.g. /media/foobar 2177 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1869 2178 #, fuzzy, c-format 2179 msgid "Yes, mounted at %s" 2180 msgstr "монтирано в %s" 2181 2182 #. Translators: Shown when the device is not mounted next to the "In Use" label 2183 #. Translators: Shown if the swap device is not in use next to the "In Use" label 2184 #. Translators: Shown if the encrypted device is not unlocked next to the "In Use" label 2185 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1875 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1911 2186 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1937 2187 #, fuzzy 2188 msgid "No" 2189 msgstr "без" 2190 2191 #. Translators: Shown if the swap device is in use next to the "In Use" label 2192 #. Translators: Shown if the encrypted device is unlocked next to the "In Use" label 2193 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:1905 ../src/palimpsest/gduwindow.c:1931 2194 msgid "Yes" 2195 msgstr "" 2196 2197 #. Translators: used to convey free space for partitions - the %s is the 2198 #. * partition table format e.g. "Master Boot Record" or "GUID Partition Table" 2199 #. 2200 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2010 2201 #, fuzzy, c-format 2202 msgid "Unallocated Space (%s)" 2203 msgstr "Незаделено пространство" 2204 2205 #. Translators: used to convey free space for partitions (partition table format not known) 2206 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2015 2207 msgid "Unallocated Space" 2208 msgstr "Незаделено пространство" 2209 2210 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2371 2211 #, fuzzy 2212 msgid "Error mounting filesystem" 2213 msgstr "Грешка при задаване на файлова система" 2214 2215 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2411 2216 #, fuzzy 2217 msgid "Error unmounting filesystem" 2218 msgstr "Грешка при задаване на файлова система" 2219 2220 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2490 2221 msgid "Error deleting partition" 2222 msgstr "Грешка при изтриване на дял" 2223 2224 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2506 2225 msgid "Are you sure you want to delete the partition?" 2226 msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете дяла?" 2227 2228 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2507 2229 #, fuzzy 2230 msgid "All data on the partition will be lost" 2231 msgstr "Ще бъде създаден дял" 2232 2233 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2508 2234 msgid "_Delete" 2235 msgstr "_Изтриване" 2236 2237 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2539 2238 #, fuzzy 2239 msgid "Error ejecting media" 2240 msgstr "Грешка при изваждане на носителя" 2241 2242 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2591 2243 #, fuzzy 2244 msgid "Error locking encrypted device" 2245 msgstr "Грешка при монтиране на устройството" 2246 2247 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2632 2248 #, fuzzy 2249 msgid "Error starting swap" 2250 msgstr "Грешка при стартиране на RAID масив" 2251 2252 #: ../src/palimpsest/gduwindow.c:2669 2253 #, fuzzy 2254 msgid "Error stopping swap" 2255 msgstr "Грешка при спиране на RAID масив" 2256 2257 #~ msgid "Disk Utility" 2258 #~ msgstr "Инструмент за дискове" 2259 2260 #~ msgid "Disk Notifications" 2261 #~ msgstr "Уведомления за дискови устройства" 2262 2263 #~ msgid "Provides notifications related to disks" 2264 #~ msgstr "Показване на уведомления свързани с дискови устройства" 2265 2266 #~ msgid "" 2267 #~ "To prevent data corruption, wait until this has finished before removing " 2268 #~ "media or disconnecting the device." 2269 #~ msgstr "" 2270 #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте процесът да приключи преди " 2271 #~ "да извадите носителя или да изключите устройството." 2272 2273 #~ msgid "The device to show the dialog for" 2274 #~ msgstr "Устройството, за което ще се показва прозорец" 2275 2276 #~ msgid "text" 2277 #~ msgstr "текст" 2278 2279 #~ msgid "Text to show" 2280 #~ msgstr "Текстът, който да се показва" 2281 2282 #~ msgid "Error launching Disk Utility" 2283 #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата „Инструмент за дискове“" 2284 2285 #~ msgid "Device to format" 2286 #~ msgstr "Устройството, което ще се форматира" 2287 2288 #~ msgid "DEVICE" 2289 #~ msgstr "УСТРОЙСТВО" 2290 2291 #~ msgid "Operation was canceled" 2292 #~ msgstr "Действието е прекратено" 2293 2294 #~ msgid "Gnome Disk Utility formatting tool" 2295 #~ msgstr "Програма за форматиране от „Инструмент за дискове“ на GNOME" 2296 2297 #~ msgid "Format partition %d of %s (%s)" 2298 #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" 2299 2300 #~ msgid "Formatting partition %d of %s (%s)" 2301 #~ msgstr "Форматиране на дял %d от устройство %s (%s)" 2302 2303 #~ msgid "Format %s (%s)" 2304 #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" 2305 2306 #~ msgid "Formatting %s (%s)" 2307 #~ msgstr "Форматиране на устройство %s (%s)" 2308 2309 #~ msgid "Format %s Volume (%s)" 2310 #~ msgstr "Форматиране на том с %s размер (%s)" 2311 2312 #~ msgid "Formatting %s Volume (%s)" 2313 #~ msgstr "Форматиране на том с размер %s (%s)" 2314 2315 #~ msgid "Unmounting..." 2316 #~ msgstr "Демонтиране…" 2317 2318 #~ msgid "Unable to format '%s'" 2319 #~ msgstr "Неуспех при форматиране на „%s“" 2320 2321 #~ msgid "Formatting..." 2322 #~ msgstr "Форматиране…" 2323 2324 #~ msgid "Cancelling..." 2325 #~ msgstr "Отмяна…" 2326 2327 #~ msgid "Mounting volume..." 2328 #~ msgstr "Монтиране тома…" 2329 2330 #~ msgid "Error storing passphrase in keyring" 2331 #~ msgstr "Грешка при съхраняване на паролата в ключодържателя" 2332 2333 #~ msgid "The RAID Array to add a component to." 2334 #~ msgstr "RAID масивът, към който да се добави компонент." 2335 2336 #~ msgid "Add spare to %s" 2337 #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент към %s" 2338 2339 #~ msgid "" 2340 #~ "Select a device to create a %s spare on for the RAID Array \"%s\" (%s)" 2341 #~ msgstr "" 2342 #~ "Изберете диск, на който да създадете резервен елемент с размер %s за RAID " 2343 #~ "масива „%s“ (%s)" 2344 2345 #~ msgid "Expand %s" 2346 #~ msgstr "Разширяване на %s" 2347 2348 #~ msgid "" 2349 #~ "Select one or more devices to use %s on for expanding the RAID Array \"%s" 2350 #~ "\" (%s)" 2351 #~ msgstr "" 2352 #~ "Изберете един или повече дискове, на които да създадете елемент с размер " 2353 #~ "%s за разширяване на RAID масива „%s“ (%s)" 2354 2355 #~ msgid "_Expand" 2356 #~ msgstr "_Разширяване" 2357 2358 #~ msgid "The VG to add a PV to." 2359 #~ msgstr "Групата, към която да се добави физически том." 2360 2361 #~ msgid "Add Physical Volume to %s (%s)" 2362 #~ msgstr "Добавяне на физически том към %s (%s)" 2363 2364 #~ msgid "_Size:" 2365 #~ msgstr "_Обем:" 2366 2367 #~ msgid "Worst:" 2368 #~ msgstr "Най-лоша:" 2369 2370 #~ msgid "Value:" 2371 #~ msgstr "Текуща:" 2372 2373 #~ msgid "Failing" 2374 #~ msgstr "Разваля се" 2375 2376 #~ msgid "Warning" 2377 #~ msgstr "предупреждение" 2378 2379 #~ msgid "Choose SMART Self-test" 2380 #~ msgstr "Избор на самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 2381 2382 #~ msgid "" 2383 #~ "The tests may take a very long time to complete depending on the speed " 2384 #~ "and size of the disk. You can continue using your system while the test " 2385 #~ "is running." 2386 #~ msgstr "" 2387 #~ "Продължителността на тестовете зависи от скоростта и големината на диска. " 2388 #~ "Можете да продължите да използвате системата докато протича теста." 2389 2390 #~ msgid "_Short (usually less than ten minutes)" 2391 #~ msgstr "_Кратка (обикновено продължава по-малко от десет минути)" 2392 2393 #~ msgid "_Extended (usually tens of minutes)" 2394 #~ msgstr "_Разширена (обикновено продължава над десет минути)" 2395 2396 #~ msgid "C_onveyance (usually less than ten minutes)" 2397 #~ msgstr "_Транспортна (обикновено продължава под десет минути)" 2398 2399 #~ msgid "_Run Self Test" 2400 #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика" 2401 2402 #~ msgid "%s (%s) – SMART Data" 2403 #~ msgstr "%s (%s) – Данни от S.M.A.R.T." 2404 2405 #~ msgid "" 2406 #~ "Time since SMART data was last read – SMART data is updated every 30 " 2407 #~ "minutes unless the disk is sleeping" 2408 #~ msgstr "" 2409 #~ "Време на последно прочитане на данните от самодиагностиката на S.M.A.R.T. " 2410 #~ "Те се обновяват на всеки 30 минути, освен ако дискът не е приспан" 2411 2412 #~ msgid "The result of the last self-test that ran on the disk" 2413 #~ msgstr "Резултатът от последната самодиагностика пусната на диска" 2414 2415 #~ msgid "The amount of elapsed time the disk has been in a powered-up state" 2416 #~ msgstr "Изминалото време, в което дискът е бил в работно състояние." 2417 2418 #~ msgid "Power Cycles:" 2419 #~ msgstr "Брой на циклите на пускане:" 2420 2421 #~ msgid "The number of full disk power on/off cycles" 2422 #~ msgstr "Брой на пълните циклите включване/изключване" 2423 2424 #~ msgid "Temperature:" 2425 #~ msgstr "Температура:" 2426 2427 #~ msgid "The temperature of the disk" 2428 #~ msgstr "Температура на устройството" 2429 2430 #~ msgid "Bad Sectors:" 2431 #~ msgstr "Лоши сектори:" 2432 2433 #~ msgid "The sum of pending and reallocated bad sectors" 2434 #~ msgstr "Броят на изчакващите и повторно заделени лоши сектори" 2435 2436 #~ msgid "The assessment from the disk itself whether it is about to fail" 2437 #~ msgstr "Оценка дадена от диска дали предстои повреда." 2438 2439 #~ msgid "An overall assessment of the health of the disk" 2440 #~ msgstr "Пълна оценка на състоянието на диска" 2441 2442 #~ msgid "_Refresh" 2443 #~ msgstr "_Обновяване" 2444 2445 #~ msgid "Reads SMART Data, waking up the disk" 2446 #~ msgstr "Прочитане на данните на S.M.A.R.T. и събуждане на диска" 2447 2448 #~ msgid "Run _Self-test" 2449 #~ msgstr "_Стартиране на самодиагностика" 2450 2451 #~ msgid "Test the disk surface for errors" 2452 #~ msgstr "Проверка на повърхността на диска за грешки" 2453 2454 #~ msgid "Don't _warn if the disk is failing" 2455 #~ msgstr "_Без предупреждения за развалящ се диск" 2456 2457 #~ msgid "Leave unchecked to get notified if the disk starts failing" 2458 #~ msgstr "" 2459 #~ "Ако искате да бъдете известявани, когато дискът започне да се разваля, не " 2460 #~ "избирайте тази възможност." 2461 2462 #~ msgid "Failure is a sign of old age (Old-Age)" 2463 #~ msgstr "Неуспехът е признак за остарял диск (Old-Age)" 2464 2465 #~ msgid "" 2466 #~ "Type: %s\n" 2467 #~ "Updates: %s\n" 2468 #~ "Raw: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" 2469 #~ msgstr "" 2470 #~ "Вид: %s\n" 2471 #~ "Обновления: %s\n" 2472 #~ "Необработени данни: 0x%02x%02x%02x%02x%02x%02x" 2473 2474 #~ msgid "SMART data never collected" 2475 #~ msgstr "Не са събрани данни от самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 2476 2477 #~ msgid "SMART data is malformed" 2478 #~ msgstr "Данните от самодиагностика (S.M.A.R.T.) са повредени" 2479 2480 #~ msgid "Passed" 2481 #~ msgstr "преминава успешно теста" 2482 2483 #~ msgid "%d bad sector" 2484 #~ msgid_plural "%d bad sectors" 2485 #~ msgstr[0] "%d лош сектор" 2486 #~ msgstr[1] "%d лоши сектора" 2487 2488 #~ msgid "Completed OK" 2489 #~ msgstr "завършена УСПЕШНО" 2490 2491 #~ msgid "Cancelled" 2492 #~ msgstr "отменена" 2493 2494 #~ msgid "Cancelled (with hard or soft reset)" 2495 #~ msgstr "отменена (с апаратно или програмно зануляване)" 2496 2497 #~ msgid "Not completed (a fatal error might have occurred)" 2498 #~ msgstr "не е приключила (възможно е да е възникнала сериозна грешка)" 2499 2500 #~ msgid "FAILED (Electrical)" 2501 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (електрически)" 2502 2503 #~ msgid "FAILED (Servo)" 2504 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (сервомеханизъм)" 2505 2506 #~ msgid "FAILED (Read)" 2507 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (четене)" 2508 2509 #~ msgid "FAILED (Suspected of having handled damage)" 2510 #~ msgstr "НЕУСПЕШНА (предполага, се че е настъпила повреда)" 2511 2512 #~ msgid "In progress" 2513 #~ msgstr "Извършва се" 2514 2515 #~ msgid "This operation concerns the volume \"%s\" (%s)" 2516 #~ msgstr "Това действие се отнася за том „%s“ (%s)" 2517 2518 # Думата „drive“ умишлено не е преведена (като устройство). В някои 2519 # случаи се получава тавтология – може да се съдържа в първия аргумент %s. 2520 #~ msgid "This operation concerns the drive \"%s\" (%s)" 2521 #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" 2522 2523 #~ msgid "This operation concerns \"%s\" (%s)" 2524 #~ msgstr "Това действие се отнася за „%s“ (%s)" 2525 2526 #~ msgid "User Name" 2527 #~ msgstr "Потребителско име" 2528 2529 #~ msgid "The chosen user name" 2530 #~ msgstr "Избраното потребителско име" 2531 2532 #~ msgid "Address" 2533 #~ msgstr "Адрес" 2534 2535 #~ msgid "The chosen address" 2536 #~ msgstr "Избраният адрес" 2537 2538 #~ msgid "Choose Server" 2539 #~ msgstr "Изберете сървър" 2540 2541 #~ msgid "Connect to Server" 2542 #~ msgstr "Свързване към сървър" 2543 2544 #~ msgid "_Browse..." 2545 #~ msgstr "_Преглед…" 2546 2547 #~ msgid "Browse servers discovered via the DNS-SD protocol" 2548 #~ msgstr "Преглед на сървърите открити чрез протокола DNS-SD" 2549 2550 #~ msgid "" 2551 #~ "To manage storage devices on another machine, enter the address and press " 2552 #~ "“Connect”. The connection will be made using the <i>Secure Shell</i> " 2553 #~ "protocol." 2554 #~ msgstr "" 2555 #~ "За да управлявате устройства за съхранение на данни на друга машина, " 2556 #~ "въведете адреса и натиснете „Свързване“. Връзката ще се осъществи чрез " 2557 #~ "протокола „<i>Secure Shell<i>“." 2558 2559 #~ msgid "The hostname or address to connect to" 2560 #~ msgstr "Хостът или адресът за връзка" 2561 2562 #~ msgid "Server _Address:" 2563 #~ msgstr "_Адрес на сървъра:" 2564 2565 #~ msgid "The user name to connect as" 2566 #~ msgstr "Потребителското име, с което ще се свържете" 2567 2568 #~ msgid "_User Name:" 2569 #~ msgstr "_Потребителско име:" 2570 2571 #~ msgid "Maximum Logical Volume Size" 2572 #~ msgstr "Най-голям размер за логически том" 2573 2574 #~ msgid "The maximum possible logical volume size" 2575 #~ msgstr "Най-големият възможен размер за логически том" 2576 2577 #~ msgid "Logical Volume Size" 2578 #~ msgstr "Размер на логическия том" 2579 2580 #~ msgid "The requested Logical Volume size" 2581 #~ msgstr "Заявеният размер за логически том" 2582 2583 #~ msgid "Create Logical Volume on %s" 2584 #~ msgstr "Създаване на логически том на %s" 2585 2586 #~ msgid "Pool" 2587 #~ msgstr "Набор" 2588 2589 #~ msgid "The pool of devices" 2590 #~ msgstr "Набор устройства" 2591 2592 #~ msgid "RAID Level" 2593 #~ msgstr "Ниво на RAID" 2594 2595 #~ msgid "The selected RAID level" 2596 #~ msgstr "Избраното ниво на RAID" 2597 2598 #~ msgid "The requested name for the array" 2599 #~ msgstr "Желаното име за масива" 2600 2601 #~ msgid "The requested size of the array" 2602 #~ msgstr "Желаният размер за масива" 2603 2604 #~ msgid "Component Size" 2605 #~ msgstr "Размер на елемента:" 2606 2607 #~ msgid "The size of each component" 2608 #~ msgstr "Размерът на всеки елемент" 2609 2610 #~ msgid "Stripe Size" 2611 #~ msgstr "Размер на отсек" 2612 2613 #~ msgid "The requested stripe size of the array" 2614 #~ msgstr "Заявеният размер на отсек в масива" 2615 2616 #~ msgid "Drives" 2617 #~ msgstr "Устройства" 2618 2619 #~ msgid "Array of drives to use for the array" 2620 #~ msgstr "Списък с устройства, които да се използват в масива" 2621 2622 #~ msgid "Create RAID Array" 2623 #~ msgstr "Създаване на RAID масив" 2624 2625 #~ msgid "General" 2626 #~ msgstr "Общ" 2627 2628 #~ msgid "RAID _Level:" 2629 #~ msgstr "_Ниво на RAID:" 2630 2631 #~ msgid "New RAID Array" 2632 #~ msgstr "Нов RAID масив" 2633 2634 #~ msgid "Stripe S_ize:" 2635 #~ msgstr "_Размер на отсека:" 2636 2637 #~ msgid "4 KiB" 2638 #~ msgstr "4 KiB" 2639 2640 #~ msgid "8 KiB" 2641 #~ msgstr "8 KiB" 2642 2643 #~ msgid "16 KiB" 2644 #~ msgstr "16 KiB" 2645 2646 #~ msgid "32 KiB" 2647 #~ msgstr "32 KiB" 2648 2649 #~ msgid "64 KiB" 2650 #~ msgstr "64 KiB" 2651 2652 #~ msgid "128 KiB" 2653 #~ msgstr "128 KiB" 2654 2655 #~ msgid "256 KiB" 2656 #~ msgstr "256 KiB" 2657 2658 #~ msgid "512 KiB" 2659 #~ msgstr "512 KiB" 2660 2661 #~ msgid "1 MiB" 2662 #~ msgstr "1 MiB" 2663 2664 #~ msgid "Array _Size:" 2665 #~ msgstr "_Размер на масива:" 2666 2667 #~ msgid "Use entire disks instead of _partitions" 2668 #~ msgstr "Да се използва целия диск вместо да се създават _дялове" 2669 2670 #~ msgid "" 2671 #~ "If checked, the entirety of each selected disk will be used for the RAID " 2672 #~ "array. Otherwise partitions will be created." 2673 #~ msgstr "" 2674 #~ "Ако се съгласите, пълният размер на всеки избран диск ще бъде използван " 2675 #~ "за RAID масива. В противен случай ще се създадат дялове." 2676 2677 #~ msgid "Insufficient number of disks to create a %s array." 2678 #~ msgstr "Недостатъчен брой устройства за създаване на %s масив." 2679 2680 #~ msgid "To create a %s array, select a disk." 2681 #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d disks." 2682 #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете устройство." 2683 #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете %d устройства." 2684 2685 #~ msgid "To create a %s array, select one more disk." 2686 #~ msgid_plural "To create a %s array, select %d more disks." 2687 #~ msgstr[0] "За да създадете %s масив, изберете още 1 устройство." 2688 #~ msgstr[1] "За да създадете %s масив, изберете още %d устройства." 2689 2690 #~ msgid "To create a %s %s array on %d disks, press \"Create\"" 2691 #~ msgstr "" 2692 #~ "За да създадете %2$s масив с размер %1$s от %3$d устройства, натиснете " 2693 #~ "„Създаване“" 2694 2695 #~ msgid "Maximum Partition Size" 2696 #~ msgstr "Най-голям размер за дял" 2697 2698 #~ msgid "The maximum possible partition size" 2699 #~ msgstr "Най-големият възможен размер за дял" 2700 2701 #~ msgid "The requested partition size" 2702 #~ msgstr "Заявеният размер на дяла" 2703 2704 #~ msgid "Create partition on %s" 2705 #~ msgstr "Създаване на дял на %s" 2706 2707 #~ msgid "Flags" 2708 #~ msgstr "Флагове" 2709 2710 #~ msgid "Flags for the widget" 2711 #~ msgstr "Флагове за елемента" 2712 2713 #~ msgid "Array of selected drives" 2714 #~ msgstr "Списък с избрани устройства" 2715 2716 #~ msgid "Number of available disks" 2717 #~ msgstr "Брой на наличните устройства" 2718 2719 #~ msgid "Largest Segment For Selected" 2720 #~ msgstr "Най-големият сегмент за избраното устройство" 2721 2722 #~ msgid "The largest free segment for the selected drives" 2723 #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за избраните устройства" 2724 2725 #~ msgid "Largest Segment For All" 2726 #~ msgstr "Най-големият сегмент за всички" 2727 2728 #~ msgid "The largest free segment for all the drives" 2729 #~ msgstr "Най-големият свободен сегмент за всички устройства" 2730 2731 #~ msgid "The size to use in the details header" 2732 #~ msgstr "Размерът, който да се използва в заглавната част с подробности" 2733 2734 #~ msgid "Cannot select multipath component" 2735 #~ msgstr "Устройството с множествен достъп не може да бъде избрано" 2736 2737 #~ msgid "" 2738 #~ "Insufficient space: %s is needed but largest contiguous free block is %s." 2739 #~ msgstr "" 2740 #~ "Недостатъчно пространство. Необходими са %s, но най-голямата " 2741 #~ "последователност от съседни блокове е %s" 2742 2743 #~ msgid "" 2744 #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. " 2745 #~ "Afterwards no space will be available." 2746 #~ msgstr "" 2747 #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази " 2748 #~ "операция няма да остане свободно пространство." 2749 2750 #~ msgid "" 2751 #~ "The disk will be partitioned and a %s partition will be created. " 2752 #~ "Afterwards %s will be available." 2753 #~ msgstr "" 2754 #~ "Дискът ще бъде разделен и ще се създаде дял с размер %s. След тази " 2755 #~ "операция ще останат %s свободно пространство." 2756 2757 #~ msgid "" 2758 #~ "A %s partition will be created. Afterwards no space will be available." 2759 #~ msgstr "" 2760 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане " 2761 #~ "свободно пространство." 2762 2763 #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards no space will be available." 2764 #~ msgstr "" 2765 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция няма да остане " 2766 #~ "свободно пространство." 2767 2768 #~ msgid "A %s partition will be created. Afterwards %s will be available." 2769 #~ msgstr "" 2770 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s " 2771 #~ "свободно пространство." 2772 2773 #~ msgid "A %s volume will be created. Afterwards %s will be available." 2774 #~ msgstr "" 2775 #~ "Ще бъде създаден дял с размер %s. След тази операция ще останат %s " 2776 #~ "свободно пространство." 2777 2778 #~ msgid "Whole disk is uninitialized. %s available for use" 2779 #~ msgstr "Дискът не е инициализиран. %s са свободни за употреба" 2780 2781 #~ msgid "%s available for use" 2782 #~ msgstr "%s са свободни за употреба" 2783 2784 #~ msgid "The disk has no partitions. %s available for use" 2785 #~ msgstr "Дискът няма дялове. %s са свободни за употреба" 2786 2787 #~ msgid "The disk has %d partition" 2788 #~ msgid_plural "The disk has %d partitions" 2789 #~ msgstr[0] "Този диск има %d дял" 2790 #~ msgstr[1] "Този диск има %d дяла" 2791 2792 #~ msgid "%s. Largest contiguous free block is %s" 2793 #~ msgstr "%s. Най-голямото свободно пространство от съседни блокове е %s" 2794 2795 #~ msgid "Details" 2796 #~ msgstr "Подробности" 2797 2798 #~ msgid "Error benchmarking drive" 2799 #~ msgstr "Грешка при тестване на производителността на устройството" 2800 2801 #~ msgid "Are you sure you want to start a read/write benchmark?" 2802 #~ msgstr "" 2803 #~ "Сигурни ли сте, че искате да стартирате тест за производителност в режим " 2804 #~ "„четене/запис“?" 2805 2806 #~ msgid "_Benchmark" 2807 #~ msgstr "_Тест за производителност" 2808 2809 #~ msgid "%s (%s) – Benchmark" 2810 #~ msgstr "%s (%s) – тест за производителност" 2811 2812 #~ msgid "Minimum Read Rate:" 2813 #~ msgstr "Най-малка скорост на четене:" 2814 2815 #~ msgid "Minimum Write Rate:" 2816 #~ msgstr "Най-малка скорост на запис:" 2817 2818 #~ msgid "Maximum Read Rate:" 2819 #~ msgstr "Най-голяма скорост на четене:" 2820 2821 #~ msgid "Maximum Write Rate:" 2822 #~ msgstr "Най-голяма скорост на запис:" 2823 2824 #~ msgid "Average Read Rate:" 2825 #~ msgstr "Средна скорост на четене:" 2826 2827 #~ msgid "Average Write Rate:" 2828 #~ msgstr "Средна скорост на запис:" 2829 2830 #~ msgid "Last Benchmark:" 2831 #~ msgstr "Последен тест за производителност:" 2832 2833 #~ msgid "Average Access Time:" 2834 #~ msgstr "Средно време за достъп:" 2835 2836 #~ msgid "Start _Read-Only Benchmark" 2837 #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „_четене“" 2838 2839 #~ msgid "Measure read rate and access time" 2840 #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и времето за достъп" 2841 2842 #~ msgid "Start Read/_Write Benchmark" 2843 #~ msgstr "Стартиране на тест за производителност в режим „четене/_запис“" 2844 2845 #~ msgid "Measure read rate, write rate and access time" 2846 #~ msgstr "Измерване на скоростта на четене и запис и времето за достъп" 2847 2848 #~ msgid "%d MB/s" 2849 #~ msgstr "%d MB/s" 2850 2851 #~ msgid "%3g ms" 2852 #~ msgstr "%3g ms" 2853 2854 #~ msgid "Never" 2855 #~ msgstr "Никога" 2856 2857 #~ msgid "Cancels the currently running benchmark" 2858 #~ msgstr "Отменя извършващият се тест за производителност" 2859 2860 #~ msgid "Edit %s" 2861 #~ msgstr "Редактиране на %s" 2862 2863 #~ msgid "Missing Physical Volume" 2864 #~ msgstr "Липсващ физически том" 2865 2866 #~ msgid "UUID: %s" 2867 #~ msgstr "UUID: %s" 2868 2869 #~ msgid "Edit PVs on %s (%s)" 2870 #~ msgstr "Редактиране на физическите томове на %s (%s)" 2871 2872 #~ msgid "Physical _Volumes" 2873 #~ msgstr "Физически _томове" 2874 2875 #~ msgid "Physical Volume" 2876 #~ msgstr "Физически том" 2877 2878 #~ msgid "Capacity" 2879 #~ msgstr "Обем" 2880 2881 #~ msgid "Unallocated" 2882 #~ msgstr "Незаделени" 2883 2884 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на 2885 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 2886 #~ msgid "SMART Status:" 2887 #~ msgstr "" 2888 #~ "Състояние от\n" 2889 #~ "самодиагностиката (S.M.A.R.T.):" 2890 2891 #~ msgid "Device:" 2892 #~ msgstr "Устройство:" 2893 2894 #~ msgid "_New Physical Volume" 2895 #~ msgstr "_Нов физическо том" 2896 2897 #~ msgid "Add a new PV to the VG" 2898 #~ msgstr "Добавяне на нов физически том към групата от томове" 2899 2900 #~ msgid "_Remove Physical Volume" 2901 #~ msgstr "_Премахване на физически том" 2902 2903 #~ msgid "Remove the PV from the VG" 2904 #~ msgstr "Премахване на физически том от групата томове" 2905 2906 #~ msgid "Not Supported" 2907 #~ msgstr "не се поддържа" 2908 2909 #~ msgid "Edit components on %s (%s)" 2910 #~ msgstr "Редактиране на елементите на %s (%s)" 2911 2912 #~ msgid "Position" 2913 #~ msgstr "Позиция" 2914 2915 #~ msgid "Component" 2916 #~ msgstr "Елемент" 2917 2918 #~ msgid "State" 2919 #~ msgstr "Състояние" 2920 2921 #~ msgid "Position:" 2922 #~ msgstr "Позиция:" 2923 2924 #~ msgid "State:" 2925 #~ msgstr "Състояние:" 2926 2927 #~ msgid "Add _Spare" 2928 #~ msgstr "Добавяне на _резервен" 2929 2930 #~ msgid "Add a spare to the array" 2931 #~ msgstr "Добавяне на резервен елемент в масива" 2932 2933 #~ msgid "_Expand Array" 2934 #~ msgstr "_Разширяване на масив" 2935 2936 #~ msgid "Increase the capacity of the array" 2937 #~ msgstr "Увеличаване на обема на масив." 2938 2939 #~ msgid "_Attach Component" 2940 #~ msgstr "З_акачане на елемент" 2941 2942 #~ msgid "Attach the component to the array" 2943 #~ msgstr "Свързване на елемента към масива" 2944 2945 #~ msgid "_Remove Component" 2946 #~ msgstr "_Премахване на елемент" 2947 2948 #~ msgid "Remove the component from the array" 2949 #~ msgstr "Премахване на елемент от масива" 2950 2951 #~ msgid "Part_ition Label:" 2952 #~ msgstr "_Етикет за дяла:" 2953 2954 #~ msgid "Ty_pe:" 2955 #~ msgstr "_Вид:" 2956 2957 #~ msgid "Required / Firm_ware" 2958 #~ msgstr "Задължително / _Фърмуер" 2959 2960 #~ msgid "The operation failed" 2961 #~ msgstr "Действието приключи неуспешно" 2962 2963 #~ msgid "The device is busy" 2964 #~ msgstr "Устройството е заето" 2965 2966 #~ msgid "The operation was canceled" 2967 #~ msgstr "Действието беше отменено" 2968 2969 #~ msgid "The daemon is being inhibited" 2970 #~ msgstr "Демонът не е пуснат" 2971 2972 #~ msgid "An invalid option was passed" 2973 #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция" 2974 2975 #~ msgid "The operation is not supported" 2976 #~ msgstr "Неподдържано действие" 2977 2978 #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device" 2979 #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството" 2980 2981 #~ msgid "Permission denied" 2982 #~ msgstr "Липсват права" 2983 2984 #~ msgid "Filesystem driver not installed" 2985 #~ msgstr "Не е инсталиран драйвер за файловата система" 2986 2987 #~ msgid "Filesystem tools not installed" 2988 #~ msgstr "Не са инсталирани инструменти за файловата система" 2989 2990 #~ msgid "Unknown error" 2991 #~ msgstr "Неизвестна грешка" 2992 2993 #~ msgid "An error occurred while performing an operation on \"%s\" (%s): %s" 2994 #~ msgstr "Възникна грешка при извършване на действие на „%s“ (%s): %s " 2995 2996 #~ msgid "An error occurred: %s" 2997 #~ msgstr "Възникна грешка: %s" 2998 2999 #~ msgid "_Details" 3000 #~ msgstr "_Подробности" 3001 3002 #~ msgid "Flags specifying the behavior of the dialog" 3003 #~ msgstr "Флагове указващи поведението на прозореца" 3004 3005 #~ msgid "Filesystem label" 3006 #~ msgstr "Етикет за файловата система" 3007 3008 #~ msgid "The requested filesystem label" 3009 #~ msgstr "Желаният етикет за файловата система" 3010 3011 #~ msgid "Filesystem options" 3012 #~ msgstr "Настройки на файловата система" 3013 3014 #~ msgid "Whether the volume should be encrypted" 3015 #~ msgstr "Дали томът да бъде шифриран" 3016 3017 #~ msgid "Take Ownership" 3018 #~ msgstr "Взимане на правата" 3019 3020 #~ msgid "Whether the filesystem should be owned by the user" 3021 #~ msgstr "Дали файловата система да се притежава от потребителя" 3022 3023 #~ msgid "Affirmative Button Mnemonic" 3024 #~ msgstr "Мнемоника за потвърдителния бутон" 3025 3026 #~ msgid "The mnemonic label for the affirmative button" 3027 #~ msgstr "Мнемоничният етикет за потвърдителния бутон" 3028 3029 #~ msgid "Format %s" 3030 #~ msgstr "Форматиране на %s" 3031 3032 #~ msgid "Disk _Utility" 3033 #~ msgstr "_Инструмент за дискове" 3034 3035 #~ msgid "Use Disk Utility to format volume" 3036 #~ msgstr "Форматиране на тома чрез програмата „Инструмент за дискове“" 3037 3038 #~ msgid "Compatible with Linux (ext4)" 3039 #~ msgstr "Съвместима със системи използващи Линукс (ext4)" 3040 3041 #~ msgid "T_ake ownership of filesystem" 3042 #~ msgstr "_Задаване вие да сте притежателят на файловата система" 3043 3044 #~ msgid "" 3045 #~ "The selected file system has a concept of file ownership. If checked, the " 3046 #~ "created file system will be owned by you. If not checked, only the super " 3047 #~ "user can access the file system." 3048 #~ msgstr "" 3049 #~ "Създадената файлова система поддържа технология за права върху файловете. " 3050 #~ "Ако изберете тази възможност, вие ще бъдете собственик на създадената " 3051 #~ "файлова система. В противен случай само системният администратор ще има " 3052 #~ "достъп до файловата система." 3053 3054 #~ msgid "_Encrypt underlying device" 3055 #~ msgstr "_Шифриране на устройството" 3056 3057 #~ msgid "" 3058 #~ "Encryption protects your data, requiring a passphrase to be entered " 3059 #~ "before the file system can be used. May decrease performance and may not " 3060 #~ "be compatible if you use the media on other operating systems." 3061 #~ msgstr "" 3062 #~ "Шифрирането защитава данните ви. Ще трябва да въвеждате парола преди " 3063 #~ "файловата система да може да се ползва. Шифрирането може да понижи " 3064 #~ "производителността и може да не е съвместимо с други операционни системи." 3065 3066 #~ msgctxt "application name" 3067 #~ msgid "Bourne Again Shell" 3068 #~ msgstr "Обвивка bash" 3069 3070 #~ msgctxt "application name" 3071 #~ msgid "Bourne Shell" 3072 #~ msgstr "Обвивка bash" 3073 3074 #~ msgctxt "application name" 3075 #~ msgid "C Shell" 3076 #~ msgstr "Обвивка C" 3077 3078 #~ msgctxt "application name" 3079 #~ msgid "TENEX C Shell" 3080 #~ msgstr "Обвивка TENEX C" 3081 3082 #~ msgctxt "application name" 3083 #~ msgid "Z Shell" 3084 #~ msgstr "Обвивка Z" 3085 3086 #~ msgctxt "application name" 3087 #~ msgid "Korn Shell" 3088 #~ msgstr "Обвивка Korn" 3089 3090 #~ msgctxt "application name" 3091 #~ msgid "Process Viewer (top)" 3092 #~ msgstr "Преглед на процеси (top)" 3093 3094 #~ msgctxt "application name" 3095 #~ msgid "Terminal Pager (less)" 3096 #~ msgstr "Програма за странициране (less)" 3097 3098 #~ msgctxt "application name" 3099 #~ msgid "Unknown" 3100 #~ msgstr "Неизвестна" 3101 3102 #~ msgid "uid: %d pid: %d program: %s" 3103 #~ msgstr "ид. потр.: %d ид. проц.: %d програма: %s" 3104 3105 #~ msgid "pid: %d program: %s" 3106 #~ msgstr "ид. проц.: %d програма: %s" 3107 3108 #~ msgid "Cannot unmount volume" 3109 #~ msgstr "Дялът не може да бъде демонтиран" 3110 3111 #~ msgid "" 3112 #~ "One or more applications are using the volume. Quit the applications, and " 3113 #~ "then try unmounting again." 3114 #~ msgstr "" 3115 #~ "Една или повече програми използват тома. Спрете програмите и опитайте " 3116 #~ "отново да демонтирате." 3117 3118 #~ msgid "_Unmount" 3119 #~ msgstr "_Демонтиране" 3120 3121 #~ msgid "Passphrases do not match" 3122 #~ msgstr "Паролите не съвпадат" 3123 3124 #~ msgid "Passphrases do not differ" 3125 #~ msgstr "Паролите не се различават" 3126 3127 #~ msgid "Passphrase can't be empty" 3128 #~ msgstr "Паролата не може да бъде празен низ" 3129 3130 #~ msgid "Cr_eate" 3131 #~ msgstr "_Създаване" 3132 3133 #~ msgid "To create an encrypted device, choose a passphrase to protect it" 3134 #~ msgstr "" 3135 #~ "За да създадете шифрирано устройство, трябва да изберете парола, с която " 3136 #~ "да го защитите" 3137 3138 #~ msgid "To change the passphrase, enter both the current and new passphrase" 3139 #~ msgstr "За да промените паролата, въведете старата и новата парола" 3140 3141 #~ msgid "" 3142 #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a " 3143 #~ "passphrase" 3144 #~ msgstr "" 3145 #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " 3146 #~ "парола" 3147 3148 #~ msgid "" 3149 #~ "Data on this device will be stored in an encrypted form protected by a " 3150 #~ "passphrase." 3151 #~ msgstr "" 3152 #~ "Данните на това устройство ще бъдат съхранявани в шифриран вид и ще бъдат " 3153 #~ "защитени с парола." 3154 3155 #~ msgid "" 3156 #~ "Data on this device is stored in an encrypted form protected by a " 3157 #~ "passphrase." 3158 #~ msgstr "" 3159 #~ "Данните на това устройство се съхраняват в шифриран вид и са защитени с " 3160 #~ "парола." 3161 3162 #~ msgid "" 3163 #~ "To make the data available for use, enter the passphrase for the device." 3164 #~ msgstr "За да използвате данните, въведете паролата за устройството." 3165 3166 #~ msgid "Incorrect Passphrase. Try again." 3167 #~ msgstr "Паролата е неправилна. Опитайте отново." 3168 3169 #~ msgid "_Verify Passphrase:" 3170 #~ msgstr "_Потвърждение на паролата:" 3171 3172 #~ msgid "_Forget passphrase immediately" 3173 #~ msgstr "_Незабавно забравяне на паролата" 3174 3175 #~ msgid "Remember passphrase until you _log out" 3176 #~ msgstr "Запомняне на паролата до _изход от системата" 3177 3178 #~ msgid "_Remember forever" 3179 #~ msgstr "_Запомняне завинаги" 3180 3181 #~ msgid "LUKS Passphrase for UUID %s" 3182 #~ msgstr "Парола на LUKS за UUID %s" 3183 3184 #~ msgid "Empty (don't create a file system)" 3185 #~ msgstr "Без (да не се създава файлова система)" 3186 3187 # Умишлено има нов ред. Целта е прозорецът да се събира на 3188 # екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 3189 #~ msgid "Master Boot Record" 3190 #~ msgstr "" 3191 #~ "главен запис за\n" 3192 #~ "начално зареждане (MBR)" 3193 3194 #~ msgid "GUID Partition Table" 3195 #~ msgstr "таблица с дялове (GUID)" 3196 3197 #~ msgid "Don't partition" 3198 #~ msgstr "без разделяне" 3199 3200 #~ msgid "Apple Partition Map" 3201 #~ msgstr "карта на дяловете на Apple" 3202 3203 #~ msgid "Partitioning Scheme" 3204 #~ msgstr "Начин на разделяне" 3205 3206 #~ msgid "The selected partitioning scheme" 3207 #~ msgstr "Видът на избрания начин на разделяне" 3208 3209 #~ msgid "_Scheme:" 3210 #~ msgstr "_Схема:" 3211 3212 #~ msgid "KB" 3213 #~ msgstr "KB" 3214 3215 #~ msgid "GB" 3216 #~ msgstr "GB" 3217 3218 #~ msgid "TB" 3219 #~ msgstr "TB" 3220 3221 #~ msgid "KiB" 3222 #~ msgstr "KiB" 3223 3224 #~ msgid "MiB" 3225 #~ msgstr "MiB" 3226 3227 #~ msgid "GiB" 3228 #~ msgstr "GiB" 3229 3230 #~ msgid "TiB" 3231 #~ msgstr "TiB" 3232 3233 #~ msgid "The currently selected size" 3234 #~ msgstr "Текущият зададен обем" 3235 3236 #~ msgid "Minimum Size" 3237 #~ msgstr "Най-малък размер" 3238 3239 #~ msgid "The minimum size that can be selected" 3240 #~ msgstr "Най-малкият размер, който може да бъде избран" 3241 3242 #~ msgid "Maximum Size" 3243 #~ msgstr "Най-голям размер" 3244 3245 #~ msgid "The maximum size that can be selected" 3246 #~ msgstr "Най-големият размер, който може да бъде избран" 3247 3248 #~ msgid "Drive" 3249 #~ msgstr "Устройство" 3250 3251 #~ msgid "Drive to show volumes for" 3252 #~ msgstr "Устройството, за което да се показват томове" 3253 3254 #~ msgid "RAID Array is not running" 3255 #~ msgstr "RAID масивът не работи" 3256 3257 #~ msgid "No Media Detected" 3258 #~ msgstr "не е открит носител" 3259 3260 #~ msgid "Encrypted" 3261 #~ msgstr "Шифриран дял" 3262 3263 #~ msgid "RAID Component" 3264 #~ msgstr "Елемент от RAID" 3265 3266 #~ msgid "Free" 3267 #~ msgstr "Свободно пространство" 3268 3269 #~ msgid "Create new filesystem on the selected device" 3270 #~ msgstr "Създаване на нова файлова система на избраното устройство" 3271 3272 #~ msgid "CompactFlash" 3273 #~ msgstr "CompactFlash" 3274 3275 #~ msgid "MemoryStick" 3276 #~ msgstr "MemoryStick" 3277 3278 #~ msgid "SmartMedia" 3279 #~ msgstr "SmartMedia" 3280 3281 #~ msgid "SecureDigital" 3282 #~ msgstr "SecureDigital" 3283 3284 #~ msgid "SD High Capacity" 3285 #~ msgstr "SDHC" 3286 3287 #~ msgid "Floppy" 3288 #~ msgstr "Флопи" 3289 3290 #~ msgid "Zip" 3291 #~ msgstr "Zip" 3292 3293 #~ msgid "Jaz" 3294 #~ msgstr "Jaz" 3295 3296 #~ msgid "Flash" 3297 #~ msgstr "Flash" 3298 3299 #~ msgid "CD" 3300 #~ msgstr "CD" 3301 3302 #~ msgid "DVD" 3303 #~ msgstr "DVD" 3304 3305 #~ msgid "Blu-Ray" 3306 #~ msgstr "Blu-Ray" 3307 3308 #~ msgid "HDDVD" 3309 #~ msgstr "HDDVD" 3310 3311 #~ msgid "%s %s Drive" 3312 #~ msgstr "Устройство в %2$s (%1$s)" 3313 3314 #~ msgid "%s Hard Disk" 3315 #~ msgstr "Твърд диск (%s)" 3316 3317 #~ msgid "Hard Disk" 3318 #~ msgstr "Твърд диск" 3319 3320 #~ msgid "%s Solid-State Disk" 3321 #~ msgstr "SSD диск (%s)" 3322 3323 #~ msgid "Solid-State Disk" 3324 #~ msgstr "SSD диск" 3325 3326 #~ msgid "MBR Partition Table" 3327 #~ msgstr "Таблица с дялове (MBR)" 3328 3329 #~ msgid "Apple Partition Table" 3330 #~ msgstr "Таблица с дялове (Apple)" 3331 3332 #~ msgid "Partitioned" 3333 #~ msgstr "Таблица с дялове (неизвестен вид)" 3334 3335 #~ msgid "Not Partitioned" 3336 #~ msgstr "без разделяне" 3337 3338 #~ msgid "SAS Expander" 3339 #~ msgstr "Разширител за SAS" 3340 3341 #~ msgid "PATA Host Adapter" 3342 #~ msgstr "Контролер за PATA" 3343 3344 #~ msgid "SATA Host Adapter" 3345 #~ msgstr "Контролер за SATA" 3346 3347 #~ msgid "ATA Host Adapter" 3348 #~ msgstr "Контролер за ATA" 3349 3350 #~ msgid "SAS Host Adapter" 3351 #~ msgstr "Контролер за SAS" 3352 3353 #~ msgid "SCSI Host Adapter" 3354 #~ msgstr "Контролер за SCSI" 3355 3356 #~ msgid "Host Adapter" 3357 #~ msgstr "Контролер" 3358 3359 #~ msgid "Logical Volume" 3360 #~ msgstr "Логически том" 3361 3362 #~ msgid "LVM2 Logical Volume" 3363 #~ msgstr "Логически том – LVM2" 3364 3365 #~ msgid "Volume Group" 3366 #~ msgstr "Група от томове" 3367 3368 #~ msgid "%s LVM2 Volume Group" 3369 #~ msgstr "Група от LVM2 томове – %s" 3370 3371 #~ msgid "LVM2 Volume Group" 3372 #~ msgstr "Група от LVM2 томове" 3373 3374 #~ msgid "%s Free" 3375 #~ msgstr "Свободно пространство (%s)" 3376 3377 #~ msgid "LVM2 VG Unallocated Space" 3378 #~ msgstr "Незаделено пространство в група от LVM2 томове" 3379 3380 #~ msgid "%s %s Array" 3381 #~ msgstr "%2$s масив с размер %1$s" 3382 3383 #~ msgid "%s Array" 3384 #~ msgstr "%s масив" 3385 3386 #~ msgid "RAID Array %s (%s)" 3387 #~ msgstr "RAID масив %s (%s)" 3388 3389 #~ msgid "RAID device %s" 3390 #~ msgstr "Устройство в RAID %s" 3391 3392 #~ msgctxt "RAID Level fallback" 3393 #~ msgid "RAID" 3394 #~ msgstr "RAID" 3395 3396 #~ msgid "RAID Array" 3397 #~ msgstr "RAID масив" 3398 3399 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3400 #~ msgid "Faulty" 3401 #~ msgstr "Дефектирал" 3402 3403 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3404 #~ msgid "Fully Synchronized" 3405 #~ msgstr "Пълно синхронизиране" 3406 3407 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3408 #~ msgid "Writemostly" 3409 #~ msgstr "Предимно писане" 3410 3411 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3412 #~ msgid "Blocked" 3413 #~ msgstr "Блокиран" 3414 3415 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3416 #~ msgid "Partially Synchronized" 3417 #~ msgstr "Частично синхронизиране" 3418 3419 #~ msgctxt "Linux MD slave state" 3420 #~ msgid "Spare" 3421 #~ msgstr "Резервен" 3422 3423 #~ msgid "Local Storage" 3424 #~ msgstr "Локално съхранение" 3425 3426 #~ msgid "Storage on %s" 3427 #~ msgstr "Съхранение на %s" 3428 3429 #~ msgid "Multipath Devices" 3430 #~ msgstr "Устройства с много пътища" 3431 3432 #~ msgid "Drives with multiple I/O paths" 3433 #~ msgstr "Устройства с много пътища за вх./изх." 3434 3435 #~ msgid "Multi-disk Devices" 3436 #~ msgstr "Многодискови устройства" 3437 3438 #~ msgid "RAID, LVM and other logical drives" 3439 #~ msgstr "RAID, LVM и други логически устройства" 3440 3441 #~ msgid "Peripheral Devices" 3442 #~ msgstr "Периферни устройства" 3443 3444 #~ msgid "USB, FireWire and other peripherals" 3445 #~ msgstr "USB, Firewire и друга периферия" 3446 3447 #~ msgid "Error enumerating devices: %s" 3448 #~ msgstr "Грешка при изброяване на устройства: %s" 3449 3450 #~ msgid "Error enumerating adapters: %s" 3451 #~ msgstr "Грешка при изброяване на адаптери: %s" 3452 3453 #~ msgid "Error enumerating expanders: %s" 3454 #~ msgstr "Грешка при изброяването на разширителите: %s" 3455 3456 #~ msgid "Error enumerating ports: %s" 3457 #~ msgstr "Грешка при изброяване на портове: %s" 3458 3459 #~ msgid "Error listening to address `localhost:%d': %s: %s\n" 3460 #~ msgstr "Грешка при слушане на адрес „localhost:%d“: %s: %s\n" 3461 3462 #~ msgid "" 3463 #~ "Error creating a local TCP server, tried binding to ports 9000-10000 on " 3464 #~ "localhost" 3465 #~ msgstr "" 3466 #~ "Грешка при създаване на локален TCP сървър. Беше опитано обвързване на " 3467 #~ "портове 9000-10000 на localhost" 3468 3469 #~ msgid "Error setting auth mechanisms on local DBusServer\n" 3470 #~ msgstr "" 3471 #~ "Грешка при задаването на механизмите за идентификация пред локалния " 3472 #~ "сървър за DBus\n" 3473 3474 #~ msgid "Unable to parse command-line `%s' (Malformed address?): %s" 3475 #~ msgstr "" 3476 #~ "Неуспех при анализиране на командата „%s“ (може би адресът е объркан?): %s" 3477 3478 #~ msgid "Unable to spawn ssh program: %s" 3479 #~ msgstr "Неуспех при пораждане на програмата за ssh: %s" 3480 3481 #~ msgid "Error reading stderr output: %s" 3482 #~ msgstr "Грешка при четене от stderr: %s" 3483 3484 #~ msgid "Error reading stderr output: No content" 3485 #~ msgstr "Грешка при четене от stderr – липсва съдържание" 3486 3487 #~ msgid "Error logging in" 3488 #~ msgstr "Грешка при регистриране" 3489 3490 #~ msgid "Error sending `%s': %s" 3491 #~ msgstr "Грешка при изпращане на „%s“: %s" 3492 3493 #~ msgid "" 3494 #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Waiting for " 3495 #~ "secret' but got `%s'" 3496 #~ msgstr "" 3497 #~ "Неочаквани данни от stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: Waiting for " 3498 #~ "secret“, но се получи „%s“" 3499 3500 #~ msgid "Error passing authorization secret: %s" 3501 #~ msgstr "Грешка при предаване на тайния низа за идентификация: %s" 3502 3503 #~ msgid "" 3504 #~ "Unexpected stderr output - expected `udisks-tcp-bridge: Attempting to " 3505 #~ "connect to port %d' but got `%s'" 3506 #~ msgstr "" 3507 #~ "Неочаквани данни в изхода на stderr – очакваше се „udisks-tcp-bridge: " 3508 #~ "Attempting to connect to port %d“, но се получи „%s“" 3509 3510 #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized: %s" 3511 #~ msgstr "" 3512 #~ "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права: %s" 3513 3514 #~ msgid "The udisks-tcp-bridge program failed to prove it was authorized" 3515 #~ msgstr "Програмата „udisks-tcp-bridge“ не успя да удостовери, че има права" 3516 3517 #~ msgid "FAT (12-bit version)" 3518 #~ msgstr "FAT (12-битова версия)" 3519 3520 #~ msgid "FAT (16-bit version)" 3521 #~ msgstr "FAT (16-битова версия)" 3522 3523 #~ msgid "FAT (32-bit version)" 3524 #~ msgstr "FAT (32-битова версия)" 3525 3526 #~ msgid "NTFS (version %s)" 3527 #~ msgstr "NTFS (версия %s)" 3528 3529 #~ msgid "HFS" 3530 #~ msgstr "HFS" 3531 3532 #~ msgid "HFS+" 3533 #~ msgstr "HFS+" 3534 3535 #~ msgid "Linux Unified Key Setup" 3536 #~ msgstr "Унифицирана настройка на ключове на Линукс (LUKS)" 3537 3538 #~ msgid "LUKS" 3539 #~ msgstr "LUKS" 3540 3541 #~ msgid "Ext2 (version %s)" 3542 #~ msgstr "Ext2 (версия %s)" 3543 3544 #~ msgid "Ext2" 3545 #~ msgstr "Ext2" 3546 3547 #~ msgid "ext2" 3548 #~ msgstr "ext2" 3549 3550 #~ msgid "Ext3 (version %s)" 3551 #~ msgstr "Ext3 (версия %s)" 3552 3553 #~ msgid "Ext3" 3554 #~ msgstr "Ext3" 3555 3556 #~ msgid "ext3" 3557 #~ msgstr "ext3" 3558 3559 #~ msgid "Journal for Ext3 (version %s)" 3560 #~ msgstr "Журнали за Ext3 (версия %s)" 3561 3562 #~ msgid "Journal for Ext3" 3563 #~ msgstr "Журнали за Ext3" 3564 3565 #~ msgid "jbd" 3566 #~ msgstr "jbd" 3567 3568 #~ msgid "Ext4 (version %s)" 3569 #~ msgstr "Ext4 (версия %s)" 3570 3571 #~ msgid "ext4" 3572 #~ msgstr "ext4" 3573 3574 #~ msgid "XFS (version %s)" 3575 #~ msgstr "XFS (версия %s)" 3576 3577 #~ msgid "XFS" 3578 #~ msgstr "XFS" 3579 3580 #~ msgid "xfs" 3581 #~ msgstr "xfs" 3582 3583 #~ msgid "ReiserFS (version %s)" 3584 #~ msgstr "ReiserFS (версия %s)" 3585 3586 #~ msgid "ReiserFS" 3587 #~ msgstr "ReiserFS" 3588 3589 #~ msgid "reiserfs" 3590 #~ msgstr "reuiserfs" 3591 3592 #~ msgid "ISO 9660" 3593 #~ msgstr "Файлова система ISO 9660" 3594 3595 #~ msgid "iso9660" 3596 #~ msgstr "iso9660" 3597 3598 #~ msgid "Universal Disk Format" 3599 #~ msgstr "Файлова система „Универсален дисков формат“ (UDF)" 3600 3601 #~ msgid "udf" 3602 #~ msgstr "udf" 3603 3604 #~ msgid "Swap Space" 3605 #~ msgstr "виртуална памет" 3606 3607 #~ msgid "swap" 3608 #~ msgstr "swap" 3609 3610 #~ msgid "LVM2 Physical Volume (version %s)" 3611 #~ msgstr "Физически том за LVM2 (версия %s)" 3612 3613 #~ msgid "LVM2 Physical Volume" 3614 #~ msgstr "Физически том за LVM2" 3615 3616 #~ msgid "lvm2_pv" 3617 #~ msgstr "lvm2_pv" 3618 3619 #~ msgid "RAID Component (version %s)" 3620 #~ msgstr "Елемент от RAID (версия %s)" 3621 3622 #~ msgid "raid" 3623 #~ msgstr "raid" 3624 3625 #~ msgid "Minix" 3626 #~ msgstr "Minix" 3627 3628 #~ msgid "minix" 3629 #~ msgstr "minix" 3630 3631 #~ msgid "Creating File System" 3632 #~ msgstr "Създаване на файловата система" 3633 3634 #~ msgid "Creating LUKS Device" 3635 #~ msgstr "Създаване на устройство с LUKS" 3636 3637 #~ msgid "Locking LUKS Device" 3638 #~ msgstr "Заключване на устройство с LUKS" 3639 3640 #~ msgid "Creating Partition Table" 3641 #~ msgstr "Създаване на таблица с дялове" 3642 3643 #~ msgid "Deleting Partition" 3644 #~ msgstr "Изтриване на дял" 3645 3646 #~ msgid "Creating Partition" 3647 #~ msgstr "Създаване на дял" 3648 3649 #~ msgid "Modifying Partition" 3650 #~ msgstr "Промяна на дял" 3651 3652 #~ msgid "Setting Label for Device" 3653 #~ msgstr "Задаване на етикет за устройството" 3654 3655 #~ msgid "Changing Passphrase for Encrypted LUKS Device" 3656 #~ msgstr "Промяна на паролата за шифрирано устройство с LUKS" 3657 3658 #~ msgid "Adding Component to RAID Array" 3659 #~ msgstr "Добавяне на елемент в RAID масив" 3660 3661 #~ msgid "Removing Component from RAID Array" 3662 #~ msgstr "Премахване на елемент от RAID масив" 3663 3664 #~ msgid "Stopping RAID Array" 3665 #~ msgstr "Спиране на RAID масив" 3666 3667 #~ msgid "Starting RAID Array" 3668 #~ msgstr "Стартиране на RAID масив" 3669 3670 #~ msgid "Checking RAID Array" 3671 #~ msgstr "Проверка на RAID масив" 3672 3673 #~ msgid "Repairing RAID Array" 3674 #~ msgstr "Поправяне на RAID масив" 3675 3676 #~ msgid "Running Short SMART Self-Test" 3677 #~ msgstr "Стартиране на съкратената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3678 3679 #~ msgid "Running Extended SMART Self-Test" 3680 #~ msgstr "Стартиране на разширената самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3681 3682 #~ msgid "Running Conveyance SMART Self-Test" 3683 #~ msgstr "Стартиране на транспортната самодиагностика (S.M.A.R.T.)" 3684 3685 #~ msgid "Forcibly Unmounting Filesystem" 3686 #~ msgstr "Принудително демонтиране на файловата система" 3687 3688 #~ msgid "Forcibly Locking LUKS device" 3689 #~ msgstr "Принудително заключване на устройство с LUKS" 3690 3691 #~ msgid "Linux Basic Data Partition" 3692 #~ msgstr "дял за основни данни за Линукс" 3693 3694 #~ msgid "Linux RAID Partition" 3695 #~ msgstr "дял за RAID за Линукс" 3696 3697 #~ msgid "Linux Swap Partition" 3698 #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс" 3699 3700 #~ msgid "Linux LVM Partition" 3701 #~ msgstr "дял за LVM за Линукс" 3702 3703 #~ msgid "Linux Reserved Partition" 3704 #~ msgstr "запазен дял за Линукс" 3705 3706 #~ msgid "MBR Partition Scheme" 3707 #~ msgstr "таблица с дялове (MBR)" 3708 3709 #~ msgid "BIOS Boot Partition" 3710 #~ msgstr "дял за начално зареждане от BIOS" 3711 3712 #~ msgid "Microsoft Reserved Partition" 3713 #~ msgstr "запазен дял на Microsoft" 3714 3715 #~ msgid "Microsoft Basic Data Partition" 3716 #~ msgstr "дял за основни данни на Microsoft" 3717 3718 #~ msgid "Microsoft LDM Metadata Partition" 3719 #~ msgstr "дял за LDM мета данни на Microsoft" 3720 3721 #~ msgid "Microsoft LDM Data Partition" 3722 #~ msgstr "дял за LDM данни на Microsoft" 3723 3724 #~ msgid "Microsoft Windows Recovery Environment" 3725 #~ msgstr "среда за възстановяване на Microsoft Windows" 3726 3727 #~ msgid "HP-UX Data Partition" 3728 #~ msgstr "дял за данни на HP-UX" 3729 3730 #~ msgid "HP-UX Service Partition" 3731 #~ msgstr "служебен дял на HP-UX" 3732 3733 #~ msgid "FreeBSD Boot Partition" 3734 #~ msgstr "дял за начално зареждане на FreeBSD" 3735 3736 #~ msgid "FreeBSD Data Partition" 3737 #~ msgstr "дял за данни на FreeBSD" 3738 3739 #~ msgid "FreeBSD Swap Partition" 3740 #~ msgstr "дял за виртуална памет на FreeBSD" 3741 3742 #~ msgid "FreeBSD UFS Partition" 3743 #~ msgstr "дял UFS на FreeBSD" 3744 3745 #~ msgid "FreeBSD Vinum Partition" 3746 #~ msgstr "дял за виртуални дискове на FreeBSD (Vinum)" 3747 3748 #~ msgid "FreeBSD ZFS Partition" 3749 #~ msgstr "дял ZFS на FreeBSD" 3750 3751 #~ msgid "Solaris Boot Partition" 3752 #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (boot)" 3753 3754 #~ msgid "Solaris Root Partition" 3755 #~ msgstr "основен дял на Solaris (root)" 3756 3757 #~ msgid "Solaris Swap Partition" 3758 #~ msgstr "дял за виртуална памет на Solaris (swap)" 3759 3760 #~ msgid "Solaris Backup Partition" 3761 #~ msgstr "дял за резервни копия на Solaris" 3762 3763 #~ msgid "Solaris /usr Partition" 3764 #~ msgstr "дял „/usr“ на Solaris" 3765 3766 #~ msgid "Solaris /var Partition" 3767 #~ msgstr "дял „/var“ на Solaris" 3768 3769 #~ msgid "Solaris /home Partition" 3770 #~ msgstr "дял „/home“ на Solaris" 3771 3772 #~ msgid "Solaris Alternate Sector Partition" 3773 #~ msgstr "дял със заместващи сектори на Solaris" 3774 3775 #~ msgid "Solaris Reserved Partition" 3776 #~ msgstr "запазен дял на Solaris" 3777 3778 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (2)" 3779 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (2)" 3780 3781 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (3)" 3782 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (3)" 3783 3784 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (4)" 3785 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (4)" 3786 3787 #~ msgid "Solaris Reserved Partition (5)" 3788 #~ msgstr "запазен дял на Solaris (5)" 3789 3790 #~ msgid "Apple HFS/HFS+ Partition" 3791 #~ msgstr "дял HFS/HFS+ на Apple" 3792 3793 #~ msgid "Apple UFS Partition" 3794 #~ msgstr "дял UFS на Apple" 3795 3796 #~ msgid "Apple ZFS Partition" 3797 #~ msgstr "дял ZFS на Apple" 3798 3799 #~ msgid "Apple RAID Partition" 3800 #~ msgstr "дял за RAID на Apple" 3801 3802 #~ msgid "Apple RAID Partition (Offline)" 3803 #~ msgstr "дял за RAID на Apple (изключен)" 3804 3805 #~ msgid "Apple Boot Partition" 3806 #~ msgstr "дял за начално зареждане на Apple" 3807 3808 #~ msgid "Apple Label Partition" 3809 #~ msgstr "етикетен дял на Apple" 3810 3811 #~ msgid "Apple TV Recovery Partition" 3812 #~ msgstr "дял за възстановяване на Apple TV" 3813 3814 #~ msgid "NetBSD Swap Partition" 3815 #~ msgstr "дял за виртуална памет на NetBSD" 3816 3817 #~ msgid "NetBSD FFS Partition" 3818 #~ msgstr "дял FFS на NetBSD" 3819 3820 #~ msgid "NetBSD LFS Partition" 3821 #~ msgstr "дял LFS на NetBSD" 3822 3823 #~ msgid "NetBSD RAID Partition" 3824 #~ msgstr "дял за RAID на NetBSD" 3825 3826 #~ msgid "NetBSD Concatenated Partition" 3827 #~ msgstr "слят дял на NetBSD" 3828 3829 #~ msgid "NetBSD Encrypted Partition" 3830 #~ msgstr "шифриран дял на NetBSD" 3831 3832 #~ msgid "Unused Partition" 3833 #~ msgstr "свободен дял" 3834 3835 #~ msgid "Empty Partition" 3836 #~ msgstr "празен дял" 3837 3838 #~ msgid "Driver Partition" 3839 #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver)" 3840 3841 #~ msgid "Driver 4.3 Partition" 3842 #~ msgstr "дял за Macintosh (Driver 4.3)" 3843 3844 #~ msgid "ProDOS file system" 3845 #~ msgstr "файлова система ProDOS" 3846 3847 #~ msgid "FAT 12" 3848 #~ msgstr "дял FAT 12" 3849 3850 #~ msgid "FAT 16" 3851 #~ msgstr "дял FAT 16" 3852 3853 #~ msgid "FAT 32" 3854 #~ msgstr "дял FAT 32" 3855 3856 #~ msgid "FAT 16 (Windows)" 3857 #~ msgstr "дял FAT 16 (Windows)" 3858 3859 #~ msgid "FAT 32 (Windows)" 3860 #~ msgstr "дял FAT 32 (Windows)" 3861 3862 #~ msgid "Empty (0x00)" 3863 #~ msgstr "празен дял (0x00)" 3864 3865 #~ msgid "FAT12 (0x01)" 3866 #~ msgstr "дял FAT12 (0x01)" 3867 3868 #~ msgid "FAT16 <32M (0x04)" 3869 #~ msgstr "дял FAT16 <32M (0x04)" 3870 3871 #~ msgid "Extended (0x05)" 3872 #~ msgstr "разширен дял (0x05)" 3873 3874 #~ msgid "FAT16 (0x06)" 3875 #~ msgstr "дял FAT16 (0x06)" 3876 3877 #~ msgid "HPFS/NTFS (0x07)" 3878 #~ msgstr "дял HPFS/NTFS (0x07)" 3879 3880 #~ msgid "W95 FAT32 (0x0b)" 3881 #~ msgstr "дял W95 FAT32 (0x0b)" 3882 3883 #~ msgid "W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" 3884 #~ msgstr "дял W95 FAT32 (LBA) (0x0c)" 3885 3886 #~ msgid "W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" 3887 #~ msgstr "дял W95 FAT16 (LBA) (0x0e)" 3888 3889 #~ msgid "W95 Ext d (LBA) (0x0f)" 3890 #~ msgstr "разширен дял за W95 (LBA) (0x0f)" 3891 3892 #~ msgid "OPUS (0x10)" 3893 #~ msgstr "дял OPUS (0x10)" 3894 3895 #~ msgid "Hidden FAT12 (0x11)" 3896 #~ msgstr "скрит дял FAT12 (0x11)" 3897 3898 #~ msgid "Compaq diagnostics (0x12)" 3899 #~ msgstr "дял за диагностика на Compaq (0x12)" 3900 3901 #~ msgid "Hidden FAT16 <32M (0x14)" 3902 #~ msgstr "скрит дял FAT16 <32M (0x14)" 3903 3904 #~ msgid "Hidden FAT16 (0x16)" 3905 #~ msgstr "скрит дял FAT16 (0x16)" 3906 3907 #~ msgid "Hidden HPFS/NTFS (0x17)" 3908 #~ msgstr "скрит дял HPFS/NTFS (0x17)" 3909 3910 #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (0x1b)" 3911 #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (0x1b)" 3912 3913 #~ msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" 3914 #~ msgstr "скрит дял W95 FAT32 (LBA) (0x1c)" 3915 3916 #~ msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" 3917 #~ msgstr "скрит дял W95 FAT16 (LBA) (0x1e)" 3918 3919 #~ msgid "PartitionMagic (0x3c)" 3920 #~ msgstr "дял на PartitionMagic (0x3c)" 3921 3922 #~ msgid "Minix (0x81)" 3923 #~ msgstr "дял на Minix (0x81)" 3924 3925 #~ msgid "Linux swap (0x82)" 3926 #~ msgstr "дял за виртуална памет за Линукс (0x82)" 3927 3928 #~ msgid "Linux (0x83)" 3929 #~ msgstr "дял за Линукс (0x83)" 3930 3931 #~ msgid "Hibernation (0x84)" 3932 #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0x84)" 3933 3934 #~ msgid "Linux Extended (0x85)" 3935 #~ msgstr "разширен дял за Линукс (0x85)" 3936 3937 #~ msgid "Linux LVM (0x8e)" 3938 #~ msgstr "дял за LVM за Линукс (0x8e)" 3939 3940 #~ msgid "Hibernation (0xa0)" 3941 #~ msgstr "дял за дълбоко приспиване (0xa0)" 3942 3943 #~ msgid "FreeBSD (0xa5)" 3944 #~ msgstr "дял за FreeBSD (0xa5)" 3945 3946 #~ msgid "OpenBSD (0xa6)" 3947 #~ msgstr "дял за OpenBSD (0xa6)" 3948 3949 #~ msgid "Mac OS X (0xa8)" 3950 #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xa8)" 3951 3952 #~ msgid "Mac OS X (0xaf)" 3953 #~ msgstr "дял за Mac OS X (0xaf)" 3954 3955 #~ msgid "Solaris boot (0xbe)" 3956 #~ msgstr "дял за начално зареждане на Solaris (0xbe)" 3957 3958 #~ msgid "Solaris (0xbf)" 3959 #~ msgstr "дял за Solaris (0xbf)" 3960 3961 #~ msgid "BeOS BFS (0xeb)" 3962 #~ msgstr "дял за BeOS BFS (0xeb)" 3963 3964 #~ msgid "SkyOS SkyFS (0xec)" 3965 #~ msgstr "дял за SkyOS SkyFS (0xec)" 3966 3967 #~ msgid "EFI GPT (0xee)" 3968 #~ msgstr "дял EFI GPT (0xee)" 3969 3970 #~ msgid "EFI (FAT-12/16/32 (0xef)" 3971 #~ msgstr "дял EFI (FAT-12/16/32) (0xef)" 3972 3973 #~ msgid "Linux RAID autodetect (0xfd)" 3974 #~ msgstr "дял за RAID с автоматично разпознаване за Линукс (0xfd)" 3975 3976 #~ msgid "" 3977 #~ "A popular format compatible with almost any device or system, typically " 3978 #~ "used for file exchange." 3979 #~ msgstr "" 3980 #~ "Общодостъпен формат съвместим с почти всяко устройство или операционна " 3981 #~ "система. Често се използва за обмен на файлове." 3982 3983 #~ msgid "" 3984 #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides " 3985 #~ "classic UNIX file permissions support. This file system does not use a " 3986 #~ "journal." 3987 #~ msgstr "" 3988 #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " 3989 #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс. Тази " 3990 #~ "файлова система не поддържа журнали." 3991 3992 #~ msgid "" 3993 #~ "This file system is compatible with Linux systems only and provides " 3994 #~ "classic UNIX file permissions support." 3995 #~ msgstr "" 3996 #~ "Тази файлова система е съвместима само с дистрибуции базирани на Линукс и " 3997 #~ "предлага поддръжка за файлови права по класическия начин за Юникс." 3998 3999 #~ msgid "Swap area used by the operating system for virtual memory." 4000 #~ msgstr "" 4001 #~ "Пространство използвано от операционната система за виртуална памет." 4002 4003 #~ msgid "" 4004 #~ "The native Windows file system. Not widely compatible with other " 4005 #~ "operating systems than Windows." 4006 #~ msgstr "" 4007 #~ "Собствената файлова система на Windows. Като цяло не е съвместима с други " 4008 #~ "операционни системи." 4009 4010 #~ msgid "" 4011 #~ "Simple filesystem with low overhead and UNIX permissions support. Not " 4012 #~ "widely compatible with operating systems other than Linux and Minix." 4013 #~ msgstr "" 4014 #~ "Изчистена файлова система с поддръжка на файлови права по класическия " 4015 #~ "начин за Юникс, изискваща малко ресурси. Като цяло не е съвместима с " 4016 #~ "други операционни системи различни от Линукс и Миникс." 4017 4018 #~ msgid "No file system will be created." 4019 #~ msgstr "Няма да бъде създадена файлова система." 4020 4021 #~ msgid "" 4022 #~ "The Master Boot Record scheme is compatible with almost any device or " 4023 #~ "system but has a number of limitations with respect to disk size and " 4024 #~ "number of partitions." 4025 #~ msgstr "" 4026 #~ "Този метод (MBR) е съвместим с почти всяко устройство или операционна " 4027 #~ "система, но има множество ограничения по отношение на обема на диска и " 4028 #~ "броя на дяловете." 4029 4030 #~ msgid "" 4031 #~ "A legacy scheme that is incompatible with most systems except Apple " 4032 #~ "systems and most Linux systems. Not recommended for removable media." 4033 #~ msgstr "" 4034 #~ "Този метод е остарял и несъвместим с повечето операционни системи с " 4035 #~ "изключение на системи разработени от Apple и дистрибуции базирани на " 4036 #~ "Линукс. Не се препоръчва да се използва с преносими носители." 4037 4038 #~ msgid "" 4039 #~ "The GUID scheme is compatible with most modern systems but may be " 4040 #~ "incompatible with some devices and legacy systems." 4041 #~ msgstr "" 4042 #~ "Този метод (GUID) е съвместим с повечето съвременни системи, но е " 4043 #~ "възможно да е несъвместим с някой устройства и остарели операционни " 4044 #~ "системи." 4045 4046 #~ msgid "" 4047 #~ "Marks the entire disk as unused. Use this option only if you want to " 4048 #~ "avoid partitioning the disk for e.g. whole disk use or floppy / Zip disks." 4049 #~ msgstr "" 4050 #~ "Целият диск се отбелязва като свободен. Изберете този метод, само ако " 4051 #~ "искате да избегнете разделяне на целия диск (например за да използвате " 4052 #~ "целия диск или при флопи / Zip устройства)." 4053 4054 #~ msgid "%.1f KB/s" 4055 #~ msgstr "%.1f KB/s" 4056 4057 #~ msgid "%.1f MB/s" 4058 #~ msgstr "%.1f MB/s" 4059 4060 #~ msgid "%.1f GB/s" 4061 #~ msgstr "%.1f GB/s" 4062 4063 #~ msgid "SATA" 4064 #~ msgstr "SATA" 4065 4066 #~ msgid "eSATA" 4067 #~ msgstr "eSATA" 4068 4069 #~ msgid "PATA" 4070 #~ msgstr "PATA" 4071 4072 #~ msgid "ATA" 4073 #~ msgstr "ATA" 4074 4075 #~ msgid "SCSI" 4076 #~ msgstr "SCSI" 4077 4078 #~ msgid "USB" 4079 #~ msgstr "USB" 4080 4081 #~ msgid "Firewire" 4082 #~ msgstr "Firewire" 4083 4084 #~ msgid "SDIO" 4085 #~ msgstr "SDIO" 4086 4087 #~ msgid "Virtual" 4088 #~ msgstr "Виртуален" 4089 4090 #~ msgctxt "connection name" 4091 #~ msgid "Unknown" 4092 #~ msgstr "неизвестена" 4093 4094 #~ msgid "%s at %s" 4095 #~ msgstr "%s със скорост %s" 4096 4097 #~ msgctxt "RAID level" 4098 #~ msgid "Stripe (RAID-0)" 4099 #~ msgstr "по отсеци (RAID-0)" 4100 4101 #~ msgctxt "RAID level" 4102 #~ msgid "RAID-0" 4103 #~ msgstr "RAID-0" 4104 4105 #~ msgctxt "RAID level" 4106 #~ msgid "Mirror (RAID-1)" 4107 #~ msgstr "огледало (RAID-1)" 4108 4109 #~ msgctxt "RAID level" 4110 #~ msgid "RAID-1" 4111 #~ msgstr "RAID-1" 4112 4113 #~ msgctxt "RAID level" 4114 #~ msgid "Parity Disk (RAID-4)" 4115 #~ msgstr "с диск за проверка по четност (RAID-4)" 4116 4117 #~ msgctxt "RAID level" 4118 #~ msgid "RAID-4" 4119 #~ msgstr "RAID-4" 4120 4121 #~ msgctxt "RAID level" 4122 #~ msgid "Distributed Parity (RAID-5)" 4123 #~ msgstr "Разпределена проверка по четност (RAID-5)" 4124 4125 #~ msgctxt "RAID level" 4126 #~ msgid "RAID-5" 4127 #~ msgstr "RAID-5" 4128 4129 #~ msgctxt "RAID level" 4130 #~ msgid "Dual Distributed Parity (RAID-6)" 4131 #~ msgstr "двойно разпределена проверка по четност (RAID-6)" 4132 4133 #~ msgctxt "RAID level" 4134 #~ msgid "RAID-6" 4135 #~ msgstr "RAID-6" 4136 4137 #~ msgctxt "RAID level" 4138 #~ msgid "Stripe of Mirrors (RAID-10)" 4139 #~ msgstr "отсеци с огледало (RAID-10)" 4140 4141 #~ msgctxt "RAID level" 4142 #~ msgid "RAID-10" 4143 #~ msgstr "RAID-10" 4144 4145 #~ msgctxt "RAID level" 4146 #~ msgid "Concatenated (Linear)" 4147 #~ msgstr "слети (линейно)" 4148 4149 #~ msgctxt "RAID level" 4150 #~ msgid "Linear" 4151 #~ msgstr "линейно" 4152 4153 #~ msgid "" 4154 #~ "Striped set without parity. Provides improved performance but no fault " 4155 #~ "tolerance. If a single disk in the array fails, the entire RAID-0 array " 4156 #~ "fails." 4157 #~ msgstr "" 4158 #~ "Набор отсеци без проверка по четност. Предоставя по-добра " 4159 #~ "производителност без устойчивост към грешки. Целият RAID-0 масив излиза " 4160 #~ "от строя, ако и един диск от него дефектира." 4161 4162 #~ msgid "" 4163 #~ "Mirrored set without parity. Provides fault tolerance and improved " 4164 #~ "performance for reading. RAID-1 arrays can sustain all but one disk " 4165 #~ "failing." 4166 #~ msgstr "" 4167 #~ "Набор огледала без проверка по четност. Предоставя по-добра " 4168 #~ "производителност при четене и устойчивост към грешки. Целият RAID-1 масив " 4169 #~ "излиза от строя, ако и последният диск от него дефектира." 4170 4171 #~ msgid "" 4172 #~ "Striped set with parity on a single disk. Provides improved performance " 4173 #~ "and fault tolerance. RAID-4 arrays can sustain a single disk failure." 4174 #~ msgstr "" 4175 #~ "Набор отсеци с проверка по четност на един диск. Предоставя по-добра " 4176 #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-4 масив излиза от " 4177 #~ "строя, ако два диска от него дефектират." 4178 4179 #~ msgid "" 4180 #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and " 4181 #~ "fault tolerance. RAID-5 arrays can sustain a single disk failure." 4182 #~ msgstr "" 4183 #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " 4184 #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-5 масив излиза от " 4185 #~ "строя, ако два диска от него дефектират." 4186 4187 #~ msgid "" 4188 #~ "Striped set with dual distributed parity. Provides improved performance " 4189 #~ "and fault tolerance. RAID-6 arrays can sustain two disk failures." 4190 #~ msgstr "" 4191 #~ "Набор отсеци с двойно разпределена проверка по четност. Предоставя по-" 4192 #~ "добра производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-6 масив " 4193 #~ "излиза от строя, ако три диска от него дефектират." 4194 4195 #~ msgid "" 4196 #~ "Striped set with distributed parity. Provides improved performance and " 4197 #~ "fault tolerance. RAID-10 arrays can sustain multiple drive losses so long " 4198 #~ "as no mirror loses all its drives." 4199 #~ msgstr "" 4200 #~ "Набор отсеци с разпределена проверка по четност. Предоставя по-добра " 4201 #~ "производителност и устойчивост към грешки. Целият RAID-10 масив излиза от " 4202 #~ "строя, ако всички дискове в едно огледало дефектират." 4203 4204 #~ msgid "Unknown RAID level %s." 4205 #~ msgstr "Непознато ниво на RAID — %s." 4206 4207 # Някои думи умишлено не са преведени. Целта е прозорецът да се събира 4208 # на екрана. Тествано с разделителна способност 1280x1024. 4209 #~ msgid "Disk is healthy" 4210 #~ msgstr "в добро състояние" 4211 4212 #~ msgid "Disk was used outside of design parameters in the past" 4213 #~ msgstr "Някога дискът е бил използван извън конструктивните параметри" 4214 4215 #~ msgid "DISK IS BEING USED OUTSIDE DESIGN PARAMETERS" 4216 #~ msgstr "ДИСКЪТ СЕ ИЗПОЛЗВА ИЗВЪН КОНСТРУКТИВНИТЕ ПАРАМЕТРИ" 4217 4218 #~ msgid "Backup all data and replace the disk" 4219 #~ msgstr "Направете резервно копие на данните и заменете диска" 4220 4221 #~ msgid "DISK HAS MANY BAD SECTORS" 4222 #~ msgstr "ДИСКЪТ ИМА МНОГО ЛОШИ СЕКТОРИ" 4223 4224 #~ msgid "DISK FAILURE IS IMMINENT" 4225 #~ msgstr "ПРЕДСТОИ ПОВРЕДА НА ДИСКА" 4226 4227 #~ msgid "CD-ROM Disc" 4228 #~ msgstr "CD-ROM диск" 4229 4230 #~ msgid "Blank CD-ROM Disc" 4231 #~ msgstr "Празен CD-ROM диск" 4232 4233 #~ msgid "CD-R Disc" 4234 #~ msgstr "CD-R диск" 4235 4236 #~ msgid "Blank CD-R Disc" 4237 #~ msgstr "Празен CD-R диск" 4238 4239 #~ msgid "CD-RW Disc" 4240 #~ msgstr "CD-RW диск" 4241 4242 #~ msgid "Blank CD-RW Disc" 4243 #~ msgstr "Празен CD-RW диск" 4244 4245 #~ msgid "DVD-ROM Disc" 4246 #~ msgstr "DVD-ROM диск" 4247 4248 #~ msgid "Blank DVD-ROM Disc" 4249 #~ msgstr "Празен DVD-ROM диск" 4250 4251 #~ msgid "DVD-RW Disc" 4252 #~ msgstr "DVD-RW диск" 4253 4254 #~ msgid "Blank DVD-RW Disc" 4255 #~ msgstr "Празен DVD-RW диск" 4256 4257 #~ msgid "DVD-RAM Disc" 4258 #~ msgstr "DVD-RAM диск" 4259 4260 #~ msgid "Blank DVD-RAM Disc" 4261 #~ msgstr "Празен DVD-RAM диск" 4262 4263 #~ msgid "DVD+R Disc" 4264 #~ msgstr "DVD+R диск" 4265 4266 #~ msgid "Blank DVD+R Disc" 4267 #~ msgstr "Празен DVD+R диск" 4268 4269 #~ msgid "DVD+RW Disc" 4270 #~ msgstr "DVD+RW диск" 4271 4272 #~ msgid "Blank DVD+RW Disc" 4273 #~ msgstr "Празен DVD+RW диск" 4274 4275 #~ msgid "DVD+R DL Disc" 4276 #~ msgstr "Двуслоен DVD+R диск" 4277 4278 #~ msgid "Blank DVD+R DL Disc" 4279 #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+R диск" 4280 4281 #~ msgid "DVD+RW DL Disc" 4282 #~ msgstr "Двуслоен DVD+RW диск" 4283 4284 #~ msgid "Blank DVD+RW DL Disc" 4285 #~ msgstr "Празен двуслоен DVD+RW диск" 4286 4287 #~ msgid "Blu-Ray Disc" 4288 #~ msgstr "Blu-Ray диск" 4289 4290 #~ msgid "Blank Blu-Ray Disc" 4291 #~ msgstr "Празен Blu-Ray диск" 4292 4293 #~ msgid "Blu-Ray R Disc" 4294 #~ msgstr "Записваем Blu-Ray диск" 4295 4296 #~ msgid "Blank Blu-Ray R Disc" 4297 #~ msgstr "Празен записваем Blu-Ray диск" 4298 4299 #~ msgid "Blu-Ray RW Disc" 4300 #~ msgstr "Презаписваем Blu-Ray диск" 4301 4302 #~ msgid "Blank Blu-Ray RW Disc" 4303 #~ msgstr "Празен презаписваем Blu-Ray диск" 4304 4305 #~ msgid "HD DVD Disc" 4306 #~ msgstr "HD DVD диск" 4307 4308 #~ msgid "Blank HD DVD Disc" 4309 #~ msgstr "Празен HD DVD диск" 4310 4311 #~ msgid "HD DVD-R Disc" 4312 #~ msgstr "HD DVD-R диск" 4313 4314 #~ msgid "Blank HD DVD-R Disc" 4315 #~ msgstr "Празен HD DVD-R диск" 4316 4317 #~ msgid "HD DVD-RW Disc" 4318 #~ msgstr "HD DVD-RW диск" 4319 4320 #~ msgid "Blank HD DVD-RW Disc" 4321 #~ msgstr "Празен HD DVD-RW диск" 4322 4323 #~ msgid "MO Disc" 4324 #~ msgstr "MO диск" 4325 4326 #~ msgid "Blank MO Disc" 4327 #~ msgstr "Празен MO диск" 4328 4329 #~ msgid "MRW Disc" 4330 #~ msgstr "MRW диск" 4331 4332 #~ msgid "Blank MRW Disc" 4333 #~ msgstr "Празен MRW диск" 4334 4335 #~ msgid "MRW/W Disc" 4336 #~ msgstr "MRW/W диск" 4337 4338 #~ msgid "Blank MRW/W Disc" 4339 #~ msgstr "Празен MRW/W диск" 4340 4341 #~ msgid "Blank Optical Disc" 4342 #~ msgstr "Празен оптичен диск" 4343 4344 #~ msgid "%s Extended" 4345 #~ msgstr "Разширен дял (%s)" 4346 4347 #~ msgid "%s Encrypted" 4348 #~ msgstr "Шифриран дял (%s)" 4349 4350 #~ msgid "Optical Disc" 4351 #~ msgstr "Оптичен диск" 4352 4353 #~ msgid "%s Filesystem" 4354 #~ msgstr "Файлова система (%s)" 4355 4356 #~ msgid "%s Partition Table" 4357 #~ msgstr "Таблица с дялове (%s)" 4358 4359 #~ msgid "%s LVM2 Physical Volume" 4360 #~ msgstr "Физически том за LVM2 (%s)" 4361 4362 #~ msgctxt "RAID level" 4363 #~ msgid "RAID" 4364 #~ msgstr "RAID" 4365 4366 #~ msgid "%s %s Component" 4367 #~ msgstr "%s %s елемент" 4368 4369 #~ msgid "Part of \"%s\" array" 4370 #~ msgstr "Част от масива „%s“" 4371 4372 #~ msgid "%s Swap Space" 4373 #~ msgstr "Виртуална памет (%s)" 4374 4375 #~ msgid "%s Data" 4376 #~ msgstr "Дял с данни (%s)" 4377 4378 #~ msgid "%s Unrecognized" 4379 #~ msgstr "Неразпознат дял (%s)" 4380 4381 #~ msgid "Unknown or Unused" 4382 #~ msgstr "Неизвестен или неизползван" 4383 4384 #~ msgid "%s Partition" 4385 #~ msgstr "Дял (%s)" 4386 4387 #~ msgid "Partition %d of %s" 4388 #~ msgstr "Дял %d от устройство %s" 4389 4390 #~ msgid "Whole-disk volume on %s" 4391 #~ msgstr "Том заемащ цялото устройство %s" 4392 4393 #~ msgid "Whole-disk volume" 4394 #~ msgstr "Том заемащ целия диск" 4395 4396 #~ msgid "It's now safe to remove \"%s\"." 4397 #~ msgstr "Вече е безопасно да извадите устройство „%s“." 4398 4399 #~ msgid "" 4400 #~ "To prevent data loss, wait until this has finished before removing media " 4401 #~ "or disconnecting the device." 4402 #~ msgstr "" 4403 #~ "За да предотвратите загуба на данни, изчакайте докато действието приключи " 4404 #~ "преди да извадите носителя или да изключите устройството." 4405 4406 #~ msgid "Hard Disk Problems Detected" 4407 #~ msgstr "Появиха се проблеми с твърд диск" 4408 4409 #~ msgid "A hard disk is reporting health problems." 4410 #~ msgstr "Някой от твърдите дискове има проблеми." 4411 4412 #~ msgid "Multiple system hard disks are reporting health problems." 4413 #~ msgstr "Няколко твърди диска в системата имат проблеми." 4414 4415 #~ msgid "Examine" 4416 #~ msgstr "Разглеждане" 4417 4418 #~ msgid "Multiple hard disks are reporting health problems." 4419 #~ msgstr "Няколко твърди диска имат проблеми." 4420 4421 #~ msgid "Volume to show" 4422 #~ msgstr "Томът, който да се показва" 4423 4424 #~ msgid "Drive to show" 4425 #~ msgstr "Устройството, което да се показва" 4426 4427 #~ msgid "Multipath Drive" 4428 #~ msgstr "Устройство с много пътища" 4429 4430 #~ msgid "PHY %d of %s" 4431 #~ msgstr "PHY №%d на %s" 4432 4433 #~ msgid "Port %d of %s" 4434 #~ msgstr "%2$s; Порт № %1$d" 4435 4436 #~ msgctxt "Write Cache" 4437 #~ msgid "Enabled" 4438 #~ msgstr "включена" 4439 4440 #~ msgctxt "Write Cache" 4441 #~ msgid "Disabled" 4442 #~ msgstr "изключена" 4443 4444 #~ msgctxt "Rotation Rate" 4445 #~ msgid "%d RPM" 4446 #~ msgstr "%d оборота в минута" 4447 4448 #~ msgctxt "Rotation Rate" 4449 #~ msgid "Solid-State Disk" 4450 #~ msgstr "SSD диск" 4451 4452 #~ msgid "Unknown Scheme: %s" 4453 #~ msgstr "Неизвестна таблица с дялове: %s" 4454 4455 #~ msgid "Error launching Brasero" 4456 #~ msgstr "Грешка при стартиране на програмата Brasero" 4457 4458 #~ msgid "The application is not installed" 4459 #~ msgstr "Програмата не е инсталирана" 4460 4461 #~ msgid "" 4462 #~ "<b>WARNING:</b> Several paths to this drive has been detected but no " 4463 #~ "corresponding multipath device was found. Your OS may be misconfigured." 4464 #~ msgstr "" 4465 #~ "<b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:</b> Открити са няколко пътя за достъп до устройство, " 4466 #~ "но те не сочат към съответстващо устройство с множество пътища. Вероятно " 4467 #~ "операционната ви система не е настроена правилно." 4468 4469 #~ msgid "Go to Multipath Device" 4470 #~ msgstr "Отиване към устройство с много пътища" 4471 4472 #~ msgid "" 4473 #~ "<b>NOTE:</b> This object represents one of several paths to the drive. To " 4474 #~ "perform operations on the drive, use the corresponding multipath object." 4475 #~ msgstr "" 4476 #~ "<b>БЕЛЕЖКА:</b> Този обект представлява един от няколкото пътя до " 4477 #~ "устройството. За да извършвате действия с устройството, използвайте " 4478 #~ "обекта с множество пътища." 4479 4480 #~ msgid "Firmware Version:" 4481 #~ msgstr "Версия на фърмуера:" 4482 4483 #~ msgid "World Wide Name:" 4484 #~ msgstr "Световно наименование (WWN):" 4485 4486 #~ msgid "Location:" 4487 #~ msgstr "Местоположение:" 4488 4489 #~ msgid "Write Cache:" 4490 #~ msgstr "" 4491 #~ "Временна памет\n" 4492 #~ "за писане:" 4493 4494 #~ msgid "Rotation Rate:" 4495 #~ msgstr "Скорост на въртене:" 4496 4497 #~ msgid "Capacity:" 4498 #~ msgstr "Обем:" 4499 4500 #~ msgid "Connection:" 4501 #~ msgstr "Тип на връзката:" 4502 4503 #~ msgid "Open CD/_DVD Application" 4504 #~ msgstr "Стартиране на програмата за запис на CD/_DVD дискове" 4505 4506 #~ msgid "Create and copy CDs and DVDs" 4507 #~ msgstr "Създаване и копиране на CD и DVD дискове" 4508 4509 #~ msgid "Format _Drive" 4510 #~ msgstr "Форматиране на _устройството" 4511 4512 #~ msgid "Erase or partition the drive" 4513 #~ msgstr "Изтриване или разделяне на устройството" 4514 4515 #~ msgid "View SMART data and run self-tests" 4516 #~ msgstr "Преглед на данните от S.M.A.R.T. и извършване на самодиагностика" 4517 4518 #~ msgid "_Eject" 4519 #~ msgstr "_Изваждане" 4520 4521 #~ msgid "Eject medium from the drive" 4522 #~ msgstr "Изваждане на носителя от устройството" 4523 4524 #~ msgid "Safe Rem_oval" 4525 #~ msgstr "_Безопасно премахване" 4526 4527 #~ msgid "Power down the drive so it can be removed" 4528 #~ msgstr "" 4529 #~ "Спиране на захранването на устройството\n" 4530 #~ "за да може да бъде премахнато" 4531 4532 #~ msgid "Measure drive performance" 4533 #~ msgstr "Измерване на производителността на устройството" 4534 4535 #~ msgid "%d PHYs" 4536 #~ msgstr "%d физически" 4537 4538 #~ msgid "Parallel ATA" 4539 #~ msgstr "ATA (паралелен обмен на данни)" 4540 4541 #~ msgid "Serial ATA" 4542 #~ msgstr "ATA (сериен обмен на данни)" 4543 4544 #~ msgid "Serial Attached SCSI" 4545 #~ msgstr "Серийна, свързана SCSI" 4546 4547 #~ msgid "Vendor:" 4548 #~ msgstr "Производител:" 4549 4550 #~ msgid "Revision:" 4551 #~ msgstr "Ревизия:" 4552 4553 #~ msgid "Driver:" 4554 #~ msgstr "Драйвер:" 4555 4556 #~ msgid "Fabric:" 4557 #~ msgstr "Топология:" 4558 4559 #~ msgid "Number of Ports:" 4560 #~ msgstr "Брой на портовете:" 4561 4562 #~ msgid "Error starting Volume Group" 4563 #~ msgstr "Грешка при стартиране на групата от томове" 4564 4565 #~ msgid "Error stopping Volume Group" 4566 #~ msgstr "Грешка при спиране на групата от томове" 4567 4568 #~ msgid "Error setting name for Volume Group" 4569 #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование за групата от томове" 4570 4571 #~ msgid "Choose a new Volume Group name." 4572 #~ msgstr "Изберете ново наименование за групата от томове." 4573 4574 #~ msgid "Error adding Physical Volume to Volume Group" 4575 #~ msgstr "Грешка при добавяне на физически том към групата от томове" 4576 4577 #~ msgid "Error creating PV for VG" 4578 #~ msgstr "Грешка при създаване на физически том в група" 4579 4580 #~ msgid "Error deleting partition for Physical Volume in Volume Group" 4581 #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял във физически том в група от томове" 4582 4583 #~ msgid "Error removing Physical Volume from Volume Group" 4584 #~ msgstr "Грешка при премахване на физически том от група от томове" 4585 4586 #~ msgid "Are you sure you want the remove the Physical Volume?" 4587 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете физическия том?" 4588 4589 #~ msgid "_Remove" 4590 #~ msgstr "_Премахване" 4591 4592 #~ msgid "Not Running" 4593 #~ msgstr "Не работи" 4594 4595 #~ msgid "Partially Running" 4596 #~ msgstr "Частично работещ" 4597 4598 #~ msgid "Running" 4599 #~ msgstr "Работещ" 4600 4601 #~ msgid "Unknown (%d)" 4602 #~ msgstr "Неизвестно (%d)" 4603 4604 #~ msgid "Name:" 4605 #~ msgstr "Наименование:" 4606 4607 #~ msgid "Extent Size:" 4608 #~ msgstr "Размер на отсека:" 4609 4610 #~ msgid "Physical Volumes:" 4611 #~ msgstr "Физически томове:" 4612 4613 #~ msgid "Unallocated:" 4614 #~ msgstr "Незаделени:" 4615 4616 #~ msgid "St_art Volume Group" 4617 #~ msgstr "Ст_артиране на групата от томове" 4618 4619 #~ msgid "Activate all LVs in the VG" 4620 #~ msgstr "Активиране на всички логически томове в групата от томове" 4621 4622 #~ msgid "St_op Volume Group" 4623 #~ msgstr "С_пиране на групата от томове" 4624 4625 #~ msgid "Deactivate all LVs in the VG" 4626 #~ msgstr "Деактивиране на всички логически томове в групата от томове" 4627 4628 #~ msgid "Edit _Name" 4629 #~ msgstr "Редактиране на _наименованието" 4630 4631 #~ msgid "Change the Volume Group name" 4632 #~ msgstr "Промяна на наименованието на групата от томове" 4633 4634 #~ msgid "Edit _Physical Volumes" 4635 #~ msgstr "Редактиране на фи_зически томове" 4636 4637 #~ msgid "Create and remove PVs" 4638 #~ msgstr "Създаване и премахване на физически томове" 4639 4640 #~ msgctxt "RAID status" 4641 #~ msgid "Not running, partially assembled" 4642 #~ msgstr "Не работи. Частично комплектован" 4643 4644 #~ msgctxt "RAID status" 4645 #~ msgid "Not running" 4646 #~ msgstr "Не работи" 4647 4648 #~ msgctxt "RAID status" 4649 #~ msgid "Not running, can only start degraded" 4650 #~ msgstr "Не работи. Може да се включи само във влошен режим" 4651 4652 #~ msgctxt "RAID status" 4653 #~ msgid "Not running, not enough components to start" 4654 #~ msgstr "Не работи. Няма достатъчен брой компоненти за стартиране" 4655 4656 #~ msgctxt "RAID status" 4657 #~ msgid "DEGRADED" 4658 #~ msgstr "ВЛОШЕН РЕЖИМ" 4659 4660 #~ msgctxt "RAID status" 4661 #~ msgid "Running" 4662 #~ msgstr "Работи" 4663 4664 #~ msgctxt "RAID action" 4665 #~ msgid "Reshaping" 4666 #~ msgstr "Преправяне" 4667 4668 #~ msgctxt "RAID action" 4669 #~ msgid "Resyncing" 4670 #~ msgstr "Повторно синхронизиране" 4671 4672 #~ msgctxt "RAID action" 4673 #~ msgid "Repairing" 4674 #~ msgstr "Поправяне" 4675 4676 #~ msgctxt "RAID action" 4677 #~ msgid "Recovering" 4678 #~ msgstr "Възстановяване" 4679 4680 #~ msgctxt "RAID action" 4681 #~ msgid "Checking" 4682 #~ msgstr "Проверяване" 4683 4684 #~ msgctxt "RAID action" 4685 #~ msgid "Idle" 4686 #~ msgstr "Бездействие" 4687 4688 #~ msgid "Not enough components available to start the RAID Array" 4689 #~ msgstr "Няма достатъчен брой елементи за стартиране на RAID масива" 4690 4691 #~ msgid "Are you sure you want the RAID Array degraded?" 4692 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате RAID масива във влошен режим?" 4693 4694 #~ msgid "_Start" 4695 #~ msgstr "_Стартиране" 4696 4697 #~ msgid "Error deleting partition for component in RAID Array" 4698 #~ msgstr "Грешка при изтриване на дял за елемент в RAID масив" 4699 4700 #~ msgid "Error removing component from RAID Array" 4701 #~ msgstr "Грешка при премахване на елемент от RAID масив" 4702 4703 #~ msgid "Are you sure you want the remove the component?" 4704 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да премахнете елемента?" 4705 4706 #~ msgid "Error adding component to RAID Array" 4707 #~ msgstr "Грешка при добавяне на елемент в RAID масив" 4708 4709 #~ msgid "Error creating component for RAID array" 4710 #~ msgstr "Грешка при създаване на елемент за RAID масив" 4711 4712 #~ msgid "Error expanding RAID Array" 4713 #~ msgstr "Грешка при разширяване на RAID масив" 4714 4715 #~ msgid "Error checking RAID Array" 4716 #~ msgstr "Грешка при проверка на RAID масив" 4717 4718 #~ msgid "Level:" 4719 #~ msgstr "_Ниво:" 4720 4721 #~ msgid "Metadata Version:" 4722 #~ msgstr "Версия на мета данните:" 4723 4724 #~ msgid "Action:" 4725 #~ msgstr "Действие:" 4726 4727 #~ msgid "Components:" 4728 #~ msgstr "Елементи:" 4729 4730 #~ msgid "St_art RAID Array" 4731 #~ msgstr "Ст_артиране на RAID масив" 4732 4733 #~ msgid "Bring up the RAID Array" 4734 #~ msgstr "Включване на RAID масива" 4735 4736 #~ msgid "St_op RAID Array" 4737 #~ msgstr "С_пиране на RAID масив" 4738 4739 #~ msgid "Tear down the RAID Array" 4740 #~ msgstr "Изключване на RAID масива" 4741 4742 #~ msgid "Format/Erase RAI_D Array" 4743 #~ msgstr "Форматиране/изтриване на RAI_D масив" 4744 4745 #~ msgid "Erase or partition the array" 4746 #~ msgstr "Изтриване или разделяне на масива" 4747 4748 #~ msgid "Chec_k Array" 4749 #~ msgstr "Провер_ка на масив" 4750 4751 #~ msgid "Check and repair the array" 4752 #~ msgstr "Проверка и поправката на масива" 4753 4754 #~ msgid "Edit Com_ponents" 4755 #~ msgstr "Редактиране на е_лементи" 4756 4757 #~ msgid "Create and remove components" 4758 #~ msgstr "Създаване и премахване на елементи" 4759 4760 #~ msgid "Measure RAID array performance" 4761 #~ msgstr "Измерване на производителността на RAID масив" 4762 4763 #~ msgid "Error unmounting volume" 4764 #~ msgstr "Грешка при демонтиране на тома" 4765 4766 #~ msgid "Error mounting volume" 4767 #~ msgstr "Грешка при монтиране на тома" 4768 4769 #~ msgid "Error modifying partition" 4770 #~ msgstr "Грешка при промяна на дял" 4771 4772 #~ msgid "_Forget" 4773 #~ msgstr "_Забравяне" 4774 4775 #~ msgid "Error locking LUKS volume" 4776 #~ msgstr "Грешка при заключване на LUKS том" 4777 4778 #~ msgid "Error unlocking LUKS volume" 4779 #~ msgstr "Грешка при отключване на LUKS том" 4780 4781 #~ msgid "Choose a new filesystem label." 4782 #~ msgstr "Избор на нов етикет за файловата система." 4783 4784 #~ msgid "Error checking filesystem on volume" 4785 #~ msgstr "Грешка при проверка на файловата система на тома" 4786 4787 #~ msgid "File system check on \"%s\" (%s) completed" 4788 #~ msgstr "Завърши проверката на файловата система на „%s“ (%s)" 4789 4790 #~ msgid "File system is clean." 4791 #~ msgstr "Файловата система е в добро състояние." 4792 4793 #~ msgid "File system is <b>NOT</b> clean." 4794 #~ msgstr "Файловата система <b>НЕ</b> е в добро състояние." 4795 4796 #~ msgid "Error spawning nautilus: %s" 4797 #~ msgstr "Грешка при пораждане на nautilus: %s" 4798 4799 #~ msgid "Error creating Logical Volume" 4800 #~ msgstr "Грешка при създаване на логически том" 4801 4802 #~ msgid "Error stopping Logical Volume" 4803 #~ msgstr "Грешка при спиране на логически том" 4804 4805 #~ msgid "Error starting Logical Volume" 4806 #~ msgstr "Грешка при стартиране на логически том" 4807 4808 #~ msgid "Error setting name for Logical Volume" 4809 #~ msgstr "Грешка при задаване на наименование на логически том" 4810 4811 #~ msgid "Choose a new name for the Logical Volume." 4812 #~ msgstr "Изберете ново наименование за логическия том" 4813 4814 #~ msgid "Are you sure you want to delete the logical volume?" 4815 #~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете логическия том?" 4816 4817 #~ msgid "Volume Name:" 4818 #~ msgstr "Наименование на тома:" 4819 4820 #~ msgid "Usage:" 4821 #~ msgstr "Употреба:" 4822 4823 #~ msgid "Partition Label:" 4824 #~ msgstr "Етикет за дяла:" 4825 4826 #~ msgid "Partition Flags:" 4827 #~ msgstr "Флагове за дяла:" 4828 4829 #~ msgid "Available:" 4830 #~ msgstr "Наличен:" 4831 4832 #~ msgid "Label:" 4833 #~ msgstr "Етикет:" 4834 4835 #~ msgctxt "LVM2 LV State" 4836 #~ msgid "Running" 4837 #~ msgstr "Работи" 4838 4839 #~ msgctxt "LVM2 LV State" 4840 #~ msgid "Not Running" 4841 #~ msgstr "Не работи" 4842 4843 #~ msgid "Bootable" 4844 #~ msgstr "с възможност за стартиране" 4845 4846 #~ msgid "Required" 4847 #~ msgstr "Задължителен" 4848 4849 #~ msgid "Allocated" 4850 #~ msgstr "Заделени" 4851 4852 #~ msgid "Allow Read" 4853 #~ msgstr "Разрешване на четене" 4854 4855 #~ msgid "Allow Write" 4856 #~ msgstr "Разрешаване на запис" 4857 4858 #~ msgid "Boot Code PIC" 4859 #~ msgstr "Код за стартиране от програмируем контролер" 4860 4861 #~ msgid "View files on the volume using a SFTP network share" 4862 #~ msgstr "Преглед на файлове на тома чрез споделяне по мрежата със SFTP" 4863 4864 #~ msgid "View files on the volume" 4865 #~ msgstr "Показване на файловете в тома" 4866 4867 #~ msgid "Not Mounted" 4868 #~ msgstr "не е монтирано" 4869 4870 #~ msgid "Encrypted Volume (Locked)" 4871 #~ msgstr "Шифриран том (заключен)" 4872 4873 #~ msgid "Encrypted Volume (Unlocked)" 4874 #~ msgstr "Шифриран том (отключен)" 4875 4876 #~ msgid "Go to array" 4877 #~ msgstr "Към масива" 4878 4879 #~ msgid "Container for Logical Partitions" 4880 #~ msgstr "контейнер за логически дялове" 4881 4882 #~ msgid "Logical _Volumes" 4883 #~ msgstr "Логически т_омове" 4884 4885 #~ msgid "_Mount Volume" 4886 #~ msgstr "_Монтиране тома" 4887 4888 #~ msgid "Mount the volume" 4889 #~ msgstr "Монтиране тома" 4890 4891 #~ msgid "Un_mount Volume" 4892 #~ msgstr "_Демонтиране на тома" 4893 4894 #~ msgid "Unmount the volume" 4895 #~ msgstr "Демонтиране на тома" 4896 4897 #~ msgid "Erase or format the volume" 4898 #~ msgstr "Изтриване или форматиране на тома" 4899 4900 #~ msgid "_Check Filesystem" 4901 #~ msgstr "_Проверка на файловата система" 4902 4903 #~ msgid "Check and repair the filesystem" 4904 #~ msgstr "Проверка и поправка на файловата система" 4905 4906 #~ msgid "Change the label of the filesystem" 4907 #~ msgstr "Промяна на етикета на файловата система" 4908 4909 #~ msgid "Change partition type, label and flags" 4910 #~ msgstr "Промяна на вида, етикета и флаговете на дяла" 4911 4912 #~ msgid "Delete the partition" 4913 #~ msgstr "Изтриване на дяла" 4914 4915 #~ msgid "_Lock Volume" 4916 #~ msgstr "_Заключване на тома" 4917 4918 #~ msgid "Make encrypted data unavailable" 4919 #~ msgstr "Шифрираните данните да са недостъпни" 4920 4921 #~ msgid "Un_lock Volume" 4922 #~ msgstr "_Отключване на тома" 4923 4924 #~ msgid "Forge_t Passphrase" 4925 #~ msgstr "_Забравяне на паролата" 4926 4927 #~ msgid "Delete passphrase from keyring" 4928 #~ msgstr "Изтриване на паролата от ключодържателя" 4929 4930 #~ msgid "_Create Logical Volume" 4931 #~ msgstr "_Създаване на логически том" 4932 4933 #~ msgid "Create a new logical volume" 4934 #~ msgstr "Създаване на нов логически том" 4935 4936 #~ msgid "S_tart Volume" 4937 #~ msgstr "С_тартиране на тома" 4938 4939 #~ msgid "Edit Vol_ume Name" 4940 #~ msgstr "Редактиране на наименованието на т_ома" 4941 4942 #~ msgid "Change the name of the volume" 4943 #~ msgstr "Промяна на наименованието на тома" 4944 4945 #~ msgid "D_elete Volume" 4946 #~ msgstr "_Премахване на тома" 4947 4948 #~ msgid "Delete the Logical Volume" 4949 #~ msgstr "Премахване на логическия том" 4950 4951 #~ msgid "Sto_p Volume" 4952 #~ msgstr "_Спиране на тома" 4953 4954 #~ msgid "%s — Disk Utility" 4955 #~ msgstr "%s – Инструмент за дискове" 4956 4957 #~ msgid "%s (%s) [%s] @ %s — Disk Utility" 4958 #~ msgstr "%s (%s) [%s] @ $%s – Инструмент за дискове" 4959 4960 #~ msgid "%s (%s) @ %s — Disk Utility" 4961 #~ msgstr "%s (%s) @ %s – Инструмент за дискове" 4962 4963 #~ msgid "%s (%s) [%s] — Disk Utility" 4964 #~ msgstr "%s (%s) [%s] – Инструмент за дискове" 4965 4966 #~ msgid "%s (%s) — Disk Utility" 4967 #~ msgstr "%s (%s) – Инструмент за дискове" 4968 4969 #~ msgid "Error creating RAID array" 4970 #~ msgstr "Грешка при създаване на RAID масив" 4971 4972 #~ msgid "Error connecting to “%s”" 4973 #~ msgstr "Грешка при свързване към „%s“" 4974 4975 #~ msgid "_File" 4976 #~ msgstr "_Файл" 4977 4978 #~ msgid "Connect to _Server..." 4979 #~ msgstr "Свързване към _сървър…" 4980 4981 #~ msgid "Manage storage devices on another machine" 4982 #~ msgstr "Управление на устройства за съхранение на данни на друга машина" 4983 4984 #~ msgid "_Create" 4985 #~ msgstr "_Създаване" 4986 4987 #~ msgid "_RAID Array..." 4988 #~ msgstr "_RAID масив…" 4989 4990 #~ msgid "Create a RAID array" 4991 #~ msgstr "Създаване на RAID масив" 4992 4993 #~ msgid "_Edit" 4994 #~ msgstr "_Редактиране" 4995 4996 #~ msgid "_Help" 4997 #~ msgstr "Помо_щ" 4998 4999 #~ msgid "_Quit" 5000 #~ msgstr "_Спиране на програмата" 5001 5002 #~ msgid "Quit" 5003 #~ msgstr "Спиране на програмата" 5004 5005 #~ msgid "Get Help on Disk Utility" 5006 #~ msgstr "Показване на помощта за Инструмента за дискове" 5007 5008 #~ msgid "_About" 5009 #~ msgstr "_Относно" 5010 5011 #~ msgid "An error occured" 5012 #~ msgstr "Възникна грешка" 5013 5014 #~ msgid "The operation failed." 5015 #~ msgstr "Действието приключи неуспешно." 5016 5017 #~ msgid "The device is busy." 5018 #~ msgstr "Устройството е заето." 5019 5020 #~ msgid "The operation was canceled." 5021 #~ msgstr "Действието беше отменено." 5022 5023 #~ msgid "The daemon is being inhibited." 5024 #~ msgstr "Демонът не е пуснат." 5025 5026 #~ msgid "An invalid option was passed." 5027 #~ msgstr "Беше зададена неправилна опция." 5028 5029 #~ msgid "The operation is not supported." 5030 #~ msgstr "Неподдържано действие." 5031 5032 #~ msgid "Getting ATA SMART data would wake up the device." 5033 #~ msgstr "Извличането на данните ATA S.M.A.R.T. ще събуди устройството." 5034 5035 #~ msgid "Permission denied." 5036 #~ msgstr "Липсват права." 5037 5038 #~ msgid "_Details:" 5039 #~ msgstr "_Подробности:" 5040 5041 #~ msgid "_Storage Devices" 5042 #~ msgstr "_Устройства за съхранение на данни"
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)