Changeset 3043 for gnome/master/eog.master.bg.po
- Timestamp:
- Feb 6, 2016, 10:41:32 PM (10 years ago)
- File:
-
- 1 edited
-
gnome/master/eog.master.bg.po (modified) (51 diffs)
Legend:
- Unmodified
- Added
- Removed
-
gnome/master/eog.master.bg.po
r2984 r3043 3 3 # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 4 # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. 5 # Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.5 # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. 6 6 # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. 7 7 # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. … … 13 13 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. 14 14 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. 15 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016. 15 16 # 16 17 msgid "" … … 18 19 "Project-Id-Version: eog master\n" 19 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "POT-Creation-Date: 201 5-03-11 21:24+0200\n"21 "PO-Revision-Date: 201 5-03-11 21:24+0200\n"21 "POT-Creation-Date: 2016-02-06 21:44+0200\n" 22 "PO-Revision-Date: 2016-02-06 21:44+0200\n" 22 23 "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" 23 24 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" … … 29 30 30 31 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 31 msgid "_Statusbar"32 msgstr "Лента за _състоянието"33 34 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2035 msgid "_Image Gallery"36 msgstr "_Колекция от изображения"37 38 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:339 msgid "Side _Pane"40 msgstr "_Страничен панел"41 42 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:443 32 msgid "Prefere_nces" 44 33 msgstr "_Настройки" 45 34 46 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 35 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 36 msgid "_Keyboard Shortcuts" 37 msgstr "_Клавишни комбинации" 38 39 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 47 40 msgid "_Help" 48 41 msgstr "Помо_щ" 49 42 50 #: ../data/eog-app-menu.xml.h: 643 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 51 44 msgid "_About" 52 45 msgstr "_Относно" 53 46 54 #: ../data/eog-app-menu.xml.h: 747 #: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 55 48 msgid "_Quit" 56 49 msgstr "_Спиране на програмата" … … 73 66 "orientation." 74 67 msgstr "" 75 " „Също такаОкото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и "68 "Също така „Окото на GNOME“ (eog) има възможност за прожекции на цял екран и " 76 69 "задаване на изображенията за фон на работния плот. Мета данните в " 77 70 "изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в " 78 71 "подходящата посока — вертикална или хоризонтална." 79 72 80 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:3 2581 #: ../src/eog-window.c:5 48473 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 74 #: ../src/eog-window.c:5542 82 75 msgid "Image Viewer" 83 msgstr "Преглед на изображения (EoG)"76 msgstr "Преглед на изображения" 84 77 85 78 #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 … … 91 84 msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" 92 85 msgstr "" 93 " Изображение;Снимка;Графика;Картина;Разглеждане;Прожекция;Picture;Slideshow;"94 " Graphics;"86 "изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;" 87 "graphics;" 95 88 96 89 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 … … 108 101 109 102 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 110 #: ../src/eog-error-message-area.c:1 29103 #: ../src/eog-error-message-area.c:132 111 104 msgid "Save _As…" 112 105 msgstr "Запазване _като…" … … 124 117 msgstr "Про_жекция" 125 118 126 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7 119 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 120 msgid "S_ide Pane" 121 msgstr "_Страничен панел" 122 123 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 124 msgid "Image _Gallery" 125 msgstr "_Галерия" 126 127 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10 128 msgid "S_tatus Bar" 129 msgstr "Лента за _състоянието" 130 131 #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7 127 132 msgid "Prope_rties" 128 133 msgstr "Под_робности" … … 133 138 134 139 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 135 msgid " _Previous"136 msgstr " _Предишно"140 msgid "Previous" 141 msgstr "Предишно" 137 142 138 143 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 139 msgid " _Next"140 msgstr " _Следващо"144 msgid "Next" 145 msgstr "Следващо" 141 146 142 147 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 143 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3144 msgid "_Close"145 msgstr "_Затваряне"146 147 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5148 148 msgid "Name:" 149 149 msgstr "Име:" 150 150 151 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h: 6151 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 152 152 msgid "Width:" 153 153 msgstr "Широчина:" 154 154 155 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h: 7155 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 156 156 msgid "Height:" 157 157 msgstr "Височина:" 158 158 159 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h: 8159 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 160 160 msgid "Type:" 161 161 msgstr "Вид:" 162 162 163 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h: 9163 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 164 164 msgid "Bytes:" 165 165 msgstr "Байтове:" 166 166 167 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h: 10167 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 168 168 msgid "Folder:" 169 169 msgstr "Папка:" 170 170 171 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 1171 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 172 172 msgid "General" 173 173 msgstr "Общи" 174 174 175 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 2175 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 176 176 msgid "Aperture Value:" 177 177 msgstr "Стойност на блендата:" 178 178 179 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 3179 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 180 180 msgid "Exposure Time:" 181 181 msgstr "Време на експозицията:" 182 182 183 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 4183 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 184 184 msgid "Focal Length:" 185 185 msgstr "Фокусно разстояние:" 186 186 187 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 5187 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 188 188 msgid "Flash:" 189 189 msgstr "Светкавица:" 190 190 191 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 6191 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 192 192 msgid "ISO Speed Rating:" 193 193 msgstr "Чувствителност по ISO:" 194 194 195 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 7195 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 196 196 msgid "Metering Mode:" 197 197 msgstr "Режим на мерене:" 198 198 199 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 8199 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 200 200 msgid "Camera Model:" 201 201 msgstr "Модел на фотоапарата:" 202 202 203 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 9203 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 204 204 msgid "Date/Time:" 205 205 msgstr "Дата и час:" 206 206 207 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h: 20207 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 208 208 msgid "Description:" 209 209 msgstr "Описание:" 210 210 211 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 1211 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 212 212 msgid "Location:" 213 213 msgstr "Местоположение:" 214 214 215 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 2215 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 216 216 msgid "Keywords:" 217 217 msgstr "Ключови думи:" 218 218 219 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 3219 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 220 220 msgid "Author:" 221 221 msgstr "Автор:" 222 222 223 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 4223 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 224 224 msgid "Copyright:" 225 225 msgstr "Авторски права:" 226 226 227 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 5227 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 228 228 msgid "Details" 229 229 msgstr "Подробности" 230 230 231 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 6231 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 232 232 msgid "Metadata" 233 233 msgstr "Допълнителни данни" … … 239 239 #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 240 240 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 241 #: ../src/eog-error-message-area.c:1 19../src/eog-file-chooser.c:456241 #: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 242 242 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 243 #: ../src/eog-window.c:3 184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440243 #: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494 244 244 msgid "_Cancel" 245 245 msgstr "_Отказ" … … 304 304 msgstr "Настройки" 305 305 306 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 4306 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 307 307 msgid "Image Enhancements" 308 308 msgstr "Подобряване на изображението" 309 309 310 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 5310 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 311 311 msgid "Smooth images when zoomed _out" 312 312 msgstr "Заглаждане при _намаляване" 313 313 314 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 6314 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 315 315 msgid "Smooth images when zoomed _in" 316 316 msgstr "Заглаждане при _увеличаване" 317 317 318 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 7318 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 319 319 msgid "_Automatic orientation" 320 320 msgstr "_Автоматично завъртане" 321 321 322 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 8322 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 323 323 msgid "Background" 324 324 msgstr "Фон" 325 325 326 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 9326 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 327 327 msgid "As custom color:" 328 328 msgstr "Като цвят:" 329 329 330 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h: 10330 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 331 331 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 332 332 msgid "Background Color" 333 333 msgstr "Цвят на фона" 334 334 335 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 1335 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 336 336 msgid "Transparent Parts" 337 337 msgstr "Прозрачни части" 338 338 339 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 2339 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 340 340 msgid "As check _pattern" 341 341 msgstr "Като _шахматна дъска" 342 342 343 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 3343 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 344 344 msgid "As custom c_olor:" 345 345 msgstr "Като _цвят:" 346 346 347 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 4347 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 348 348 msgid "Color for Transparent Areas" 349 349 msgstr "Оцветяване на прозрачните зони" 350 350 351 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 5351 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 352 352 msgid "As _background" 353 353 msgstr "Като _фон" 354 354 355 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 6355 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 356 356 msgid "Image View" 357 357 msgstr "Преглед на изображения" 358 358 359 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 7359 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 360 360 msgid "Image Zoom" 361 361 msgstr "Мащаб" 362 362 363 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 8363 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 364 364 msgid "E_xpand images to fit screen" 365 365 msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напасване към екрана" 366 366 367 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 9367 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 368 368 msgid "Sequence" 369 369 msgstr "Последователност" 370 370 371 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog 's preferences dialog.372 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 1371 #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog 372 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 373 373 msgid "_Time between images:" 374 374 msgstr "_Време за смяна на изображенията:" 375 375 376 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 2376 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 377 377 msgid "_Loop sequence" 378 378 msgstr "П_оследователност на завъртанията" 379 379 380 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 3380 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 381 381 msgid "Slideshow" 382 382 msgstr "Прожекция" 383 383 384 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 4384 #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 385 385 msgid "Plugins" 386 386 msgstr "Приставки" … … 388 388 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 389 389 msgid "Go to the first image of the gallery" 390 msgstr " Отиване на първото изображение от колекцията"390 msgstr "Към първото изображение в галерията" 391 391 392 392 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 … … 394 394 msgstr "Пър_во изображение" 395 395 396 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2 962396 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2299 397 397 msgid "Go to the previous image of the gallery" 398 msgstr " Отиване на предишното изображение от колекцията"398 msgstr "Към предишното изображение в галерията" 399 399 400 400 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 … … 402 402 msgstr "_Предишно изображение" 403 403 404 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2 950404 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2287 405 405 msgid "Go to the next image of the gallery" 406 msgstr " Отиване на следващото изображение от колекцията"406 msgstr "Към следващото изображение в галерията" 407 407 408 408 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 … … 412 412 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 413 413 msgid "Go to the last image of the gallery" 414 msgstr " Отиване на последното изображение от колекцията"414 msgstr "Към последното изображение в галерията" 415 415 416 416 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 … … 442 442 msgstr "Най-_добро вместване" 443 443 444 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2 977444 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2314 445 445 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" 446 446 msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" … … 450 450 msgstr "Завъртане на_ляво" 451 451 452 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2 988452 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2325 453 453 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" 454 454 msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" … … 460 460 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 461 461 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" 462 msgstr "Промяна видимостта на панела с колекцията в текущия прозорец" 462 msgstr "Промяна видимостта на панела с галерията в текущия прозорец" 463 464 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 465 msgid "_Image Gallery" 466 msgstr "_Галерия" 463 467 464 468 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 … … 466 470 msgstr "Продължаване или временно спиране на прожекцията" 467 471 472 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22 473 msgid "_Leave Fullscreen" 474 msgstr "Изход от _цял екран" 475 476 #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23 477 msgid "Leave fullscreen mode" 478 msgstr "Изход от цял екран" 479 480 #: ../data/help-overlay.ui.h:1 481 msgctxt "shortcut window" 482 msgid "General" 483 msgstr "Общи" 484 485 #: ../data/help-overlay.ui.h:2 486 msgctxt "shortcut window" 487 msgid "Open an image file" 488 msgstr "Отваряне на изображение" 489 490 #: ../data/help-overlay.ui.h:3 491 msgctxt "shortcut window" 492 msgid "Save the image" 493 msgstr "Запазване на изображение" 494 495 #: ../data/help-overlay.ui.h:4 496 msgctxt "shortcut window" 497 msgid "Save the image with a new file name" 498 msgstr "Запазване на изображение с ново име на файл" 499 500 #: ../data/help-overlay.ui.h:5 501 msgctxt "shortcut window" 502 msgid "Print the current image" 503 msgstr "Отпечатване на изображение" 504 505 #: ../data/help-overlay.ui.h:6 506 msgctxt "shortcut window" 507 msgid "Close the current window" 508 msgstr "Затваряне на текущия прозорец" 509 510 #: ../data/help-overlay.ui.h:7 511 msgctxt "shortcut window" 512 msgid "Close all windows" 513 msgstr "Затваряне на всички прозорци" 514 515 #: ../data/help-overlay.ui.h:8 516 msgctxt "shortcut window" 517 msgid "Set the image as desktop background" 518 msgstr "Задаване на изображението като фон на работния плот" 519 520 #: ../data/help-overlay.ui.h:9 521 msgctxt "shortcut window" 522 msgid "Show/Hide the sidebar" 523 msgstr "Показване/скриване на страничния панел." 524 525 #: ../data/help-overlay.ui.h:10 526 msgctxt "shortcut window" 527 msgid "Show image properties dialog" 528 msgstr "Прозорец за свойствата на изображението" 529 530 #: ../data/help-overlay.ui.h:11 531 msgctxt "shortcut window" 532 msgid "Open the application manual" 533 msgstr "Отваряне на ръководството" 534 535 #: ../data/help-overlay.ui.h:12 536 msgctxt "shortcut window" 537 msgid "Zoom" 538 msgstr "Мащабиране" 539 540 #: ../data/help-overlay.ui.h:13 541 msgctxt "shortcut window" 542 msgid "Zoom in" 543 msgstr "Увеличаване" 544 545 #: ../data/help-overlay.ui.h:14 546 msgctxt "shortcut window" 547 msgid "Zoom out" 548 msgstr "Намаляване" 549 550 #: ../data/help-overlay.ui.h:15 551 msgctxt "shortcut window" 552 msgid "Actual size" 553 msgstr "Истински размер" 554 555 #: ../data/help-overlay.ui.h:16 556 msgctxt "shortcut window" 557 msgid "Best fit" 558 msgstr "Най-добро вместване" 559 560 #: ../data/help-overlay.ui.h:17 561 msgctxt "shortcut window" 562 msgid "Browsing Images" 563 msgstr "Преглед на изображения" 564 565 #: ../data/help-overlay.ui.h:18 566 msgctxt "shortcut window" 567 msgid "Go to the previous image in the folder" 568 msgstr "Към на предишното изображение в папката" 569 570 #: ../data/help-overlay.ui.h:19 571 msgctxt "shortcut window" 572 msgid "Go to the next image in the folder" 573 msgstr "Към следващото изображение в папката" 574 575 #: ../data/help-overlay.ui.h:20 576 msgctxt "shortcut window" 577 msgid "Go to the first image in the folder" 578 msgstr "Към първото изображение в папката" 579 580 #: ../data/help-overlay.ui.h:21 581 msgctxt "shortcut window" 582 msgid "Go to the last image in the folder" 583 msgstr "Към последното изображение в папката" 584 585 #: ../data/help-overlay.ui.h:22 586 msgctxt "shortcut window" 587 msgid "Go to a random image in the folder" 588 msgstr "Към случайно изображение в папката" 589 590 #: ../data/help-overlay.ui.h:23 591 msgctxt "shortcut window" 592 msgid "Show/Hide the image gallery" 593 msgstr "Показване/скриване на галерията" 594 595 #: ../data/help-overlay.ui.h:24 596 msgctxt "shortcut window" 597 msgid "Rotation" 598 msgstr "Завъртане" 599 600 #: ../data/help-overlay.ui.h:25 601 msgctxt "shortcut window" 602 msgid "Rotate clockwise" 603 msgstr "Завъртане надясно" 604 605 #: ../data/help-overlay.ui.h:26 606 msgctxt "shortcut window" 607 msgid "Rotate counterclockwise" 608 msgstr "Завъртане наляво" 609 610 #: ../data/help-overlay.ui.h:27 611 msgctxt "shortcut window" 612 msgid "Rotate counter-clockwise" 613 msgstr "Завъртане наляво" 614 615 #: ../data/help-overlay.ui.h:28 616 msgctxt "shortcut window" 617 msgid "Fullscreen" 618 msgstr "На цял екран" 619 620 #: ../data/help-overlay.ui.h:29 621 msgctxt "shortcut window" 622 msgid "Enter/Leave fullscreen" 623 msgstr "Режим на цял екран" 624 625 #: ../data/help-overlay.ui.h:30 626 msgctxt "shortcut window" 627 msgid "Start/Stop slideshow" 628 msgstr "Режим на прожекция" 629 630 #: ../data/help-overlay.ui.h:31 631 msgctxt "shortcut window" 632 msgid "Pause slideshow" 633 msgstr "Пауза на прожекцията" 634 468 635 #: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 469 636 msgid "Size" … … 532 699 msgstr "" 533 700 "Цветът, който се използва за запълване на областта зад изображението. Ако " 534 "ключът use-background-colorе лъжа, цветът се определя от текущата тема на "701 "ключът „use-background-color“ е лъжа, цветът се определя от текущата тема на " 535 702 "GTK+." 536 703 … … 620 787 "will determine the fill color." 621 788 msgstr "" 622 "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа background-color, ще се използва за "623 "за пълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се определи"624 "о т текущата тема на GTK+."789 "Ако е истина, цветът зададен чрез ключа „background-color“, ще се използва " 790 "за запълване на областта зад изображението. Ако е лъжа, цветът ще се " 791 "определи от текущата тема на GTK+." 625 792 626 793 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 … … 644 811 "screen initially." 645 812 msgstr "" 646 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да паснат на"647 " големината на екрана."813 "Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат " 814 "на големината на екрана." 648 815 649 816 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 … … 666 833 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 667 834 msgid "Show/Hide the image gallery pane." 668 msgstr "Показване/скриване на панела за колекцията."835 msgstr "Показване/скриване на панела за галерията." 669 836 670 837 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 … … 673 840 "for right." 674 841 msgstr "" 675 "Разположение на панела за колекции. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, "842 "Разположение на панела за галерии. Задайте 0 за в долния край, 1 за отляво, " 676 843 "2 за в горния край и 3 за отдясно." 677 844 678 845 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 679 846 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." 680 msgstr "Дали панелът на колекциитеда се преоразмерява или не."847 msgstr "Дали панелът за галерии да се преоразмерява или не." 681 848 682 849 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 … … 686 853 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 687 854 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." 688 msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за колекцията."855 msgstr "Показване/скриване на плъзгачите на панела за галерии." 689 856 690 857 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 … … 768 935 msgstr "_Копиране" 769 936 770 #: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:34 43937 #: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497 771 938 msgid "Move to _Trash" 772 939 msgstr "Преместване в _кошчето" … … 784 951 msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката" 785 952 786 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:1 50953 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 787 954 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 788 955 msgid "Reload Image" … … 795 962 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 796 963 msgid "Date in statusbar" 797 msgstr "Показване дата в лентата за състояние"964 msgstr "Показване на дата в лентата за състояние" 798 965 799 966 #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 800 967 msgid "Shows the image date in the window statusbar" 801 msgstr "Показва датата на изображението в лентата за състояние"968 msgstr "Показване на датата на изображението в лентата за състояние" 802 969 803 970 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 … … 839 1006 msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." 840 1007 841 #: ../src/eog-error-message-area.c:12 4 ../src/eog-window.c:8991008 #: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 842 1009 msgid "_Reload" 843 1010 msgstr "_Презареждане" 844 1011 845 #: ../src/eog-error-message-area.c:171 1012 #: ../src/eog-error-message-area.c:136 1013 msgid "Open with _Document Viewer" 1014 msgstr "Отваряне с прегледа за _документи" 1015 1016 #: ../src/eog-error-message-area.c:218 846 1017 #, c-format 847 1018 msgid "Could not load image '%s'." 848 msgstr "Неуспе х призареждане на изображението „%s“."849 850 #: ../src/eog-error-message-area.c:2 131019 msgstr "Неуспешно зареждане на изображението „%s“." 1020 1021 #: ../src/eog-error-message-area.c:260 851 1022 #, c-format 852 1023 msgid "Could not save image '%s'." 853 msgstr "Неуспе х призапазване на изображението „%s“."854 855 #: ../src/eog-error-message-area.c: 2561024 msgstr "Неуспешно запазване на изображението „%s“." 1025 1026 #: ../src/eog-error-message-area.c:303 856 1027 #, c-format 857 1028 msgid "No images found in '%s'." 858 1029 msgstr "Не са открити изображения в „%s“." 859 1030 860 #: ../src/eog-error-message-area.c: 2631031 #: ../src/eog-error-message-area.c:310 861 1032 msgid "The given locations contain no images." 862 1033 msgstr "Указаното местоположение не съдържа изображения." 1034 1035 #: ../src/eog-error-message-area.c:349 1036 msgid "" 1037 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " 1038 "page.\n" 1039 "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" 1040 msgstr "" 1041 "Има много страници в това изображение. В момента се показва само първата.\n" 1042 "Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?" 1043 1044 #: ../src/eog-error-message-area.c:354 1045 msgid "" 1046 "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " 1047 "page.\n" 1048 "You may want to install the Document Viewer to see all pages." 1049 msgstr "" 1050 "Има много страници в това изображение. В момента се показва само първата.\n" 1051 "Може да инсталирате прегледа на документи, за да виждате всички?" 863 1052 864 1053 #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. 865 1054 #: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 866 1055 msgid "%a, %d %B %Y %X" 867 msgstr "%A, % d%B %Y %X"1056 msgstr "%A, %е %B %Y %X" 868 1057 869 1058 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when … … 913 1102 914 1103 #. Pixel size of image: width x height in pixel 915 #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:1 39916 #: ../src/eog-properties-dialog.c:1 41 ../src/eog-thumb-view.c:5161104 #: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 1105 #: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 917 1106 msgid "pixel" 918 1107 msgid_plural "pixels" … … 936 1125 msgstr "Отваряне на папка" 937 1126 938 #: ../src/eog-image.c: 6131127 #: ../src/eog-image.c:577 939 1128 #, c-format 940 1129 msgid "Transformation on unloaded image." 941 1130 msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." 942 1131 943 #: ../src/eog-image.c:6 411132 #: ../src/eog-image.c:605 944 1133 #, c-format 945 1134 msgid "Transformation failed." 946 1135 msgstr "Неуспешно преобразуване." 947 1136 948 #: ../src/eog-image.c:1 1381137 #: ../src/eog-image.c:1085 949 1138 #, c-format 950 1139 msgid "EXIF not supported for this file format." 951 1140 msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." 952 1141 953 #: ../src/eog-image.c:12 871142 #: ../src/eog-image.c:1229 954 1143 #, c-format 955 1144 msgid "Image loading failed." 956 1145 msgstr "Неуспех при зареждане на изображението" 957 1146 958 #: ../src/eog-image.c:18 68 ../src/eog-image.c:19881147 #: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 959 1148 #, c-format 960 1149 msgid "No image loaded." 961 1150 msgstr "Няма заредено изображение." 962 1151 963 #: ../src/eog-image.c:18 76 ../src/eog-image.c:19971152 #: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 964 1153 #, c-format 965 1154 msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." 966 1155 msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." 967 1156 968 #: ../src/eog-image.c:18 86 ../src/eog-image.c:20081157 #: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 969 1158 #, c-format 970 1159 msgid "Temporary file creation failed." … … 974 1163 #, c-format 975 1164 msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" 976 msgstr "Временният файл за запазването на %sне може да бъде създаден"1165 msgstr "Временният файл за запазването на „%s“ не може да бъде създаден" 977 1166 978 1167 #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 … … 1025 1214 msgstr "Стойност" 1026 1215 1027 #: ../src/eog-metadata-details.c:43 61216 #: ../src/eog-metadata-details.c:434 1028 1217 msgid "North" 1029 1218 msgstr "Север" 1030 1219 1031 #: ../src/eog-metadata-details.c:43 91220 #: ../src/eog-metadata-details.c:437 1032 1221 msgid "East" 1033 1222 msgstr "Изток" 1034 1223 1035 #: ../src/eog-metadata-details.c:44 21224 #: ../src/eog-metadata-details.c:440 1036 1225 msgid "West" 1037 1226 msgstr "Запад" 1038 1227 1039 #: ../src/eog-metadata-details.c:44 51228 #: ../src/eog-metadata-details.c:443 1040 1229 msgid "South" 1041 1230 msgstr "Юг" 1042 1231 1043 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:1 091232 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144 1044 1233 #, c-format 1045 1234 msgid "%i × %i pixel" … … 1048 1237 msgstr[1] "%i × %i пиксела" 1049 1238 1050 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:1 20 ../src/eog-properties-dialog.c:1561239 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 1051 1240 msgid "Unknown" 1052 1241 msgstr "Непознато" 1053 1242 1054 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c: 1891243 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219 1055 1244 msgid "%a, %d %B %Y" 1056 msgstr "%A, % d%B %Y"1057 1058 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c: 1931245 msgstr "%A, %e %B %Y" 1246 1247 #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223 1059 1248 #, c-format 1060 1249 msgid "%X" … … 1156 1345 msgstr "Мостра" 1157 1346 1158 #: ../src/eog-properties-dialog.c:7 451347 #: ../src/eog-properties-dialog.c:776 1159 1348 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" 1160 1349 msgstr "" … … 1175 1364 #. * digits. That needs support from your system and locale definition 1176 1365 #. * too. 1177 #: ../src/eog-statusbar.c:1 261366 #: ../src/eog-statusbar.c:118 1178 1367 #, c-format 1179 1368 msgid "%d / %d" 1180 1369 msgstr "%d / %d" 1181 1370 1182 #: ../src/eog-thumb-view.c:54 41371 #: ../src/eog-thumb-view.c:543 1183 1372 msgid "Taken on" 1184 1373 msgstr "Заснето на" 1185 1374 1186 #: ../src/eog-uri-converter.c:98 21375 #: ../src/eog-uri-converter.c:989 1187 1376 #, c-format 1188 1377 msgid "At least two file names are equal." … … 1205 1394 #. * - image size in bytes 1206 1395 #. * - zoom in percent 1207 #: ../src/eog-window.c:5 561396 #: ../src/eog-window.c:568 1208 1397 #, c-format 1209 1398 msgid "%i × %i pixel %s %i%%" … … 1212 1401 msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%" 1213 1402 1214 #: ../src/eog-window.c:90 1 ../src/eog-window.c:25871403 #: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632 1215 1404 msgctxt "MessageArea" 1216 1405 msgid "Hi_de" … … 1219 1408 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1220 1409 #. * with the automatic line break. 1221 #: ../src/eog-window.c:91 11410 #: ../src/eog-window.c:918 1222 1411 #, c-format 1223 1412 msgid "" … … 1233 1422 #. * - the current image's position in the queue 1234 1423 #. * - the total number of images queued for saving 1235 #: ../src/eog-window.c:11 491424 #: ../src/eog-window.c:1181 1236 1425 #, c-format 1237 1426 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" 1238 1427 msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" 1239 1428 1240 #: ../src/eog-window.c:1 5531429 #: ../src/eog-window.c:1606 1241 1430 #, c-format 1242 1431 msgid "Opening image \"%s\"" 1243 1432 msgstr "Отваряне на изображението „%s“" 1244 1433 1245 #: ../src/eog-window.c:18371246 msgid "_Leave Fullscreen"1247 msgstr "Изход от _цял екран"1248 1249 #: ../src/eog-window.c:18431250 msgid "Leave fullscreen mode"1251 msgstr "Изход от цял екран"1252 1253 1434 #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. 1254 #: ../src/eog-window.c: 19571435 #: ../src/eog-window.c:2002 1255 1436 msgid "Viewing a slideshow" 1256 1437 msgstr "Режим на прожекция" 1257 1438 1258 #: ../src/eog-window.c:2 1761439 #: ../src/eog-window.c:2221 1259 1440 #, c-format 1260 1441 msgid "" … … 1265 1446 "%s" 1266 1447 1267 #: ../src/eog-window.c:25 36 ../src/eog-window.c:25511448 #: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596 1268 1449 msgid "Error launching System Settings: " 1269 1450 msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " 1270 1451 1271 #: ../src/eog-window.c:2 5851452 #: ../src/eog-window.c:2630 1272 1453 msgid "_Open Background Preferences" 1273 1454 msgstr "_Настройки на фона" … … 1275 1456 #. The newline character is currently necessary due to a problem 1276 1457 #. * with the automatic line break. 1277 #: ../src/eog-window.c:26 011458 #: ../src/eog-window.c:2646 1278 1459 #, c-format 1279 1460 msgid "" … … 1284 1465 "Искате ли да го редактирате?" 1285 1466 1286 #: ../src/eog-window.c:3 0821467 #: ../src/eog-window.c:3136 1287 1468 msgid "Saving image locally…" 1288 1469 msgstr "Запазване на изображението локално…" 1289 1470 1290 #: ../src/eog-window.c:3 1601471 #: ../src/eog-window.c:3214 1291 1472 #, c-format 1292 1473 msgid "" … … 1297 1478 "да премахнете „%s“?" 1298 1479 1299 #: ../src/eog-window.c:3 1631480 #: ../src/eog-window.c:3217 1300 1481 #, c-format 1301 1482 msgid "" … … 1312 1493 "да премахнете избраните %d изображения?" 1313 1494 1314 #: ../src/eog-window.c:3 185 ../src/eog-window.c:34511495 #: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505 1315 1496 msgid "_Delete" 1316 1497 msgstr "_Изтриване" 1317 1498 1318 #: ../src/eog-window.c:3 188 ../src/eog-window.c:34531499 #: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507 1319 1500 msgid "_Yes" 1320 1501 msgstr "_Да" 1321 1502 1322 1503 #. add 'dont ask again' button 1323 #: ../src/eog-window.c:3 192 ../src/eog-window.c:34451504 #: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499 1324 1505 msgid "Do _not ask again during this session" 1325 1506 msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" 1326 1507 1327 #: ../src/eog-window.c:32 361508 #: ../src/eog-window.c:3290 1328 1509 #, c-format 1329 1510 msgid "Couldn't retrieve image file" 1330 1511 msgstr "Неуспешно получаване на файла" 1331 1512 1332 #: ../src/eog-window.c:3 2521513 #: ../src/eog-window.c:3306 1333 1514 #, c-format 1334 1515 msgid "Couldn't retrieve image file information" 1335 1516 msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла" 1336 1517 1337 #: ../src/eog-window.c:3 268 ../src/eog-window.c:35121518 #: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566 1338 1519 #, c-format 1339 1520 msgid "Couldn't delete file" … … 1341 1522 1342 1523 #. set dialog error message 1343 #: ../src/eog-window.c:33 18 ../src/eog-window.c:36121524 #: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666 1344 1525 #, c-format 1345 1526 msgid "Error on deleting image %s" 1346 1527 msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" 1347 1528 1348 #: ../src/eog-window.c:34 131529 #: ../src/eog-window.c:3467 1349 1530 #, c-format 1350 1531 msgid "" … … 1355 1536 "„%s“ в кошчето?" 1356 1537 1357 #: ../src/eog-window.c:34 161538 #: ../src/eog-window.c:3470 1358 1539 #, c-format 1359 1540 msgid "" … … 1364 1545 "премахнете това изображение завинаги?" 1365 1546 1366 #: ../src/eog-window.c:34 211547 #: ../src/eog-window.c:3475 1367 1548 #, c-format 1368 1549 msgid "" … … 1379 1560 "избраните %d изображения в кошчето?" 1380 1561 1381 #: ../src/eog-window.c:34 261562 #: ../src/eog-window.c:3480 1382 1563 msgid "" 1383 1564 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " … … 1387 1568 "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" 1388 1569 1389 #: ../src/eog-window.c:3 490 ../src/eog-window.c:35041570 #: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558 1390 1571 #, c-format 1391 1572 msgid "Couldn't access trash." 1392 1573 msgstr "Нямате достъп до кошчето." 1393 1574 1394 #: ../src/eog-window.c:4 1701575 #: ../src/eog-window.c:4224 1395 1576 msgid "Fit the image to the window" 1396 1577 msgstr "Вместване на изображението съобразно прозореца" 1397 1578 1398 #: ../src/eog-window.c:4 177 ../src/eog-window.c:42221579 #: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277 1399 1580 msgid "Shrink or enlarge the current image" 1400 1581 msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението" 1401 1582 1402 #: ../src/eog-window.c:4 2721583 #: ../src/eog-window.c:4335 1403 1584 msgid "Show the current image in fullscreen mode" 1404 1585 msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" 1405 1586 1406 #: ../src/eog-window.c:4 3511587 #: ../src/eog-window.c:4412 1407 1588 msgid "Properties" 1408 1589 msgstr "Подробности" 1409 1590 1410 #: ../src/eog-window.c:5 4871591 #: ../src/eog-window.c:5545 1411 1592 msgid "The GNOME image viewer." 1412 1593 msgstr "Програма за преглед на изображения." 1413 1594 1414 #: ../src/eog-window.c:5 4901595 #: ../src/eog-window.c:5548 1415 1596 msgid "translator-credits" 1416 1597 msgstr "" … … 1438 1619 #: ../src/main.c:64 1439 1620 msgid "Disable image gallery" 1440 msgstr "Изключване на колекцията от изображения"1621 msgstr "Изключване на галерията" 1441 1622 1442 1623 #: ../src/main.c:65
Note:
See TracChangeset
for help on using the changeset viewer.
![(please configure the [header_logo] section in trac.ini)](/project/gtp/chrome/site/your_project_logo.png)