Changeset 2440
- Timestamp:
- Feb 20, 2012, 11:03:49 PM (9 years ago)
- File:
-
- 1 edited
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/gnome-control-center.master.bg.po
r2417 r2440 18 18 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n" 19 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 2012-0 1-31 14:28+0200\n"21 "PO-Revision-Date: 2012-0 1-27 21:17+0200\n"20 "POT-Creation-Date: 2012-02-20 21:29+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2012-02-20 23:00+0200\n" 22 22 "Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n" 23 23 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 183 183 msgstr "Bluetooth" 184 184 185 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:2 2185 #: ../panels/bluetooth/bluetooth.ui.h:9 ../panels/network/network.ui.h:23 186 186 msgid "Remove Device" 187 187 msgstr "Премахване на устройството" … … 330 330 331 331 #. TRANSLATORS: column for device list 332 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 794332 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:806 333 333 #: ../panels/sound/gvc-mixer-dialog.c:1516 334 334 msgid "Device" … … 336 336 337 337 #. TRANSLATORS: column for device list 338 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:8 29338 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:841 339 339 msgid "Calibration" 340 340 msgstr "Калибриране" 341 341 342 342 #. TRANSLATORS: this is when the button is sensitive 343 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:8 61343 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:873 344 344 msgid "Create a color profile for the selected device" 345 345 msgstr "Създаване на цветови профил за избраното устройство" 346 346 347 347 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 348 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:8 75 ../panels/color/cc-color-panel.c:899348 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:887 ../panels/color/cc-color-panel.c:911 349 349 msgid "" 350 350 "The measuring instrument is not detected. Please check it is turned on and " … … 354 354 355 355 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 356 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:9 08356 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:920 357 357 msgid "The measuring instrument does not support printer profiling." 358 358 msgstr "Колориметърът не поддържа профилиране на принтери." 359 359 360 360 #. TRANSLATORS: this is when the button is insensitive 361 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:9 19361 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:931 362 362 msgid "The device type is not currently supported." 363 363 msgstr "Видът на устройството в момента не е поддържан." 364 364 365 365 #. TRANSLATORS: this is when an auto-added profile cannot be removed 366 #: ../panels/color/cc-color-panel.c: 992366 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1004 367 367 msgid "Cannot remove automatically added profile" 368 368 msgstr "Автоматично добавени профили не могат да бъдат премахвани" 369 369 370 370 #. TRANSLATORS: this is when there is no profile for the device 371 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 27371 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1339 372 372 msgid "No profile" 373 373 msgstr "Не е наличен профил" 374 374 375 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 58375 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1370 376 376 #, c-format 377 377 msgid "%i year" … … 380 380 msgstr[1] "%i години" 381 381 382 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 69382 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1381 383 383 #, c-format 384 384 msgid "%i month" … … 387 387 msgstr[1] "%i месеци" 388 388 389 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 80389 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1392 390 390 #, c-format 391 391 msgid "%i week" … … 395 395 396 396 #. fallback 397 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:13 87397 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1399 398 398 #, c-format 399 399 msgid "Less than 1 week" 400 400 msgstr "По-малко от 1 седмица" 401 401 402 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:14 49402 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1461 403 403 msgctxt "Colorspace fallback" 404 404 msgid "Default RGB" 405 405 msgstr "Стандартно ЧЗС (RGB)" 406 406 407 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:14 54407 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1466 408 408 msgctxt "Colorspace fallback" 409 409 msgid "Default CMYK" 410 410 msgstr "Стандартно ЦМЖК (CMYK)" 411 411 412 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:14 59412 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1471 413 413 msgctxt "Colorspace fallback" 414 414 msgid "Default Gray" 415 415 msgstr "Стандартно сиво" 416 416 417 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:15 77 ../panels/color/cc-color-panel.c:1609418 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:16 20 ../panels/color/cc-color-panel.c:1631417 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1589 ../panels/color/cc-color-panel.c:1630 418 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1641 ../panels/color/cc-color-panel.c:1652 419 419 msgid "Uncalibrated" 420 420 msgstr "Без калибриране" 421 421 422 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:15 80422 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1592 423 423 msgid "This device is not color managed." 424 424 msgstr "Цветовете на устройството не се управляват." 425 425 426 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:16 12426 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1633 427 427 msgid "This device is using manufacturing calibrated data." 428 428 msgstr "Устройството използва данни за калибриране зададени при производство." 429 429 430 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:16 23430 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1644 431 431 msgid "" 432 432 "This device does not have a profile suitable for whole-screen color " … … 436 436 "екран." 437 437 438 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:16 56438 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1677 439 439 msgid "This device has an old profile that may no longer be accurate." 440 440 msgstr "Устройството има профил, който е стар и може да не е точен." … … 442 442 #. TRANSLATORS: this is when the calibration profile age is not 443 443 #. * specified as it has been autogenerated from the hardware 444 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1 684444 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1705 445 445 msgid "Not specified" 446 446 msgstr "Не e указано" 447 447 448 448 #. add the 'No devices detected' entry 449 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:18 68449 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:1889 450 450 msgid "No devices supporting color management detected" 451 451 msgstr "Не са открити устройства, които поддържат управление на цветовете" 452 452 453 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2 097453 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2118 454 454 msgctxt "Device kind" 455 455 msgid "Display" 456 456 msgstr "Екран" 457 457 458 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2 099458 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2120 459 459 msgctxt "Device kind" 460 460 msgid "Scanner" 461 461 msgstr "Скенер" 462 462 463 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:21 01463 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2122 464 464 msgctxt "Device kind" 465 465 msgid "Printer" 466 466 msgstr "Принтер" 467 467 468 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:21 03468 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2124 469 469 msgctxt "Device kind" 470 470 msgid "Camera" 471 471 msgstr "Фотоапарат" 472 472 473 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:21 05473 #: ../panels/color/cc-color-panel.c:2126 474 474 msgctxt "Device kind" 475 475 msgid "Webcam" … … 627 627 #: ../panels/common/language-chooser.ui.h:2 628 628 #: ../panels/printers/new-printer-dialog.ui.h:4 629 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 9629 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:446 630 630 msgid "_Cancel" 631 631 msgstr "_Отказ" … … 1016 1016 1017 1017 #: ../panels/info/cc-info-panel.c:1473 1018 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 6271018 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1569 1019 1019 msgid "Section" 1020 1020 msgstr "Раздел" … … 1419 1419 1420 1420 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-panel.ui.h:19 1421 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:3 1421 1422 msgid "" 1422 1423 "To edit a shortcut, click the row and hold down the new keys or press " … … 1443 1444 msgstr "_Скорост:" 1444 1445 1445 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:55 51446 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:56 31447 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:8 821448 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:13 831449 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:13 871446 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:553 1447 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:561 1448 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:873 1449 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1325 1450 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1329 1450 1451 msgid "Custom Shortcuts" 1451 1452 msgstr "Потребителски клавишни комбинации" 1452 1453 1453 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:72 31454 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:721 1454 1455 msgid "<Unknown Action>" 1455 1456 msgstr "<Неизвестно действие>" … … 1457 1458 #. translators: 1458 1459 #. * The device has been disabled 1459 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:10 641460 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1025 1460 1461 #: ../panels/sound/gvc-mixer-control.c:1087 1461 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 1771462 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 1781462 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:215 1463 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:216 1463 1464 msgid "Disabled" 1464 1465 msgstr "изключен" 1465 1466 1466 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 2051467 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1164 1467 1468 #, c-format 1468 1469 msgid "" … … 1475 1476 "Комбинирайте го с някой от клавишите „Control“, „Alt“ или „Shift“." 1476 1477 1477 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1 2371478 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1196 1478 1479 #, c-format 1479 1480 msgid "" … … 1484 1485 "„%s“" 1485 1486 1486 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:12 421487 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1201 1487 1488 #, c-format 1488 1489 msgid "" … … 1492 1493 "изключена." 1493 1494 1494 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:12 481495 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1207 1495 1496 msgid "_Reassign" 1496 1497 msgstr "_Прехвърляне" 1497 1498 1498 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1676 1499 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1618 1500 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:458 1499 1501 msgid "Action" 1500 1502 msgstr "Действие" 1501 1503 1502 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:16 991504 #: ../panels/keyboard/keyboard-shortcuts.c:1640 1503 1505 msgid "Shortcut" 1504 1506 msgstr "Клавишна комбинация" … … 1569 1571 1570 1572 #. low sensitivity 1573 #. TRANSLATORS: secondary battery 1571 1574 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18 1575 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:570 1572 1576 msgid "Low" 1573 1577 msgstr "ниска" … … 1690 1694 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1178 1691 1695 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:1561 1692 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 1696 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:43 ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:269 1693 1697 msgid "None" 1694 1698 msgstr "Без" … … 1704 1708 msgstr "%d Mb/s" 1705 1709 1706 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 4 ../panels/network/network.ui.h:171710 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2018 ../panels/network/network.ui.h:18 1707 1711 msgid "IPv4 Address" 1708 1712 msgstr "Адрес (IPv4)" 1709 1713 1710 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:201 5 ../panels/network/network.ui.h:181714 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2019 ../panels/network/network.ui.h:19 1711 1715 msgid "IPv6 Address" 1712 1716 msgstr "Адрес (IPv6)" 1713 1717 1714 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:20 181715 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:202 1 ../panels/network/network.ui.h:161718 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2022 1719 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2025 ../panels/network/network.ui.h:17 1716 1720 #: ../panels/printers/printers.ui.h:9 1717 1721 msgid "IP Address" 1718 1722 msgstr "Адрес по IP" 1719 1723 1720 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:20 681721 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:244 31724 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2072 1725 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2447 1722 1726 #, c-format 1723 1727 msgid "%s VPN" 1724 1728 msgstr "ВЧМ „%s“" 1725 1729 1726 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:21 761730 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2180 1727 1731 msgid "Proxy" 1728 1732 msgstr "Сървър-посредник" 1729 1733 1730 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:225 01734 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2254 1731 1735 msgid "Network proxy" 1732 1736 msgstr "Мрежов сървър-посредник" 1733 1737 1734 1738 #. TRANSLATORS: the user is running a NM that is not API compatible 1735 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:251 01739 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2514 1736 1740 msgid "The system network services are not compatible with this version." 1737 1741 msgstr "Мрежовите услуги на системата не се поддържат в тази версия." 1738 1742 1739 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3125 1743 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2712 1744 #, c-format 1745 msgid "" 1746 "Network details for %s including password and any custom configuration will " 1747 "be lost" 1748 msgstr "" 1749 "Данните за мрежата „%s“, включително пароли и потребителски настройки ще " 1750 "бъдат изгубени" 1751 1752 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:2722 1753 msgid "Forget" 1754 msgstr "Премахване" 1755 1756 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3221 1740 1757 msgid "Not connected to the internet." 1741 1758 msgstr "Няма връзка към Интернет." 1742 1759 1743 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 1261760 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3222 1744 1761 msgid "Create the hotspot anyway?" 1745 1762 msgstr "Създаване на точка за безжичен достъп въпреки това?" 1746 1763 1747 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 1441764 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3240 1748 1765 #, c-format 1749 1766 msgid "Disconnect from %s and create a new hotspot?" … … 1751 1768 "Прекъсване на връзката с „%s“ и създаване на нова точка за безжичен достъп?" 1752 1769 1753 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 1471770 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3243 1754 1771 msgid "This is your only connection to the internet." 1755 1772 msgstr "Това е единствената ви връзка към Интернет." 1756 1773 1757 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 1651774 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3261 1758 1775 msgid "Create _Hotspot" 1759 1776 msgstr "Създаване на _точка за безжичен достъп" 1760 1777 1761 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 2251778 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3321 1762 1779 msgid "Stop hotspot and disconnect any users?" 1763 1780 msgstr "" 1764 1781 "Спиране на точката за безжичен достъп и изключване на всички потребители?" 1765 1782 1766 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 2281783 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3324 1767 1784 msgid "_Stop Hotspot" 1768 1785 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп" … … 1770 1787 #. TRANSLATORS: this is to disable the radio hardware in the 1771 1788 #. * network panel 1772 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3 2461789 #: ../panels/network/cc-network-panel.c:3342 1773 1790 msgid "Airplane Mode" 1774 1791 msgstr "Режим „В самолет“" … … 1816 1833 1817 1834 #: ../panels/network/network.ui.h:8 1835 msgid "Forget Network" 1836 msgstr "Премахване на мрежата" 1837 1838 #: ../panels/network/network.ui.h:9 1818 1839 msgid "Gateway" 1819 1840 msgstr "Шлюз" 1820 1841 1821 #: ../panels/network/network.ui.h: 91842 #: ../panels/network/network.ui.h:10 1822 1843 msgid "Group Name" 1823 1844 msgstr "Име на групата" 1824 1845 1825 #: ../panels/network/network.ui.h:1 01846 #: ../panels/network/network.ui.h:11 1826 1847 msgid "Group Password" 1827 1848 msgstr "Парола на групата" 1828 1849 1829 #: ../panels/network/network.ui.h:1 11850 #: ../panels/network/network.ui.h:12 1830 1851 msgid "HTTP Port" 1831 1852 msgstr "Порт за HTTP" 1832 1853 1833 #: ../panels/network/network.ui.h:1 21854 #: ../panels/network/network.ui.h:13 1834 1855 msgid "HTTPS Port" 1835 1856 msgstr "Порт за HTTPS" 1836 1857 1837 #: ../panels/network/network.ui.h:1 31858 #: ../panels/network/network.ui.h:14 1838 1859 msgid "H_TTPS Proxy" 1839 1860 msgstr "_HTTPS сървър-посредник" 1840 1861 1841 #: ../panels/network/network.ui.h:1 41862 #: ../panels/network/network.ui.h:15 1842 1863 msgid "Hardware Address" 1843 1864 msgstr "Апаратен адрес" 1844 1865 1845 #: ../panels/network/network.ui.h:1 51866 #: ../panels/network/network.ui.h:16 1846 1867 msgid "IMEI" 1847 1868 msgstr "Международен идентификатор за мобилни устройства (IMEI)" 1848 1869 1849 #: ../panels/network/network.ui.h: 191870 #: ../panels/network/network.ui.h:20 1850 1871 msgid "Interface" 1851 1872 msgstr "Устройство" 1852 1873 1853 #: ../panels/network/network.ui.h:2 01874 #: ../panels/network/network.ui.h:21 1854 1875 msgid "Network Name" 1855 1876 msgstr "Име на мрежата" 1856 1877 1857 #: ../panels/network/network.ui.h:2 11878 #: ../panels/network/network.ui.h:22 1858 1879 msgid "Provider" 1859 1880 msgstr "Доставчик" 1860 1881 1861 #: ../panels/network/network.ui.h:2 31882 #: ../panels/network/network.ui.h:24 1862 1883 msgid "Security" 1863 1884 msgstr "Сигурност" 1864 1885 1865 #: ../panels/network/network.ui.h:2 41886 #: ../panels/network/network.ui.h:25 1866 1887 msgid "Security Key" 1867 1888 msgstr "Ключ за сигурност" 1868 1889 1869 #: ../panels/network/network.ui.h:2 51890 #: ../panels/network/network.ui.h:26 1870 1891 msgid "Select the interface to use for the new service" 1871 1892 msgstr "Изберете устройството, което ще се използва за новата услуга" 1872 1893 1873 #: ../panels/network/network.ui.h:2 61894 #: ../panels/network/network.ui.h:27 1874 1895 msgid "Socks Port" 1875 1896 msgstr "Порт за Socks" 1876 1897 1877 #: ../panels/network/network.ui.h:2 71898 #: ../panels/network/network.ui.h:28 1878 1899 msgid "Subnet Mask" 1879 1900 msgstr "Мрежова маска" 1880 1881 #: ../panels/network/network.ui.h:281882 msgid "Unlock"1883 msgstr "Отключване"1884 1901 1885 1902 #: ../panels/network/network.ui.h:29 … … 1920 1937 1921 1938 #: ../panels/network/network.ui.h:38 1939 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:40 1940 msgid "_Options..." 1941 msgstr "Настро_йки…" 1942 1943 #: ../panels/network/network.ui.h:39 1922 1944 msgid "_Socks Host" 1923 1945 msgstr "_Хост за Socks:" 1924 1946 1925 #: ../panels/network/network.ui.h: 391947 #: ../panels/network/network.ui.h:40 1926 1948 msgid "_Stop Hotspot..." 1927 1949 msgstr "_Спиране на точката за безжичен достъп…" 1928 1950 1929 #: ../panels/network/network.ui.h:4 01951 #: ../panels/network/network.ui.h:41 1930 1952 msgid "_Use as Hotspot..." 1931 1953 msgstr "_Използване като точка за безжичен достъп…" 1932 1954 1933 #: ../panels/network/network.ui.h:4 11955 #: ../panels/network/network.ui.h:42 1934 1956 msgctxt "proxy method" 1935 1957 msgid "Automatic" 1936 1958 msgstr "автоматично разпознаване" 1937 1959 1938 #: ../panels/network/network.ui.h:4 21960 #: ../panels/network/network.ui.h:43 1939 1961 msgctxt "proxy method" 1940 1962 msgid "Manual" 1941 1963 msgstr "ръчна настройка" 1942 1964 1943 #: ../panels/network/network.ui.h:4 31965 #: ../panels/network/network.ui.h:44 1944 1966 msgctxt "proxy method" 1945 1967 msgid "None" … … 2071 2093 msgstr "Вид на регистрацията:" 2072 2094 2073 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c: 5022095 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:497 2074 2096 msgid "_Add..." 2075 2097 msgstr "_Добавяне…" 2076 2098 2077 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:55 52099 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:550 2078 2100 msgid "Error creating account" 2079 2101 msgstr "Неуспешно създаване на регистрацията" 2080 2102 2081 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:58 92103 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:584 2082 2104 msgid "Error removing account" 2083 2105 msgstr "Неуспех при премахване на регистрация" 2084 2106 2085 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:62 52107 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:620 2086 2108 msgid "Are you sure you want to remove the account?" 2087 2109 msgstr "Наистина ли желаете да премахнете регистрацията?" 2088 2110 2089 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:62 72111 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:622 2090 2112 msgid "This will not remove the account on the server." 2091 2113 msgstr "Действието няма да премахне регистрацията на сървъра." 2092 2114 2093 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:62 82115 #: ../panels/online-accounts/cc-online-accounts-panel.c:623 2094 2116 msgid "_Remove" 2095 2117 msgstr "_Премахване" … … 2117 2139 msgstr "Избиране на регистрация" 2118 2140 2119 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:16 02141 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:162 2120 2142 msgid "Unknown time" 2121 2143 msgstr "Неизвестно време" 2122 2144 2123 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:16 62145 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:168 2124 2146 #, c-format 2125 2147 msgid "%i minute" … … 2128 2150 msgstr[1] "%i минути" 2129 2151 2130 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 782152 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:180 2131 2153 #, c-format 2132 2154 msgid "%i hour" … … 2137 2159 #. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes" 2138 2160 #. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed 2139 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:18 62161 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:188 2140 2162 #, c-format 2141 2163 msgid "%i %s %i %s" 2142 2164 msgstr "%i %s и %i %s" 2143 2165 2144 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:18 72166 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:189 2145 2167 msgid "hour" 2146 2168 msgid_plural "hours" … … 2148 2170 msgstr[1] "часа" 2149 2171 2150 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1 882172 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:190 2151 2173 msgid "minute" 2152 2174 msgid_plural "minutes" … … 2154 2176 msgstr[1] "минути" 2155 2177 2156 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2652157 msgid "Battery charging"2158 msgstr "Зареждане на батерия"2159 2160 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2682161 msgid "Battery discharging"2162 msgstr "Разреждане на батерия"2163 2164 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2792165 msgid "UPS charging"2166 msgstr "Зареждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"2167 2168 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:2822169 msgid "UPS discharging"2170 msgstr "Разреждане на непрекъсваемото токозахранване (UPS)"2171 2172 2178 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2173 #: ../panels/power/cc-power-panel.c: 3002174 #, c-format 2175 msgid " %s until charged (%.0lf%%)"2176 msgstr " %s до пълно зареждане (%.0lf%%)"2179 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:233 2180 #, c-format 2181 msgid "Charging - %s until fully charged" 2182 msgstr "Зареждане. Остават %s до пълно зареждане" 2177 2183 2178 2184 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2179 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:306 2180 #, c-format 2181 msgid "%s until empty (%.0lf%%)" 2182 msgstr "%s до пълно разреждане (%.0lf%%)" 2183 2184 #. TRANSLATORS: %1 is a percentage value. Note: this string is only 2185 #. * used when we don't have a time value 2186 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:314 2187 #, c-format 2188 msgid "%.0lf%% charged" 2189 msgstr "%.0lf%% заредени" 2185 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:241 2186 #, c-format 2187 msgid "Caution low battery, %s remaining" 2188 msgstr "Внимание нисък заряд на батерията. Остават %s" 2189 2190 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2191 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:249 2192 #, c-format 2193 msgid "Using battery power - %s remaining" 2194 msgstr "Работа от батерии. Остават %s" 2195 2196 #. TRANSLATORS: primary battery 2197 #. TRANSLATORS: secondary battery 2198 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:266 ../panels/power/cc-power-panel.c:558 2199 msgid "Charging" 2200 msgstr "Зареждане" 2201 2202 #. TRANSLATORS: primary battery 2203 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:271 2204 msgid "Using battery power" 2205 msgstr "Работа от батерии" 2206 2207 #. TRANSLATORS: primary battery 2208 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:275 ../panels/power/cc-power-panel.c:580 2209 msgid "Charging - fully charged" 2210 msgstr "Зареждане. Пълно зареждане" 2211 2212 #. TRANSLATORS: primary battery 2213 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:279 ../panels/power/cc-power-panel.c:584 2214 msgid "Empty" 2215 msgstr "Разредена" 2216 2217 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2218 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:347 2219 #, c-format 2220 msgid "Caution low UPS, %s remaining" 2221 msgstr "" 2222 "Внимание нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS). Остават %s" 2223 2224 #. TRANSLATORS: %1 is a time string, e.g. "1 hour 5 minutes" 2225 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:353 2226 #, c-format 2227 msgid "Using UPS power - %s remaining" 2228 msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS). Остават %s" 2229 2230 #. TRANSLATORS: UPS battery 2231 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:371 2232 msgid "Caution low UPS" 2233 msgstr "Внимание нисък заряд на непрекъсваемото токозахранване (UPS)" 2234 2235 #. TRANSLATORS: UPS battery 2236 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:376 2237 msgid "Using UPS power" 2238 msgstr "Работа от непрекъсваемо токозахранване (UPS)" 2239 2240 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay 2241 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:428 2242 msgid "Your secondary battery is fully charged" 2243 msgstr "Вторичната батерия е напълно заредена" 2244 2245 #. TRANSLATORS: secondary battery is normally in the media bay 2246 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:432 2247 msgid "Your secondary battery is empty" 2248 msgstr "Вторичната батерия е разредена" 2249 2250 #. TRANSLATORS: secondary battery 2251 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:515 2252 msgid "Wireless mouse" 2253 msgstr "Безжична мишка" 2254 2255 #. TRANSLATORS: secondary battery 2256 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:519 2257 msgid "Wireless keyboard" 2258 msgstr "Безжична клавиатура" 2259 2260 #. TRANSLATORS: secondary battery 2261 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:523 2262 msgid "Uninterruptible power supply" 2263 msgstr "Непрекъсваемо токозахранване" 2264 2265 #. TRANSLATORS: secondary battery 2266 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:527 2267 msgid "Personal digital assistant" 2268 msgstr "Цифров помощник" 2269 2270 #. TRANSLATORS: secondary battery 2271 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:531 2272 msgid "Cellphone" 2273 msgstr "Мобилен телефон" 2274 2275 #. TRANSLATORS: secondary battery 2276 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:535 2277 msgid "Media player" 2278 msgstr "Музикално устройство" 2279 2280 #. TRANSLATORS: secondary battery 2281 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:539 2282 msgid "Tablet" 2283 msgstr "Таблет" 2284 2285 #. TRANSLATORS: secondary battery 2286 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:543 2287 msgid "Computer" 2288 msgstr "Компютър" 2289 2290 #. TRANSLATORS: secondary battery, misc 2291 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:547 2292 msgid "Battery" 2293 msgstr "Батерия" 2294 2295 #. TRANSLATORS: secondary battery 2296 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:565 2297 msgid "Caution" 2298 msgstr "Внимание" 2299 2300 #. TRANSLATORS: secondary battery 2301 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:575 2302 msgid "Good" 2303 msgstr "В добро състояние" 2304 2305 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1077 2306 msgid "Tip:" 2307 msgstr "Подсказка:" 2308 2309 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1078 2310 msgid "Screen Settings" 2311 msgstr "Настройки на екрана" 2312 2313 #: ../panels/power/cc-power-panel.c:1079 2314 msgid "affect how much power is used" 2315 msgstr "влияе на консумацията на енергия" 2190 2316 2191 2317 #: ../panels/power/gnome-power-panel.desktop.in.in.h:1 … … 2228 2354 #: ../panels/power/power.ui.h:7 2229 2355 msgid "On battery power" 2230 msgstr " От батерии"2356 msgstr "Работа от батерии" 2231 2357 2232 2358 #: ../panels/power/power.ui.h:8 … … 2235 2361 2236 2362 #: ../panels/power/power.ui.h:9 2237 msgid "Suspend when inactive for :"2238 msgstr "Приспиване след бездействие от :"2363 msgid "Suspend when inactive for" 2364 msgstr "Приспиване след бездействие от" 2239 2365 2240 2366 #: ../panels/power/power.ui.h:10 … … 2243 2369 2244 2370 #: ../panels/power/power.ui.h:11 2245 msgid "When power is _critically low :"2246 msgstr "При _критично нисък заряд :"2371 msgid "When power is _critically low" 2372 msgstr "При _критично нисък заряд" 2247 2373 2248 2374 #. Translators: The printer is low on toner … … 2435 2561 2436 2562 #. Translators: Addition of the new printer failed. 2437 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:20 472563 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2052 2438 2564 msgid "Failed to add new printer." 2439 2565 msgstr "Неуспешно добавяне на нов принтер." 2440 2566 2441 2567 #. Translators: Name of job which makes printer to print test page 2442 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:225 12443 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:22 652568 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2256 2569 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2270 2444 2570 msgid "Test page" 2445 2571 msgstr "Пробна страница" 2446 2572 2447 2573 #. Translators: The XML file containing user interface can not be loaded 2448 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:251 42574 #: ../panels/printers/cc-printers-panel.c:2519 2449 2575 #, c-format 2450 2576 msgid "Could not load ui: %s" … … 2481 2607 msgstr "_Търсене по адрес" 2482 2608 2483 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:6 652609 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:654 2484 2610 msgid "Getting devices..." 2485 2611 msgstr "Откриване на устройства…" 2486 2612 2487 2613 #. Translators: No localy connected printers were found 2488 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:12 772614 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1254 2489 2615 msgid "No local printers found" 2490 2616 msgstr "Не са открити локални принтери" 2491 2617 2492 2618 #. Translators: No network printers were found 2493 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:12 902619 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1267 2494 2620 msgid "No network printers found" 2495 2621 msgstr "Не са открити мрежови принтери" 2496 2622 2497 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:13 822623 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1359 2498 2624 msgid "" 2499 2625 "FirewallD is not running. Network printer detection needs services mdns, " … … 2505 2631 2506 2632 #. Translators: Column of devices which can be installed 2507 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1 4102508 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1 4152633 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1387 2634 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1392 2509 2635 msgid "Devices" 2510 2636 msgstr "Устройства" 2511 2637 2512 2638 #. Translators: Local means local printers 2513 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:14 402639 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1417 2514 2640 msgctxt "printer type" 2515 2641 msgid "Local" … … 2517 2643 2518 2644 #. Translators: Network means network printers 2519 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:14 422645 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1419 2520 2646 msgctxt "printer type" 2521 2647 msgid "Network" … … 2523 2649 2524 2650 #. Translators: Device types column (network or local) 2525 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:14 832651 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1460 2526 2652 msgid "Device types" 2527 2653 msgstr "Вид на устройството" 2528 2654 2529 2655 #. Translators: Name of job which makes printer to autoconfigure itself 2530 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:17 822656 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1759 2531 2657 msgid "Automatic configuration" 2532 2658 msgstr "Автоматична настройка" 2533 2659 2534 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:18 652660 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1842 2535 2661 msgid "Opening firewall for mDNS connections" 2536 2662 msgstr "Разрешаване на връзките за mDNS в защитната стена" 2537 2663 2538 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:18 742664 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1851 2539 2665 msgid "Opening firewall for Samba connections" 2540 2666 msgstr "Разрешаване на връзките за Samba в защитната стена" 2541 2667 2542 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:18 832668 #: ../panels/printers/pp-new-printer-dialog.c:1860 2543 2669 msgid "Opening firewall for IPP connections" 2544 2670 msgstr "Разрешаване на връзките за IPP в защитната стена" … … 2847 2973 msgstr "Вашите настройки" 2848 2974 2849 #: ../panels/region/gnome-region-panel.ui.h:402850 msgid "_Options..."2851 msgstr "Настро_йки…"2852 2853 2975 #: ../panels/region/gnome-region-panel-xkblt.c:210 2854 2976 msgid "Layout" … … 3684 3806 3685 3807 #: ../panels/user-accounts/data/account-fingerprint.ui.h:1 3686 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 5713808 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:706 3687 3809 msgid "Enable Fingerprint Login" 3688 3810 msgstr "Включване на влизането с пръстов отпечатък" … … 3955 4077 msgstr "Неуспешно създаване на потребител" 3956 4078 3957 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:1 074079 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:139 3958 4080 msgid "" 3959 4081 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator." … … 3962 4084 "администратор." 3963 4085 3964 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:1 094086 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:141 3965 4087 msgid "The device is already in use." 3966 4088 msgstr "Устройството вече се ползва." 3967 4089 3968 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:1 114090 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:143 3969 4091 msgid "An internal error occurred." 3970 4092 msgstr "Възникна вътрешна грешка." 3971 4093 3972 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 1813973 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 1824094 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:219 4095 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:220 3974 4096 msgid "Enabled" 3975 4097 msgstr "Включен" 3976 4098 3977 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:2 244099 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:268 3978 4100 msgid "Delete registered fingerprints?" 3979 4101 msgstr "Изтриване на въведените отпечатъци?" 3980 4102 3981 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:2 284103 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:272 3982 4104 msgid "_Delete Fingerprints" 3983 4105 msgstr "_Изтриване на отпечатъците" 3984 4106 3985 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:2 354107 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:279 3986 4108 msgid "" 3987 4109 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is " … … 3991 4113 "тях?" 3992 4114 3993 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 3634115 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:455 3994 4116 msgid "Done!" 3995 4117 msgstr "Готово!" … … 3998 4120 #. * The variable is the name of the device, for example: 3999 4121 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 4000 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 4104001 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 4324122 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:516 4123 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:558 4002 4124 #, c-format 4003 4125 msgid "Could not access '%s' device" … … 4007 4129 #. * The variable is the name of the device, for example: 4008 4130 #. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device 4009 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 4814131 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:603 4010 4132 #, c-format 4011 4133 msgid "Could not start finger capture on '%s' device" … … 4013 4135 "Устройството „%s“ не може да започне въвеждането на пръстовия отпечатък" 4014 4136 4015 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 5334137 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:655 4016 4138 msgid "Could not access any fingerprint readers" 4017 4139 msgstr "Няма достъпни устройства за разпознаване на пръстови отпечатъци" 4018 4140 4019 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 5344141 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:656 4020 4142 msgid "Please contact your system administrator for help." 4021 4143 msgstr "Обърнете се към системния си администратор за помощ." … … 4026 4148 #. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device." 4027 4149 #. 4028 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 6054150 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:740 4029 4151 #, c-format 4030 4152 msgid "" … … 4035 4157 "чрез устройството „%s“." 4036 4158 4037 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 6124159 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:747 4038 4160 msgid "Selecting finger" 4039 4161 msgstr "Избор на пръст" 4040 4162 4041 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 6134163 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:748 4042 4164 msgid "Enrolling fingerprints" 4043 4165 msgstr "Записване на пръстови отпечатъци" 4044 4166 4045 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c: 6144167 #: ../panels/user-accounts/um-fingerprint-dialog.c:749 4046 4168 msgid "Summary" 4047 4169 msgstr "Обобщение" … … 4138 4260 msgstr "Използва се от „%s“" 4139 4261 4140 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:4 504262 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:463 4141 4263 #, c-format 4142 4264 msgid "A user with name '%s' already exists." 4143 4265 msgstr "Вече съществува потребител с име „%s“." 4144 4266 4145 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:5 464267 #: ../panels/user-accounts/um-user-manager.c:569 4146 4268 msgid "This user does not exist." 4147 4269 msgstr "Не съществува такъв потребител." 4148 4270 4149 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:35 84271 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:355 4150 4272 msgid "Failed to delete user" 4151 4273 msgstr "Неуспешно изтриване на потребител" 4152 4274 4153 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:41 84275 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:415 4154 4276 msgid "You cannot delete your own account." 4155 4277 msgstr "Невъзможно е да изтриете собствената си регистрация." 4156 4278 4157 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:42 74279 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:424 4158 4280 #, c-format 4159 4281 msgid "%s is still logged in" 4160 4282 msgstr "„%s“ все още е включен" 4161 4283 4162 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 314284 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:428 4163 4285 msgid "" 4164 4286 "Deleting a user while they are logged in can leave the system in an " … … 4168 4290 "състояние." 4169 4291 4170 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:4 404292 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:437 4171 4293 #, c-format 4172 4294 msgid "Do you want to keep %s's files?" 4173 4295 msgstr "Желаете ли да запазите файловете на „%s“?" 4174 4296 4175 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 44297 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:441 4176 4298 msgid "" 4177 4299 "It is possible to keep the home directory, mail spool and temporary files " … … 4181 4303 "временните файлове, когато изтривате съответната потребителска регистрация." 4182 4304 4183 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 74305 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:444 4184 4306 msgid "_Delete Files" 4185 4307 msgstr "_Изтриване на файловете" 4186 4308 4187 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:44 84309 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:445 4188 4310 msgid "_Keep Files" 4189 4311 msgstr "_Запазване на файловете" 4190 4312 4191 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c: 5004313 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:497 4192 4314 msgctxt "Password mode" 4193 4315 msgid "Account disabled" 4194 4316 msgstr "регистрацията е изключена" 4195 4317 4196 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:50 84318 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:505 4197 4319 msgctxt "Password mode" 4198 4320 msgid "To be set at next login" 4199 4321 msgstr "ще бъде избрана при следващото влизане" 4200 4322 4201 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:5 114323 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:508 4202 4324 msgctxt "Password mode" 4203 4325 msgid "None" 4204 4326 msgstr "без" 4205 4327 4206 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:84 64328 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:843 4207 4329 msgid "Failed to contact the accounts service" 4208 4330 msgstr "Неуспешно свързване с услугата за регистрации" 4209 4331 4210 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:84 84332 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:845 4211 4333 msgid "Please make sure that the AccountService is installed and enabled." 4212 4334 msgstr "Уверете се дали програмата „AcountService“ е инсталирана и включена." 4213 4335 4214 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:88 84336 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:885 4215 4337 msgid "" 4216 4338 "To make changes,\n" … … 4220 4342 "натиснете иконата „*“" 4221 4343 4222 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:92 64344 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:923 4223 4345 msgid "Create a user account" 4224 4346 msgstr "Създаване на потребителска регистрация" 4225 4347 4226 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:93 74227 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:122 64348 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:934 4349 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1223 4228 4350 msgid "" 4229 4351 "To create a user account,\n" … … 4233 4355 "първо натиснете иконата „*“" 4234 4356 4235 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:94 64357 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:943 4236 4358 msgid "Delete the selected user account" 4237 4359 msgstr "Изтриване на избраната потребителска регистрация" 4238 4360 4239 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:95 84240 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:12 314361 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:955 4362 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1228 4241 4363 msgid "" 4242 4364 "To delete the selected user account,\n" … … 4246 4368 "първо натиснете иконата „*“" 4247 4369 4248 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:113 54370 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1132 4249 4371 msgid "My Account" 4250 4372 msgstr "Моята регистрация" 4251 4373 4252 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:114 54374 #: ../panels/user-accounts/um-user-panel.c:1142 4253 4375 msgid "Other Accounts" 4254 4376 msgstr "Други регистрации" … … 4311 4433 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:5 4312 4434 msgid "Map Buttons..." 4313 msgstr " Функциина бутоните…"4435 msgstr "Настройване на функциите на бутоните…" 4314 4436 4315 4437 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:6 4438 msgid "Map to Monitor..." 4439 msgstr "Преглед на функциите на бутоните…" 4440 4441 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:7 4316 4442 msgid "No tablet detected" 4317 4443 msgstr "Не е открит таблет" 4318 4444 4319 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 74445 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:8 4320 4446 msgid "Please plug in or turn on your Wacom tablet" 4321 4447 msgstr "Включете или свържете таблета си от Wacom" 4322 4448 4323 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 84449 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:9 4324 4450 msgid "Tablet (absolute)" 4325 4451 msgstr "Таблет (абсолютни координати)" 4326 4452 4327 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h: 94453 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:10 4328 4454 msgid "Tablet Preferences" 4329 4455 msgstr "Настройки на таблети" 4330 4456 4331 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 04457 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:11 4332 4458 msgid "Touchpad (relative)" 4333 4459 msgstr "Сензорен панел (относителни координати)" 4334 4460 4335 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 14461 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:12 4336 4462 msgid "Tracking Mode" 4337 4463 msgstr "Режим на следене" 4338 4464 4339 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:1 24465 #: ../panels/wacom/gnome-wacom-properties.ui.h:13 4340 4466 msgid "Wacom Tablet" 4341 4467 msgstr "Таблет" … … 4408 4534 msgid "Top Button" 4409 4535 msgstr "Горен бутон" 4536 4537 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:1 4538 msgid "Map Buttons" 4539 msgstr "Функции на бутоните" 4540 4541 #: ../panels/wacom/button-mapping.ui.h:2 4542 msgid "Map buttons to functions" 4543 msgstr "Настройване на функциите на бутоните" 4544 4545 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:882 4546 #, c-format 4547 msgid "Left Ring Mode #%d" 4548 msgstr "Режим на левия пръстен #%d" 4549 4550 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:889 4551 #, c-format 4552 msgid "Right Ring Mode #%d" 4553 msgstr "Режим на десния пръстен #%d" 4554 4555 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:917 4556 #, c-format 4557 msgid "Left Touchstrip Mode #%d" 4558 msgstr "Режим на лявата сензорна лента #%d" 4559 4560 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:924 4561 #, c-format 4562 msgid "Right Touchstrip Mode #%d" 4563 msgstr "Режим на дясната сензорна лента #%d" 4564 4565 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:939 4566 #, c-format 4567 msgid "Left Touchring Mode Switch" 4568 msgstr "Превключвател на режима на левия сензорен пръстен" 4569 4570 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:941 4571 #, c-format 4572 msgid "Right Touchring Mode Switch" 4573 msgstr "Превключвател на режима на десния сензорен пръстен" 4574 4575 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:944 4576 #, c-format 4577 msgid "Left Touchstrip Mode Switch" 4578 msgstr "Превключвател на режима на лявата сензорна лента" 4579 4580 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:946 4581 #, c-format 4582 msgid "Right Touchstrip Mode Switch" 4583 msgstr "Превключвател на режима на дясната сензорна лента" 4584 4585 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:951 4586 #, c-format 4587 msgid "Mode Switch #%d" 4588 msgstr "Превключвател на режима #%d" 4589 4590 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1023 4591 #, c-format 4592 msgid "Left Button #%d" 4593 msgstr "Десен бутон #%d" 4594 4595 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1026 4596 #, c-format 4597 msgid "Right Button #%d" 4598 msgstr "Десен бутон #%d" 4599 4600 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1029 4601 #, c-format 4602 msgid "Top Button #%d" 4603 msgstr "Горен бутон #%d" 4604 4605 #: ../panels/wacom/gsd-wacom-device.c:1032 4606 #, c-format 4607 msgid "Bottom Button #%d" 4608 msgstr "Долен бутон #%d" 4410 4609 4411 4610 #. Text printed on screen … … 4429 4628 msgstr "%d от общо %d" 4430 4629 4431 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:374 4630 #: ../panels/wacom/cc-wacom-stylus-page.c:376 4631 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:437 4432 4632 msgid "Button" 4433 4633 msgstr "Бутон" 4434 4634 4435 #: ../shell/control-center.c:54 4635 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:251 4636 msgid "Switch Modes" 4637 msgstr "Режими на превключвателите" 4638 4639 # Показва се в заглавната част на прозореца 4640 #: ../panels/wacom/cc-wacom-page.c:562 4641 msgid "Display Mapping" 4642 msgstr "Настроени функции на бутоните" 4643 4644 #: ../shell/control-center.c:58 4436 4645 msgid "Enable verbose mode" 4437 4646 msgstr "Включване на подробен режим" 4438 4647 4439 #: ../shell/control-center.c:5 54648 #: ../shell/control-center.c:59 4440 4649 msgid "Show the overview" 4441 4650 msgstr "Преглед" 4442 4651 4443 #: ../shell/control-center.c: 56 ../shell/control-center.c:574444 #: ../shell/control-center.c: 584652 #: ../shell/control-center.c:60 ../shell/control-center.c:61 4653 #: ../shell/control-center.c:62 4445 4654 msgid "Show help options" 4446 4655 msgstr "Показване на настройките на помощта" 4447 4656 4448 #: ../shell/control-center.c: 594657 #: ../shell/control-center.c:63 4449 4658 msgid "Panel to display" 4450 4659 msgstr "Панел за показване" 4451 4660 4452 #: ../shell/control-center.c:8 14661 #: ../shell/control-center.c:85 4453 4662 msgid "- System Settings" 4454 4663 msgstr "— системни настройки" 4455 4664 4456 #: ../shell/control-center.c: 894665 #: ../shell/control-center.c:93 4457 4666 #, c-format 4458 4667 msgid ""
Note: See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.